blob: 04ea6571d005905470939962f00a3de6c8250f76 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000015"POT-Creation-Date: 2007-04-29 13:02+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:02+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000020" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
21" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26
27msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
28msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
29
30msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
31msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
32
33msgid "E515: No buffers were unloaded"
34msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
35
36msgid "E516: No buffers were deleted"
37msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
38
39msgid "E517: No buffers were wiped out"
40msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
41
42msgid "1 buffer unloaded"
43msgstr "1 buffer scaricato"
44
45#, c-format
46msgid "%d buffers unloaded"
47msgstr "%d buffer scaricati"
48
49msgid "1 buffer deleted"
50msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
51
52#, c-format
53msgid "%d buffers deleted"
54msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
55
56msgid "1 buffer wiped out"
57msgstr "1 buffer cancellato"
58
59#, c-format
60msgid "%d buffers wiped out"
61msgstr "%d buffer cancellati"
62
63msgid "E84: No modified buffer found"
64msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
65
66#. back where we started, didn't find anything.
67msgid "E85: There is no listed buffer"
68msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
69
70#, c-format
71msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
72msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
73
74msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
75msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
76
77msgid "E88: Cannot go before first buffer"
78msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
79
80#, c-format
81msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
82msgstr ""
83"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
84
85msgid "E90: Cannot unload last buffer"
86msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
87
88msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
89msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
90
91#, c-format
92msgid "E92: Buffer %ld not found"
93msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
94
95#, c-format
96msgid "E93: More than one match for %s"
97msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
98
99#, c-format
100msgid "E94: No matching buffer for %s"
101msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
102
103#, c-format
104msgid "line %ld"
105msgstr "linea %ld"
106
107msgid "E95: Buffer with this name already exists"
108msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
109
110msgid " [Modified]"
111msgstr " [Modificato]"
112
113msgid "[Not edited]"
114msgstr "[Non elaborato]"
115
116msgid "[New file]"
117msgstr "[File nuovo]"
118
119msgid "[Read errors]"
120msgstr "[Errori in lettura]"
121
122msgid "[readonly]"
123msgstr "[in sola lettura]"
124
125msgid "1 line --%d%%--"
126msgstr "1 linea --%d%%--"
127
128msgid "%ld lines --%d%%--"
129msgstr "%ld linee --%d%%--"
130
131msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
132msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
133
134msgid "[No Name]"
135msgstr "[Senza nome]"
136
137#. must be a help buffer
138msgid "help"
139msgstr "aiuto"
140
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000141msgid "[Help]"
142msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000143
144msgid "[Preview]"
145msgstr "[Anteprima]"
146
147msgid "All"
148msgstr "Tut"
149
150msgid "Bot"
151msgstr "Fon"
152
153msgid "Top"
154msgstr "Cim"
155
156msgid ""
157"\n"
158"# Buffer list:\n"
159msgstr ""
160"\n"
161"# Lista Buffer:\n"
162
163msgid "[Location List]"
164msgstr "[Lista Locazioni]"
165
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000166msgid "[Quickfix List]"
167msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000168
169msgid ""
170"\n"
171"--- Signs ---"
172msgstr ""
173"\n"
174"--- Segni ---"
175
176#, c-format
177msgid "Signs for %s:"
178msgstr "Segni per %s:"
179
180#, c-format
181msgid " line=%ld id=%d name=%s"
182msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
183
184#, c-format
185msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
186msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
187
188msgid "E97: Cannot create diffs"
189msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
190
191msgid "Patch file"
192msgstr "File di differenze"
193
194msgid "E98: Cannot read diff output"
195msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
196
197msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
198msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
199
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000200msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
201msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
202
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000203msgid "E100: No other buffer in diff mode"
204msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
205
206msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
207msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
208
209#, c-format
210msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
211msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
212
213#, c-format
214msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
215msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
216
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000217msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
218msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
219
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000220msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
221msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
222
223msgid "E544: Keymap file not found"
224msgstr "E544: File keymap non trovato"
225
226msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
227msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
228
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000229msgid "E791: Empty keymap entry"
230msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
231
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000232msgid " Keyword completion (^N^P)"
233msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
234
235#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000236msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
237msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000238
239msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
240msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
241
242msgid " File name completion (^F^N^P)"
243msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
244
245msgid " Tag completion (^]^N^P)"
246msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
247
248msgid " Path pattern completion (^N^P)"
249msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
250
251msgid " Definition completion (^D^N^P)"
252msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
253
254msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
255msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
256
257msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
258msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
259
260msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
261msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
262
263msgid " User defined completion (^U^N^P)"
264msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
265
266msgid " Omni completion (^O^N^P)"
267msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
268
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000269msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
270msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000271
272msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
273msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
274
275msgid "Hit end of paragraph"
276msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
277
278msgid "'dictionary' option is empty"
279msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
280
281msgid "'thesaurus' option is empty"
282msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
283
284#, c-format
285msgid "Scanning dictionary: %s"
286msgstr "Scansione dizionario: %s"
287
288msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
289msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
290
291msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
292msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
293
294#, c-format
295msgid "Scanning: %s"
296msgstr "Scansione: %s"
297
298msgid "Scanning tags."
299msgstr "Scansione tag."
300
301msgid " Adding"
302msgstr " Aggiungo"
303
304#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
305#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
306#. * longer needed. -- Acevedo.
307#.
308msgid "-- Searching..."
309msgstr "-- Ricerca..."
