Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1 | # Italian translation for Vim |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2 | # |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 3 | # Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000 |
| 4 | # Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>, 2002 |
| 5 | # Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006 |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6 | # |
| 7 | # Ogni commento è benvenuto... |
| 8 | # Every remark is very welcome... |
| 9 | # |
| 10 | # Translation done under Linux and using an Italian keyboard. |
| 11 | # English words left in the text are unmodified at plural. |
| 12 | # Option names are mostly left untouched. |
| 13 | # |
| 14 | msgid "" |
| 15 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 90df4b9 | 2021-07-07 20:26:08 +0200 | [diff] [blame] | 16 | "Project-Id-Version: vim 8.2\n" |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
Bram Moolenaar | 90df4b9 | 2021-07-07 20:26:08 +0200 | [diff] [blame] | 18 | "POT-Creation-Date: 2021-06-29 20:40+0200\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 19 | "PO-Revision-Date: 2021-06-14 23:10+0100\n" |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 20 | "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 21 | "Language-Team: Italian\n" |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 22 | "Language: it\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 27 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 28 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 29 | msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" |
| 30 | |
| 31 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 32 | msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" |
| 33 | |
| 34 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 35 | msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" |
| 36 | |
| 37 | msgid "E610: No argument to delete" |
| 38 | msgstr "E610: Nessun argomento da eliminare" |
| 39 | |
| 40 | msgid "E249: window layout changed unexpectedly" |
| 41 | msgstr "E249: la struttura della finestra è inaspettatamente cambiata" |
| 42 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 43 | msgid "--Deleted--" |
| 44 | msgstr "--Cancellato--" |
| 45 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 46 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 47 | msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" |
| 48 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 49 | #. the group doesn't exist |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 50 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 51 | msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" |
| 52 | |
| 53 | msgid "E936: Cannot delete the current group" |
| 54 | msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente" |
| 55 | |
| 56 | msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" |
| 57 | msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso" |
| 58 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 59 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 60 | msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" |
| 61 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 62 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 63 | msgstr "E216: Evento inesistente: %s" |
| 64 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 65 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 66 | msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" |
| 67 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 68 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 69 | msgid "" |
| 70 | "\n" |
| 71 | "--- Autocommands ---" |
| 72 | msgstr "" |
| 73 | "\n" |
| 74 | "--- Autocomandi ---" |
| 75 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 76 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
| 77 | msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" |
| 78 | |
| 79 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 80 | msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 81 | |
| 82 | msgid "No matching autocommands" |
| 83 | msgstr "Nessun autocomando corrispondente" |
| 84 | |
| 85 | msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
| 86 | msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" |
| 87 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 88 | msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
| 89 | msgstr "%s Autocomandi per \"%s\"" |
| 90 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 91 | msgid "Executing %s" |
| 92 | msgstr "Eseguo %s" |
| 93 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 94 | msgid "autocommand %s" |
| 95 | msgstr "autocomando %s" |
| 96 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 97 | msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" |
| 98 | msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte" |
| 99 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 100 | msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
| 101 | msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" |
| 102 | |
| 103 | msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 104 | msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 105 | |
| 106 | msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
| 107 | msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish" |
| 108 | |
| 109 | msgid "E818: sha256 test failed" |
| 110 | msgstr "E818: test sha256 fallito" |
| 111 | |
| 112 | msgid "E819: Blowfish test failed" |
| 113 | msgstr "E819: test Blowfish fallito" |
| 114 | |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 115 | msgid "[Location List]" |
| 116 | msgstr "[Lista Locazioni]" |
| 117 | |
| 118 | msgid "[Quickfix List]" |
| 119 | msgstr "[Lista Quickfix]" |
| 120 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 121 | msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
| 122 | msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi" |
| 123 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 124 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 125 | msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." |
| 126 | |
| 127 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 128 | msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." |
| 129 | |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 130 | msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
| 131 | msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer" |
| 132 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 133 | msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" |
| 134 | msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s" |
| 135 | |
| 136 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 137 | msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" |
| 138 | |
| 139 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 140 | msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" |
| 141 | |
| 142 | #. back where we started, didn't find anything. |
| 143 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 144 | msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" |
| 145 | |
| 146 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 147 | msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" |
| 148 | |
| 149 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 150 | msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" |
| 151 | |
| 152 | msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
| 153 | msgstr "" |
| 154 | "E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 155 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 156 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 157 | msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" |
| 158 | |
| 159 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 160 | msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" |
| 161 | |
| 162 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 163 | msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" |
| 164 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 165 | msgid "%d buffer unloaded" |
| 166 | msgid_plural "%d buffers unloaded" |
| 167 | msgstr[0] "%d buffer scaricato" |
| 168 | msgstr[1] "%d buffer scaricati" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 169 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 170 | msgid "%d buffer deleted" |
| 171 | msgid_plural "%d buffers deleted" |
| 172 | msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista" |
| 173 | msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 174 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 175 | msgid "%d buffer wiped out" |
| 176 | msgid_plural "%d buffers wiped out" |
| 177 | msgstr[0] "%d buffer cancellato" |
| 178 | msgstr[1] "%d buffer cancellati" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 179 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 180 | msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
| 181 | msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)" |
| 182 | |
| 183 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
| 184 | msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 185 | |
| 186 | msgid "E948: Job still running" |
| 187 | msgstr "E948: Lavoro ancora attivo" |
| 188 | |
| 189 | msgid "E37: No write since last change" |
| 190 | msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica" |
| 191 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 192 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 193 | msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 194 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 195 | msgid "E92: Buffer %d not found" |
| 196 | msgstr "E92: Buffer %d non trovato" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 197 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 198 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 199 | msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" |
| 200 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 201 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 202 | msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" |
| 203 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 204 | msgid "line %ld" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 205 | msgstr "riga %ld" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 206 | |
| 207 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 208 | msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" |
| 209 | |
| 210 | msgid " [Modified]" |
| 211 | msgstr " [Modificato]" |
| 212 | |
| 213 | msgid "[Not edited]" |
| 214 | msgstr "[Non elaborato]" |
| 215 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 216 | msgid "[Read errors]" |
| 217 | msgstr "[Errori in lettura]" |
| 218 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 219 | msgid "[RO]" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 220 | msgstr "[Sola-Lettura]" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 221 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 222 | msgid "[readonly]" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 223 | msgstr "[sola-lettura]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 224 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 225 | msgid "%ld line --%d%%--" |
| 226 | msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
| 227 | msgstr[0] "%ld riga --%d%%--" |
| 228 | msgstr[1] "%ld righe --%d%%--" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 229 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 230 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 231 | msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 232 | |
| 233 | msgid "[No Name]" |
| 234 | msgstr "[Senza nome]" |
| 235 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 236 | #. must be a help buffer |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 237 | msgid "help" |
| 238 | msgstr "aiuto" |
| 239 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 240 | msgid "[Help]" |
| 241 | msgstr "[Aiuto]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 242 | |
| 243 | msgid "[Preview]" |
| 244 | msgstr "[Anteprima]" |
| 245 | |
| 246 | msgid "All" |
| 247 | msgstr "Tut" |
| 248 | |
| 249 | msgid "Bot" |
| 250 | msgstr "Fon" |
| 251 | |
| 252 | msgid "Top" |
| 253 | msgstr "Cim" |
| 254 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 255 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 256 | msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" |
| 257 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 258 | msgid "[Prompt]" |
| 259 | msgstr "[Richiesta]" |
| 260 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 261 | msgid "[Popup]" |
| 262 | msgstr "[Dinamico]" |
| 263 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 264 | msgid "[Scratch]" |
| 265 | msgstr "[Volatile]" |
| 266 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 267 | #. don't overwrite messages here |
| 268 | #. must give this prompt |
| 269 | #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
| 270 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 271 | msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" |
| 272 | |
| 273 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 274 | msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" |
| 275 | |
| 276 | msgid "[New]" |
| 277 | msgstr "[Nuovo]" |
| 278 | |
| 279 | msgid "[New File]" |
| 280 | msgstr "[File nuovo]" |
| 281 | |
| 282 | msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
| 283 | msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" |
| 284 | |
| 285 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 286 | msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" |
| 287 | |
| 288 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 289 | msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista" |
| 290 | |
| 291 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
| 292 | msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" |
| 293 | |
| 294 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 295 | msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" |
| 296 | |
| 297 | msgid "is a directory" |
| 298 | msgstr "è una directory" |
| 299 | |
| 300 | msgid "is not a file or writable device" |
| 301 | msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" |
| 302 | |
| 303 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 304 | msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" |
| 305 | |
| 306 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 307 | msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 308 | |
| 309 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 310 | msgstr "" |
| 311 | "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
| 312 | "comunque)" |
| 313 | |
| 314 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
| 315 | msgstr "" |
| 316 | "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
| 317 | "comunque)" |
| 318 | |
| 319 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
| 320 | msgstr "" |
| 321 | "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
| 322 | "comunque)" |
| 323 | |
| 324 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 325 | msgstr "" |
| 326 | "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 327 | |
| 328 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
| 329 | msgstr "" |
| 330 | "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 331 | |
| 332 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 333 | msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" |
| 334 | |
| 335 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 336 | msgstr "" |
| 337 | "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" |
| 338 | |
| 339 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 340 | msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" |
| 341 | |
| 342 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 343 | msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" |
| 344 | |
| 345 | msgid "E949: File changed while writing" |
| 346 | msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura" |
| 347 | |
| 348 | msgid "E512: Close failed" |
| 349 | msgstr "E512: Chiusura fallita" |
| 350 | |
| 351 | msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
| 352 | msgstr "" |
| 353 | "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " |
| 354 | "eseguire comunque)" |
| 355 | |
| 356 | msgid "" |
| 357 | "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
| 358 | "override)" |
| 359 | msgstr "" |
| 360 | "E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' " |
| 361 | "nullo per eseguire comunque)" |
| 362 | |
| 363 | msgid "E514: write error (file system full?)" |
| 364 | msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" |
| 365 | |
| 366 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 367 | msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" |
| 368 | |
| 369 | msgid " in line %ld;" |
| 370 | msgstr " alla riga %ld;" |
| 371 | |
| 372 | msgid "[NOT converted]" |
| 373 | msgstr "[NON convertito]" |
| 374 | |
| 375 | msgid "[converted]" |
| 376 | msgstr "[convertito]" |
| 377 | |
| 378 | msgid "[Device]" |
| 379 | msgstr "[Dispositivo]" |
| 380 | |
| 381 | msgid " [a]" |
| 382 | msgstr " [a]" |
| 383 | |
| 384 | msgid " appended" |
| 385 | msgstr " aggiunto in fondo" |
| 386 | |
| 387 | msgid " [w]" |
| 388 | msgstr " [s]" |
| 389 | |
| 390 | msgid " written" |
| 391 | msgstr " scritti" |
| 392 | |
| 393 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 394 | msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" |
| 395 | |
| 396 | msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
| 397 | msgstr "E206: Patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" |
| 398 | |
| 399 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 400 | msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" |
| 401 | |
| 402 | msgid "" |
| 403 | "\n" |
| 404 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
| 405 | msgstr "" |
| 406 | "\n" |
| 407 | "AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" |
| 408 | |
| 409 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 410 | msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" |
| 411 | |
| 412 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 413 | msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura" |
| 414 | |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 415 | msgid "E902: Cannot connect to port" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 416 | msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta" |
| 417 | |
| 418 | msgid "E898: socket() in channel_connect()" |
| 419 | msgstr "E898: socket() in channel_connect()" |
| 420 | |
| 421 | msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" |
| 422 | msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 423 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 424 | msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
| 425 | msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
| 426 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 427 | msgid "E903: received command with non-string argument" |
| 428 | msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa" |
| 429 | |
| 430 | msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" |
| 431 | msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico" |
| 432 | |
| 433 | msgid "E904: third argument for call must be a list" |
| 434 | msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista" |
| 435 | |
| 436 | msgid "E905: received unknown command: %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 437 | msgstr "E905: ricevuto comando sconosciuto: %s" |
| 438 | |
| 439 | msgid "E906: not an open channel" |
| 440 | msgstr "E906: canale non aperto" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 441 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 442 | msgid "E630: %s(): write while not connected" |
| 443 | msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione" |
| 444 | |
| 445 | msgid "E631: %s(): write failed" |
| 446 | msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita" |
| 447 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 448 | msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
| 449 | msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 450 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 451 | msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
| 452 | msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl" |
| 453 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 454 | msgid "No display" |
| 455 | msgstr "Manca display" |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 456 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 457 | #. Failed to send, abort. |
| 458 | msgid ": Send failed.\n" |
| 459 | msgstr ": Invio fallito.\n" |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 460 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 461 | #. Let vim start normally. |
| 462 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 463 | msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 464 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 465 | msgid "%d of %d edited" |
| 466 | msgstr "%d di %d elaborato" |
| 467 | |
| 468 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 469 | msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" |
| 470 | |
| 471 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 472 | msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" |
| 473 | |
| 474 | msgid "E240: No connection to the X server" |
| 475 | msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" |
| 476 | |
| 477 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 478 | msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" |
| 479 | |
| 480 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 481 | msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" |
| 482 | |
| 483 | msgid "E941: already started a server" |
| 484 | msgstr "E941: un server è già stato predisposto" |
| 485 | |
| 486 | msgid "E942: +clientserver feature not available" |
| 487 | msgstr "E942: funzionalità +clientserver non disponibile" |
| 488 | |
| 489 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 490 | msgstr "E258: Impossibile inviare al client" |
| 491 | |
| 492 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 493 | msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" |
| 494 | |
| 495 | msgid "tagname" |
| 496 | msgstr "nome_tag" |
| 497 | |
| 498 | msgid " kind file\n" |
| 499 | msgstr " tipo file\n" |
| 500 | |
| 501 | msgid "'history' option is zero" |
| 502 | msgstr "l'opzione 'history' è a zero" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 503 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 504 | msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
| 505 | msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" |
| 506 | |
| 507 | msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
| 508 | msgstr "Avviso: Metodo di cifratura debole in uso; vedere :help 'cm'" |
| 509 | |
Bram Moolenaar | 90df4b9 | 2021-07-07 20:26:08 +0200 | [diff] [blame] | 510 | msgid "" |
| 511 | "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap- and undofile" |
| 512 | msgstr "" |
| 513 | "Nota: La cifratura del file di swap non è supportata, swap e undo sono " |
| 514 | "disabilitati" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 515 | msgid "Enter encryption key: " |
| 516 | msgstr "Immetti chiave di cifratura: " |
| 517 | |
| 518 | msgid "Enter same key again: " |
| 519 | msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " |
| 520 | |
| 521 | msgid "Keys don't match!" |
| 522 | msgstr "Le chiavi non corrispondono!" |
| 523 | |
| 524 | msgid "[crypted]" |
| 525 | msgstr "[cifrato]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 526 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 527 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
| 528 | msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 529 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 530 | msgid "Oldval = \"%s\"" |
| 531 | msgstr "Vecchioval = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 532 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 533 | msgid "Newval = \"%s\"" |
| 534 | msgstr "Nuovoval = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 535 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 536 | msgid "line %ld: %s" |
| 537 | msgstr "riga %ld: %s" |
| 538 | |
| 539 | msgid "cmd: %s" |
| 540 | msgstr "com: %s" |
| 541 | |
| 542 | msgid "frame is zero" |
| 543 | msgstr "al livello zero" |
| 544 | |
| 545 | msgid "frame at highest level: %d" |
| 546 | msgstr "al livello più alto: %d" |
| 547 | |
| 548 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 549 | msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld" |
| 550 | |
| 551 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 552 | msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" |
| 553 | |
| 554 | msgid "No breakpoints defined" |
| 555 | msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" |
| 556 | |
| 557 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 558 | msgstr "%3d %s %s riga %ld" |
| 559 | |
| 560 | msgid "%3d expr %s" |
| 561 | msgstr "%3d espr %s" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 562 | |
| 563 | msgid "extend() argument" |
| 564 | msgstr "argomento di extend()" |
| 565 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 566 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 567 | msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" |
| 568 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 569 | msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
| 570 | msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer" |
| 571 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 572 | msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" |
| 573 | msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 574 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 575 | msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
| 576 | msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" |
| 577 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 578 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 579 | msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 580 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 581 | msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
| 582 | msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna" |
| 583 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 584 | msgid "Patch file" |
| 585 | msgstr "File di differenze" |
| 586 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 587 | msgid "E816: Cannot read patch output" |
| 588 | msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" |
| 589 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 590 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 591 | msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" |
| 592 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 593 | msgid "E959: Invalid diff format." |
| 594 | msgstr "E959: Formato diff non valido." |
| 595 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 596 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 597 | msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" |
| 598 | |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 599 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
| 600 | msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'" |
| 601 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 602 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 603 | msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" |
| 604 | |
| 605 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 606 | msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" |
| 607 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 608 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 609 | msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" |
| 610 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 611 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 612 | msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" |
| 613 | |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 614 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 615 | msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente" |
| 616 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 617 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 618 | msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi" |
| 619 | |
| 620 | msgid "Custom" |
| 621 | msgstr "Personalizzato" |
| 622 | |
| 623 | msgid "Latin supplement" |
| 624 | msgstr "Supplemento latino" |
| 625 | |
| 626 | msgid "Greek and Coptic" |
| 627 | msgstr "Greco e copto" |
| 628 | |
| 629 | msgid "Cyrillic" |
| 630 | msgstr "Cirillico" |
| 631 | |
| 632 | msgid "Hebrew" |
| 633 | msgstr "Ebraico" |
| 634 | |
| 635 | msgid "Arabic" |
| 636 | msgstr "Arabo" |
| 637 | |
| 638 | msgid "Latin extended" |
| 639 | msgstr "Latino esteso" |
| 640 | |
| 641 | msgid "Greek extended" |
| 642 | msgstr "Greco esteso" |
| 643 | |
| 644 | msgid "Punctuation" |
| 645 | msgstr "Punteggiatura" |
| 646 | |
| 647 | msgid "Super- and subscripts" |
| 648 | msgstr "Apici e pedici" |
| 649 | |
| 650 | msgid "Currency" |
| 651 | msgstr "Valuta" |
| 652 | |
| 653 | msgid "Other" |
| 654 | msgstr "Altri" |
| 655 | |
| 656 | msgid "Roman numbers" |
| 657 | msgstr "Numeri romani" |
| 658 | |
| 659 | msgid "Arrows" |
| 660 | msgstr "Frecce" |
| 661 | |
| 662 | msgid "Mathematical operators" |
| 663 | msgstr "Operatori matematici" |
| 664 | |
| 665 | msgid "Technical" |
| 666 | msgstr "Tecnico" |
| 667 | |
| 668 | msgid "Box drawing" |
| 669 | msgstr "Disegno caselle" |
| 670 | |
| 671 | msgid "Block elements" |
| 672 | msgstr "Elementi di blocchi" |
| 673 | |
| 674 | msgid "Geometric shapes" |
| 675 | msgstr "Forme geometriche" |
| 676 | |
| 677 | msgid "Symbols" |
| 678 | msgstr "Simboli" |
| 679 | |
| 680 | msgid "Dingbats" |
| 681 | msgstr "Dingbat" |
| 682 | |
| 683 | msgid "CJK symbols and punctuation" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 684 | msgstr "Simboli e punteggiatura CJK" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 685 | |
| 686 | msgid "Hiragana" |
| 687 | msgstr "Hiragana" |
| 688 | |
| 689 | msgid "Katakana" |
| 690 | msgstr "Katakana" |
| 691 | |
| 692 | msgid "Bopomofo" |
| 693 | msgstr "Bopomofo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 694 | |
| 695 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 696 | msgstr "E544: File keymap non trovato" |
| 697 | |
| 698 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 699 | msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" |
| 700 | |
Bram Moolenaar | 3fb9eda | 2006-05-03 21:29:58 +0000 | [diff] [blame] | 701 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 702 | msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" |
| 703 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 704 | msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
| 705 | msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 706 | |
| 707 | msgid "E708: [:] must come last" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 708 | msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 709 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 710 | msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
| 711 | msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob" |
| 712 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 713 | msgid "E996: Cannot lock a range" |
| 714 | msgstr "E996: Non posso bloccare un intervallo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 715 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 716 | msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
| 717 | msgstr "E996: Non posso bloccare una Lista o un Dizionario" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 718 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 719 | msgid "E260: Missing name after ->" |
| 720 | msgstr "E260: Manca nome dopo ->" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 721 | |
| 722 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 723 | msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" |
| 724 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 725 | msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
| 726 | msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!" |
| 727 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 728 | msgid "E724: variable nested too deep for displaying" |
| 729 | msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" |
| 730 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 731 | msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
| 732 | msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 733 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 734 | msgid "" |
| 735 | "\n" |
| 736 | "\tLast set from " |
| 737 | msgstr "" |
| 738 | "\n" |
| 739 | "\tImpostata l'ultima volta da " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 740 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 741 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 742 | msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 743 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 744 | #. |
| 745 | #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
| 746 | #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
| 747 | #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
| 748 | #. |
| 749 | msgid "&Ok" |
| 750 | msgstr "&OK" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 751 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 752 | msgid "E980: lowlevel input not supported" |
| 753 | msgstr "E980: input a livello basso non supportato" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 754 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 755 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 756 | msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 757 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 758 | msgid "E922: expected a dict" |
| 759 | msgstr "E922: Atteso un Dizionario" |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 760 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 761 | msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
| 762 | msgstr "" |
| 763 | "E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 764 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 765 | msgid "" |
| 766 | "&OK\n" |
| 767 | "&Cancel" |
| 768 | msgstr "" |
| 769 | "&OK\n" |
| 770 | "&Non eseguire" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 771 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 772 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 773 | msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 774 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 775 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 776 | msgstr "E786: Intervallo non consentito" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 777 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 778 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 779 | msgstr "E701: Tipo non valido per len()" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 780 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 781 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 782 | msgstr "E726: Incremento indice a zero" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 783 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 784 | msgid "E727: Start past end" |
| 785 | msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 786 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 787 | msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
| 788 | msgstr "E962: Azione non valida: '%s'" |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 789 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 790 | msgid "E935: invalid submatch number: %d" |
| 791 | msgstr "E935: numero di sotto-corrispondenza non valido: %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 792 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 793 | msgid "E991: cannot use =<< here" |
| 794 | msgstr "E991: non posso usare =<< qui" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 795 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 796 | msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
| 797 | msgstr "E221: Un marcatore non può iniziare con una lettera minuscola" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 798 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 799 | msgid "E172: Missing marker" |
| 800 | msgstr "E172: Manca un marcatore" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 801 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 802 | msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
| 803 | msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'" |
| 804 | |
| 805 | msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" |
| 806 | msgstr "E985: .= non è supportato con la versione di script >= 2" |
| 807 | |
| 808 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 809 | msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" |
| 810 | |
| 811 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 812 | msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" |
| 813 | |
| 814 | msgid "E452: Double ; in list of variables" |
| 815 | msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili" |
| 816 | |
| 817 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 818 | msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" |
| 819 | |
| 820 | msgid "E996: Cannot lock an environment variable" |
| 821 | msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente" |
| 822 | |
| 823 | msgid "E996: Cannot lock a register" |
| 824 | msgstr "E996: Non posso bloccare un registro" |
| 825 | |
| 826 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 827 | msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" |
| 828 | |
| 829 | msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
| 830 | msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 831 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 832 | msgid "E963: setting %s to value with wrong type" |
| 833 | msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato" |
| 834 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 835 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 836 | msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 837 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 838 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 839 | msgstr "" |
| 840 | "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" |
| 841 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 842 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
| 843 | msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" |
| 844 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 845 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 846 | msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" |
| 847 | |
| 848 | msgid "Unknown" |
| 849 | msgstr "Sconosciuto" |
| 850 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 851 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 852 | msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" |
| 853 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 854 | msgid "E921: Invalid callback argument" |
| 855 | msgstr "E921: Argomento callback non valido" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 856 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 857 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
| 858 | msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s" |
| 859 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 860 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 861 | msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" |
| 862 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 863 | msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
| 864 | msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s" |
| 865 | |
| 866 | msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
| 867 | msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s" |
| 868 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 869 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 870 | msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" |
| 871 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 872 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 873 | msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" |
| 874 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 875 | msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 876 | msgstr "E134: Non si può muovere un intervallo di righe in se stesso" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 877 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 878 | msgid "%ld line moved" |
| 879 | msgid_plural "%ld lines moved" |
| 880 | msgstr[0] "%ld riga mossa" |
| 881 | msgstr[1] "%ld righe mosse" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 882 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 883 | msgid "%ld lines filtered" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 884 | msgstr "%ld righe filtrate" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 885 | |
| 886 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 887 | msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" |
| 888 | |
| 889 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 890 | msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" |
| 891 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 892 | msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" |
| 893 | msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 894 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 895 | msgid "Save As" |
| 896 | msgstr "Salva con Nome" |
| 897 | |
| 898 | msgid "Write partial file?" |
| 899 | msgstr "Scrivo il file incompleto?" |
| 900 | |
| 901 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 902 | msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" |
| 903 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 904 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
| 905 | msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" |
| 906 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 907 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
| 908 | msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" |
| 909 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 910 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
| 911 | msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" |
| 912 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 913 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 914 | msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" |
| 915 | |
| 916 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 917 | msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" |
| 918 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 919 | msgid "" |
| 920 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
| 921 | "Do you wish to write anyway?" |
| 922 | msgstr "" |
| 923 | "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" |
| 924 | "Vuoi scrivere comunque?" |
| 925 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 926 | msgid "" |
| 927 | "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
| 928 | "It may still be possible to write it.\n" |
| 929 | "Do you wish to try?" |
| 930 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 931 | "I permessi di \"%s\" sono di sola-lettura.\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 932 | "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" |
| 933 | "Vuoi provare?" |
| 934 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 935 | msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 936 | msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 937 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 938 | msgid "Edit File" |
| 939 | msgstr "Elabora File" |
| 940 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 941 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 942 | msgstr "" |
| 943 | "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" |
| 944 | |
| 945 | msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
| 946 | msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" |
| 947 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 948 | msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
| 949 | msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalità non consentiti in rvim" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 950 | |
| 951 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 952 | msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" |
| 953 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 954 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 955 | msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 956 | |
| 957 | msgid "(Interrupted) " |
| 958 | msgstr "(Interrotto) " |
| 959 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 960 | msgid "%ld match on %ld line" |
| 961 | msgid_plural "%ld matches on %ld line" |
| 962 | msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga" |
| 963 | msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 964 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 965 | msgid "%ld substitution on %ld line" |
| 966 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" |
| 967 | msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga" |
| 968 | msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 969 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 970 | msgid "%ld match on %ld lines" |
| 971 | msgid_plural "%ld matches on %ld lines" |
| 972 | msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe" |
| 973 | msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 974 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 975 | msgid "%ld substitution on %ld lines" |
| 976 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" |
| 977 | msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe" |
| 978 | msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 979 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 980 | #. will increment global_busy to break out of the loop |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 981 | msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
| 982 | msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 983 | |
| 984 | msgid "E148: Regular expression missing from global" |
| 985 | msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" |
| 986 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 987 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 988 | msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 989 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 990 | msgid "Pattern not found: %s" |
| 991 | msgstr "Espressione non trovata: %s" |
| 992 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 993 | msgid "No old files" |
| 994 | msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" |
| 995 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 996 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
| 997 | msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" |
| 998 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 999 | msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
| 1000 | msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1001 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1002 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 1003 | msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" |
| 1004 | |
| 1005 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 1006 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 1007 | "Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1008 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1009 | msgid "E666: compiler not supported: %s" |
| 1010 | msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" |
| 1011 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 1012 | msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 1013 | msgstr "" |
| 1014 | "W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 1015 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 1016 | msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 1017 | msgstr "" |
| 1018 | "W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 1019 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1020 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
| 1021 | msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." |
| 1022 | |
| 1023 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 1024 | msgstr "E501: Alla fine-file" |
| 1025 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1026 | msgid "Executing: %s" |
| 1027 | msgstr "Sto eseguendo: %s" |
| 1028 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1029 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 1030 | msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" |
| 1031 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1032 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 1033 | msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" |
| 1034 | |
| 1035 | msgid "End of sourced file" |
| 1036 | msgstr "Fine del file di comandi" |
| 1037 | |
| 1038 | msgid "End of function" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 1039 | msgstr "Fine funzione" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1040 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1041 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 1042 | msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" |
| 1043 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1044 | msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
| 1045 | msgstr "E981: Comando non consentito in rvim" |
| 1046 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1047 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 1048 | msgstr "E493: Intervallo rovesciato" |
| 1049 | |
| 1050 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 1051 | msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" |
| 1052 | |
| 1053 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 1054 | msgstr "E494: Usa w oppure w>>" |
| 1055 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 1056 | msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
| 1057 | msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'" |
| 1058 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1059 | msgid "" |
| 1060 | "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" |
| 1061 | msgstr "" |
| 1062 | "INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o " |
| 1063 | "ADDR_QUICKFIX" |
| 1064 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1065 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 1066 | msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" |
| 1067 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1068 | msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" |
| 1069 | msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 1070 | msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" |
| 1071 | msgstr[1] "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1072 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1073 | msgid "E173: %d more file to edit" |
| 1074 | msgid_plural "E173: %d more files to edit" |
| 1075 | msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare" |
| 1076 | msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1077 | |
Bram Moolenaar | 218116c | 2010-05-20 21:46:00 +0200 | [diff] [blame] | 1078 | msgid "unknown" |
| 1079 | msgstr "sconosciuto" |
| 1080 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 1081 | msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
| 1082 | msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1083 | |
| 1084 | msgid "Greetings, Vim user!" |
| 1085 | msgstr "Salve, utente Vim!" |
| 1086 | |
| 1087 | msgid "E784: Cannot close last tab page" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1088 | msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1089 | |
| 1090 | msgid "Already only one tab page" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1091 | msgstr "C'è già un'unica pagina di linguette" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1092 | |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 1093 | msgid "Edit File in new tab page" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1094 | msgstr "Apri il File in una nuova pagina di linguette" |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 1095 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1096 | msgid "Edit File in new window" |
| 1097 | msgstr "Apri il File in una nuova finestra" |
| 1098 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1099 | msgid "Tab page %d" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1100 | msgstr "Pagina di linguette %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1101 | |
| 1102 | msgid "No swap file" |
| 1103 | msgstr "Non posso creare un file di swap" |
| 1104 | |
| 1105 | msgid "Append File" |
| 1106 | msgstr "In aggiunta al File" |
| 1107 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1108 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1109 | msgstr "" |
| 1110 | "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " |
| 1111 | "eseguire comunque)" |
| 1112 | |
| 1113 | msgid "E186: No previous directory" |
| 1114 | msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" |
| 1115 | |
| 1116 | msgid "E187: Unknown" |
| 1117 | msgstr "E187: Sconosciuto" |
| 1118 | |
| 1119 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 1120 | msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" |
| 1121 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1122 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 1123 | msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" |
| 1124 | |
