blob: 3a5bfc9e510df17ce5e7812d2a63b88e476a63b3 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001# Italian translation for Vim
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002#
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02003# Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
4# Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>, 2002
5# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006#
7# Ogni commento è benvenuto...
8# Every remark is very welcome...
9#
10# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
11# English words left in the text are unmodified at plural.
12# Option names are mostly left untouched.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
Bram Moolenaar90df4b92021-07-07 20:26:08 +020016"Project-Id-Version: vim 8.2\n"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020017"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar90df4b92021-07-07 20:26:08 +020018"POT-Creation-Date: 2021-06-29 20:40+0200\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020019"PO-Revision-Date: 2021-06-14 23:10+0100\n"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +020020"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020021"Language-Team: Italian\n"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +020022"Language: it\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000023"MIME-Version: 1.0\n"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +020024"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +020026"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000027
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020028msgid "E163: There is only one file to edit"
29msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
30
31msgid "E164: Cannot go before first file"
32msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
33
34msgid "E165: Cannot go beyond last file"
35msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
36
37msgid "E610: No argument to delete"
38msgstr "E610: Nessun argomento da eliminare"
39
40msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
41msgstr "E249: la struttura della finestra è inaspettatamente cambiata"
42
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010043msgid "--Deleted--"
44msgstr "--Cancellato--"
45
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010046msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
47msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
48
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020049#. the group doesn't exist
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010050msgid "E367: No such group: \"%s\""
51msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
52
53msgid "E936: Cannot delete the current group"
54msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
55
56msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
57msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
58
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010059msgid "E215: Illegal character after *: %s"
60msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
61
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010062msgid "E216: No such event: %s"
63msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
64
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010065msgid "E216: No such group or event: %s"
66msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
67
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020068#. Highlight title
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010069msgid ""
70"\n"
71"--- Autocommands ---"
72msgstr ""
73"\n"
74"--- Autocomandi ---"
75
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010076msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
77msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
78
79msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020080msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010081
82msgid "No matching autocommands"
83msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
84
85msgid "E218: autocommand nesting too deep"
86msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
87
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010088msgid "%s Autocommands for \"%s\""
89msgstr "%s Autocomandi per \"%s\""
90
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010091msgid "Executing %s"
92msgstr "Eseguo %s"
93
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010094msgid "autocommand %s"
95msgstr "autocomando %s"
96
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020097msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
98msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte"
99
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200100msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
101msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
102
103msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
104msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
105
106msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
107msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
108
109msgid "E818: sha256 test failed"
110msgstr "E818: test sha256 fallito"
111
112msgid "E819: Blowfish test failed"
113msgstr "E819: test Blowfish fallito"
114
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200115msgid "[Location List]"
116msgstr "[Lista Locazioni]"
117
118msgid "[Quickfix List]"
119msgstr "[Lista Quickfix]"
120
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200121msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
122msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi"
123
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000124msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
125msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
126
127msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
128msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
129
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +0200130msgid "E931: Buffer cannot be registered"
131msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer"
132
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200133msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
134msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s"
135
136msgid "E90: Cannot unload last buffer"
137msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
138
139msgid "E84: No modified buffer found"
140msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
141
142#. back where we started, didn't find anything.
143msgid "E85: There is no listed buffer"
144msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
145
146msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
147msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
148
149msgid "E88: Cannot go before first buffer"
150msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
151
152msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
153msgstr ""
154"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200155
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000156msgid "E515: No buffers were unloaded"
157msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
158
159msgid "E516: No buffers were deleted"
160msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
161
162msgid "E517: No buffers were wiped out"
163msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
164
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100165msgid "%d buffer unloaded"
166msgid_plural "%d buffers unloaded"
167msgstr[0] "%d buffer scaricato"
168msgstr[1] "%d buffer scaricati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000169
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100170msgid "%d buffer deleted"
171msgid_plural "%d buffers deleted"
172msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista"
173msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000174
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100175msgid "%d buffer wiped out"
176msgid_plural "%d buffers wiped out"
177msgstr[0] "%d buffer cancellato"
178msgstr[1] "%d buffer cancellati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000179
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +0200180msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
181msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)"
182
183msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
184msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
185
186msgid "E948: Job still running"
187msgstr "E948: Lavoro ancora attivo"
188
189msgid "E37: No write since last change"
190msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
191
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000192msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200193msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000194
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100195msgid "E92: Buffer %d not found"
196msgstr "E92: Buffer %d non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000197
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000198msgid "E93: More than one match for %s"
199msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
200
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000201msgid "E94: No matching buffer for %s"
202msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
203
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000204msgid "line %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200205msgstr "riga %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000206
207msgid "E95: Buffer with this name already exists"
208msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
209
210msgid " [Modified]"
211msgstr " [Modificato]"
212
213msgid "[Not edited]"
214msgstr "[Non elaborato]"
215
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000216msgid "[Read errors]"
217msgstr "[Errori in lettura]"
218
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200219msgid "[RO]"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200220msgstr "[Sola-Lettura]"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200221
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000222msgid "[readonly]"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200223msgstr "[sola-lettura]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000224
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100225msgid "%ld line --%d%%--"
226msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
227msgstr[0] "%ld riga --%d%%--"
228msgstr[1] "%ld righe --%d%%--"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000229
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000230msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200231msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000232
233msgid "[No Name]"
234msgstr "[Senza nome]"
235
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200236#. must be a help buffer
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000237msgid "help"
238msgstr "aiuto"
239
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000240msgid "[Help]"
241msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000242
243msgid "[Preview]"
244msgstr "[Anteprima]"
245
246msgid "All"
247msgstr "Tut"
248
249msgid "Bot"
250msgstr "Fon"
251
252msgid "Top"
253msgstr "Cim"
254
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +0200255msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
256msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
257
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200258msgid "[Prompt]"
259msgstr "[Richiesta]"
260
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200261msgid "[Popup]"
262msgstr "[Dinamico]"
263
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100264msgid "[Scratch]"
265msgstr "[Volatile]"
266
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200267#. don't overwrite messages here
268#. must give this prompt
269#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
270msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
271msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
272
273msgid "Do you really want to write to it"
274msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
275
276msgid "[New]"
277msgstr "[Nuovo]"
278
279msgid "[New File]"
280msgstr "[File nuovo]"
281
282msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
283msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
284
285msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
286msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
287
288msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
289msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista"
290
291msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
292msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
293
294msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
295msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
296
297msgid "is a directory"
298msgstr "è una directory"
299
300msgid "is not a file or writable device"
301msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
302
303msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
304msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
305
306msgid "is read-only (add ! to override)"
307msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
308
309msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
310msgstr ""
311"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
312"comunque)"
313
314msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
315msgstr ""
316"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
317"comunque)"
318
319msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
320msgstr ""
321"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
322"comunque)"
323
324msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
325msgstr ""
326"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
327
328msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
329msgstr ""
330"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
331
332msgid "E214: Can't find temp file for writing"
333msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
334
335msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
336msgstr ""
337"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
338
339msgid "E166: Can't open linked file for writing"
340msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
341
342msgid "E212: Can't open file for writing"
343msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
344
345msgid "E949: File changed while writing"
346msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
347
348msgid "E512: Close failed"
349msgstr "E512: Chiusura fallita"
350
351msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
352msgstr ""
353"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
354"eseguire comunque)"
355
356msgid ""
357"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
358"override)"
359msgstr ""
360"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' "
361"nullo per eseguire comunque)"
362
363msgid "E514: write error (file system full?)"
364msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
365
366msgid " CONVERSION ERROR"
367msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
368
369msgid " in line %ld;"
370msgstr " alla riga %ld;"
371
372msgid "[NOT converted]"
373msgstr "[NON convertito]"
374
375msgid "[converted]"
376msgstr "[convertito]"
377
378msgid "[Device]"
379msgstr "[Dispositivo]"
380
381msgid " [a]"
382msgstr " [a]"
383
384msgid " appended"
385msgstr " aggiunto in fondo"
386
387msgid " [w]"
388msgstr " [s]"
389
390msgid " written"
391msgstr " scritti"
392
393msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
394msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
395
396msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
397msgstr "E206: Patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
398
399msgid "E207: Can't delete backup file"
400msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
401
402msgid ""
403"\n"
404"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
405msgstr ""
406"\n"
407"AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
408
409msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
410msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
411
412msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
413msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
414
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100415msgid "E902: Cannot connect to port"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200416msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta"
417
418msgid "E898: socket() in channel_connect()"
419msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
420
421msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
422msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100423
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200424msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
425msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
426
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200427msgid "E903: received command with non-string argument"
428msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa"
429
430msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
431msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
432
433msgid "E904: third argument for call must be a list"
434msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
435
436msgid "E905: received unknown command: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200437msgstr "E905: ricevuto comando sconosciuto: %s"
438
439msgid "E906: not an open channel"
440msgstr "E906: canale non aperto"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200441
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200442msgid "E630: %s(): write while not connected"
443msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione"
444
445msgid "E631: %s(): write failed"
446msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita"
447
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200448msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
449msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100450
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200451msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
452msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl"
453
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200454msgid "No display"
455msgstr "Manca display"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200456
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200457#. Failed to send, abort.
458msgid ": Send failed.\n"
459msgstr ": Invio fallito.\n"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200460
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200461#. Let vim start normally.
462msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
463msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200464
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200465msgid "%d of %d edited"
466msgstr "%d di %d elaborato"
467
468msgid "No display: Send expression failed.\n"
469msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
470
471msgid ": Send expression failed.\n"
472msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
473
474msgid "E240: No connection to the X server"
475msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
476
477msgid "E241: Unable to send to %s"
478msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
479
480msgid "E277: Unable to read a server reply"
481msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
482
483msgid "E941: already started a server"
484msgstr "E941: un server è già stato predisposto"
485
486msgid "E942: +clientserver feature not available"
487msgstr "E942: funzionalità +clientserver non disponibile"
488
489msgid "E258: Unable to send to client"
490msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
491
492msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
493msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
494
495msgid "tagname"
496msgstr "nome_tag"
497
498msgid " kind file\n"
499msgstr " tipo file\n"
500
501msgid "'history' option is zero"
502msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100503
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200504msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
505msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
506
507msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
508msgstr "Avviso: Metodo di cifratura debole in uso; vedere :help 'cm'"
509
Bram Moolenaar90df4b92021-07-07 20:26:08 +0200510msgid ""
511"Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap- and undofile"
512msgstr ""
513"Nota: La cifratura del file di swap non è supportata, swap e undo sono "
514"disabilitati"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200515msgid "Enter encryption key: "
516msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
517
518msgid "Enter same key again: "
519msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
520
521msgid "Keys don't match!"
522msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
523
524msgid "[crypted]"
525msgstr "[cifrato]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000526
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200527msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
528msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200529
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200530msgid "Oldval = \"%s\""
531msgstr "Vecchioval = \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200532
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200533msgid "Newval = \"%s\""
534msgstr "Nuovoval = \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200535
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200536msgid "line %ld: %s"
537msgstr "riga %ld: %s"
538
539msgid "cmd: %s"
540msgstr "com: %s"
541
542msgid "frame is zero"
543msgstr "al livello zero"
544
545msgid "frame at highest level: %d"
546msgstr "al livello più alto: %d"
547
548msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
549msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
550
551msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
552msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
553
554msgid "No breakpoints defined"
555msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
556
557msgid "%3d %s %s line %ld"
558msgstr "%3d %s %s riga %ld"
559
560msgid "%3d expr %s"
561msgstr "%3d espr %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200562
563msgid "extend() argument"
564msgstr "argomento di extend()"
565
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200566msgid "E737: Key already exists: %s"
567msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
568
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100569msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
570msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer"
571
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100572msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
573msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000574
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100575msgid "E810: Cannot read or write temp files"
576msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
577
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000578msgid "E97: Cannot create diffs"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200579msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000580
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100581msgid "E960: Problem creating the internal diff"
582msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna"
583
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000584msgid "Patch file"
585msgstr "File di differenze"
586
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100587msgid "E816: Cannot read patch output"
588msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
589
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000590msgid "E98: Cannot read diff output"
591msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
592
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100593msgid "E959: Invalid diff format."
594msgstr "E959: Formato diff non valido."
595
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000596msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
597msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
598
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000599msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
600msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
601
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000602msgid "E100: No other buffer in diff mode"
603msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
604
605msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
606msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
607
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000608msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
609msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
610
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000611msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
612msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
613
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000614msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
615msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
616
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000617msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100618msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi"
619
620msgid "Custom"
621msgstr "Personalizzato"
622
623msgid "Latin supplement"
624msgstr "Supplemento latino"
625
626msgid "Greek and Coptic"
627msgstr "Greco e copto"
628
629msgid "Cyrillic"
630msgstr "Cirillico"
631
632msgid "Hebrew"
633msgstr "Ebraico"
634
635msgid "Arabic"
636msgstr "Arabo"
637
638msgid "Latin extended"
639msgstr "Latino esteso"
640
641msgid "Greek extended"
642msgstr "Greco esteso"
643
644msgid "Punctuation"
645msgstr "Punteggiatura"
646
647msgid "Super- and subscripts"
648msgstr "Apici e pedici"
649
650msgid "Currency"
651msgstr "Valuta"
652
653msgid "Other"
654msgstr "Altri"
655
656msgid "Roman numbers"
657msgstr "Numeri romani"
658
659msgid "Arrows"
660msgstr "Frecce"
661
662msgid "Mathematical operators"
663msgstr "Operatori matematici"
664
665msgid "Technical"
666msgstr "Tecnico"
667
668msgid "Box drawing"
669msgstr "Disegno caselle"
670
671msgid "Block elements"
672msgstr "Elementi di blocchi"
673
674msgid "Geometric shapes"
675msgstr "Forme geometriche"
676
677msgid "Symbols"
678msgstr "Simboli"
679
680msgid "Dingbats"
681msgstr "Dingbat"
682
683msgid "CJK symbols and punctuation"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200684msgstr "Simboli e punteggiatura CJK"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100685
686msgid "Hiragana"
687msgstr "Hiragana"
688
689msgid "Katakana"
690msgstr "Katakana"
691
692msgid "Bopomofo"
693msgstr "Bopomofo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000694
695msgid "E544: Keymap file not found"
696msgstr "E544: File keymap non trovato"
697
698msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
699msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
700
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000701msgid "E791: Empty keymap entry"
702msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
703
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100704msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
705msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000706
707msgid "E708: [:] must come last"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100708msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000709
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100710msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
711msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob"
712
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200713msgid "E996: Cannot lock a range"
714msgstr "E996: Non posso bloccare un intervallo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000715
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200716msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
717msgstr "E996: Non posso bloccare una Lista o un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000718
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200719msgid "E260: Missing name after ->"
720msgstr "E260: Manca nome dopo ->"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000721
722msgid "E695: Cannot index a Funcref"
723msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
724
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200725msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
726msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!"
727
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000728msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
729msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
730
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200731msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
732msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000733
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200734msgid ""
735"\n"
736"\tLast set from "
737msgstr ""
738"\n"
739"\tImpostata l'ultima volta da "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000740
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200741msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
742msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000743
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200744#.
745#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
746#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
747#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
748#.
749msgid "&Ok"
750msgstr "&OK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000751
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200752msgid "E980: lowlevel input not supported"
753msgstr "E980: input a livello basso non supportato"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100754
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200755msgid "E700: Unknown function: %s"
756msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100757
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200758msgid "E922: expected a dict"
759msgstr "E922: Atteso un Dizionario"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200760
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200761msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
762msgstr ""
763"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100764
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200765msgid ""
766"&OK\n"
767"&Cancel"
768msgstr ""
769"&OK\n"
770"&Non eseguire"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100771
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200772msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
773msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100774
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200775msgid "E786: Range not allowed"
776msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100777
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200778msgid "E701: Invalid type for len()"
779msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100780
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200781msgid "E726: Stride is zero"
782msgstr "E726: Incremento indice a zero"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100783
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200784msgid "E727: Start past end"
785msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100786
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200787msgid "E962: Invalid action: '%s'"
788msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200789
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200790msgid "E935: invalid submatch number: %d"
791msgstr "E935: numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000792
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200793msgid "E991: cannot use =<< here"
794msgstr "E991: non posso usare =<< qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000795
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200796msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
797msgstr "E221: Un marcatore non può iniziare con una lettera minuscola"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100798
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200799msgid "E172: Missing marker"
800msgstr "E172: Manca un marcatore"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000801
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200802msgid "E990: Missing end marker '%s'"
803msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'"
804
805msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
806msgstr "E985: .= non è supportato con la versione di script >= 2"
807
808msgid "E687: Less targets than List items"
809msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
810
811msgid "E688: More targets than List items"
812msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
813
814msgid "E452: Double ; in list of variables"
815msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili"
816
817msgid "E738: Can't list variables for %s"
818msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
819
820msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
821msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente"
822
823msgid "E996: Cannot lock a register"
824msgstr "E996: Non posso bloccare un registro"
825
826msgid "E108: No such variable: \"%s\""
827msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
828
829msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
830msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100831
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100832msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
833msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato"
834
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200835msgid "E795: Cannot delete variable %s"
836msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000837
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000838msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
839msgstr ""
840"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
841
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000842msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
843msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
844
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000845msgid "E741: Value is locked: %s"
846msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
847
848msgid "Unknown"
849msgstr "Sconosciuto"
850
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000851msgid "E742: Cannot change value of %s"
852msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
853
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200854msgid "E921: Invalid callback argument"
855msgstr "E921: Argomento callback non valido"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100856
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +0200857msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
858msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s"
859
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000860msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
861msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
862
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +0200863msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
864msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s"
865
866msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
867msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s"
868
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000869msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
870msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
871
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000872msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
873msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
874
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100875msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200876msgstr "E134: Non si può muovere un intervallo di righe in se stesso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000877
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100878msgid "%ld line moved"
879msgid_plural "%ld lines moved"
880msgstr[0] "%ld riga mossa"
881msgstr[1] "%ld righe mosse"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000882
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000883msgid "%ld lines filtered"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200884msgstr "%ld righe filtrate"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000885
886msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
887msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
888
889msgid "[No write since last change]\n"
890msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
891
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200892msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
893msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100894
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000895msgid "Save As"
896msgstr "Salva con Nome"
897
898msgid "Write partial file?"
899msgstr "Scrivo il file incompleto?"
900
901msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
902msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
903
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000904msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
905msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
906
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000907msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
908msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
909
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000910msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
911msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
912
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000913msgid "E141: No file name for buffer %ld"
914msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
915
916msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
917msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
918
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000919msgid ""
920"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
921"Do you wish to write anyway?"
922msgstr ""
923"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
924"Vuoi scrivere comunque?"
925
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000926msgid ""
927"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
928"It may still be possible to write it.\n"
929"Do you wish to try?"
930msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200931"I permessi di \"%s\" sono di sola-lettura.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000932"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
933"Vuoi provare?"
934
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000935msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200936msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000937
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000938msgid "Edit File"
939msgstr "Elabora File"
940
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000941msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
942msgstr ""
943"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
944
945msgid "E144: non-numeric argument to :z"
946msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
947
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100948msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
949msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalità non consentiti in rvim"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000950
951msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
952msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
953
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000954msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
955msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
956
957msgid "(Interrupted) "
958msgstr "(Interrotto) "
959
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100960msgid "%ld match on %ld line"
961msgid_plural "%ld matches on %ld line"
962msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga"
963msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000964
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100965msgid "%ld substitution on %ld line"
966msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
967msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga"
968msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000969
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100970msgid "%ld match on %ld lines"
971msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
972msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe"
973msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000974
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100975msgid "%ld substitution on %ld lines"
976msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
977msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe"
978msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000979
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200980#. will increment global_busy to break out of the loop
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +0200981msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
982msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000983
984msgid "E148: Regular expression missing from global"
985msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
986
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000987msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200988msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000989
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200990msgid "Pattern not found: %s"
991msgstr "Espressione non trovata: %s"
992
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200993msgid "No old files"
994msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
995
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000996msgid "Save changes to \"%s\"?"
997msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
998
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +0200999msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1000msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001001
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001002msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1003msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1004
1005msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1006msgstr ""
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001007"Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001008
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001009msgid "E666: compiler not supported: %s"
1010msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1011
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001012msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02001013msgstr ""
1014"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001015
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001016msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02001017msgstr ""
1018"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001019
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001020msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1021msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1022
1023msgid "E501: At end-of-file"
1024msgstr "E501: Alla fine-file"
1025
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001026msgid "Executing: %s"
1027msgstr "Sto eseguendo: %s"
1028
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001029msgid "E169: Command too recursive"
1030msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1031
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001032msgid "E605: Exception not caught: %s"
1033msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1034
1035msgid "End of sourced file"
1036msgstr "Fine del file di comandi"
1037
1038msgid "End of function"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001039msgstr "Fine funzione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001040
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001041msgid "E492: Not an editor command"
1042msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1043
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001044msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1045msgstr "E981: Comando non consentito in rvim"
1046
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001047msgid "E493: Backwards range given"
1048msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1049
1050msgid "Backwards range given, OK to swap"
1051msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1052
1053msgid "E494: Use w or w>>"
1054msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1055
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001056msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1057msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'"
1058
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001059msgid ""
1060"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1061msgstr ""
1062"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o "
1063"ADDR_QUICKFIX"
1064
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001065msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1066msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1067
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001068msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1069msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1070msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1071msgstr[1] "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001072
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001073msgid "E173: %d more file to edit"
1074msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1075msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare"
1076msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001077
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02001078msgid "unknown"
1079msgstr "sconosciuto"
1080
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001081msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1082msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001083
1084msgid "Greetings, Vim user!"
1085msgstr "Salve, utente Vim!"
1086
1087msgid "E784: Cannot close last tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001088msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001089
1090msgid "Already only one tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001091msgstr "C'è già un'unica pagina di linguette"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001092
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02001093msgid "Edit File in new tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001094msgstr "Apri il File in una nuova pagina di linguette"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02001095
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001096msgid "Edit File in new window"
1097msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1098
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001099msgid "Tab page %d"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001100msgstr "Pagina di linguette %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001101
1102msgid "No swap file"
1103msgstr "Non posso creare un file di swap"
1104
1105msgid "Append File"
1106msgstr "In aggiunta al File"
1107
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001108msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001109msgstr ""
1110"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1111"eseguire comunque)"
1112
1113msgid "E186: No previous directory"
1114msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1115
1116msgid "E187: Unknown"
1117msgstr "E187: Sconosciuto"
1118
1119msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1120msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1121
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001122msgid "Window position: X %d, Y %d"
1123msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1124
1125msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1126msgstr ""
1127"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1128
1129msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1130msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1131
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02001132msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001133msgstr "E930: Non si può usare :redir all'interno di execute()"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02001134
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001135msgid "Save Redirection"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001136msgstr "Salva Ridirezione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001137
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001138msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1139msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1140
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001141msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1142msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1143
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001144msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1145msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1146
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001147#. set mark
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001148msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1149msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001150"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice inversa"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001151
1152msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1153msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1154
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001155msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1156msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1157
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001158msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1159msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1160
1161msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1162msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1163
1164msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1165msgstr ""
1166"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1167
1168msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1169msgstr ""
1170"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1171
1172msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1173msgstr ""
1174"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1175
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001176msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
1177msgstr "E489: nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\""
1178
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001179msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1180msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
1181
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001182msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1183msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
1184
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001185#, no-c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001186msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001187msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001188
1189msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1190msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1191
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02001192msgid "Untitled"
1193msgstr "Senza Nome"
1194
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001195msgid "E196: No digraphs in this version"
1196msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1197
1198msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1199msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1200
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001201#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001202msgid "Exception thrown: %s"
1203msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1204
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001205msgid "Exception finished: %s"
1206msgstr "Eccezione finita: %s"
1207
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001208msgid "Exception discarded: %s"
1209msgstr "Eccezione scartata: %s"
1210
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001211msgid "%s, line %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001212msgstr "%s, riga %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001213
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001214#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001215msgid "Exception caught: %s"
1216msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1217
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001218msgid "%s made pending"
1219msgstr "%s reso 'pending'"
1220
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001221msgid "%s resumed"
1222msgstr "%s ripristinato"
1223
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001224msgid "%s discarded"
1225msgstr "%s scartato"
1226
1227msgid "Exception"
1228msgstr "Eccezione"
1229
1230msgid "Error and interrupt"
1231msgstr "Errore ed interruzione"
1232
1233msgid "Error"
1234msgstr "Errore"
1235
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001236#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001237msgid "Interrupt"
1238msgstr "Interruzione"
1239
1240msgid "E579: :if nesting too deep"
1241msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1242
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001243msgid "E583: multiple :else"
1244msgstr "E583: :else multipli"
1245
1246msgid "E584: :elseif after :else"
1247msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1248
1249msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1250msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1251
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001252msgid "E732: Using :endfor with :while"
1253msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1254
1255msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1256msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1257
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001258msgid "E579: block nesting too deep"
1259msgstr "E579: nidificazione di blocco troppo estesa"
1260
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001261msgid "E601: :try nesting too deep"
1262msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1263
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001264#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1265#. Just parse.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001266msgid "E604: :catch after :finally"
1267msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1268
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001269msgid "E193: :enddef not inside a function"
1270msgstr "E193: :enddef non contenuto in una funzione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001271
1272msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1273msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1274
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001275msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001276msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer"
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001277
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001278msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1279msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1280
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001281msgid "[Command Line]"
1282msgstr "[Riga-di-comando]"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02001283
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001284msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1285msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1286
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001287msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1288msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1289
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001290msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001291msgstr "Nome di file non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001292
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001293msgid "is not a file"
1294msgstr "non è un file"
1295
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001296msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1297msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001298
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001299msgid "[New DIRECTORY]"
1300msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1301
1302msgid "[File too big]"
1303msgstr "[File troppo grande]"
1304
1305msgid "[Permission Denied]"
1306msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1307
1308msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001309msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001310
1311msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1312msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1313
1314msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001315msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001316
1317msgid "Reading from stdin..."