310
311msgid "Back at original"
312msgstr "Ritorno all'originale"
313
314msgid "Word from other line"
315msgstr "Parola da un'altra linea"
316
317msgid "The only match"
318msgstr "L'unica corrispondenza"
319
320#, c-format
321msgid "match %d of %d"
322msgstr "corrispondenza %d di %d"
323
324#, c-format
325msgid "match %d"
326msgstr "corripondenza %d"
327
328msgid "E18: Unexpected characters in :let"
329msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
330
331#, c-format
332msgid "E684: list index out of range: %ld"
333msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
334
335#, c-format
336msgid "E121: Undefined variable: %s"
337msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
338
339msgid "E111: Missing ']'"
340msgstr "E111: Manca ']'"
341
342#, c-format
343msgid "E686: Argument of %s must be a List"
344msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
345
346#, c-format
347msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
348msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
349
350msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
351msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
352
353msgid "E714: List required"
354msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
355
356msgid "E715: Dictionary required"
357msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
358
359#, c-format
360msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
361msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
362
363#, c-format
364msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
365msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
366
367#, c-format
368msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
369msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
370
371msgid "E717: Dictionary entry already exists"
372msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
373
374msgid "E718: Funcref required"
375msgstr "E718: Funcref necessario"
376
377msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
378msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
379
380#, c-format
381msgid "E734: Wrong variable type for %s="
382msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
383
384#, c-format
385msgid "E130: Unknown function: %s"
386msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
387
388#, c-format
389msgid "E461: Illegal variable name: %s"
390msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
391
392msgid "E687: Less targets than List items"
393msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
394
395msgid "E688: More targets than List items"
396msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
397
398msgid "Double ; in list of variables"
399msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
400
401#, c-format
402msgid "E738: Can't list variables for %s"
403msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
404
405msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
406msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
407
408msgid "E708: [:] must come last"
409msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
410
411msgid "E709: [:] requires a List value"
412msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
413
414msgid "E710: List value has more items than target"
415msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
416
417msgid "E711: List value has not enough items"
418msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
419
420msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
421msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
422
423#, c-format
424msgid "E107: Missing braces: %s"
425msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
426
427#, c-format
428msgid "E108: No such variable: \"%s\""
429msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
430
431msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
432msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
433
434msgid "E109: Missing ':' after '?'"
435msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
436
437msgid "E691: Can only compare List with List"
438msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
439
440msgid "E692: Invalid operation for Lists"
441msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
442
443msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
444msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
445
446msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
447msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
448
449msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
450msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
451
452msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
453msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
454
455msgid "E110: Missing ')'"
456msgstr "E110: Manca ')'"
457
458msgid "E695: Cannot index a Funcref"
459msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
460
461#, c-format
462msgid "E112: Option name missing: %s"
463msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
464
465#, c-format
466msgid "E113: Unknown option: %s"
467msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
468
469#, c-format
470msgid "E114: Missing quote: %s"
471msgstr "E114: Manca '\"': %s"
472
473#, c-format
474msgid "E115: Missing quote: %s"
475msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
476
477#, c-format
478msgid "E696: Missing comma in List: %s"
479msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
480
481#, c-format
482msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
483msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
484
485#, c-format
486msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
487msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
488
489#, c-format
490msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
491msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
492
493#, c-format
494msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
495msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
496
497#, c-format
498msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
499msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
500
501msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
502msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
503
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000504#, c-format
505msgid "E117: Unknown function: %s"
506msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
507
508#, c-format
509msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
510msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
511
512#, c-format
513msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
514msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
518msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
519
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000520msgid "E699: Too many arguments"
521msgstr "E699: Troppi argomenti"
522
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000523msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
524msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
525
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000526#.
527#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
528#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
529#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
530#.
531msgid "&Ok"
532msgstr "&OK"
533
534#, c-format
535msgid "E737: Key already exists: %s"
536msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
537
538#, c-format
539msgid "+-%s%3ld lines: "
540msgstr "+-%s%3ld linee: "
541
542#, c-format
543msgid "E700: Unknown function: %s"
544msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
545
546msgid ""
547"&OK\n"
548"&Cancel"
549msgstr ""
550"&OK\n"
551"&Non eseguire"
552
553msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
554msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
555
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000556msgid "E786: Range not allowed"
557msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000558
559msgid "E701: Invalid type for len()"
560msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
561
562msgid "E726: Stride is zero"
563msgstr "E726: Incremento indice a zero"
564
565msgid "E727: Start past end"
566msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
567
568msgid "<empty>"
569msgstr "<vuoto>"
570
571msgid "E240: No connection to Vim server"
572msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
573
574#, c-format
575msgid "E241: Unable to send to %s"
576msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
577
578msgid "E277: Unable to read a server reply"
579msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
580
581msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
582msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
583
584msgid "E258: Unable to send to client"
585msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
586
587msgid "E702: Sort compare function failed"
588msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
589
590msgid "(Invalid)"
591msgstr "(Non valido)"
592
593msgid "E677: Error writing temp file"
594msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
595
596msgid "E703: Using a Funcref as a number"
597msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
598
599msgid "E745: Using a List as a number"
600msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
601
602msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
603msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
604
605msgid "E729: using Funcref as a String"
606msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
607
608msgid "E730: using List as a String"
609msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
610
611msgid "E731: using Dictionary as a String"
612msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
613
614#, c-format
615msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
616msgstr ""
617"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
618
619#, c-format
620msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
621msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
622
623#, c-format
624msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
625msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
626
627#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000628msgid "E795: Cannot delete variable %s"
629msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
630
631#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000632msgid "E741: Value is locked: %s"
633msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
634
635msgid "Unknown"
636msgstr "Sconosciuto"
637
638#, c-format
639msgid "E742: Cannot change value of %s"
640msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
641
642msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
643msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
644
645#, c-format
646msgid "E124: Missing '(': %s"
647msgstr "E124: Manca '(': %s"
648
649#, c-format
650msgid "E125: Illegal argument: %s"
651msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
652
653msgid "E126: Missing :endfunction"
654msgstr "E126: Manca :endfunction"
655
656#, c-format
657msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
658msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
659
660msgid "E129: Function name required"
661msgstr "E129: Nome funzione necessario"
662
663#, c-format
664msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
665msgstr ""
666"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
667
668#, c-format
669msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
670msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
671
672msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
673msgstr ""
674"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
675
676#, c-format
677msgid "calling %s"
678msgstr "chiamo %s"
679
680#, c-format
681msgid "%s aborted"
682msgstr "%s non completata"
683
684#, c-format
685msgid "%s returning #%ld"
686msgstr "%s ritorno #%ld"
687
688#, c-format
689msgid "%s returning %s"
690msgstr "%s ritorno %s"
691
692#, c-format
693msgid "continuing in %s"
694msgstr "continuo in %s"
695
696msgid "E133: :return not inside a function"
697msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
698
699msgid ""
700"\n"
701"# global variables:\n"
702msgstr ""
703"\n"
704"# variabili globali:\n"
705
706msgid ""
707"\n"
708"\tLast set from "
709msgstr ""
710"\n"
711"\tImpostata l'ultima volta da "
712
713#, c-format
714msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
715msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
716
717#, c-format
718msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
719msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
720
721#, c-format
722msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
723msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
724
725msgid "E134: Move lines into themselves"
726msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
727
728msgid "1 line moved"
729msgstr "1 linea mossa"
730
731#, c-format
732msgid "%ld lines moved"
733msgstr "%ld linee mosse"
734
735#, c-format
736msgid "%ld lines filtered"
737msgstr "%ld linee filtrate"
738
739msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
740msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
741
742msgid "[No write since last change]\n"
743msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
744
745#, c-format
746msgid "%sviminfo: %s in line: "
747msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
748
749msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
750msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
751
752#, c-format
753msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
754msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
755
756msgid " info"
757msgstr " informazione"
758
759msgid " marks"
760msgstr " mark"
761
762msgid " FAILED"
763msgstr " FALLITO"
764
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000765#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000766#, c-format
767msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
768msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
769
770#, c-format
771msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
772msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
773
774#, c-format
775msgid "Writing viminfo file \"%s\""
776msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
777
778#. Write the info:
779#, c-format
780msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
781msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
782
783msgid ""
784"# You may edit it if you're careful!\n"
785"\n"
786msgstr ""
787"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
788"\n"
789
790msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
791msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
792
793msgid "Illegal starting char"
794msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
795
796msgid "Save As"
797msgstr "Salva con Nome"
798
799msgid "Write partial file?"
800msgstr "Scrivo il file incompleto?"
801
802msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
803msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
804
805#, c-format
806msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
807msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
808
809#, c-format
810msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
811msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
812
813#, c-format
814msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
815msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
816
817#, c-format
818msgid "E141: No file name for buffer %ld"
819msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
820
821msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
822msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
823
824#, c-format
825msgid ""
826"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
827"Do you wish to write anyway?"
828msgstr ""
829"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
830"Vuoi scrivere comunque?"
831
832msgid "Edit File"
833msgstr "Elabora File"
834
835#, c-format
836msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
837msgstr ""
838"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
839
840msgid "E144: non-numeric argument to :z"
841msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
842
843msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
844msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
845
846msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
847msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
848
849#, c-format
850msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
851msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
852
853msgid "(Interrupted) "
854msgstr "(Interrotto) "
855
856msgid "1 match"
857msgstr "1 corrisp. "
858
859msgid "1 substitution"
860msgstr "1 sostituzione"
861
862#, c-format
863msgid "%ld matches"
864msgstr "%ld corrisp."
865
866#, c-format
867msgid "%ld substitutions"
868msgstr "%ld sostituzioni"
869
870msgid " on 1 line"
871msgstr " in 1 linea"
872
873#, c-format
874msgid " on %ld lines"
875msgstr " in %ld linee"
876
877msgid "E147: Cannot do :global recursive"
878msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
879
880msgid "E148: Regular expression missing from global"
881msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
882
883#, c-format
884msgid "Pattern found in every line: %s"
885msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
886
887msgid ""
888"\n"
889"# Last Substitute String:\n"
890"$"
891msgstr ""
892"\n"
893"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
894"$"
895
896msgid "E478: Don't panic!"
897msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
898
899#, c-format
900msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
901msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
902
903#, c-format
904msgid "E149: Sorry, no help for %s"
905msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
906
907#, c-format
908msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
909msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
910
911#, c-format
912msgid "E150: Not a directory: %s"
913msgstr "E150: %s non è una directory"
914
915#, c-format
916msgid "E152: Cannot open %s for writing"
917msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
918
919#, c-format
920msgid "E153: Unable to open %s for reading"
921msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
922
923#, c-format
924msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
925msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
926
927#, c-format
928msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
929msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
930
931#, c-format
932msgid "E160: Unknown sign command: %s"
933msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
934
935msgid "E156: Missing sign name"
936msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
937
938msgid "E612: Too many signs defined"
939msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
940
941#, c-format
942msgid "E239: Invalid sign text: %s"
943msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
944
945#, c-format
946msgid "E155: Unknown sign: %s"
947msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
948
949msgid "E159: Missing sign number"
950msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
951
952#, c-format
953msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
954msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
955
956#, c-format
957msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
958msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
959
960msgid " (NOT FOUND)"
961msgstr " (NON TROVATO)"
962
963msgid " (not supported)"
964msgstr " (non supportata)"
965
966msgid "[Deleted]"
967msgstr "[Cancellato]"
968
969msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
970msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
971
972#, c-format
973msgid "line %ld: %s"
974msgstr "linea %ld: %s"
975
976#, c-format
977msgid "cmd: %s"
978msgstr "com: %s"
979
980#, c-format
981msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
982msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
983
984#, c-format
985msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
986msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
987
988msgid "No breakpoints defined"
989msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
990
991#, c-format
992msgid "%3d %s %s line %ld"
993msgstr "%3d %s %s linea %ld"
994
995msgid "E750: First use :profile start <fname>"
996msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
997
998#, c-format
999msgid "Save changes to \"%s\"?"