| 1125 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 1126 | msgstr "" |
| 1127 | "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" |
| 1128 | |
| 1129 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 1130 | msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" |
| 1131 | |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 1132 | msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1133 | msgstr "E930: Non si può usare :redir all'interno di execute()" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 1134 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1135 | msgid "Save Redirection" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1136 | msgstr "Salva Ridirezione" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1137 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1138 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 1139 | msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" |
| 1140 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1141 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 1142 | msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 1143 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1144 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 1145 | msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" |
| 1146 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1147 | #. set mark |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1148 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 1149 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1150 | "E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice inversa" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1151 | |
| 1152 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 1153 | msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" |
| 1154 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1155 | msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
| 1156 | msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval" |
| 1157 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1158 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 1159 | msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" |
| 1160 | |
| 1161 | msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
| 1162 | msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" |
| 1163 | |
| 1164 | msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
| 1165 | msgstr "" |
| 1166 | "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" |
| 1167 | |
| 1168 | msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
| 1169 | msgstr "" |
| 1170 | "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" |
| 1171 | |
| 1172 | msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
| 1173 | msgstr "" |
| 1174 | "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" |
| 1175 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1176 | msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" |
| 1177 | msgstr "E489: nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\"" |
| 1178 | |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 1179 | msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" |
| 1180 | msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" |
| 1181 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1182 | msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" |
| 1183 | msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\"" |
| 1184 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1185 | #, no-c-format |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1186 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 1187 | msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1188 | |
| 1189 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 1190 | msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" |
| 1191 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 1192 | msgid "Untitled" |
| 1193 | msgstr "Senza Nome" |
| 1194 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1195 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 1196 | msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" |
| 1197 | |
| 1198 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 1199 | msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" |
| 1200 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1201 | #. always scroll up, don't overwrite |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1202 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 1203 | msgstr "Eccezione lanciata: %s" |
| 1204 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1205 | msgid "Exception finished: %s" |
| 1206 | msgstr "Eccezione finita: %s" |
| 1207 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1208 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 1209 | msgstr "Eccezione scartata: %s" |
| 1210 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1211 | msgid "%s, line %ld" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1212 | msgstr "%s, riga %ld" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1213 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1214 | #. always scroll up, don't overwrite |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1215 | msgid "Exception caught: %s" |
| 1216 | msgstr "Eccezione intercettata: %s" |
| 1217 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1218 | msgid "%s made pending" |
| 1219 | msgstr "%s reso 'pending'" |
| 1220 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1221 | msgid "%s resumed" |
| 1222 | msgstr "%s ripristinato" |
| 1223 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1224 | msgid "%s discarded" |
| 1225 | msgstr "%s scartato" |
| 1226 | |
| 1227 | msgid "Exception" |
| 1228 | msgstr "Eccezione" |
| 1229 | |
| 1230 | msgid "Error and interrupt" |
| 1231 | msgstr "Errore ed interruzione" |
| 1232 | |
| 1233 | msgid "Error" |
| 1234 | msgstr "Errore" |
| 1235 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1236 | #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1237 | msgid "Interrupt" |
| 1238 | msgstr "Interruzione" |
| 1239 | |
| 1240 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 1241 | msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" |
| 1242 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1243 | msgid "E583: multiple :else" |
| 1244 | msgstr "E583: :else multipli" |
| 1245 | |
| 1246 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 1247 | msgstr "E584: :elseif dopo :else" |
| 1248 | |
| 1249 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 1250 | msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" |
| 1251 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1252 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
| 1253 | msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" |
| 1254 | |
| 1255 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
| 1256 | msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" |
| 1257 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1258 | msgid "E579: block nesting too deep" |
| 1259 | msgstr "E579: nidificazione di blocco troppo estesa" |
| 1260 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1261 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 1262 | msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" |
| 1263 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1264 | #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
| 1265 | #. Just parse. |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1266 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 1267 | msgstr "E604: :catch dopo :finally" |
| 1268 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1269 | msgid "E193: :enddef not inside a function" |
| 1270 | msgstr "E193: :enddef non contenuto in una funzione" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1271 | |
| 1272 | msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
| 1273 | msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" |
| 1274 | |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 1275 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1276 | msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer" |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 1277 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1278 | msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
| 1279 | msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" |
| 1280 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1281 | msgid "[Command Line]" |
| 1282 | msgstr "[Riga-di-comando]" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 1283 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1284 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 1285 | msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" |
| 1286 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1287 | msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
| 1288 | msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" |
| 1289 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1290 | msgid "Illegal file name" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1291 | msgstr "Nome di file non consentito" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1292 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1293 | msgid "is not a file" |
| 1294 | msgstr "non è un file" |
| 1295 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1296 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 1297 | msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 1298 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1299 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 1300 | msgstr "[Nuova DIRECTORY]" |
| 1301 | |
| 1302 | msgid "[File too big]" |
| 1303 | msgstr "[File troppo grande]" |
| 1304 | |
| 1305 | msgid "[Permission Denied]" |
| 1306 | msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" |
| 1307 | |
| 1308 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1309 | msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1310 | |
| 1311 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 1312 | msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" |
| 1313 | |
| 1314 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1315 | msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1316 | |
| 1317 | msgid "Reading from stdin..." |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1318 | msgstr "Leggo da stdin..." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1319 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1320 | #. Re-opening the original file failed! |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1321 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 1322 | msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" |
| 1323 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1324 | msgid "[fifo]" |
| 1325 | msgstr "[fifo]" |
| 1326 | |
| 1327 | msgid "[socket]" |
| 1328 | msgstr "[socket]" |
| 1329 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1330 | msgid "[character special]" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1331 | msgstr "[speciale carattere]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1332 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1333 | msgid "[CR missing]" |
| 1334 | msgstr "[manca CR]" |
| 1335 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1336 | msgid "[long lines split]" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1337 | msgstr "[righe lunghe divise]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1338 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1339 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1340 | msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1341 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1342 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1343 | msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1344 | |
| 1345 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 1346 | msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" |
| 1347 | |
| 1348 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
| 1349 | msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" |
| 1350 | |
| 1351 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 1352 | msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" |
| 1353 | |
| 1354 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 1355 | msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" |
| 1356 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1357 | msgid "[dos]" |
| 1358 | msgstr "[DOS]" |
| 1359 | |
| 1360 | msgid "[dos format]" |
| 1361 | msgstr "[in formato DOS]" |
| 1362 | |
| 1363 | msgid "[mac]" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 1364 | msgstr "[Mac]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1365 | |
| 1366 | msgid "[mac format]" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 1367 | msgstr "[in formato Mac]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1368 | |
| 1369 | msgid "[unix]" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 1370 | msgstr "[Unix]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1371 | |
| 1372 | msgid "[unix format]" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 1373 | msgstr "[in formato Unix]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1374 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1375 | msgid "%ld line, " |
| 1376 | msgid_plural "%ld lines, " |
| 1377 | msgstr[0] "%ld riga," |
| 1378 | msgstr[1] "%ld righe," |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1379 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1380 | msgid "%lld byte" |
| 1381 | msgid_plural "%lld bytes" |
| 1382 | msgstr[0] "%lld byte" |
| 1383 | msgstr[1] "%lld byte" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 1384 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1385 | msgid "[noeol]" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1386 | msgstr "[noeol]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1387 | |
| 1388 | msgid "[Incomplete last line]" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1389 | msgstr "[Manca carattere di fine riga]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1390 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1391 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 1392 | msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" |
| 1393 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1394 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 1395 | msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" |
| 1396 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1397 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 1398 | msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" |
| 1399 | |
| 1400 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1401 | msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1402 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1403 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
| 1404 | msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" |
| 1405 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1406 | msgid "" |
| 1407 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 1408 | "well" |
| 1409 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1410 | "W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1411 | |
| 1412 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
| 1413 | msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." |
| 1414 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1415 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1416 | msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1417 | |
| 1418 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
| 1419 | msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." |
| 1420 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1421 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1422 | msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1423 | |
| 1424 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
| 1425 | msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." |
| 1426 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1427 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1428 | msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1429 | |
| 1430 | msgid "Warning" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1431 | msgstr "Avviso" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1432 | |
| 1433 | msgid "" |
| 1434 | "&OK\n" |
| 1435 | "&Load File" |
| 1436 | msgstr "" |
| 1437 | "&OK\n" |
| 1438 | "&Carica File" |
| 1439 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1440 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1441 | msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1442 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1443 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1444 | msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1445 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1446 | msgid "E219: Missing {." |
| 1447 | msgstr "E219: Manca {." |
| 1448 | |
| 1449 | msgid "E220: Missing }." |
| 1450 | msgstr "E220: Manca }." |
| 1451 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1452 | msgid "<empty>" |
| 1453 | msgstr "<vuoto>" |
| 1454 | |
| 1455 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 1456 | msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" |
| 1457 | |
| 1458 | msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" |
| 1459 | msgstr "il primo argomento di writefile() dev'essere una Lista o un Blob" |
| 1460 | |
| 1461 | msgid "Select Directory dialog" |
| 1462 | msgstr "Scelta Directory dialogo" |
| 1463 | |
| 1464 | msgid "Save File dialog" |
| 1465 | msgstr "Salva File dialogo" |
| 1466 | |
| 1467 | msgid "Open File dialog" |
| 1468 | msgstr "Apri File dialogo" |
| 1469 | |
| 1470 | #. TODO: non-GUI file selector here |
| 1471 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 1472 | msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" |
| 1473 | |
| 1474 | msgid "no matches" |
| 1475 | msgstr "nessuna corrispondenza" |
| 1476 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1477 | msgid "E854: path too long for completion" |
| 1478 | msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento" |
| 1479 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1480 | msgid "" |
| 1481 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 1482 | "followed by '%s'." |
| 1483 | msgstr "" |
| 1484 | "E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere " |
| 1485 | "seguito da '%s'." |
| 1486 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1487 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 1488 | msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" |
| 1489 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1490 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 1491 | msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
| 1492 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1493 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 1494 | msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" |
| 1495 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1496 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 1497 | msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" |
| 1498 | |
| 1499 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 1500 | msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" |
| 1501 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1502 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 1503 | msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
| 1504 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1505 | msgid "E808: Number or Float required" |
| 1506 | msgstr "E808: Richiesto un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" |
| 1507 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1508 | msgid "E490: No fold found" |
| 1509 | msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" |
| 1510 | |
| 1511 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
Bram Moolenaar | a02a551 | 2016-06-17 12:48:11 +0200 | [diff] [blame] | 1512 | msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1513 | |
| 1514 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 1515 | msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" |
| 1516 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 1517 | msgid "+--%3ld line folded " |
| 1518 | msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
| 1519 | msgstr[0] "+--%3ld riga piegata " |
| 1520 | msgstr[1] "+--%3ld righe piegate " |
| 1521 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1522 | msgid "+-%s%3ld line: " |
| 1523 | msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
| 1524 | msgstr[0] "+-%s%3ld riga: " |
| 1525 | msgstr[1] "+-%s%3ld righe: " |
| 1526 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1527 | msgid "E222: Add to read buffer" |
| 1528 | msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" |
| 1529 | |
| 1530 | msgid "E223: recursive mapping" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1531 | msgstr "E223: mappatura ricorsiva" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1532 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 1533 | msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
| 1534 | msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI" |
| 1535 | |
| 1536 | msgid "E852: The child process failed to start the GUI" |
| 1537 | msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI" |
| 1538 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1539 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 1540 | msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" |
| 1541 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1542 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 1543 | msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" |
| 1544 | |
| 1545 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1546 | msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1547 | |
| 1548 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 1549 | msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" |
| 1550 | |
| 1551 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1552 | msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1553 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1554 | msgid "No match at cursor, finding next" |
| 1555 | msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" |
| 1556 | |
| 1557 | msgid "<cannot open> " |
| 1558 | msgstr "<non posso aprire> " |
| 1559 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1560 | msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1561 | msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il carattere %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1562 | |
| 1563 | msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
| 1564 | msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" |
| 1565 | |
| 1566 | msgid "Pathname:" |
| 1567 | msgstr "Nome percorso:" |
| 1568 | |
| 1569 | msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
| 1570 | msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" |
| 1571 | |
| 1572 | msgid "OK" |
| 1573 | msgstr "OK" |
| 1574 | |
| 1575 | msgid "Cancel" |
| 1576 | msgstr "Non eseguire" |
| 1577 | |
| 1578 | msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1579 | msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria di 'thumb pixmap'." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1580 | |
| 1581 | msgid "Vim dialog" |
| 1582 | msgstr "Dialogo Vim" |
| 1583 | |
| 1584 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 1585 | msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" |
| 1586 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 1587 | msgid "_Save" |
| 1588 | msgstr "_Salva" |
| 1589 | |
| 1590 | msgid "_Open" |
| 1591 | msgstr "_Apri" |
| 1592 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1593 | msgid "_Cancel" |
| 1594 | msgstr "_Annulla" |
| 1595 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 1596 | msgid "_OK" |
| 1597 | msgstr "_OK" |
| 1598 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1599 | msgid "" |
| 1600 | "&Yes\n" |
| 1601 | "&No\n" |
| 1602 | "&Cancel" |
| 1603 | msgstr "" |
| 1604 | "&Y Sì\n" |
| 1605 | "&No\n" |
| 1606 | "&C Ignora" |
| 1607 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 1608 | msgid "Yes" |
| 1609 | msgstr "Sì" |
| 1610 | |
| 1611 | msgid "No" |
| 1612 | msgstr "No" |
| 1613 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1614 | msgid "Input _Methods" |
| 1615 | msgstr "_Metodi di inserimento" |
| 1616 | |
| 1617 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
| 1618 | msgstr "VIM - Sostituisci..." |
| 1619 | |
| 1620 | msgid "VIM - Search..." |
| 1621 | msgstr "VIM - Cerca..." |
| 1622 | |
| 1623 | msgid "Find what:" |
| 1624 | msgstr "Trova cosa:" |
| 1625 | |
| 1626 | msgid "Replace with:" |
| 1627 | msgstr "Sostituisci con:" |
| 1628 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1629 | #. whole word only button |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1630 | msgid "Match whole word only" |
| 1631 | msgstr "Cerca solo la parola intera" |
| 1632 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1633 | #. match case button |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1634 | msgid "Match case" |
| 1635 | msgstr "Maiuscole/minuscole" |
| 1636 | |
| 1637 | msgid "Direction" |
| 1638 | msgstr "Direzione" |
| 1639 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1640 | #. 'Up' and 'Down' buttons |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1641 | msgid "Up" |
| 1642 | msgstr "Su" |
| 1643 | |
| 1644 | msgid "Down" |
| 1645 | msgstr "Giù" |
| 1646 | |
| 1647 | msgid "Find Next" |
| 1648 | msgstr "Trova il Prossimo" |
| 1649 | |
| 1650 | msgid "Replace" |
| 1651 | msgstr "Sostituisci" |
| 1652 | |
| 1653 | msgid "Replace All" |
| 1654 | msgstr "Sostituisci Tutto" |
| 1655 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 1656 | msgid "_Close" |
| 1657 | msgstr "_Chiudi" |
| 1658 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1659 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1660 | msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1661 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 1662 | msgid "Close tab" |
| 1663 | msgstr "Chiudi linguetta" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1664 | |
| 1665 | msgid "New tab" |
| 1666 | msgstr "Nuova linguetta" |
| 1667 | |
| 1668 | msgid "Open Tab..." |
| 1669 | msgstr "Apri linguetta..." |
| 1670 | |
| 1671 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 1672 | msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" |
| 1673 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1674 | msgid "&Filter" |
| 1675 | msgstr "&Filtro" |
| 1676 | |
| 1677 | msgid "&Cancel" |
| 1678 | msgstr "&C Non eseguire" |
| 1679 | |
| 1680 | msgid "Directories" |
| 1681 | msgstr "Directory" |
| 1682 | |
| 1683 | msgid "Filter" |
| 1684 | msgstr "Filtro" |
| 1685 | |
| 1686 | msgid "&Help" |
| 1687 | msgstr "&H Aiuto" |
| 1688 | |
| 1689 | msgid "Files" |
| 1690 | msgstr "File" |
| 1691 | |
| 1692 | msgid "&OK" |
| 1693 | msgstr "&OK" |
| 1694 | |
| 1695 | msgid "Selection" |
| 1696 | msgstr "Selezione" |
| 1697 | |
| 1698 | msgid "Find &Next" |
| 1699 | msgstr "&N Trova il Prossimo" |
| 1700 | |
| 1701 | msgid "&Replace" |
| 1702 | msgstr "&R Sostituisci" |
| 1703 | |
| 1704 | msgid "Replace &All" |
| 1705 | msgstr "&A Sostituisci Tutto" |
| 1706 | |
| 1707 | msgid "&Undo" |
| 1708 | msgstr "&U Disfa" |
| 1709 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1710 | msgid "Open tab..." |
| 1711 | msgstr "Apri linguetta..." |
| 1712 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1713 | msgid "Find string" |
| 1714 | msgstr "Trova stringa" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1715 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1716 | msgid "Find & Replace" |
| 1717 | msgstr "Trova & Sostituisci" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1718 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1719 | #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
| 1720 | #. file name that won't be used. |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1721 | msgid "Not Used" |
| 1722 | msgstr "Non Utilizzato" |
| 1723 | |
| 1724 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1725 | msgstr "Directory\t*.niente\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1726 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 1727 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 1728 | msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" |
| 1729 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 1730 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 1731 | msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." |
| 1732 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1733 | msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
| 1734 | msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe." |
| 1735 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 1736 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 1737 | msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" |
| 1738 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1739 | msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 1740 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1741 | "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono " |
| 1742 | "essere errati" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1743 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1744 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 1745 | msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" |
| 1746 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1747 | msgid "E252: Fontset name: %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1748 | msgstr "E252: Nome carattere: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1749 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1750 | msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1751 | msgstr "Il carattere '%s' non di larghezza fissa" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1752 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 1753 | msgid "E253: Fontset name: %s" |
| 1754 | msgstr "E253: Nome fontset: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1755 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 1756 | msgid "Font0: %s" |
| 1757 | msgstr "Font0: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1758 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1759 | msgid "Font%d: %s" |
| 1760 | msgstr "Font%d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1761 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1762 | msgid "Font%d width is not twice that of font0" |
| 1763 | msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1764 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1765 | msgid "Font0 width: %d" |
| 1766 | msgstr "Larghezza di Font0: %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1767 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1768 | msgid "Font%d width: %d" |
| 1769 | msgstr "Larghezza di Font%d: %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1770 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1771 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 1772 | msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" |
| 1773 | |
| 1774 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 1775 | msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" |
| 1776 | |
| 1777 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 1778 | msgstr "E286: Apertura Metodo di Input fallita" |
| 1779 | |
| 1780 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 1781 | msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" |
| 1782 | |
| 1783 | msgid "E288: input method doesn't support any style" |
| 1784 | msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile" |
| 1785 | |
| 1786 | msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
| 1787 | msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit" |
| 1788 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1789 | msgid "Invalid font specification" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1790 | msgstr "Specifica di carattere non valida" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1791 | |
| 1792 | msgid "&Dismiss" |
| 1793 | msgstr "&D Non ora" |
| 1794 | |
| 1795 | msgid "no specific match" |
| 1796 | msgstr "nessuna corrispondenza specifica" |
| 1797 | |
| 1798 | msgid "Vim - Font Selector" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1799 | msgstr "Vim - Selettore Caratteri" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1800 | |
| 1801 | msgid "Name:" |
| 1802 | msgstr "Nome:" |
| 1803 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1804 | #. create toggle button |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1805 | msgid "Show size in Points" |
| 1806 | msgstr "Mostra dimensione in Punti" |
| 1807 | |
| 1808 | msgid "Encoding:" |
| 1809 | msgstr "Codifica:" |
| 1810 | |
| 1811 | msgid "Font:" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1812 | msgstr "Carattere:" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1813 | |
| 1814 | msgid "Style:" |
| 1815 | msgstr "Stile:" |
| 1816 | |
| 1817 | msgid "Size:" |
| 1818 | msgstr "Dimensione:" |
| 1819 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1820 | msgid "E550: Missing colon" |
| 1821 | msgstr "E550: Manca ':'" |
| 1822 | |
| 1823 | msgid "E551: Illegal component" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 1824 | msgstr "E551: Componente non consentito" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1825 | |
| 1826 | msgid "E552: digit expected" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1827 | msgstr "E552: Atteso un numero" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1828 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1829 | msgid "Page %d" |
| 1830 | msgstr "Pagina %d" |
| 1831 | |
| 1832 | msgid "No text to be printed" |
| 1833 | msgstr "Manca testo da stampare" |
| 1834 | |
| 1835 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 1836 | msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" |
| 1837 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1838 | msgid " Copy %d of %d" |
| 1839 | msgstr " Copia %d di %d" |
| 1840 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1841 | msgid "Printed: %s" |
| 1842 | msgstr "Stampato: %s" |
| 1843 | |
| 1844 | msgid "Printing aborted" |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 1845 | msgstr "Stampa non completata" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1846 | |
| 1847 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1848 | msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1849 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1850 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 1851 | msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
| 1852 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1853 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 1854 | msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" |
| 1855 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1856 | msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" |
| 1857 | msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" |
| 1858 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1859 | msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
| 1860 | msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" |
| 1861 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1862 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 1863 | msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" |
| 1864 | |
| 1865 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
| 1866 | msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." |
| 1867 | |
| 1868 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 1869 | msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." |
| 1870 | |
| 1871 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1872 | msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1873 | |
| 1874 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 1875 | msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" |
| 1876 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1877 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 1878 | msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
| 1879 | |
| 1880 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
| 1881 | msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" |
| 1882 | |
| 1883 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
| 1884 | msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" |
| 1885 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1886 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 1887 | msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" |
| 1888 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1889 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
| 1890 | msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" |
| 1891 | |
| 1892 | msgid "Sending to printer..." |
| 1893 | msgstr "Invio a stampante..." |
| 1894 | |
| 1895 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 1896 | msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" |
| 1897 | |
| 1898 | msgid "Print job sent." |
| 1899 | msgstr "Richiesta di stampa inviata." |
| 1900 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 1901 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 1902 | msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" |
| 1903 | |
| 1904 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 1905 | msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" |
| 1906 | |
| 1907 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 1908 | msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" |
| 1909 | |
| 1910 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 1911 | msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" |
| 1912 | |
| 1913 | msgid "E151: No match: %s" |
| 1914 | msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" |
| 1915 | |
| 1916 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 1917 | msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" |
| 1918 | |
| 1919 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 1920 | msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" |
| 1921 | |
| 1922 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 1923 | msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" |
| 1924 | |
| 1925 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
| 1926 | msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" |
| 1927 | |
| 1928 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 1929 | msgstr "E150: %s non è una directory" |
| 1930 | |
| 1931 | msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
| 1932 | msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" |
| 1933 | |
| 1934 | msgid "E411: highlight group not found: %s" |
| 1935 | msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" |
| 1936 | |
| 1937 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 1938 | msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" |
| 1939 | |
| 1940 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 1941 | msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" |
| 1942 | |
| 1943 | msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
| 1944 | msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" |
| 1945 | |
| 1946 | msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
| 1947 | msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" |
| 1948 | |
| 1949 | msgid "E416: missing equal sign: %s" |
| 1950 | msgstr "E416: manca segno '=': %s" |
| 1951 | |
| 1952 | msgid "E417: missing argument: %s" |
| 1953 | msgstr "E417: manca argomento: %s" |
| 1954 | |
| 1955 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 1956 | msgstr "E418: Valore non consentito: %s" |
| 1957 | |
| 1958 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 1959 | msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" |
| 1960 | |
| 1961 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 1962 | msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" |
| 1963 | |
| 1964 | msgid "E453: UL color unknown" |
| 1965 | msgstr "E453: colore UL sconosciuto" |
| 1966 | |
| 1967 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 1968 | msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" |
| 1969 | |
| 1970 | msgid "E422: terminal code too long: %s" |
| 1971 | msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" |
| 1972 | |
| 1973 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 1974 | msgstr "E423: Argomento non consentito: %s" |
| 1975 | |
| 1976 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 1977 | msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" |
| 1978 | |
| 1979 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 1980 | msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" |
| 1981 | |
| 1982 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 1983 | msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo" |
| 1984 | |
| 1985 | msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
| 1986 | msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi" |
| 1987 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 1988 | msgid "Add a new database" |
| 1989 | msgstr "Aggiungi un nuovo database" |
| 1990 | |
| 1991 | msgid "Query for a pattern" |
| 1992 | msgstr "Cerca un modello" |
| 1993 | |
| 1994 | msgid "Show this message" |
| 1995 | msgstr "Visualizza questo messaggio" |
| 1996 | |
| 1997 | msgid "Kill a connection" |
| 1998 | msgstr "Termina una connessione" |
| 1999 | |
| 2000 | msgid "Reinit all connections" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2001 | msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2002 | |
| 2003 | msgid "Show connections" |
| 2004 | msgstr "Visualizza connessioni" |
| 2005 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2006 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 2007 | msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" |
| 2008 | |
| 2009 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2010 | msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2011 | |
| 2012 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 2013 | msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" |
| 2014 | |
| 2015 | msgid "E257: cstag: tag not found" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2016 | msgstr "E257: cstag: tag non trovato" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2017 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2018 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 2019 | msgstr "E563: errore stat(%s): %d" |
| 2020 | |
| 2021 | msgid "E563: stat error" |
| 2022 | msgstr "E563: errore stat" |
| 2023 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2024 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 2025 | msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" |
| 2026 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2027 | msgid "Added cscope database %s" |
| 2028 | msgstr "Aggiunto database cscope %s" |
| 2029 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 2030 | msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
| 2031 | msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2032 | |
| 2033 | msgid "E561: unknown cscope search type" |
| 2034 | msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" |
| 2035 | |
| 2036 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2037 | msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2038 | |
| 2039 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 2040 | msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" |
| 2041 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 2042 | msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
| 2043 | msgstr "cs_create_connection setpgid fallita" |
| 2044 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2045 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 2046 | msgstr "cs_create_connection exec fallita" |
| 2047 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2048 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 2049 | msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" |
| 2050 | |
| 2051 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 2052 | msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" |
| 2053 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2054 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 2055 | msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" |
| 2056 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2057 | msgid "E567: no cscope connections" |
| 2058 | msgstr "E567: nessuna connessione cscope" |
| 2059 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2060 | msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
| 2061 | msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" |
| 2062 | |
Bram Moolenaar | 218116c | 2010-05-20 21:46:00 +0200 | [diff] [blame] | 2063 | msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
| 2064 | msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" |
| 2065 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2066 | msgid "cscope commands:\n" |
| 2067 | msgstr "comandi cscope:\n" |
| 2068 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2069 | msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
| 2070 | msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" |
| 2071 | |
| 2072 | msgid "" |
| 2073 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 2074 | " a: Find assignments to this symbol\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2075 | " c: Find functions calling this function\n" |
| 2076 | " d: Find functions called by this function\n" |
| 2077 | " e: Find this egrep pattern\n" |
| 2078 | " f: Find this file\n" |
| 2079 | " g: Find this definition\n" |
| 2080 | " i: Find files #including this file\n" |
| 2081 | " s: Find this C symbol\n" |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 2082 | " t: Find this text string\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2083 | msgstr "" |
| 2084 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 2085 | " a: Trova assegnazioni a questo simbolo\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2086 | " c: Trova funzioni che chiamano questa\n" |
| 2087 | " d: Trova funzioni chiamate da questa\n" |
| 2088 | " e: Trova questa espressione egrep\n" |
| 2089 | " f: Trova questo file\n" |
| 2090 | " g: Trova questa definizione\n" |
| 2091 | " i: Trova file che #includono questo file\n" |
| 2092 | " s: Trova questo simbolo C\n" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 2093 | " t: Trova questa stringa di testo\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2094 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2095 | msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
| 2096 | msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" |
| 2097 | |
| 2098 | msgid "E626: cannot get cscope database information" |
| 2099 | msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" |
| 2100 | |
| 2101 | msgid "E568: duplicate cscope database not added" |
| 2102 | msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" |
| 2103 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2104 | msgid "E261: cscope connection %s not found" |
| 2105 | msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" |
| 2106 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2107 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 2108 | msgstr "connessione cscope %s chiusa" |
| 2109 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2110 | #. should not reach here |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2111 | msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
| 2112 | msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" |
| 2113 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2114 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 2115 | msgstr "Tag cscope: %s" |
| 2116 | |
| 2117 | msgid "" |
| 2118 | "\n" |
| 2119 | " # line" |
| 2120 | msgstr "" |
| 2121 | "\n" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2122 | " # riga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2123 | |
| 2124 | msgid "filename / context / line\n" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2125 | msgstr "nomefile / contest / riga\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2126 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2127 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 2128 | msgstr "E609: Errore cscope: %s" |
| 2129 | |
| 2130 | msgid "All cscope databases reset" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2131 | msgstr "Tutti i database cscope annullati" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2132 | |
| 2133 | msgid "no cscope connections\n" |
| 2134 | msgstr "nessuna connessione cscope\n" |
| 2135 | |
| 2136 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 2137 | msgstr " # pid database nome prepend path\n" |
| 2138 | |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 2139 | msgid "Lua library cannot be loaded." |
| 2140 | msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua." |
| 2141 | |
| 2142 | msgid "cannot save undo information" |
| 2143 | msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" |
| 2144 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2145 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2146 | "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2147 | "loaded." |
| 2148 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2149 | "E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2150 | "programmi MzScheme." |
| 2151 | |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 2152 | msgid "" |
| 2153 | "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " |
| 2154 | "could not be loaded." |
| 2155 | msgstr "" |
| 2156 | "E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo " |
| 2157 | "racket/base di MzScheme." |
| 2158 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2159 | msgid "invalid expression" |
| 2160 | msgstr "espressione non valida" |
| 2161 | |
| 2162 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 2163 | msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" |
| 2164 | |
| 2165 | msgid "hidden option" |
| 2166 | msgstr "opzione nascosta" |
| 2167 | |
| 2168 | msgid "unknown option" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2169 | msgstr "opzione sconosciuta" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2170 | |
| 2171 | msgid "window index is out of range" |
| 2172 | msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" |
| 2173 | |
| 2174 | msgid "couldn't open buffer" |
| 2175 | msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" |
| 2176 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2177 | msgid "cannot delete line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2178 | msgstr "non posso cancellare la riga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2179 | |
| 2180 | msgid "cannot replace line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2181 | msgstr "non posso sostituire la riga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2182 | |
| 2183 | msgid "cannot insert line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2184 | msgstr "non posso inserire la riga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2185 | |
| 2186 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 2187 | msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" |
| 2188 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 2189 | msgid "error converting Scheme values to Vim" |
| 2190 | msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim" |
| 2191 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2192 | msgid "Vim error: ~a" |
| 2193 | msgstr "Errore Vim: ~a" |
| 2194 | |
| 2195 | msgid "Vim error" |
| 2196 | msgstr "Errore Vim" |
| 2197 | |
| 2198 | msgid "buffer is invalid" |
| 2199 | msgstr "buffer non valido" |
| 2200 | |
| 2201 | msgid "window is invalid" |
| 2202 | msgstr "finestra non valida" |
| 2203 | |
| 2204 | msgid "linenr out of range" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2205 | msgstr "numero di riga non nell'intervallo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2206 | |
| 2207 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 2208 | msgstr "non consentito in ambiente protetto" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2209 | |
Bram Moolenaar | 4a474d3 | 2010-08-13 16:24:30 +0200 | [diff] [blame] | 2210 | msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
| 2211 | msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" |
| 2212 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2213 | msgid "" |
| 2214 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 2215 | "loaded." |
| 2216 | msgstr "" |
| 2217 | "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
| 2218 | "programmi Python." |
| 2219 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2220 | msgid "" |
| 2221 | "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " |
| 2222 | "loaded." |
| 2223 | msgstr "" |
| 2224 | "E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo " |
| 2225 | "Python locale." |
| 2226 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2227 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 2228 | msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" |
| 2229 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2230 | msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
| 2231 | msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2232 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2233 | msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2234 | msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di Stringa" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2235 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2236 | msgid "" |