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001318msgstr "Leggo da stdin..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001319
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001320#. Re-opening the original file failed!
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001321msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1322msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1323
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001324msgid "[fifo]"
1325msgstr "[fifo]"
1326
1327msgid "[socket]"
1328msgstr "[socket]"
1329
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001330msgid "[character special]"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001331msgstr "[speciale carattere]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001332
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001333msgid "[CR missing]"
1334msgstr "[manca CR]"
1335
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001336msgid "[long lines split]"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001337msgstr "[righe lunghe divise]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001338
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001339msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001340msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001341
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001342msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001343msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001344
1345msgid "[READ ERRORS]"
1346msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1347
1348msgid "Can't find temp file for conversion"
1349msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1350
1351msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1352msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1353
1354msgid "can't read output of 'charconvert'"
1355msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1356
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001357msgid "[dos]"
1358msgstr "[DOS]"
1359
1360msgid "[dos format]"
1361msgstr "[in formato DOS]"
1362
1363msgid "[mac]"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001364msgstr "[Mac]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001365
1366msgid "[mac format]"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001367msgstr "[in formato Mac]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001368
1369msgid "[unix]"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001370msgstr "[Unix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001371
1372msgid "[unix format]"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001373msgstr "[in formato Unix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001374
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001375msgid "%ld line, "
1376msgid_plural "%ld lines, "
1377msgstr[0] "%ld riga,"
1378msgstr[1] "%ld righe,"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001379
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001380msgid "%lld byte"
1381msgid_plural "%lld bytes"
1382msgstr[0] "%lld byte"
1383msgstr[1] "%lld byte"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001384
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001385msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001386msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001387
1388msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001389msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001390
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001391msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1392msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1393
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001394msgid "E209: Error closing \"%s\""
1395msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1396
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001397msgid "E210: Error reading \"%s\""
1398msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1399
1400msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001401msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001402
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001403msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1404msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1405
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001406msgid ""
1407"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1408"well"
1409msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001410"W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001411
1412msgid "See \":help W12\" for more info."
1413msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1414
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001415msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001416msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001417
1418msgid "See \":help W11\" for more info."
1419msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1420
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001421msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001422msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001423
1424msgid "See \":help W16\" for more info."
1425msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1426
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001427msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001428msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001429
1430msgid "Warning"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001431msgstr "Avviso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001432
1433msgid ""
1434"&OK\n"
1435"&Load File"
1436msgstr ""
1437"&OK\n"
1438"&Carica File"
1439
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001440msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001441msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001442
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001443msgid "E321: Could not reload \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001444msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001445
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001446msgid "E219: Missing {."
1447msgstr "E219: Manca {."
1448
1449msgid "E220: Missing }."
1450msgstr "E220: Manca }."
1451
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001452msgid "<empty>"
1453msgstr "<vuoto>"
1454
1455msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1456msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
1457
1458msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1459msgstr "il primo argomento di writefile() dev'essere una Lista o un Blob"
1460
1461msgid "Select Directory dialog"
1462msgstr "Scelta Directory dialogo"
1463
1464msgid "Save File dialog"
1465msgstr "Salva File dialogo"
1466
1467msgid "Open File dialog"
1468msgstr "Apri File dialogo"
1469
1470#. TODO: non-GUI file selector here
1471msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1472msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
1473
1474msgid "no matches"
1475msgstr "nessuna corrispondenza"
1476
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001477msgid "E854: path too long for completion"
1478msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento"
1479
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001480msgid ""
1481"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1482"followed by '%s'."
1483msgstr ""
1484"E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere "
1485"seguito da '%s'."
1486
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001487msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1488msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
1489
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001490msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1491msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
1492
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001493msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1494msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
1495
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001496msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1497msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
1498
1499msgid "E446: No file name under cursor"
1500msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
1501
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001502msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1503msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
1504
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001505msgid "E808: Number or Float required"
1506msgstr "E808: Richiesto un Numero o un Numero-a-virgola-mobile"
1507
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001508msgid "E490: No fold found"
1509msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1510
1511msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
Bram Moolenaara02a5512016-06-17 12:48:11 +02001512msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001513
1514msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1515msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1516
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02001517msgid "+--%3ld line folded "
1518msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1519msgstr[0] "+--%3ld riga piegata "
1520msgstr[1] "+--%3ld righe piegate "
1521
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001522msgid "+-%s%3ld line: "
1523msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1524msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
1525msgstr[1] "+-%s%3ld righe: "
1526
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001527msgid "E222: Add to read buffer"
1528msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1529
1530msgid "E223: recursive mapping"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001531msgstr "E223: mappatura ricorsiva"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001532
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001533msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1534msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI"
1535
1536msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1537msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI"
1538
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001539msgid "E229: Cannot start the GUI"
1540msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1541
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001542msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1543msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1544
1545msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001546msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001547
1548msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1549msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1550
1551msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001552msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001553
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001554msgid "No match at cursor, finding next"
1555msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1556
1557msgid "<cannot open> "
1558msgstr "<non posso aprire> "
1559
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001560msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001561msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il carattere %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001562
1563msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1564msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1565
1566msgid "Pathname:"
1567msgstr "Nome percorso:"
1568
1569msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1570msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1571
1572msgid "OK"
1573msgstr "OK"
1574
1575msgid "Cancel"
1576msgstr "Non eseguire"
1577
1578msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001579msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria di 'thumb pixmap'."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001580
1581msgid "Vim dialog"
1582msgstr "Dialogo Vim"
1583
1584msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1585msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1586
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001587msgid "_Save"
1588msgstr "_Salva"
1589
1590msgid "_Open"
1591msgstr "_Apri"
1592
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001593msgid "_Cancel"
1594msgstr "_Annulla"
1595
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001596msgid "_OK"
1597msgstr "_OK"
1598
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001599msgid ""
1600"&Yes\n"
1601"&No\n"
1602"&Cancel"
1603msgstr ""
1604"&Y Sì\n"
1605"&No\n"
1606"&C Ignora"
1607
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001608msgid "Yes"
1609msgstr "Sì"
1610
1611msgid "No"
1612msgstr "No"
1613
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001614msgid "Input _Methods"
1615msgstr "_Metodi di inserimento"
1616
1617msgid "VIM - Search and Replace..."
1618msgstr "VIM - Sostituisci..."
1619
1620msgid "VIM - Search..."
1621msgstr "VIM - Cerca..."
1622
1623msgid "Find what:"
1624msgstr "Trova cosa:"
1625
1626msgid "Replace with:"
1627msgstr "Sostituisci con:"
1628
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001629#. whole word only button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001630msgid "Match whole word only"
1631msgstr "Cerca solo la parola intera"
1632
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001633#. match case button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001634msgid "Match case"
1635msgstr "Maiuscole/minuscole"
1636
1637msgid "Direction"
1638msgstr "Direzione"
1639
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001640#. 'Up' and 'Down' buttons
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001641msgid "Up"
1642msgstr "Su"
1643
1644msgid "Down"
1645msgstr "Giù"
1646
1647msgid "Find Next"
1648msgstr "Trova il Prossimo"
1649
1650msgid "Replace"
1651msgstr "Sostituisci"
1652
1653msgid "Replace All"
1654msgstr "Sostituisci Tutto"
1655
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001656msgid "_Close"
1657msgstr "_Chiudi"
1658
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001659msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001660msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001661
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001662msgid "Close tab"
1663msgstr "Chiudi linguetta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001664
1665msgid "New tab"
1666msgstr "Nuova linguetta"
1667
1668msgid "Open Tab..."
1669msgstr "Apri linguetta..."
1670
1671msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1672msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
1673
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001674msgid "&Filter"
1675msgstr "&Filtro"
1676
1677msgid "&Cancel"
1678msgstr "&C Non eseguire"
1679
1680msgid "Directories"
1681msgstr "Directory"
1682
1683msgid "Filter"
1684msgstr "Filtro"
1685
1686msgid "&Help"
1687msgstr "&H Aiuto"
1688
1689msgid "Files"
1690msgstr "File"
1691
1692msgid "&OK"
1693msgstr "&OK"
1694
1695msgid "Selection"
1696msgstr "Selezione"
1697
1698msgid "Find &Next"
1699msgstr "&N Trova il Prossimo"
1700
1701msgid "&Replace"
1702msgstr "&R Sostituisci"
1703
1704msgid "Replace &All"
1705msgstr "&A Sostituisci Tutto"
1706
1707msgid "&Undo"
1708msgstr "&U Disfa"
1709
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001710msgid "Open tab..."
1711msgstr "Apri linguetta..."
1712
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001713msgid "Find string"
1714msgstr "Trova stringa"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001715
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001716msgid "Find & Replace"
1717msgstr "Trova & Sostituisci"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001718
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001719#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
1720#. file name that won't be used.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001721msgid "Not Used"
1722msgstr "Non Utilizzato"
1723
1724msgid "Directory\t*.nothing\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001725msgstr "Directory\t*.niente\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001726
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001727msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1728msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
1729
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001730msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1731msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
1732
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001733msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1734msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe."
1735
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001736msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1737msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
1738
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001739msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1740msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001741"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono "
1742"essere errati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001743
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001744msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1745msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
1746
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001747msgid "E252: Fontset name: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001748msgstr "E252: Nome carattere: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001749
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001750msgid "Font '%s' is not fixed-width"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001751msgstr "Il carattere '%s' non di larghezza fissa"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001752
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001753msgid "E253: Fontset name: %s"
1754msgstr "E253: Nome fontset: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001755
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001756msgid "Font0: %s"
1757msgstr "Font0: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001758
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001759msgid "Font%d: %s"
1760msgstr "Font%d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001761
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001762msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1763msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001764
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001765msgid "Font0 width: %d"
1766msgstr "Larghezza di Font0: %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001767
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001768msgid "Font%d width: %d"
1769msgstr "Larghezza di Font%d: %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001770
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001771msgid "E284: Cannot set IC values"
1772msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
1773
1774msgid "E285: Failed to create input context"
1775msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
1776
1777msgid "E286: Failed to open input method"
1778msgstr "E286: Apertura Metodo di Input fallita"
1779
1780msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1781msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
1782
1783msgid "E288: input method doesn't support any style"
1784msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile"
1785
1786msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1787msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
1788
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001789msgid "Invalid font specification"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001790msgstr "Specifica di carattere non valida"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001791
1792msgid "&Dismiss"
1793msgstr "&D Non ora"
1794
1795msgid "no specific match"
1796msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
1797
1798msgid "Vim - Font Selector"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001799msgstr "Vim - Selettore Caratteri"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001800
1801msgid "Name:"
1802msgstr "Nome:"
1803
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001804#. create toggle button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001805msgid "Show size in Points"
1806msgstr "Mostra dimensione in Punti"
1807
1808msgid "Encoding:"
1809msgstr "Codifica:"
1810
1811msgid "Font:"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001812msgstr "Carattere:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001813
1814msgid "Style:"
1815msgstr "Stile:"
1816
1817msgid "Size:"
1818msgstr "Dimensione:"
1819
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001820msgid "E550: Missing colon"
1821msgstr "E550: Manca ':'"
1822
1823msgid "E551: Illegal component"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001824msgstr "E551: Componente non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001825
1826msgid "E552: digit expected"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001827msgstr "E552: Atteso un numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001828
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001829msgid "Page %d"
1830msgstr "Pagina %d"
1831
1832msgid "No text to be printed"
1833msgstr "Manca testo da stampare"
1834
1835msgid "Printing page %d (%d%%)"
1836msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
1837
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001838msgid " Copy %d of %d"
1839msgstr " Copia %d di %d"
1840
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001841msgid "Printed: %s"
1842msgstr "Stampato: %s"
1843
1844msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001845msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001846
1847msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001848msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001849
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001850msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1851msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1852
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001853msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1854msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
1855
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001856msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1857msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
1858
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001859msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1860msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
1861
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001862msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1863msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
1864
1865msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
1866msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
1867
1868msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
1869msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
1870
1871msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001872msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001873
1874msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1875msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
1876
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001877msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1878msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1879
1880msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1881msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
1882
1883msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1884msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
1885
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001886msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1887msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
1888
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001889msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
1890msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
1891
1892msgid "Sending to printer..."
1893msgstr "Invio a stampante..."
1894
1895msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1896msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
1897
1898msgid "Print job sent."
1899msgstr "Richiesta di stampa inviata."
1900
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001901msgid "E478: Don't panic!"
1902msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
1903
1904msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1905msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
1906
1907msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1908msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
1909
1910msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1911msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
1912
1913msgid "E151: No match: %s"
1914msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
1915
1916msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1917msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1918
1919msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1920msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1921
1922msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1923msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1924
1925msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1926msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
1927
1928msgid "E150: Not a directory: %s"
1929msgstr "E150: %s non è una directory"
1930
1931msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
1932msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
1933
1934msgid "E411: highlight group not found: %s"
1935msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
1936
1937msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
1938msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
1939
1940msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
1941msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
1942
1943msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
1944msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
1945
1946msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
1947msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
1948
1949msgid "E416: missing equal sign: %s"
1950msgstr "E416: manca segno '=': %s"
1951
1952msgid "E417: missing argument: %s"
1953msgstr "E417: manca argomento: %s"
1954
1955msgid "E418: Illegal value: %s"
1956msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
1957
1958msgid "E419: FG color unknown"
1959msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
1960
1961msgid "E420: BG color unknown"
1962msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
1963
1964msgid "E453: UL color unknown"
1965msgstr "E453: colore UL sconosciuto"
1966
1967msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
1968msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
1969
1970msgid "E422: terminal code too long: %s"
1971msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
1972
1973msgid "E423: Illegal argument: %s"
1974msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
1975
1976msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
1977msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
1978
1979msgid "E669: Unprintable character in group name"
1980msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
1981
1982msgid "W18: Invalid character in group name"
1983msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo"
1984
1985msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
1986msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi"
1987
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001988msgid "Add a new database"
1989msgstr "Aggiungi un nuovo database"
1990
1991msgid "Query for a pattern"
1992msgstr "Cerca un modello"
1993
1994msgid "Show this message"
1995msgstr "Visualizza questo messaggio"
1996
1997msgid "Kill a connection"
1998msgstr "Termina una connessione"
1999
2000msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002001msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002002
2003msgid "Show connections"
2004msgstr "Visualizza connessioni"
2005
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002006msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2007msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2008
2009msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002010msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002011
2012msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2013msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2014
2015msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002016msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002017
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002018msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2019msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2020
2021msgid "E563: stat error"
2022msgstr "E563: errore stat"
2023
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002024msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2025msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2026
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002027msgid "Added cscope database %s"
2028msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2029
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01002030msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2031msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002032
2033msgid "E561: unknown cscope search type"
2034msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2035
2036msgid "E566: Could not create cscope pipes"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002037msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002038
2039msgid "E622: Could not fork for cscope"
2040msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2041
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002042msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2043msgstr "cs_create_connection setpgid fallita"
2044
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002045msgid "cs_create_connection exec failed"
2046msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2047
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002048msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2049msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2050
2051msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2052msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2053
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002054msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2055msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2056
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002057msgid "E567: no cscope connections"
2058msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2059
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002060msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2061msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2062
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02002063msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2064msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2065
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002066msgid "cscope commands:\n"
2067msgstr "comandi cscope:\n"
2068
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002069msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2070msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2071
2072msgid ""
2073"\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002074" a: Find assignments to this symbol\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002075" c: Find functions calling this function\n"
2076" d: Find functions called by this function\n"
2077" e: Find this egrep pattern\n"
2078" f: Find this file\n"
2079" g: Find this definition\n"
2080" i: Find files #including this file\n"
2081" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002082" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002083msgstr ""
2084"\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002085" a: Trova assegnazioni a questo simbolo\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002086" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2087" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2088" e: Trova questa espressione egrep\n"
2089" f: Trova questo file\n"
2090" g: Trova questa definizione\n"
2091" i: Trova file che #includono questo file\n"
2092" s: Trova questo simbolo C\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002093" t: Trova questa stringa di testo\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002094
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002095msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2096msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2097
2098msgid "E626: cannot get cscope database information"
2099msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2100
2101msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2102msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2103
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002104msgid "E261: cscope connection %s not found"
2105msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2106
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002107msgid "cscope connection %s closed"
2108msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2109
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002110#. should not reach here
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002111msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2112msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2113
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002114msgid "Cscope tag: %s"
2115msgstr "Tag cscope: %s"
2116
2117msgid ""
2118"\n"
2119" # line"
2120msgstr ""
2121"\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002122" # riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002123
2124msgid "filename / context / line\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002125msgstr "nomefile / contest / riga\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002126
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002127msgid "E609: Cscope error: %s"
2128msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2129
2130msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002131msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002132
2133msgid "no cscope connections\n"
2134msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2135
2136msgid " # pid database name prepend path\n"
2137msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2138
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002139msgid "Lua library cannot be loaded."
2140msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
2141
2142msgid "cannot save undo information"
2143msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2144
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002145msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002146"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002147"loaded."
2148msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002149"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002150"programmi MzScheme."
2151
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01002152msgid ""
2153"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2154"could not be loaded."
2155msgstr ""
2156"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo "
2157"racket/base di MzScheme."
2158
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002159msgid "invalid expression"
2160msgstr "espressione non valida"
2161
2162msgid "expressions disabled at compile time"
2163msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2164
2165msgid "hidden option"
2166msgstr "opzione nascosta"
2167
2168msgid "unknown option"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002169msgstr "opzione sconosciuta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002170
2171msgid "window index is out of range"
2172msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2173
2174msgid "couldn't open buffer"
2175msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2176
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002177msgid "cannot delete line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002178msgstr "non posso cancellare la riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002179
2180msgid "cannot replace line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002181msgstr "non posso sostituire la riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002182
2183msgid "cannot insert line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002184msgstr "non posso inserire la riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002185
2186msgid "string cannot contain newlines"
2187msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2188
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002189msgid "error converting Scheme values to Vim"
2190msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim"
2191
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002192msgid "Vim error: ~a"
2193msgstr "Errore Vim: ~a"
2194
2195msgid "Vim error"
2196msgstr "Errore Vim"
2197
2198msgid "buffer is invalid"
2199msgstr "buffer non valido"
2200
2201msgid "window is invalid"
2202msgstr "finestra non valida"
2203
2204msgid "linenr out of range"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002205msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002206
2207msgid "not allowed in the Vim sandbox"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01002208msgstr "non consentito in ambiente protetto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002209
Bram Moolenaar4a474d32010-08-13 16:24:30 +02002210msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2211msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2212
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002213msgid ""
2214"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2215"loaded."
2216msgstr ""
2217"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2218"programmi Python."
2219
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002220msgid ""
2221"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2222"loaded."
2223msgstr ""
2224"E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo "
2225"Python locale."
2226
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002227msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2228msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2229
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002230msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2231msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002232
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002233msgid "E265: $_ must be an instance of String"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002234msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di Stringa"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002235
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002236msgid ""
2237"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2238msgstr ""
2239"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2240"programmi Ruby."
2241
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002242msgid "E267: unexpected return"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002243msgstr "E267: return inatteso"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002244
2245msgid "E268: unexpected next"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002246msgstr "E268: next inatteso"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002247
2248msgid "E269: unexpected break"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002249msgstr "E269: break inatteso"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002250
2251msgid "E270: unexpected redo"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002252msgstr "E270: redo inatteso"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002253
2254msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2255msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2256
2257msgid "E272: unhandled exception"
2258msgstr "E272: eccezione non gestita"
2259
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002260msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2261msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2262
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002263msgid "invalid buffer number"
2264msgstr "numero buffer non valido"
2265
2266msgid "not implemented yet"
2267msgstr "non ancora implementato"
2268
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002269#. ???
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002270msgid "cannot set line(s)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002271msgstr "non posso impostare riga/he"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002272
2273msgid "invalid mark name"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002274msgstr "nome di marcatura non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002275
2276msgid "mark not set"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002277msgstr "marcatura non impostata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002278
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002279msgid "row %d column %d"
2280msgstr "riga %d colonna %d"
2281
2282msgid "cannot insert/append line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002283msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga"
2284
2285msgid "line number out of range"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002286msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002287
2288msgid "unknown flag: "
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002289msgstr "flag sconosciuto: "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002290
2291msgid "unknown vimOption"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002292msgstr "'vimOption' sconosciuta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002293
2294msgid "keyboard interrupt"
2295msgstr "interruzione dalla tastiera"
2296
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002297msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2298msgstr ""
2299"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2300
2301msgid ""
2302"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2303msgstr ""
2304"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2305
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002306#. This should never happen. Famous last word?
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002307msgid ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002308"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2309"org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002310msgstr ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002311"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2312"dev@vim.org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002313
2314msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2315msgstr ""
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002316"non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002317"inesistente"
2318
2319msgid ""
2320"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2321msgstr ""
2322"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2323"programmi Tcl."
2324
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002325msgid "E572: exit code %d"
2326msgstr "E572: codice di uscita %d"
2327
2328msgid "cannot get line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002329msgstr "non riesco a ottenere la riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002330
2331msgid "Unable to register a command server name"
2332msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2333
2334msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2335msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2336
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002337msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2338msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2339
2340msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2341msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2342
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002343msgid "%ld lines to indent... "
2344msgstr "%ld righe da rientrare... "
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002345
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002346msgid "%ld line indented "
2347msgid_plural "%ld lines indented "
2348msgstr[0] "%ld riga rientrata "
2349msgstr[1] "%ld righe rientrate "
2350
2351msgid " Keyword completion (^N^P)"
2352msgstr " Completamento parola (^N^P)"
2353
2354#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002355msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2356msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2357
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002358#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002359msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2360msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
2361
2362msgid " File name completion (^F^N^P)"
2363msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)"
2364
2365msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2366msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
2367
2368msgid " Path pattern completion (^N^P)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002369msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002370
2371msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2372msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
2373
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002374#. CTRL_X_FINISHED
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002375msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2376msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
2377
2378msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2379msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
2380
2381msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002382msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002383
2384msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2385msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
2386
2387msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2388msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
2389
2390msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2391msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
2392
2393msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002394msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002395
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002396#. values for cp_flags
2397#. the original text when the expansion begun
2398#. cp_fname is allocated
2399#. use CONT_S_IPOS for compl_cont_status
2400#. ins_compl_equal() always returns TRUE
2401#. ins_compl_equal() ignores case
2402#. use fast_breakcheck instead of ui_breakcheck
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002403msgid "Hit end of paragraph"
2404msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
2405
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002406msgid "E840: Completion function deleted text"
2407msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
2408
2409msgid "'dictionary' option is empty"
2410msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
2411
2412msgid "'thesaurus' option is empty"
2413msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
2414
2415msgid "Scanning dictionary: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002416msgstr "Scansione Dizionario: %s"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002417
2418msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2419msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
2420
2421msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2422msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
2423
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002424msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2425msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
2426
2427#. reset in msg_trunc_attr()
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002428msgid "Scanning: %s"
2429msgstr "Scansione: %s"
2430
2431msgid "Scanning tags."
2432msgstr "Scansione tag."
2433
2434msgid "match in file"
2435msgstr "corrispondenza nel file"
2436
2437msgid " Adding"
2438msgstr " Aggiungo"
2439
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002440#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
2441#. be called before line = ml_get(), or when this address is no
2442#. longer needed. -- Acevedo.
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002443msgid "-- Searching..."
2444msgstr "-- Ricerca..."