1000msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1001
1002msgid "Untitled"
1003msgstr "Senza Nome"
1004
1005#, c-format
1006msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1007msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1008
1009msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1010msgstr ""
1011"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1012"autocomandi)"
1013
1014msgid "E163: There is only one file to edit"
1015msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1016
1017msgid "E164: Cannot go before first file"
1018msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1019
1020msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1021msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1022
1023#, c-format
1024msgid "E666: compiler not supported: %s"
1025msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1026
1027#, c-format
1028msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1029msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1030
1031#, c-format
1032msgid "Searching for \"%s\""
1033msgstr "Cerco \"%s\""
1034
1035#, c-format
1036msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1037msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1038
1039msgid "Source Vim script"
1040msgstr "Esegui script Vim"
1041
1042#, c-format
1043msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1044msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1045
1046#, c-format
1047msgid "could not source \"%s\""
1048msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1049
1050#, c-format
1051msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1052msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1053
1054#, c-format
1055msgid "sourcing \"%s\""
1056msgstr "eseguo \"%s\""
1057
1058#, c-format
1059msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1060msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1061
1062#, c-format
1063msgid "finished sourcing %s"
1064msgstr "esecuzione di %s terminata"
1065
1066msgid "modeline"
1067msgstr "modeline"
1068
1069msgid "--cmd argument"
1070msgstr "argomento --cmd"
1071
1072msgid "-c argument"
1073msgstr "argomento -c"
1074
1075msgid "environment variable"
1076msgstr "variabile d'ambiente"
1077
1078msgid "error handler"
1079msgstr "gestore di errore"
1080
1081msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1082msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1083
1084msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1085msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1086
1087msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1088msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1089
1090#, c-format
1091msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1092msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1093
1094#, c-format
1095msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1096msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1097
1098msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1099msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1100
1101msgid "E501: At end-of-file"
1102msgstr "E501: Alla fine-file"
1103
1104msgid "E169: Command too recursive"
1105msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1106
1107#, c-format
1108msgid "E605: Exception not caught: %s"
1109msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1110
1111msgid "End of sourced file"
1112msgstr "Fine del file di comandi"
1113
1114msgid "End of function"
1115msgstr "Fine funzione "
1116
1117msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1118msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1119
1120msgid "E492: Not an editor command"
1121msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1122
1123msgid "E493: Backwards range given"
1124msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1125
1126msgid "Backwards range given, OK to swap"
1127msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1128
1129msgid "E494: Use w or w>>"
1130msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1131
1132msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1133msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1134
1135msgid "E172: Only one file name allowed"
1136msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1137
1138msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1139msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1140
1141#, c-format
1142msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1143msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1144
1145msgid "E173: 1 more file to edit"
1146msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1147
1148#, c-format
1149msgid "E173: %ld more files to edit"
1150msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1151
1152msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1153msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1154
1155msgid ""
1156"\n"
1157" Name Args Range Complete Definition"
1158msgstr ""
1159"\n"
1160" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1161
1162msgid "No user-defined commands found"
1163msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1164
1165msgid "E175: No attribute specified"
1166msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1167
1168msgid "E176: Invalid number of arguments"
1169msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1170
1171msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1172msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1173
1174msgid "E178: Invalid default value for count"
1175msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1176
1177msgid "E179: argument required for -complete"
1178msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1179
1180#, c-format
1181msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1182msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1183
1184msgid "E182: Invalid command name"
1185msgstr "E182: Nome comando non valido"
1186
1187msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1188msgstr ""
1189"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1190
1191#, c-format
1192msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1193msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1194
1195#, c-format
1196msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1197msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1198
1199msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1200msgstr ""
1201"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1202"personalizzato"
1203
1204msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1205msgstr ""
1206"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1207
1208#, c-format
1209msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1210msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1211
1212msgid "Greetings, Vim user!"
1213msgstr "Salve, utente Vim!"
1214
1215msgid "E784: Cannot close last tab page"
1216msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1217
1218msgid "Already only one tab page"
1219msgstr "C'è già una linguetta sola"
1220
1221msgid "Edit File in new window"
1222msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1223
1224#, c-format
1225msgid "Tab page %d"
1226msgstr "Linguetta %d"
1227
1228msgid "No swap file"
1229msgstr "Non posso creare un file di swap"
1230
1231msgid "Append File"
1232msgstr "In aggiunta al File"
1233
1234msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1235msgstr ""
1236"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1237"eseguire comunque)"
1238
1239msgid "E186: No previous directory"
1240msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1241
1242msgid "E187: Unknown"
1243msgstr "E187: Sconosciuto"
1244
1245msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1246msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1247
1248#, c-format
1249msgid "Window position: X %d, Y %d"
1250msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1251
1252msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1253msgstr ""
1254"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1255
1256msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1257msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1258
1259msgid "Save Redirection"
1260msgstr "Salva Redirezione"
1261
1262msgid "Save View"
1263msgstr "Salva Veduta"
1264
1265msgid "Save Session"
1266msgstr "Salva Sessione"
1267
1268msgid "Save Setup"
1269msgstr "Salva Setup"
1270
1271#, c-format
1272msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1273msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1274
1275#, c-format
1276msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1277msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1278
1279#, c-format
1280msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1281msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1282
1283#. set mark
1284msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1285msgstr ""
1286"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1287
1288msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1289msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1290
1291msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1292msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1293
1294msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1295msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1296
1297msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1298msgstr ""
1299"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1300
1301msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1302msgstr ""
1303"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1304
1305msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1306msgstr ""
1307"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1308
1309#, no-c-format
1310msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001311msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001312
1313msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1314msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1315
1316msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1317msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1318
1319msgid "E196: No digraphs in this version"
1320msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1321
1322msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1323msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1324
1325#. always scroll up, don't overwrite
1326#, c-format
1327msgid "Exception thrown: %s"
1328msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1329
1330#, c-format
1331msgid "Exception finished: %s"
1332msgstr "Eccezione finita: %s"
1333
1334#, c-format
1335msgid "Exception discarded: %s"
1336msgstr "Eccezione scartata: %s"
1337
1338#, c-format
1339msgid "%s, line %ld"
1340msgstr "%s, linea %ld"
1341
1342#. always scroll up, don't overwrite
1343#, c-format
1344msgid "Exception caught: %s"
1345msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1346
1347#, c-format
1348msgid "%s made pending"
1349msgstr "%s reso 'pending'"
1350
1351#, c-format
1352msgid "%s resumed"
1353msgstr "%s ripristinato"
1354
1355#, c-format
1356msgid "%s discarded"
1357msgstr "%s scartato"
1358
1359msgid "Exception"
1360msgstr "Eccezione"
1361
1362msgid "Error and interrupt"
1363msgstr "Errore ed interruzione"
1364
1365msgid "Error"
1366msgstr "Errore"
1367
1368#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1369msgid "Interrupt"
1370msgstr "Interruzione"
1371
1372msgid "E579: :if nesting too deep"
1373msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1374
1375msgid "E580: :endif without :if"
1376msgstr "E580: :endif senza :if"
1377
1378msgid "E581: :else without :if"
1379msgstr "E581: :else senza :if"
1380
1381msgid "E582: :elseif without :if"
1382msgstr "E582: :elseif senza :if"
1383
1384msgid "E583: multiple :else"
1385msgstr "E583: :else multipli"
1386
1387msgid "E584: :elseif after :else"
1388msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1389
1390msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1391msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1392
1393msgid "E586: :continue without :while or :for"
1394msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1395
1396msgid "E587: :break without :while or :for"
1397msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1398
1399msgid "E732: Using :endfor with :while"
1400msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1401
1402msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1403msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1404
1405msgid "E601: :try nesting too deep"
1406msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1407
1408msgid "E603: :catch without :try"
1409msgstr "E603: :catch senza :try"
1410
1411#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1412#. * Just parse.