| 2237 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 2238 | msgstr "" |
| 2239 | "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
| 2240 | "programmi Ruby." |
| 2241 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2242 | msgid "E267: unexpected return" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2243 | msgstr "E267: return inatteso" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2244 | |
| 2245 | msgid "E268: unexpected next" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2246 | msgstr "E268: next inatteso" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2247 | |
| 2248 | msgid "E269: unexpected break" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2249 | msgstr "E269: break inatteso" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2250 | |
| 2251 | msgid "E270: unexpected redo" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2252 | msgstr "E270: redo inatteso" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2253 | |
| 2254 | msgid "E271: retry outside of rescue clause" |
| 2255 | msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" |
| 2256 | |
| 2257 | msgid "E272: unhandled exception" |
| 2258 | msgstr "E272: eccezione non gestita" |
| 2259 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2260 | msgid "E273: unknown longjmp status %d" |
| 2261 | msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" |
| 2262 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2263 | msgid "invalid buffer number" |
| 2264 | msgstr "numero buffer non valido" |
| 2265 | |
| 2266 | msgid "not implemented yet" |
| 2267 | msgstr "non ancora implementato" |
| 2268 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2269 | #. ??? |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2270 | msgid "cannot set line(s)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2271 | msgstr "non posso impostare riga/he" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2272 | |
| 2273 | msgid "invalid mark name" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2274 | msgstr "nome di marcatura non valido" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2275 | |
| 2276 | msgid "mark not set" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2277 | msgstr "marcatura non impostata" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2278 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2279 | msgid "row %d column %d" |
| 2280 | msgstr "riga %d colonna %d" |
| 2281 | |
| 2282 | msgid "cannot insert/append line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2283 | msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga" |
| 2284 | |
| 2285 | msgid "line number out of range" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2286 | msgstr "numero di riga non nell'intervallo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2287 | |
| 2288 | msgid "unknown flag: " |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2289 | msgstr "flag sconosciuto: " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2290 | |
| 2291 | msgid "unknown vimOption" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2292 | msgstr "'vimOption' sconosciuta" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2293 | |
| 2294 | msgid "keyboard interrupt" |
| 2295 | msgstr "interruzione dalla tastiera" |
| 2296 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2297 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 2298 | msgstr "" |
| 2299 | "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" |
| 2300 | |
| 2301 | msgid "" |
| 2302 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 2303 | msgstr "" |
| 2304 | "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" |
| 2305 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2306 | #. This should never happen. Famous last word? |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2307 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 2308 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 2309 | "org" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2310 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 2311 | "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" |
| 2312 | "dev@vim.org" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2313 | |
| 2314 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
| 2315 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 2316 | "non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2317 | "inesistente" |
| 2318 | |
| 2319 | msgid "" |
| 2320 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 2321 | msgstr "" |
| 2322 | "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
| 2323 | "programmi Tcl." |
| 2324 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2325 | msgid "E572: exit code %d" |
| 2326 | msgstr "E572: codice di uscita %d" |
| 2327 | |
| 2328 | msgid "cannot get line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2329 | msgstr "non riesco a ottenere la riga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2330 | |
| 2331 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 2332 | msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" |
| 2333 | |
| 2334 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 2335 | msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" |
| 2336 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2337 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 2338 | msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" |
| 2339 | |
| 2340 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 2341 | msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" |
| 2342 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2343 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 2344 | msgstr "%ld righe da rientrare... " |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2345 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2346 | msgid "%ld line indented " |
| 2347 | msgid_plural "%ld lines indented " |
| 2348 | msgstr[0] "%ld riga rientrata " |
| 2349 | msgstr[1] "%ld righe rientrate " |
| 2350 | |
| 2351 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 2352 | msgstr " Completamento parola (^N^P)" |
| 2353 | |
| 2354 | #. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2355 | msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 2356 | msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 2357 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2358 | #. CTRL_X_SCROLL: depends on state |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2359 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 2360 | msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" |
| 2361 | |
| 2362 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 2363 | msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)" |
| 2364 | |
| 2365 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
| 2366 | msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" |
| 2367 | |
| 2368 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2369 | msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2370 | |
| 2371 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 2372 | msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" |
| 2373 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2374 | #. CTRL_X_FINISHED |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2375 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 2376 | msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" |
| 2377 | |
| 2378 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 2379 | msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" |
| 2380 | |
| 2381 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2382 | msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)" |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2383 | |
| 2384 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
| 2385 | msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" |
| 2386 | |
| 2387 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 2388 | msgstr " Completamento globale (^O^N^P)" |
| 2389 | |
| 2390 | msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
| 2391 | msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)" |
| 2392 | |
| 2393 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2394 | msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2395 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2396 | #. values for cp_flags |
| 2397 | #. the original text when the expansion begun |
| 2398 | #. cp_fname is allocated |
| 2399 | #. use CONT_S_IPOS for compl_cont_status |
| 2400 | #. ins_compl_equal() always returns TRUE |
| 2401 | #. ins_compl_equal() ignores case |
| 2402 | #. use fast_breakcheck instead of ui_breakcheck |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2403 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 2404 | msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" |
| 2405 | |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2406 | msgid "E840: Completion function deleted text" |
| 2407 | msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo" |
| 2408 | |
| 2409 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 2410 | msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" |
| 2411 | |
| 2412 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 2413 | msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" |
| 2414 | |
| 2415 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2416 | msgstr "Scansione Dizionario: %s" |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2417 | |
| 2418 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 2419 | msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" |
| 2420 | |
| 2421 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 2422 | msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" |
| 2423 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2424 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 2425 | msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" |
| 2426 | |
| 2427 | #. reset in msg_trunc_attr() |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2428 | msgid "Scanning: %s" |
| 2429 | msgstr "Scansione: %s" |
| 2430 | |
| 2431 | msgid "Scanning tags." |
| 2432 | msgstr "Scansione tag." |
| 2433 | |
| 2434 | msgid "match in file" |
| 2435 | msgstr "corrispondenza nel file" |
| 2436 | |
| 2437 | msgid " Adding" |
| 2438 | msgstr " Aggiungo" |
| 2439 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2440 | #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
| 2441 | #. be called before line = ml_get(), or when this address is no |
| 2442 | #. longer needed. -- Acevedo. |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 2443 | msgid "-- Searching..." |
| 2444 | msgstr "-- Ricerca..." |
| 2445 | |
| 2446 | msgid "Back at original" |
| 2447 | msgstr "Ritorno all'originale" |
| 2448 | |
| 2449 | msgid "Word from other line" |
| 2450 | msgstr "Parola da un'altra riga" |
| 2451 | |
| 2452 | msgid "The only match" |
| 2453 | msgstr "L'unica corrispondenza" |
| 2454 | |
| 2455 | msgid "match %d of %d" |
| 2456 | msgstr "corrispondenza %d di %d" |
| 2457 | |
| 2458 | msgid "match %d" |
| 2459 | msgstr "corrispondenza %d" |
| 2460 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2461 | msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
| 2462 | msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name" |
| 2463 | |
| 2464 | msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
| 2465 | msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name" |
| 2466 | |
| 2467 | msgid "E918: buffer must be loaded: %s" |
| 2468 | msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s" |
| 2469 | |
| 2470 | msgid "E916: not a valid job" |
| 2471 | msgstr "E916: job non valido" |
| 2472 | |
| 2473 | msgid "E491: json decode error at '%s'" |
| 2474 | msgstr "E491: errore di decodifica json a '%s'" |
| 2475 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 2476 | msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 2477 | msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 2478 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2479 | msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
| 2480 | msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob" |
| 2481 | |
| 2482 | msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" |
| 2483 | msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo" |
| 2484 | |
| 2485 | msgid "flatten() argument" |
| 2486 | msgstr "argomento di flatten()" |
| 2487 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 2488 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 2489 | msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" |
| 2490 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2491 | msgid "sort() argument" |
| 2492 | msgstr "argomento di sort()" |
| 2493 | |
| 2494 | msgid "uniq() argument" |
| 2495 | msgstr "argomento di uniq()" |
| 2496 | |
| 2497 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 2498 | msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita" |
| 2499 | |
| 2500 | msgid "E882: Uniq compare function failed" |
| 2501 | msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita" |
| 2502 | |
| 2503 | msgid "map() argument" |
| 2504 | msgstr "argomento di map()" |
| 2505 | |
| 2506 | msgid "mapnew() argument" |
| 2507 | msgstr "argomento di mapnew()" |
| 2508 | |
| 2509 | msgid "filter() argument" |
| 2510 | msgstr "argomento di filter()" |
| 2511 | |
| 2512 | msgid "add() argument" |
| 2513 | msgstr "argomento di add()" |
| 2514 | |
| 2515 | msgid "extendnew() argument" |
| 2516 | msgstr "argomento di extendnew()" |
| 2517 | |
| 2518 | msgid "insert() argument" |
| 2519 | msgstr "argomento di insert()" |
| 2520 | |
| 2521 | msgid "remove() argument" |
| 2522 | msgstr "argomento di remove()" |
| 2523 | |
| 2524 | msgid "reverse() argument" |
| 2525 | msgstr "argomento di reverse()" |
| 2526 | |
| 2527 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
| 2528 | msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" |
| 2529 | |
| 2530 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 2531 | msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 2532 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2533 | msgid "Unknown option argument" |
| 2534 | msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" |
| 2535 | |
| 2536 | msgid "Too many edit arguments" |
| 2537 | msgstr "Troppi argomenti di edit" |
| 2538 | |
| 2539 | msgid "Argument missing after" |
| 2540 | msgstr "Argomento mancante dopo" |
| 2541 | |
| 2542 | msgid "Garbage after option argument" |
| 2543 | msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" |
| 2544 | |
| 2545 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
| 2546 | msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" |
| 2547 | |
| 2548 | msgid "Invalid argument for" |
| 2549 | msgstr "Argomento non valido per" |
| 2550 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2551 | msgid "%d files to edit\n" |
| 2552 | msgstr "%d file da elaborare\n" |
| 2553 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 2554 | msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
| 2555 | msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n" |
| 2556 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2557 | msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
| 2558 | msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" |
| 2559 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 2560 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 2561 | msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'." |
| 2562 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2563 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 2564 | msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" |
| 2565 | |
| 2566 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 2567 | msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" |
| 2568 | |
| 2569 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 2570 | msgstr "Non posso aprire come script output: \"" |
| 2571 | |
| 2572 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
| 2573 | msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" |
| 2574 | |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 2575 | msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 2576 | msgstr "" |
| 2577 | "Vim: Errore: Questa versione di Vim non funziona in un terminale Cygwin\n" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 2578 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2579 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2580 | msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2581 | |
| 2582 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2583 | msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2584 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2585 | #. just in case.. |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2586 | msgid "pre-vimrc command line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2587 | msgstr "riga comandi prima di vimrc" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2588 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2589 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 2590 | msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" |
| 2591 | |
| 2592 | msgid "" |
| 2593 | "\n" |
| 2594 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 2595 | msgstr "" |
| 2596 | "\n" |
| 2597 | "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" |
| 2598 | |
| 2599 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
| 2600 | msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" |
| 2601 | |
| 2602 | msgid "- read text from stdin" |
| 2603 | msgstr "- leggi testo da 'stdin'" |
| 2604 | |
| 2605 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2606 | msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2607 | |
| 2608 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
| 2609 | msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" |
| 2610 | |
| 2611 | msgid "" |
| 2612 | "\n" |
| 2613 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2614 | "Usage:" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2615 | msgstr "" |
| 2616 | "\n" |
| 2617 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 2618 | " Uso:" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2619 | |
| 2620 | msgid " vim [arguments] " |
| 2621 | msgstr " vim [argomenti] " |
| 2622 | |
| 2623 | msgid "" |
| 2624 | "\n" |
| 2625 | " or:" |
| 2626 | msgstr "" |
| 2627 | "\n" |
| 2628 | " o:" |
| 2629 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2630 | msgid "" |
| 2631 | "\n" |
| 2632 | "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2633 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2634 | "\n" |
| 2635 | "Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2636 | |
| 2637 | msgid "" |
| 2638 | "\n" |
| 2639 | "\n" |
| 2640 | "Arguments:\n" |
| 2641 | msgstr "" |
| 2642 | "\n" |
| 2643 | "\n" |
| 2644 | "Argomenti:\n" |
| 2645 | |
| 2646 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
| 2647 | msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" |
| 2648 | |
| 2649 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 2650 | msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" |
| 2651 | |
| 2652 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
| 2653 | msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" |
| 2654 | |
| 2655 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
| 2656 | msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" |
| 2657 | |
| 2658 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
| 2659 | msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" |
| 2660 | |
| 2661 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 2662 | msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" |
| 2663 | |
| 2664 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
| 2665 | msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" |
| 2666 | |
| 2667 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
| 2668 | msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" |
| 2669 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 2670 | msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
| 2671 | msgstr "-E\t\t\tModalità Ex migliorata" |
| 2672 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2673 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
| 2674 | msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" |
| 2675 | |
| 2676 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
| 2677 | msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" |
| 2678 | |
| 2679 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2680 | msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2681 | |
| 2682 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2683 | msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2684 | |
| 2685 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
| 2686 | msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" |
| 2687 | |
| 2688 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2689 | msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2690 | |
| 2691 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2692 | msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2693 | |
| 2694 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 2695 | msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" |
| 2696 | |
| 2697 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2698 | msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2699 | |
| 2700 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
| 2701 | msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" |
| 2702 | |
| 2703 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
| 2704 | msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" |
| 2705 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2706 | msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
| 2707 | msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2708 | |
| 2709 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 2710 | msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" |
| 2711 | |
| 2712 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
| 2713 | msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" |
| 2714 | |
| 2715 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
| 2716 | msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" |
| 2717 | |
| 2718 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
| 2719 | msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" |
| 2720 | |
| 2721 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
| 2722 | msgstr "-L\t\t\tCome -r" |
| 2723 | |
| 2724 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 2725 | msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" |
| 2726 | |
| 2727 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
| 2728 | msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" |
| 2729 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2730 | msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2731 | msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" |
| 2732 | |
| 2733 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 2734 | msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" |
| 2735 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2736 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
| 2737 | msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" |
| 2738 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 2739 | msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
| 2740 | msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale" |
| 2741 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 2742 | msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
| 2743 | msgstr "--ttyfail\t\tEsce se l'input o l'output non sono da un terminale" |
| 2744 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2745 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 2746 | msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di qualche .vimrc" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2747 | |
| 2748 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 2749 | msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di qualche .gvimrc" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2750 | |
| 2751 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
| 2752 | msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" |
| 2753 | |
| 2754 | msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2755 | msgstr "-o[N]\t\tApri N pagine di linguette (predefinito: una per ogni file)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2756 | |
| 2757 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
| 2758 | msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" |
| 2759 | |
| 2760 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2761 | msgstr "-O[N]\t\tCome -o, ma dividi le finestre in verticale" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2762 | |
| 2763 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
| 2764 | msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" |
| 2765 | |
| 2766 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2767 | msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2768 | |
| 2769 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
| 2770 | msgstr "" |
| 2771 | "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" |
| 2772 | |
| 2773 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
| 2774 | msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" |
| 2775 | |
| 2776 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
| 2777 | msgstr "" |
| 2778 | "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" |
| 2779 | |
| 2780 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
| 2781 | msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" |
| 2782 | |
| 2783 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
| 2784 | msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" |
| 2785 | |
| 2786 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
| 2787 | msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" |
| 2788 | |
| 2789 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
| 2790 | msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" |
| 2791 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 2792 | msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
| 2793 | msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim a questo particolare server X" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2794 | |
| 2795 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
| 2796 | msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" |
| 2797 | |
| 2798 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
| 2799 | msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" |
| 2800 | |
| 2801 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 2802 | msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2803 | |
| 2804 | msgid "" |
| 2805 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 2806 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2807 | "--remote-wait <file> Come --remote, ma aspetta che i file siano elaborati" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2808 | |
| 2809 | msgid "" |
| 2810 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 2811 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 2812 | "--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2813 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2814 | msgid "" |
| 2815 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
| 2816 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2817 | "--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote, ma apre una pagina di " |
| 2818 | "linguette per file" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2819 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2820 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 2821 | msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" |
| 2822 | |
| 2823 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
| 2824 | msgstr "" |
| 2825 | "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" |
| 2826 | |
| 2827 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 2828 | msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" |
| 2829 | |
| 2830 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
| 2831 | msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" |
| 2832 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2833 | msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
| 2834 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | b52073a | 2010-03-17 20:02:06 +0100 | [diff] [blame] | 2835 | "--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2836 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2837 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
| 2838 | msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" |
| 2839 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 2840 | msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
| 2841 | msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo" |
| 2842 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2843 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
| 2844 | msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" |
| 2845 | |
| 2846 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
| 2847 | msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" |
| 2848 | |
| 2849 | msgid "" |
| 2850 | "\n" |
| 2851 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 2852 | msgstr "" |
| 2853 | "\n" |
| 2854 | "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" |
| 2855 | |
| 2856 | msgid "" |
| 2857 | "\n" |
| 2858 | "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
| 2859 | msgstr "" |
| 2860 | "\n" |
| 2861 | "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" |
| 2862 | |
| 2863 | msgid "" |
| 2864 | "\n" |
| 2865 | "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
| 2866 | msgstr "" |
| 2867 | "\n" |
| 2868 | "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" |
| 2869 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 2870 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
| 2871 | msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo>" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2872 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 2873 | msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" |
| 2874 | msgstr "-iconic\t\tInizia Vim riducendolo ad icona" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2875 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2876 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
| 2877 | msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" |
| 2878 | |
| 2879 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
| 2880 | msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" |
| 2881 | |
| 2882 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
| 2883 | msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" |
| 2884 | |
| 2885 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
| 2886 | msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" |
| 2887 | |
| 2888 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
| 2889 | msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" |
| 2890 | |
| 2891 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
| 2892 | msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" |
| 2893 | |
| 2894 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
| 2895 | msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" |
| 2896 | |
| 2897 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2898 | msgstr "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scorrere (anche: -sw)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2899 | |
| 2900 | msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2901 | msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menù (anche: -mh)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2902 | |
| 2903 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 2904 | msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" |
| 2905 | |
| 2906 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 2907 | msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" |
| 2908 | |
| 2909 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 2910 | msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" |
| 2911 | |
| 2912 | msgid "" |
| 2913 | "\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2914 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 2915 | msgstr "" |
| 2916 | "\n" |
| 2917 | "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" |
| 2918 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 2919 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
| 2920 | msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo> (anche: --display)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2921 | |
| 2922 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
| 2923 | msgstr "" |
| 2924 | "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " |
| 2925 | "principale" |
| 2926 | |
| 2927 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2928 | msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2929 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 2930 | msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
| 2931 | msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout" |
| 2932 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2933 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
| 2934 | msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" |
| 2935 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2936 | msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
| 2937 | msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" |
| 2938 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2939 | msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" |
| 2940 | msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2941 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2942 | msgid "E225: global mapping already exists for %s" |
| 2943 | msgstr "E225: una mappatura globale già esiste per %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2944 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2945 | msgid "E226: abbreviation already exists for %s" |
| 2946 | msgstr "E226: un'abbreviazione già esiste per %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2947 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2948 | msgid "E227: mapping already exists for %s" |
| 2949 | msgstr "E227: una mappatura già esiste per %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2950 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2951 | msgid "No abbreviation found" |
| 2952 | msgstr "Non trovo l'abbreviazione" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2953 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2954 | msgid "No mapping found" |
| 2955 | msgstr "Non trovo la mappatura" |
| 2956 | |
| 2957 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 2958 | msgstr "E228: makemap: modo non consentito" |
| 2959 | |
| 2960 | msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" |
| 2961 | msgstr "E460: elemento non presente nell'argomento dict di mapset()" |
| 2962 | |
| 2963 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 2964 | msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" |
| 2965 | |
| 2966 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 2967 | msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2968 | |
| 2969 | msgid "No marks set" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2970 | msgstr "Nessuna marcatura impostata" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2971 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2972 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2973 | msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2974 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2975 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2976 | msgid "" |
| 2977 | "\n" |
| 2978 | "mark line col file/text" |
| 2979 | msgstr "" |
| 2980 | "\n" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2981 | "mark riga col.file/testo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2982 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2983 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2984 | msgid "" |
| 2985 | "\n" |
| 2986 | " jump line col file/text" |
| 2987 | msgstr "" |
| 2988 | "\n" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2989 | " salt.riga col.file/testo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2990 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2991 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2992 | msgid "" |
| 2993 | "\n" |
| 2994 | "change line col text" |
| 2995 | msgstr "" |
| 2996 | "\n" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 2997 | "modif riga col testo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 2998 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 2999 | msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 3000 | msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3001 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3002 | msgid "E801: ID already taken: %d" |
| 3003 | msgstr "E801: ID già utilizzato: %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3004 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3005 | msgid "E290: List or number required" |
| 3006 | msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3007 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3008 | msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 3009 | msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" |
| 3010 | |
| 3011 | msgid "E803: ID not found: %d" |
| 3012 | msgstr "E803: ID non trovato: %d" |
| 3013 | |
| 3014 | msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" |
| 3015 | msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3016 | |
| 3017 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 3018 | msgstr "E543: Codepage non valido" |
| 3019 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3020 | msgid "E293: block was not locked" |
| 3021 | msgstr "E293: il blocco non era riservato" |
| 3022 | |
| 3023 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 3024 | msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" |
| 3025 | |
| 3026 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 3027 | msgstr "E295: Errore leggendo swap file" |
| 3028 | |
| 3029 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 3030 | msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" |
| 3031 | |
| 3032 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 3033 | msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" |
| 3034 | |
| 3035 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 3036 | msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" |
| 3037 | |
| 3038 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 3039 | msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" |
| 3040 | |
| 3041 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 3042 | msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" |
| 3043 | |
| 3044 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 3045 | msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" |
| 3046 | |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 3047 | msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
| 3048 | msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" |
| 3049 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3050 | #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3051 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 3052 | msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" |
| 3053 | |
| 3054 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 3055 | msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" |
| 3056 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3057 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 3058 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3059 | "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3060 | |
| 3061 | msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| 3062 | msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" |
| 3063 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3064 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 3065 | msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" |
| 3066 | |
| 3067 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
| 3068 | msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " |
| 3069 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3070 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 3071 | msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" |
| 3072 | |
| 3073 | msgid "Unable to read block 0 from " |
| 3074 | msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " |
| 3075 | |
| 3076 | msgid "" |
| 3077 | "\n" |
| 3078 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 3079 | msgstr "" |
| 3080 | "\n" |
| 3081 | "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." |
| 3082 | |
| 3083 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
| 3084 | msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" |
| 3085 | |
| 3086 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
| 3087 | msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" |
| 3088 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3089 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 3090 | msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" |
| 3091 | |
| 3092 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
| 3093 | msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" |
| 3094 | |
| 3095 | msgid "The file was created on " |
| 3096 | msgstr "Il file è stato creato il " |
| 3097 | |
| 3098 | msgid "" |
| 3099 | ",\n" |
| 3100 | "or the file has been damaged." |
| 3101 | msgstr "" |
| 3102 | ",\n" |
| 3103 | "o il file è stato danneggiato." |
| 3104 | |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 3105 | msgid "" |
| 3106 | "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
| 3107 | msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" |
| 3108 | |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 3109 | msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
| 3110 | msgstr "" |
| 3111 | " è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n" |
| 3112 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3113 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
| 3114 | msgstr "Uso swap file \"%s\"" |
| 3115 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3116 | msgid "Original file \"%s\"" |
| 3117 | msgstr "File originale \"%s\"" |
| 3118 | |
| 3119 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 3120 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3121 | "E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3122 | |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 3123 | msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
| 3124 | msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\"" |
| 3125 | |
| 3126 | msgid "" |
| 3127 | "\n" |
| 3128 | "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
| 3129 | msgstr "" |
| 3130 | "\n" |
| 3131 | "Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo," |
| 3132 | |
| 3133 | msgid "" |
| 3134 | "\n" |
| 3135 | "enter the new crypt key." |
| 3136 | msgstr "" |
| 3137 | "\n" |
| 3138 | "immetti la nuova chiave di cifratura." |
| 3139 | |
| 3140 | msgid "" |
| 3141 | "\n" |
| 3142 | "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
| 3143 | msgstr "" |
| 3144 | "\n" |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 3145 | "Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio" |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 3146 | |
| 3147 | msgid "" |
| 3148 | "\n" |
| 3149 | "to use the same key for text file and swap file" |
| 3150 | msgstr "" |
| 3151 | "\n" |
| 3152 | "per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" |
| 3153 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3154 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 3155 | msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" |
| 3156 | |
| 3157 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3158 | msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3159 | |
| 3160 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3161 | msgstr "???CONTATORE RIGHE ERRATO" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3162 | |
| 3163 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 3164 | msgstr "???BLOCCO VUOTO" |
| 3165 | |
| 3166 | msgid "???LINES MISSING" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3167 | msgstr "???RIGHE MANCANTI" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3168 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3169 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 3170 | msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" |
| 3171 | |
| 3172 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 3173 | msgstr "???BLOCCO MANCANTE" |
| 3174 | |
| 3175 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3176 | msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3177 | |
| 3178 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 3179 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3180 | "??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3181 | |
| 3182 | msgid "???END" |
| 3183 | msgstr "???END" |
| 3184 | |
| 3185 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 3186 | msgstr "E311: Recupero Interrotto" |
| 3187 | |
| 3188 | msgid "" |
| 3189 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3190 | msgstr "" |
| 3191 | "E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3192 | |
| 3193 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
| 3194 | msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." |
| 3195 | |
| 3196 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
| 3197 | msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." |
| 3198 | |
| 3199 | msgid "" |
| 3200 | "\n" |
| 3201 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 3202 | msgstr "" |
| 3203 | "\n" |
| 3204 | "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" |
| 3205 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 3206 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
| 3207 | msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3208 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 3209 | msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 3210 | msgstr "" |
| 3211 | "Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file." |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 3212 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3213 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 3214 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3215 | "You may want to delete the .swp file now." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3216 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 3217 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3218 | "Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp." |
| 3219 | |
| 3220 | #. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may |
| 3221 | #. want to kill it. |
| 3222 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3223 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3224 | "Note: process STILL RUNNING: " |
| 3225 | msgstr "" |
| 3226 | "\n" |
| 3227 | "Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3228 | |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 3229 | msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
| 3230 | msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" |
| 3231 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3232 | #. use msg() to start the scrolling properly |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3233 | msgid "Swap files found:" |
| 3234 | msgstr "Swap file trovati:" |
| 3235 | |
| 3236 | msgid " In current directory:\n" |
| 3237 | msgstr " Nella directory in uso:\n" |
| 3238 | |
| 3239 | msgid " Using specified name:\n" |
| 3240 | msgstr " Uso il nome fornito:\n" |
| 3241 | |
| 3242 | msgid " In directory " |
| 3243 | msgstr " Nella directory " |
| 3244 | |
| 3245 | msgid " -- none --\n" |
| 3246 | msgstr " -- nessuno --\n" |
| 3247 | |
| 3248 | msgid " owned by: " |
| 3249 | msgstr " proprietario: " |
| 3250 | |
| 3251 | msgid " dated: " |
| 3252 | msgstr " datato: " |
| 3253 | |
| 3254 | msgid " dated: " |
| 3255 | msgstr " datato: " |
| 3256 | |
| 3257 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
| 3258 | msgstr " [da Vim versione 3.0]" |
| 3259 | |
| 3260 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
| 3261 | msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" |
| 3262 | |
| 3263 | msgid " file name: " |
| 3264 | msgstr " nome file: " |
| 3265 | |
| 3266 | msgid "" |
| 3267 | "\n" |
| 3268 | " modified: " |
| 3269 | msgstr "" |
| 3270 | "\n" |
| 3271 | " modificato: " |
| 3272 | |
| 3273 | msgid "YES" |
| 3274 | msgstr "YES" |
| 3275 | |
| 3276 | msgid "no" |
| 3277 | msgstr "no" |
| 3278 | |
| 3279 | msgid "" |
| 3280 | "\n" |
| 3281 | " user name: " |
| 3282 | msgstr "" |
| 3283 | "\n" |
| 3284 | " nome utente: " |
| 3285 | |
| 3286 | msgid " host name: " |
| 3287 | msgstr " nome computer: " |
| 3288 | |
| 3289 | msgid "" |
| 3290 | "\n" |
| 3291 | " host name: " |
| 3292 | msgstr "" |
| 3293 | "\n" |
| 3294 | " nome computer: " |
| 3295 | |
| 3296 | msgid "" |
| 3297 | "\n" |
| 3298 | " process ID: " |
| 3299 | msgstr "" |
| 3300 | "\n" |
| 3301 | " ID del processo: " |
| 3302 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3303 | msgid " (STILL RUNNING)" |
| 3304 | msgstr " (ANCORA IN ESECUZIONE)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3305 | |
| 3306 | msgid "" |
| 3307 | "\n" |
| 3308 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 3309 | msgstr "" |
| 3310 | "\n" |
| 3311 | " [non utilizzabile con questa versione di Vim]" |
| 3312 | |
| 3313 | msgid "" |
| 3314 | "\n" |
| 3315 | " [not usable on this computer]" |
| 3316 | msgstr "" |
| 3317 | "\n" |
| 3318 | " [not utilizzabile su questo computer]" |
| 3319 | |
| 3320 | msgid " [cannot be read]" |
| 3321 | msgstr " [non leggibile]" |
| 3322 | |
| 3323 | msgid " [cannot be opened]" |
| 3324 | msgstr " [non riesco ad aprire]" |
| 3325 | |
| 3326 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 3327 | msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" |
| 3328 | |
| 3329 | msgid "File preserved" |
| 3330 | msgstr "File preservato" |
| 3331 | |
| 3332 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 3333 | msgstr "E314: Preservazione fallita" |
| 3334 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3335 | msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3336 | msgstr "E315: ml_get: numero di riga non valido: %ld" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3337 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3338 | msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" |
| 3339 | msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3340 | |
| 3341 | msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
| 3342 | msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" |
| 3343 | |
| 3344 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 3345 | msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" |
| 3346 | |
| 3347 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 3348 | msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" |
| 3349 | |
| 3350 | msgid "E317: pointer block id wrong 4" |
| 3351 | msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" |
| 3352 | |
| 3353 | msgid "deleted block 1?" |
| 3354 | msgstr "cancellato blocco 1?" |
| 3355 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3356 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3357 | msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3358 | |
| 3359 | msgid "E317: pointer block id wrong" |
| 3360 | msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" |
| 3361 | |
| 3362 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 3363 | msgstr "pe_line_count a zero" |
| 3364 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3365 | msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3366 | msgstr "E322: numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3367 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3368 | msgid "E323: line count wrong in block %ld" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3369 | msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3370 | |
| 3371 | msgid "Stack size increases" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3372 | msgstr "Dimensione stack aumentata" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3373 | |
| 3374 | msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
| 3375 | msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" |
| 3376 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3377 | msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3378 | msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3379 | |
| 3380 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 3381 | msgstr "E325: ATTENZIONE" |
| 3382 | |
| 3383 | msgid "" |
| 3384 | "\n" |
| 3385 | "Found a swap file by the name \"" |
| 3386 | msgstr "" |
| 3387 | "\n" |
| 3388 | "Trovato uno swap file di nome \"" |
| 3389 | |
| 3390 | msgid "While opening file \"" |
| 3391 | msgstr "Mentre aprivo file \"" |
| 3392 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3393 | msgid " CANNOT BE FOUND" |
| 3394 | msgstr " NON TROVATO" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3395 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3396 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
| 3397 | msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n" |
| 3398 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3399 | #. Some of these messages are long to allow translation to |