2445
2446msgid "Back at original"
2447msgstr "Ritorno all'originale"
2448
2449msgid "Word from other line"
2450msgstr "Parola da un'altra riga"
2451
2452msgid "The only match"
2453msgstr "L'unica corrispondenza"
2454
2455msgid "match %d of %d"
2456msgstr "corrispondenza %d di %d"
2457
2458msgid "match %d"
2459msgstr "corrispondenza %d"
2460
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002461msgid "E920: _io file requires _name to be set"
2462msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name"
2463
2464msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
2465msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
2466
2467msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
2468msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s"
2469
2470msgid "E916: not a valid job"
2471msgstr "E916: job non valido"
2472
2473msgid "E491: json decode error at '%s'"
2474msgstr "E491: errore di decodifica json a '%s'"
2475
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002476msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02002477msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002478
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002479msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2480msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
2481
2482msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2483msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo"
2484
2485msgid "flatten() argument"
2486msgstr "argomento di flatten()"
2487
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002488msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2489msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
2490
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002491msgid "sort() argument"
2492msgstr "argomento di sort()"
2493
2494msgid "uniq() argument"
2495msgstr "argomento di uniq()"
2496
2497msgid "E702: Sort compare function failed"
2498msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita"
2499
2500msgid "E882: Uniq compare function failed"
2501msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita"
2502
2503msgid "map() argument"
2504msgstr "argomento di map()"
2505
2506msgid "mapnew() argument"
2507msgstr "argomento di mapnew()"
2508
2509msgid "filter() argument"
2510msgstr "argomento di filter()"
2511
2512msgid "add() argument"
2513msgstr "argomento di add()"
2514
2515msgid "extendnew() argument"
2516msgstr "argomento di extendnew()"
2517
2518msgid "insert() argument"
2519msgstr "argomento di insert()"
2520
2521msgid "remove() argument"
2522msgstr "argomento di remove()"
2523
2524msgid "reverse() argument"
2525msgstr "argomento di reverse()"
2526
2527msgid "Current %slanguage: \"%s\""
2528msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
2529
2530msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
2531msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002532
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002533msgid "Unknown option argument"
2534msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2535
2536msgid "Too many edit arguments"
2537msgstr "Troppi argomenti di edit"
2538
2539msgid "Argument missing after"
2540msgstr "Argomento mancante dopo"
2541
2542msgid "Garbage after option argument"
2543msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2544
2545msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2546msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2547
2548msgid "Invalid argument for"
2549msgstr "Argomento non valido per"
2550
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002551msgid "%d files to edit\n"
2552msgstr "%d file da elaborare\n"
2553
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02002554msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2555msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n"
2556
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002557msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2558msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2559
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002560msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2561msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2562
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002563msgid "Attempt to open script file again: \""
2564msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2565
2566msgid "Cannot open for reading: \""
2567msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2568
2569msgid "Cannot open for script output: \""
2570msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2571
2572msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2573msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2574
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002575msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002576msgstr ""
2577"Vim: Errore: Questa versione di Vim non funziona in un terminale Cygwin\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002578
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002579msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002580msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002581
2582msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002583msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002584
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002585#. just in case..
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002586msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002587msgstr "riga comandi prima di vimrc"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002588
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002589msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2590msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2591
2592msgid ""
2593"\n"
2594"More info with: \"vim -h\"\n"
2595msgstr ""
2596"\n"
2597"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2598
2599msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2600msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2601
2602msgid "- read text from stdin"
2603msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2604
2605msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002606msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002607
2608msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2609msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2610
2611msgid ""
2612"\n"
2613"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002614"Usage:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002615msgstr ""
2616"\n"
2617"\n"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02002618" Uso:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002619
2620msgid " vim [arguments] "
2621msgstr " vim [argomenti] "
2622
2623msgid ""
2624"\n"
2625" or:"
2626msgstr ""
2627"\n"
2628" o:"
2629
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002630msgid ""
2631"\n"
2632"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002633msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002634"\n"
2635"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002636
2637msgid ""
2638"\n"
2639"\n"
2640"Arguments:\n"
2641msgstr ""
2642"\n"
2643"\n"
2644"Argomenti:\n"
2645
2646msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2647msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2648
2649msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2650msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2651
2652msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2653msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2654
2655msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2656msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2657
2658msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2659msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2660
2661msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2662msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2663
2664msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2665msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2666
2667msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2668msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2669
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002670msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2671msgstr "-E\t\t\tModalità Ex migliorata"
2672
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002673msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2674msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2675
2676msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2677msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2678
2679msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002680msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002681
2682msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002683msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002684
2685msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2686msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2687
2688msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002689msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002690
2691msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002692msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002693
2694msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2695msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2696
2697msgid "-l\t\t\tLisp mode"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002698msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002699
2700msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2701msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2702
2703msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2704msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2705
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002706msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2707msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002708
2709msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2710msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2711
2712msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2713msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2714
2715msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2716msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2717
2718msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2719msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2720
2721msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2722msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2723
2724msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2725msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2726
2727msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2728msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2729
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002730msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002731msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2732
2733msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2734msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2735
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002736msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2737msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2738
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02002739msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2740msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale"
2741
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002742msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2743msgstr "--ttyfail\t\tEsce se l'input o l'output non sono da un terminale"
2744
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002745msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002746msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di qualche .vimrc"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002747
2748msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002749msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di qualche .gvimrc"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002750
2751msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2752msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2753
2754msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002755msgstr "-o[N]\t\tApri N pagine di linguette (predefinito: una per ogni file)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002756
2757msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2758msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2759
2760msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002761msgstr "-O[N]\t\tCome -o, ma dividi le finestre in verticale"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002762
2763msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2764msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2765
2766msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002767msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002768
2769msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2770msgstr ""
2771"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
2772
2773msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2774msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
2775
2776msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2777msgstr ""
2778"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
2779
2780msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2781msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
2782
2783msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2784msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
2785
2786msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2787msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
2788
2789msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2790msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
2791
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002792msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2793msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim a questo particolare server X"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002794
2795msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2796msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
2797
2798msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2799msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
2800
2801msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002802msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002803
2804msgid ""
2805"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2806msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002807"--remote-wait <file> Come --remote, ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002808
2809msgid ""
2810"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2811msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002812"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002813
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002814msgid ""
2815"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
2816msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002817"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote, ma apre una pagina di "
2818"linguette per file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002819
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002820msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2821msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
2822
2823msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2824msgstr ""
2825"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
2826
2827msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2828msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
2829
2830msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2831msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
2832
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002833msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
2834msgstr ""
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01002835"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002836
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002837msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2838msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
2839
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02002840msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
2841msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo"
2842
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002843msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2844msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
2845
2846msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2847msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
2848
2849msgid ""
2850"\n"
2851"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2852msgstr ""
2853"\n"
2854"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
2855
2856msgid ""
2857"\n"
2858"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2859msgstr ""
2860"\n"
2861"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
2862
2863msgid ""
2864"\n"
2865"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2866msgstr ""
2867"\n"
2868"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
2869
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002870msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
2871msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002872
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002873msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
2874msgstr "-iconic\t\tInizia Vim riducendolo ad icona"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002875
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002876msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2877msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
2878
2879msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2880msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
2881
2882msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2883msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
2884
2885msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2886msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
2887
2888msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2889msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
2890
2891msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2892msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
2893
2894msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2895msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
2896
2897msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002898msgstr "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scorrere (anche: -sw)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002899
2900msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002901msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menù (anche: -mh)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002902
2903msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2904msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
2905
2906msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2907msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
2908
2909msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2910msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
2911
2912msgid ""
2913"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002914"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2915msgstr ""
2916"\n"
2917"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
2918
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002919msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
2920msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo> (anche: --display)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002921
2922msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2923msgstr ""
2924"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
2925"principale"
2926
2927msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002928msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002929
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002930msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
2931msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout"
2932
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002933msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2934msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
2935
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002936msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
2937msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
2938
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002939msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2940msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002941
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002942msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2943msgstr "E225: una mappatura globale già esiste per %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002944
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002945msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2946msgstr "E226: un'abbreviazione già esiste per %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002947
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002948msgid "E227: mapping already exists for %s"
2949msgstr "E227: una mappatura già esiste per %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002950
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002951msgid "No abbreviation found"
2952msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002953
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002954msgid "No mapping found"
2955msgstr "Non trovo la mappatura"
2956
2957msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2958msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2959
2960msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
2961msgstr "E460: elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
2962
2963msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
2964msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
2965
2966msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
2967msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002968
2969msgid "No marks set"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002970msgstr "Nessuna marcatura impostata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002971
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002972msgid "E283: No marks matching \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002973msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002974
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002975#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002976msgid ""
2977"\n"
2978"mark line col file/text"
2979msgstr ""
2980"\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002981"mark riga col.file/testo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002982
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002983#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002984msgid ""
2985"\n"
2986" jump line col file/text"
2987msgstr ""
2988"\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002989" salt.riga col.file/testo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002990
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002991#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002992msgid ""
2993"\n"
2994"change line col text"
2995msgstr ""
2996"\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002997"modif riga col testo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002998
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002999msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3000msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003001
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003002msgid "E801: ID already taken: %d"
3003msgstr "E801: ID già utilizzato: %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003004
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003005msgid "E290: List or number required"
3006msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003007
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003008msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3009msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
3010
3011msgid "E803: ID not found: %d"
3012msgstr "E803: ID non trovato: %d"
3013
3014msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3015msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003016
3017msgid "E543: Not a valid codepage"
3018msgstr "E543: Codepage non valido"
3019
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003020msgid "E293: block was not locked"
3021msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3022
3023msgid "E294: Seek error in swap file read"
3024msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3025
3026msgid "E295: Read error in swap file"
3027msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3028
3029msgid "E296: Seek error in swap file write"
3030msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3031
3032msgid "E297: Write error in swap file"
3033msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3034
3035msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3036msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3037
3038msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3039msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3040
3041msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3042msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3043
3044msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3045msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3046
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003047msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3048msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
3049
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003050#. could not (re)open the swap file, what can we do????
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003051msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3052msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3053
3054msgid "E302: Could not rename swap file"
3055msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3056
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003057msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3058msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003059"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003060
3061msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3062msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3063
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003064msgid "E305: No swap file found for %s"
3065msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3066
3067msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3068msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3069
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003070msgid "E306: Cannot open %s"
3071msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3072
3073msgid "Unable to read block 0 from "
3074msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3075
3076msgid ""
3077"\n"
3078"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3079msgstr ""
3080"\n"
3081"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3082
3083msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3084msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3085
3086msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3087msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3088
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003089msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3090msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3091
3092msgid " cannot be used on this computer.\n"
3093msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3094
3095msgid "The file was created on "
3096msgstr "Il file è stato creato il "
3097
3098msgid ""
3099",\n"
3100"or the file has been damaged."
3101msgstr ""
3102",\n"
3103"o il file è stato danneggiato."
3104
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003105msgid ""
3106"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3107msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
3108
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003109msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3110msgstr ""
3111" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3112
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003113msgid "Using swap file \"%s\""
3114msgstr "Uso swap file \"%s\""
3115
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003116msgid "Original file \"%s\""
3117msgstr "File originale \"%s\""
3118
3119msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3120msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003121"E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003122
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003123msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3124msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
3125
3126msgid ""
3127"\n"
3128"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3129msgstr ""
3130"\n"
3131"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
3132
3133msgid ""
3134"\n"
3135"enter the new crypt key."
3136msgstr ""
3137"\n"
3138"immetti la nuova chiave di cifratura."
3139
3140msgid ""
3141"\n"
3142"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3143msgstr ""
3144"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003145"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003146
3147msgid ""
3148"\n"
3149"to use the same key for text file and swap file"
3150msgstr ""
3151"\n"
3152"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
3153
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003154msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3155msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3156
3157msgid "???MANY LINES MISSING"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003158msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003159
3160msgid "???LINE COUNT WRONG"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003161msgstr "???CONTATORE RIGHE ERRATO"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003162
3163msgid "???EMPTY BLOCK"
3164msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3165
3166msgid "???LINES MISSING"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003167msgstr "???RIGHE MANCANTI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003168
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003169msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3170msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3171
3172msgid "???BLOCK MISSING"
3173msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3174
3175msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003176msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003177
3178msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3179msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003180"??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003181
3182msgid "???END"
3183msgstr "???END"
3184
3185msgid "E311: Recovery Interrupted"
3186msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3187
3188msgid ""
3189"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003190msgstr ""
3191"E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003192
3193msgid "See \":help E312\" for more information."
3194msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3195
3196msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3197msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3198
3199msgid ""
3200"\n"
3201"(You might want to write out this file under another name\n"
3202msgstr ""
3203"\n"
3204"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3205
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003206msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3207msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003208
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003209msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003210msgstr ""
3211"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003212
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003213msgid ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003214"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003215"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003216msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003217"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003218"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
3219
3220#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may
3221#. want to kill it.
3222msgid ""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003223"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003224"Note: process STILL RUNNING: "
3225msgstr ""
3226"\n"
3227"Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003228
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003229msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3230msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
3231
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003232#. use msg() to start the scrolling properly
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003233msgid "Swap files found:"
3234msgstr "Swap file trovati:"
3235
3236msgid " In current directory:\n"
3237msgstr " Nella directory in uso:\n"
3238
3239msgid " Using specified name:\n"
3240msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3241
3242msgid " In directory "
3243msgstr " Nella directory "
3244
3245msgid " -- none --\n"
3246msgstr " -- nessuno --\n"
3247
3248msgid " owned by: "
3249msgstr " proprietario: "
3250
3251msgid " dated: "
3252msgstr " datato: "
3253
3254msgid " dated: "
3255msgstr " datato: "
3256
3257msgid " [from Vim version 3.0]"
3258msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3259
3260msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3261msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3262
3263msgid " file name: "
3264msgstr " nome file: "
3265
3266msgid ""
3267"\n"
3268" modified: "
3269msgstr ""
3270"\n"
3271" modificato: "
3272
3273msgid "YES"
3274msgstr "YES"
3275
3276msgid "no"
3277msgstr "no"
3278
3279msgid ""
3280"\n"
3281" user name: "
3282msgstr ""
3283"\n"
3284" nome utente: "
3285
3286msgid " host name: "
3287msgstr " nome computer: "
3288
3289msgid ""
3290"\n"
3291" host name: "
3292msgstr ""
3293"\n"
3294" nome computer: "
3295
3296msgid ""
3297"\n"
3298" process ID: "
3299msgstr ""
3300"\n"
3301" ID del processo: "
3302
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003303msgid " (STILL RUNNING)"
3304msgstr " (ANCORA IN ESECUZIONE)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003305
3306msgid ""
3307"\n"
3308" [not usable with this version of Vim]"
3309msgstr ""
3310"\n"
3311" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3312
3313msgid ""
3314"\n"
3315" [not usable on this computer]"
3316msgstr ""
3317"\n"
3318" [not utilizzabile su questo computer]"
3319
3320msgid " [cannot be read]"
3321msgstr " [non leggibile]"
3322
3323msgid " [cannot be opened]"
3324msgstr " [non riesco ad aprire]"
3325
3326msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3327msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3328
3329msgid "File preserved"
3330msgstr "File preservato"
3331
3332msgid "E314: Preserve failed"
3333msgstr "E314: Preservazione fallita"
3334
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003335msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003336msgstr "E315: ml_get: numero di riga non valido: %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003337
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003338msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3339msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003340
3341msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3342msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3343
3344msgid "stack_idx should be 0"
3345msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3346
3347msgid "E318: Updated too many blocks?"
3348msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3349
3350msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3351msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3352
3353msgid "deleted block 1?"
3354msgstr "cancellato blocco 1?"
3355
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003356msgid "E320: Cannot find line %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003357msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003358
3359msgid "E317: pointer block id wrong"
3360msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3361
3362msgid "pe_line_count is zero"
3363msgstr "pe_line_count a zero"
3364
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003365msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003366msgstr "E322: numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003367
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003368msgid "E323: line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003369msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003370
3371msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003372msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003373
3374msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3375msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3376
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003377msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003378msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003379
3380msgid "E325: ATTENTION"
3381msgstr "E325: ATTENZIONE"
3382
3383msgid ""
3384"\n"
3385"Found a swap file by the name \""
3386msgstr ""
3387"\n"
3388"Trovato uno swap file di nome \""
3389
3390msgid "While opening file \""
3391msgstr "Mentre aprivo file \""
3392
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003393msgid " CANNOT BE FOUND"
3394msgstr " NON TROVATO"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003395
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003396msgid " NEWER than swap file!\n"
3397msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
3398
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003399#. Some of these messages are long to allow translation to
3400#. other languages.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003401msgid ""
3402"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003403"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3404" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01003405" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003406msgstr ""
3407"\n"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01003408"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file. Se è così,\n"
3409" attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n"
3410" stesso file. Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003411
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003412msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3413msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003414
3415msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3416msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3417
3418msgid ""
3419"\"\n"
3420" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3421msgstr ""
3422"\"\n"
3423" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3424
3425msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3426msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3427
3428msgid ""
3429"\"\n"
3430" to avoid this message.\n"
3431msgstr ""
3432"\"\n"
3433" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3434
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003435msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3436msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello"
3437
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003438msgid "Swap file \""
3439msgstr "Swap file \""
3440
3441msgid "\" already exists!"
3442msgstr "\" già esistente!"
3443
3444msgid "VIM - ATTENTION"
3445msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3446
3447msgid "Swap file already exists!"
3448msgstr "Lo swap file esiste già!"
3449
3450msgid ""
3451"&Open Read-Only\n"
3452"&Edit anyway\n"
3453"&Recover\n"
3454"&Quit\n"
3455"&Abort"
3456msgstr ""
3457"&O Apri sola-lettura\n"
3458"&E Apri comunque\n"
3459"&Recupera\n"
3460"&Q Esci\n"
3461"&Annulla"
3462
3463msgid ""
3464"&Open Read-Only\n"
3465"&Edit anyway\n"
3466"&Recover\n"
3467"&Delete it\n"
3468"&Quit\n"
3469"&Abort"
3470msgstr ""
3471"&O Apri sola-lettura\n"
3472"&E Apri comunque\n"
3473"&Recupera\n"
3474"&D Cancellalo\n"
3475"&Q Esci\n"
3476"&Annulla"
3477
3478msgid "E326: Too many swap files found"
3479msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3480
3481msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3482msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003483"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menù non è un sotto-Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003484
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003485msgid "E329: No menu \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003486msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003487
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003488#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003489msgid "E792: Empty menu name"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003490msgstr "E792: Nome Menù vuoto"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003491
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003492msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003493msgstr "E330: Il percorso del Menù non deve condurre a un sotto-Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003494
3495msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3496msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003497"E331: Non si devono aggiungere elementi di Menù direttamente alla barra Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003498
3499msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003500msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003501
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003502#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3503#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003504msgid ""
3505"\n"
3506"--- Menus ---"
3507msgstr ""
3508"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003509"--- Menù ---"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003510
3511msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003512msgstr "Togli questo Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003513
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003514msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003515msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003516
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003517msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003518msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003519
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003520msgid "E334: Menu not found: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003521msgstr "E334: Menù non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003522
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003523msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003524msgstr "E336: Il percorso Menù deve condurre ad un sotto-Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003525
3526msgid "E337: Menu not found - check menu names"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003527msgstr "E337: Menù non trovato - controlla nomi Menù"
3528
3529msgid "Error detected while compiling %s:"
3530msgstr "Trovato errore compilando %s:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003531
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003532msgid "Error detected while processing %s:"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003533msgstr "Trovato errore eseguendo %s:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003534
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003535msgid "line %4ld:"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003536msgstr "riga %4ld:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003537
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003538msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3539msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3540
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003541#. Translator: Please replace the name and email address
3542#. with the appropriate text for your translation.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003543msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003544msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003545
3546msgid "Interrupt: "
3547msgstr "Interruzione: "
3548
3549msgid "Press ENTER or type command to continue"
3550msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3551
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003552msgid "%s line %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003553msgstr "%s riga %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003554
3555msgid "-- More --"
3556msgstr "-- Ancora --"
3557
3558msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003559msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003560
3561msgid "Question"
3562msgstr "Domanda"
3563
3564msgid ""
3565"&Yes\n"
3566"&No"
3567msgstr ""
3568"&Y Sì\n"
3569"&No"
3570
3571msgid ""
3572"&Yes\n"
3573"&No\n"
3574"Save &All\n"
3575"&Discard All\n"
3576"&Cancel"
3577msgstr ""
3578"&Y Sì\n"
3579"&No\n"
3580"&A Salva tutto\n"
3581"&D Scarta Tutto\n"
3582"&Cancella"
3583
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003584msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3585msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3586
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003587msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01003588msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003589
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003590msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3591msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3592
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003593msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003594msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003595"Inserire un numero e dare <Invio> o fare clic col mouse (q o vuoto per "
3596"annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003597
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003598msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3599msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003600
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003601msgid "%ld more line"
3602msgid_plural "%ld more lines"
3603msgstr[0] "%ld riga in più"
3604msgstr[1] "%ld righe in più"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003605
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003606msgid "%ld line less"
3607msgid_plural "%ld fewer lines"
3608msgstr[0] "%ld riga in meno"
3609msgstr[1] "%ld righe in meno"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003610
3611msgid " (Interrupted)"
3612msgstr " (Interrotto)"
3613
3614msgid "Beep!"
3615msgstr "Beep!"
3616
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003617msgid "E677: Error writing temp file"
3618msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
3619
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003620msgid "ERROR: "
3621msgstr "ERRORE: "
3622
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003623msgid ""
3624"\n"
3625"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3626msgstr ""
3627"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003628"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003629
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003630msgid ""
3631"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3632"\n"
3633msgstr ""
3634"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3635"\n"
3636
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003637msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3638msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003639
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003640msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003641msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003642
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003643msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003644msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003645
3646msgid "E545: Missing colon"
3647msgstr "E545: Manca ':'"
3648
3649msgid "E546: Illegal mode"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003650msgstr "E546: Modalità non consentita"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003651
3652msgid "E547: Illegal mouseshape"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003653msgstr "E547: Forma del mouse non consentita"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003654
3655msgid "E548: digit expected"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003656msgstr "E548: Atteso un numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003657
3658msgid "E549: Illegal percentage"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003659msgstr "E549: Percentuale non consentita"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003660
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003661msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3662msgstr ""
3663"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3664
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003665msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3666msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003667
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003668msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3669msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI"
3670
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003671msgid "E511: netbeans already connected"
3672msgstr "E511: netbeans già connesso"
3673
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02003674msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003675msgstr "E505: %s è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003676
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003677msgid "E349: No identifier under cursor"
3678msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3679
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003680msgid "Warning: terminal cannot highlight"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003681msgstr "Avviso: il terminale non è in grado di evidenziare"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003682
3683msgid "E348: No string under cursor"
3684msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3685
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003686msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3687msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3688
3689msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003690msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003691
3692msgid "E662: At start of changelist"
3693msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3694
3695msgid "E663: At end of changelist"
3696msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3697
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003698msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3699msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003700
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02003701msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3702msgstr "Batti :qa e premi <Invio> per uscire da Vim"
3703
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003704msgid "%ld line %sed %d time"
3705msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3706msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta"
3707msgstr[1] "%ld riga %se %d volte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003708
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003709msgid "%ld lines %sed %d time"
3710msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3711msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
3712msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003713
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003714#. must display the prompt
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003715msgid "cannot yank; delete anyway"
3716msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3717
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003718msgid "%ld line changed"
3719msgid_plural "%ld lines changed"
3720msgstr[0] "%ld riga cambiata"
3721msgstr[1] "%ld righe cambiate"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003722
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003723msgid "%d line changed"
3724msgid_plural "%d lines changed"
3725msgstr[0] "%d riga cambiata"
3726msgstr[1] "%d righe cambiate"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003727
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003728msgid "%ld Cols; "
3729msgstr "%ld Col.; "
3730
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02003731msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003732msgstr ""
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02003733"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003734
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003735msgid ""
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02003736"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3737"%lld Bytes"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003738msgstr ""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02003739"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; "
3740"%lld di %lld Byte"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02003741
3742msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3743msgstr ""
3744"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld"
3745
3746msgid ""
3747"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3748"%lld of %lld"
3749msgstr ""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02003750"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; "
3751"Byte %lld di %lld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003752
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02003753msgid "(+%lld for BOM)"
3754msgstr "(+%lld per BOM)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003755
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003756msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3757msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3758
3759msgid "E775: Eval feature not available"
3760msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003761
3762msgid "E518: Unknown option"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003763msgstr "E518: Opzione sconosciuta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003764
3765msgid "E519: Option not supported"
3766msgstr "E519: Opzione non supportata"
3767
3768msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3769msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
3770
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003771msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
3772msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off"
3773
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02003774msgid "E846: Key code not set"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003775msgstr "E846: Codice di tasto non impostato"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02003776
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003777msgid "E521: Number required after ="
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003778msgstr "E521: Richiesto un numero dopo ="
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003779
3780msgid "E522: Not found in termcap"
3781msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
3782
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003783msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02003784msgstr ""
3785"E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in "
3786"esecuzione"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003787
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003788msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003789msgstr "E590: Una finestra di anteprima esiste già"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003790
3791msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3792msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
3793
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02003794msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
3795msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente"
3796
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003797msgid "E593: Need at least %d lines"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003798msgstr "E593: Servono almeno %d righe"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003799
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003800msgid "E594: Need at least %d columns"
3801msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
3802
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003803msgid "E355: Unknown option: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003804msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003805
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003806#. There's another character after zeros or the string
3807#. is empty. In both cases, we are trying to set a
3808#. num option using a string.