1413msgid "E604: :catch after :finally"
1414msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1415
1416msgid "E606: :finally without :try"
1417msgstr "E606: :finally senza :try"
1418
1419#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1420msgid "E607: multiple :finally"
1421msgstr "E607: :finally multipli"
1422
1423msgid "E602: :endtry without :try"
1424msgstr "E602: :endtry senza :try"
1425
1426msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1427msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1428
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001429msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1430msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1431
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001432msgid "tagname"
1433msgstr "nome_tag"
1434
1435msgid " kind file\n"
1436msgstr " tipo file\n"
1437
1438msgid "'history' option is zero"
1439msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1440
1441#, c-format
1442msgid ""
1443"\n"
1444"# %s History (newest to oldest):\n"
1445msgstr ""
1446"\n"
1447"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1448
1449msgid "Command Line"
1450msgstr "Linea di Comando"
1451
1452msgid "Search String"
1453msgstr "Stringa di Ricerca"
1454
1455msgid "Expression"
1456msgstr "Espressione"
1457
1458msgid "Input Line"
1459msgstr "Linea di Input"
1460
1461msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1462msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1463
1464msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1465msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1466
1467msgid "Illegal file name"
1468msgstr "Nome di file non ammesso"
1469
1470msgid "is a directory"
1471msgstr "è una directory"
1472
1473msgid "is not a file"
1474msgstr "non è un file"
1475
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001476msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option"
1477msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1478
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001479msgid "[New File]"
1480msgstr "[File nuovo]"
1481
1482msgid "[New DIRECTORY]"
1483msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1484
1485msgid "[File too big]"
1486msgstr "[File troppo grande]"
1487
1488msgid "[Permission Denied]"
1489msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1490
1491msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1492msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1493
1494msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1495msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1496
1497msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1498msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1499
1500msgid "Reading from stdin..."
1501msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1502
1503#. Re-opening the original file failed!
1504msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1505msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1506
1507msgid "[fifo/socket]"
1508msgstr "[fifo/socket]"
1509
1510msgid "[fifo]"
1511msgstr "[fifo]"
1512
1513msgid "[socket]"
1514msgstr "[socket]"
1515
1516msgid "[RO]"
1517msgstr "[Sola Lettura]"
1518
1519msgid "[CR missing]"
1520msgstr "[manca CR]"
1521
1522msgid "[NL found]"
1523msgstr "[trovata NL]"
1524
1525msgid "[long lines split]"
1526msgstr "[linee lunghe divise]"
1527
1528msgid "[NOT converted]"
1529msgstr "[NON convertito]"
1530
1531msgid "[converted]"
1532msgstr "[convertito]"
1533
1534msgid "[crypted]"
1535msgstr "[cifrato]"
1536
1537#, c-format
1538msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1539msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1540
1541#, c-format
1542msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1543msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1544
1545msgid "[READ ERRORS]"
1546msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1547
1548msgid "Can't find temp file for conversion"
1549msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1550
1551msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1552msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1553
1554msgid "can't read output of 'charconvert'"
1555msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1556
1557msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1558msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1559
1560msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001561msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001562
1563msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1564msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1565
1566msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1567msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1568
1569msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1570msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1571
1572msgid "is not a file or writable device"
1573msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1574
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001575msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1576msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1577
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001578msgid "is read-only (add ! to override)"
1579msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1580
1581msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1582msgstr ""
1583"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1584"comunque)"
1585
1586msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1587msgstr ""
1588"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1589"comunque)"
1590
1591msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1592msgstr ""
1593"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1594"comunque)"
1595
1596msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1597msgstr ""
1598"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1599
1600msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1601msgstr ""
1602"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1603
1604msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1605msgstr ""
1606"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1607"comunque)"
1608
1609msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1610msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1611
1612msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1613msgstr ""
1614"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1615
1616msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1617msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1618
1619msgid "E212: Can't open file for writing"
1620msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1621
1622msgid "E667: Fsync failed"
1623msgstr "E667: Fsync fallito"
1624
1625msgid "E512: Close failed"
1626msgstr "E512: Chiusura fallita"
1627
1628msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1629msgstr ""
1630"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1631"eseguire comunque)"
1632
1633msgid "E514: write error (file system full?)"