| 3400 | #. other languages. |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3401 | msgid "" |
| 3402 | "\n" |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 3403 | "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
| 3404 | " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 3405 | " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3406 | msgstr "" |
| 3407 | "\n" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 3408 | "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file. Se è così,\n" |
| 3409 | " attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n" |
| 3410 | " stesso file. Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3411 | |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 3412 | msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 3413 | msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3414 | |
| 3415 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
| 3416 | msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " |
| 3417 | |
| 3418 | msgid "" |
| 3419 | "\"\n" |
| 3420 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 3421 | msgstr "" |
| 3422 | "\"\n" |
| 3423 | " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" |
| 3424 | |
| 3425 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
| 3426 | msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" |
| 3427 | |
| 3428 | msgid "" |
| 3429 | "\"\n" |
| 3430 | " to avoid this message.\n" |
| 3431 | msgstr "" |
| 3432 | "\"\n" |
| 3433 | " per non ricevere ancora questo messaggio.\n" |
| 3434 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3435 | msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
| 3436 | msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello" |
| 3437 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3438 | msgid "Swap file \"" |
| 3439 | msgstr "Swap file \"" |
| 3440 | |
| 3441 | msgid "\" already exists!" |
| 3442 | msgstr "\" già esistente!" |
| 3443 | |
| 3444 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 3445 | msgstr "VIM - ATTENZIONE" |
| 3446 | |
| 3447 | msgid "Swap file already exists!" |
| 3448 | msgstr "Lo swap file esiste già!" |
| 3449 | |
| 3450 | msgid "" |
| 3451 | "&Open Read-Only\n" |
| 3452 | "&Edit anyway\n" |
| 3453 | "&Recover\n" |
| 3454 | "&Quit\n" |
| 3455 | "&Abort" |
| 3456 | msgstr "" |
| 3457 | "&O Apri sola-lettura\n" |
| 3458 | "&E Apri comunque\n" |
| 3459 | "&Recupera\n" |
| 3460 | "&Q Esci\n" |
| 3461 | "&Annulla" |
| 3462 | |
| 3463 | msgid "" |
| 3464 | "&Open Read-Only\n" |
| 3465 | "&Edit anyway\n" |
| 3466 | "&Recover\n" |
| 3467 | "&Delete it\n" |
| 3468 | "&Quit\n" |
| 3469 | "&Abort" |
| 3470 | msgstr "" |
| 3471 | "&O Apri sola-lettura\n" |
| 3472 | "&E Apri comunque\n" |
| 3473 | "&Recupera\n" |
| 3474 | "&D Cancellalo\n" |
| 3475 | "&Q Esci\n" |
| 3476 | "&Annulla" |
| 3477 | |
| 3478 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 3479 | msgstr "E326: Trovati troppi swap file" |
| 3480 | |
| 3481 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 3482 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3483 | "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menù non è un sotto-Menù" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3484 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3485 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3486 | msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3487 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3488 | #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 3489 | msgid "E792: Empty menu name" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3490 | msgstr "E792: Nome Menù vuoto" |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 3491 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3492 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3493 | msgstr "E330: Il percorso del Menù non deve condurre a un sotto-Menù" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3494 | |
| 3495 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 3496 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3497 | "E331: Non si devono aggiungere elementi di Menù direttamente alla barra Menù" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3498 | |
| 3499 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3500 | msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menù" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3501 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3502 | #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
| 3503 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3504 | msgid "" |
| 3505 | "\n" |
| 3506 | "--- Menus ---" |
| 3507 | msgstr "" |
| 3508 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3509 | "--- Menù ---" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3510 | |
| 3511 | msgid "Tear off this menu" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3512 | msgstr "Togli questo Menù" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3513 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 3514 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3515 | msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s" |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 3516 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3517 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3518 | msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3519 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3520 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3521 | msgstr "E334: Menù non trovato: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3522 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3523 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3524 | msgstr "E336: Il percorso Menù deve condurre ad un sotto-Menù" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3525 | |
| 3526 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3527 | msgstr "E337: Menù non trovato - controlla nomi Menù" |
| 3528 | |
| 3529 | msgid "Error detected while compiling %s:" |
| 3530 | msgstr "Trovato errore compilando %s:" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3531 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3532 | msgid "Error detected while processing %s:" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3533 | msgstr "Trovato errore eseguendo %s:" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3534 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3535 | msgid "line %4ld:" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3536 | msgstr "riga %4ld:" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3537 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3538 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 3539 | msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" |
| 3540 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3541 | #. Translator: Please replace the name and email address |
| 3542 | #. with the appropriate text for your translation. |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3543 | msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3544 | msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3545 | |
| 3546 | msgid "Interrupt: " |
| 3547 | msgstr "Interruzione: " |
| 3548 | |
| 3549 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
| 3550 | msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" |
| 3551 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3552 | msgid "%s line %ld" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3553 | msgstr "%s riga %ld" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3554 | |
| 3555 | msgid "-- More --" |
| 3556 | msgstr "-- Ancora --" |
| 3557 | |
| 3558 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3559 | msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3560 | |
| 3561 | msgid "Question" |
| 3562 | msgstr "Domanda" |
| 3563 | |
| 3564 | msgid "" |
| 3565 | "&Yes\n" |
| 3566 | "&No" |
| 3567 | msgstr "" |
| 3568 | "&Y Sì\n" |
| 3569 | "&No" |
| 3570 | |
| 3571 | msgid "" |
| 3572 | "&Yes\n" |
| 3573 | "&No\n" |
| 3574 | "Save &All\n" |
| 3575 | "&Discard All\n" |
| 3576 | "&Cancel" |
| 3577 | msgstr "" |
| 3578 | "&Y Sì\n" |
| 3579 | "&No\n" |
| 3580 | "&A Salva tutto\n" |
| 3581 | "&D Scarta Tutto\n" |
| 3582 | "&Cancella" |
| 3583 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3584 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 3585 | msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" |
| 3586 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3587 | msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 3588 | msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3589 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3590 | msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
| 3591 | msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" |
| 3592 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3593 | msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3594 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3595 | "Inserire un numero e dare <Invio> o fare clic col mouse (q o vuoto per " |
| 3596 | "annullare): " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3597 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3598 | msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " |
| 3599 | msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3600 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3601 | msgid "%ld more line" |
| 3602 | msgid_plural "%ld more lines" |
| 3603 | msgstr[0] "%ld riga in più" |
| 3604 | msgstr[1] "%ld righe in più" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3605 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3606 | msgid "%ld line less" |
| 3607 | msgid_plural "%ld fewer lines" |
| 3608 | msgstr[0] "%ld riga in meno" |
| 3609 | msgstr[1] "%ld righe in meno" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3610 | |
| 3611 | msgid " (Interrupted)" |
| 3612 | msgstr " (Interrotto)" |
| 3613 | |
| 3614 | msgid "Beep!" |
| 3615 | msgstr "Beep!" |
| 3616 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3617 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 3618 | msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" |
| 3619 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3620 | msgid "ERROR: " |
| 3621 | msgstr "ERRORE: " |
| 3622 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3623 | msgid "" |
| 3624 | "\n" |
| 3625 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 3626 | msgstr "" |
| 3627 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3628 | "[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3629 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3630 | msgid "" |
| 3631 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 3632 | "\n" |
| 3633 | msgstr "" |
| 3634 | "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" |
| 3635 | "\n" |
| 3636 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3637 | msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" |
| 3638 | msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3639 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3640 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3641 | msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3642 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3643 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3644 | msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3645 | |
| 3646 | msgid "E545: Missing colon" |
| 3647 | msgstr "E545: Manca ':'" |
| 3648 | |
| 3649 | msgid "E546: Illegal mode" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3650 | msgstr "E546: Modalità non consentita" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3651 | |
| 3652 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3653 | msgstr "E547: Forma del mouse non consentita" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3654 | |
| 3655 | msgid "E548: digit expected" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3656 | msgstr "E548: Atteso un numero" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3657 | |
| 3658 | msgid "E549: Illegal percentage" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3659 | msgstr "E549: Percentuale non consentita" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3660 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3661 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
| 3662 | msgstr "" |
| 3663 | "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" |
| 3664 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3665 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
| 3666 | msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3667 | |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 3668 | msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" |
| 3669 | msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI" |
| 3670 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 3671 | msgid "E511: netbeans already connected" |
| 3672 | msgstr "E511: netbeans già connesso" |
| 3673 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 3674 | msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3675 | msgstr "E505: %s è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3676 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3677 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 3678 | msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" |
| 3679 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3680 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3681 | msgstr "Avviso: il terminale non è in grado di evidenziare" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3682 | |
| 3683 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 3684 | msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" |
| 3685 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3686 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 3687 | msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" |
| 3688 | |
| 3689 | msgid "E664: changelist is empty" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3690 | msgstr "E664: lista modifiche assente" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3691 | |
| 3692 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 3693 | msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" |
| 3694 | |
| 3695 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 3696 | msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" |
| 3697 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 3698 | msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
| 3699 | msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3700 | |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 3701 | msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
| 3702 | msgstr "Batti :qa e premi <Invio> per uscire da Vim" |
| 3703 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3704 | msgid "%ld line %sed %d time" |
| 3705 | msgid_plural "%ld line %sed %d times" |
| 3706 | msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta" |
| 3707 | msgstr[1] "%ld riga %se %d volte" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3708 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3709 | msgid "%ld lines %sed %d time" |
| 3710 | msgid_plural "%ld lines %sed %d times" |
| 3711 | msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta" |
| 3712 | msgstr[1] "%ld righe %se %d volte" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3713 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3714 | #. must display the prompt |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3715 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
| 3716 | msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" |
| 3717 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 3718 | msgid "%ld line changed" |
| 3719 | msgid_plural "%ld lines changed" |
| 3720 | msgstr[0] "%ld riga cambiata" |
| 3721 | msgstr[1] "%ld righe cambiate" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3722 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3723 | msgid "%d line changed" |
| 3724 | msgid_plural "%d lines changed" |
| 3725 | msgstr[0] "%d riga cambiata" |
| 3726 | msgstr[1] "%d righe cambiate" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3727 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3728 | msgid "%ld Cols; " |
| 3729 | msgstr "%ld Col.; " |
| 3730 | |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 3731 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3732 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 3733 | "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3734 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3735 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 3736 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
| 3737 | "%lld Bytes" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3738 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 3739 | "Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; " |
| 3740 | "%lld di %lld Byte" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 3741 | |
| 3742 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" |
| 3743 | msgstr "" |
| 3744 | "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld" |
| 3745 | |
| 3746 | msgid "" |
| 3747 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
| 3748 | "%lld of %lld" |
| 3749 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 3750 | "Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; " |
| 3751 | "Byte %lld di %lld" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3752 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 3753 | msgid "(+%lld for BOM)" |
| 3754 | msgstr "(+%lld per BOM)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3755 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3756 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 3757 | msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" |
| 3758 | |
| 3759 | msgid "E775: Eval feature not available" |
| 3760 | msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3761 | |
| 3762 | msgid "E518: Unknown option" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3763 | msgstr "E518: Opzione sconosciuta" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3764 | |
| 3765 | msgid "E519: Option not supported" |
| 3766 | msgstr "E519: Opzione non supportata" |
| 3767 | |
| 3768 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 3769 | msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" |
| 3770 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3771 | msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
| 3772 | msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off" |
| 3773 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 3774 | msgid "E846: Key code not set" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3775 | msgstr "E846: Codice di tasto non impostato" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 3776 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3777 | msgid "E521: Number required after =" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3778 | msgstr "E521: Richiesto un numero dopo =" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3779 | |
| 3780 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 3781 | msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" |
| 3782 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 3783 | msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 3784 | msgstr "" |
| 3785 | "E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in " |
| 3786 | "esecuzione" |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 3787 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3788 | msgid "E590: A preview window already exists" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3789 | msgstr "E590: Una finestra di anteprima esiste già" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3790 | |
| 3791 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
| 3792 | msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" |
| 3793 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 3794 | msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
| 3795 | msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente" |
| 3796 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3797 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 3798 | msgstr "E593: Servono almeno %d righe" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3799 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3800 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 3801 | msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" |
| 3802 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3803 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3804 | msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3805 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3806 | #. There's another character after zeros or the string |
| 3807 | #. is empty. In both cases, we are trying to set a |
| 3808 | #. num option using a string. |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3809 | msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3810 | msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3811 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3812 | msgid "" |
| 3813 | "\n" |
| 3814 | "--- Terminal codes ---" |
| 3815 | msgstr "" |
| 3816 | "\n" |
| 3817 | "--- Codici terminale ---" |
| 3818 | |
| 3819 | msgid "" |
| 3820 | "\n" |
| 3821 | "--- Global option values ---" |
| 3822 | msgstr "" |
| 3823 | "\n" |
| 3824 | "--- Valori opzioni globali ---" |
| 3825 | |
| 3826 | msgid "" |
| 3827 | "\n" |
| 3828 | "--- Local option values ---" |
| 3829 | msgstr "" |
| 3830 | "\n" |
| 3831 | "--- Valore opzioni locali ---" |
| 3832 | |
| 3833 | msgid "" |
| 3834 | "\n" |
| 3835 | "--- Options ---" |
| 3836 | msgstr "" |
| 3837 | "\n" |
| 3838 | "--- Opzioni ---" |
| 3839 | |
| 3840 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 3841 | msgstr "E356: ERRORE get_varp" |
| 3842 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3843 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 3844 | msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3845 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3846 | msgid "For option %s" |
| 3847 | msgstr "Per opzione %s" |
| 3848 | |
| 3849 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 3850 | msgstr "E540: Espressione non terminata" |
| 3851 | |
| 3852 | msgid "E542: unbalanced groups" |
| 3853 | msgstr "E542: gruppi sbilanciati" |
| 3854 | |
| 3855 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 3856 | msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" |
| 3857 | |
| 3858 | msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
| 3859 | msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" |
| 3860 | |
| 3861 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 3862 | msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" |
| 3863 | |
| 3864 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 3865 | msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" |
| 3866 | |
| 3867 | msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
| 3868 | msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" |
| 3869 | |
| 3870 | msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
| 3871 | msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" |
| 3872 | |
| 3873 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
| 3874 | msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" |
| 3875 | |
| 3876 | msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
| 3877 | msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s" |
| 3878 | |
| 3879 | msgid "E524: Missing colon" |
| 3880 | msgstr "E524: Manca ':'" |
| 3881 | |
| 3882 | msgid "E525: Zero length string" |
| 3883 | msgstr "E525: Stringa nulla" |
| 3884 | |
| 3885 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 3886 | msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" |
| 3887 | |
| 3888 | msgid "E527: Missing comma" |
| 3889 | msgstr "E527: Manca virgola" |
| 3890 | |
| 3891 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 3892 | msgstr "E528: Devi specificare un valore '" |
| 3893 | |
| 3894 | msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
| 3895 | msgstr "E595: 'showbreak' contiene carattere non-stampabili o larghi" |
| 3896 | |
| 3897 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 3898 | msgstr "E596: Caratteri non validi" |
| 3899 | |
| 3900 | msgid "E597: can't select fontset" |
| 3901 | msgstr "E597: non posso selezionare fontset" |
| 3902 | |
| 3903 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 3904 | msgstr "E598: Fontset non valido" |
| 3905 | |
| 3906 | msgid "E533: can't select wide font" |
| 3907 | msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" |
| 3908 | |
| 3909 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 3910 | msgstr "E534: 'Wide font' non valido" |
| 3911 | |
| 3912 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 3913 | msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>" |
| 3914 | |
| 3915 | msgid "E536: comma required" |
| 3916 | msgstr "E536: virgola mancante" |
| 3917 | |
| 3918 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 3919 | msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3920 | |
| 3921 | msgid "cannot open " |
| 3922 | msgstr "non riesco ad aprire " |
| 3923 | |
| 3924 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 3925 | msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" |
| 3926 | |
| 3927 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
| 3928 | msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" |
| 3929 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3930 | msgid "Need %s version %ld\n" |
| 3931 | msgstr "Serve %s versione %ld\n" |
| 3932 | |
| 3933 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 3934 | msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" |
| 3935 | |
| 3936 | msgid "Cannot create " |
| 3937 | msgstr "Non riesco a creare " |
| 3938 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3939 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 3940 | msgstr "Vim esce con %d\n" |
| 3941 | |
| 3942 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 3943 | msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" |
| 3944 | |
| 3945 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 3946 | msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" |
| 3947 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3948 | #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3949 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3950 | msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3951 | |
| 3952 | msgid "Cannot execute " |
| 3953 | msgstr "Non riesco a eseguire " |
| 3954 | |
| 3955 | msgid "shell " |
| 3956 | msgstr "shell " |
| 3957 | |
| 3958 | msgid " returned\n" |
| 3959 | msgstr " ottenuto\n" |
| 3960 | |
| 3961 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
| 3962 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." |
| 3963 | |
| 3964 | msgid "I/O ERROR" |
| 3965 | msgstr "ERRORE I/O" |
| 3966 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3967 | msgid "Message" |
| 3968 | msgstr "Messaggio" |
| 3969 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3970 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 3971 | msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" |
| 3972 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3973 | msgid "to %s on %s" |
| 3974 | msgstr "a %s su %s" |
| 3975 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3976 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3977 | msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3978 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3979 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 3980 | msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" |
| 3981 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3982 | msgid "Printing '%s'" |
| 3983 | msgstr "Stampato: '%s'" |
| 3984 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3985 | msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3986 | msgstr "" |
| 3987 | "E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3988 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 3989 | msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3990 | msgstr "" |
| 3991 | "E244: Nome di qualità non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 3992 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3993 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 3994 | msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel carattere di nome \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3995 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 3996 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
| 3997 | msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" |
| 3998 | |
| 3999 | msgid "" |
| 4000 | "\n" |
| 4001 | "Vim: Got X error\n" |
| 4002 | msgstr "" |
| 4003 | "\n" |
| 4004 | "Vim: Preso errore X\n" |
| 4005 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4006 | msgid "restoring display %s" |
| 4007 | msgstr "ripristino display %s" |
| 4008 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4009 | msgid "Testing the X display failed" |
| 4010 | msgstr "Prova visualizzazione X fallita" |
| 4011 | |
| 4012 | msgid "Opening the X display timed out" |
| 4013 | msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" |
| 4014 | |
| 4015 | msgid "" |
| 4016 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4017 | "Could not get security context for " |
| 4018 | msgstr "" |
| 4019 | "\n" |
| 4020 | "Non posso ottenere il contesto di sicurezza per " |
| 4021 | |
| 4022 | msgid "" |
| 4023 | "\n" |
| 4024 | "Could not set security context for " |
| 4025 | msgstr "" |
| 4026 | "\n" |
| 4027 | "Non posso impostare il contesto di sicurezza per " |
| 4028 | |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 4029 | msgid "Could not set security context %s for %s" |
| 4030 | msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4031 | |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 4032 | msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" |
| 4033 | msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4034 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4035 | msgid "" |
| 4036 | "\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4037 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 4038 | msgstr "" |
| 4039 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4040 | "Non riesco a eseguire la shell sh\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4041 | |
| 4042 | msgid "" |
| 4043 | "\n" |
| 4044 | "shell returned " |
| 4045 | msgstr "" |
| 4046 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4047 | "shell terminata con return-code " |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4048 | |
| 4049 | msgid "" |
| 4050 | "\n" |
| 4051 | "Cannot create pipes\n" |
| 4052 | msgstr "" |
| 4053 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4054 | "Non posso creare pipe\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4055 | |
| 4056 | msgid "" |
| 4057 | "\n" |
| 4058 | "Cannot fork\n" |
| 4059 | msgstr "" |
| 4060 | "\n" |
| 4061 | "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" |
| 4062 | |
| 4063 | msgid "" |
| 4064 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 4065 | "Cannot execute shell " |
| 4066 | msgstr "" |
| 4067 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4068 | "Non riesco a eseguire la shell " |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 4069 | |
| 4070 | msgid "" |
| 4071 | "\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4072 | "Command terminated\n" |
| 4073 | msgstr "" |
| 4074 | "\n" |
| 4075 | "Comando terminato\n" |
| 4076 | |
| 4077 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
| 4078 | msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" |
| 4079 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4080 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
| 4081 | msgstr "dlerror = \"%s\"" |
| 4082 | |
| 4083 | msgid "Opening the X display failed" |
| 4084 | msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" |
| 4085 | |
| 4086 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
| 4087 | msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" |
| 4088 | |
| 4089 | msgid "XSMP opening connection" |
| 4090 | msgstr "XSMP apertura connessione" |
| 4091 | |
| 4092 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
| 4093 | msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" |
| 4094 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4095 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
| 4096 | msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" |
| 4097 | |
| 4098 | msgid "At line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4099 | msgstr "Alla riga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4100 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4101 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
| 4102 | msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" |
| 4103 | |
| 4104 | msgid "close" |
| 4105 | msgstr "chiusura" |
| 4106 | |
| 4107 | msgid "logoff" |
| 4108 | msgstr "logoff" |
| 4109 | |
| 4110 | msgid "shutdown" |
| 4111 | msgstr "shutdown" |
| 4112 | |
| 4113 | msgid "E371: Command not found" |
| 4114 | msgstr "E371: Comando non trovato" |
| 4115 | |
| 4116 | msgid "" |
| 4117 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 4118 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 4119 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 4120 | msgstr "" |
| 4121 | "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4122 | "I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4123 | "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." |
| 4124 | |
| 4125 | msgid "Vim Warning" |
| 4126 | msgstr "Avviso da Vim" |
| 4127 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 4128 | msgid "shell returned %d" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4129 | msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d" |
| 4130 | |
| 4131 | msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
| 4132 | msgstr "E861: Non posso aprire una seconda finestra dinamica con un terminale" |
| 4133 | |
| 4134 | msgid "E450: buffer number, text or a list required" |
| 4135 | msgstr "E450: occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista" |
| 4136 | |
| 4137 | msgid "E997: Tabpage not found: %d" |
| 4138 | msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d" |
| 4139 | |
| 4140 | msgid "E993: window %d is not a popup window" |
| 4141 | msgstr "E993: la finestra %d non è una finestra dinamica" |
| 4142 | |
| 4143 | msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
| 4144 | msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica" |
| 4145 | |
| 4146 | msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" |
| 4147 | msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica" |
| 4148 | |
| 4149 | msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
| 4150 | msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" |
| 4151 | |
| 4152 | msgid "E553: No more items" |
| 4153 | msgstr "E553: Non ci sono più elementi" |
| 4154 | |
| 4155 | msgid "E925: Current quickfix list was changed" |
| 4156 | msgstr "E925: La Lista quickfix corrente è stata cambiata" |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 4157 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 4158 | msgid "E926: Current location list was changed" |
| 4159 | msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata" |
| 4160 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4161 | #. Each errorformat pattern can occur only once |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4162 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 4163 | msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" |
| 4164 | |
| 4165 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 4166 | msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" |
| 4167 | |
| 4168 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 4169 | msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" |
| 4170 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4171 | #. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ? |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4172 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 4173 | msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" |
| 4174 | |
| 4175 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 4176 | msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" |
| 4177 | |
| 4178 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 4179 | msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" |
| 4180 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4181 | #. nothing found |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4182 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 4183 | msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" |
| 4184 | |
| 4185 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 4186 | msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" |
| 4187 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 4188 | msgid "E924: Current window was closed" |
| 4189 | msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa" |
| 4190 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4191 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 4192 | msgstr "(%d di %d)%s%s: " |
| 4193 | |
| 4194 | msgid " (line deleted)" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4195 | msgstr " (riga cancellata)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4196 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4197 | msgid "%serror list %d of %d; %d errors " |
| 4198 | msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori" |
| 4199 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4200 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4201 | msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4202 | |
| 4203 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4204 | msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4205 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4206 | msgid "No entries" |
| 4207 | msgstr "Nessun elemento" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4208 | |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 4209 | msgid "Error file" |
| 4210 | msgstr "File errori" |
| 4211 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4212 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 4213 | msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" |
| 4214 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4215 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
| 4216 | msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
| 4217 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4218 | msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" |
| 4219 | msgstr "non si può avere come argomenti sia una Lista che un \"what\"" |
| 4220 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4221 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 4222 | msgstr "E681: Buffer non caricato" |
| 4223 | |
| 4224 | msgid "E777: String or List expected" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4225 | msgstr "E777: attesa Stringa o Lista" |
| 4226 | |
| 4227 | msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
| 4228 | msgstr "E927: Azione non valida: '%s'" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4229 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4230 | msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
| 4231 | msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" |
| 4232 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4233 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 4234 | msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" |
| 4235 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 4236 | msgid "E944: Reverse range in character class" |
| 4237 | msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri" |
| 4238 | |
| 4239 | msgid "E945: Range too large in character class" |
| 4240 | msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri" |
| 4241 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4242 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 4243 | msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" |
| 4244 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4245 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 4246 | msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" |
| 4247 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4248 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 4249 | msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" |
| 4250 | |
| 4251 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 4252 | msgstr "E66: \\z( non consentito qui" |
| 4253 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 4254 | msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 4255 | msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4256 | |
| 4257 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 4258 | msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" |
| 4259 | |
| 4260 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 4261 | msgstr "E70: %s%%[] vuoto" |
| 4262 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4263 | msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
| 4264 | msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito" |
| 4265 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4266 | msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" |
| 4267 | msgstr "E654: manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s" |
| 4268 | |
| 4269 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 4270 | msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" |
| 4271 | |
| 4272 | msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
| 4273 | msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s" |
| 4274 | |
| 4275 | msgid "" |
| 4276 | "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
| 4277 | "used " |
| 4278 | msgstr "" |
| 4279 | "E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore " |
| 4280 | "automatico " |
| 4281 | |
| 4282 | msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " |
| 4283 | msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " |
| 4284 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 4285 | msgid "E65: Illegal back reference" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4286 | msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito" |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 4287 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4288 | msgid "E63: invalid use of \\_" |
| 4289 | msgstr "E63: uso non valido di \\_" |
| 4290 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4291 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 4292 | msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" |
| 4293 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4294 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4295 | msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4296 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4297 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 4298 | msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" |
| 4299 | |
| 4300 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4301 | msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4302 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4303 | msgid "E59: invalid character after %s@" |
| 4304 | msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@" |
| 4305 | |
| 4306 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 4307 | msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" |
| 4308 | |
| 4309 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 4310 | msgstr "E61: %s* nidificato" |
| 4311 | |
| 4312 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 4313 | msgstr "E62: %s%c nidificato" |
| 4314 | |
| 4315 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 4316 | msgstr "E50: Troppe \\z(" |
| 4317 | |
| 4318 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 4319 | msgstr "E51: Troppe %s(" |
| 4320 | |
| 4321 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 4322 | msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" |
| 4323 | |
| 4324 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 4325 | msgstr "E339: Espressione troppo lunga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4326 | |
| 4327 | msgid "External submatches:\n" |
| 4328 | msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" |
| 4329 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4330 | msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
| 4331 | msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare" |
| 4332 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4333 | msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
| 4334 | msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto" |
| 4335 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4336 | msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
| 4337 | msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %d" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4338 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 4339 | msgid "E951: \\% value too large" |
| 4340 | msgstr "E951: \\% valore troppo grande" |
| 4341 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4342 | msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
| 4343 | msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" |
| 4344 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4345 | msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" |
| 4346 | msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" |
| 4347 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4348 | #. should never happen |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4349 | msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
| 4350 | msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!" |
| 4351 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4352 | msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
| 4353 | msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'" |
| 4354 | |
| 4355 | msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
| 4356 | msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione" |
| 4357 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4358 | #. Can't have a multi follow a multi. |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 4359 | msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
| 4360 | msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4361 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4362 | #. Too many `(' |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4363 | msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
| 4364 | msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('" |
| 4365 | |
| 4366 | msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
| 4367 | msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z(" |
| 4368 | |
| 4369 | msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
| 4370 | msgstr "E873: (NFA regexp) errore di terminazione corretta" |
| 4371 | |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 4372 | msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
| 4373 | msgstr "" |
| 4374 | "Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... " |
| 4375 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 4376 | msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 4377 | msgstr "E874: (NFA) Impossibile riprendere lo stack!" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4378 | |
| 4379 | msgid "" |
| 4380 | "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
| 4381 | "left on stack" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4382 | msgstr "" |
| 4383 | "E875: (NFA regexp) (Nella conversione da postfix a NFA), troppi stati " |
| 4384 | "lasciati sullo stack" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4385 | |
| 4386 | msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
| 4387 | msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'è spazio per immagazzinare l'intero NFA " |
| 4388 | |
| 4389 | msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4390 | msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di ramo!" |
| 4391 | |
| 4392 | msgid "E748: No previously used register" |
| 4393 | msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" |
| 4394 | |
| 4395 | msgid "freeing %ld lines" |
| 4396 | msgstr "libero %ld righe" |
| 4397 | |
| 4398 | msgid " into \"%c" |
| 4399 | msgstr " in \"%c" |
| 4400 | |
| 4401 | msgid "block of %ld line yanked%s" |
| 4402 | msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" |
| 4403 | msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s" |
| 4404 | msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s" |
| 4405 | |
| 4406 | msgid "%ld line yanked%s" |
| 4407 | msgid_plural "%ld lines yanked%s" |
| 4408 | msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s" |
| 4409 | msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s" |
| 4410 | |
| 4411 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 4412 | msgstr "E353: Niente nel registro %s" |
| 4413 | |
| 4414 | #. Highlight title |
| 4415 | msgid "" |
| 4416 | "\n" |
| 4417 | "Type Name Content" |
| 4418 | msgstr "" |
| 4419 | "\n" |
| 4420 | "Tipo Nome Contenuto" |
| 4421 | |
| 4422 | msgid "" |
| 4423 | "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " |
| 4424 | "lines" |
| 4425 | msgstr "" |
| 4426 | "E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " |
| 4427 | "contenere due o più righe" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4428 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4429 | msgid " VREPLACE" |
| 4430 | msgstr " V-SOSTITUISCI" |
| 4431 | |
| 4432 | msgid " REPLACE" |
| 4433 | msgstr " SOSTITUISCI" |
| 4434 | |
| 4435 | msgid " REVERSE" |
| 4436 | msgstr " INVERTITO" |
| 4437 | |
| 4438 | msgid " INSERT" |
| 4439 | msgstr " INSERISCI" |
| 4440 | |
| 4441 | msgid " (insert)" |
| 4442 | msgstr " (inserisci)" |
| 4443 | |
| 4444 | msgid " (replace)" |
| 4445 | msgstr " (sostituisci)" |
| 4446 | |
| 4447 | msgid " (vreplace)" |
| 4448 | msgstr " (v-sostituisci)" |
| 4449 | |
| 4450 | msgid " Hebrew" |
| 4451 | msgstr " Ebraico" |
| 4452 | |
| 4453 | msgid " Arabic" |
| 4454 | msgstr " Arabo" |
| 4455 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4456 | msgid " (paste)" |
| 4457 | msgstr " (incolla)" |
| 4458 | |
| 4459 | msgid " VISUAL" |
| 4460 | msgstr " VISUALE" |
| 4461 | |
| 4462 | msgid " VISUAL LINE" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4463 | msgstr " VISUALE RIGA" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4464 | |
| 4465 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 4466 | msgstr " VISUALE BLOCCO" |
| 4467 | |
| 4468 | msgid " SELECT" |
| 4469 | msgstr " SELEZIONA" |
| 4470 | |
| 4471 | msgid " SELECT LINE" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4472 | msgstr " SELEZIONA RIGA" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4473 | |
| 4474 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 4475 | msgstr " SELEZIONA BLOCCO" |
| 4476 | |
| 4477 | msgid "recording" |
| 4478 | msgstr "registrazione" |
| 4479 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4480 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 4481 | msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" |
| 4482 | |
| 4483 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 4484 | msgstr "Cerco \"%s\"" |
| 4485 | |
| 4486 | msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
| 4487 | msgstr "non trovato in '%s': \"%s\"" |
| 4488 | |
| 4489 | msgid "Source Vim script" |
| 4490 | msgstr "Esegui script Vim" |
| 4491 | |
| 4492 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 4493 | msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" |
| 4494 | |
| 4495 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 4496 | msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" |
| 4497 | |
| 4498 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 4499 | msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" |
| 4500 | |
| 4501 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 4502 | msgstr "eseguo \"%s\"" |
| 4503 | |
| 4504 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 4505 | msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\"" |
| 4506 | |
| 4507 | msgid "finished sourcing %s" |
| 4508 | msgstr "esecuzione di %s terminata" |
| 4509 | |
| 4510 | msgid "continuing in %s" |
| 4511 | msgstr "continuo in %s" |
| 4512 | |
| 4513 | msgid "modeline" |
| 4514 | msgstr "modeline" |
| 4515 | |
| 4516 | msgid "--cmd argument" |
| 4517 | msgstr "argomento --cmd" |
| 4518 | |
| 4519 | msgid "-c argument" |
| 4520 | msgstr "argomento -c" |
| 4521 | |
| 4522 | msgid "environment variable" |
| 4523 | msgstr "variabile d'ambiente" |
| 4524 | |
| 4525 | msgid "error handler" |
| 4526 | msgstr "gestore di errore" |
| 4527 | |
| 4528 | msgid "changed window size" |
| 4529 | msgstr "dimensione finestra modificata" |
| 4530 | |
| 4531 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 4532 | msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M" |
| 4533 | |
| 4534 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 4535 | msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" |
| 4536 | |
| 4537 | msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" |
| 4538 | msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi" |
| 4539 | |
| 4540 | msgid "E999: scriptversion not supported: %d" |
| 4541 | msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d" |
| 4542 | |
| 4543 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 4544 | msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" |