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003809msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003810msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003811
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003812msgid ""
3813"\n"
3814"--- Terminal codes ---"
3815msgstr ""
3816"\n"
3817"--- Codici terminale ---"
3818
3819msgid ""
3820"\n"
3821"--- Global option values ---"
3822msgstr ""
3823"\n"
3824"--- Valori opzioni globali ---"
3825
3826msgid ""
3827"\n"
3828"--- Local option values ---"
3829msgstr ""
3830"\n"
3831"--- Valore opzioni locali ---"
3832
3833msgid ""
3834"\n"
3835"--- Options ---"
3836msgstr ""
3837"\n"
3838"--- Opzioni ---"
3839
3840msgid "E356: get_varp ERROR"
3841msgstr "E356: ERRORE get_varp"
3842
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003843msgid "E539: Illegal character <%s>"
3844msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003845
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003846msgid "For option %s"
3847msgstr "Per opzione %s"
3848
3849msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3850msgstr "E540: Espressione non terminata"
3851
3852msgid "E542: unbalanced groups"
3853msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
3854
3855msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3856msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
3857
3858msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3859msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
3860
3861msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3862msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
3863
3864msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3865msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
3866
3867msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
3868msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
3869
3870msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
3871msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
3872
3873msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3874msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
3875
3876msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
3877msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
3878
3879msgid "E524: Missing colon"
3880msgstr "E524: Manca ':'"
3881
3882msgid "E525: Zero length string"
3883msgstr "E525: Stringa nulla"
3884
3885msgid "E526: Missing number after <%s>"
3886msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
3887
3888msgid "E527: Missing comma"
3889msgstr "E527: Manca virgola"
3890
3891msgid "E528: Must specify a ' value"
3892msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
3893
3894msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
3895msgstr "E595: 'showbreak' contiene carattere non-stampabili o larghi"
3896
3897msgid "E596: Invalid font(s)"
3898msgstr "E596: Caratteri non validi"
3899
3900msgid "E597: can't select fontset"
3901msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
3902
3903msgid "E598: Invalid fontset"
3904msgstr "E598: Fontset non valido"
3905
3906msgid "E533: can't select wide font"
3907msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
3908
3909msgid "E534: Invalid wide font"
3910msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
3911
3912msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3913msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
3914
3915msgid "E536: comma required"
3916msgstr "E536: virgola mancante"
3917
3918msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3919msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003920
3921msgid "cannot open "
3922msgstr "non riesco ad aprire "
3923
3924msgid "VIM: Can't open window!\n"
3925msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
3926
3927msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3928msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
3929
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003930msgid "Need %s version %ld\n"
3931msgstr "Serve %s versione %ld\n"
3932
3933msgid "Cannot open NIL:\n"
3934msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
3935
3936msgid "Cannot create "
3937msgstr "Non riesco a creare "
3938
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003939msgid "Vim exiting with %d\n"
3940msgstr "Vim esce con %d\n"
3941
3942msgid "cannot change console mode ?!\n"
3943msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
3944
3945msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3946msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
3947
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003948#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003949msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003950msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003951
3952msgid "Cannot execute "
3953msgstr "Non riesco a eseguire "
3954
3955msgid "shell "
3956msgstr "shell "
3957
3958msgid " returned\n"
3959msgstr " ottenuto\n"
3960
3961msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3962msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
3963
3964msgid "I/O ERROR"
3965msgstr "ERRORE I/O"
3966
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003967msgid "Message"
3968msgstr "Messaggio"
3969
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003970msgid "E237: Printer selection failed"
3971msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
3972
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003973msgid "to %s on %s"
3974msgstr "a %s su %s"
3975
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003976msgid "E613: Unknown printer font: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003977msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003978
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003979msgid "E238: Print error: %s"
3980msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
3981
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003982msgid "Printing '%s'"
3983msgstr "Stampato: '%s'"
3984
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003985msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003986msgstr ""
3987"E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003988
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02003989msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003990msgstr ""
3991"E244: Nome di qualità non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\""
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02003992
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003993msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003994msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel carattere di nome \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003995
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003996msgid "Opening the X display took %ld msec"
3997msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
3998
3999msgid ""
4000"\n"
4001"Vim: Got X error\n"
4002msgstr ""
4003"\n"
4004"Vim: Preso errore X\n"
4005
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004006msgid "restoring display %s"
4007msgstr "ripristino display %s"
4008
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004009msgid "Testing the X display failed"
4010msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4011
4012msgid "Opening the X display timed out"
4013msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4014
4015msgid ""
4016"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004017"Could not get security context for "
4018msgstr ""
4019"\n"
4020"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4021
4022msgid ""
4023"\n"
4024"Could not set security context for "
4025msgstr ""
4026"\n"
4027"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4028
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01004029msgid "Could not set security context %s for %s"
4030msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004031
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01004032msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4033msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004034
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004035msgid ""
4036"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004037"Cannot execute shell sh\n"
4038msgstr ""
4039"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004040"Non riesco a eseguire la shell sh\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004041
4042msgid ""
4043"\n"
4044"shell returned "
4045msgstr ""
4046"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004047"shell terminata con return-code "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004048
4049msgid ""
4050"\n"
4051"Cannot create pipes\n"
4052msgstr ""
4053"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004054"Non posso creare pipe\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004055
4056msgid ""
4057"\n"
4058"Cannot fork\n"
4059msgstr ""
4060"\n"
4061"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4062
4063msgid ""
4064"\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02004065"Cannot execute shell "
4066msgstr ""
4067"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004068"Non riesco a eseguire la shell "
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02004069
4070msgid ""
4071"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004072"Command terminated\n"
4073msgstr ""
4074"\n"
4075"Comando terminato\n"
4076
4077msgid "XSMP lost ICE connection"
4078msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4079
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004080msgid "dlerror = \"%s\""
4081msgstr "dlerror = \"%s\""
4082
4083msgid "Opening the X display failed"
4084msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4085
4086msgid "XSMP handling save-yourself request"
4087msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4088
4089msgid "XSMP opening connection"
4090msgstr "XSMP apertura connessione"
4091
4092msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4093msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4094
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004095msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4096msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4097
4098msgid "At line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004099msgstr "Alla riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004100
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004101msgid "Vim: Caught %s event\n"
4102msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4103
4104msgid "close"
4105msgstr "chiusura"
4106
4107msgid "logoff"
4108msgstr "logoff"
4109
4110msgid "shutdown"
4111msgstr "shutdown"
4112
4113msgid "E371: Command not found"
4114msgstr "E371: Comando non trovato"
4115
4116msgid ""
4117"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4118"External commands will not pause after completion.\n"
4119"See :help win32-vimrun for more information."
4120msgstr ""
4121"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004122"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004123"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4124
4125msgid "Vim Warning"
4126msgstr "Avviso da Vim"
4127
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02004128msgid "shell returned %d"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004129msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d"
4130
4131msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4132msgstr "E861: Non posso aprire una seconda finestra dinamica con un terminale"
4133
4134msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4135msgstr "E450: occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista"
4136
4137msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4138msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d"
4139
4140msgid "E993: window %d is not a popup window"
4141msgstr "E993: la finestra %d non è una finestra dinamica"
4142
4143msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4144msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica"
4145
4146msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4147msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica"
4148
4149msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4150msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
4151
4152msgid "E553: No more items"
4153msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4154
4155msgid "E925: Current quickfix list was changed"
4156msgstr "E925: La Lista quickfix corrente è stata cambiata"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02004157
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02004158msgid "E926: Current location list was changed"
4159msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata"
4160
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004161#. Each errorformat pattern can occur only once
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004162msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4163msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4164
4165msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4166msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4167
4168msgid "E374: Missing ] in format string"
4169msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4170
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004171#. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ?
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004172msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4173msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4174
4175msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4176msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4177
4178msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4179msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4180
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004181#. nothing found
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004182msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4183msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4184
4185msgid "E379: Missing or empty directory name"
4186msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4187
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02004188msgid "E924: Current window was closed"
4189msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa"
4190
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004191msgid "(%d of %d)%s%s: "
4192msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4193
4194msgid " (line deleted)"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004195msgstr " (riga cancellata)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004196
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004197msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4198msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
4199
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004200msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004201msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004202
4203msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004204msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004205
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004206msgid "No entries"
4207msgstr "Nessun elemento"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004208
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004209msgid "Error file"
4210msgstr "File errori"
4211
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004212msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4213msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4214
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004215msgid "Cannot open file \"%s\""
4216msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4217
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004218msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4219msgstr "non si può avere come argomenti sia una Lista che un \"what\""
4220
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004221msgid "E681: Buffer is not loaded"
4222msgstr "E681: Buffer non caricato"
4223
4224msgid "E777: String or List expected"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004225msgstr "E777: attesa Stringa o Lista"
4226
4227msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4228msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004229
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004230msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4231msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
4232
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004233msgid "E769: Missing ] after %s["
4234msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4235
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004236msgid "E944: Reverse range in character class"
4237msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri"
4238
4239msgid "E945: Range too large in character class"
4240msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri"
4241
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004242msgid "E53: Unmatched %s%%("
4243msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4244
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004245msgid "E54: Unmatched %s("
4246msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4247
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004248msgid "E55: Unmatched %s)"
4249msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4250
4251msgid "E66: \\z( not allowed here"
4252msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4253
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004254msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02004255msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004256
4257msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4258msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4259
4260msgid "E70: Empty %s%%[]"
4261msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4262
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004263msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4264msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito"
4265
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004266msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4267msgstr "E654: manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
4268
4269msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4270msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4271
4272msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4273msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s"
4274
4275msgid ""
4276"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4277"used "
4278msgstr ""
4279"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore "
4280"automatico "
4281
4282msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4283msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: "
4284
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004285msgid "E65: Illegal back reference"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004286msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004287
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004288msgid "E63: invalid use of \\_"
4289msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4290
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004291msgid "E64: %s%c follows nothing"
4292msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4293
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004294msgid "E68: Invalid character after \\z"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004295msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004296
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004297msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4298msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4299
4300msgid "E71: Invalid character after %s%%"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004301msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004302
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004303msgid "E59: invalid character after %s@"
4304msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
4305
4306msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4307msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4308
4309msgid "E61: Nested %s*"
4310msgstr "E61: %s* nidificato"
4311
4312msgid "E62: Nested %s%c"
4313msgstr "E62: %s%c nidificato"
4314
4315msgid "E50: Too many \\z("
4316msgstr "E50: Troppe \\z("
4317
4318msgid "E51: Too many %s("
4319msgstr "E51: Troppe %s("
4320
4321msgid "E52: Unmatched \\z("
4322msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4323
4324msgid "E339: Pattern too long"
4325msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004326
4327msgid "External submatches:\n"
4328msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4329
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004330msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4331msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
4332
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004333msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4334msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto"
4335
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004336msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4337msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004338
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02004339msgid "E951: \\% value too large"
4340msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
4341
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004342msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4343msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
4344
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004345msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4346msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
4347
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004348#. should never happen
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004349msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4350msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!"
4351
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004352msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4353msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
4354
4355msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4356msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione"
4357
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004358#. Can't have a multi follow a multi.
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004359msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4360msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004361
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004362#. Too many `('
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004363msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4364msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('"
4365
4366msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4367msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z("
4368
4369msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4370msgstr "E873: (NFA regexp) errore di terminazione corretta"
4371
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02004372msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4373msgstr ""
4374"Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... "
4375
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004376msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02004377msgstr "E874: (NFA) Impossibile riprendere lo stack!"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004378
4379msgid ""
4380"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4381"left on stack"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004382msgstr ""
4383"E875: (NFA regexp) (Nella conversione da postfix a NFA), troppi stati "
4384"lasciati sullo stack"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004385
4386msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4387msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'è spazio per immagazzinare l'intero NFA "
4388
4389msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004390msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di ramo!"
4391
4392msgid "E748: No previously used register"
4393msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4394
4395msgid "freeing %ld lines"
4396msgstr "libero %ld righe"
4397
4398msgid " into \"%c"
4399msgstr " in \"%c"
4400
4401msgid "block of %ld line yanked%s"
4402msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4403msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
4404msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
4405
4406msgid "%ld line yanked%s"
4407msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4408msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
4409msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
4410
4411msgid "E353: Nothing in register %s"
4412msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4413
4414#. Highlight title
4415msgid ""
4416"\n"
4417"Type Name Content"
4418msgstr ""
4419"\n"
4420"Tipo Nome Contenuto"
4421
4422msgid ""
4423"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4424"lines"
4425msgstr ""
4426"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
4427"contenere due o più righe"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004428
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004429msgid " VREPLACE"
4430msgstr " V-SOSTITUISCI"
4431
4432msgid " REPLACE"
4433msgstr " SOSTITUISCI"
4434
4435msgid " REVERSE"
4436msgstr " INVERTITO"
4437
4438msgid " INSERT"
4439msgstr " INSERISCI"
4440
4441msgid " (insert)"
4442msgstr " (inserisci)"
4443
4444msgid " (replace)"
4445msgstr " (sostituisci)"
4446
4447msgid " (vreplace)"
4448msgstr " (v-sostituisci)"
4449
4450msgid " Hebrew"
4451msgstr " Ebraico"
4452
4453msgid " Arabic"
4454msgstr " Arabo"
4455
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004456msgid " (paste)"
4457msgstr " (incolla)"
4458
4459msgid " VISUAL"
4460msgstr " VISUALE"
4461
4462msgid " VISUAL LINE"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004463msgstr " VISUALE RIGA"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004464
4465msgid " VISUAL BLOCK"
4466msgstr " VISUALE BLOCCO"
4467
4468msgid " SELECT"
4469msgstr " SELEZIONA"
4470
4471msgid " SELECT LINE"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004472msgstr " SELEZIONA RIGA"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004473
4474msgid " SELECT BLOCK"
4475msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4476
4477msgid "recording"
4478msgstr "registrazione"
4479
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004480msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4481msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
4482
4483msgid "Searching for \"%s\""
4484msgstr "Cerco \"%s\""
4485
4486msgid "not found in '%s': \"%s\""
4487msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
4488
4489msgid "Source Vim script"
4490msgstr "Esegui script Vim"
4491
4492msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4493msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
4494
4495msgid "could not source \"%s\""
4496msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
4497
4498msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4499msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
4500
4501msgid "sourcing \"%s\""
4502msgstr "eseguo \"%s\""
4503
4504msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4505msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
4506
4507msgid "finished sourcing %s"
4508msgstr "esecuzione di %s terminata"
4509
4510msgid "continuing in %s"
4511msgstr "continuo in %s"
4512
4513msgid "modeline"
4514msgstr "modeline"
4515
4516msgid "--cmd argument"
4517msgstr "argomento --cmd"
4518
4519msgid "-c argument"
4520msgstr "argomento -c"
4521
4522msgid "environment variable"
4523msgstr "variabile d'ambiente"
4524
4525msgid "error handler"
4526msgstr "gestore di errore"
4527
4528msgid "changed window size"
4529msgstr "dimensione finestra modificata"
4530
4531msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4532msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
4533
4534msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4535msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
4536
4537msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4538msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi"
4539
4540msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4541msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d"
4542
4543msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4544msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
4545
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004546msgid "E383: Invalid search string: %s"
4547msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4548
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004549msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4550msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4551
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004552msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4553msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4554
4555msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4556msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4557
4558msgid " (includes previously listed match)"
4559msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4560
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004561#. cursor at status line
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004562msgid "--- Included files "
4563msgstr "--- File inclusi "
4564
4565msgid "not found "
4566msgstr "non trovati "
4567
4568msgid "in path ---\n"
4569msgstr "nel percorso ---\n"
4570
4571msgid " (Already listed)"
4572msgstr " (Già elencati)"
4573
4574msgid " NOT FOUND"
4575msgstr " NON TROVATO"
4576
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004577msgid "Scanning included file: %s"
4578msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4579
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004580msgid "Searching included file %s"
4581msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4582
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004583msgid "E387: Match is on current line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004584msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004585
4586msgid "All included files were found"
4587msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4588
4589msgid "No included files"
4590msgstr "Nessun file incluso"
4591
4592msgid "E388: Couldn't find definition"
4593msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4594
4595msgid "E389: Couldn't find pattern"
4596msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4597
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004598msgid "Save View"
4599msgstr "Salva Veduta"
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004600
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004601msgid "Save Session"
4602msgstr "Salva Sessione"
4603
4604msgid "Save Setup"
4605msgstr "Salva Setup"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004606
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004607msgid "[Deleted]"
4608msgstr "[Cancellato]"
4609
4610msgid ""
4611"\n"
4612"--- Signs ---"
4613msgstr ""
4614"\n"
4615"--- Segni ---"
4616
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004617msgid "Signs for %s:"
4618msgstr "Segni per %s:"
4619
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004620msgid " group=%s"
4621msgstr " gruppo=%s"
4622
4623msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4624msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorità=%d"
4625
4626msgid "E612: Too many signs defined"
4627msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
4628
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004629msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4630msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
4631
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004632msgid "E155: Unknown sign: %s"
4633msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
4634
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004635msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4636msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
4637
4638msgid "E159: Missing sign number"
4639msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
4640
4641msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4642msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d"
4643
4644msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4645msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
4646
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004647msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4648msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
4649
4650msgid "E156: Missing sign name"
4651msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
4652
4653msgid " (NOT FOUND)"
4654msgstr " (NON TROVATO)"
4655
4656msgid " (not supported)"
4657msgstr " (non supportata)"
4658
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004659msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4660msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
4661
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004662msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4663msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4664
4665msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4666msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer"
4667
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004668#. This is probably an error. Give a warning and
4669#. accept the words anyway.
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004670msgid "Warning: region %s not supported"
4671msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
4672
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004673msgid "E752: No previous spell replacement"
4674msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
4675
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004676msgid "E753: Not found: %s"
4677msgstr "E753: Non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004678
4679msgid "E758: Truncated spell file"
4680msgstr "E758: File ortografico troncato"
4681
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004682msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004683msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004684
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004685msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004686msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004687
4688msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4689msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4690
4691msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4692msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4693
4694msgid "Compressing word tree..."
4695msgstr "Comprimo albero di parole..."
4696
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004697msgid "Reading spell file \"%s\""
4698msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4699
4700msgid "E757: This does not look like a spell file"
4701msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4702
4703msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4704msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4705
4706msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4707msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4708
4709msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4710msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4711
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004712msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4713msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
4714
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004715msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4716msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
4717
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004718msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4719msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
4720
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004721msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4722msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
4723
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004724msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4725msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004726
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004727msgid "Reading affix file %s..."
4728msgstr "Lettura file affissi %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004729
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004730msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004731msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004732
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004733msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4734msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4735
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004736msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004737msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004738
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004739msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004740msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004741
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004742msgid ""
4743"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4744"%d"
4745msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004746"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004747"errati in %s riga %d"
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004748
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004749msgid ""
4750"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4751"%d"
4752msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004753"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004754"errati in %s riga %d"
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004755
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004756msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004757msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004758
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004759msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004760msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004761
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004762msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004763msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004764
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004765msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004766msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004767
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004768msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004769msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004770
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004771msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01004772msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004773
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004774msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004775msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004776
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004777msgid ""
4778"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4779"line %d: %s"
4780msgstr ""
4781"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004782"in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004783
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004784msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004785msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004786
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004787msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004788msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004789
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004790msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004791msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004792
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004793msgid "Expected MAP count in %s line %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004794msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004795
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004796msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004797msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004798
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004799msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004800msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004801
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004802msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004803msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004804
4805msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4806msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4807
4808msgid "Too many postponed prefixes"
4809msgstr "Troppi suffissi"
4810
4811msgid "Too many compound flags"
4812msgstr "Troppi flag composti"
4813
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004814msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004815msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4816
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004817msgid "Missing SOFO%s line in %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004818msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004819
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004820msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004821msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004822
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004823msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004824msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004825
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004826msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004827msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004828
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004829msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4830msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4831
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004832msgid "Reading dictionary file %s..."
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004833msgstr "Lettura file Dizionario %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004834
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004835msgid "E760: No word count in %s"
4836msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4837
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02004838msgid "line %6d, word %6ld - %s"
4839msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004840
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004841msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004842msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004843
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004844msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004845msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004846
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004847msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4848msgstr "%d parole duplicate in %s"
4849
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004850msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4851msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4852
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004853msgid "Reading word file %s..."
4854msgstr "Lettura file parole %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004855
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004856msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
4857msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004858
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004859msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
4860msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004861
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004862msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
4863msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004864
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004865msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
4866msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004867
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004868msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
4869msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004870
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004871msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
4872msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004873
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004874msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
4875msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s"
4876
4877msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
4878msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004879
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004880msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4881msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4882
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01004883msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
4884msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
4885
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004886msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
4887msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004888
4889msgid "Reading back spell file..."
4890msgstr "Rilettura file ortografico..."
4891
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004892#.
4893#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4894#. * the soundfold trie.
4895#.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004896msgid "Performing soundfolding..."
4897msgstr "Eseguo soundfolding..."
4898
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004899msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4900msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4901
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004902msgid "Total number of words: %d"
4903msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4904
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004905msgid "Writing suggestion file %s..."
4906msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004907
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004908msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004909msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004910
4911msgid "E751: Output file name must not have region name"
4912msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4913
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004914msgid "E754: Only up to %d regions supported"
4915msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004916
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004917msgid "E755: Invalid region in %s"
4918msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4919
4920msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004921msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004922
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004923msgid "Writing spell file %s..."
4924msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004925
4926msgid "Done!"
4927msgstr "Fatto!"
4928
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004929msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
4930msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004931
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004932msgid "Word '%.*s' removed from %s"
4933msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004934
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004935msgid "Seek error in spellfile"
4936msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell"
4937
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004938msgid "Word '%.*s' added to %s"
4939msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004940
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004941msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4942msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
4943
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004944#. This should have been checked when generating the .spl
4945#. file.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004946msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4947msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
4948
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004949msgid "Sorry, no suggestions"
4950msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
4951
4952msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4953msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
4954
4955#. for when 'cmdheight' > 1
4956#. avoid more prompt
4957msgid "Change \"%.*s\" to:"
4958msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
4959
4960msgid " < \"%.*s\""
4961msgstr " < \"%.*s\""
4962
4963msgid "E390: Illegal argument: %s"
4964msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
4965
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004966msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4967msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
4968
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004969msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02004970msgstr "'redrawtime' superato, evidenziazione sintattica disabilitata"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004971
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004972msgid "syntax conceal on"
4973msgstr "syntax conceal attivo"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004974
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004975msgid "syntax conceal off"
4976msgstr "syntax conceal inattivo"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004977
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004978msgid "syntax case ignore"
4979msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo"
4980
4981msgid "syntax case match"
4982msgstr "syntax, considerare maiuscolo/minuscolo"
4983
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004984msgid "syntax foldlevel start"
4985msgstr "syntax, inizio di livello di piegatura"
4986
4987msgid "syntax foldlevel minimum"
4988msgstr "syntax, livello di piegatura minimo"
4989
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004990msgid "syntax spell toplevel"
4991msgstr "syntax, effettua spell sul testo"
4992
4993msgid "syntax spell notoplevel"
4994msgstr "syntax, non effettuare spell sul testo"
4995
4996msgid "syntax spell default"
4997msgstr "syntax, usare valore di default per lo spell"
4998
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01004999msgid "syntax iskeyword "
5000msgstr "syntax iskeyword "
5001
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005002msgid "syntax iskeyword not set"
5003msgstr "syntax iskeyword non impostato"
5004
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005005msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5006msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5007
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005008msgid "syncing on C-style comments"
5009msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5010
5011msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005012msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005013
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005014msgid "syncing starts at the first line"
5015msgstr "la sincronizzazione inizia alla prima riga"
5016
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005017msgid "syncing starts "
5018msgstr "la sincronizzazione inizia "
5019
5020msgid " lines before top line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005021msgstr " righe prima della riga iniziale"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005022
5023msgid ""
5024"\n"
5025"--- Syntax sync items ---"
5026msgstr ""
5027"\n"
5028"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5029
5030msgid ""
5031"\n"
5032"syncing on items"
5033msgstr ""
5034"\n"
5035"sincronizzo elementi"
5036
5037msgid ""
5038"\n"
5039"--- Syntax items ---"
5040msgstr ""
5041"\n"
5042"--- Elementi sintattici ---"
5043
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005044msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5045msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5046
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005047msgid "from the first line"
5048msgstr "dalla prima riga"
5049
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005050msgid "minimal "
5051msgstr "minimale "
5052
5053msgid "maximal "
5054msgstr "massimale "
5055
5056msgid "; match "
5057msgstr "; corrisp. "
5058
5059msgid " line breaks"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005060msgstr " interruzioni di riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005061
5062msgid "E395: contains argument not accepted here"
5063msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5064
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005065msgid "E844: invalid cchar value"
5066msgstr "E844: valore cchar non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005067
5068msgid "E393: group[t]here not accepted here"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005069msgstr "E393: group[t]here non consentito qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005070
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005071msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5072msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5073
5074msgid "E397: Filename required"
5075msgstr "E397: Nome file necessario"
5076
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005077msgid "E847: Too many syntax includes"
5078msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi"
5079
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005080msgid "E789: Missing ']': %s"
5081msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005082
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01005083msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5084msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s"
5085
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005086msgid "E398: Missing '=': %s"
5087msgstr "E398: Manca '=': %s"
5088
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005089msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5090msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5091
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005092msgid "E848: Too many syntax clusters"
5093msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici"
5094
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005095msgid "E400: No cluster specified"
5096msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5097
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005098msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5099msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5100
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005101msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5102msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5103
5104msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5105msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005106"E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005107
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005108msgid "E404: Illegal arguments: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005109msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005110
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005111msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5112msgstr "E405: Manca '=': %s"
5113
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005114msgid "E406: Empty argument: %s"
5115msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5116
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005117msgid "E407: %s not allowed here"
5118msgstr "E407: %s non consentito qui"
5119
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005120msgid "E408: %s must be first in contains list"
5121msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5122
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005123msgid "E409: Unknown group name: %s"
5124msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5125
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005126msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5127msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5128
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005129msgid ""
5130" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5131msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005132" TOTALE CONT. CORRIS. PIÙ LENTO MEDIA NOME MODELLO"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005133
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005134msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005135msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005136
5137msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005138msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005139
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005140msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5141msgstr "E986: non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc"
5142
5143msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5144msgstr "E987: valore non valido restituito da tagfunc"
5145
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005146msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005147msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005148
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005149msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005150msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005151
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005152msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005153msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005154
5155msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005156msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005157
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005158msgid "File \"%s\" does not exist"
5159msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5160
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005161#. Give an indication of the number of matching tags
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005162msgid "tag %d of %d%s"
5163msgstr "tag %d di %d%s"
5164
5165msgid " or more"
5166msgstr " o più"
5167
5168msgid " Using tag with different case!"