1634msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1635
1636msgid " CONVERSION ERROR"
1637msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1638
1639msgid "[Device]"
1640msgstr "[Dispositivo]"
1641
1642msgid "[New]"
1643msgstr "[Nuovo]"
1644
1645msgid " [a]"
1646msgstr " [a]"
1647
1648msgid " appended"
1649msgstr " aggiunto in fondo"
1650
1651msgid " [w]"
1652msgstr " [s]"
1653
1654msgid " written"
1655msgstr " scritti"
1656
1657msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1658msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1659
1660msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1661msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1662
1663msgid "E207: Can't delete backup file"
1664msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
1665
1666msgid ""
1667"\n"
1668"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1669msgstr ""
1670"\n"
1671"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1672
1673msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1674msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1675
1676msgid "[dos]"
1677msgstr "[DOS]"
1678
1679msgid "[dos format]"
1680msgstr "[in formato DOS]"
1681
1682msgid "[mac]"
1683msgstr "[MAC]"
1684
1685msgid "[mac format]"
1686msgstr "[in formato MAC]"
1687
1688msgid "[unix]"
1689msgstr "[UNIX]"
1690
1691msgid "[unix format]"
1692msgstr "[in formato UNIX]"
1693
1694msgid "1 line, "
1695msgstr "1 linea, "
1696
1697#, c-format
1698msgid "%ld lines, "
1699msgstr "%ld linee,"
1700
1701msgid "1 character"
1702msgstr "1 carattere"
1703
1704#, c-format
1705msgid "%ld characters"
1706msgstr "%ld caratteri"
1707
1708msgid "[noeol]"
1709msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1710
1711msgid "[Incomplete last line]"
1712msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1713
1714#. don't overwrite messages here
1715#. must give this prompt
1716#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1717msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1718msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1719
1720msgid "Do you really want to write to it"
1721msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1722
1723#, c-format
1724msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1725msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1726
1727#, c-format
1728msgid "E209: Error closing \"%s\""
1729msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1730
1731#, c-format
1732msgid "E210: Error reading \"%s\""
1733msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1734
1735msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1736msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
1737
1738#, c-format
1739msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1740msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1741
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1745"well"
1746msgstr ""
1747"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1748
1749msgid "See \":help W12\" for more info."
1750msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1751
1752#, c-format
1753msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1754msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1755
1756msgid "See \":help W11\" for more info."
1757msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1758
1759#, c-format
1760msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1761msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1762
1763msgid "See \":help W16\" for more info."
1764msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1765
1766#, c-format
1767msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1768msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1769
1770msgid "Warning"
1771msgstr "Attenzione"
1772
1773msgid ""
1774"&OK\n"
1775"&Load File"
1776msgstr ""
1777"&OK\n"
1778"&Carica File"
1779
1780#, c-format
1781msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1782msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1783
1784#, c-format
1785msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1786msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1787
1788msgid "--Deleted--"
1789msgstr "--Cancellato--"
1790
1791#, c-format
1792msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1793msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
1794
1795#. the group doesn't exist
1796#, c-format
1797msgid "E367: No such group: \"%s\""
1798msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1799
1800#, c-format
1801msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1802msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1803
1804#, c-format
1805msgid "E216: No such event: %s"
1806msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1807
1808#, c-format
1809msgid "E216: No such group or event: %s"
1810msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1811
1812#. Highlight title
1813msgid ""
1814"\n"
1815"--- Auto-Commands ---"
1816msgstr ""
1817"\n"
1818"--- Auto-Comandi ---"
1819
1820#, c-format
1821msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1822msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1823
1824msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1825msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1826
1827msgid "No matching autocommands"
1828msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1829
1830msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1831msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1832
1833#, c-format
1834msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1835msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1836
1837#, c-format
1838msgid "Executing %s"
1839msgstr "Eseguo %s"
1840
1841#, c-format
1842msgid "autocommand %s"
1843msgstr "autocomando %s"
1844
1845msgid "E219: Missing {."
1846msgstr "E219: Manca {."
1847
1848msgid "E220: Missing }."
1849msgstr "E220: Manca }."
1850
1851msgid "E490: No fold found"
1852msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1853
1854msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1855msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1856
1857msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1858msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1859
1860#, c-format
1861msgid "+--%3ld lines folded "
1862msgstr "+--%3ld linee piegate"
1863
1864msgid "E222: Add to read buffer"
1865msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1866
1867msgid "E223: recursive mapping"
1868msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1869
1870#, c-format
1871msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1872msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1873
1874#, c-format
1875msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1876msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1877
1878#, c-format
1879msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1880msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1881
1882#, c-format
1883msgid "E227: mapping already exists for %s"
1884msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1885
1886msgid "No abbreviation found"
1887msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1888
1889msgid "No mapping found"
1890msgstr "Non trovo il mapping"
1891
1892msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1893msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1894
1895msgid "E229: Cannot start the GUI"
1896msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1897
1898#, c-format
1899msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1900msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1901
1902msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1903msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1904
1905msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1906msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1907
1908msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1909msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1910
1911#, c-format
1912msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1913msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1914
1915msgid "No match at cursor, finding next"
1916msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1917
1918msgid "<cannot open> "
1919msgstr "<non posso aprire> "
1920
1921#, c-format
1922msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1923msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
1924
1925msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1926msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1927
1928msgid "Pathname:"
1929msgstr "Nome percorso:"
1930
1931msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1932msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1933
1934msgid "OK"
1935msgstr "OK"
1936
1937msgid "Cancel"
1938msgstr "Non eseguire"
1939
1940msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1941msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1942
1943msgid "Vim dialog"
1944msgstr "Dialogo Vim"
1945
1946msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1947msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1948
1949msgid "Vim dialog..."
1950msgstr "Dialogo Vim..."
1951
1952msgid ""
1953"&Yes\n"
1954"&No\n"
1955"&Cancel"
1956msgstr ""
1957"&Y Sì\n"
1958"&No\n"
1959"&C Ignora"
1960
1961msgid "Input _Methods"
1962msgstr "_Metodi di inserimento"
1963
1964msgid "VIM - Search and Replace..."
1965msgstr "VIM - Sostituisci..."