| 4545 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4546 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 4547 | msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" |
| 4548 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4549 | msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" |
| 4550 | msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" |
| 4551 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4552 | msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" |
| 4553 | msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" |
| 4554 | |
| 4555 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 4556 | msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" |
| 4557 | |
| 4558 | msgid " (includes previously listed match)" |
| 4559 | msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" |
| 4560 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4561 | #. cursor at status line |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4562 | msgid "--- Included files " |
| 4563 | msgstr "--- File inclusi " |
| 4564 | |
| 4565 | msgid "not found " |
| 4566 | msgstr "non trovati " |
| 4567 | |
| 4568 | msgid "in path ---\n" |
| 4569 | msgstr "nel percorso ---\n" |
| 4570 | |
| 4571 | msgid " (Already listed)" |
| 4572 | msgstr " (Già elencati)" |
| 4573 | |
| 4574 | msgid " NOT FOUND" |
| 4575 | msgstr " NON TROVATO" |
| 4576 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4577 | msgid "Scanning included file: %s" |
| 4578 | msgstr "Scandisco file incluso: %s" |
| 4579 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4580 | msgid "Searching included file %s" |
| 4581 | msgstr "Cerco nel file incluso: %s" |
| 4582 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4583 | msgid "E387: Match is on current line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4584 | msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4585 | |
| 4586 | msgid "All included files were found" |
| 4587 | msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" |
| 4588 | |
| 4589 | msgid "No included files" |
| 4590 | msgstr "Nessun file incluso" |
| 4591 | |
| 4592 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 4593 | msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" |
| 4594 | |
| 4595 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 4596 | msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" |
| 4597 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4598 | msgid "Save View" |
| 4599 | msgstr "Salva Veduta" |
Bram Moolenaar | e37d50a | 2008-08-06 17:06:04 +0000 | [diff] [blame] | 4600 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4601 | msgid "Save Session" |
| 4602 | msgstr "Salva Sessione" |
| 4603 | |
| 4604 | msgid "Save Setup" |
| 4605 | msgstr "Salva Setup" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 4606 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4607 | msgid "[Deleted]" |
| 4608 | msgstr "[Cancellato]" |
| 4609 | |
| 4610 | msgid "" |
| 4611 | "\n" |
| 4612 | "--- Signs ---" |
| 4613 | msgstr "" |
| 4614 | "\n" |
| 4615 | "--- Segni ---" |
| 4616 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4617 | msgid "Signs for %s:" |
| 4618 | msgstr "Segni per %s:" |
| 4619 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4620 | msgid " group=%s" |
| 4621 | msgstr " gruppo=%s" |
| 4622 | |
| 4623 | msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" |
| 4624 | msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorità=%d" |
| 4625 | |
| 4626 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 4627 | msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" |
| 4628 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4629 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 4630 | msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" |
| 4631 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4632 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 4633 | msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" |
| 4634 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4635 | msgid "E885: Not possible to change sign %s" |
| 4636 | msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s" |
| 4637 | |
| 4638 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 4639 | msgstr "E159: Manca numero 'sign'" |
| 4640 | |
| 4641 | msgid "E157: Invalid sign ID: %d" |
| 4642 | msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d" |
| 4643 | |
| 4644 | msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
| 4645 | msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome" |
| 4646 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4647 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 4648 | msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" |
| 4649 | |
| 4650 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 4651 | msgstr "E156: Manca nome 'sign'" |
| 4652 | |
| 4653 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 4654 | msgstr " (NON TROVATO)" |
| 4655 | |
| 4656 | msgid " (not supported)" |
| 4657 | msgstr " (non supportata)" |
| 4658 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4659 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
| 4660 | msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" |
| 4661 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4662 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
| 4663 | msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" |
| 4664 | |
| 4665 | msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" |
| 4666 | msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer" |
| 4667 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4668 | #. This is probably an error. Give a warning and |
| 4669 | #. accept the words anyway. |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4670 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 4671 | msgstr "Avviso: regione %s non supportata" |
| 4672 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4673 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 4674 | msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" |
| 4675 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4676 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 4677 | msgstr "E753: Non trovato: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4678 | |
| 4679 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 4680 | msgstr "E758: File ortografico troncato" |
| 4681 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4682 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4683 | msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4684 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4685 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4686 | msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4687 | |
| 4688 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 4689 | msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" |
| 4690 | |
| 4691 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 4692 | msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" |
| 4693 | |
| 4694 | msgid "Compressing word tree..." |
| 4695 | msgstr "Comprimo albero di parole..." |
| 4696 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4697 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
| 4698 | msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" |
| 4699 | |
| 4700 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 4701 | msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" |
| 4702 | |
| 4703 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 4704 | msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo" |
| 4705 | |
| 4706 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 4707 | msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" |
| 4708 | |
| 4709 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 4710 | msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" |
| 4711 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4712 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 4713 | msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" |
| 4714 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4715 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 4716 | msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" |
| 4717 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4718 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 4719 | msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" |
| 4720 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4721 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 4722 | msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" |
| 4723 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4724 | msgid "E782: error while reading .sug file: %s" |
| 4725 | msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4726 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 4727 | msgid "Reading affix file %s..." |
| 4728 | msgstr "Lettura file affissi %s..." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4729 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4730 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4731 | msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4732 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4733 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 4734 | msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" |
| 4735 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4736 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4737 | msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4738 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4739 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4740 | msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4741 | |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 4742 | msgid "" |
| 4743 | "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 4744 | "%d" |
| 4745 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 4746 | "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4747 | "errati in %s riga %d" |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 4748 | |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 4749 | msgid "" |
| 4750 | "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 4751 | "%d" |
| 4752 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 4753 | "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4754 | "errati in %s riga %d" |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 4755 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4756 | msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4757 | msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4758 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4759 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4760 | msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4761 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4762 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4763 | msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4764 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4765 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4766 | msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4767 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4768 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4769 | msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4770 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4771 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 4772 | msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4773 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4774 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4775 | msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4776 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4777 | msgid "" |
| 4778 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 4779 | "line %d: %s" |
| 4780 | msgstr "" |
| 4781 | "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4782 | "in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4783 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4784 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4785 | msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4786 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4787 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4788 | msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4789 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4790 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4791 | msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4792 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4793 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4794 | msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4795 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4796 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4797 | msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4798 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4799 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4800 | msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4801 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4802 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4803 | msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4804 | |
| 4805 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
| 4806 | msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" |
| 4807 | |
| 4808 | msgid "Too many postponed prefixes" |
| 4809 | msgstr "Troppi suffissi" |
| 4810 | |
| 4811 | msgid "Too many compound flags" |
| 4812 | msgstr "Troppi flag composti" |
| 4813 | |
Bram Moolenaar | e37d50a | 2008-08-06 17:06:04 +0000 | [diff] [blame] | 4814 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4815 | msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" |
| 4816 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4817 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4818 | msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4819 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4820 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4821 | msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4822 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4823 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4824 | msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4825 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4826 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4827 | msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4828 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4829 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
| 4830 | msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" |
| 4831 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 4832 | msgid "Reading dictionary file %s..." |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4833 | msgstr "Lettura file Dizionario %s..." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4834 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4835 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 4836 | msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" |
| 4837 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 4838 | msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
| 4839 | msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4840 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4841 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4842 | msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4843 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4844 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4845 | msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4846 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4847 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
| 4848 | msgstr "%d parole duplicate in %s" |
| 4849 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4850 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
| 4851 | msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" |
| 4852 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 4853 | msgid "Reading word file %s..." |
| 4854 | msgstr "Lettura file parole %s..." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4855 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4856 | msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" |
| 4857 | msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4858 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4859 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 4860 | msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4861 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4862 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" |
| 4863 | msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4864 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4865 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 4866 | msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4867 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4868 | msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" |
| 4869 | msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4870 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4871 | msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" |
| 4872 | msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4873 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4874 | msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" |
| 4875 | msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s" |
| 4876 | |
| 4877 | msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" |
| 4878 | msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4879 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4880 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
| 4881 | msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" |
| 4882 | |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 4883 | msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
| 4884 | msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" |
| 4885 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4886 | msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" |
| 4887 | msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4888 | |
| 4889 | msgid "Reading back spell file..." |
| 4890 | msgstr "Rilettura file ortografico..." |
| 4891 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4892 | #. |
| 4893 | #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to |
| 4894 | #. * the soundfold trie. |
| 4895 | #. |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4896 | msgid "Performing soundfolding..." |
| 4897 | msgstr "Eseguo soundfolding..." |
| 4898 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4899 | msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 4900 | msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" |
| 4901 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4902 | msgid "Total number of words: %d" |
| 4903 | msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" |
| 4904 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 4905 | msgid "Writing suggestion file %s..." |
| 4906 | msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4907 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4908 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4909 | msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4910 | |
| 4911 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 4912 | msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" |
| 4913 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4914 | msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
| 4915 | msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4916 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4917 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 4918 | msgstr "E755: Regione non valida in %s" |
| 4919 | |
| 4920 | msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4921 | msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4922 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 4923 | msgid "Writing spell file %s..." |
| 4924 | msgstr "Scrivo file ortografico %s..." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4925 | |
| 4926 | msgid "Done!" |
| 4927 | msgstr "Fatto!" |
| 4928 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4929 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
| 4930 | msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4931 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4932 | msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
| 4933 | msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4934 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4935 | msgid "Seek error in spellfile" |
| 4936 | msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell" |
| 4937 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 4938 | msgid "Word '%.*s' added to %s" |
| 4939 | msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4940 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4941 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 4942 | msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" |
| 4943 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4944 | #. This should have been checked when generating the .spl |
| 4945 | #. file. |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 4946 | msgid "E783: duplicate char in MAP entry" |
| 4947 | msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" |
| 4948 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4949 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 4950 | msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" |
| 4951 | |
| 4952 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 4953 | msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" |
| 4954 | |
| 4955 | #. for when 'cmdheight' > 1 |
| 4956 | #. avoid more prompt |
| 4957 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
| 4958 | msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" |
| 4959 | |
| 4960 | msgid " < \"%.*s\"" |
| 4961 | msgstr " < \"%.*s\"" |
| 4962 | |
| 4963 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 4964 | msgstr "E390: Argomento non consentito: %s" |
| 4965 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 4966 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 4967 | msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" |
| 4968 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4969 | msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 4970 | msgstr "'redrawtime' superato, evidenziazione sintattica disabilitata" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 4971 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 4972 | msgid "syntax conceal on" |
| 4973 | msgstr "syntax conceal attivo" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4974 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 4975 | msgid "syntax conceal off" |
| 4976 | msgstr "syntax conceal inattivo" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4977 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4978 | msgid "syntax case ignore" |
| 4979 | msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo" |
| 4980 | |
| 4981 | msgid "syntax case match" |
| 4982 | msgstr "syntax, considerare maiuscolo/minuscolo" |
| 4983 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 4984 | msgid "syntax foldlevel start" |
| 4985 | msgstr "syntax, inizio di livello di piegatura" |
| 4986 | |
| 4987 | msgid "syntax foldlevel minimum" |
| 4988 | msgstr "syntax, livello di piegatura minimo" |
| 4989 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 4990 | msgid "syntax spell toplevel" |
| 4991 | msgstr "syntax, effettua spell sul testo" |
| 4992 | |
| 4993 | msgid "syntax spell notoplevel" |
| 4994 | msgstr "syntax, non effettuare spell sul testo" |
| 4995 | |
| 4996 | msgid "syntax spell default" |
| 4997 | msgstr "syntax, usare valore di default per lo spell" |
| 4998 | |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 4999 | msgid "syntax iskeyword " |
| 5000 | msgstr "syntax iskeyword " |
| 5001 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5002 | msgid "syntax iskeyword not set" |
| 5003 | msgstr "syntax iskeyword non impostato" |
| 5004 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5005 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5006 | msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
| 5007 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5008 | msgid "syncing on C-style comments" |
| 5009 | msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" |
| 5010 | |
| 5011 | msgid "no syncing" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5012 | msgstr "nessuna sincronizzazione" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5013 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5014 | msgid "syncing starts at the first line" |
| 5015 | msgstr "la sincronizzazione inizia alla prima riga" |
| 5016 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5017 | msgid "syncing starts " |
| 5018 | msgstr "la sincronizzazione inizia " |
| 5019 | |
| 5020 | msgid " lines before top line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5021 | msgstr " righe prima della riga iniziale" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5022 | |
| 5023 | msgid "" |
| 5024 | "\n" |
| 5025 | "--- Syntax sync items ---" |
| 5026 | msgstr "" |
| 5027 | "\n" |
| 5028 | "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" |
| 5029 | |
| 5030 | msgid "" |
| 5031 | "\n" |
| 5032 | "syncing on items" |
| 5033 | msgstr "" |
| 5034 | "\n" |
| 5035 | "sincronizzo elementi" |
| 5036 | |
| 5037 | msgid "" |
| 5038 | "\n" |
| 5039 | "--- Syntax items ---" |
| 5040 | msgstr "" |
| 5041 | "\n" |
| 5042 | "--- Elementi sintattici ---" |
| 5043 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5044 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5045 | msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
| 5046 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5047 | msgid "from the first line" |
| 5048 | msgstr "dalla prima riga" |
| 5049 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5050 | msgid "minimal " |
| 5051 | msgstr "minimale " |
| 5052 | |
| 5053 | msgid "maximal " |
| 5054 | msgstr "massimale " |
| 5055 | |
| 5056 | msgid "; match " |
| 5057 | msgstr "; corrisp. " |
| 5058 | |
| 5059 | msgid " line breaks" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5060 | msgstr " interruzioni di riga" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5061 | |
| 5062 | msgid "E395: contains argument not accepted here" |
| 5063 | msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" |
| 5064 | |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 5065 | msgid "E844: invalid cchar value" |
| 5066 | msgstr "E844: valore cchar non valido" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5067 | |
| 5068 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5069 | msgstr "E393: group[t]here non consentito qui" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5070 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5071 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5072 | msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" |
| 5073 | |
| 5074 | msgid "E397: Filename required" |
| 5075 | msgstr "E397: Nome file necessario" |
| 5076 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 5077 | msgid "E847: Too many syntax includes" |
| 5078 | msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi" |
| 5079 | |
Bram Moolenaar | fc1421e | 2006-04-20 22:17:20 +0000 | [diff] [blame] | 5080 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
| 5081 | msgstr "E789: Manca ']': %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5082 | |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 5083 | msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" |
| 5084 | msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s" |
| 5085 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5086 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5087 | msgstr "E398: Manca '=': %s" |
| 5088 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5089 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5090 | msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" |
| 5091 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 5092 | msgid "E848: Too many syntax clusters" |
| 5093 | msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici" |
| 5094 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5095 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5096 | msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" |
| 5097 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5098 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5099 | msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" |
| 5100 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5101 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5102 | msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" |
| 5103 | |
| 5104 | msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
| 5105 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5106 | "E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5107 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5108 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5109 | msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5110 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5111 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5112 | msgstr "E405: Manca '=': %s" |
| 5113 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5114 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5115 | msgstr "E406: Argomento nullo: %s" |
| 5116 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5117 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5118 | msgstr "E407: %s non consentito qui" |
| 5119 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5120 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5121 | msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" |
| 5122 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5123 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5124 | msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" |
| 5125 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5126 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5127 | msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" |
| 5128 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 5129 | msgid "" |
| 5130 | " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
| 5131 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5132 | " TOTALE CONT. CORRIS. PIÙ LENTO MEDIA NOME MODELLO" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 5133 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5134 | msgid "E555: at bottom of tag stack" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5135 | msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5136 | |
| 5137 | msgid "E556: at top of tag stack" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5138 | msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5139 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5140 | msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" |
| 5141 | msgstr "E986: non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc" |
| 5142 | |
| 5143 | msgid "E987: invalid return value from tagfunc" |
| 5144 | msgstr "E987: valore non valido restituito da tagfunc" |
| 5145 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5146 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5147 | msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5148 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5149 | msgid "E426: tag not found: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5150 | msgstr "E426: tag non trovato: %s" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5151 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5152 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5153 | msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5154 | |
| 5155 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5156 | msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5157 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5158 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
| 5159 | msgstr "Il file \"%s\" non esiste" |
| 5160 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5161 | #. Give an indication of the number of matching tags |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5162 | msgid "tag %d of %d%s" |
| 5163 | msgstr "tag %d di %d%s" |
| 5164 | |
| 5165 | msgid " or more" |
| 5166 | msgstr " o più" |
| 5167 | |
| 5168 | msgid " Using tag with different case!" |
| 5169 | msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" |
| 5170 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5171 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5172 | msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" |
| 5173 | |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 5174 | msgid " # pri kind tag" |
| 5175 | msgstr " # pri tipo tag" |
| 5176 | |
| 5177 | msgid "file\n" |
| 5178 | msgstr "file\n" |
| 5179 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5180 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5181 | msgid "" |
| 5182 | "\n" |
| 5183 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 5184 | msgstr "" |
| 5185 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5186 | " # A_ tag DA__ riga in file/testo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5187 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5188 | msgid "Searching tags file %s" |
| 5189 | msgstr "Ricerca nel tag file %s" |
| 5190 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5191 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5192 | msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" |
| 5193 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5194 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5195 | msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" |
| 5196 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5197 | msgid "Before byte %ld" |
| 5198 | msgstr "Prima del byte %ld" |
| 5199 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5200 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5201 | msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" |
| 5202 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5203 | #. never opened any tags file |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5204 | msgid "E433: No tags file" |
| 5205 | msgstr "E433: Nessun tag file" |
| 5206 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5207 | msgid "Ignoring long line in tags file" |
| 5208 | msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" |
| 5209 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5210 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5211 | msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" |
| 5212 | |
| 5213 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5214 | msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" |
| 5215 | |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 5216 | msgid "Duplicate field name: %s" |
| 5217 | msgstr "Nome di campo duplicato: %s" |
| 5218 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5219 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 5220 | msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" |
| 5221 | |
| 5222 | msgid "defaulting to '" |
| 5223 | msgstr "predefinito a '" |
| 5224 | |
| 5225 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5226 | msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" |
| 5227 | |
| 5228 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5229 | msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" |
| 5230 | |
| 5231 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5232 | msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" |
| 5233 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5234 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5235 | msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" |
| 5236 | |
| 5237 | msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" |
| 5238 | msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" |
| 5239 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5240 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5241 | msgid "" |
| 5242 | "\n" |
| 5243 | "--- Terminal keys ---" |
| 5244 | msgstr "" |
| 5245 | "\n" |
| 5246 | "--- Tasti Terminale ---" |
| 5247 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 5248 | msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
| 5249 | msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt" |
| 5250 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5251 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 5252 | msgstr "E181: Attributo non valido: %s" |
| 5253 | |
| 5254 | msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" |
| 5255 | msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema" |
| 5256 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 5257 | msgid "Kill job in \"%s\"?" |
| 5258 | msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?" |
| 5259 | |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 5260 | msgid "Terminal" |
| 5261 | msgstr "Terminale" |
| 5262 | |
| 5263 | msgid "Terminal-finished" |
| 5264 | msgstr "Terminale-terminato" |
| 5265 | |
| 5266 | msgid "active" |
| 5267 | msgstr "attivo" |
| 5268 | |
| 5269 | msgid "running" |
| 5270 | msgstr "in esecuzione" |
| 5271 | |
| 5272 | msgid "finished" |
| 5273 | msgstr "terminato" |
| 5274 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5275 | msgid "E958: Job already finished" |
| 5276 | msgstr "E958: Job già terminato" |
| 5277 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 5278 | msgid "E953: File exists: %s" |
| 5279 | msgstr "E953: File già esistente: %s" |
| 5280 | |
| 5281 | msgid "E955: Not a terminal buffer" |
| 5282 | msgstr "E955: Il buffer non è un terminale" |
| 5283 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5284 | msgid "E982: ConPTY is not available" |
| 5285 | msgstr "E982: ConPTY non disponibile" |
| 5286 | |
| 5287 | msgid "E971: Property type %s does not exist" |
| 5288 | msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente" |
| 5289 | |
| 5290 | msgid "E964: Invalid column number: %ld" |
| 5291 | msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld" |
| 5292 | |
| 5293 | msgid "E966: Invalid line number: %ld" |
| 5294 | msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld" |
| 5295 | |
| 5296 | msgid "E965: missing property type name" |
| 5297 | msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile" |
| 5298 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5299 | msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
| 5300 | msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato" |
| 5301 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5302 | msgid "E967: text property info corrupted" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5303 | msgstr "E967: informazione sulle proprietà del testo corrotta" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5304 | |
| 5305 | msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5306 | msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'" |
| 5307 | |
| 5308 | msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" |
| 5309 | msgstr "E860: Servono 'id' e 'type' specificando 'both'" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5310 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5311 | msgid "E969: Property type %s already defined" |
| 5312 | msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito" |
| 5313 | |
| 5314 | msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" |
| 5315 | msgstr "E970: Nome gruppo di evidenziazione sconosciuto: '%s'" |
| 5316 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5317 | msgid "(Invalid)" |
| 5318 | msgstr "(Non valido)" |
| 5319 | |
| 5320 | msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 5321 | msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 5322 | |
| 5323 | msgid "%ld second ago" |
| 5324 | msgid_plural "%ld seconds ago" |
| 5325 | msgstr[0] "%ld secondo fa" |
| 5326 | msgstr[1] "%ld secondi fa" |
| 5327 | |
| 5328 | msgid "E805: Using a Float as a Number" |
| 5329 | msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero" |
| 5330 | |
| 5331 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 5332 | msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero" |
| 5333 | |
| 5334 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 5335 | msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero" |
| 5336 | |
| 5337 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 5338 | msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero" |
| 5339 | |
| 5340 | msgid "E611: Using a Special as a Number" |
| 5341 | msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero" |
| 5342 | |
| 5343 | msgid "E910: Using a Job as a Number" |
| 5344 | msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero" |
| 5345 | |
| 5346 | msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
| 5347 | msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero" |
| 5348 | |
| 5349 | msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
| 5350 | msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero" |
| 5351 | |
| 5352 | msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
| 5353 | msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile" |
| 5354 | |
| 5355 | msgid "E892: Using a String as a Float" |
| 5356 | msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile" |
| 5357 | |
| 5358 | msgid "E893: Using a List as a Float" |
| 5359 | msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile" |
| 5360 | |
| 5361 | msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
| 5362 | msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile" |
| 5363 | |
| 5364 | msgid "E362: Using a boolean value as a Float" |
| 5365 | msgstr "E362: Uso di un valore booleano come un Numero-a-virgola-mobile" |
| 5366 | |
| 5367 | msgid "E907: Using a special value as a Float" |
| 5368 | msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile" |
| 5369 | |
| 5370 | msgid "E911: Using a Job as a Float" |
| 5371 | msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile" |
| 5372 | |
| 5373 | msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
| 5374 | msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile" |
| 5375 | |
| 5376 | msgid "E975: Using a Blob as a Float" |
| 5377 | msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile" |
| 5378 | |
| 5379 | msgid "E729: using Funcref as a String" |
| 5380 | msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa" |
| 5381 | |
| 5382 | msgid "E730: using List as a String" |
| 5383 | msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa" |
| 5384 | |
| 5385 | msgid "E731: using Dictionary as a String" |
| 5386 | msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa" |
| 5387 | |
| 5388 | msgid "E976: using Blob as a String" |
| 5389 | msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa" |
| 5390 | |
| 5391 | msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
| 5392 | msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob" |
| 5393 | |
| 5394 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 5395 | msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" |
| 5396 | |
| 5397 | msgid "E692: Invalid operation for List" |
| 5398 | msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" |
| 5399 | |
| 5400 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 5401 | msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" |
| 5402 | |
| 5403 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 5404 | msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" |
| 5405 | |
| 5406 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 5407 | msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" |
| 5408 | |
| 5409 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 5410 | msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" |
| 5411 | |
| 5412 | msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
| 5413 | msgstr "" |
| 5414 | "E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali" |
| 5415 | |
| 5416 | msgid "E114: Missing quote: %s" |
| 5417 | msgstr "E114: Manca '\"': %s" |
| 5418 | |
| 5419 | msgid "E115: Missing quote: %s" |
| 5420 | msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" |
| 5421 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5422 | msgid "new shell started\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5423 | msgstr "fatto eseguire nuova shell\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5424 | |
| 5425 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 5426 | msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" |
| 5427 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5428 | #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the |
| 5429 | #. file in a way it becomes shorter. |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5430 | msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
| 5431 | msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato" |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 5432 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5433 | #. must display the prompt |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5434 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 5435 | msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" |
| 5436 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5437 | msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
| 5438 | msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" |
| 5439 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5440 | msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
| 5441 | msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" |
| 5442 | |
| 5443 | msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
| 5444 | msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" |
| 5445 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5446 | msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
| 5447 | msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" |
| 5448 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5449 | msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
| 5450 | msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s" |
| 5451 | |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 5452 | msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5453 | msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" |
| 5454 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5455 | msgid "Writing undo file: %s" |
| 5456 | msgstr "Scrivo file Undo: %s" |
| 5457 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5458 | msgid "E829: write error in undo file: %s" |
| 5459 | msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" |
| 5460 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5461 | msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
| 5462 | msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" |
| 5463 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5464 | msgid "Reading undo file: %s" |
| 5465 | msgstr "Lettura file Undo: %s" |
| 5466 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5467 | msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
| 5468 | msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" |
| 5469 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5470 | msgid "E823: Not an undo file: %s" |
| 5471 | msgstr "E823: Non è un file Undo: %s" |
| 5472 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5473 | msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
| 5474 | msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" |
| 5475 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5476 | msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5477 | msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5478 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5479 | msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
| 5480 | msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" |
| 5481 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5482 | msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
| 5483 | msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" |
| 5484 | |
| 5485 | msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
| 5486 | msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" |
| 5487 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5488 | msgid "Finished reading undo file %s" |
| 5489 | msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" |
| 5490 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5491 | msgid "Already at oldest change" |
| 5492 | msgstr "Questa è già la prima modifica" |
| 5493 | |
| 5494 | msgid "Already at newest change" |
| 5495 | msgstr "Questa è già l'ultima modifica" |
| 5496 | |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 5497 | msgid "E830: Undo number %ld not found" |
| 5498 | msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5499 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5500 | msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5501 | msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5502 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5503 | msgid "more line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5504 | msgstr "riga in più" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5505 | |
| 5506 | msgid "more lines" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5507 | msgstr "righe in più" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5508 | |
| 5509 | msgid "line less" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5510 | msgstr "riga in meno" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5511 | |
| 5512 | msgid "fewer lines" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5513 | msgstr "righe in meno" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5514 | |
| 5515 | msgid "change" |
| 5516 | msgstr "modifica" |
| 5517 | |
| 5518 | msgid "changes" |
| 5519 | msgstr "modifiche" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5520 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5521 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5522 | msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5523 | |
| 5524 | msgid "before" |
| 5525 | msgstr "prima" |
| 5526 | |
| 5527 | msgid "after" |
| 5528 | msgstr "dopo" |
| 5529 | |
| 5530 | msgid "Nothing to undo" |
| 5531 | msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" |
| 5532 | |
Bram Moolenaar | 662db67 | 2011-03-22 14:05:35 +0100 | [diff] [blame] | 5533 | msgid "number changes when saved" |
| 5534 | msgstr "numero modif. quando salv." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5535 | |
Bram Moolenaar | 3fb9eda | 2006-05-03 21:29:58 +0000 | [diff] [blame] | 5536 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 5537 | msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" |
| 5538 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5539 | msgid "E439: undo list corrupt" |
| 5540 | msgstr "E439: lista 'undo' non valida" |
| 5541 | |
| 5542 | msgid "E440: undo line missing" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 5543 | msgstr "E440: riga di 'undo' mancante" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5544 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5545 | msgid "" |
| 5546 | "\n" |
| 5547 | " Name Args Address Complete Definition" |
| 5548 | msgstr "" |
| 5549 | "\n" |
| 5550 | " Nome Arg. Indir. Completo Definizione" |
| 5551 | |
| 5552 | msgid "No user-defined commands found" |
| 5553 | msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" |
| 5554 | |
| 5555 | msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
| 5556 | msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" |
| 5557 | |
| 5558 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 5559 | msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" |
| 5560 | |
| 5561 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
| 5562 | msgstr "" |
| 5563 | "E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento " |
| 5564 | "personalizzato" |
| 5565 | |
| 5566 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 5567 | msgstr "" |
| 5568 | "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" |
| 5569 | |
| 5570 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 5571 | msgstr "E175: Nessun attributo specificato" |
| 5572 | |
| 5573 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 5574 | msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" |
| 5575 | |
| 5576 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 5577 | msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" |
| 5578 | |
| 5579 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 5580 | msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" |
| 5581 | |
| 5582 | msgid "E179: argument required for -complete" |
| 5583 | msgstr "E179: argomento necessario per -complete" |
| 5584 | |
| 5585 | msgid "E179: argument required for -addr" |
| 5586 | msgstr "E179: argomento necessario per -addr" |
| 5587 | |
| 5588 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
| 5589 | msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s" |
| 5590 | |
| 5591 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 5592 | msgstr "E182: Nome comando non valido" |
| 5593 | |
| 5594 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 5595 | msgstr "" |
| 5596 | "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" |
| 5597 | |
| 5598 | msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
| 5599 | msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" |
| 5600 | |
| 5601 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 5602 | msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" |
| 5603 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5604 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 5605 | msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" |