5169msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5170
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005171msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5172msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5173
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02005174msgid " # pri kind tag"
5175msgstr " # pri tipo tag"
5176
5177msgid "file\n"
5178msgstr "file\n"
5179
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005180#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005181msgid ""
5182"\n"
5183" # TO tag FROM line in file/text"
5184msgstr ""
5185"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005186" # A_ tag DA__ riga in file/testo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005187
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005188msgid "Searching tags file %s"
5189msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5190
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005191msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5192msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5193
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005194msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5195msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5196
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005197msgid "Before byte %ld"
5198msgstr "Prima del byte %ld"
5199
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005200msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5201msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5202
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005203#. never opened any tags file
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005204msgid "E433: No tags file"
5205msgstr "E433: Nessun tag file"
5206
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005207msgid "Ignoring long line in tags file"
5208msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
5209
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005210msgid "E434: Can't find tag pattern"
5211msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5212
5213msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5214msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5215
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005216msgid "Duplicate field name: %s"
5217msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
5218
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005219msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5220msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5221
5222msgid "defaulting to '"
5223msgstr "predefinito a '"
5224
5225msgid "E557: Cannot open termcap file"
5226msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5227
5228msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5229msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5230
5231msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5232msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5233
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005234msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5235msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5236
5237msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5238msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5239
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005240#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005241msgid ""
5242"\n"
5243"--- Terminal keys ---"
5244msgstr ""
5245"\n"
5246"--- Tasti Terminale ---"
5247
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02005248msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5249msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5250
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005251msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5252msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
5253
5254msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5255msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema"
5256
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005257msgid "Kill job in \"%s\"?"
5258msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?"
5259
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02005260msgid "Terminal"
5261msgstr "Terminale"
5262
5263msgid "Terminal-finished"
5264msgstr "Terminale-terminato"
5265
5266msgid "active"
5267msgstr "attivo"
5268
5269msgid "running"
5270msgstr "in esecuzione"
5271
5272msgid "finished"
5273msgstr "terminato"
5274
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005275msgid "E958: Job already finished"
5276msgstr "E958: Job già terminato"
5277
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005278msgid "E953: File exists: %s"
5279msgstr "E953: File già esistente: %s"
5280
5281msgid "E955: Not a terminal buffer"
5282msgstr "E955: Il buffer non è un terminale"
5283
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005284msgid "E982: ConPTY is not available"
5285msgstr "E982: ConPTY non disponibile"
5286
5287msgid "E971: Property type %s does not exist"
5288msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente"
5289
5290msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5291msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld"
5292
5293msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5294msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
5295
5296msgid "E965: missing property type name"
5297msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile"
5298
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005299msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5300msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato"
5301
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005302msgid "E967: text property info corrupted"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005303msgstr "E967: informazione sulle proprietà del testo corrotta"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005304
5305msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005306msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
5307
5308msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5309msgstr "E860: Servono 'id' e 'type' specificando 'both'"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005310
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005311msgid "E969: Property type %s already defined"
5312msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito"
5313
5314msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5315msgstr "E970: Nome gruppo di evidenziazione sconosciuto: '%s'"
5316
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005317msgid "(Invalid)"
5318msgstr "(Non valido)"
5319
5320msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5321msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5322
5323msgid "%ld second ago"
5324msgid_plural "%ld seconds ago"
5325msgstr[0] "%ld secondo fa"
5326msgstr[1] "%ld secondi fa"
5327
5328msgid "E805: Using a Float as a Number"
5329msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero"
5330
5331msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5332msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
5333
5334msgid "E745: Using a List as a Number"
5335msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
5336
5337msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5338msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero"
5339
5340msgid "E611: Using a Special as a Number"
5341msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero"
5342
5343msgid "E910: Using a Job as a Number"
5344msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero"
5345
5346msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5347msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero"
5348
5349msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5350msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero"
5351
5352msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5353msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile"
5354
5355msgid "E892: Using a String as a Float"
5356msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile"
5357
5358msgid "E893: Using a List as a Float"
5359msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile"
5360
5361msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5362msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile"
5363
5364msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5365msgstr "E362: Uso di un valore booleano come un Numero-a-virgola-mobile"
5366
5367msgid "E907: Using a special value as a Float"
5368msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
5369
5370msgid "E911: Using a Job as a Float"
5371msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile"
5372
5373msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5374msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile"
5375
5376msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5377msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile"
5378
5379msgid "E729: using Funcref as a String"
5380msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa"
5381
5382msgid "E730: using List as a String"
5383msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa"
5384
5385msgid "E731: using Dictionary as a String"
5386msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa"
5387
5388msgid "E976: using Blob as a String"
5389msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa"
5390
5391msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5392msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob"
5393
5394msgid "E691: Can only compare List with List"
5395msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
5396
5397msgid "E692: Invalid operation for List"
5398msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
5399
5400msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5401msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
5402
5403msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5404msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
5405
5406msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5407msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
5408
5409msgid "E112: Option name missing: %s"
5410msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
5411
5412msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5413msgstr ""
5414"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali"
5415
5416msgid "E114: Missing quote: %s"
5417msgstr "E114: Manca '\"': %s"
5418
5419msgid "E115: Missing quote: %s"
5420msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
5421
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005422msgid "new shell started\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005423msgstr "fatto eseguire nuova shell\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005424
5425msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5426msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5427
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005428#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5429#. file in a way it becomes shorter.
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005430msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5431msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005432
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005433#. must display the prompt
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005434msgid "No undo possible; continue anyway"
5435msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5436
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005437msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5438msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5439
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005440msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5441msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5442
5443msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5444msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5445
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005446msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5447msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5448
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005449msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5450msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
5451
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005452msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005453msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5454
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005455msgid "Writing undo file: %s"
5456msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5457
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005458msgid "E829: write error in undo file: %s"
5459msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5460
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005461msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5462msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5463
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005464msgid "Reading undo file: %s"
5465msgstr "Lettura file Undo: %s"
5466
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005467msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5468msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5469
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005470msgid "E823: Not an undo file: %s"
5471msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
5472
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005473msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5474msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5475
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005476msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005477msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005478
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005479msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5480msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5481
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005482msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5483msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5484
5485msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5486msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5487
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005488msgid "Finished reading undo file %s"
5489msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5490
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005491msgid "Already at oldest change"
5492msgstr "Questa è già la prima modifica"
5493
5494msgid "Already at newest change"
5495msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5496
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005497msgid "E830: Undo number %ld not found"
5498msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005499
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005500msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005501msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005502
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005503msgid "more line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005504msgstr "riga in più"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005505
5506msgid "more lines"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005507msgstr "righe in più"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005508
5509msgid "line less"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005510msgstr "riga in meno"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005511
5512msgid "fewer lines"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005513msgstr "righe in meno"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005514
5515msgid "change"
5516msgstr "modifica"
5517
5518msgid "changes"
5519msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005520
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005521msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5522msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5523
5524msgid "before"
5525msgstr "prima"
5526
5527msgid "after"
5528msgstr "dopo"
5529
5530msgid "Nothing to undo"
5531msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5532
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005533msgid "number changes when saved"
5534msgstr "numero modif. quando salv."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005535
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005536msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5537msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5538
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005539msgid "E439: undo list corrupt"
5540msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5541
5542msgid "E440: undo line missing"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005543msgstr "E440: riga di 'undo' mancante"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005544
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005545msgid ""
5546"\n"
5547" Name Args Address Complete Definition"
5548msgstr ""
5549"\n"
5550" Nome Arg. Indir. Completo Definizione"
5551
5552msgid "No user-defined commands found"
5553msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
5554
5555msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5556msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
5557
5558msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5559msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
5560
5561msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5562msgstr ""
5563"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
5564"personalizzato"
5565
5566msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5567msgstr ""
5568"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
5569
5570msgid "E175: No attribute specified"
5571msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
5572
5573msgid "E176: Invalid number of arguments"
5574msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
5575
5576msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5577msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
5578
5579msgid "E178: Invalid default value for count"
5580msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
5581
5582msgid "E179: argument required for -complete"
5583msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
5584
5585msgid "E179: argument required for -addr"
5586msgstr "E179: argomento necessario per -addr"
5587
5588msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5589msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
5590
5591msgid "E182: Invalid command name"
5592msgstr "E182: Nome comando non valido"
5593
5594msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5595msgstr ""
5596"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
5597
5598msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5599msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
5600
5601msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5602msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
5603
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005604msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5605msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
5606
5607msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5608msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
5609
5610msgid "E718: Funcref required"
5611msgstr "E718: Funcref necessario"
5612
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005613msgid "E130: Unknown function: %s"
5614msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
5615
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005616msgid "E125: Illegal argument: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005617msgstr "E125: Argomento non consentito: %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005618
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005619msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5620msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
5621
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005622msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5623msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default"
5624
5625msgid "E126: Missing :endfunction"
5626msgstr "E126: Manca :endfunction"
5627
5628msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5629msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
5630
5631msgid "E451: Expected }: %s"
5632msgstr "E451: Atteso }: %s"
5633
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005634msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5635msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
5636
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005637msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5638msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
5639
5640msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005641msgstr ""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005642"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
5643
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005644msgid "calling %s"
5645msgstr "chiamo %s"
5646
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005647msgid "%s aborted"
5648msgstr "%s non completata"
5649
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005650msgid "%s returning #%ld"
5651msgstr "%s ritorno #%ld"
5652
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005653msgid "%s returning %s"
5654msgstr "%s ritorno %s"
5655
5656msgid "E699: Too many arguments"
5657msgstr "E699: Troppi argomenti"
5658
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005659msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5660msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005661
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005662msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5663msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
5664
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005665msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5666msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
5667
5668msgid "E129: Function name required"
5669msgstr "E129: Nome funzione necessario"
5670
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005671msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5672msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
5673
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005674msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5675msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s"
5676
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005677msgid "E454: function list was modified"
5678msgstr "E454: la lista funzioni è stata cambiata"
5679
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005680msgid "E123: Undefined function: %s"
5681msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
5682
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005683msgid "E124: Missing '(': %s"
5684msgstr "E124: Manca '(': %s"
5685
5686msgid "E862: Cannot use g: here"
5687msgstr "E862: Non si può usare g: qui"
5688
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005689msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02005690msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005691"E932: La funzione di chiusura non dovrebbe essere al livello più alto: %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02005692
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005693msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5694msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
5695
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005696msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
5697msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
5698
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005699msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5700msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
5701
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005702msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
5703msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
5704
5705msgid "E133: :return not inside a function"
5706msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
5707
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02005708msgid "%s (%s, compiled %s)"
5709msgstr "%s (%s, compilato %s)"
5710
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005711msgid ""
5712"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005713"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
5714msgstr ""
5715"\n"
5716"Versione MS-Windows 64-bit GUI/console"
5717
5718msgid ""
5719"\n"
5720"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
5721msgstr ""
5722"\n"
5723"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console"
5724
5725msgid ""
5726"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005727"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005728msgstr ""
5729"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005730"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005731
5732msgid ""
5733"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005734"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005735msgstr ""
5736"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005737"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005738
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005739msgid " with OLE support"
5740msgstr " con supporto OLE"
5741
5742msgid ""
5743"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005744"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005745msgstr ""
5746"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005747"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005748
5749msgid ""
5750"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005751"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005752msgstr ""
5753"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005754"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005755
5756msgid ""
5757"\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005758"macOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005759msgstr ""
5760"\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005761"Versione macOS"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005762
5763msgid ""
5764"\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005765"macOS version w/o darwin feat."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005766msgstr ""
5767"\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005768"versione macOS senza funzion. darwin"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005769
5770msgid ""
5771"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005772"OpenVMS version"
5773msgstr ""
5774"\n"
5775"Versione OpenVMS"
5776
5777msgid ""
5778"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005779"Included patches: "
5780msgstr ""
5781"\n"
5782"Patch incluse: "
5783
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005784msgid ""
5785"\n"
5786"Extra patches: "
5787msgstr ""
5788"\n"
5789"Patch aggiuntive: "
5790
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005791msgid "Modified by "
5792msgstr "Modificato da "
5793
5794msgid ""
5795"\n"
5796"Compiled "
5797msgstr ""
5798"\n"
5799"Compilato "
5800
5801msgid "by "
5802msgstr "da "
5803
5804msgid ""
5805"\n"
5806"Huge version "
5807msgstr ""
5808"\n"
5809"Versione gigante "
5810
5811msgid ""
5812"\n"
5813"Big version "
5814msgstr ""
5815"\n"
5816"Versione grande "
5817
5818msgid ""
5819"\n"
5820"Normal version "
5821msgstr ""
5822"\n"
5823"Versione normale "
5824
5825msgid ""
5826"\n"
5827"Small version "
5828msgstr ""
5829"\n"
5830"Versione piccola "
5831
5832msgid ""
5833"\n"
5834"Tiny version "
5835msgstr ""
5836"\n"
5837"Versione minuscola "
5838
5839msgid "without GUI."
5840msgstr "senza GUI."
5841
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02005842msgid "with GTK3 GUI."
5843msgstr "con GUI GTK3."
5844
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005845msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5846msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5847
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005848msgid "with GTK2 GUI."
5849msgstr "con GUI GTK2."
5850
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005851msgid "with X11-Motif GUI."
5852msgstr "con GUI X11-Motif."
5853
5854msgid "with X11-neXtaw GUI."
5855msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5856
5857msgid "with X11-Athena GUI."
5858msgstr "con GUI X11-Athena."
5859
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005860msgid "with Haiku GUI."
5861msgstr "con GUI Haiku."
5862
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005863msgid "with Photon GUI."
5864msgstr "con GUI Photon."
5865
5866msgid "with GUI."
5867msgstr "con GUI."
5868
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005869msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5870msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5871
5872msgid " system vimrc file: \""
5873msgstr " file vimrc di sistema: \""
5874
5875msgid " user vimrc file: \""
5876msgstr " file vimrc utente: \""
5877
5878msgid " 2nd user vimrc file: \""
5879msgstr " II file vimrc utente: \""
5880
5881msgid " 3rd user vimrc file: \""
5882msgstr " III file vimrc utente: \""
5883
5884msgid " user exrc file: \""
5885msgstr " file exrc utente: \""
5886
5887msgid " 2nd user exrc file: \""
5888msgstr " II file exrc utente: \""
5889
5890msgid " system gvimrc file: \""
5891msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5892
5893msgid " user gvimrc file: \""
5894msgstr " file gvimrc utente: \""
5895
5896msgid "2nd user gvimrc file: \""
5897msgstr " II file gvimrc utente: \""
5898
5899msgid "3rd user gvimrc file: \""
5900msgstr " III file gvimrc utente: \""
5901
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005902msgid " defaults file: \""
5903msgstr " file dei default: \""
5904
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005905msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005906msgstr " file menù di sistema: \""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005907
5908msgid " fall-back for $VIM: \""
5909msgstr " $VIM di riserva: \""
5910
5911msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5912msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5913
5914msgid "Compilation: "
5915msgstr "Compilazione: "
5916
5917msgid "Compiler: "
5918msgstr "Compilatore: "
5919
5920msgid "Linking: "
5921msgstr "Link: "
5922
5923msgid " DEBUG BUILD"
5924msgstr " VERSIONE DEBUG"
5925
5926msgid "VIM - Vi IMproved"
5927msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5928
5929msgid "version "
5930msgstr "versione "
5931
5932msgid "by Bram Moolenaar et al."
5933msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5934
5935msgid "Vim is open source and freely distributable"
5936msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5937
5938msgid "Help poor children in Uganda!"
5939msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5940
5941msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5942msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5943
5944msgid "type :q<Enter> to exit "
5945msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5946
5947msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5948msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5949
Bram Moolenaarb56e7ff2016-09-12 16:41:04 +02005950msgid "type :help version8<Enter> for version info"
5951msgstr "batti :help version8<Invio> per informazioni su versione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005952
5953msgid "Running in Vi compatible mode"
5954msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5955
5956msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5957msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5958
5959msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5960msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5961
5962msgid "menu Help->Orphans for information "
5963msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5964
5965msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5966msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5967
5968msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5969msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5970
5971msgid " for two modes "
5972msgstr " per modo Inser./Comandi"
5973
5974msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5975msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5976
5977msgid " for Vim defaults "
5978msgstr " modo Vim predefinito "
5979
5980msgid "Sponsor Vim development!"
5981msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5982
5983msgid "Become a registered Vim user!"
5984msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5985
5986msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5987msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5988
5989msgid "type :help register<Enter> for information "
5990msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5991
5992msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5993msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5994
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005995msgid "[end of lines]"
5996msgstr "[fine delle righe]"
5997
5998msgid "global"
5999msgstr "global"
6000
6001msgid "buffer"
6002msgstr "buffer"
6003
6004msgid "window"
6005msgstr "window"
6006
6007msgid "tab"
6008msgstr "tab"
6009
6010msgid ""
6011"\n"
6012"# Buffer list:\n"
6013msgstr ""
6014"\n"
6015"# Lista Buffer:\n"
6016
6017msgid ""
6018"\n"
6019"# %s History (newest to oldest):\n"
6020msgstr ""
6021"\n"
6022"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
6023
6024msgid "Command Line"
6025msgstr "Riga-di-comando"
6026
6027msgid "Search String"
6028msgstr "Stringa di Ricerca"
6029
6030msgid "Expression"
6031msgstr "Espressione"
6032
6033msgid "Input Line"
6034msgstr "Riga di Input"
6035
6036msgid "Debug Line"
6037msgstr "Riga di Debug"
6038
6039msgid ""
6040"\n"
6041"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6042msgstr ""
6043"\n"
6044"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n"
6045
6046msgid "%sviminfo: %s in line: "
6047msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
6048
6049msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6050msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
6051
6052msgid ""
6053"\n"
6054"# global variables:\n"
6055msgstr ""
6056"\n"
6057"# variabili globali:\n"
6058
6059msgid ""
6060"\n"
6061"# Last Substitute String:\n"
6062"$"
6063msgstr ""
6064"\n"
6065"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
6066"$"
6067
6068msgid ""
6069"\n"
6070"# Last %sSearch Pattern:\n"
6071"~"
6072msgstr ""
6073"\n"
6074"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
6075"~"
6076
6077msgid "Substitute "
6078msgstr "Sostituzione "
6079
6080msgid "Illegal register name"
6081msgstr "Nome registro non ammesso"
6082
6083msgid ""
6084"\n"
6085"# Registers:\n"
6086msgstr ""
6087"\n"
6088"# Registri:\n"
6089
6090msgid "E574: Unknown register type %d"
6091msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
6092
6093msgid ""
6094"\n"
6095"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6096msgstr ""
6097"\n"
6098"# Storia delle marcature all'interno dei file (dalle più recenti alle meno "
6099"recenti):\n"
6100
6101msgid ""
6102"\n"
6103"# File marks:\n"
6104msgstr ""
6105"\n"
6106"# File mark:\n"
6107
6108#. Write the jumplist with -'
6109msgid ""
6110"\n"
6111"# Jumplist (newest first):\n"
6112msgstr ""
6113"\n"
6114"# Jumplist (dai più recenti):\n"
6115
6116msgid "Missing '>'"
6117msgstr "Manca '>'"
6118
6119msgid "Illegal starting char"
6120msgstr "Carattere iniziale non consentito"
6121
6122#. Write the info:
6123msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6124msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
6125
6126msgid ""
6127"# You may edit it if you're careful!\n"
6128"\n"
6129msgstr ""
6130"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
6131"\n"
6132
6133msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6134msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
6135
6136msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6137msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
6138
6139msgid " info"
6140msgstr " informazione"
6141
6142msgid " marks"
6143msgstr " marcature"
6144
6145msgid " oldfiles"
6146msgstr " file elaborati in precedenza"
6147
6148msgid " FAILED"
6149msgstr " FALLITO"
6150
6151#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
6152msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6153msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
6154
6155#. They all exist? Must be something wrong! Don't write
6156#. the viminfo file then.
6157msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6158msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
6159
6160msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6161msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
6162
6163msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6164msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
6165
6166msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6167msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
6168
6169msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6170msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
6171
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00006172msgid "Already only one window"
6173msgstr "C'è già una finestra sola"
6174
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01006175msgid "E92: Buffer %ld not found"
6176msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
6177
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006178msgid "E441: There is no preview window"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006179msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima"
6180
6181msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6182msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006183
6184msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6185msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6186
6187msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6188msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6189
6190msgid "E444: Cannot close last window"
6191msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6192
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006193msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6194msgstr ""
6195"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
6196"autocomandi"
6197
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006198msgid "E445: Other window contains changes"
6199msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6200
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006201msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6202msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02006203
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006204msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006205msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006206
6207msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6208msgstr ""
6209"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6210"Perl."
6211
6212msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6213msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006214"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il "
6215"modulo Safe"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006216
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006217msgid "Edit with &multiple Vims"
6218msgstr "Apri con &molti Vim"
6219
6220msgid "Edit with single &Vim"
6221msgstr "Apri con un solo &Vim"
6222
6223msgid "Diff with Vim"
6224msgstr "Differenza con Vim"
6225
6226msgid "Edit with &Vim"
6227msgstr "Apri con &Vim"
6228
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01006229msgid "Edit with existing Vim"
6230msgstr "Apri con Vim esistente"
6231
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006232msgid "Edit with existing Vim - "
6233msgstr "Apri con Vim esistente - "
6234
6235msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6236msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6237
6238msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6239msgstr ""
6240"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006241"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006242
6243msgid "gvimext.dll error"
6244msgstr "errore gvimext.dll"
6245
6246msgid "Path length too long!"