1966
1967msgid "VIM - Search..."
1968msgstr "VIM - Cerca..."
1969
1970msgid "Find what:"
1971msgstr "Trova cosa:"
1972
1973msgid "Replace with:"
1974msgstr "Sostituisci con:"
1975
1976#. whole word only button
1977msgid "Match whole word only"
1978msgstr "Cerca solo la parola intera"
1979
1980#. match case button
1981msgid "Match case"
1982msgstr "Maiuscole/minuscole"
1983
1984msgid "Direction"
1985msgstr "Direzione"
1986
1987#. 'Up' and 'Down' buttons
1988msgid "Up"
1989msgstr "Su"
1990
1991msgid "Down"
1992msgstr "Giù"
1993
1994msgid "Find Next"
1995msgstr "Trova il Prossimo"
1996
1997msgid "Replace"
1998msgstr "Sostituisci"
1999
2000msgid "Replace All"
2001msgstr "Sostituisci Tutto"
2002
2003msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2004msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2005
2006msgid "Close"
2007msgstr "Chiusura"
2008
2009msgid "New tab"
2010msgstr "Nuova linguetta"
2011
2012msgid "Open Tab..."
2013msgstr "Apri linguetta..."
2014
2015msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2016msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2017
2018msgid "Font Selection"
2019msgstr "Selezione Font"
2020
2021msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2022msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
2023
2024msgid "&Filter"
2025msgstr "&Filtro"
2026
2027msgid "&Cancel"
2028msgstr "&C Non eseguire"
2029
2030msgid "Directories"
2031msgstr "Directory"
2032
2033msgid "Filter"
2034msgstr "Filtro"
2035
2036msgid "&Help"
2037msgstr "&H Aiuto"
2038
2039msgid "Files"
2040msgstr "File"
2041
2042msgid "&OK"
2043msgstr "&OK"
2044
2045msgid "Selection"
2046msgstr "Selezione"
2047
2048msgid "Find &Next"
2049msgstr "&N Trova il Prossimo"
2050
2051msgid "&Replace"
2052msgstr "&R Sostituisci"
2053
2054msgid "Replace &All"
2055msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2056
2057msgid "&Undo"
2058msgstr "&U Disfa"
2059
2060#, c-format
2061msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2062msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2063
2064#, c-format
2065msgid "E611: Can't use font %s"
2066msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2067
2068msgid ""
2069"\n"
2070"Sending message to terminate child process.\n"
2071msgstr ""
2072"\n"
2073"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2074
2075#, c-format
2076msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2077msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2078
2079#, c-format
2080msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2081msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2082
2083msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2084msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2085
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002086msgid "Close tab"
2087msgstr "Chiudi linguetta"
2088
2089msgid "Open tab..."
2090msgstr "Apri linguetta..."
2091
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002092msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2093msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2094
2095msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2096msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2097
2098#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2099#. * file name that won't be used.
2100msgid "Not Used"
2101msgstr "Non Utilizzato"
2102
2103msgid "Directory\t*.nothing\n"
2104msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2105
2106msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2107msgstr ""
2108"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2109"errati"
2110
2111#, c-format
2112msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2113msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2114
2115#, c-format
2116msgid "E252: Fontset name: %s"
2117msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2118
2119#, c-format
2120msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2121msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2122
2123#, c-format
2124msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2125msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2126
2127#, c-format
2128msgid "Font0: %s\n"
2129msgstr "Font0: %s\n"
2130
2131#, c-format
2132msgid "Font1: %s\n"
2133msgstr "Font1: %s\n"
2134
2135#, c-format
2136msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2137msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2138
2139#, c-format
2140msgid "Font0 width: %ld\n"
2141msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2142
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Font1 width: %ld\n"
2146"\n"
2147msgstr ""
2148"Larghezza di Font1: %ld\n"
2149"\n"
2150
2151msgid "Invalid font specification"
2152msgstr "Specifica di font non valida"
2153
2154msgid "&Dismiss"
2155msgstr "&D Non ora"
2156
2157msgid "no specific match"
2158msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2159
2160msgid "Vim - Font Selector"
2161msgstr "Vim - Selettore Font"
2162
2163msgid "Name:"
2164msgstr "Nome:"
2165
2166#. create toggle button
2167msgid "Show size in Points"
2168msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2169
2170msgid "Encoding:"
2171msgstr "Codifica:"
2172
2173msgid "Font:"
2174msgstr "Font:"
2175
2176msgid "Style:"
2177msgstr "Stile:"
2178
2179msgid "Size:"
2180msgstr "Dimensione:"
2181
2182msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2183msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2184
2185msgid "E550: Missing colon"
2186msgstr "E550: Manca ':'"
2187
2188msgid "E551: Illegal component"
2189msgstr "E551: Componente non valido"
2190
2191msgid "E552: digit expected"
2192msgstr "E552: aspettavo un numero"
2193
2194#, c-format
2195msgid "Page %d"
2196msgstr "Pagina %d"
2197
2198msgid "No text to be printed"
2199msgstr "Manca testo da stampare"
2200
2201msgid "Printing page %d (%d%%)"
2202msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2203
2204#, c-format
2205msgid " Copy %d of %d"
2206msgstr " Copia %d di %d"
2207
2208#, c-format
2209msgid "Printed: %s"
2210msgstr "Stampato: %s"
2211
2212msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002213msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002214
2215msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2216msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2217
2218#, c-format
2219msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2220msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2221
2222#, c-format
2223msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2224msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2225
2226#, c-format
2227msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2228msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2229
2230#, c-format
2231msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2232msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2233
2234#, c-format
2235msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2236msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2237
2238msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2239msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2240
2241msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2242msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2243
2244msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2245msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2246
2247msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2248msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2249
2250#, c-format
2251msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2252msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2253
2254msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2255msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2256
2257msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2258msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2259
2260#, c-format
2261msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2262msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2263
2264#, c-format
2265msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2266msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2267
2268msgid "Sending to printer..."
2269msgstr "Invio a stampante..."