| 5606 | |
| 5607 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 5608 | msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" |
| 5609 | |
| 5610 | msgid "E718: Funcref required" |
| 5611 | msgstr "E718: Funcref necessario" |
| 5612 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5613 | msgid "E130: Unknown function: %s" |
| 5614 | msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" |
| 5615 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5616 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 5617 | msgstr "E125: Argomento non consentito: %s" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5618 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5619 | msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
| 5620 | msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s" |
| 5621 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5622 | msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
| 5623 | msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default" |
| 5624 | |
| 5625 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 5626 | msgstr "E126: Manca :endfunction" |
| 5627 | |
| 5628 | msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
| 5629 | msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s" |
| 5630 | |
| 5631 | msgid "E451: Expected }: %s" |
| 5632 | msgstr "E451: Atteso }: %s" |
| 5633 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5634 | msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
| 5635 | msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" |
| 5636 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5637 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 5638 | msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" |
| 5639 | |
| 5640 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5641 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5642 | "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" |
| 5643 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5644 | msgid "calling %s" |
| 5645 | msgstr "chiamo %s" |
| 5646 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5647 | msgid "%s aborted" |
| 5648 | msgstr "%s non completata" |
| 5649 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5650 | msgid "%s returning #%ld" |
| 5651 | msgstr "%s ritorno #%ld" |
| 5652 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5653 | msgid "%s returning %s" |
| 5654 | msgstr "%s ritorno %s" |
| 5655 | |
| 5656 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 5657 | msgstr "E699: Troppi argomenti" |
| 5658 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5659 | msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
| 5660 | msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5661 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5662 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 5663 | msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" |
| 5664 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5665 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 5666 | msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" |
| 5667 | |
| 5668 | msgid "E129: Function name required" |
| 5669 | msgstr "E129: Nome funzione necessario" |
| 5670 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5671 | msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
| 5672 | msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s" |
| 5673 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5674 | msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
| 5675 | msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s" |
| 5676 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5677 | msgid "E454: function list was modified" |
| 5678 | msgstr "E454: la lista funzioni è stata cambiata" |
| 5679 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5680 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 5681 | msgstr "E123: Funzione non definita: %s" |
| 5682 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5683 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 5684 | msgstr "E124: Manca '(': %s" |
| 5685 | |
| 5686 | msgid "E862: Cannot use g: here" |
| 5687 | msgstr "E862: Non si può usare g: qui" |
| 5688 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5689 | msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 5690 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5691 | "E932: La funzione di chiusura non dovrebbe essere al livello più alto: %s" |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 5692 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5693 | msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
| 5694 | msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" |
| 5695 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5696 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 5697 | msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso" |
| 5698 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5699 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 5700 | msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" |
| 5701 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5702 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 5703 | msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" |
| 5704 | |
| 5705 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 5706 | msgstr "E133: :return fuori da una funzione" |
| 5707 | |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 5708 | msgid "%s (%s, compiled %s)" |
| 5709 | msgstr "%s (%s, compilato %s)" |
| 5710 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5711 | msgid "" |
| 5712 | "\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5713 | "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
| 5714 | msgstr "" |
| 5715 | "\n" |
| 5716 | "Versione MS-Windows 64-bit GUI/console" |
| 5717 | |
| 5718 | msgid "" |
| 5719 | "\n" |
| 5720 | "MS-Windows 32-bit GUI/console version" |
| 5721 | msgstr "" |
| 5722 | "\n" |
| 5723 | "Versione MS-Windows 32-bit GUI/console" |
| 5724 | |
| 5725 | msgid "" |
| 5726 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5727 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 5728 | msgstr "" |
| 5729 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5730 | "Versione MS-Windows 64-bit GUI" |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 5731 | |
| 5732 | msgid "" |
| 5733 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5734 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5735 | msgstr "" |
| 5736 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5737 | "Versione MS-Windows 32-bit GUI" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5738 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5739 | msgid " with OLE support" |
| 5740 | msgstr " con supporto OLE" |
| 5741 | |
| 5742 | msgid "" |
| 5743 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5744 | "MS-Windows 64-bit console version" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5745 | msgstr "" |
| 5746 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5747 | "Versione MS-Windows 64-bit console" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5748 | |
| 5749 | msgid "" |
| 5750 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5751 | "MS-Windows 32-bit console version" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5752 | msgstr "" |
| 5753 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5754 | "Versione MS-Windows 32-bit console" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5755 | |
| 5756 | msgid "" |
| 5757 | "\n" |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 5758 | "macOS version" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5759 | msgstr "" |
| 5760 | "\n" |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 5761 | "Versione macOS" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5762 | |
| 5763 | msgid "" |
| 5764 | "\n" |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 5765 | "macOS version w/o darwin feat." |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5766 | msgstr "" |
| 5767 | "\n" |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 5768 | "versione macOS senza funzion. darwin" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5769 | |
| 5770 | msgid "" |
| 5771 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5772 | "OpenVMS version" |
| 5773 | msgstr "" |
| 5774 | "\n" |
| 5775 | "Versione OpenVMS" |
| 5776 | |
| 5777 | msgid "" |
| 5778 | "\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5779 | "Included patches: " |
| 5780 | msgstr "" |
| 5781 | "\n" |
| 5782 | "Patch incluse: " |
| 5783 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5784 | msgid "" |
| 5785 | "\n" |
| 5786 | "Extra patches: " |
| 5787 | msgstr "" |
| 5788 | "\n" |
| 5789 | "Patch aggiuntive: " |
| 5790 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5791 | msgid "Modified by " |
| 5792 | msgstr "Modificato da " |
| 5793 | |
| 5794 | msgid "" |
| 5795 | "\n" |
| 5796 | "Compiled " |
| 5797 | msgstr "" |
| 5798 | "\n" |
| 5799 | "Compilato " |
| 5800 | |
| 5801 | msgid "by " |
| 5802 | msgstr "da " |
| 5803 | |
| 5804 | msgid "" |
| 5805 | "\n" |
| 5806 | "Huge version " |
| 5807 | msgstr "" |
| 5808 | "\n" |
| 5809 | "Versione gigante " |
| 5810 | |
| 5811 | msgid "" |
| 5812 | "\n" |
| 5813 | "Big version " |
| 5814 | msgstr "" |
| 5815 | "\n" |
| 5816 | "Versione grande " |
| 5817 | |
| 5818 | msgid "" |
| 5819 | "\n" |
| 5820 | "Normal version " |
| 5821 | msgstr "" |
| 5822 | "\n" |
| 5823 | "Versione normale " |
| 5824 | |
| 5825 | msgid "" |
| 5826 | "\n" |
| 5827 | "Small version " |
| 5828 | msgstr "" |
| 5829 | "\n" |
| 5830 | "Versione piccola " |
| 5831 | |
| 5832 | msgid "" |
| 5833 | "\n" |
| 5834 | "Tiny version " |
| 5835 | msgstr "" |
| 5836 | "\n" |
| 5837 | "Versione minuscola " |
| 5838 | |
| 5839 | msgid "without GUI." |
| 5840 | msgstr "senza GUI." |
| 5841 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 5842 | msgid "with GTK3 GUI." |
| 5843 | msgstr "con GUI GTK3." |
| 5844 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5845 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
| 5846 | msgstr "con GUI GTK2-GNOME." |
| 5847 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5848 | msgid "with GTK2 GUI." |
| 5849 | msgstr "con GUI GTK2." |
| 5850 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5851 | msgid "with X11-Motif GUI." |
| 5852 | msgstr "con GUI X11-Motif." |
| 5853 | |
| 5854 | msgid "with X11-neXtaw GUI." |
| 5855 | msgstr "con GUI X11-neXtaw." |
| 5856 | |
| 5857 | msgid "with X11-Athena GUI." |
| 5858 | msgstr "con GUI X11-Athena." |
| 5859 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5860 | msgid "with Haiku GUI." |
| 5861 | msgstr "con GUI Haiku." |
| 5862 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5863 | msgid "with Photon GUI." |
| 5864 | msgstr "con GUI Photon." |
| 5865 | |
| 5866 | msgid "with GUI." |
| 5867 | msgstr "con GUI." |
| 5868 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5869 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
| 5870 | msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n" |
| 5871 | |
| 5872 | msgid " system vimrc file: \"" |
| 5873 | msgstr " file vimrc di sistema: \"" |
| 5874 | |
| 5875 | msgid " user vimrc file: \"" |
| 5876 | msgstr " file vimrc utente: \"" |
| 5877 | |
| 5878 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
| 5879 | msgstr " II file vimrc utente: \"" |
| 5880 | |
| 5881 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
| 5882 | msgstr " III file vimrc utente: \"" |
| 5883 | |
| 5884 | msgid " user exrc file: \"" |
| 5885 | msgstr " file exrc utente: \"" |
| 5886 | |
| 5887 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
| 5888 | msgstr " II file exrc utente: \"" |
| 5889 | |
| 5890 | msgid " system gvimrc file: \"" |
| 5891 | msgstr " file gvimrc di sistema: \"" |
| 5892 | |
| 5893 | msgid " user gvimrc file: \"" |
| 5894 | msgstr " file gvimrc utente: \"" |
| 5895 | |
| 5896 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
| 5897 | msgstr " II file gvimrc utente: \"" |
| 5898 | |
| 5899 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
| 5900 | msgstr " III file gvimrc utente: \"" |
| 5901 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 5902 | msgid " defaults file: \"" |
| 5903 | msgstr " file dei default: \"" |
| 5904 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5905 | msgid " system menu file: \"" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5906 | msgstr " file menù di sistema: \"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5907 | |
| 5908 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
| 5909 | msgstr " $VIM di riserva: \"" |
| 5910 | |
| 5911 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 5912 | msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" |
| 5913 | |
| 5914 | msgid "Compilation: " |
| 5915 | msgstr "Compilazione: " |
| 5916 | |
| 5917 | msgid "Compiler: " |
| 5918 | msgstr "Compilatore: " |
| 5919 | |
| 5920 | msgid "Linking: " |
| 5921 | msgstr "Link: " |
| 5922 | |
| 5923 | msgid " DEBUG BUILD" |
| 5924 | msgstr " VERSIONE DEBUG" |
| 5925 | |
| 5926 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 5927 | msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" |
| 5928 | |
| 5929 | msgid "version " |
| 5930 | msgstr "versione " |
| 5931 | |
| 5932 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
| 5933 | msgstr "di Bram Moolenaar et al." |
| 5934 | |
| 5935 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
| 5936 | msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" |
| 5937 | |
| 5938 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
| 5939 | msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" |
| 5940 | |
| 5941 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
| 5942 | msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " |
| 5943 | |
| 5944 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
| 5945 | msgstr "batti :q<Invio> per uscire " |
| 5946 | |
| 5947 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
| 5948 | msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " |
| 5949 | |
Bram Moolenaar | b56e7ff | 2016-09-12 16:41:04 +0200 | [diff] [blame] | 5950 | msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
| 5951 | msgstr "batti :help version8<Invio> per informazioni su versione" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 5952 | |
| 5953 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
| 5954 | msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" |
| 5955 | |
| 5956 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
| 5957 | msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" |
| 5958 | |
| 5959 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
| 5960 | msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" |
| 5961 | |
| 5962 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
| 5963 | msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " |
| 5964 | |
| 5965 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
| 5966 | msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" |
| 5967 | |
| 5968 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
| 5969 | msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" |
| 5970 | |
| 5971 | msgid " for two modes " |
| 5972 | msgstr " per modo Inser./Comandi" |
| 5973 | |
| 5974 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
| 5975 | msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" |
| 5976 | |
| 5977 | msgid " for Vim defaults " |
| 5978 | msgstr " modo Vim predefinito " |
| 5979 | |
| 5980 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 5981 | msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" |
| 5982 | |
| 5983 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 5984 | msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" |
| 5985 | |
| 5986 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
| 5987 | msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " |
| 5988 | |
| 5989 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
| 5990 | msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " |
| 5991 | |
| 5992 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
| 5993 | msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " |
| 5994 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 5995 | msgid "[end of lines]" |
| 5996 | msgstr "[fine delle righe]" |
| 5997 | |
| 5998 | msgid "global" |
| 5999 | msgstr "global" |
| 6000 | |
| 6001 | msgid "buffer" |
| 6002 | msgstr "buffer" |
| 6003 | |
| 6004 | msgid "window" |
| 6005 | msgstr "window" |
| 6006 | |
| 6007 | msgid "tab" |
| 6008 | msgstr "tab" |
| 6009 | |
| 6010 | msgid "" |
| 6011 | "\n" |
| 6012 | "# Buffer list:\n" |
| 6013 | msgstr "" |
| 6014 | "\n" |
| 6015 | "# Lista Buffer:\n" |
| 6016 | |
| 6017 | msgid "" |
| 6018 | "\n" |
| 6019 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 6020 | msgstr "" |
| 6021 | "\n" |
| 6022 | "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" |
| 6023 | |
| 6024 | msgid "Command Line" |
| 6025 | msgstr "Riga-di-comando" |
| 6026 | |
| 6027 | msgid "Search String" |
| 6028 | msgstr "Stringa di Ricerca" |
| 6029 | |
| 6030 | msgid "Expression" |
| 6031 | msgstr "Espressione" |
| 6032 | |
| 6033 | msgid "Input Line" |
| 6034 | msgstr "Riga di Input" |
| 6035 | |
| 6036 | msgid "Debug Line" |
| 6037 | msgstr "Riga di Debug" |
| 6038 | |
| 6039 | msgid "" |
| 6040 | "\n" |
| 6041 | "# Bar lines, copied verbatim:\n" |
| 6042 | msgstr "" |
| 6043 | "\n" |
| 6044 | "# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n" |
| 6045 | |
| 6046 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 6047 | msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " |
| 6048 | |
| 6049 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 6050 | msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" |
| 6051 | |
| 6052 | msgid "" |
| 6053 | "\n" |
| 6054 | "# global variables:\n" |
| 6055 | msgstr "" |
| 6056 | "\n" |
| 6057 | "# variabili globali:\n" |
| 6058 | |
| 6059 | msgid "" |
| 6060 | "\n" |
| 6061 | "# Last Substitute String:\n" |
| 6062 | "$" |
| 6063 | msgstr "" |
| 6064 | "\n" |
| 6065 | "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" |
| 6066 | "$" |
| 6067 | |
| 6068 | msgid "" |
| 6069 | "\n" |
| 6070 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 6071 | "~" |
| 6072 | msgstr "" |
| 6073 | "\n" |
| 6074 | "# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" |
| 6075 | "~" |
| 6076 | |
| 6077 | msgid "Substitute " |
| 6078 | msgstr "Sostituzione " |
| 6079 | |
| 6080 | msgid "Illegal register name" |
| 6081 | msgstr "Nome registro non ammesso" |
| 6082 | |
| 6083 | msgid "" |
| 6084 | "\n" |
| 6085 | "# Registers:\n" |
| 6086 | msgstr "" |
| 6087 | "\n" |
| 6088 | "# Registri:\n" |
| 6089 | |
| 6090 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 6091 | msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" |
| 6092 | |
| 6093 | msgid "" |
| 6094 | "\n" |
| 6095 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 6096 | msgstr "" |
| 6097 | "\n" |
| 6098 | "# Storia delle marcature all'interno dei file (dalle più recenti alle meno " |
| 6099 | "recenti):\n" |
| 6100 | |
| 6101 | msgid "" |
| 6102 | "\n" |
| 6103 | "# File marks:\n" |
| 6104 | msgstr "" |
| 6105 | "\n" |
| 6106 | "# File mark:\n" |
| 6107 | |
| 6108 | #. Write the jumplist with -' |
| 6109 | msgid "" |
| 6110 | "\n" |
| 6111 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 6112 | msgstr "" |
| 6113 | "\n" |
| 6114 | "# Jumplist (dai più recenti):\n" |
| 6115 | |
| 6116 | msgid "Missing '>'" |
| 6117 | msgstr "Manca '>'" |
| 6118 | |
| 6119 | msgid "Illegal starting char" |
| 6120 | msgstr "Carattere iniziale non consentito" |
| 6121 | |
| 6122 | #. Write the info: |
| 6123 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 6124 | msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" |
| 6125 | |
| 6126 | msgid "" |
| 6127 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 6128 | "\n" |
| 6129 | msgstr "" |
| 6130 | "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" |
| 6131 | "\n" |
| 6132 | |
| 6133 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 6134 | msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" |
| 6135 | |
| 6136 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" |
| 6137 | msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s" |
| 6138 | |
| 6139 | msgid " info" |
| 6140 | msgstr " informazione" |
| 6141 | |
| 6142 | msgid " marks" |
| 6143 | msgstr " marcature" |
| 6144 | |
| 6145 | msgid " oldfiles" |
| 6146 | msgstr " file elaborati in precedenza" |
| 6147 | |
| 6148 | msgid " FAILED" |
| 6149 | msgstr " FALLITO" |
| 6150 | |
| 6151 | #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
| 6152 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 6153 | msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" |
| 6154 | |
| 6155 | #. They all exist? Must be something wrong! Don't write |
| 6156 | #. the viminfo file then. |
| 6157 | msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
| 6158 | msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!" |
| 6159 | |
| 6160 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 6161 | msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" |
| 6162 | |
| 6163 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 6164 | msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" |
| 6165 | |
| 6166 | msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" |
| 6167 | msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" |
| 6168 | |
| 6169 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 6170 | msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" |
| 6171 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 6172 | msgid "Already only one window" |
| 6173 | msgstr "C'è già una finestra sola" |
| 6174 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 6175 | msgid "E92: Buffer %ld not found" |
| 6176 | msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" |
| 6177 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6178 | msgid "E441: There is no preview window" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 6179 | msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima" |
| 6180 | |
| 6181 | msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
| 6182 | msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6183 | |
| 6184 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 6185 | msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" |
| 6186 | |
| 6187 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 6188 | msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" |
| 6189 | |
| 6190 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 6191 | msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" |
| 6192 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6193 | msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
| 6194 | msgstr "" |
| 6195 | "E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " |
| 6196 | "autocomandi" |
| 6197 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6198 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 6199 | msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" |
| 6200 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 6201 | msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" |
| 6202 | msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 6203 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 6204 | msgid "E370: Could not load library %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6205 | msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 6206 | |
| 6207 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
| 6208 | msgstr "" |
| 6209 | "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " |
| 6210 | "Perl." |
| 6211 | |
| 6212 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 6213 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 6214 | "E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il " |
| 6215 | "modulo Safe" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 6216 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6217 | msgid "Edit with &multiple Vims" |
| 6218 | msgstr "Apri con &molti Vim" |
| 6219 | |
| 6220 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 6221 | msgstr "Apri con un solo &Vim" |
| 6222 | |
| 6223 | msgid "Diff with Vim" |
| 6224 | msgstr "Differenza con Vim" |
| 6225 | |
| 6226 | msgid "Edit with &Vim" |
| 6227 | msgstr "Apri con &Vim" |
| 6228 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 6229 | msgid "Edit with existing Vim" |
| 6230 | msgstr "Apri con Vim esistente" |
| 6231 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6232 | msgid "Edit with existing Vim - " |
| 6233 | msgstr "Apri con Vim esistente - " |
| 6234 | |
| 6235 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
| 6236 | msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" |
| 6237 | |
| 6238 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
| 6239 | msgstr "" |
| 6240 | "Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 6241 | "percorso (PATH)" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6242 | |
| 6243 | msgid "gvimext.dll error" |
| 6244 | msgstr "errore gvimext.dll" |
| 6245 | |
| 6246 | msgid "Path length too long!" |
| 6247 | msgstr "Percorso file troppo lungo!" |
| 6248 | |
Bram Moolenaar | 90df4b9 | 2021-07-07 20:26:08 +0200 | [diff] [blame] | 6249 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 6250 | msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" |
| 6251 | |
| 6252 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
| 6253 | msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" |
| 6254 | |
| 6255 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 6256 | msgstr "" |
| 6257 | "E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella directory in uso o nella " |
| 6258 | "ricerca tag" |
| 6259 | |
| 6260 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
| 6261 | msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" |
| 6262 | |
| 6263 | msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" |
| 6264 | msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\"" |
| 6265 | |
| 6266 | msgid "E16: Invalid range" |
| 6267 | msgstr "E16: Intervallo non valido" |
| 6268 | |
| 6269 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
| 6270 | msgstr "E17: \"%s\" è una directory" |
| 6271 | |
| 6272 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 6273 | msgstr "E18: Caratteri non attesi in :let" |
| 6274 | |
| 6275 | msgid "E18: Unexpected characters in assignment" |
| 6276 | msgstr "E18: Caratteri non attesi in assegnazione" |
| 6277 | |
| 6278 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
| 6279 | msgstr "E19: Marcatura con numero di riga non valido" |
| 6280 | |
| 6281 | msgid "E20: Mark not set" |
| 6282 | msgstr "E20: Marcatura non impostata" |
| 6283 | |
| 6284 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
| 6285 | msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" |
| 6286 | |
| 6287 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
| 6288 | msgstr "E22: Script troppo nidificati" |
| 6289 | |
| 6290 | msgid "E23: No alternate file" |
| 6291 | msgstr "E23: Nessun file alternato" |
| 6292 | |
| 6293 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 6294 | msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" |
| 6295 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 6296 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 6297 | msgstr "E121: Variabile non definita: %s" |
| 6298 | |
| 6299 | msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" |
| 6300 | msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s" |
| 6301 | |
| 6302 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 6303 | msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" |
| 6304 | |
| 6305 | msgid "E476: Invalid command" |
| 6306 | msgstr "E476: Comando non valido" |
| 6307 | |
| 6308 | msgid "E476: Invalid command: %s" |
| 6309 | msgstr "E476: Comando non valido: %s" |
| 6310 | |
| 6311 | msgid "E710: List value has more items than targets" |
| 6312 | msgstr "E710: Il valore della Lista ha più elementi che destinazioni" |
| 6313 | |
| 6314 | msgid "E711: List value does not have enough items" |
| 6315 | msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti" |
| 6316 | |
| 6317 | msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" |
| 6318 | msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario" |
| 6319 | |
| 6320 | msgid "" |
| 6321 | "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " |
| 6322 | "or two strings" |
| 6323 | msgstr "" |
| 6324 | "E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o " |
| 6325 | "una Lista con una o due stringhe" |
| 6326 | |
| 6327 | msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" |
| 6328 | msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s" |
| 6329 | |
| 6330 | msgid "E909: Cannot index a special variable" |
| 6331 | msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" |
| 6332 | |
| 6333 | msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" |
| 6334 | msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s" |
| 6335 | |
| 6336 | msgid "E1001: Variable not found: %s" |
| 6337 | msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s" |
| 6338 | |
| 6339 | msgid "E1002: Syntax error at %s" |
| 6340 | msgstr "E1002: Errore sintattico in %s" |
| 6341 | |
| 6342 | msgid "E1003: Missing return value" |
| 6343 | msgstr "E1003: Manca il valore restituito" |
| 6344 | |
| 6345 | msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" |
| 6346 | msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\"" |
| 6347 | |
| 6348 | msgid "E1005: Too many argument types" |
| 6349 | msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento" |
| 6350 | |
| 6351 | msgid "E1006: %s is used as an argument" |
| 6352 | msgstr "E1006: %s è usato come argomento" |
| 6353 | |
| 6354 | msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" |
| 6355 | msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale" |
| 6356 | |
| 6357 | msgid "E1008: Missing <type>" |
| 6358 | msgstr "E1008: Manca <type>" |
| 6359 | |
| 6360 | msgid "E1009: Missing > after type" |
| 6361 | msgstr "E1009: Manca > dopo tipo" |
| 6362 | |
| 6363 | msgid "E1010: Type not recognized: %s" |
| 6364 | msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s" |
| 6365 | |
| 6366 | msgid "E1011: Name too long: %s" |
| 6367 | msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s" |
| 6368 | |
| 6369 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" |
| 6370 | msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s" |
| 6371 | |
| 6372 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 6373 | msgstr "" |
| 6374 | "E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s" |
| 6375 | |
| 6376 | msgid "E1014: Invalid key: %s" |
| 6377 | msgstr "E1014: Chiave non valida: %s" |
| 6378 | |
| 6379 | msgid "E1015: Name expected: %s" |
| 6380 | msgstr "E1015: Atteso un nome: %s" |
| 6381 | |
| 6382 | msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" |
| 6383 | msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s" |
| 6384 | |
| 6385 | msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" |
| 6386 | msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s" |
| 6387 | |
| 6388 | msgid "E1017: Variable already declared: %s" |
| 6389 | msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s" |
| 6390 | |
| 6391 | msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" |
| 6392 | msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s" |
| 6393 | |
| 6394 | msgid "E1019: Can only concatenate to string" |
| 6395 | msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa" |
| 6396 | |
| 6397 | msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" |
| 6398 | msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s" |
| 6399 | |
| 6400 | msgid "E1021: Const requires a value" |
| 6401 | msgstr "E1021: Const richiede un valore" |
| 6402 | |
| 6403 | msgid "E1022: Type or initialization required" |
| 6404 | msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta" |
| 6405 | |
| 6406 | msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" |
| 6407 | msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld" |
| 6408 | |
| 6409 | msgid "E1024: Using a Number as a String" |
| 6410 | msgstr "E1024: Uso di un Numero come una Stringa" |
| 6411 | |
| 6412 | msgid "E1025: Using } outside of a block scope" |
| 6413 | msgstr "E1025: Uso di } all'esterno di un blocco" |
| 6414 | |
| 6415 | msgid "E1026: Missing }" |
| 6416 | msgstr "E1026: Manca }" |
| 6417 | |
| 6418 | msgid "E1027: Missing return statement" |
| 6419 | msgstr "E1027: Manca istruzione :return" |
| 6420 | |
| 6421 | msgid "E1028: Compiling :def function failed" |
| 6422 | msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita" |
| 6423 | |
| 6424 | msgid "E1029: Expected %s but got %s" |
| 6425 | msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s" |
| 6426 | |
| 6427 | msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" |
| 6428 | msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\"" |
| 6429 | |
| 6430 | msgid "E1031: Cannot use void value" |
| 6431 | msgstr "E1031: Non posso usare valore nullo" |
| 6432 | |
| 6433 | msgid "E1032: Missing :catch or :finally" |
| 6434 | msgstr "E1032: Manca :catch o :finally" |
| 6435 | |
| 6436 | msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" |
| 6437 | msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all" |
| 6438 | |
| 6439 | msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" |
| 6440 | msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s" |
| 6441 | |
| 6442 | msgid "E1035: % requires number arguments" |
| 6443 | msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri" |
| 6444 | |
| 6445 | msgid "E1036: %c requires number or float arguments" |
| 6446 | msgstr "" |
| 6447 | "E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile" |
| 6448 | |
| 6449 | msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" |
| 6450 | msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s" |
| 6451 | |
| 6452 | msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" |
| 6453 | msgstr "E1038: \"vim9script\" può solo essere usato in uno script" |
| 6454 | |
| 6455 | msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" |
| 6456 | msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script" |
| 6457 | |
| 6458 | msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" |
| 6459 | msgstr "E1040: Non si può usare :scriptversion dopo :vim9script" |
| 6460 | |
| 6461 | msgid "E1041: Redefining script item %s" |
| 6462 | msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script %s" |
| 6463 | |
| 6464 | msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" |
| 6465 | msgstr "E1042: Export può essere usato solo in vim9script" |
| 6466 | |
| 6467 | msgid "E1043: Invalid command after :export" |
| 6468 | msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export" |
| 6469 | |
| 6470 | msgid "E1044: Export with invalid argument" |
| 6471 | msgstr "E1044: Export con argomento non valido" |
| 6472 | |
| 6473 | msgid "E1045: Missing \"as\" after *" |
| 6474 | msgstr "E1045: Manca \"as\" dopo *" |
| 6475 | |
| 6476 | msgid "E1046: Missing comma in import" |
| 6477 | msgstr "E1046: Manca virgola in import" |
| 6478 | |
| 6479 | msgid "E1047: Syntax error in import" |
| 6480 | msgstr "E1047: Errore di sintassi in import" |
| 6481 | |
| 6482 | msgid "E1048: Item not found in script: %s" |
| 6483 | msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s" |
| 6484 | |
| 6485 | msgid "E1049: Item not exported in script: %s" |
| 6486 | msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s" |
| 6487 | |
| 6488 | msgid "E1050: Colon required before a range: %s" |
| 6489 | msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s" |
| 6490 | |
| 6491 | msgid "E1051: Wrong argument type for +" |
| 6492 | msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +" |
| 6493 | |
| 6494 | msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" |
| 6495 | msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s" |
| 6496 | |
| 6497 | msgid "E1053: Could not import \"%s\"" |
| 6498 | msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\"" |
| 6499 | |
| 6500 | msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" |
| 6501 | msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s" |
| 6502 | |
| 6503 | msgid "E1055: Missing name after ..." |
| 6504 | msgstr "E1055: Manca nome dopo ..." |
| 6505 | |
| 6506 | msgid "E1056: Expected a type: %s" |
| 6507 | msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s" |
| 6508 | |
| 6509 | msgid "E1057: Missing :enddef" |
| 6510 | msgstr "E1057: Manca :enddef" |
| 6511 | |
| 6512 | msgid "E1058: Function nesting too deep" |
| 6513 | msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa" |
| 6514 | |
| 6515 | msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" |
| 6516 | msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s" |
| 6517 | |
| 6518 | msgid "E1060: Expected dot after name: %s" |
| 6519 | msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s" |
| 6520 | |
| 6521 | msgid "E1061: Cannot find function %s" |
| 6522 | msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s" |
| 6523 | |
| 6524 | msgid "E1062: Cannot index a Number" |
| 6525 | msgstr "E1062: Non posso indicizzare un Numero" |
| 6526 | |
| 6527 | msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" |
| 6528 | msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:" |
| 6529 | |
| 6530 | msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" |
| 6531 | msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s" |
| 6532 | |
| 6533 | msgid "E1067: Separator mismatch: %s" |
| 6534 | msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s" |
| 6535 | |
| 6536 | msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" |
| 6537 | msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s" |
| 6538 | |
| 6539 | msgid "E1069: White space required after '%s': %s" |
| 6540 | msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s" |
| 6541 | |
| 6542 | msgid "E1070: Missing \"from\"" |
| 6543 | msgstr "E1070: Manca \"from\"" |
| 6544 | |
| 6545 | msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" |
| 6546 | msgstr "E1071: Stringa non valida dopo \"from\"" |
| 6547 | |
| 6548 | msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" |
| 6549 | msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s" |
| 6550 | |
| 6551 | msgid "E1073: Name already defined: %s" |
| 6552 | msgstr "E1073: Nome già definito: %s" |
| 6553 | |
| 6554 | msgid "E1074: No white space allowed after dot" |
| 6555 | msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto" |
| 6556 | |
| 6557 | msgid "E1075: Namespace not supported: %s" |
| 6558 | msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s" |
| 6559 | |
| 6560 | msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" |
| 6561 | msgstr "" |
| 6562 | "E1076: Questo Vim non è stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-" |
| 6563 | "mobile" |
| 6564 | |
| 6565 | msgid "E1077: Missing argument type for %s" |
| 6566 | msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s" |
| 6567 | |
| 6568 | msgid "E1081: Cannot unlet %s" |
| 6569 | msgstr "E1081: Non posso annullare %s" |
| 6570 | |
| 6571 | msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" |
| 6572 | msgstr "E1082: Non posso usare una variabile di uno spazio-dei-nomi: %s" |
| 6573 | |
| 6574 | msgid "E1083: Missing backtick" |
| 6575 | msgstr "E1083: Manca apice inverso" |
| 6576 | |
| 6577 | msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" |
| 6578 | msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s" |
| 6579 | |
| 6580 | msgid "E1085: Not a callable type: %s" |
| 6581 | msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s" |
| 6582 | |
| 6583 | msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" |
| 6584 | msgstr "E1086: Non posso usare :function all'interno di :def" |
| 6585 | |
| 6586 | msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" |
| 6587 | msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile" |
| 6588 | |
| 6589 | msgid "E1089: Unknown variable: %s" |
| 6590 | msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s" |
| 6591 | |
| 6592 | msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" |
| 6593 | msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s" |
| 6594 | |
| 6595 | msgid "E1091: Function is not compiled: %s" |
| 6596 | msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s" |
| 6597 | |
| 6598 | msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" |
| 6599 | msgstr "E1092: Non posso usare una Lista per una dichiarazione" |
| 6600 | |
| 6601 | msgid "E1093: Expected %d items but got %d" |
| 6602 | msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d" |
| 6603 | |
| 6604 | msgid "E1094: Import can only be used in a script" |
| 6605 | msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script" |
| 6606 | |
| 6607 | msgid "E1095: Unreachable code after :return" |
| 6608 | msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return" |
| 6609 | |
| 6610 | msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" |
| 6611 | msgstr "" |
| 6612 | "E1096: Restituito valore in una funzione in cui il tipo di ritorno non è " |
| 6613 | "stato definito" |
| 6614 | |
| 6615 | msgid "E1097: Line incomplete" |
| 6616 | msgstr "E1097: Riga incompleta" |
| 6617 | |
| 6618 | msgid "E1099: Unknown error while executing %s" |
| 6619 | msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s" |
| 6620 | |
| 6621 | msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" |
| 6622 | msgstr "" |
| 6623 | "E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s" |
| 6624 | |
| 6625 | msgid "E1102: Lambda function not found: %s" |
| 6626 | msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s" |
| 6627 | |
| 6628 | msgid "E1103: Dictionary not set" |
| 6629 | msgstr "E1103: Dizionario non impostato" |
| 6630 | |
| 6631 | msgid "E1104: Missing >" |
| 6632 | msgstr "E1104: Manca >" |
| 6633 | |
| 6634 | msgid "E1105: Cannot convert %s to string" |
| 6635 | msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa" |
| 6636 | |
| 6637 | msgid "E1106: One argument too many" |
| 6638 | msgstr "E1106: Un argomento di troppo" |
| 6639 | |
| 6640 | msgid "E1106: %d arguments too many" |
| 6641 | msgstr "E1106: %d argomenti di troppo" |
| 6642 | |
| 6643 | msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" |
| 6644 | msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob" |
| 6645 | |
| 6646 | msgid "E1108: Item not found: %s" |
| 6647 | msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s" |
| 6648 | |
| 6649 | msgid "E1109: List item %d is not a List" |
| 6650 | msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista" |
| 6651 | |
| 6652 | msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" |
| 6653 | msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri" |
| 6654 | |
| 6655 | msgid "E1111: List item %d range invalid" |
| 6656 | msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido" |
| 6657 | |
| 6658 | msgid "E1112: List item %d cell width invalid" |
| 6659 | msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida" |
| 6660 | |
| 6661 | msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" |
| 6662 | msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx" |
| 6663 | |
| 6664 | msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" |
| 6665 | msgstr "E1114: Solo valori 0x100 o più elevati sono supportati" |
| 6666 | |
| 6667 | msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" |
| 6668 | msgstr "E1115: il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero" |
| 6669 | |
| 6670 | msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" |
| 6671 | msgstr "" |
| 6672 | "E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa" |
| 6673 | |
| 6674 | msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" |
| 6675 | msgstr "E1117: Non posso usare ! con :def nidificate" |
| 6676 | |
| 6677 | msgid "E1118: Cannot change list" |
| 6678 | msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista" |
| 6679 | |
| 6680 | msgid "E1119: Cannot change list item" |
| 6681 | msgstr "E1119: Non posso cambiare elemento di Lista" |
| 6682 | |
| 6683 | msgid "E1120: Cannot change dict" |
| 6684 | msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario" |
| 6685 | |
| 6686 | msgid "E1121: Cannot change dict item" |
| 6687 | msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario" |
| 6688 | |
| 6689 | msgid "E1122: Variable is locked: %s" |
| 6690 | msgstr "E1122: Variabile bloccata: %s" |
| 6691 | |
| 6692 | msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" |
| 6693 | msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s" |
| 6694 | |
| 6695 | msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" |
| 6696 | msgstr "E1124: \"%s\" non si può usare negli script Vim tradizionali" |
| 6697 | |
| 6698 | msgid "E1125: Final requires a value" |
| 6699 | msgstr "E1125: :final richiede un valore" |
| 6700 | |
| 6701 | msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" |
| 6702 | msgstr "E1126: Non si può usare :let negli script Vim9" |
| 6703 | |
| 6704 | msgid "E1127: Missing name after dot" |
| 6705 | msgstr "E1127: Manca il nome dopo il punto" |
| 6706 | |
| 6707 | msgid "E1128: } without {" |
| 6708 | msgstr "E1128: } senza {" |
| 6709 | |
| 6710 | msgid "E1129: Throw with empty string" |
| 6711 | msgstr "E1129: :throw di una stringa nulla" |
| 6712 | |
| 6713 | msgid "E1130: Cannot add to null list" |
| 6714 | msgstr "E1130: Non si può aggiungere a una Lista nulla" |
| 6715 | |
| 6716 | msgid "E1131: Cannot add to null blob" |
| 6717 | msgstr "E1131: Non si può aggiungere a un Blob nullo" |
| 6718 | |
| 6719 | msgid "E1132: Missing function argument" |
| 6720 | msgstr "E1132: Manca l'argomento della funzione" |
| 6721 | |
| 6722 | msgid "E1133: Cannot extend a null dict" |
| 6723 | msgstr "E1133: Non si può estendere un Dizionario nullo" |
| 6724 | |
| 6725 | msgid "E1134: Cannot extend a null list" |
| 6726 | msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla" |
| 6727 | |
| 6728 | msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" |
| 6729 | msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\"" |
| 6730 | |
| 6731 | msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" |
| 6732 | msgstr "E1135: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR>" |
| 6733 | |
| 6734 | msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" |
| 6735 | msgstr "" |
| 6736 | "E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo " |
| 6737 | "<Cmd>" |
| 6738 | |
| 6739 | msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" |
| 6740 | msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s" |
| 6741 | |
| 6742 | msgid "E1138: Using a Bool as a Number" |
| 6743 | msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero" |
| 6744 | |
| 6745 | msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" |
| 6746 | msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario" |
| 6747 | |
Bram Moolenaar | 90df4b9 | 2021-07-07 20:26:08 +0200 | [diff] [blame] | 6748 | msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 6749 | msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste" |
| 6750 | |
| 6751 | msgid "E1141: Indexable type required" |
| 6752 | msgstr "E1141: Il tipo dev'essere indicizzabile" |
| 6753 | |
| 6754 | msgid "E1142: Non-empty string required" |
| 6755 | msgstr "E1142: Richiesta stringa non vuota" |
| 6756 | |
| 6757 | msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" |
| 6758 | msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\"" |
| 6759 | |
| 6760 | msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" |
| 6761 | msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s" |
| 6762 | |
| 6763 | msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" |
| 6764 | msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s" |
| 6765 | |
| 6766 | msgid "E1146: Command not recognized: %s" |
| 6767 | msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s" |
| 6768 | |
| 6769 | msgid "E1147: List not set" |
| 6770 | msgstr "E1147: Lista non impostata" |
| 6771 | |
| 6772 | msgid "E1148: Cannot index a %s" |
| 6773 | msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s" |
| 6774 | |
| 6775 | msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" |
| 6776 | msgstr "" |
| 6777 | "E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella " |
| 6778 | "funzione %s" |
| 6779 | |
| 6780 | msgid "E1150: Script variable type changed" |
| 6781 | msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script" |
| 6782 | |
| 6783 | msgid "E1151: Mismatched endfunction" |
| 6784 | msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza" |
| 6785 | |
| 6786 | msgid "E1152: Mismatched enddef" |
| 6787 | msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza" |
| 6788 | |
| 6789 | msgid "E1153: Invalid operation for bool" |
| 6790 | msgstr "E1153: Operazione non valida per un valore Booleano" |
| 6791 | |
| 6792 | msgid "E1154: Divide by zero" |
| 6793 | msgstr "E1154: Divisione per zero" |
| 6794 | |
| 6795 | msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" |
| 6796 | msgstr "E1155: Non posso definire autocomandi per TUTTI gli eventi" |
| 6797 | |
| 6798 | msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" |
| 6799 | msgstr "E1156: Non si può cambiare la lista degli argomenti ricorsivamente" |
| 6800 | |
| 6801 | msgid "E1157: Missing return type" |
| 6802 | msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito" |
| 6803 | |
| 6804 | msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" |
| 6805 | msgstr "E1158: Non si può usare flatten() in uno script Vim9" |
| 6806 | |
| 6807 | msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" |
| 6808 | msgstr "" |
| 6809 | "E1159: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo il buffer" |
| 6810 | |
| 6811 | msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" |
| 6812 | msgstr "" |
| 6813 | "E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile" |
| 6814 | |
| 6815 | msgid "E1161: Cannot json encode a %s" |
| 6816 | msgstr "E1161: Non si può codificare json un/a %s" |
| 6817 | |
| 6818 | msgid "E1162: Register name must be one character: %s" |
| 6819 | msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s" |
| 6820 | |
| 6821 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 6822 | msgstr "" |
| 6823 | "E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s" |
| 6824 | |
| 6825 | msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" |
| 6826 | msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando" |
| 6827 | |
| 6828 | msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" |
| 6829 | msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s" |
| 6830 | |
| 6831 | msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" |
| 6832 | msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario" |
| 6833 | |
| 6834 | msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" |
| 6835 | msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s" |
| 6836 | |
| 6837 | msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" |
| 6838 | msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s" |
| 6839 | |
| 6840 | msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" |
| 6841 | msgstr "E1169: 'import * come {name}' non supportato qui" |
| 6842 | |
| 6843 | msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" |
| 6844 | msgstr "E1170: Non si può usare #{ per iniziare un commento" |
| 6845 | |
| 6846 | msgid "E1171: Missing } after inline function" |
| 6847 | msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea" |
| 6848 | |
| 6849 | msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" |
| 6850 | msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda" |
| 6851 | |
| 6852 | msgid "E1173: Text found after enddef: %s" |
| 6853 | msgstr "E1173: Trovato del testo dopo enddef: %s" |
| 6854 | |
| 6855 | msgid "E1174: String required for argument %d" |
| 6856 | msgstr "E1174: Una Stringa richiesta per argomento %d" |
| 6857 | |
| 6858 | msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" |
| 6859 | msgstr "E1175: Una Stringa non vuota richiesta come argomento %d" |
| 6860 | |
| 6861 | msgid "E1176: Misplaced command modifier" |
| 6862 | msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto" |
| 6863 | |
| 6864 | msgid "E1177: For loop on %s not supported" |
| 6865 | msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato" |
| 6866 | |
| 6867 | msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" |
| 6868 | msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale" |
| 6869 | |
| 6870 | msgid "" |
| 6871 | "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " |
| 6872 | "OSC 7" |
| 6873 | msgstr "" |
| 6874 | "E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della " |
| 6875 | "vostra shell relativa a OSC 7" |
| 6876 | |
| 6877 | msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" |
| 6878 | msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s" |
| 6879 | |
| 6880 | msgid "E1181: Cannot use an underscore here" |
| 6881 | msgstr "E1181: Non si può usare un trattino basso qui" |
| 6882 | |
| 6883 | msgid "E1182: Blob required" |
| 6884 | msgstr "E1182: È richiesto un Blob" |
| 6885 | |
| 6886 | msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" |
| 6887 | msgstr "" |
| 6888 | "E1183: Non si può usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s" |
| 6889 | |
| 6890 | msgid "E1184: Blob not set" |
| 6891 | msgstr "E1184: Blob non impostato" |
| 6892 | |
| 6893 | msgid "E1185: Cannot nest :redir" |
| 6894 | msgstr "E1185: Non si può nidificare :redir" |
| 6895 | |
| 6896 | msgid "E1185: Missing :redir END" |