6247msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6248
Bram Moolenaar90df4b92021-07-07 20:26:08 +02006249msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6250msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6251
6252msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6253msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6254
6255msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6256msgstr ""
6257"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella directory in uso o nella "
6258"ricerca tag"
6259
6260msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6261msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6262
6263msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
6264msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\""
6265
6266msgid "E16: Invalid range"
6267msgstr "E16: Intervallo non valido"
6268
6269msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6270msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6271
6272msgid "E18: Unexpected characters in :let"
6273msgstr "E18: Caratteri non attesi in :let"
6274
6275msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
6276msgstr "E18: Caratteri non attesi in assegnazione"
6277
6278msgid "E19: Mark has invalid line number"
6279msgstr "E19: Marcatura con numero di riga non valido"
6280
6281msgid "E20: Mark not set"
6282msgstr "E20: Marcatura non impostata"
6283
6284msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6285msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6286
6287msgid "E22: Scripts nested too deep"
6288msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6289
6290msgid "E23: No alternate file"
6291msgstr "E23: Nessun file alternato"
6292
6293msgid "E24: No such abbreviation"
6294msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6295
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006296msgid "E121: Undefined variable: %s"
6297msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
6298
6299msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6300msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s"
6301
6302msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
6303msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
6304
6305msgid "E476: Invalid command"
6306msgstr "E476: Comando non valido"
6307
6308msgid "E476: Invalid command: %s"
6309msgstr "E476: Comando non valido: %s"
6310
6311msgid "E710: List value has more items than targets"
6312msgstr "E710: Il valore della Lista ha più elementi che destinazioni"
6313
6314msgid "E711: List value does not have enough items"
6315msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti"
6316
6317msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6318msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
6319
6320msgid ""
6321"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6322"or two strings"
6323msgstr ""
6324"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o "
6325"una Lista con una o due stringhe"
6326
6327msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
6328msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s"
6329
6330msgid "E909: Cannot index a special variable"
6331msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale"
6332
6333msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
6334msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s"
6335
6336msgid "E1001: Variable not found: %s"
6337msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s"
6338
6339msgid "E1002: Syntax error at %s"
6340msgstr "E1002: Errore sintattico in %s"
6341
6342msgid "E1003: Missing return value"
6343msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
6344
6345msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
6346msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\""
6347
6348msgid "E1005: Too many argument types"
6349msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
6350
6351msgid "E1006: %s is used as an argument"
6352msgstr "E1006: %s è usato come argomento"
6353
6354msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
6355msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale"
6356
6357msgid "E1008: Missing <type>"
6358msgstr "E1008: Manca <type>"
6359
6360msgid "E1009: Missing > after type"
6361msgstr "E1009: Manca > dopo tipo"
6362
6363msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6364msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s"
6365
6366msgid "E1011: Name too long: %s"
6367msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s"
6368
6369msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
6370msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s"
6371
6372msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6373msgstr ""
6374"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
6375
6376msgid "E1014: Invalid key: %s"
6377msgstr "E1014: Chiave non valida: %s"
6378
6379msgid "E1015: Name expected: %s"
6380msgstr "E1015: Atteso un nome: %s"
6381
6382msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
6383msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s"
6384
6385msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
6386msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s"
6387
6388msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6389msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s"
6390
6391msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6392msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s"
6393
6394msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6395msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa"
6396
6397msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
6398msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s"
6399
6400msgid "E1021: Const requires a value"
6401msgstr "E1021: Const richiede un valore"
6402
6403msgid "E1022: Type or initialization required"
6404msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta"
6405
6406msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
6407msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld"
6408
6409msgid "E1024: Using a Number as a String"
6410msgstr "E1024: Uso di un Numero come una Stringa"
6411
6412msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
6413msgstr "E1025: Uso di } all'esterno di un blocco"
6414
6415msgid "E1026: Missing }"
6416msgstr "E1026: Manca }"
6417
6418msgid "E1027: Missing return statement"
6419msgstr "E1027: Manca istruzione :return"
6420
6421msgid "E1028: Compiling :def function failed"
6422msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita"
6423
6424msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6425msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s"
6426
6427msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
6428msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\""
6429
6430msgid "E1031: Cannot use void value"
6431msgstr "E1031: Non posso usare valore nullo"
6432
6433msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
6434msgstr "E1032: Manca :catch o :finally"
6435
6436msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
6437msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
6438
6439msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6440msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s"
6441
6442msgid "E1035: % requires number arguments"
6443msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
6444
6445msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6446msgstr ""
6447"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile"
6448
6449msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6450msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s"
6451
6452msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
6453msgstr "E1038: \"vim9script\" può solo essere usato in uno script"
6454
6455msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
6456msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script"
6457
6458msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
6459msgstr "E1040: Non si può usare :scriptversion dopo :vim9script"
6460
6461msgid "E1041: Redefining script item %s"
6462msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script %s"
6463
6464msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
6465msgstr "E1042: Export può essere usato solo in vim9script"
6466
6467msgid "E1043: Invalid command after :export"
6468msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export"
6469
6470msgid "E1044: Export with invalid argument"
6471msgstr "E1044: Export con argomento non valido"
6472
6473msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6474msgstr "E1045: Manca \"as\" dopo *"
6475
6476msgid "E1046: Missing comma in import"
6477msgstr "E1046: Manca virgola in import"
6478
6479msgid "E1047: Syntax error in import"
6480msgstr "E1047: Errore di sintassi in import"
6481
6482msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6483msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s"
6484
6485msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6486msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
6487
6488msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
6489msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s"
6490
6491msgid "E1051: Wrong argument type for +"
6492msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
6493
6494msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6495msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s"
6496
6497msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6498msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\""
6499
6500msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6501msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s"
6502
6503msgid "E1055: Missing name after ..."
6504msgstr "E1055: Manca nome dopo ..."
6505
6506msgid "E1056: Expected a type: %s"
6507msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s"
6508
6509msgid "E1057: Missing :enddef"
6510msgstr "E1057: Manca :enddef"
6511
6512msgid "E1058: Function nesting too deep"
6513msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa"
6514
6515msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6516msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s"
6517
6518msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
6519msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s"
6520
6521msgid "E1061: Cannot find function %s"
6522msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s"
6523
6524msgid "E1062: Cannot index a Number"
6525msgstr "E1062: Non posso indicizzare un Numero"
6526
6527msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
6528msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:"
6529
6530msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6531msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s"
6532
6533msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6534msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s"
6535
6536msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
6537msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
6538
6539msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
6540msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s"
6541
6542msgid "E1070: Missing \"from\""
6543msgstr "E1070: Manca \"from\""
6544
6545msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6546msgstr "E1071: Stringa non valida dopo \"from\""
6547
6548msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6549msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s"
6550
6551msgid "E1073: Name already defined: %s"
6552msgstr "E1073: Nome già definito: %s"
6553
6554msgid "E1074: No white space allowed after dot"
6555msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto"
6556
6557msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
6558msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s"
6559
6560msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
6561msgstr ""
6562"E1076: Questo Vim non è stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-"
6563"mobile"
6564
6565msgid "E1077: Missing argument type for %s"
6566msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s"
6567
6568msgid "E1081: Cannot unlet %s"
6569msgstr "E1081: Non posso annullare %s"
6570
6571msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
6572msgstr "E1082: Non posso usare una variabile di uno spazio-dei-nomi: %s"
6573
6574msgid "E1083: Missing backtick"
6575msgstr "E1083: Manca apice inverso"
6576
6577msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6578msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s"
6579
6580msgid "E1085: Not a callable type: %s"
6581msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s"
6582
6583msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
6584msgstr "E1086: Non posso usare :function all'interno di :def"
6585
6586msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
6587msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile"
6588
6589msgid "E1089: Unknown variable: %s"
6590msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s"
6591
6592msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
6593msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s"
6594
6595msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
6596msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s"
6597
6598msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
6599msgstr "E1092: Non posso usare una Lista per una dichiarazione"
6600
6601msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
6602msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d"
6603
6604msgid "E1094: Import can only be used in a script"
6605msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script"
6606
6607msgid "E1095: Unreachable code after :return"
6608msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return"
6609
6610msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
6611msgstr ""
6612"E1096: Restituito valore in una funzione in cui il tipo di ritorno non è "
6613"stato definito"
6614
6615msgid "E1097: Line incomplete"
6616msgstr "E1097: Riga incompleta"
6617
6618msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
6619msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
6620
6621msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
6622msgstr ""
6623"E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s"
6624
6625msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
6626msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s"
6627
6628msgid "E1103: Dictionary not set"
6629msgstr "E1103: Dizionario non impostato"
6630
6631msgid "E1104: Missing >"
6632msgstr "E1104: Manca >"
6633
6634msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
6635msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa"
6636
6637msgid "E1106: One argument too many"
6638msgstr "E1106: Un argomento di troppo"
6639
6640msgid "E1106: %d arguments too many"
6641msgstr "E1106: %d argomenti di troppo"
6642
6643msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
6644msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
6645
6646msgid "E1108: Item not found: %s"
6647msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s"
6648
6649msgid "E1109: List item %d is not a List"
6650msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
6651
6652msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
6653msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri"
6654
6655msgid "E1111: List item %d range invalid"
6656msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido"
6657
6658msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
6659msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida"
6660
6661msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
6662msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx"
6663
6664msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
6665msgstr "E1114: Solo valori 0x100 o più elevati sono supportati"
6666
6667msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
6668msgstr "E1115: il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero"
6669
6670msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
6671msgstr ""
6672"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
6673
6674msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
6675msgstr "E1117: Non posso usare ! con :def nidificate"
6676
6677msgid "E1118: Cannot change list"
6678msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista"
6679
6680msgid "E1119: Cannot change list item"
6681msgstr "E1119: Non posso cambiare elemento di Lista"
6682
6683msgid "E1120: Cannot change dict"
6684msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario"
6685
6686msgid "E1121: Cannot change dict item"
6687msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario"
6688
6689msgid "E1122: Variable is locked: %s"
6690msgstr "E1122: Variabile bloccata: %s"
6691
6692msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
6693msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s"
6694
6695msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
6696msgstr "E1124: \"%s\" non si può usare negli script Vim tradizionali"
6697
6698msgid "E1125: Final requires a value"
6699msgstr "E1125: :final richiede un valore"
6700
6701msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
6702msgstr "E1126: Non si può usare :let negli script Vim9"
6703
6704msgid "E1127: Missing name after dot"
6705msgstr "E1127: Manca il nome dopo il punto"
6706
6707msgid "E1128: } without {"
6708msgstr "E1128: } senza {"
6709
6710msgid "E1129: Throw with empty string"
6711msgstr "E1129: :throw di una stringa nulla"
6712
6713msgid "E1130: Cannot add to null list"
6714msgstr "E1130: Non si può aggiungere a una Lista nulla"
6715
6716msgid "E1131: Cannot add to null blob"
6717msgstr "E1131: Non si può aggiungere a un Blob nullo"
6718
6719msgid "E1132: Missing function argument"
6720msgstr "E1132: Manca l'argomento della funzione"
6721
6722msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
6723msgstr "E1133: Non si può estendere un Dizionario nullo"
6724
6725msgid "E1134: Cannot extend a null list"
6726msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla"
6727
6728msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
6729msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\""
6730
6731msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
6732msgstr "E1135: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR>"
6733
6734msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
6735msgstr ""
6736"E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo "
6737"<Cmd>"
6738
6739msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
6740msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s"
6741
6742msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
6743msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero"
6744
6745msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
6746msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario"
6747
Bram Moolenaar90df4b92021-07-07 20:26:08 +02006748msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006749msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste"
6750
6751msgid "E1141: Indexable type required"
6752msgstr "E1141: Il tipo dev'essere indicizzabile"
6753
6754msgid "E1142: Non-empty string required"
6755msgstr "E1142: Richiesta stringa non vuota"
6756
6757msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
6758msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\""
6759
6760msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
6761msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s"
6762
6763msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
6764msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s"
6765
6766msgid "E1146: Command not recognized: %s"
6767msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s"
6768
6769msgid "E1147: List not set"
6770msgstr "E1147: Lista non impostata"
6771
6772msgid "E1148: Cannot index a %s"
6773msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s"
6774
6775msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
6776msgstr ""
6777"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella "
6778"funzione %s"
6779
6780msgid "E1150: Script variable type changed"
6781msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script"
6782
6783msgid "E1151: Mismatched endfunction"
6784msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza"
6785
6786msgid "E1152: Mismatched enddef"
6787msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza"
6788
6789msgid "E1153: Invalid operation for bool"
6790msgstr "E1153: Operazione non valida per un valore Booleano"
6791
6792msgid "E1154: Divide by zero"
6793msgstr "E1154: Divisione per zero"
6794
6795msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
6796msgstr "E1155: Non posso definire autocomandi per TUTTI gli eventi"
6797
6798msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
6799msgstr "E1156: Non si può cambiare la lista degli argomenti ricorsivamente"
6800
6801msgid "E1157: Missing return type"
6802msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito"
6803
6804msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
6805msgstr "E1158: Non si può usare flatten() in uno script Vim9"
6806
6807msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
6808msgstr ""
6809"E1159: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo il buffer"
6810
6811msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
6812msgstr ""
6813"E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile"
6814
6815msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
6816msgstr "E1161: Non si può codificare json un/a %s"
6817
6818msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
6819msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s"
6820
6821msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6822msgstr ""
6823"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
6824
6825msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
6826msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando"
6827
6828msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
6829msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s"
6830
6831msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
6832msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario"
6833
6834msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
6835msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s"
6836
6837msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
6838msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s"
6839
6840msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
6841msgstr "E1169: 'import * come {name}' non supportato qui"
6842
6843msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
6844msgstr "E1170: Non si può usare #{ per iniziare un commento"
6845
6846msgid "E1171: Missing } after inline function"
6847msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea"
6848
6849msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
6850msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda"
6851
6852msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
6853msgstr "E1173: Trovato del testo dopo enddef: %s"
6854
6855msgid "E1174: String required for argument %d"
6856msgstr "E1174: Una Stringa richiesta per argomento %d"
6857
6858msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
6859msgstr "E1175: Una Stringa non vuota richiesta come argomento %d"
6860
6861msgid "E1176: Misplaced command modifier"
6862msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto"
6863
6864msgid "E1177: For loop on %s not supported"
6865msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato"
6866
6867msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
6868msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale"
6869
6870msgid ""
6871"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
6872"OSC 7"
6873msgstr ""
6874"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della "
6875"vostra shell relativa a OSC 7"
6876
6877msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
6878msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s"
6879
6880msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
6881msgstr "E1181: Non si può usare un trattino basso qui"
6882
6883msgid "E1182: Blob required"
6884msgstr "E1182: È richiesto un Blob"
6885
6886msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
6887msgstr ""
6888"E1183: Non si può usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s"
6889
6890msgid "E1184: Blob not set"
6891msgstr "E1184: Blob non impostato"
6892
6893msgid "E1185: Cannot nest :redir"
6894msgstr "E1185: Non si può nidificare :redir"
6895
6896msgid "E1185: Missing :redir END"
6897msgstr "E1185: Manca END per :redir"
6898
6899msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
6900msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s"
6901
6902msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
6903msgstr "E1187: Non riesco a eseguire lo script defaults.vim"
6904
6905msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
6906msgstr ""
6907"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando"
6908
6909msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
6910msgstr "E1189: Non si può usare :legacy con questo comando: %s"
6911
6912msgid "E1190: One argument too few"
6913msgstr "E1190: Manca un argomento"
6914
6915msgid "E1190: %d arguments too few"
6916msgstr "E1190: Mancano %d argomenti"
6917
6918msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
6919msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s"
6920
6921msgid "E1192: Empty function name"
6922msgstr "E1192: Nome funzione vuoto"
6923
Bram Moolenaar90df4b92021-07-07 20:26:08 +02006924msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
6925msgstr "E1193: Metodo di cifratura xchacha20 non disponibile in questa "
6926"versione di Vim"
6927
6928msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
6929msgstr ""
6930"E1194: Impossibile cifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente"
6931
6932msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
6933msgstr ""
6934"E1195: Impossibile cifrare buffer, non c'è spazio sufficiente"
6935
6936msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
6937msgstr ""
6938"E1196: Impossibile decifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente"
6939
6940msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
6941msgstr "E1197: Fallita chiamata ad allocate_buffer per la cifratura"
6942
6943msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
6944msgstr "E1198: Decifrazione fallita: Intestazione incompleta!"
6945
6946msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
6947msgstr ""
6948"E1199: Impossibile decifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente"
6949
6950msgid "E1200: Decryption failed!"
6951msgstr "E1200: Decifrazione fallita!"
6952
6953msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
6954msgstr "E1201: Decifrazione fallita: inattesa fine del file!"
6955
6956msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
6957msgstr "E1202: Nessuno spazio bianco consentito dopo '%s': %s"
6958
6959msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
6960msgstr "E1203: Il punto può essere usato solo in un dizionario: %s"
6961
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006962msgid "--No lines in buffer--"
6963msgstr "--File vuoto--"
6964
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006965#.
6966#. * The error messages that can be shared are included here.
6967#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6968#.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006969msgid "E470: Command aborted"
6970msgstr "E470: Comando finito male"
6971
6972msgid "E471: Argument required"
6973msgstr "E471: Argomento necessario"
6974
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006975msgid "E171: Missing :endif"
6976msgstr "E171: Manca :endif"
6977
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006978msgid "E603: :catch without :try"
6979msgstr "E603: :catch senza :try"
6980
6981msgid "E606: :finally without :try"
6982msgstr "E606: :finally senza :try"
6983
6984msgid "E607: multiple :finally"
6985msgstr "E607: :finally multipli"
6986
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006987msgid "E600: Missing :endtry"
6988msgstr "E600: Manca :endtry"
6989
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006990msgid "E602: :endtry without :try"
6991msgstr "E602: :endtry senza :try"
6992
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006993msgid "E170: Missing :endwhile"
6994msgstr "E170: Manca :endwhile"
6995
6996msgid "E170: Missing :endfor"
6997msgstr "E170: Manca :endfor"
6998
6999msgid "E588: :endwhile without :while"
7000msgstr "E588: :endwhile senza :while"
7001
7002msgid "E588: :endfor without :for"
7003msgstr "E588: :endfor senza :for"
7004
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007005msgid "E472: Command failed"
7006msgstr "E472: Comando fallito"
7007
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007008msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7009msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
7010
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007011msgid "E235: Unknown font: %s"
7012msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
7013
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007014msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007015msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007016
7017msgid "E473: Internal error"
7018msgstr "E473: Errore interno"
7019
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007020msgid "E685: Internal error: %s"
7021msgstr "E685: Errore interno: %s"
7022
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007023msgid "Interrupted"
7024msgstr "Interrotto"
7025
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007026msgid "E474: Invalid argument"
7027msgstr "E474: Argomento non valido"
7028
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007029msgid "E475: Invalid argument: %s"
7030msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
7031
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02007032msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7033msgstr "E983: Argomento duplicato: %s"
7034
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02007035msgid "E475: Invalid value for argument %s"
7036msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s"
7037
7038msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
7039msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s"
7040
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007041msgid "E756: Spell checking is not possible"
7042msgstr "E756: Controllo ortografico non possibile"
7043
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007044msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7045msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
7046
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02007047msgid "E667: Fsync failed"
7048msgstr "E667: Fsync fallito"
7049
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007050msgid "E448: Could not load library function %s"
7051msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
7052
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007053msgid "E477: No ! allowed"
7054msgstr "E477: ! non consentito"
7055
7056msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
7057msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
7058
7059msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7060msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
7061
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007062msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
7063msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007064
7065msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7066msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
7067
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007068msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7069msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
7070
7071msgid "E29: No inserted text yet"
7072msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
7073
7074msgid "E30: No previous command line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007075msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007076
7077msgid "E31: No such mapping"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007078msgstr "E31: Mappatura inesistente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007079
7080msgid "E479: No match"
7081msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
7082
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007083msgid "E480: No match: %s"
7084msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
7085
7086msgid "E32: No file name"
7087msgstr "E32: Manca nome file"
7088
7089msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7090msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
7091
7092msgid "E34: No previous command"
7093msgstr "E34: Nessun comando precedente"
7094
7095msgid "E35: No previous regular expression"
7096msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
7097
7098msgid "E481: No range allowed"
7099msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
7100
7101msgid "E36: Not enough room"
7102msgstr "E36: Manca spazio"
7103
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007104msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7105msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
7106
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007107msgid "E482: Can't create file %s"
7108msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
7109
7110msgid "E483: Can't get temp file name"
7111msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
7112
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007113msgid "E484: Can't open file %s"
7114msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
7115
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007116msgid "E485: Can't read file %s"
7117msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
7118
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007119msgid "E38: Null argument"
7120msgstr "E38: Argomento nullo"
7121
7122msgid "E39: Number expected"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007123msgstr "E39: Atteso un numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007124
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007125msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7126msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
7127
7128msgid "E233: cannot open display"
7129msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
7130
7131msgid "E41: Out of memory!"
7132msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
7133
7134msgid "Pattern not found"
7135msgstr "Espressione non trovata"
7136
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007137msgid "E486: Pattern not found: %s"
7138msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
7139
7140msgid "E487: Argument must be positive"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007141msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007142
7143msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7144msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
7145
7146msgid "E42: No Errors"
7147msgstr "E42: Nessun Errore"
7148
7149msgid "E776: No location list"
7150msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
7151
7152msgid "E43: Damaged match string"
7153msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
7154
7155msgid "E44: Corrupted regexp program"
7156msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
7157
7158msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007159msgstr "E45: file in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
7160
7161msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7162msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
7163
7164msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7165msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
7166
7167msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7168msgstr "E995: Non posso modificare una variabile esistente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007169
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007170msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7171msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
7172
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00007173msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007174msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00007175"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007176
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007177msgid "E928: String required"
7178msgstr "E928: Stringa necessaria"
7179
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01007180msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7181msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
7182
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007183msgid "E715: Dictionary required"
7184msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
7185
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007186msgid "E684: list index out of range: %ld"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007187msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007188
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007189msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7190msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld"
7191
7192msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7193msgstr "E978: Operazione non valida per Blob"
7194
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007195msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7196msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
7197
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007198msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7199msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
7200
7201msgid "E933: Function was deleted: %s"
7202msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
7203
7204msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
7205msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007206
7207msgid "E714: List required"
7208msgstr "E714: È necessaria una Lista"
7209
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007210msgid "E897: List or Blob required"
7211msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob"
7212
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007213msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7214msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
7215
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007216msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007217msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario"
7218
7219msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7220msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007221
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007222msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7223msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
7224
7225msgid "E996: Cannot lock an option"
7226msgstr "E996: Non posso bloccare un'opzione"
7227
7228msgid "E113: Unknown option: %s"
7229msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s"
7230
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007231msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7232msgstr ""
7233"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale"
7234
7235msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7236msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta"
7237
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007238msgid "E47: Error while reading errorfile"
7239msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
7240
7241msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007242msgstr "E48: Non consentito in ambiente protetto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007243
7244msgid "E523: Not allowed here"
7245msgstr "E523: Non consentito qui"
7246
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007247msgid "E578: Not allowed to change text here"
7248msgstr "E578: Non è possibile modificare testo qui"
7249
7250msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7251msgstr "E565: Non è possibile modificare testo o cambiare finestra"
7252
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007253msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7254msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
7255
7256msgid "E49: Invalid scroll size"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007257msgstr "E49: Quantità di scorrimento non valida"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007258
7259msgid "E91: 'shell' option is empty"
7260msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
7261
7262msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7263msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
7264
7265msgid "E72: Close error on swap file"
7266msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
7267
7268msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00007269msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007270
7271msgid "E74: Command too complex"
7272msgstr "E74: Comando troppo complesso"
7273
7274msgid "E75: Name too long"
7275msgstr "E75: Nome troppo lungo"
7276
7277msgid "E76: Too many ["
7278msgstr "E76: Troppe ["
7279
7280msgid "E77: Too many file names"
7281msgstr "E77: Troppi nomi file"
7282
7283msgid "E488: Trailing characters"
7284msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
7285
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007286msgid "E488: Trailing characters: %s"
7287msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s"
7288
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007289msgid "E78: Unknown mark"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007290msgstr "E78: Marcatura sconosciuta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007291
7292msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7293msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
7294
7295msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7296msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
7297
7298msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7299msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
7300
7301msgid "E80: Error while writing"
7302msgstr "E80: Errore in scrittura"
7303
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007304msgid "E939: Positive count required"
7305msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007306
7307msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7308msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
7309
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007310msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7311msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
7312
7313msgid "E110: Missing ')'"
7314msgstr "E110: Manca ')'"
7315
7316msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7317msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
7318
7319msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7320msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
7321
7322msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7323msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
7324
7325msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7326msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
7327
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007328msgid "E449: Invalid expression received"
7329msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
7330
7331msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7332msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
7333
7334msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007335msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007336
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007337msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7338msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
7339
7340msgid "E749: empty buffer"
7341msgstr "E749: buffer vuoto"
7342
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007343msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7344msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
7345
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007346msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7347msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
7348
7349msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7350msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
7351
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007352msgid "E764: Option '%s' is not set"
7353msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
7354
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007355msgid "E850: Invalid register name"
7356msgstr "E850: Nome registro non valido"
7357
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007358msgid "E806: using Float as a String"
7359msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa"
7360
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02007361msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7362msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
7363
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02007364msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7365msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo"
7366
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007367msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7368msgstr "E813: Non riesco a chiudere finestra autocomandi o dinamica"
7369
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007370msgid "E328: Menu only exists in another mode"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007371msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità"
7372
7373msgid "E957: Invalid window number"
7374msgstr "E957: Numero di finestra non valido"
7375
7376msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7377msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
7378
7379msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7380msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
7381
7382msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7383msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
7384
7385msgid "E117: Unknown function: %s"
7386msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
7387
7388msgid "E111: Missing ']'"
7389msgstr "E111: Manca ']'"
7390
7391msgid "E581: :else without :if"
7392msgstr "E581: :else senza :if"
7393
7394msgid "E582: :elseif without :if"
7395msgstr "E582: :elseif senza :if"
7396
7397msgid "E580: :endif without :if"
7398msgstr "E580: :endif senza :if"
7399
7400msgid "E586: :continue without :while or :for"
7401msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
7402
7403msgid "E587: :break without :while or :for"
7404msgstr "E587: :break senza :while o :for"
7405
7406msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7407msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi"
7408
7409msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7410msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
7411
7412msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7413msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007414
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007415msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7416msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
7417
7418msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7419msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02007420
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007421msgid " line "
7422msgstr " riga "
7423
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02007424msgid "Need encryption key for \"%s\""
7425msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02007426
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007427msgid "empty keys are not allowed"
7428msgstr "chiavi nulle non consentite"
7429
7430msgid "dictionary is locked"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007431msgstr "il Dizionario è bloccato"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007432
7433msgid "list is locked"
7434msgstr "la lista è bloccata"
7435
7436msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007437msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007438
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007439msgid "index must be int or slice, not %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007440msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007441
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007442msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7443msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s"
7444
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007445msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7446msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s"
7447
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007448msgid ""
7449"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7450msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007451"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato "
7452"invece %s"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007453
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007454msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007455msgstr ""
7456"atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007457
7458msgid "value is too large to fit into C int type"
7459msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C"
7460
7461msgid "value is too small to fit into C int type"
7462msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C"
7463
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007464msgid "number must be greater than zero"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007465msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007466
7467msgid "number must be greater or equal to zero"
7468msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero"
7469
7470msgid "can't delete OutputObject attributes"
7471msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
7472
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007473msgid "invalid attribute: %s"
7474msgstr "attributo non valido: %s"
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02007475
7476msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7477msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007478
7479msgid "failed to change directory"
7480msgstr "cambio directory non riuscito"
7481
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007482msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7483msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s"
7484
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007485msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007486msgstr ""
7487"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di "
7488"dimens. %d"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007489
7490msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7491msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL"
7492
7493msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7494msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary"
7495
7496msgid "cannot modify fixed dictionary"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007497msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007498
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007499msgid "cannot set attribute %s"
7500msgstr "non posso impostare attributo %s"
7501
7502msgid "hashtab changed during iteration"
7503msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
7504
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007505msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007506msgstr ""
7507"atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007508
7509msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7510msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
7511
7512msgid "list index out of range"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007513msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007514
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007515#. No more suitable format specifications in python-2.3
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007516msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007517msgstr ""
7518"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007519
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007520msgid "slice step cannot be zero"
7521msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero"
7522
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007523msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01007524msgstr ""
7525"tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007526
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007527msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007528msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007529
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007530msgid "internal error: not enough list items"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007531msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007532
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007533msgid "internal error: failed to add item to list"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007534msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007535
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007536msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01007537msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007538"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di "
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01007539"dimensione %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007540
7541msgid "failed to add item to list"
7542msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
7543
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007544msgid "cannot delete vim.List attributes"
7545msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List"
7546
7547msgid "cannot modify fixed list"
7548msgstr "non posso modificare la lista fissa"
7549
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007550msgid "unnamed function %s does not exist"
7551msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
7552
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007553msgid "function %s does not exist"
7554msgstr "la funzione %s non esiste"
7555
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007556msgid "failed to run function %s"
7557msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
7558
7559msgid "unable to get option value"
7560msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione"
7561
7562msgid "internal error: unknown option type"
7563msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto"
7564
7565msgid "problem while switching windows"
7566msgstr "problema nel cambio finestra"
7567
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007568msgid "unable to unset global option %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007569msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007570
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007571msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007572msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007573
7574msgid "attempt to refer to deleted tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007575msgstr "tentativo di riferimento a pagina di linguette cancellata"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007576
7577msgid "no such tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007578msgstr "pagina di linguette inesistente"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007579
7580msgid "attempt to refer to deleted window"
7581msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata"
7582
7583msgid "readonly attribute: buffer"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007584msgstr "attributo in sola-lettura: buffer"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007585
7586msgid "cursor position outside buffer"
7587msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
7588
7589msgid "no such window"
7590msgstr "finestra inesistente"
7591
7592msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7593msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato"
7594
7595msgid "failed to rename buffer"
7596msgstr "cambio nome buffer non riuscito"
7597
7598msgid "mark name must be a single character"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007599msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007600
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007601msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7602msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s"
7603
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007604msgid "failed to switch to buffer %d"
7605msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
7606
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007607msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7608msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s"
7609
7610msgid "failed to find window in the current tab page"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007611msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007612"non è stato possibile trovare la finestra nella pagina di linguette corrente"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007613
7614msgid "did not switch to the specified window"
7615msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
7616
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007617msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7618msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s"
7619
7620msgid "did not switch to the specified tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007621msgstr "passaggio alla pagina di linguette specificata non effettuato"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007622
7623msgid "failed to run the code"
7624msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
7625
7626msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7627msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido"
7628
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007629msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007630msgstr ""
7631"E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007632
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007633msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007634msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007635
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007636msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02007637msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim"
7638
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007639msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007640msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"
7641
7642msgid "internal error: NULL reference passed"
7643msgstr "errore interno: passato riferimento NULL"
7644
7645msgid "internal error: invalid value type"
7646msgstr "errore interno: tipo di valore non valido"
7647
7648msgid ""
7649"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7650"You should now do the following:\n"
7651"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7652"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7653msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007654"Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non è una "
7655"lista\n"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007656"Dovresti fare così:\n"
7657"- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n"
7658"- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
7659
7660msgid ""
7661"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7662"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7663msgstr ""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007664"Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non è una Lista\n"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007665"Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02007666
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02007667msgid ""
7668"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7669"All Files (*.*)\t*.*\n"
7670msgstr ""
7671"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n"
7672"Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02007673
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02007674msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7675msgstr "Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
7676
7677msgid ""
7678"All Files (*.*)\t*.*\n"
7679"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7680"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7681"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7682"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7683msgstr ""
7684"Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
7685"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7686"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7687"Codice VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7688"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7689
7690msgid ""
7691"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7692"All Files (*)\t*\n"
7693msgstr ""
7694"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n"
7695"Tutti i file (*)\t*\n"
7696
7697msgid "All Files (*)\t*\n"
7698msgstr "Tutti i file (*)\t*\n"
7699
7700msgid ""
7701"All Files (*)\t*\n"
7702"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7703"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7704"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7705msgstr ""
7706"Tutti i file (*)\t*\n"
7707"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7708"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7709"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007710
7711#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
7712msgid "GVim"
7713msgstr "GVim"
7714
7715#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
7716msgid "Text Editor"
7717msgstr "Editor di testi"
7718
7719#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
7720msgid "Edit text files"
7721msgstr "Edita file di testo"
7722
7723#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
7724msgid "Text;editor;"
7725msgstr "Testo;editor;"
7726
7727#. Translators: This is the Icon file name. Do NOT translate
7728msgid "gvim"
7729msgstr "gvim"
7730
7731#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
7732msgid "Vim"
7733msgstr "Vim"
7734
7735msgid "(local to window)"
7736msgstr "(locale alla finestra)"
7737
7738msgid "(local to buffer)"
7739msgstr "(locale al buffer)"
7740
7741msgid "(global or local to buffer)"
7742msgstr "(globale o locale al buffer)"
7743
7744msgid ""
7745"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
7746msgstr ""
7747"\" Ogni riga \"set\" mostra il valore corrente di un'opzione (a sinistra)."
7748
7749msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
7750msgstr "\" Batti <Invio> su una riga \"set\" per eseguirla."
7751
7752msgid "\" A boolean option will be toggled."
7753msgstr "\" Un'opzione booleana sarà invertita."
7754
7755msgid ""
7756"\" For other options you can edit the value before hitting "
7757"<Enter>."
7758msgstr ""
7759"\" Per altre opzioni si può modificare un comando prima di "
7760"battere <Invio>."
7761
7762msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
7763msgstr ""
7764"\" Batti <Invio> su una riga di help per aprire una finestra di help "
7765"relativa all'opzione."
7766
7767msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
7768msgstr "\" Batti <Invio> su una riga di indice per saltare là."
7769
7770msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
7771msgstr "\" Batti <Spazio> su una riga di \"set\" per aggiornarla."
7772
7773msgid "important"
7774msgstr "importante"
7775
7776msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
7777msgstr "funziona in modo molto compatibile con Vi (non consigliabile)"
7778
7779msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
7780msgstr "lista di flag per specificare il grado di compatibilità con Vi"
7781
7782msgid "use Insert mode as the default mode"
7783msgstr "usa modo Insert come modo di default"
7784
7785msgid "paste mode, insert typed text literally"
7786msgstr "mode Paste, inserisce letteralmente testo battuto"
7787
7788msgid "key sequence to toggle paste mode"
7789msgstr "sequenza di tasti per attivare/disattivare modo Paste"
7790
7791msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
7792msgstr ""
7793"lista di directory dove cercare i file da utilizzare in esecuzione e i plugin"
7794
7795msgid "list of directories used for plugin packages"
7796msgstr "lista di directory dove cercare i pacchetti di plugin"
7797
7798msgid "name of the main help file"
7799msgstr "nome del file di help principale"
7800
7801msgid "moving around, searching and patterns"
7802msgstr "movimenti, ricerche e modelli di ricerca"
7803
7804msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
7805msgstr ""
7806"lista di flag che specificano quali comandi possono agire anche su più di "
7807"una riga"
7808
7809msgid ""
7810"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
7811"character of a line"
7812msgstr ""
7813"numerosi comandi di salto muovono il cursore al primo carattere\n"
7814"visibile su una riga"
7815
7816msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
7817msgstr "nomi macro nroff che separano fra loro i paragrafi"
7818
7819msgid "nroff macro names that separate sections"
7820msgstr "macro nroff che separano tra loro le sezioni"
7821
7822msgid "list of directory names used for file searching"
7823msgstr "lista di nomi di directory usati per cercare dei file"
7824
7825msgid "list of directory names used for :cd"
7826msgstr "lista di nomi di directory usate per :cd"
7827
7828msgid "change to directory of file in buffer"
7829msgstr "cambia alla directory del file nel buffer corrente"
7830
7831msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
7832msgstr "cambia alla directory dello shell nel buffer di terminale"
7833
7834msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
7835msgstr ""
7836"i comandi di ricerca ricominciano dall'inizio del file una volta raggiunta "
7837"la fine del buffer"
7838
7839msgid "show match for partly typed search command"
7840msgstr "mostra corrispondenze per comandi di ricerca solo parzialmente immessi"
7841
7842msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
7843msgstr ""
7844"modifica il modo in cui le barre inverse vengono usate nelle espressioni "
7845"regolari di ricerca"
7846
7847msgid "select the default regexp engine used"
7848msgstr "scegli l'algoritmo di ricerca di default da usare nelle ricerche"
7849
7850msgid "ignore case when using a search pattern"
7851msgstr "ignora maiuscolo/minuscolo nelle espressioni di ricerca"
7852
7853msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
7854msgstr ""
7855"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene "
7856"caratteri maiuscoli"
7857
7858msgid "what method to use for changing case of letters"
7859msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa"
7860
7861msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
7862msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare nella ricerca"
7863
7864msgid "pattern for a macro definition line"
7865msgstr "modello per la riga di definizione di una macro"
7866
7867msgid "pattern for an include-file line"
7868msgstr "modello per una riga che include un file"
7869
7870msgid "expression used to transform an include line to a file name"
7871msgstr ""
7872"espressione da usare per trasformare un'istruzione di \"include\" in un nome "
7873"di file"
7874
7875msgid "tags"
7876msgstr "tag"
7877
7878msgid "use binary searching in tags files"
7879msgstr "usare ricerca binaria nei file di tag"
7880
7881msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
7882msgstr "numero di caratteri significativi in un nome di tag, oppure zero"
7883
7884msgid "list of file names to search for tags"
7885msgstr "lista di nomi di file in cui cercare tag"
7886
7887msgid ""
7888"how to handle case when searching in tags files:\n"
7889"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
7890msgstr ""
7891"come gestire maiuscolo/minuscolo nella ricerca nei file di tag:\n"
7892"\"followic\" per usare il valore di 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
7893
7894msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
7895msgstr ""
7896"i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla posizione del "
7897"file di tag"
7898
7899msgid "a :tag command will use the tagstack"
7900msgstr "un comando :tag userà la pila dei tag (tagstack)"
7901
7902msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
7903msgstr ""
7904"quando si completa un tag in modo Insert, mostra ulteriori informazioni"
7905
7906msgid "a function to be used to perform tag searches"
7907msgstr "una funziona da usare per effettuare le ricerche di tag"
7908
7909msgid "command for executing cscope"
7910msgstr "comando per eseguire cscope"
7911
7912msgid "use cscope for tag commands"
7913msgstr "usare cscope per i comandi di tag"
7914
7915msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
7916msgstr "0 o 1; ordine in cui \":cstag\" effettua una ricerca"
7917
7918msgid "give messages when adding a cscope database"
7919msgstr "metti messaggi quando si aggiunge un database cscope"
7920
7921msgid "how many components of the path to show"
7922msgstr "quanti componenti del percorso del nome di un file mostrare"
7923
7924msgid "when to open a quickfix window for cscope"
7925msgstr "Quando aprire una finestra quickfix per cscope"
7926
7927msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
7928msgstr ""
7929"i nomi di file in un file cscope sono espressi a partire dalla posizione del "
7930"file stesso"
7931
7932msgid "displaying text"
7933msgstr "visualizza del testo"
7934
7935msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
7936msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-U e CTRL-D"
7937
7938msgid "number of screen lines to show around the cursor"
7939msgstr ""
7940"numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene il "
7941"cursore"
7942
7943msgid "long lines wrap"
7944msgstr "righe lunghe vanno a capo"
7945
7946msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
7947msgstr ""
7948"spezza righe lunghe quando si incontra uno dei caratteri specificati in "
7949"'breakat'"
7950
7951msgid "preserve indentation in wrapped text"
7952msgstr ""
7953"mantieni l'indentatura nel testo che occupa più di una riga dello schermo"
7954
7955msgid "adjust breakindent behaviour"
7956msgstr "specifica comportamento dell'opzione 'breakindent'"
7957
7958msgid "which characters might cause a line break"
7959msgstr "quali caratteri potrebbero causare un'interruzione di riga"
7960
7961msgid "string to put before wrapped screen lines"
7962msgstr ""
7963"stringa da visualizzare prima delle righe di continuazione sullo schermo di "
7964"ogni riga lunga"
7965
7966msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
7967msgstr "numero minimo di colonne da far scorrere in orizzontale"
7968
7969msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
7970msgstr ""
7971"numero minimo di colonne da mantenere a destra e a sinistra del cursore"
7972
7973msgid ""
7974"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
7975"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
7976msgstr ""
7977"includere \"lastline\" per mostrare ultima riga anche se non completa\n"
7978"includere \"uhex\" per mostrare caratteri non visibile come numeri "
7979"esadecimali"
7980
7981msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
7982msgstr ""
7983"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe di riempimento"
7984
7985msgid "number of lines used for the command-line"
7986msgstr "numero di righe da usare per la riga-di-comando"
7987
7988msgid "width of the display"
7989msgstr "larghezza della videata"
7990
7991msgid "number of lines in the display"
7992msgstr "numero di righe della videata"
7993
7994msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
7995msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-F e CTRL-B"
7996
7997msgid "don't redraw while executing macros"
7998msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro"
7999
8000msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
8001msgstr "timeout per evidenziare 'hlsearch' e :match in millisecondi"
8002
8003msgid ""
8004"delay in msec for each char written to the display\n"
8005"(for debugging)"
8006msgstr ""
8007"ritardo in millisecondi per ogni carattere inviato allo schermo\n"
8008"(per debugging)"
8009
8010msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
8011msgstr "mostra <Tab> come ^I e fine-riga come $"
8012
8013msgid "list of strings used for list mode"
8014msgstr "lista di stringhe da usare per il modo List"
8015
8016msgid "show the line number for each line"
8017msgstr "mostra numero di riga per ogni riga"
8018
8019msgid "show the relative line number for each line"
8020msgstr "mostra numero di riga relativo per ogni riga"
8021
8022msgid "number of columns to use for the line number"
8023msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
8024
8025msgid "controls whether concealable text is hidden"
8026msgstr "controlla se il testo nascondibile è nascosto"
8027
8028msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
8029msgstr "modi nei quali la riga del cursore può essere nascosta"
8030
8031msgid "syntax, highlighting and spelling"
8032msgstr "sintassi, evidenziazione e correzione ortografica"
8033
8034msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
8035msgstr "\"dark\" o \"light\"; scuro/chiaro, colore di sfondo"
8036
8037msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
8038msgstr "tipo di file; fa scattare evento FileType quando è impostato"
8039
8040msgid "name of syntax highlighting used"
8041msgstr "nome dell'evidenziazione sintattica usata"
8042
8043msgid "maximum column to look for syntax items"
8044msgstr "massimo numero di colonna per controllare elementi sintattici"
8045
8046msgid "which highlighting to use for various occasions"
8047msgstr "evidenziazione da usare per varie occasioni"
8048
8049msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
8050msgstr "evidenzia tutte le occorrenze dell'ultima ricerca effettuata"
8051
8052msgid "highlight group to use for the window"
8053msgstr "gruppo di evidenziazione da usare per la finestra"
8054
8055msgid "use GUI colors for the terminal"
8056msgstr "usa colori della GUI per il terminale"
8057
8058msgid "highlight the screen column of the cursor"
8059msgstr "evidenzia la colonna del cursore sullo schermo"
8060
8061msgid "highlight the screen line of the cursor"
8062msgstr "evidenzia la riga del cursore sullo schermo"
8063
8064msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
8065msgstr "specifica quali aree 'cursorline' evidenzia"
8066
8067msgid "columns to highlight"
8068msgstr "colonne da evidenziare"
8069
8070msgid "highlight spelling mistakes"
8071msgstr "evidenzia errori ortografici"
8072
8073msgid "list of accepted languages"
8074msgstr "lista dei linguaggi accettati"
8075
8076msgid "file that \"zg\" adds good words to"
8077msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole \"buone\" indicate"
8078
8079msgid "pattern to locate the end of a sentence"
8080msgstr "espressione per individuare la fine di una frase"
8081
8082msgid "flags to change how spell checking works"
8083msgstr "flag per cambiare come funziona la correzione ortografica"
8084
8085msgid "methods used to suggest corrections"
8086msgstr "metodi usati per suggerire correzioni"
8087
8088msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
8089msgstr ""
8090"quantità di memoria usata da :mkspell prima di comprimere il file risultante"
8091
8092msgid "multiple windows"
8093msgstr "finestre multiple"
8094
8095msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
8096msgstr "0, 1 o 2; quando usare la riga di status per l'ultima finestra"
8097
8098msgid "alternate format to be used for a status line"
8099msgstr "formato alternativo da usare per una riga di status"