| 6897 | msgstr "E1185: Manca END per :redir" |
| 6898 | |
| 6899 | msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" |
| 6900 | msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s" |
| 6901 | |
| 6902 | msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" |
| 6903 | msgstr "E1187: Non riesco a eseguire lo script defaults.vim" |
| 6904 | |
| 6905 | msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" |
| 6906 | msgstr "" |
| 6907 | "E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando" |
| 6908 | |
| 6909 | msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" |
| 6910 | msgstr "E1189: Non si può usare :legacy con questo comando: %s" |
| 6911 | |
| 6912 | msgid "E1190: One argument too few" |
| 6913 | msgstr "E1190: Manca un argomento" |
| 6914 | |
| 6915 | msgid "E1190: %d arguments too few" |
| 6916 | msgstr "E1190: Mancano %d argomenti" |
| 6917 | |
| 6918 | msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" |
| 6919 | msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s" |
| 6920 | |
| 6921 | msgid "E1192: Empty function name" |
| 6922 | msgstr "E1192: Nome funzione vuoto" |
| 6923 | |
Bram Moolenaar | 90df4b9 | 2021-07-07 20:26:08 +0200 | [diff] [blame] | 6924 | msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" |
| 6925 | msgstr "E1193: Metodo di cifratura xchacha20 non disponibile in questa " |
| 6926 | "versione di Vim" |
| 6927 | |
| 6928 | msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" |
| 6929 | msgstr "" |
| 6930 | "E1194: Impossibile cifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente" |
| 6931 | |
| 6932 | msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" |
| 6933 | msgstr "" |
| 6934 | "E1195: Impossibile cifrare buffer, non c'è spazio sufficiente" |
| 6935 | |
| 6936 | msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" |
| 6937 | msgstr "" |
| 6938 | "E1196: Impossibile decifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente" |
| 6939 | |
| 6940 | msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" |
| 6941 | msgstr "E1197: Fallita chiamata ad allocate_buffer per la cifratura" |
| 6942 | |
| 6943 | msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" |
| 6944 | msgstr "E1198: Decifrazione fallita: Intestazione incompleta!" |
| 6945 | |
| 6946 | msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" |
| 6947 | msgstr "" |
| 6948 | "E1199: Impossibile decifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente" |
| 6949 | |
| 6950 | msgid "E1200: Decryption failed!" |
| 6951 | msgstr "E1200: Decifrazione fallita!" |
| 6952 | |
| 6953 | msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" |
| 6954 | msgstr "E1201: Decifrazione fallita: inattesa fine del file!" |
| 6955 | |
| 6956 | msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" |
| 6957 | msgstr "E1202: Nessuno spazio bianco consentito dopo '%s': %s" |
| 6958 | |
| 6959 | msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" |
| 6960 | msgstr "E1203: Il punto può essere usato solo in un dizionario: %s" |
| 6961 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6962 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 6963 | msgstr "--File vuoto--" |
| 6964 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 6965 | #. |
| 6966 | #. * The error messages that can be shared are included here. |
| 6967 | #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
| 6968 | #. |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6969 | msgid "E470: Command aborted" |
| 6970 | msgstr "E470: Comando finito male" |
| 6971 | |
| 6972 | msgid "E471: Argument required" |
| 6973 | msgstr "E471: Argomento necessario" |
| 6974 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6975 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 6976 | msgstr "E171: Manca :endif" |
| 6977 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 6978 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 6979 | msgstr "E603: :catch senza :try" |
| 6980 | |
| 6981 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 6982 | msgstr "E606: :finally senza :try" |
| 6983 | |
| 6984 | msgid "E607: multiple :finally" |
| 6985 | msgstr "E607: :finally multipli" |
| 6986 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6987 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 6988 | msgstr "E600: Manca :endtry" |
| 6989 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 6990 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 6991 | msgstr "E602: :endtry senza :try" |
| 6992 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 6993 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 6994 | msgstr "E170: Manca :endwhile" |
| 6995 | |
| 6996 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 6997 | msgstr "E170: Manca :endfor" |
| 6998 | |
| 6999 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 7000 | msgstr "E588: :endwhile senza :while" |
| 7001 | |
| 7002 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 7003 | msgstr "E588: :endfor senza :for" |
| 7004 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7005 | msgid "E472: Command failed" |
| 7006 | msgstr "E472: Comando fallito" |
| 7007 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7008 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 7009 | msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" |
| 7010 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7011 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 7012 | msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" |
| 7013 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7014 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7015 | msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7016 | |
| 7017 | msgid "E473: Internal error" |
| 7018 | msgstr "E473: Errore interno" |
| 7019 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7020 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 7021 | msgstr "E685: Errore interno: %s" |
| 7022 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7023 | msgid "Interrupted" |
| 7024 | msgstr "Interrotto" |
| 7025 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7026 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 7027 | msgstr "E474: Argomento non valido" |
| 7028 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7029 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 7030 | msgstr "E475: Argomento non valido: %s" |
| 7031 | |
Bram Moolenaar | 911ead1 | 2019-04-21 00:03:35 +0200 | [diff] [blame] | 7032 | msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
| 7033 | msgstr "E983: Argomento duplicato: %s" |
| 7034 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 7035 | msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
| 7036 | msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s" |
| 7037 | |
| 7038 | msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
| 7039 | msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s" |
| 7040 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7041 | msgid "E756: Spell checking is not possible" |
| 7042 | msgstr "E756: Controllo ortografico non possibile" |
| 7043 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7044 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 7045 | msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" |
| 7046 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 7047 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 7048 | msgstr "E667: Fsync fallito" |
| 7049 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7050 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 7051 | msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" |
| 7052 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7053 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 7054 | msgstr "E477: ! non consentito" |
| 7055 | |
| 7056 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
| 7057 | msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" |
| 7058 | |
| 7059 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 7060 | msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
| 7061 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7062 | msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
| 7063 | msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7064 | |
| 7065 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 7066 | msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
| 7067 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7068 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
| 7069 | msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" |
| 7070 | |
| 7071 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 7072 | msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" |
| 7073 | |
| 7074 | msgid "E30: No previous command line" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7075 | msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7076 | |
| 7077 | msgid "E31: No such mapping" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7078 | msgstr "E31: Mappatura inesistente" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7079 | |
| 7080 | msgid "E479: No match" |
| 7081 | msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" |
| 7082 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7083 | msgid "E480: No match: %s" |
| 7084 | msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" |
| 7085 | |
| 7086 | msgid "E32: No file name" |
| 7087 | msgstr "E32: Manca nome file" |
| 7088 | |
| 7089 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 7090 | msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" |
| 7091 | |
| 7092 | msgid "E34: No previous command" |
| 7093 | msgstr "E34: Nessun comando precedente" |
| 7094 | |
| 7095 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 7096 | msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" |
| 7097 | |
| 7098 | msgid "E481: No range allowed" |
| 7099 | msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" |
| 7100 | |
| 7101 | msgid "E36: Not enough room" |
| 7102 | msgstr "E36: Manca spazio" |
| 7103 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7104 | msgid "E247: no registered server named \"%s\"" |
| 7105 | msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" |
| 7106 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7107 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 7108 | msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" |
| 7109 | |
| 7110 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 7111 | msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" |
| 7112 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7113 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 7114 | msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" |
| 7115 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7116 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 7117 | msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" |
| 7118 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7119 | msgid "E38: Null argument" |
| 7120 | msgstr "E38: Argomento nullo" |
| 7121 | |
| 7122 | msgid "E39: Number expected" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7123 | msgstr "E39: Atteso un numero" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7124 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7125 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 7126 | msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" |
| 7127 | |
| 7128 | msgid "E233: cannot open display" |
| 7129 | msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" |
| 7130 | |
| 7131 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 7132 | msgstr "E41: Non c'è più memoria!" |
| 7133 | |
| 7134 | msgid "Pattern not found" |
| 7135 | msgstr "Espressione non trovata" |
| 7136 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7137 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 7138 | msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" |
| 7139 | |
| 7140 | msgid "E487: Argument must be positive" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7141 | msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7142 | |
| 7143 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 7144 | msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" |
| 7145 | |
| 7146 | msgid "E42: No Errors" |
| 7147 | msgstr "E42: Nessun Errore" |
| 7148 | |
| 7149 | msgid "E776: No location list" |
| 7150 | msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" |
| 7151 | |
| 7152 | msgid "E43: Damaged match string" |
| 7153 | msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" |
| 7154 | |
| 7155 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
| 7156 | msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" |
| 7157 | |
| 7158 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7159 | msgstr "E45: file in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 7160 | |
| 7161 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 7162 | msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" |
| 7163 | |
| 7164 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 7165 | msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s" |
| 7166 | |
| 7167 | msgid "E995: Cannot modify existing variable" |
| 7168 | msgstr "E995: Non posso modificare una variabile esistente" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7169 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7170 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
| 7171 | msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" |
| 7172 | |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 7173 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7174 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 83e138c | 2007-05-05 18:27:07 +0000 | [diff] [blame] | 7175 | "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7176 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7177 | msgid "E928: String required" |
| 7178 | msgstr "E928: Stringa necessaria" |
| 7179 | |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 7180 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 7181 | msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" |
| 7182 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7183 | msgid "E715: Dictionary required" |
| 7184 | msgstr "E715: È necessario un Dizionario" |
| 7185 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7186 | msgid "E684: list index out of range: %ld" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7187 | msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7188 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7189 | msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
| 7190 | msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld" |
| 7191 | |
| 7192 | msgid "E978: Invalid operation for Blob" |
| 7193 | msgstr "E978: Operazione non valida per Blob" |
| 7194 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7195 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 7196 | msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" |
| 7197 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7198 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 7199 | msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" |
| 7200 | |
| 7201 | msgid "E933: Function was deleted: %s" |
| 7202 | msgstr "E933: Funzione eliminata: %s" |
| 7203 | |
| 7204 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" |
| 7205 | msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7206 | |
| 7207 | msgid "E714: List required" |
| 7208 | msgstr "E714: È necessaria una Lista" |
| 7209 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7210 | msgid "E897: List or Blob required" |
| 7211 | msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob" |
| 7212 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7213 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
| 7214 | msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" |
| 7215 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7216 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7217 | msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario" |
| 7218 | |
| 7219 | msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
| 7220 | msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7221 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7222 | msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
| 7223 | msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" |
| 7224 | |
| 7225 | msgid "E996: Cannot lock an option" |
| 7226 | msgstr "E996: Non posso bloccare un'opzione" |
| 7227 | |
| 7228 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 7229 | msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s" |
| 7230 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7231 | msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" |
| 7232 | msgstr "" |
| 7233 | "E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale" |
| 7234 | |
| 7235 | msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" |
| 7236 | msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta" |
| 7237 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7238 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 7239 | msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" |
| 7240 | |
| 7241 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7242 | msgstr "E48: Non consentito in ambiente protetto" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7243 | |
| 7244 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 7245 | msgstr "E523: Non consentito qui" |
| 7246 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7247 | msgid "E578: Not allowed to change text here" |
| 7248 | msgstr "E578: Non è possibile modificare testo qui" |
| 7249 | |
| 7250 | msgid "E565: Not allowed to change text or change window" |
| 7251 | msgstr "E565: Non è possibile modificare testo o cambiare finestra" |
| 7252 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7253 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 7254 | msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" |
| 7255 | |
| 7256 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7257 | msgstr "E49: Quantità di scorrimento non valida" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7258 | |
| 7259 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 7260 | msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata" |
| 7261 | |
| 7262 | msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
| 7263 | msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" |
| 7264 | |
| 7265 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 7266 | msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" |
| 7267 | |
| 7268 | msgid "E73: tag stack empty" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 7269 | msgstr "E73: tag stack ancora vuoto" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7270 | |
| 7271 | msgid "E74: Command too complex" |
| 7272 | msgstr "E74: Comando troppo complesso" |
| 7273 | |
| 7274 | msgid "E75: Name too long" |
| 7275 | msgstr "E75: Nome troppo lungo" |
| 7276 | |
| 7277 | msgid "E76: Too many [" |
| 7278 | msgstr "E76: Troppe [" |
| 7279 | |
| 7280 | msgid "E77: Too many file names" |
| 7281 | msgstr "E77: Troppi nomi file" |
| 7282 | |
| 7283 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 7284 | msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" |
| 7285 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7286 | msgid "E488: Trailing characters: %s" |
| 7287 | msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s" |
| 7288 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7289 | msgid "E78: Unknown mark" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7290 | msgstr "E78: Marcatura sconosciuta" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7291 | |
| 7292 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 7293 | msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" |
| 7294 | |
| 7295 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 7296 | msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" |
| 7297 | |
| 7298 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 7299 | msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" |
| 7300 | |
| 7301 | msgid "E80: Error while writing" |
| 7302 | msgstr "E80: Errore in scrittura" |
| 7303 | |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7304 | msgid "E939: Positive count required" |
| 7305 | msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7306 | |
| 7307 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 7308 | msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" |
| 7309 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7310 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
| 7311 | msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" |
| 7312 | |
| 7313 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 7314 | msgstr "E110: Manca ')'" |
| 7315 | |
| 7316 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 7317 | msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" |
| 7318 | |
| 7319 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
| 7320 | msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" |
| 7321 | |
| 7322 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 7323 | msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" |
| 7324 | |
| 7325 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
| 7326 | msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" |
| 7327 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7328 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 7329 | msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" |
| 7330 | |
| 7331 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 7332 | msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" |
| 7333 | |
| 7334 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7335 | msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura" |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7336 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7337 | msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
| 7338 | msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" |
| 7339 | |
| 7340 | msgid "E749: empty buffer" |
| 7341 | msgstr "E749: buffer vuoto" |
| 7342 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7343 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 7344 | msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" |
| 7345 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7346 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 7347 | msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" |
| 7348 | |
| 7349 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 7350 | msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" |
| 7351 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7352 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
| 7353 | msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" |
| 7354 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7355 | msgid "E850: Invalid register name" |
| 7356 | msgstr "E850: Nome registro non valido" |
| 7357 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7358 | msgid "E806: using Float as a String" |
| 7359 | msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa" |
| 7360 | |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 7361 | msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
| 7362 | msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\"" |
| 7363 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 7364 | msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
| 7365 | msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo" |
| 7366 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7367 | msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
| 7368 | msgstr "E813: Non riesco a chiudere finestra autocomandi o dinamica" |
| 7369 | |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7370 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7371 | msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità" |
| 7372 | |
| 7373 | msgid "E957: Invalid window number" |
| 7374 | msgstr "E957: Numero di finestra non valido" |
| 7375 | |
| 7376 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
| 7377 | msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista" |
| 7378 | |
| 7379 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 7380 | msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" |
| 7381 | |
| 7382 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
| 7383 | msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" |
| 7384 | |
| 7385 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 7386 | msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" |
| 7387 | |
| 7388 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 7389 | msgstr "E111: Manca ']'" |
| 7390 | |
| 7391 | msgid "E581: :else without :if" |
| 7392 | msgstr "E581: :else senza :if" |
| 7393 | |
| 7394 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 7395 | msgstr "E582: :elseif senza :if" |
| 7396 | |
| 7397 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 7398 | msgstr "E580: :endif senza :if" |
| 7399 | |
| 7400 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 7401 | msgstr "E586: :continue senza :while o :for" |
| 7402 | |
| 7403 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 7404 | msgstr "E587: :break senza :while o :for" |
| 7405 | |
| 7406 | msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
| 7407 | msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi" |
| 7408 | |
| 7409 | msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
| 7410 | msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" |
| 7411 | |
| 7412 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 7413 | msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7414 | |
Bram Moolenaar | 768b8c4 | 2006-03-04 21:58:33 +0000 | [diff] [blame] | 7415 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 7416 | msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" |
| 7417 | |
| 7418 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 7419 | msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 7420 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7421 | msgid " line " |
| 7422 | msgstr " riga " |
| 7423 | |
Bram Moolenaar | 2929160 | 2010-07-28 14:28:48 +0200 | [diff] [blame] | 7424 | msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
| 7425 | msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 7426 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7427 | msgid "empty keys are not allowed" |
| 7428 | msgstr "chiavi nulle non consentite" |
| 7429 | |
| 7430 | msgid "dictionary is locked" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7431 | msgstr "il Dizionario è bloccato" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7432 | |
| 7433 | msgid "list is locked" |
| 7434 | msgstr "la lista è bloccata" |
| 7435 | |
| 7436 | msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7437 | msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7438 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7439 | msgid "index must be int or slice, not %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7440 | msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7441 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7442 | msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
| 7443 | msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s" |
| 7444 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7445 | msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
| 7446 | msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s" |
| 7447 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7448 | msgid "" |
| 7449 | "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
| 7450 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7451 | "atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato " |
| 7452 | "invece %s" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7453 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7454 | msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7455 | msgstr "" |
| 7456 | "atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7457 | |
| 7458 | msgid "value is too large to fit into C int type" |
| 7459 | msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C" |
| 7460 | |
| 7461 | msgid "value is too small to fit into C int type" |
| 7462 | msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C" |
| 7463 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7464 | msgid "number must be greater than zero" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7465 | msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7466 | |
| 7467 | msgid "number must be greater or equal to zero" |
| 7468 | msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero" |
| 7469 | |
| 7470 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 7471 | msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" |
| 7472 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7473 | msgid "invalid attribute: %s" |
| 7474 | msgstr "attributo non valido: %s" |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 7475 | |
| 7476 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 7477 | msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7478 | |
| 7479 | msgid "failed to change directory" |
| 7480 | msgstr "cambio directory non riuscito" |
| 7481 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7482 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
| 7483 | msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s" |
| 7484 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7485 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7486 | msgstr "" |
| 7487 | "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di " |
| 7488 | "dimens. %d" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7489 | |
| 7490 | msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
| 7491 | msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL" |
| 7492 | |
| 7493 | msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
| 7494 | msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary" |
| 7495 | |
| 7496 | msgid "cannot modify fixed dictionary" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7497 | msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7498 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7499 | msgid "cannot set attribute %s" |
| 7500 | msgstr "non posso impostare attributo %s" |
| 7501 | |
| 7502 | msgid "hashtab changed during iteration" |
| 7503 | msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione" |
| 7504 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7505 | msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7506 | msgstr "" |
| 7507 | "atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7508 | |
| 7509 | msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
| 7510 | msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti" |
| 7511 | |
| 7512 | msgid "list index out of range" |
Bram Moolenaar | f6b4010 | 2019-02-22 15:24:03 +0100 | [diff] [blame] | 7513 | msgstr "Indice di Lista fuori intervallo" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7514 | |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7515 | #. No more suitable format specifications in python-2.3 |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7516 | msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7517 | msgstr "" |
| 7518 | "errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7519 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7520 | msgid "slice step cannot be zero" |
| 7521 | msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero" |
| 7522 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7523 | msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 7524 | msgstr "" |
| 7525 | "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7526 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7527 | msgid "internal error: no Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7528 | msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7529 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7530 | msgid "internal error: not enough list items" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7531 | msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7532 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7533 | msgid "internal error: failed to add item to list" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7534 | msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7535 | |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7536 | msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 7537 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7538 | "tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di " |
Bram Moolenaar | 38a5563 | 2016-02-15 22:07:32 +0100 | [diff] [blame] | 7539 | "dimensione %d" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7540 | |
| 7541 | msgid "failed to add item to list" |
| 7542 | msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" |
| 7543 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7544 | msgid "cannot delete vim.List attributes" |
| 7545 | msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List" |
| 7546 | |
| 7547 | msgid "cannot modify fixed list" |
| 7548 | msgstr "non posso modificare la lista fissa" |
| 7549 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7550 | msgid "unnamed function %s does not exist" |
| 7551 | msgstr "la funzione anonima %s non esiste" |
| 7552 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7553 | msgid "function %s does not exist" |
| 7554 | msgstr "la funzione %s non esiste" |
| 7555 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7556 | msgid "failed to run function %s" |
| 7557 | msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s" |
| 7558 | |
| 7559 | msgid "unable to get option value" |
| 7560 | msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione" |
| 7561 | |
| 7562 | msgid "internal error: unknown option type" |
| 7563 | msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto" |
| 7564 | |
| 7565 | msgid "problem while switching windows" |
| 7566 | msgstr "problema nel cambio finestra" |
| 7567 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7568 | msgid "unable to unset global option %s" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7569 | msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7570 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7571 | msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7572 | msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7573 | |
| 7574 | msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7575 | msgstr "tentativo di riferimento a pagina di linguette cancellata" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7576 | |
| 7577 | msgid "no such tab page" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7578 | msgstr "pagina di linguette inesistente" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7579 | |
| 7580 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 7581 | msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata" |
| 7582 | |
| 7583 | msgid "readonly attribute: buffer" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7584 | msgstr "attributo in sola-lettura: buffer" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7585 | |
| 7586 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 7587 | msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" |
| 7588 | |
| 7589 | msgid "no such window" |
| 7590 | msgstr "finestra inesistente" |
| 7591 | |
| 7592 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 7593 | msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato" |
| 7594 | |
| 7595 | msgid "failed to rename buffer" |
| 7596 | msgstr "cambio nome buffer non riuscito" |
| 7597 | |
| 7598 | msgid "mark name must be a single character" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7599 | msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7600 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7601 | msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
| 7602 | msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s" |
| 7603 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7604 | msgid "failed to switch to buffer %d" |
| 7605 | msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d" |
| 7606 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7607 | msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
| 7608 | msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s" |
| 7609 | |
| 7610 | msgid "failed to find window in the current tab page" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7611 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7612 | "non è stato possibile trovare la finestra nella pagina di linguette corrente" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7613 | |
| 7614 | msgid "did not switch to the specified window" |
| 7615 | msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato" |
| 7616 | |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7617 | msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
| 7618 | msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s" |
| 7619 | |
| 7620 | msgid "did not switch to the specified tab page" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7621 | msgstr "passaggio alla pagina di linguette specificata non effettuato" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7622 | |
| 7623 | msgid "failed to run the code" |
| 7624 | msgstr "esecuzione del codice non riuscita" |
| 7625 | |
| 7626 | msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
| 7627 | msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido" |
| 7628 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7629 | msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7630 | msgstr "" |
| 7631 | "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7632 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7633 | msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7634 | msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7635 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7636 | msgid "unable to convert %s to a Vim list" |
Bram Moolenaar | 91c4937 | 2016-05-08 09:50:29 +0200 | [diff] [blame] | 7637 | msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim" |
| 7638 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7639 | msgid "unable to convert %s to a Vim structure" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7640 | msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim" |
| 7641 | |
| 7642 | msgid "internal error: NULL reference passed" |
| 7643 | msgstr "errore interno: passato riferimento NULL" |
| 7644 | |
| 7645 | msgid "internal error: invalid value type" |
| 7646 | msgstr "errore interno: tipo di valore non valido" |
| 7647 | |
| 7648 | msgid "" |
| 7649 | "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
| 7650 | "You should now do the following:\n" |
| 7651 | "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
| 7652 | "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
| 7653 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 88774fd | 2015-08-25 19:52:04 +0200 | [diff] [blame] | 7654 | "Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non è una " |
| 7655 | "lista\n" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7656 | "Dovresti fare così:\n" |
| 7657 | "- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n" |
| 7658 | "- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" |
| 7659 | |
| 7660 | msgid "" |
| 7661 | "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
| 7662 | "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
| 7663 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 6aa8cea | 2017-06-05 14:44:35 +0200 | [diff] [blame] | 7664 | "Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non è una Lista\n" |
Bram Moolenaar | 3b1db36 | 2013-08-10 15:00:24 +0200 | [diff] [blame] | 7665 | "Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" |
Bram Moolenaar | 6f1d9a0 | 2016-07-24 14:12:38 +0200 | [diff] [blame] | 7666 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 7667 | msgid "" |
| 7668 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7669 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 7670 | msgstr "" |
| 7671 | "Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7672 | "Tutti i file (*.*)\t*.*\n" |
Bram Moolenaar | 24a98a0 | 2017-09-27 22:23:55 +0200 | [diff] [blame] | 7673 | |
Bram Moolenaar | eb3dc87 | 2018-05-13 22:34:24 +0200 | [diff] [blame] | 7674 | msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 7675 | msgstr "Tutti i file (*.*)\t*.*\n" |
| 7676 | |
| 7677 | msgid "" |
| 7678 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 7679 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7680 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7681 | "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 7682 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 7683 | msgstr "" |
| 7684 | "Tutti i file (*.*)\t*.*\n" |
| 7685 | "Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7686 | "Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7687 | "Codice VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 7688 | "File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 7689 | |
| 7690 | msgid "" |
| 7691 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7692 | "All Files (*)\t*\n" |
| 7693 | msgstr "" |
| 7694 | "Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7695 | "Tutti i file (*)\t*\n" |
| 7696 | |
| 7697 | msgid "All Files (*)\t*\n" |
| 7698 | msgstr "Tutti i file (*)\t*\n" |
| 7699 | |
| 7700 | msgid "" |
| 7701 | "All Files (*)\t*\n" |
| 7702 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7703 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7704 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 7705 | msgstr "" |
| 7706 | "Tutti i file (*)\t*\n" |
| 7707 | "Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7708 | "Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7709 | "File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
Bram Moolenaar | 4d8f476 | 2021-06-27 15:18:56 +0200 | [diff] [blame] | 7710 | |
| 7711 | #. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file |
| 7712 | msgid "GVim" |
| 7713 | msgstr "GVim" |
| 7714 | |
| 7715 | #. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file |
| 7716 | msgid "Text Editor" |
| 7717 | msgstr "Editor di testi" |
| 7718 | |
| 7719 | #. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file |
| 7720 | msgid "Edit text files" |
| 7721 | msgstr "Edita file di testo" |
| 7722 | |
| 7723 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! |
| 7724 | msgid "Text;editor;" |
| 7725 | msgstr "Testo;editor;" |
| 7726 | |
| 7727 | #. Translators: This is the Icon file name. Do NOT translate |
| 7728 | msgid "gvim" |
| 7729 | msgstr "gvim" |
| 7730 | |
| 7731 | #. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file |
| 7732 | msgid "Vim" |
| 7733 | msgstr "Vim" |
| 7734 | |
| 7735 | msgid "(local to window)" |
| 7736 | msgstr "(locale alla finestra)" |
| 7737 | |
| 7738 | msgid "(local to buffer)" |
| 7739 | msgstr "(locale al buffer)" |
| 7740 | |
| 7741 | msgid "(global or local to buffer)" |
| 7742 | msgstr "(globale o locale al buffer)" |
| 7743 | |
| 7744 | msgid "" |
| 7745 | "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." |
| 7746 | msgstr "" |
| 7747 | "\" Ogni riga \"set\" mostra il valore corrente di un'opzione (a sinistra)." |
| 7748 | |
| 7749 | msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." |
| 7750 | msgstr "\" Batti <Invio> su una riga \"set\" per eseguirla." |
| 7751 | |
| 7752 | msgid "\" A boolean option will be toggled." |
| 7753 | msgstr "\" Un'opzione booleana sarà invertita." |
| 7754 | |
| 7755 | msgid "" |
| 7756 | "\" For other options you can edit the value before hitting " |
| 7757 | "<Enter>." |
| 7758 | msgstr "" |
| 7759 | "\" Per altre opzioni si può modificare un comando prima di " |
| 7760 | "battere <Invio>." |
| 7761 | |
| 7762 | msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." |
| 7763 | msgstr "" |
| 7764 | "\" Batti <Invio> su una riga di help per aprire una finestra di help " |
| 7765 | "relativa all'opzione." |
| 7766 | |
| 7767 | msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." |
| 7768 | msgstr "\" Batti <Invio> su una riga di indice per saltare là." |
| 7769 | |
| 7770 | msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." |
| 7771 | msgstr "\" Batti <Spazio> su una riga di \"set\" per aggiornarla." |
| 7772 | |
| 7773 | msgid "important" |
| 7774 | msgstr "importante" |
| 7775 | |
| 7776 | msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" |
| 7777 | msgstr "funziona in modo molto compatibile con Vi (non consigliabile)" |
| 7778 | |
| 7779 | msgid "list of flags to specify Vi compatibility" |
| 7780 | msgstr "lista di flag per specificare il grado di compatibilità con Vi" |
| 7781 | |
| 7782 | msgid "use Insert mode as the default mode" |
| 7783 | msgstr "usa modo Insert come modo di default" |
| 7784 | |
| 7785 | msgid "paste mode, insert typed text literally" |
| 7786 | msgstr "mode Paste, inserisce letteralmente testo battuto" |
| 7787 | |
| 7788 | msgid "key sequence to toggle paste mode" |
| 7789 | msgstr "sequenza di tasti per attivare/disattivare modo Paste" |
| 7790 | |
| 7791 | msgid "list of directories used for runtime files and plugins" |
| 7792 | msgstr "" |
| 7793 | "lista di directory dove cercare i file da utilizzare in esecuzione e i plugin" |
| 7794 | |
| 7795 | msgid "list of directories used for plugin packages" |
| 7796 | msgstr "lista di directory dove cercare i pacchetti di plugin" |
| 7797 | |
| 7798 | msgid "name of the main help file" |
| 7799 | msgstr "nome del file di help principale" |
| 7800 | |
| 7801 | msgid "moving around, searching and patterns" |
| 7802 | msgstr "movimenti, ricerche e modelli di ricerca" |
| 7803 | |
| 7804 | msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" |
| 7805 | msgstr "" |
| 7806 | "lista di flag che specificano quali comandi possono agire anche su più di " |
| 7807 | "una riga" |
| 7808 | |
| 7809 | msgid "" |
| 7810 | "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" |
| 7811 | "character of a line" |
| 7812 | msgstr "" |
| 7813 | "numerosi comandi di salto muovono il cursore al primo carattere\n" |
| 7814 | "visibile su una riga" |
| 7815 | |
| 7816 | msgid "nroff macro names that separate paragraphs" |
| 7817 | msgstr "nomi macro nroff che separano fra loro i paragrafi" |
| 7818 | |
| 7819 | msgid "nroff macro names that separate sections" |
| 7820 | msgstr "macro nroff che separano tra loro le sezioni" |
| 7821 | |
| 7822 | msgid "list of directory names used for file searching" |
| 7823 | msgstr "lista di nomi di directory usati per cercare dei file" |
| 7824 | |
| 7825 | msgid "list of directory names used for :cd" |
| 7826 | msgstr "lista di nomi di directory usate per :cd" |
| 7827 | |
| 7828 | msgid "change to directory of file in buffer" |
| 7829 | msgstr "cambia alla directory del file nel buffer corrente" |
| 7830 | |
| 7831 | msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" |
| 7832 | msgstr "cambia alla directory dello shell nel buffer di terminale" |
| 7833 | |
| 7834 | msgid "search commands wrap around the end of the buffer" |
| 7835 | msgstr "" |
| 7836 | "i comandi di ricerca ricominciano dall'inizio del file una volta raggiunta " |
| 7837 | "la fine del buffer" |
| 7838 | |
| 7839 | msgid "show match for partly typed search command" |
| 7840 | msgstr "mostra corrispondenze per comandi di ricerca solo parzialmente immessi" |
| 7841 | |
| 7842 | msgid "change the way backslashes are used in search patterns" |
| 7843 | msgstr "" |
| 7844 | "modifica il modo in cui le barre inverse vengono usate nelle espressioni " |
| 7845 | "regolari di ricerca" |
| 7846 | |
| 7847 | msgid "select the default regexp engine used" |
| 7848 | msgstr "scegli l'algoritmo di ricerca di default da usare nelle ricerche" |
| 7849 | |
| 7850 | msgid "ignore case when using a search pattern" |
| 7851 | msgstr "ignora maiuscolo/minuscolo nelle espressioni di ricerca" |
| 7852 | |
| 7853 | msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" |
| 7854 | msgstr "" |
| 7855 | "ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene " |
| 7856 | "caratteri maiuscoli" |
| 7857 | |
| 7858 | msgid "what method to use for changing case of letters" |
| 7859 | msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa" |
| 7860 | |
| 7861 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" |
| 7862 | msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare nella ricerca" |
| 7863 | |
| 7864 | msgid "pattern for a macro definition line" |
| 7865 | msgstr "modello per la riga di definizione di una macro" |
| 7866 | |
| 7867 | msgid "pattern for an include-file line" |
| 7868 | msgstr "modello per una riga che include un file" |
| 7869 | |
| 7870 | msgid "expression used to transform an include line to a file name" |
| 7871 | msgstr "" |
| 7872 | "espressione da usare per trasformare un'istruzione di \"include\" in un nome " |
| 7873 | "di file" |
| 7874 | |
| 7875 | msgid "tags" |
| 7876 | msgstr "tag" |
| 7877 | |
| 7878 | msgid "use binary searching in tags files" |
| 7879 | msgstr "usare ricerca binaria nei file di tag" |
| 7880 | |
| 7881 | msgid "number of significant characters in a tag name or zero" |
| 7882 | msgstr "numero di caratteri significativi in un nome di tag, oppure zero" |
| 7883 | |
| 7884 | msgid "list of file names to search for tags" |
| 7885 | msgstr "lista di nomi di file in cui cercare tag" |
| 7886 | |
| 7887 | msgid "" |
| 7888 | "how to handle case when searching in tags files:\n" |
| 7889 | "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" |
| 7890 | msgstr "" |
| 7891 | "come gestire maiuscolo/minuscolo nella ricerca nei file di tag:\n" |
| 7892 | "\"followic\" per usare il valore di 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\"" |
| 7893 | |
| 7894 | msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" |
| 7895 | msgstr "" |
| 7896 | "i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla posizione del " |
| 7897 | "file di tag" |
| 7898 | |
| 7899 | msgid "a :tag command will use the tagstack" |
| 7900 | msgstr "un comando :tag userà la pila dei tag (tagstack)" |
| 7901 | |
| 7902 | msgid "when completing tags in Insert mode show more info" |
| 7903 | msgstr "" |
| 7904 | "quando si completa un tag in modo Insert, mostra ulteriori informazioni" |
| 7905 | |
| 7906 | msgid "a function to be used to perform tag searches" |
| 7907 | msgstr "una funziona da usare per effettuare le ricerche di tag" |
| 7908 | |
| 7909 | msgid "command for executing cscope" |
| 7910 | msgstr "comando per eseguire cscope" |
| 7911 | |
| 7912 | msgid "use cscope for tag commands" |
| 7913 | msgstr "usare cscope per i comandi di tag" |
| 7914 | |
| 7915 | msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" |
| 7916 | msgstr "0 o 1; ordine in cui \":cstag\" effettua una ricerca" |
| 7917 | |
| 7918 | msgid "give messages when adding a cscope database" |
| 7919 | msgstr "metti messaggi quando si aggiunge un database cscope" |
| 7920 | |
| 7921 | msgid "how many components of the path to show" |
| 7922 | msgstr "quanti componenti del percorso del nome di un file mostrare" |
| 7923 | |
| 7924 | msgid "when to open a quickfix window for cscope" |
| 7925 | msgstr "Quando aprire una finestra quickfix per cscope" |
| 7926 | |
| 7927 | msgid "file names in a cscope file are relative to that file" |
| 7928 | msgstr "" |
| 7929 | "i nomi di file in un file cscope sono espressi a partire dalla posizione del " |
| 7930 | "file stesso" |
| 7931 | |
| 7932 | msgid "displaying text" |
| 7933 | msgstr "visualizza del testo" |
| 7934 | |
| 7935 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" |
| 7936 | msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-U e CTRL-D" |
| 7937 | |
| 7938 | msgid "number of screen lines to show around the cursor" |
| 7939 | msgstr "" |
| 7940 | "numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene il " |
| 7941 | "cursore" |
| 7942 | |
| 7943 | msgid "long lines wrap" |
| 7944 | msgstr "righe lunghe vanno a capo" |
| 7945 | |
| 7946 | msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" |
| 7947 | msgstr "" |
| 7948 | "spezza righe lunghe quando si incontra uno dei caratteri specificati in " |
| 7949 | "'breakat'" |
| 7950 | |
| 7951 | msgid "preserve indentation in wrapped text" |
| 7952 | msgstr "" |
| 7953 | "mantieni l'indentatura nel testo che occupa più di una riga dello schermo" |
| 7954 | |
| 7955 | msgid "adjust breakindent behaviour" |
| 7956 | msgstr "specifica comportamento dell'opzione 'breakindent'" |
| 7957 | |
| 7958 | msgid "which characters might cause a line break" |
| 7959 | msgstr "quali caratteri potrebbero causare un'interruzione di riga" |
| 7960 | |
| 7961 | msgid "string to put before wrapped screen lines" |
| 7962 | msgstr "" |
| 7963 | "stringa da visualizzare prima delle righe di continuazione sullo schermo di " |
| 7964 | "ogni riga lunga" |
| 7965 | |
| 7966 | msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" |
| 7967 | msgstr "numero minimo di colonne da far scorrere in orizzontale" |
| 7968 | |
| 7969 | msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" |
| 7970 | msgstr "" |
| 7971 | "numero minimo di colonne da mantenere a destra e a sinistra del cursore" |
| 7972 | |
| 7973 | msgid "" |
| 7974 | "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" |
| 7975 | "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" |
| 7976 | msgstr "" |
| 7977 | "includere \"lastline\" per mostrare ultima riga anche se non completa\n" |
| 7978 | "includere \"uhex\" per mostrare caratteri non visibile come numeri " |
| 7979 | "esadecimali" |
| 7980 | |
| 7981 | msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" |
| 7982 | msgstr "" |
| 7983 | "caratteri da usare per riga di status, piegature e righe di riempimento" |