8100
8101msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
8102msgstr ""
8103"rendere tutte le finestre di dimensioni uguali quando si aggiungono o "
8104"rimuovono finestre"
8105
8106msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
8107msgstr "direzione in cui 'equalalways' funziona: \"ver\", \"hor\" o \"both\""
8108
8109msgid "minimal number of lines used for the current window"
8110msgstr "numero minimo di righe usato per la finestra corrente"
8111
8112msgid "minimal number of lines used for any window"
8113msgstr "numero minimo di righe usato per ognuna delle finestre"
8114
8115msgid "keep the height of the window"
8116msgstr "mantieni l'altezza della finestra"
8117
8118msgid "keep the width of the window"
8119msgstr "mantenere la larghezza della finestra"
8120
8121msgid "minimal number of columns used for the current window"
8122msgstr "numero minimo di colonne usate per la finestra corrente"
8123
8124msgid "minimal number of columns used for any window"
8125msgstr "numero minimo di colonne usate per qualsiasi finestra"
8126
8127msgid "initial height of the help window"
8128msgstr "altezza iniziale della finestra di help"
8129
8130msgid "use a popup window for preview"
8131msgstr "usa una finestra dinamica per le anteprime"
8132
8133msgid "default height for the preview window"
8134msgstr "altezza di default per la finestra precedente"
8135
8136msgid "identifies the preview window"
8137msgstr "identifica la finestra di anteprima"
8138
8139msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
8140msgstr "non scaricare un buffer quando non appare più in alcuna finestra"
8141
8142msgid ""
8143"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
8144"to a buffer"
8145msgstr ""
8146"\"useopen\" e/o \"split\"; che finestra usare quando si salta a un buffer"
8147
8148msgid "a new window is put below the current one"
8149msgstr "una nuova finestra va sotto quella corrente"
8150
8151msgid "a new window is put right of the current one"
8152msgstr "una nuova finestra va a destra di quella corrente"
8153
8154msgid "this window scrolls together with other bound windows"
8155msgstr "questa finestra scorre insieme alle altre a essa collegate"
8156
8157msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
8158msgstr "\"ver\", \"hor\" e/o \"jump\"; lista delle opzioni per 'scrollbind'"
8159
8160msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
8161msgstr ""
8162"il cursore di questa finestra di sposta insieme a quelli delle finestre "
8163"collegate"
8164
8165msgid "size of a terminal window"
8166msgstr "dimensione di una finestra-terminale"
8167
8168msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
8169msgstr "tasto che precede comandi Vim in una finestra-terminale"
8170
8171msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
8172msgstr ""
8173"numero massimo di linee da ricordare per scorrere indietro in una finestra-"
8174"terminale"
8175
8176msgid "type of pty to use for a terminal window"
8177msgstr "typo di pty da usare per una finestra-terminale"
8178
8179msgid "name of the winpty dynamic library"
8180msgstr "nome della libreria dinamica winpty"
8181
8182msgid "multiple tab pages"
8183msgstr "più di una pagina di linguette"
8184
8185msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
8186msgstr "0, 1 o 2; quando usare riga che descrive pagine di linguette"
8187
8188msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
8189msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire per -p e \"tab all\""
8190
8191msgid "custom tab pages line"
8192msgstr "riga personalizzata per le pagine di linguette"
8193
8194msgid "custom tab page label for the GUI"
8195msgstr "etichetta personalizzata per le pagine di linguette nella GUI"
8196
8197msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
8198msgstr "suggerimento personalizzato per le pagine di linguette nella GUI"
8199
8200msgid "terminal"
8201msgstr "terminale"
8202
8203msgid "name of the used terminal"
8204msgstr "nome del terminale usato"
8205
8206msgid "alias for 'term'"
8207msgstr "alias per 'term'"
8208
8209msgid "check built-in termcaps first"
8210msgstr "controlla prima le opzioni di terminale predefinite"
8211
8212msgid "terminal connection is fast"
8213msgstr "la connessione del terminale è veloce"
8214
8215msgid "terminal that requires extra redrawing"
8216msgstr "terminale che richiede ulteriore ridisegno"
8217
8218msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
8219msgstr "riconosci tasti funzione che iniziano con <Esc> in modo Insert"
8220
8221msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
8222msgstr "numero minimo di righe da scorrere per volta"
8223
8224msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
8225msgstr ""
8226"numero massimo di righe in cui usare lo scorrimento invece di ridisegnare lo "
8227"schermo"
8228
8229msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
8230msgstr "specifica l'aspetto del cursore nei vari modi"
8231
8232msgid "show info in the window title"
8233msgstr "mostra informazioni nel titolo della finestra"
8234
8235msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
8236msgstr "percentuale di 'columns' usate per il titolo della finestra"
8237
8238msgid "when not empty, string to be used for the window title"
8239msgstr "se non nulla, stringa da usare come titolo della finestra"
8240
8241msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
8242msgstr "stringa di ripristino del titolo quando di esce da Vim"
8243
8244msgid "set the text of the icon for this window"
8245msgstr "imposta testo dell'icona per questa finestra"
8246
8247msgid "when not empty, text for the icon of this window"
8248msgstr "se non nulla, testo per l'icona di questa finestra"
8249
8250msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
8251msgstr "ripristina i contenuti dello schermo all'uscita da Vim"
8252
8253msgid "using the mouse"
8254msgstr "usando il mouse"
8255
8256msgid "list of flags for using the mouse"
8257msgstr "lista dei flag per usare il mouse"
8258
8259msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
8260msgstr "rende corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse"
8261
8262msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
8263msgstr "la finestra col puntatore del mouse scorre con la rotella del mouse"
8264
8265msgid "hide the mouse pointer while typing"
8266msgstr "nasconde il puntatore del mouse mentre si immette testo"
8267
8268msgid ""
8269"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
8270"mouse button is used for"
8271msgstr ""
8272"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; come usare il\n"
8273"bottone destro del mouse"
8274
8275msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
8276msgstr "tempo massimo in millisecondi per riconoscere un doppio-clic"
8277
8278msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
8279msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo di mouse"
8280
8281msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
8282msgstr "come appare il puntatore del mouse nei differenti modi"
8283
8284msgid "GUI"
8285msgstr "GUI"
8286
8287msgid "list of font names to be used in the GUI"
8288msgstr "lista di nomi di carattere da usare nella GUI"
8289
8290msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
8291msgstr ""
8292"coppia di caratteri da usare, per editare file con caratteri multi-byte"
8293
8294msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
8295msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri a doppia larghezza"
8296
8297msgid "use smooth, antialiased fonts"
8298msgstr "usare font più leggibili, anti-alias"
8299
8300msgid "list of flags that specify how the GUI works"
8301msgstr "lista di flag che specificano come funziona le GUI"
8302
8303msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
8304msgstr ""
8305"\"icons\", \"text\" e/o \"tooltips\"; come mostrare la barra degli strumenti"
8306
8307msgid "size of toolbar icons"
8308msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti"
8309
8310msgid "room (in pixels) left above/below the window"
8311msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra"
8312
8313msgid "options for text rendering"
8314msgstr "opzioni per la renderizzazione del testo"
8315
8316msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
8317msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O"
8318
8319msgid ""
8320"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
8321"browser"
8322msgstr ""
8323"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per esplorare i "
8324"file"
8325
8326msgid "language to be used for the menus"
8327msgstr "lingua da usare per i menù"
8328
8329msgid "maximum number of items in one menu"
8330msgstr "numero massimo di elementi in un menù"
8331
8332msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
8333msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; come usare il tasto ALT"
8334
8335msgid "number of pixel lines to use between characters"
8336msgstr "numero di righe di pixel da usare fra un carattere e l'altro"
8337
8338msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
8339msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia"
8340
8341msgid "use balloon evaluation in the GUI"
8342msgstr "valuta le didascalie nella GUI"
8343
8344msgid "use balloon evaluation in the terminal"
8345msgstr "valuta le didascalie nella finestra-terminale"
8346
8347msgid "expression to show in balloon eval"
8348msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia"
8349
8350msgid "printing"
8351msgstr "in stampa"
8352
8353msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
8354msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output di :hardcopy"
8355
8356msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
8357msgstr "nome della stampante da usare per :hardcopy"
8358
8359msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
8360msgstr "espressione usata per stampare file PostScript da :hardcopy"
8361
8362msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
8363msgstr "nome del carattere da usare per :hardcopy"
8364
8365msgid "format of the header used for :hardcopy"
8366msgstr "formato dell'intestazione usata per :hardcopy"
8367
8368msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
8369msgstr "codifica usata per stampare il file PostScript da :hardcopy"
8370
8371msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
8372msgstr "il carattere CJK da usare per output CJK da :hardcopy"
8373
8374msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
8375msgstr "lista di nomi di carattere da usare per output CJK da :hardcopy"
8376
8377msgid "messages and info"
8378msgstr "messaggi e informazioni"
8379
8380msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
8381msgstr "aggiungi 's' flag in 'shortmess' (non mostrare messaggi di ricerca)"
8382
8383msgid "list of flags to make messages shorter"
8384msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi"
8385
8386msgid "show (partial) command keys in the status line"
8387msgstr "mostra (in parte) tasti di comando nella riga di status"
8388
8389msgid "display the current mode in the status line"
8390msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status"
8391
8392msgid "show cursor position below each window"
8393msgstr "mostra la posizione del cursore sotto ogni finestra"
8394
8395msgid "alternate format to be used for the ruler"
8396msgstr "formato alternativo da usare per il righello"
8397
8398msgid "threshold for reporting number of changed lines"
8399msgstr "soglia sopra la quale riferire il numero di righe modificate"
8400
8401msgid "the higher the more messages are given"
8402msgstr "quanto più alto, tanto più dettagliati sono i messaggi"
8403
8404msgid "file to write messages in"
8405msgstr "file su cui scrivere i messaggi"
8406
8407msgid "pause listings when the screen is full"
8408msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo è pieno"
8409
8410msgid "start a dialog when a command fails"
8411msgstr "iniziare un dialogo quando un comando non è riuscito"
8412
8413msgid "ring the bell for error messages"
8414msgstr "suonare il campanello con i messaggi di errore"
8415
8416msgid "use a visual bell instead of beeping"
8417msgstr "usare un campanello visivo invece che sonoro"
8418
8419msgid "do not ring the bell for these reasons"
8420msgstr "non suonare il campanelli in questi casi"
8421
8422msgid "list of preferred languages for finding help"
8423msgstr "lista dei linguaggi preferiti per ottenere aiuto"
8424
8425msgid "selecting text"
8426msgstr "selezione di testo"
8427
8428msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
8429msgstr "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; modi per scegliere testo"
8430
8431msgid ""
8432"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
8433"instead of Visual mode"
8434msgstr ""
8435"\"mouse\", \"key\" e/o \"cmd\"; quando iniziare modo Select\n"
8436"invece che modo Visual"
8437
8438msgid ""
8439"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
8440"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
8441msgstr ""
8442"\"unnamed\" per usare registro * come registro senza nome\n"
8443"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella clipboard"
8444
8445msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
8446msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali"
8447
8448msgid "editing text"
8449msgstr "in edito su testo"
8450
8451msgid "maximum number of changes that can be undone"
8452msgstr "massimo numero di modifiche che possono essere annullate"
8453
8454msgid "automatically save and restore undo history"
8455msgstr "salvare e ripristinare automaticamente storia degli annullamenti"
8456
8457msgid "list of directories for undo files"
8458msgstr "lista di directory per i file di annullamento"
8459
8460msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
8461msgstr ""
8462"massimo numero di righe da salvare per annullamento se si ricarica il buffer"
8463
8464msgid "changes have been made and not written to a file"
8465msgstr ""
8466"sono state fatte modifiche che non sono ancora state salvate su un file"
8467
8468msgid "buffer is not to be written"
8469msgstr "buffer da non salvare su disco"
8470
8471msgid "changes to the text are possible"
8472msgstr "è possibile modificare il testo"
8473
8474msgid "line length above which to break a line"
8475msgstr "lunghezza di riga sopra la quale spezzare la riga stessa"
8476
8477msgid "margin from the right in which to break a line"
8478msgstr "margine da destra sopra il quale spezzare la riga stessa"
8479
8480msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
8481msgstr "specificare cose <BS>, CTRL-W, etc. possono fare in modo Insert"
8482
8483msgid "definition of what comment lines look like"
8484msgstr "definizione di come sono individuate le righe di commento"
8485
8486msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
8487msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla formattazione automatica"
8488
8489msgid "pattern to recognize a numbered list"
8490msgstr "espressione che permette di riconoscere una lista numerata"
8491
8492msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
8493msgstr "espressione usata da \"gq\" per formattare righe"
8494
8495msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
8496msgstr ""
8497"specificare come funziona il completamente in modo Insert per CTRL-N e CTRL-P"
8498
8499msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
8500msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
8501
8502msgid "options for the Insert mode completion info popup"
8503msgstr ""
8504"opzioni per il pannello dinamico con le informazioni di completamento in "
8505"modo Insert"
8506
8507msgid "maximum height of the popup menu"
8508msgstr "massima altezza del menù dinamico"
8509
8510msgid "minimum width of the popup menu"
8511msgstr "larghezza minima del menù dinamico"
8512
8513msgid "user defined function for Insert mode completion"
8514msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert"
8515
8516msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
8517msgstr ""
8518"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file"
8519
8520msgid "list of dictionary files for keyword completion"
8521msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave"
8522
8523msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
8524msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave"
8525
8526msgid "adjust case of a keyword completion match"
8527msgstr ""
8528"tener conto di maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento"
8529
8530msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
8531msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2"
8532
8533msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
8534msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore"
8535
8536msgid "function called for the \"g@\" operator"
8537msgstr "funzione chiamata per l'operatore \"g@\""
8538
8539msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
8540msgstr ""
8541"se si inserisce parentesi, saltare per un momento alla parentesi "
8542"corrispondente"
8543
8544msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
8545msgstr ""
8546"decimi di secondo per evidenziare corrispondenza col comando 'showmatch'"
8547
8548msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
8549msgstr "lista di coppie corrispondenti per il comando \"%\""
8550
8551msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
8552msgstr "usare due spazi dopo un '.' quando si unisce una riga"
8553
8554msgid ""
8555"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
8556"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
8557msgstr ""
8558"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" e/o \"unsigned\"; tipi di numeri\n"
8559"riconosciuti dai comandi CTRL-A e CTRL-X"
8560
8561msgid "tabs and indenting"
8562msgstr "tabulazioni e indentatura"
8563
8564msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
8565msgstr "numero di spazi in un testo quando si inserisce <Tab>"
8566
8567msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
8568msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent"
8569
8570msgid "list of number of spaces a tab counts for"
8571msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni tab corrisponde"
8572
8573msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
8574msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni softtabstop corrisponde"
8575
8576msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
8577msgstr "un <Tab> in un'indentatura inserisce 'shiftwidth' spazi"
8578
8579msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
8580msgstr "se diverso da zero, numero di spazi da inserire per un <Tab>"
8581
8582msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
8583msgstr "arrotondare a 'shiftwidth' per \"<<\" e \">>\""
8584
8585msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
8586msgstr "cambiare <Tab> in spazi in modo Insert"
8587
8588msgid "automatically set the indent of a new line"
8589msgstr "impostare automaticamente indentatura di ogni nuova riga"
8590
8591msgid "do clever autoindenting"
8592msgstr "fare auto-indentatura intelligente"
8593
8594msgid "enable specific indenting for C code"
8595msgstr "abilitare indentatura specifica per codice C"
8596
8597msgid "options for C-indenting"
8598msgstr "opzioni per indentatura-C"
8599
8600msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
8601msgstr "tasti che iniziano indentatura-C in modo Insert"
8602
8603msgid "list of words that cause more C-indent"
8604msgstr "lista di parole che innescano ulteriore indentatura-C"
8605
8606msgid "expression used to obtain the indent of a line"
8607msgstr "espressione usata per ottenere indentatura di una riga"
8608
8609msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
8610msgstr "tasti che iniziano indentatura con 'indentexpr' in modo Insert"
8611
8612msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
8613msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla riga precedente"
8614
8615msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
8616msgstr "conservare tipo di spazi bianchi quando si cambia indentatura"
8617
8618msgid "enable lisp mode"
8619msgstr "abilita Modo Lisp"
8620
8621msgid "words that change how lisp indenting works"
8622msgstr "parole che modificano funzionamento indentatura Lisp"
8623
8624msgid "folding"
8625msgstr "piegatura"
8626
8627msgid "unset to display all folds open"
8628msgstr "rimuovere per vedere aperte tutte le piegature"
8629
8630msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
8631msgstr "piegature a livello più alto di questo numero resteranno chiuse"
8632
8633msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
8634msgstr "valore di 'foldlevel' all'inizio della modifica di un file"
8635
8636msgid "width of the column used to indicate folds"
8637msgstr "larghezza della colonna usare per indicare piegature"
8638
8639msgid "expression used to display the text of a closed fold"
8640msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura chiusa"
8641
8642msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
8643msgstr ""
8644"impostare a \"all\" per chiudere una piegatura quando il cursore la lascia"
8645
8646msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
8647msgstr "specificare per quali comandi una piegatura verrà aperta"
8648
8649msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
8650msgstr ""
8651"numero minimo di righe sullo schermo per visualizzare come chiusa una "
8652"piegatura"
8653
8654msgid "template for comments; used to put the marker in"
8655msgstr "modello per i commenti; usata per metterci delle marcature"
8656
8657msgid ""
8658"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8659"\"syntax\" or \"diff\""
8660msgstr ""
8661"tipo di piegatura: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8662"\"syntax\" o \"diff\""
8663
8664msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
8665msgstr "espressione usata quando 'foldmethod' è \"expr\""
8666
8667msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
8668msgstr "usare per ignorare righe quando 'foldmethod' è \"indent\""
8669
8670msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
8671msgstr "marcature usate quando 'foldmethod' è \"marker\""
8672
8673msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
8674msgstr ""
8675"massima profondità piegature quando 'foldmethod' è \"indent\" o \"syntax\""
8676
8677msgid "diff mode"
8678msgstr "modo Diff"
8679
8680msgid "use diff mode for the current window"
8681msgstr "usare modo Diff per la finestra corrente"
8682
8683msgid "options for using diff mode"
8684msgstr "opzioni per usare modo Diff"
8685
8686msgid "expression used to obtain a diff file"
8687msgstr "espressioni usate per ottenere un file diff"
8688
8689msgid "expression used to patch a file"
8690msgstr "espressione usata per applicare patch a un file"
8691
8692msgid "mapping"
8693msgstr "mappatura"
8694
8695msgid "maximum depth of mapping"
8696msgstr "massima profondità delle mappature"
8697
8698msgid "recognize mappings in mapped keys"
8699msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati"
8700
8701msgid "allow timing out halfway into a mapping"
8702msgstr "consenti timeout durante una mappatura"
8703
8704msgid "allow timing out halfway into a key code"
8705msgstr "consenti timeout durante una mappatura con uso di tasti mappati"
8706
8707msgid "time in msec for 'timeout'"
8708msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'timeout'"
8709
8710msgid "time in msec for 'ttimeout'"
8711msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'ttimeout'"
8712
8713msgid "reading and writing files"
8714msgstr "lettura e scrittura file"
8715
8716msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
8717msgstr "consenti uso di impostazioni da modeline durante la lettura di un file"
8718
8719msgid "allow setting expression options from a modeline"
8720msgstr "consenti impostazione di opzioni tramite espressioni da modeline"
8721
8722msgid "number of lines to check for modelines"
8723msgstr "numero di righe da controllare alla ricerca di modeline"
8724
8725msgid "binary file editing"
8726msgstr "modifica di file binario"
8727
8728msgid "last line in the file has an end-of-line"
8729msgstr "l'ultima riga del file ha una fine-riga"
8730
8731msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
8732msgstr "rimediare alla mancanza di una fine-riga a fine file"
8733
8734msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
8735msgstr "aggiungi all'inizio del file un Byte Order Mark"
8736
8737msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
8738msgstr "formato fine-riga: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
8739
8740msgid "list of file formats to look for when editing a file"
8741msgstr "lista di formati di file da controllare quando si edita un file"
8742
8743msgid "obsolete, use 'fileformat'"
8744msgstr "obsoleto, usare 'fileformat'"
8745
8746msgid "obsolete, use 'fileformats'"
8747msgstr "obsoleto, usare 'fileformats'"
8748
8749msgid "writing files is allowed"
8750msgstr "la riscrittura dei file è consentita"
8751
8752msgid "write a backup file before overwriting a file"
8753msgstr "scrivere un file di backup, prima di riscrivere un file"
8754
8755msgid "keep a backup after overwriting a file"
8756msgstr "tenere un file di backup, dopo aver riscritto un file"
8757
8758msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
8759msgstr "modelli che specificano per quali file non fare un backup"
8760
8761msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
8762msgstr "se fare, come backup, una copia del file, oppure se rinominarlo"
8763
8764msgid "list of directories to put backup files in"
8765msgstr "lista di directory in cui scrivere i file di backup"
8766
8767msgid "file name extension for the backup file"
8768msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup"
8769
8770msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
8771msgstr "scrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer modificato"
8772
8773msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
8774msgstr "come 'autowrite', ma funzione con un numero maggiore di comandi"
8775
8776msgid "always write without asking for confirmation"
8777msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma"
8778
8779msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
8780msgstr "leggi automaticamente un file quando è stato modificato non da Vim"
8781
8782msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
8783msgstr ""
8784"conserva la versione più vecchia di un file; specifica l'estensione da usare"
8785
8786msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
8787msgstr "forza una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo riscritto"
8788
8789msgid "use 8.3 file names"
8790msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3"
8791
8792msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
8793msgstr "metodo di cifratura con cui scrivere file: zip, blowfish o blowfish2"
8794
8795msgid "the swap file"
8796msgstr "il file di swap"
8797
8798msgid "list of directories for the swap file"
8799msgstr "lista di directory dove mettere il file di swap"
8800
8801msgid "use a swap file for this buffer"
8802msgstr "usare un file di swap per questo buffer"
8803
8804msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
8805msgstr ""
8806"\"sync\", \"fsync\" o nullo; come forzare la scrittura su disco di un file "
8807"di swap"
8808
8809msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
8810msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del file di swap"
8811
8812msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
8813msgstr ""
8814"tempo in millisecondi trascorso il quale il file di swap verrà aggiornato"
8815
8816msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
8817msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per un buffer"
8818
8819msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
8820msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per tutti i buffer"
8821
8822msgid "command line editing"
8823msgstr "edit della riga-di-comando"
8824
8825msgid "how many command lines are remembered"
8826msgstr "quante righe di comando sono ricordate"
8827
8828msgid "key that triggers command-line expansion"
8829msgstr "tasto che innesca l'espansione della riga-di-comando"
8830
8831msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
8832msgstr "come 'wildchar', ma può anche essere usato in una mappatura"
8833
8834msgid "specifies how command line completion works"
8835msgstr "specifica come funziona il completamento della riga-di-comando"
8836
8837msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
8838msgstr "empty o \"tagfile\" per listare nome file dei tag corrispondenti"
8839
8840msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
8841msgstr "lista delle estensioni di nomi file con priorità più bassa"
8842
8843msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
8844msgstr ""
8845"lista delle estensioni aggiunte ai nomi di file quando si effettua la "
8846"ricerca di un file"
8847
8848msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
8849msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi di file"
8850
8851msgid "ignore case when using file names"
8852msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file"
8853
8854msgid "ignore case when completing file names"
8855msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi di file"
8856
8857msgid "command-line completion shows a list of matches"
8858msgstr ""
8859"il completamente della riga-di-comando mostra una lista di corrispondenze"
8860
8861msgid "key used to open the command-line window"
8862msgstr "tasto usato per aprire la finestra delle righe-di-comando"
8863
8864msgid "height of the command-line window"
8865msgstr "altezza della finestra delle righe-di-comando"
8866
8867msgid "executing external commands"
8868msgstr "eseguire comandi esterni"
8869
8870msgid "name of the shell program used for external commands"
8871msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni"
8872
8873msgid "when to use the shell or directly execute a command"
8874msgstr "quando usare la shell, oppure eseguire direttamente un comando"
8875
8876msgid "character(s) to enclose a shell command in"
8877msgstr "caratteri fra cui inserire un comando della shell"
8878
8879msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
8880msgstr "come 'shellquote' ma comprende la ridirezione"
8881
8882msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
8883msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' è ("
8884
8885msgid "argument for 'shell' to execute a command"
8886msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter eseguire un comando"
8887
8888msgid "used to redirect command output to a file"
8889msgstr "usato per ridirigere l'output di un comando a un file"
8890
8891msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
8892msgstr ""
8893"usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che usare una pipe"
8894
8895msgid "program used for \"=\" command"
8896msgstr "programma usato per il comando \"=\""
8897
8898msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
8899msgstr "programma usato per formattare le righe col comando \"gq\""
8900
8901msgid "program used for the \"K\" command"
8902msgstr "programma usato per il comando \"K\""
8903
8904msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
8905msgstr ""
8906"avvisare quando si sta usando un comando della shell e un buffer ha avuto "
8907"delle modifiche"
8908
8909msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
8910msgstr "eseguire make e saltare agli errori (quickfix)"
8911
8912msgid "name of the file that contains error messages"
8913msgstr "nome del file che contiene i messaggi di errore"
8914
8915msgid "list of formats for error messages"
8916msgstr "lista di formati dei messaggi di errore"
8917
8918msgid "program used for the \":make\" command"
8919msgstr "programma usato per invocare \":make\""
8920
8921msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
8922msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file degli errori"
8923
8924msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
8925msgstr "nome del file degli errori per il comando 'makeprg'"
8926
8927msgid "program used for the \":grep\" command"
8928msgstr "programma usato per il comando \":grep\""
8929
8930msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
8931msgstr "lista di formati per l'output di 'grepprg'"
8932
8933msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
8934msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
8935
8936msgid "function to display text in the quickfix window"
8937msgstr "funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix"
8938
8939msgid "system specific"
8940msgstr "proprio del sistema"
8941
8942msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
8943msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix"
8944
8945msgid "specifies slash/backslash used for completion"
8946msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel completamento"
8947
8948msgid "language specific"
8949msgstr "proprio del linguaggio"
8950
8951msgid "specifies the characters in a file name"
8952msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file"
8953
8954msgid "specifies the characters in an identifier"
8955msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore"
8956
8957msgid "specifies the characters in a keyword"
8958msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola"
8959
8960msgid "specifies printable characters"
8961msgstr "specifica i caratteri stampabili"
8962
8963msgid "specifies escape characters in a string"
8964msgstr "specifica i caratteri di protezione in un stringa"
8965
8966msgid "display the buffer right-to-left"
8967msgstr "visualizza il buffer da destra a sinistra"
8968
8969msgid "when to edit the command-line right-to-left"
8970msgstr "quando editare la riga-di-comando da destra a sinistra"
8971
8972msgid "insert characters backwards"
8973msgstr "inserire i caratteri all'indietro"
8974
8975msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
8976msgstr ""
8977"consentire CTRL-_ nei modi Insert e Command-line per innescare/disinnescare "
8978"'revins'"
8979
8980msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
8981msgstr "il codice ASCII per la prima lettera dell'alfabeto ebraico"
8982
8983msgid "use Hebrew keyboard mapping"
8984msgstr "usare mappatura tastiera ebraica"
8985
8986msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
8987msgstr "usare mappatura tastiera fonetica ebraica"
8988
8989msgid "prepare for editing Arabic text"
8990msgstr "preparare per editare test in arabo"
8991
8992msgid "perform shaping of Arabic characters"
8993msgstr "assumere la forma dei caratteri arabi"
8994
8995msgid "terminal will perform bidi handling"
8996msgstr "il terminale effettua gestione bidirezionalità del testo"
8997
8998msgid "name of a keyboard mapping"
8999msgstr "nome di una mappatura di tastiera"
9000
9001msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
9002msgstr "lista dei caratteri che vengono tradotti in modo Normal"
9003
9004msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
9005msgstr "applicare 'langmap' ai caratteri mappati"
9006
9007msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
9008msgstr ""
9009"se impostata, non usare mai IM [Input Method]; prevale sulle seguenti "
9010"opzioni IM"
9011
9012msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9013msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: nessuno dei due"
9014
9015msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9016msgstr ""
9017"stile del metodo di input, 0: on-the-spot [in questo punto], 1: over-the-"
9018"spot [sopra questo punto]"
9019
9020msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9021msgstr ""
9022"per immettere espressione di ricerca: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: "
9023"nessuno dei due"
9024
9025msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
9026msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una riga-di-comando"
9027
9028msgid "function to obtain IME status"
9029msgstr "funzione per sapere se l'IME è disponibile oppure no"
9030
9031msgid "function to enable/disable IME"
9032msgstr "funzione per abilitare/disabilitare IME"
9033
9034msgid "multi-byte characters"
9035msgstr "caratteri multi-byte"
9036
9037msgid ""
9038"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9039"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9040msgstr ""
9041"codifica caratteri usata in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9042"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9043
9044msgid "character encoding for the current file"
9045msgstr "codifica caratteri per il file corrente"
9046
9047msgid "automatically detected character encodings"
9048msgstr "codifica caratteri determinata automaticamente"
9049
9050msgid "character encoding used by the terminal"
9051msgstr "codifica caratteri usata dal terminale"
9052
9053msgid "expression used for character encoding conversion"
9054msgstr "espressione usata per convertire codifica caratteri"
9055
9056msgid "delete combining (composing) characters on their own"
9057msgstr "cancella caratteri combinati (composti) un byte alla volta"
9058
9059msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
9060msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti) visualizzati"
9061
9062msgid "key that activates the X input method"
9063msgstr "tasto che attiva il metodo di input X"
9064
9065msgid "width of ambiguous width characters"
9066msgstr "larghezza dei caratteri a larghezza ambigua"
9067
9068msgid "emoji characters are full width"
9069msgstr "i caratteri emoji sono a larghezza piena"
9070
9071msgid "various"
9072msgstr "vari"
9073
9074msgid ""
9075"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9076"and/or \"onemore\""
9077msgstr ""
9078"quando usare virtual edit: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9079"e/o \"onemore\""
9080
9081msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
9082msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare"
9083
9084msgid "load plugin scripts when starting up"
9085msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim"
9086
9087msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
9088msgstr "consenti lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory corrente"
9089
9090msgid "safer working with script files in the current directory"
9091msgstr ""
9092"è più sicuro lavorare con file di script contenuti nella directory corrente"
9093
9094msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
9095msgstr "usare il flag 'g' flag con \":substitute\""
9096
9097msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
9098msgstr "attiva/disattiva flag 'g' e 'c' di \":substitute\""
9099
9100msgid "allow reading/writing devices"
9101msgstr "consenti lettura/scrittura di dispositivi"
9102
9103msgid "maximum depth of function calls"
9104msgstr "profondità massima delle chiamate a funzione"
9105
9106msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
9107msgstr "lista di parole che specifica cosa mettere in un file di sessione"
9108
9109msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
9110msgstr "lista di parole che specifica cosa salvare con :mkview"
9111
9112msgid "directory where to store files with :mkview"
9113msgstr "directory in cui memorizzare file ottenuti con :mkview"
9114
9115msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
9116msgstr "lista che specifica cosa scrivere nel file viminfo"
9117
9118msgid "file name used for the viminfo file"
9119msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni viminfo"
9120
9121msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
9122msgstr "che fare quando un buffer non è più visibile in alcuna finestra"
9123
9124msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
9125msgstr "vuoto, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipi di buffer"
9126
9127msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
9128msgstr "se il buffer è incluso nella lista dei buffer"
9129
9130msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
9131msgstr "impostare a \"msg\" per vedere tutti i messaggi di errore"
9132
9133msgid "whether to show the signcolumn"
9134msgstr "se mostrare la colonna che contiene il segno"
9135
9136msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
9137msgstr "intervallo in millisecondi fra ricerche di task MzScheme"
9138
9139msgid "name of the Lua dynamic library"
9140msgstr "nome della libreria dinamica Lua"
9141
9142msgid "name of the Perl dynamic library"
9143msgstr "nome della libreria dinamica Perl"
9144
9145msgid "whether to use Python 2 or 3"
9146msgstr "se usare Python 2 o 3"
9147
9148msgid "name of the Python 2 dynamic library"
9149msgstr "nome della libreria dinamica Python 2"
9150
9151msgid "name of the Python 2 home directory"
9152msgstr "nome della home directory di Python 2"
9153
9154msgid "name of the Python 3 dynamic library"
9155msgstr "nome della libreria dinamica Python 3"
9156
9157msgid "name of the Python 3 home directory"
9158msgstr "nome della home directory di Python 3"
9159
9160msgid "name of the Ruby dynamic library"
9161msgstr "nome della libreria dinamica Ruby"
9162
9163msgid "name of the Tcl dynamic library"
9164msgstr "nome della libreria dinamica Tcl"
9165
9166msgid "name of the MzScheme dynamic library"
9167msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme"
9168
9169msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
9170msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"