| 7984 | |
| 7985 | msgid "number of lines used for the command-line" |
| 7986 | msgstr "numero di righe da usare per la riga-di-comando" |
| 7987 | |
| 7988 | msgid "width of the display" |
| 7989 | msgstr "larghezza della videata" |
| 7990 | |
| 7991 | msgid "number of lines in the display" |
| 7992 | msgstr "numero di righe della videata" |
| 7993 | |
| 7994 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" |
| 7995 | msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-F e CTRL-B" |
| 7996 | |
| 7997 | msgid "don't redraw while executing macros" |
| 7998 | msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro" |
| 7999 | |
| 8000 | msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" |
| 8001 | msgstr "timeout per evidenziare 'hlsearch' e :match in millisecondi" |
| 8002 | |
| 8003 | msgid "" |
| 8004 | "delay in msec for each char written to the display\n" |
| 8005 | "(for debugging)" |
| 8006 | msgstr "" |
| 8007 | "ritardo in millisecondi per ogni carattere inviato allo schermo\n" |
| 8008 | "(per debugging)" |
| 8009 | |
| 8010 | msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" |
| 8011 | msgstr "mostra <Tab> come ^I e fine-riga come $" |
| 8012 | |
| 8013 | msgid "list of strings used for list mode" |
| 8014 | msgstr "lista di stringhe da usare per il modo List" |
| 8015 | |
| 8016 | msgid "show the line number for each line" |
| 8017 | msgstr "mostra numero di riga per ogni riga" |
| 8018 | |
| 8019 | msgid "show the relative line number for each line" |
| 8020 | msgstr "mostra numero di riga relativo per ogni riga" |
| 8021 | |
| 8022 | msgid "number of columns to use for the line number" |
| 8023 | msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga" |
| 8024 | |
| 8025 | msgid "controls whether concealable text is hidden" |
| 8026 | msgstr "controlla se il testo nascondibile è nascosto" |
| 8027 | |
| 8028 | msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" |
| 8029 | msgstr "modi nei quali la riga del cursore può essere nascosta" |
| 8030 | |
| 8031 | msgid "syntax, highlighting and spelling" |
| 8032 | msgstr "sintassi, evidenziazione e correzione ortografica" |
| 8033 | |
| 8034 | msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" |
| 8035 | msgstr "\"dark\" o \"light\"; scuro/chiaro, colore di sfondo" |
| 8036 | |
| 8037 | msgid "type of file; triggers the FileType event when set" |
| 8038 | msgstr "tipo di file; fa scattare evento FileType quando è impostato" |
| 8039 | |
| 8040 | msgid "name of syntax highlighting used" |
| 8041 | msgstr "nome dell'evidenziazione sintattica usata" |
| 8042 | |
| 8043 | msgid "maximum column to look for syntax items" |
| 8044 | msgstr "massimo numero di colonna per controllare elementi sintattici" |
| 8045 | |
| 8046 | msgid "which highlighting to use for various occasions" |
| 8047 | msgstr "evidenziazione da usare per varie occasioni" |
| 8048 | |
| 8049 | msgid "highlight all matches for the last used search pattern" |
| 8050 | msgstr "evidenzia tutte le occorrenze dell'ultima ricerca effettuata" |
| 8051 | |
| 8052 | msgid "highlight group to use for the window" |
| 8053 | msgstr "gruppo di evidenziazione da usare per la finestra" |
| 8054 | |
| 8055 | msgid "use GUI colors for the terminal" |
| 8056 | msgstr "usa colori della GUI per il terminale" |
| 8057 | |
| 8058 | msgid "highlight the screen column of the cursor" |
| 8059 | msgstr "evidenzia la colonna del cursore sullo schermo" |
| 8060 | |
| 8061 | msgid "highlight the screen line of the cursor" |
| 8062 | msgstr "evidenzia la riga del cursore sullo schermo" |
| 8063 | |
| 8064 | msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" |
| 8065 | msgstr "specifica quali aree 'cursorline' evidenzia" |
| 8066 | |
| 8067 | msgid "columns to highlight" |
| 8068 | msgstr "colonne da evidenziare" |
| 8069 | |
| 8070 | msgid "highlight spelling mistakes" |
| 8071 | msgstr "evidenzia errori ortografici" |
| 8072 | |
| 8073 | msgid "list of accepted languages" |
| 8074 | msgstr "lista dei linguaggi accettati" |
| 8075 | |
| 8076 | msgid "file that \"zg\" adds good words to" |
| 8077 | msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole \"buone\" indicate" |
| 8078 | |
| 8079 | msgid "pattern to locate the end of a sentence" |
| 8080 | msgstr "espressione per individuare la fine di una frase" |
| 8081 | |
| 8082 | msgid "flags to change how spell checking works" |
| 8083 | msgstr "flag per cambiare come funziona la correzione ortografica" |
| 8084 | |
| 8085 | msgid "methods used to suggest corrections" |
| 8086 | msgstr "metodi usati per suggerire correzioni" |
| 8087 | |
| 8088 | msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" |
| 8089 | msgstr "" |
| 8090 | "quantità di memoria usata da :mkspell prima di comprimere il file risultante" |
| 8091 | |
| 8092 | msgid "multiple windows" |
| 8093 | msgstr "finestre multiple" |
| 8094 | |
| 8095 | msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" |
| 8096 | msgstr "0, 1 o 2; quando usare la riga di status per l'ultima finestra" |
| 8097 | |
| 8098 | msgid "alternate format to be used for a status line" |
| 8099 | msgstr "formato alternativo da usare per una riga di status" |
| 8100 | |
| 8101 | msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" |
| 8102 | msgstr "" |
| 8103 | "rendere tutte le finestre di dimensioni uguali quando si aggiungono o " |
| 8104 | "rimuovono finestre" |
| 8105 | |
| 8106 | msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" |
| 8107 | msgstr "direzione in cui 'equalalways' funziona: \"ver\", \"hor\" o \"both\"" |
| 8108 | |
| 8109 | msgid "minimal number of lines used for the current window" |
| 8110 | msgstr "numero minimo di righe usato per la finestra corrente" |
| 8111 | |
| 8112 | msgid "minimal number of lines used for any window" |
| 8113 | msgstr "numero minimo di righe usato per ognuna delle finestre" |
| 8114 | |
| 8115 | msgid "keep the height of the window" |
| 8116 | msgstr "mantieni l'altezza della finestra" |
| 8117 | |
| 8118 | msgid "keep the width of the window" |
| 8119 | msgstr "mantenere la larghezza della finestra" |
| 8120 | |
| 8121 | msgid "minimal number of columns used for the current window" |
| 8122 | msgstr "numero minimo di colonne usate per la finestra corrente" |
| 8123 | |
| 8124 | msgid "minimal number of columns used for any window" |
| 8125 | msgstr "numero minimo di colonne usate per qualsiasi finestra" |
| 8126 | |
| 8127 | msgid "initial height of the help window" |
| 8128 | msgstr "altezza iniziale della finestra di help" |
| 8129 | |
| 8130 | msgid "use a popup window for preview" |
| 8131 | msgstr "usa una finestra dinamica per le anteprime" |
| 8132 | |
| 8133 | msgid "default height for the preview window" |
| 8134 | msgstr "altezza di default per la finestra precedente" |
| 8135 | |
| 8136 | msgid "identifies the preview window" |
| 8137 | msgstr "identifica la finestra di anteprima" |
| 8138 | |
| 8139 | msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" |
| 8140 | msgstr "non scaricare un buffer quando non appare più in alcuna finestra" |
| 8141 | |
| 8142 | msgid "" |
| 8143 | "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" |
| 8144 | "to a buffer" |
| 8145 | msgstr "" |
| 8146 | "\"useopen\" e/o \"split\"; che finestra usare quando si salta a un buffer" |
| 8147 | |
| 8148 | msgid "a new window is put below the current one" |
| 8149 | msgstr "una nuova finestra va sotto quella corrente" |
| 8150 | |
| 8151 | msgid "a new window is put right of the current one" |
| 8152 | msgstr "una nuova finestra va a destra di quella corrente" |
| 8153 | |
| 8154 | msgid "this window scrolls together with other bound windows" |
| 8155 | msgstr "questa finestra scorre insieme alle altre a essa collegate" |
| 8156 | |
| 8157 | msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" |
| 8158 | msgstr "\"ver\", \"hor\" e/o \"jump\"; lista delle opzioni per 'scrollbind'" |
| 8159 | |
| 8160 | msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" |
| 8161 | msgstr "" |
| 8162 | "il cursore di questa finestra di sposta insieme a quelli delle finestre " |
| 8163 | "collegate" |
| 8164 | |
| 8165 | msgid "size of a terminal window" |
| 8166 | msgstr "dimensione di una finestra-terminale" |
| 8167 | |
| 8168 | msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" |
| 8169 | msgstr "tasto che precede comandi Vim in una finestra-terminale" |
| 8170 | |
| 8171 | msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" |
| 8172 | msgstr "" |
| 8173 | "numero massimo di linee da ricordare per scorrere indietro in una finestra-" |
| 8174 | "terminale" |
| 8175 | |
| 8176 | msgid "type of pty to use for a terminal window" |
| 8177 | msgstr "typo di pty da usare per una finestra-terminale" |
| 8178 | |
| 8179 | msgid "name of the winpty dynamic library" |
| 8180 | msgstr "nome della libreria dinamica winpty" |
| 8181 | |
| 8182 | msgid "multiple tab pages" |
| 8183 | msgstr "più di una pagina di linguette" |
| 8184 | |
| 8185 | msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" |
| 8186 | msgstr "0, 1 o 2; quando usare riga che descrive pagine di linguette" |
| 8187 | |
| 8188 | msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" |
| 8189 | msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire per -p e \"tab all\"" |
| 8190 | |
| 8191 | msgid "custom tab pages line" |
| 8192 | msgstr "riga personalizzata per le pagine di linguette" |
| 8193 | |
| 8194 | msgid "custom tab page label for the GUI" |
| 8195 | msgstr "etichetta personalizzata per le pagine di linguette nella GUI" |
| 8196 | |
| 8197 | msgid "custom tab page tooltip for the GUI" |
| 8198 | msgstr "suggerimento personalizzato per le pagine di linguette nella GUI" |
| 8199 | |
| 8200 | msgid "terminal" |
| 8201 | msgstr "terminale" |
| 8202 | |
| 8203 | msgid "name of the used terminal" |
| 8204 | msgstr "nome del terminale usato" |
| 8205 | |
| 8206 | msgid "alias for 'term'" |
| 8207 | msgstr "alias per 'term'" |
| 8208 | |
| 8209 | msgid "check built-in termcaps first" |
| 8210 | msgstr "controlla prima le opzioni di terminale predefinite" |
| 8211 | |
| 8212 | msgid "terminal connection is fast" |
| 8213 | msgstr "la connessione del terminale è veloce" |
| 8214 | |
| 8215 | msgid "terminal that requires extra redrawing" |
| 8216 | msgstr "terminale che richiede ulteriore ridisegno" |
| 8217 | |
| 8218 | msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" |
| 8219 | msgstr "riconosci tasti funzione che iniziano con <Esc> in modo Insert" |
| 8220 | |
| 8221 | msgid "minimal number of lines to scroll at a time" |
| 8222 | msgstr "numero minimo di righe da scorrere per volta" |
| 8223 | |
| 8224 | msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" |
| 8225 | msgstr "" |
| 8226 | "numero massimo di righe in cui usare lo scorrimento invece di ridisegnare lo " |
| 8227 | "schermo" |
| 8228 | |
| 8229 | msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" |
| 8230 | msgstr "specifica l'aspetto del cursore nei vari modi" |
| 8231 | |
| 8232 | msgid "show info in the window title" |
| 8233 | msgstr "mostra informazioni nel titolo della finestra" |
| 8234 | |
| 8235 | msgid "percentage of 'columns' used for the window title" |
| 8236 | msgstr "percentuale di 'columns' usate per il titolo della finestra" |
| 8237 | |
| 8238 | msgid "when not empty, string to be used for the window title" |
| 8239 | msgstr "se non nulla, stringa da usare come titolo della finestra" |
| 8240 | |
| 8241 | msgid "string to restore the title to when exiting Vim" |
| 8242 | msgstr "stringa di ripristino del titolo quando di esce da Vim" |
| 8243 | |
| 8244 | msgid "set the text of the icon for this window" |
| 8245 | msgstr "imposta testo dell'icona per questa finestra" |
| 8246 | |
| 8247 | msgid "when not empty, text for the icon of this window" |
| 8248 | msgstr "se non nulla, testo per l'icona di questa finestra" |
| 8249 | |
| 8250 | msgid "restore the screen contents when exiting Vim" |
| 8251 | msgstr "ripristina i contenuti dello schermo all'uscita da Vim" |
| 8252 | |
| 8253 | msgid "using the mouse" |
| 8254 | msgstr "usando il mouse" |
| 8255 | |
| 8256 | msgid "list of flags for using the mouse" |
| 8257 | msgstr "lista dei flag per usare il mouse" |
| 8258 | |
| 8259 | msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" |
| 8260 | msgstr "rende corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse" |
| 8261 | |
| 8262 | msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" |
| 8263 | msgstr "la finestra col puntatore del mouse scorre con la rotella del mouse" |
| 8264 | |
| 8265 | msgid "hide the mouse pointer while typing" |
| 8266 | msgstr "nasconde il puntatore del mouse mentre si immette testo" |
| 8267 | |
| 8268 | msgid "" |
| 8269 | "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" |
| 8270 | "mouse button is used for" |
| 8271 | msgstr "" |
| 8272 | "\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; come usare il\n" |
| 8273 | "bottone destro del mouse" |
| 8274 | |
| 8275 | msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" |
| 8276 | msgstr "tempo massimo in millisecondi per riconoscere un doppio-clic" |
| 8277 | |
| 8278 | msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" |
| 8279 | msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo di mouse" |
| 8280 | |
| 8281 | msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" |
| 8282 | msgstr "come appare il puntatore del mouse nei differenti modi" |
| 8283 | |
| 8284 | msgid "GUI" |
| 8285 | msgstr "GUI" |
| 8286 | |
| 8287 | msgid "list of font names to be used in the GUI" |
| 8288 | msgstr "lista di nomi di carattere da usare nella GUI" |
| 8289 | |
| 8290 | msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" |
| 8291 | msgstr "" |
| 8292 | "coppia di caratteri da usare, per editare file con caratteri multi-byte" |
| 8293 | |
| 8294 | msgid "list of font names to be used for double-wide characters" |
| 8295 | msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri a doppia larghezza" |
| 8296 | |
| 8297 | msgid "use smooth, antialiased fonts" |
| 8298 | msgstr "usare font più leggibili, anti-alias" |
| 8299 | |
| 8300 | msgid "list of flags that specify how the GUI works" |
| 8301 | msgstr "lista di flag che specificano come funziona le GUI" |
| 8302 | |
| 8303 | msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" |
| 8304 | msgstr "" |
| 8305 | "\"icons\", \"text\" e/o \"tooltips\"; come mostrare la barra degli strumenti" |
| 8306 | |
| 8307 | msgid "size of toolbar icons" |
| 8308 | msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti" |
| 8309 | |
| 8310 | msgid "room (in pixels) left above/below the window" |
| 8311 | msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra" |
| 8312 | |
| 8313 | msgid "options for text rendering" |
| 8314 | msgstr "opzioni per la renderizzazione del testo" |
| 8315 | |
| 8316 | msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" |
| 8317 | msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O" |
| 8318 | |
| 8319 | msgid "" |
| 8320 | "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " |
| 8321 | "browser" |
| 8322 | msgstr "" |
| 8323 | "\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per esplorare i " |
| 8324 | "file" |
| 8325 | |
| 8326 | msgid "language to be used for the menus" |
| 8327 | msgstr "lingua da usare per i menù" |
| 8328 | |
| 8329 | msgid "maximum number of items in one menu" |
| 8330 | msgstr "numero massimo di elementi in un menù" |
| 8331 | |
| 8332 | msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" |
| 8333 | msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; come usare il tasto ALT" |
| 8334 | |
| 8335 | msgid "number of pixel lines to use between characters" |
| 8336 | msgstr "numero di righe di pixel da usare fra un carattere e l'altro" |
| 8337 | |
| 8338 | msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" |
| 8339 | msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia" |
| 8340 | |
| 8341 | msgid "use balloon evaluation in the GUI" |
| 8342 | msgstr "valuta le didascalie nella GUI" |
| 8343 | |
| 8344 | msgid "use balloon evaluation in the terminal" |
| 8345 | msgstr "valuta le didascalie nella finestra-terminale" |
| 8346 | |
| 8347 | msgid "expression to show in balloon eval" |
| 8348 | msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia" |
| 8349 | |
| 8350 | msgid "printing" |
| 8351 | msgstr "in stampa" |
| 8352 | |
| 8353 | msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" |
| 8354 | msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output di :hardcopy" |
| 8355 | |
| 8356 | msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" |
| 8357 | msgstr "nome della stampante da usare per :hardcopy" |
| 8358 | |
| 8359 | msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 8360 | msgstr "espressione usata per stampare file PostScript da :hardcopy" |
| 8361 | |
| 8362 | msgid "name of the font to be used for :hardcopy" |
| 8363 | msgstr "nome del carattere da usare per :hardcopy" |
| 8364 | |
| 8365 | msgid "format of the header used for :hardcopy" |
| 8366 | msgstr "formato dell'intestazione usata per :hardcopy" |
| 8367 | |
| 8368 | msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 8369 | msgstr "codifica usata per stampare il file PostScript da :hardcopy" |
| 8370 | |
| 8371 | msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 8372 | msgstr "il carattere CJK da usare per output CJK da :hardcopy" |
| 8373 | |
| 8374 | msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 8375 | msgstr "lista di nomi di carattere da usare per output CJK da :hardcopy" |
| 8376 | |
| 8377 | msgid "messages and info" |
| 8378 | msgstr "messaggi e informazioni" |
| 8379 | |
| 8380 | msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" |
| 8381 | msgstr "aggiungi 's' flag in 'shortmess' (non mostrare messaggi di ricerca)" |
| 8382 | |
| 8383 | msgid "list of flags to make messages shorter" |
| 8384 | msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi" |
| 8385 | |
| 8386 | msgid "show (partial) command keys in the status line" |
| 8387 | msgstr "mostra (in parte) tasti di comando nella riga di status" |
| 8388 | |
| 8389 | msgid "display the current mode in the status line" |
| 8390 | msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status" |
| 8391 | |
| 8392 | msgid "show cursor position below each window" |
| 8393 | msgstr "mostra la posizione del cursore sotto ogni finestra" |
| 8394 | |
| 8395 | msgid "alternate format to be used for the ruler" |
| 8396 | msgstr "formato alternativo da usare per il righello" |
| 8397 | |
| 8398 | msgid "threshold for reporting number of changed lines" |
| 8399 | msgstr "soglia sopra la quale riferire il numero di righe modificate" |
| 8400 | |
| 8401 | msgid "the higher the more messages are given" |
| 8402 | msgstr "quanto più alto, tanto più dettagliati sono i messaggi" |
| 8403 | |
| 8404 | msgid "file to write messages in" |
| 8405 | msgstr "file su cui scrivere i messaggi" |
| 8406 | |
| 8407 | msgid "pause listings when the screen is full" |
| 8408 | msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo è pieno" |
| 8409 | |
| 8410 | msgid "start a dialog when a command fails" |
| 8411 | msgstr "iniziare un dialogo quando un comando non è riuscito" |
| 8412 | |
| 8413 | msgid "ring the bell for error messages" |
| 8414 | msgstr "suonare il campanello con i messaggi di errore" |
| 8415 | |
| 8416 | msgid "use a visual bell instead of beeping" |
| 8417 | msgstr "usare un campanello visivo invece che sonoro" |
| 8418 | |
| 8419 | msgid "do not ring the bell for these reasons" |
| 8420 | msgstr "non suonare il campanelli in questi casi" |
| 8421 | |
| 8422 | msgid "list of preferred languages for finding help" |
| 8423 | msgstr "lista dei linguaggi preferiti per ottenere aiuto" |
| 8424 | |
| 8425 | msgid "selecting text" |
| 8426 | msgstr "selezione di testo" |
| 8427 | |
| 8428 | msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" |
| 8429 | msgstr "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; modi per scegliere testo" |
| 8430 | |
| 8431 | msgid "" |
| 8432 | "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" |
| 8433 | "instead of Visual mode" |
| 8434 | msgstr "" |
| 8435 | "\"mouse\", \"key\" e/o \"cmd\"; quando iniziare modo Select\n" |
| 8436 | "invece che modo Visual" |
| 8437 | |
| 8438 | msgid "" |
| 8439 | "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" |
| 8440 | "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" |
| 8441 | msgstr "" |
| 8442 | "\"unnamed\" per usare registro * come registro senza nome\n" |
| 8443 | "\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella clipboard" |
| 8444 | |
| 8445 | msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" |
| 8446 | msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali" |
| 8447 | |
| 8448 | msgid "editing text" |
| 8449 | msgstr "in edito su testo" |
| 8450 | |
| 8451 | msgid "maximum number of changes that can be undone" |
| 8452 | msgstr "massimo numero di modifiche che possono essere annullate" |
| 8453 | |
| 8454 | msgid "automatically save and restore undo history" |
| 8455 | msgstr "salvare e ripristinare automaticamente storia degli annullamenti" |
| 8456 | |
| 8457 | msgid "list of directories for undo files" |
| 8458 | msgstr "lista di directory per i file di annullamento" |
| 8459 | |
| 8460 | msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" |
| 8461 | msgstr "" |
| 8462 | "massimo numero di righe da salvare per annullamento se si ricarica il buffer" |
| 8463 | |
| 8464 | msgid "changes have been made and not written to a file" |
| 8465 | msgstr "" |
| 8466 | "sono state fatte modifiche che non sono ancora state salvate su un file" |
| 8467 | |
| 8468 | msgid "buffer is not to be written" |
| 8469 | msgstr "buffer da non salvare su disco" |
| 8470 | |
| 8471 | msgid "changes to the text are possible" |
| 8472 | msgstr "è possibile modificare il testo" |
| 8473 | |
| 8474 | msgid "line length above which to break a line" |
| 8475 | msgstr "lunghezza di riga sopra la quale spezzare la riga stessa" |
| 8476 | |
| 8477 | msgid "margin from the right in which to break a line" |
| 8478 | msgstr "margine da destra sopra il quale spezzare la riga stessa" |
| 8479 | |
| 8480 | msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" |
| 8481 | msgstr "specificare cose <BS>, CTRL-W, etc. possono fare in modo Insert" |
| 8482 | |
| 8483 | msgid "definition of what comment lines look like" |
| 8484 | msgstr "definizione di come sono individuate le righe di commento" |
| 8485 | |
| 8486 | msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" |
| 8487 | msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla formattazione automatica" |
| 8488 | |
| 8489 | msgid "pattern to recognize a numbered list" |
| 8490 | msgstr "espressione che permette di riconoscere una lista numerata" |
| 8491 | |
| 8492 | msgid "expression used for \"gq\" to format lines" |
| 8493 | msgstr "espressione usata da \"gq\" per formattare righe" |
| 8494 | |
| 8495 | msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" |
| 8496 | msgstr "" |
| 8497 | "specificare come funziona il completamente in modo Insert per CTRL-N e CTRL-P" |
| 8498 | |
| 8499 | msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" |
| 8500 | msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert" |
| 8501 | |
| 8502 | msgid "options for the Insert mode completion info popup" |
| 8503 | msgstr "" |
| 8504 | "opzioni per il pannello dinamico con le informazioni di completamento in " |
| 8505 | "modo Insert" |
| 8506 | |
| 8507 | msgid "maximum height of the popup menu" |
| 8508 | msgstr "massima altezza del menù dinamico" |
| 8509 | |
| 8510 | msgid "minimum width of the popup menu" |
| 8511 | msgstr "larghezza minima del menù dinamico" |
| 8512 | |
| 8513 | msgid "user defined function for Insert mode completion" |
| 8514 | msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert" |
| 8515 | |
| 8516 | msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" |
| 8517 | msgstr "" |
| 8518 | "funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file" |
| 8519 | |
| 8520 | msgid "list of dictionary files for keyword completion" |
| 8521 | msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave" |
| 8522 | |
| 8523 | msgid "list of thesaurus files for keyword completion" |
| 8524 | msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave" |
| 8525 | |
| 8526 | msgid "adjust case of a keyword completion match" |
| 8527 | msgstr "" |
| 8528 | "tener conto di maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento" |
| 8529 | |
| 8530 | msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" |
| 8531 | msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2" |
| 8532 | |
| 8533 | msgid "the \"~\" command behaves like an operator" |
| 8534 | msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore" |
| 8535 | |
| 8536 | msgid "function called for the \"g@\" operator" |
| 8537 | msgstr "funzione chiamata per l'operatore \"g@\"" |
| 8538 | |
| 8539 | msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" |
| 8540 | msgstr "" |
| 8541 | "se si inserisce parentesi, saltare per un momento alla parentesi " |
| 8542 | "corrispondente" |
| 8543 | |
| 8544 | msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" |
| 8545 | msgstr "" |
| 8546 | "decimi di secondo per evidenziare corrispondenza col comando 'showmatch'" |
| 8547 | |
| 8548 | msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" |
| 8549 | msgstr "lista di coppie corrispondenti per il comando \"%\"" |
| 8550 | |
| 8551 | msgid "use two spaces after '.' when joining a line" |
| 8552 | msgstr "usare due spazi dopo un '.' quando si unisce una riga" |
| 8553 | |
| 8554 | msgid "" |
| 8555 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" |
| 8556 | "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" |
| 8557 | msgstr "" |
| 8558 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" e/o \"unsigned\"; tipi di numeri\n" |
| 8559 | "riconosciuti dai comandi CTRL-A e CTRL-X" |
| 8560 | |
| 8561 | msgid "tabs and indenting" |
| 8562 | msgstr "tabulazioni e indentatura" |
| 8563 | |
| 8564 | msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" |
| 8565 | msgstr "numero di spazi in un testo quando si inserisce <Tab>" |
| 8566 | |
| 8567 | msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" |
| 8568 | msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent" |
| 8569 | |
| 8570 | msgid "list of number of spaces a tab counts for" |
| 8571 | msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni tab corrisponde" |
| 8572 | |
| 8573 | msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" |
| 8574 | msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni softtabstop corrisponde" |
| 8575 | |
| 8576 | msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" |
| 8577 | msgstr "un <Tab> in un'indentatura inserisce 'shiftwidth' spazi" |
| 8578 | |
| 8579 | msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" |
| 8580 | msgstr "se diverso da zero, numero di spazi da inserire per un <Tab>" |
| 8581 | |
| 8582 | msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" |
| 8583 | msgstr "arrotondare a 'shiftwidth' per \"<<\" e \">>\"" |
| 8584 | |
| 8585 | msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" |
| 8586 | msgstr "cambiare <Tab> in spazi in modo Insert" |
| 8587 | |
| 8588 | msgid "automatically set the indent of a new line" |
| 8589 | msgstr "impostare automaticamente indentatura di ogni nuova riga" |
| 8590 | |
| 8591 | msgid "do clever autoindenting" |
| 8592 | msgstr "fare auto-indentatura intelligente" |
| 8593 | |
| 8594 | msgid "enable specific indenting for C code" |
| 8595 | msgstr "abilitare indentatura specifica per codice C" |
| 8596 | |
| 8597 | msgid "options for C-indenting" |
| 8598 | msgstr "opzioni per indentatura-C" |
| 8599 | |
| 8600 | msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" |
| 8601 | msgstr "tasti che iniziano indentatura-C in modo Insert" |
| 8602 | |
| 8603 | msgid "list of words that cause more C-indent" |
| 8604 | msgstr "lista di parole che innescano ulteriore indentatura-C" |
| 8605 | |
| 8606 | msgid "expression used to obtain the indent of a line" |
| 8607 | msgstr "espressione usata per ottenere indentatura di una riga" |
| 8608 | |
| 8609 | msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" |
| 8610 | msgstr "tasti che iniziano indentatura con 'indentexpr' in modo Insert" |
| 8611 | |
| 8612 | msgid "copy whitespace for indenting from previous line" |
| 8613 | msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla riga precedente" |
| 8614 | |
| 8615 | msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" |
| 8616 | msgstr "conservare tipo di spazi bianchi quando si cambia indentatura" |
| 8617 | |
| 8618 | msgid "enable lisp mode" |
| 8619 | msgstr "abilita Modo Lisp" |
| 8620 | |
| 8621 | msgid "words that change how lisp indenting works" |
| 8622 | msgstr "parole che modificano funzionamento indentatura Lisp" |
| 8623 | |
| 8624 | msgid "folding" |
| 8625 | msgstr "piegatura" |
| 8626 | |
| 8627 | msgid "unset to display all folds open" |
| 8628 | msgstr "rimuovere per vedere aperte tutte le piegature" |
| 8629 | |
| 8630 | msgid "folds with a level higher than this number will be closed" |
| 8631 | msgstr "piegature a livello più alto di questo numero resteranno chiuse" |
| 8632 | |
| 8633 | msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" |
| 8634 | msgstr "valore di 'foldlevel' all'inizio della modifica di un file" |
| 8635 | |
| 8636 | msgid "width of the column used to indicate folds" |
| 8637 | msgstr "larghezza della colonna usare per indicare piegature" |
| 8638 | |
| 8639 | msgid "expression used to display the text of a closed fold" |
| 8640 | msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura chiusa" |
| 8641 | |
| 8642 | msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" |
| 8643 | msgstr "" |
| 8644 | "impostare a \"all\" per chiudere una piegatura quando il cursore la lascia" |
| 8645 | |
| 8646 | msgid "specifies for which commands a fold will be opened" |
| 8647 | msgstr "specificare per quali comandi una piegatura verrà aperta" |
| 8648 | |
| 8649 | msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" |
| 8650 | msgstr "" |
| 8651 | "numero minimo di righe sullo schermo per visualizzare come chiusa una " |
| 8652 | "piegatura" |
| 8653 | |
| 8654 | msgid "template for comments; used to put the marker in" |
| 8655 | msgstr "modello per i commenti; usata per metterci delle marcature" |
| 8656 | |
| 8657 | msgid "" |
| 8658 | "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" |
| 8659 | "\"syntax\" or \"diff\"" |
| 8660 | msgstr "" |
| 8661 | "tipo di piegatura: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" |
| 8662 | "\"syntax\" o \"diff\"" |
| 8663 | |
| 8664 | msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" |
| 8665 | msgstr "espressione usata quando 'foldmethod' è \"expr\"" |
| 8666 | |
| 8667 | msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" |
| 8668 | msgstr "usare per ignorare righe quando 'foldmethod' è \"indent\"" |
| 8669 | |
| 8670 | msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" |
| 8671 | msgstr "marcature usate quando 'foldmethod' è \"marker\"" |
| 8672 | |
| 8673 | msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" |
| 8674 | msgstr "" |
| 8675 | "massima profondità piegature quando 'foldmethod' è \"indent\" o \"syntax\"" |
| 8676 | |
| 8677 | msgid "diff mode" |
| 8678 | msgstr "modo Diff" |
| 8679 | |
| 8680 | msgid "use diff mode for the current window" |
| 8681 | msgstr "usare modo Diff per la finestra corrente" |
| 8682 | |
| 8683 | msgid "options for using diff mode" |
| 8684 | msgstr "opzioni per usare modo Diff" |
| 8685 | |
| 8686 | msgid "expression used to obtain a diff file" |
| 8687 | msgstr "espressioni usate per ottenere un file diff" |
| 8688 | |
| 8689 | msgid "expression used to patch a file" |
| 8690 | msgstr "espressione usata per applicare patch a un file" |
| 8691 | |
| 8692 | msgid "mapping" |
| 8693 | msgstr "mappatura" |
| 8694 | |
| 8695 | msgid "maximum depth of mapping" |
| 8696 | msgstr "massima profondità delle mappature" |
| 8697 | |
| 8698 | msgid "recognize mappings in mapped keys" |
| 8699 | msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati" |
| 8700 | |
| 8701 | msgid "allow timing out halfway into a mapping" |
| 8702 | msgstr "consenti timeout durante una mappatura" |
| 8703 | |
| 8704 | msgid "allow timing out halfway into a key code" |
| 8705 | msgstr "consenti timeout durante una mappatura con uso di tasti mappati" |
| 8706 | |
| 8707 | msgid "time in msec for 'timeout'" |
| 8708 | msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'timeout'" |
| 8709 | |
| 8710 | msgid "time in msec for 'ttimeout'" |
| 8711 | msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'ttimeout'" |
| 8712 | |
| 8713 | msgid "reading and writing files" |
| 8714 | msgstr "lettura e scrittura file" |
| 8715 | |
| 8716 | msgid "enable using settings from modelines when reading a file" |
| 8717 | msgstr "consenti uso di impostazioni da modeline durante la lettura di un file" |
| 8718 | |
| 8719 | msgid "allow setting expression options from a modeline" |
| 8720 | msgstr "consenti impostazione di opzioni tramite espressioni da modeline" |
| 8721 | |
| 8722 | msgid "number of lines to check for modelines" |
| 8723 | msgstr "numero di righe da controllare alla ricerca di modeline" |
| 8724 | |
| 8725 | msgid "binary file editing" |
| 8726 | msgstr "modifica di file binario" |
| 8727 | |
| 8728 | msgid "last line in the file has an end-of-line" |
| 8729 | msgstr "l'ultima riga del file ha una fine-riga" |
| 8730 | |
| 8731 | msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" |
| 8732 | msgstr "rimediare alla mancanza di una fine-riga a fine file" |
| 8733 | |
| 8734 | msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" |
| 8735 | msgstr "aggiungi all'inizio del file un Byte Order Mark" |
| 8736 | |
| 8737 | msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" |
| 8738 | msgstr "formato fine-riga: \"dos\", \"unix\" o \"mac\"" |
| 8739 | |
| 8740 | msgid "list of file formats to look for when editing a file" |
| 8741 | msgstr "lista di formati di file da controllare quando si edita un file" |
| 8742 | |
| 8743 | msgid "obsolete, use 'fileformat'" |
| 8744 | msgstr "obsoleto, usare 'fileformat'" |
| 8745 | |
| 8746 | msgid "obsolete, use 'fileformats'" |
| 8747 | msgstr "obsoleto, usare 'fileformats'" |
| 8748 | |
| 8749 | msgid "writing files is allowed" |
| 8750 | msgstr "la riscrittura dei file è consentita" |
| 8751 | |
| 8752 | msgid "write a backup file before overwriting a file" |
| 8753 | msgstr "scrivere un file di backup, prima di riscrivere un file" |
| 8754 | |
| 8755 | msgid "keep a backup after overwriting a file" |
| 8756 | msgstr "tenere un file di backup, dopo aver riscritto un file" |
| 8757 | |
| 8758 | msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" |
| 8759 | msgstr "modelli che specificano per quali file non fare un backup" |
| 8760 | |
| 8761 | msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" |
| 8762 | msgstr "se fare, come backup, una copia del file, oppure se rinominarlo" |
| 8763 | |
| 8764 | msgid "list of directories to put backup files in" |
| 8765 | msgstr "lista di directory in cui scrivere i file di backup" |
| 8766 | |
| 8767 | msgid "file name extension for the backup file" |
| 8768 | msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup" |
| 8769 | |
| 8770 | msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" |
| 8771 | msgstr "scrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer modificato" |
| 8772 | |
| 8773 | msgid "as 'autowrite', but works with more commands" |
| 8774 | msgstr "come 'autowrite', ma funzione con un numero maggiore di comandi" |
| 8775 | |
| 8776 | msgid "always write without asking for confirmation" |
| 8777 | msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma" |
| 8778 | |
| 8779 | msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" |
| 8780 | msgstr "leggi automaticamente un file quando è stato modificato non da Vim" |
| 8781 | |
| 8782 | msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" |
| 8783 | msgstr "" |
| 8784 | "conserva la versione più vecchia di un file; specifica l'estensione da usare" |
| 8785 | |
| 8786 | msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" |
| 8787 | msgstr "forza una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo riscritto" |
| 8788 | |
| 8789 | msgid "use 8.3 file names" |
| 8790 | msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3" |
| 8791 | |
| 8792 | msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" |
| 8793 | msgstr "metodo di cifratura con cui scrivere file: zip, blowfish o blowfish2" |
| 8794 | |
| 8795 | msgid "the swap file" |
| 8796 | msgstr "il file di swap" |
| 8797 | |
| 8798 | msgid "list of directories for the swap file" |
| 8799 | msgstr "lista di directory dove mettere il file di swap" |
| 8800 | |
| 8801 | msgid "use a swap file for this buffer" |
| 8802 | msgstr "usare un file di swap per questo buffer" |
| 8803 | |
| 8804 | msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" |
| 8805 | msgstr "" |
| 8806 | "\"sync\", \"fsync\" o nullo; come forzare la scrittura su disco di un file " |
| 8807 | "di swap" |
| 8808 | |
| 8809 | msgid "number of characters typed to cause a swap file update" |
| 8810 | msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del file di swap" |
| 8811 | |
| 8812 | msgid "time in msec after which the swap file will be updated" |
| 8813 | msgstr "" |
| 8814 | "tempo in millisecondi trascorso il quale il file di swap verrà aggiornato" |
| 8815 | |
| 8816 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" |
| 8817 | msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per un buffer" |
| 8818 | |
| 8819 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" |
| 8820 | msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per tutti i buffer" |
| 8821 | |
| 8822 | msgid "command line editing" |
| 8823 | msgstr "edit della riga-di-comando" |
| 8824 | |
| 8825 | msgid "how many command lines are remembered" |
| 8826 | msgstr "quante righe di comando sono ricordate" |
| 8827 | |
| 8828 | msgid "key that triggers command-line expansion" |
| 8829 | msgstr "tasto che innesca l'espansione della riga-di-comando" |
| 8830 | |
| 8831 | msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" |
| 8832 | msgstr "come 'wildchar', ma può anche essere usato in una mappatura" |
| 8833 | |
| 8834 | msgid "specifies how command line completion works" |
| 8835 | msgstr "specifica come funziona il completamento della riga-di-comando" |
| 8836 | |
| 8837 | msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" |
| 8838 | msgstr "empty o \"tagfile\" per listare nome file dei tag corrispondenti" |
| 8839 | |
| 8840 | msgid "list of file name extensions that have a lower priority" |
| 8841 | msgstr "lista delle estensioni di nomi file con priorità più bassa" |
| 8842 | |
| 8843 | msgid "list of file name extensions added when searching for a file" |
| 8844 | msgstr "" |
| 8845 | "lista delle estensioni aggiunte ai nomi di file quando si effettua la " |
| 8846 | "ricerca di un file" |
| 8847 | |
| 8848 | msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" |
| 8849 | msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi di file" |
| 8850 | |
| 8851 | msgid "ignore case when using file names" |
| 8852 | msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file" |
| 8853 | |
| 8854 | msgid "ignore case when completing file names" |
| 8855 | msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi di file" |
| 8856 | |
| 8857 | msgid "command-line completion shows a list of matches" |
| 8858 | msgstr "" |
| 8859 | "il completamente della riga-di-comando mostra una lista di corrispondenze" |
| 8860 | |
| 8861 | msgid "key used to open the command-line window" |
| 8862 | msgstr "tasto usato per aprire la finestra delle righe-di-comando" |
| 8863 | |
| 8864 | msgid "height of the command-line window" |
| 8865 | msgstr "altezza della finestra delle righe-di-comando" |
| 8866 | |
| 8867 | msgid "executing external commands" |
| 8868 | msgstr "eseguire comandi esterni" |
| 8869 | |
| 8870 | msgid "name of the shell program used for external commands" |
| 8871 | msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni" |
| 8872 | |
| 8873 | msgid "when to use the shell or directly execute a command" |
| 8874 | msgstr "quando usare la shell, oppure eseguire direttamente un comando" |
| 8875 | |
| 8876 | msgid "character(s) to enclose a shell command in" |
| 8877 | msgstr "caratteri fra cui inserire un comando della shell" |
| 8878 | |
| 8879 | msgid "like 'shellquote' but include the redirection" |
| 8880 | msgstr "come 'shellquote' ma comprende la ridirezione" |
| 8881 | |
| 8882 | msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" |
| 8883 | msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' è (" |
| 8884 | |
| 8885 | msgid "argument for 'shell' to execute a command" |
| 8886 | msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter eseguire un comando" |
| 8887 | |
| 8888 | msgid "used to redirect command output to a file" |
| 8889 | msgstr "usato per ridirigere l'output di un comando a un file" |
| 8890 | |
| 8891 | msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" |
| 8892 | msgstr "" |
| 8893 | "usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che usare una pipe" |
| 8894 | |
| 8895 | msgid "program used for \"=\" command" |
| 8896 | msgstr "programma usato per il comando \"=\"" |
| 8897 | |
| 8898 | msgid "program used to format lines with \"gq\" command" |
| 8899 | msgstr "programma usato per formattare le righe col comando \"gq\"" |
| 8900 | |
| 8901 | msgid "program used for the \"K\" command" |
| 8902 | msgstr "programma usato per il comando \"K\"" |
| 8903 | |
| 8904 | msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" |
| 8905 | msgstr "" |
| 8906 | "avvisare quando si sta usando un comando della shell e un buffer ha avuto " |
| 8907 | "delle modifiche" |
| 8908 | |
| 8909 | msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" |
| 8910 | msgstr "eseguire make e saltare agli errori (quickfix)" |
| 8911 | |
| 8912 | msgid "name of the file that contains error messages" |
| 8913 | msgstr "nome del file che contiene i messaggi di errore" |
| 8914 | |
| 8915 | msgid "list of formats for error messages" |
| 8916 | msgstr "lista di formati dei messaggi di errore" |
| 8917 | |
| 8918 | msgid "program used for the \":make\" command" |
| 8919 | msgstr "programma usato per invocare \":make\"" |
| 8920 | |
| 8921 | msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" |
| 8922 | msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file degli errori" |
| 8923 | |
| 8924 | msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" |
| 8925 | msgstr "nome del file degli errori per il comando 'makeprg'" |
| 8926 | |
| 8927 | msgid "program used for the \":grep\" command" |
| 8928 | msgstr "programma usato per il comando \":grep\"" |
| 8929 | |
| 8930 | msgid "list of formats for output of 'grepprg'" |
| 8931 | msgstr "lista di formati per l'output di 'grepprg'" |
| 8932 | |
| 8933 | msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" |
| 8934 | msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\"" |
| 8935 | |
| 8936 | msgid "function to display text in the quickfix window" |
| 8937 | msgstr "funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix" |
| 8938 | |
| 8939 | msgid "system specific" |
| 8940 | msgstr "proprio del sistema" |
| 8941 | |
| 8942 | msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" |
| 8943 | msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix" |
| 8944 | |
| 8945 | msgid "specifies slash/backslash used for completion" |
| 8946 | msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel completamento" |
| 8947 | |
| 8948 | msgid "language specific" |
| 8949 | msgstr "proprio del linguaggio" |
| 8950 | |
| 8951 | msgid "specifies the characters in a file name" |
| 8952 | msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file" |
| 8953 | |
| 8954 | msgid "specifies the characters in an identifier" |
| 8955 | msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore" |
| 8956 | |
| 8957 | msgid "specifies the characters in a keyword" |
| 8958 | msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola" |
| 8959 | |
| 8960 | msgid "specifies printable characters" |
| 8961 | msgstr "specifica i caratteri stampabili" |
| 8962 | |
| 8963 | msgid "specifies escape characters in a string" |
| 8964 | msgstr "specifica i caratteri di protezione in un stringa" |
| 8965 | |
| 8966 | msgid "display the buffer right-to-left" |
| 8967 | msgstr "visualizza il buffer da destra a sinistra" |
| 8968 | |
| 8969 | msgid "when to edit the command-line right-to-left" |
| 8970 | msgstr "quando editare la riga-di-comando da destra a sinistra" |
| 8971 | |
| 8972 | msgid "insert characters backwards" |
| 8973 | msgstr "inserire i caratteri all'indietro" |
| 8974 | |
| 8975 | msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" |
| 8976 | msgstr "" |
| 8977 | "consentire CTRL-_ nei modi Insert e Command-line per innescare/disinnescare " |
| 8978 | "'revins'" |
| 8979 | |
| 8980 | msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" |
| 8981 | msgstr "il codice ASCII per la prima lettera dell'alfabeto ebraico" |
| 8982 | |
| 8983 | msgid "use Hebrew keyboard mapping" |
| 8984 | msgstr "usare mappatura tastiera ebraica" |
| 8985 | |
| 8986 | msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" |
| 8987 | msgstr "usare mappatura tastiera fonetica ebraica" |
| 8988 | |
| 8989 | msgid "prepare for editing Arabic text" |
| 8990 | msgstr "preparare per editare test in arabo" |
| 8991 | |
| 8992 | msgid "perform shaping of Arabic characters" |
| 8993 | msgstr "assumere la forma dei caratteri arabi" |
| 8994 | |
| 8995 | msgid "terminal will perform bidi handling" |
| 8996 | msgstr "il terminale effettua gestione bidirezionalità del testo" |
| 8997 | |
| 8998 | msgid "name of a keyboard mapping" |
| 8999 | msgstr "nome di una mappatura di tastiera" |
| 9000 | |
| 9001 | msgid "list of characters that are translated in Normal mode" |
| 9002 | msgstr "lista dei caratteri che vengono tradotti in modo Normal" |
| 9003 | |
| 9004 | msgid "apply 'langmap' to mapped characters" |
| 9005 | msgstr "applicare 'langmap' ai caratteri mappati" |
| 9006 | |
| 9007 | msgid "when set never use IM; overrules following IM options" |
| 9008 | msgstr "" |
| 9009 | "se impostata, non usare mai IM [Input Method]; prevale sulle seguenti " |
| 9010 | "opzioni IM" |
| 9011 | |
| 9012 | msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 9013 | msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: nessuno dei due" |
| 9014 | |
| 9015 | msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" |
| 9016 | msgstr "" |
| 9017 | "stile del metodo di input, 0: on-the-spot [in questo punto], 1: over-the-" |
| 9018 | "spot [sopra questo punto]" |
| 9019 | |
| 9020 | msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 9021 | msgstr "" |
| 9022 | "per immettere espressione di ricerca: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: " |
| 9023 | "nessuno dei due" |
| 9024 | |
| 9025 | msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" |
| 9026 | msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una riga-di-comando" |
| 9027 | |
| 9028 | msgid "function to obtain IME status" |
| 9029 | msgstr "funzione per sapere se l'IME è disponibile oppure no" |
| 9030 | |
| 9031 | msgid "function to enable/disable IME" |
| 9032 | msgstr "funzione per abilitare/disabilitare IME" |
| 9033 | |
| 9034 | msgid "multi-byte characters" |
| 9035 | msgstr "caratteri multi-byte" |
| 9036 | |
| 9037 | msgid "" |
| 9038 | "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 9039 | "\"euc-jp\", \"big5\", etc." |
| 9040 | msgstr "" |
| 9041 | "codifica caratteri usata in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 9042 | "\"euc-jp\", \"big5\", etc." |
| 9043 | |
| 9044 | msgid "character encoding for the current file" |
| 9045 | msgstr "codifica caratteri per il file corrente" |
| 9046 | |
| 9047 | msgid "automatically detected character encodings" |
| 9048 | msgstr "codifica caratteri determinata automaticamente" |
| 9049 | |
| 9050 | msgid "character encoding used by the terminal" |
| 9051 | msgstr "codifica caratteri usata dal terminale" |
| 9052 | |
| 9053 | msgid "expression used for character encoding conversion" |
| 9054 | msgstr "espressione usata per convertire codifica caratteri" |
| 9055 | |
| 9056 | msgid "delete combining (composing) characters on their own" |
| 9057 | msgstr "cancella caratteri combinati (composti) un byte alla volta" |
| 9058 | |
| 9059 | msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" |
| 9060 | msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti) visualizzati" |
| 9061 | |
| 9062 | msgid "key that activates the X input method" |
| 9063 | msgstr "tasto che attiva il metodo di input X" |
| 9064 | |
| 9065 | msgid "width of ambiguous width characters" |
| 9066 | msgstr "larghezza dei caratteri a larghezza ambigua" |
| 9067 | |
| 9068 | msgid "emoji characters are full width" |
| 9069 | msgstr "i caratteri emoji sono a larghezza piena" |
| 9070 | |
| 9071 | msgid "various" |
| 9072 | msgstr "vari" |
| 9073 | |
| 9074 | msgid "" |
| 9075 | "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" |
| 9076 | "and/or \"onemore\"" |
| 9077 | msgstr "" |
| 9078 | "quando usare virtual edit: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" |
| 9079 | "e/o \"onemore\"" |
| 9080 | |
| 9081 | msgid "list of autocommand events which are to be ignored" |
| 9082 | msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare" |
| 9083 | |
| 9084 | msgid "load plugin scripts when starting up" |
| 9085 | msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim" |
| 9086 | |
| 9087 | msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" |
| 9088 | msgstr "consenti lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory corrente" |
| 9089 | |
| 9090 | msgid "safer working with script files in the current directory" |
| 9091 | msgstr "" |
| 9092 | "è più sicuro lavorare con file di script contenuti nella directory corrente" |
| 9093 | |
| 9094 | msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" |
| 9095 | msgstr "usare il flag 'g' flag con \":substitute\"" |
| 9096 | |
| 9097 | msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" |
| 9098 | msgstr "attiva/disattiva flag 'g' e 'c' di \":substitute\"" |
| 9099 | |
| 9100 | msgid "allow reading/writing devices" |
| 9101 | msgstr "consenti lettura/scrittura di dispositivi" |
| 9102 | |
| 9103 | msgid "maximum depth of function calls" |
| 9104 | msgstr "profondità massima delle chiamate a funzione" |
| 9105 | |
| 9106 | msgid "list of words that specifies what to put in a session file" |
| 9107 | msgstr "lista di parole che specifica cosa mettere in un file di sessione" |
| 9108 | |
| 9109 | msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" |
| 9110 | msgstr "lista di parole che specifica cosa salvare con :mkview" |
| 9111 | |
| 9112 | msgid "directory where to store files with :mkview" |
| 9113 | msgstr "directory in cui memorizzare file ottenuti con :mkview" |
| 9114 | |
| 9115 | msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" |
| 9116 | msgstr "lista che specifica cosa scrivere nel file viminfo" |
| 9117 | |
| 9118 | msgid "file name used for the viminfo file" |
| 9119 | msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni viminfo" |
| 9120 | |
| 9121 | msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" |
| 9122 | msgstr "che fare quando un buffer non è più visibile in alcuna finestra" |
| 9123 | |
| 9124 | msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" |
| 9125 | msgstr "vuoto, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipi di buffer" |
| 9126 | |
| 9127 | msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" |
| 9128 | msgstr "se il buffer è incluso nella lista dei buffer" |
| 9129 | |
| 9130 | msgid "set to \"msg\" to see all error messages" |
| 9131 | msgstr "impostare a \"msg\" per vedere tutti i messaggi di errore" |
| 9132 | |
| 9133 | msgid "whether to show the signcolumn" |
| 9134 | msgstr "se mostrare la colonna che contiene il segno" |
| 9135 | |
| 9136 | msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" |
| 9137 | msgstr "intervallo in millisecondi fra ricerche di task MzScheme" |
| 9138 | |
| 9139 | msgid "name of the Lua dynamic library" |
| 9140 | msgstr "nome della libreria dinamica Lua" |
| 9141 | |
| 9142 | msgid "name of the Perl dynamic library" |
| 9143 | msgstr "nome della libreria dinamica Perl" |
| 9144 | |
| 9145 | msgid "whether to use Python 2 or 3" |
| 9146 | msgstr "se usare Python 2 o 3" |
| 9147 | |
| 9148 | msgid "name of the Python 2 dynamic library" |
| 9149 | msgstr "nome della libreria dinamica Python 2" |
| 9150 | |
| 9151 | msgid "name of the Python 2 home directory" |
| 9152 | msgstr "nome della home directory di Python 2" |
| 9153 | |
| 9154 | msgid "name of the Python 3 dynamic library" |
| 9155 | msgstr "nome della libreria dinamica Python 3" |
| 9156 | |
| 9157 | msgid "name of the Python 3 home directory" |
| 9158 | msgstr "nome della home directory di Python 3" |
| 9159 | |
| 9160 | msgid "name of the Ruby dynamic library" |
| 9161 | msgstr "nome della libreria dinamica Ruby" |
| 9162 | |
| 9163 | msgid "name of the Tcl dynamic library" |
| 9164 | msgstr "nome della libreria dinamica Tcl" |
| 9165 | |
| 9166 | msgid "name of the MzScheme dynamic library" |
| 9167 | msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme" |
| 9168 | |
| 9169 | msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" |
| 9170 | msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC" |