2270
2271msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2272msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2273
2274msgid "Print job sent."
2275msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2276
2277msgid "Add a new database"
2278msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2279
2280msgid "Query for a pattern"
2281msgstr "Cerca un modello"
2282
2283msgid "Show this message"
2284msgstr "Visualizza questo messaggio"
2285
2286msgid "Kill a connection"
2287msgstr "Termina una connessione"
2288
2289msgid "Reinit all connections"
2290msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
2291
2292msgid "Show connections"
2293msgstr "Visualizza connessioni"
2294
2295#, c-format
2296msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2297msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2298
2299msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2300msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2301
2302msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2303msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2304
2305msgid "E257: cstag: tag not found"
2306msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
2307
2308#, c-format
2309msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2310msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2311
2312msgid "E563: stat error"
2313msgstr "E563: errore stat"
2314
2315#, c-format
2316msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2317msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2318
2319#, c-format
2320msgid "Added cscope database %s"
2321msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2322
2323#, c-format
2324msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2325msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2326
2327msgid "E561: unknown cscope search type"
2328msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2329
2330msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2331msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2332
2333msgid "E622: Could not fork for cscope"
2334msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2335
2336msgid "cs_create_connection exec failed"
2337msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2338
2339msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2340msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2341
2342msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2343msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2344
2345msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2346msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2347
2348msgid "E567: no cscope connections"
2349msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2350
2351#, c-format
2352msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2353msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2354
2355#, c-format
2356msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2357msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2358
2359msgid "cscope commands:\n"
2360msgstr "comandi cscope:\n"
2361
2362#, c-format
2363msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2364msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2365
2366#, c-format
2367msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2368msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2369
2370msgid "E626: cannot get cscope database information"
2371msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2372
2373msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2374msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2375
2376msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2377msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2378
2379#, c-format
2380msgid "E261: cscope connection %s not found"
2381msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2382
2383#, c-format
2384msgid "cscope connection %s closed"
2385msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2386
2387#. should not reach here
2388msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2389msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2390
2391#, c-format
2392msgid "Cscope tag: %s"
2393msgstr "Tag cscope: %s"
2394
2395msgid ""
2396"\n"
2397" # line"
2398msgstr ""
2399"\n"
2400" # linea"
2401
2402msgid "filename / context / line\n"
2403msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2404
2405#, c-format
2406msgid "E609: Cscope error: %s"
2407msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2408
2409msgid "All cscope databases reset"
2410msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
2411
2412msgid "no cscope connections\n"
2413msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2414
2415msgid " # pid database name prepend path\n"
2416msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2417
2418msgid ""
2419"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2420"loaded."
2421msgstr ""
2422"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2423"programmi MzScheme."
2424
2425msgid "invalid expression"
2426msgstr "espressione non valida"
2427
2428msgid "expressions disabled at compile time"
2429msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2430
2431msgid "hidden option"
2432msgstr "opzione nascosta"
2433
2434msgid "unknown option"
2435msgstr "opzione inesistente"
2436
2437msgid "window index is out of range"
2438msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2439
2440msgid "couldn't open buffer"
2441msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2442
2443msgid "cannot save undo information"
2444msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2445
2446msgid "cannot delete line"
2447msgstr "non posso cancellare la linea"
2448
2449msgid "cannot replace line"
2450msgstr "non posso sostituire la linea"
2451
2452msgid "cannot insert line"
2453msgstr "non posso inserire la linea"
2454
2455msgid "string cannot contain newlines"
2456msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2457
2458msgid "Vim error: ~a"
2459msgstr "Errore Vim: ~a"
2460
2461msgid "Vim error"
2462msgstr "Errore Vim"
2463
2464msgid "buffer is invalid"
2465msgstr "buffer non valido"
2466
2467msgid "window is invalid"
2468msgstr "finestra non valida"
2469
2470msgid "linenr out of range"
2471msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2472
2473msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2474msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2475
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002476msgid ""
2477"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2478"loaded."
2479msgstr ""
2480"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2481"programmi Python."
2482
2483msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2484msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2485
2486msgid "can't delete OutputObject attributes"
2487msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2488
2489msgid "softspace must be an integer"
2490msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2491
2492msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002493msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002494
2495msgid "writelines() requires list of strings"
2496msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2497
2498msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2499msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2500
2501msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2502msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2503
2504msgid "line number out of range"
2505msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2506
2507#, c-format
2508msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2509msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
2510
2511msgid "invalid mark name"
2512msgstr "nome di mark non valido"
2513
2514msgid "no such buffer"
2515msgstr "buffer inesistente"
2516
2517msgid "attempt to refer to deleted window"
2518msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2519
2520msgid "readonly attribute"
2521msgstr "attributo 'readonly'"
2522
2523msgid "cursor position outside buffer"
2524msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2525
2526#, c-format
2527msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2528msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
2529
2530#, c-format
2531msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2532msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
2533
2534#, c-format
2535msgid "<window %d>"
2536msgstr "<finestra %d>"
2537
2538msgid "no such window"
2539msgstr "finestra inesistente"
2540
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002541msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2542msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2543
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002544msgid ""
2545"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2546msgstr ""
2547"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2548"programmi Ruby."
2549
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002550msgid "E267: unexpected return"
2551msgstr "E267: return imprevisto"
2552
2553msgid "E268: unexpected next"
2554msgstr "E268: next imprevisto"
2555
2556msgid "E269: unexpected break"
2557msgstr "E269: break imprevisto"
2558
2559msgid "E270: unexpected redo"
2560msgstr "E270: redo imprevisto"
2561
2562msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2563msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2564
2565msgid "E272: unhandled exception"
2566msgstr "E272: eccezione non gestita"
2567
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002568#, c-format
2569msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2570msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2571
2572msgid "Toggle implementation/definition"
2573msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2574
2575msgid "Show base class of"
2576msgstr "Visualizza classe base di"
2577
2578msgid "Show overridden member function"
2579msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2580
2581msgid "Retrieve from file"
2582msgstr "Carica da file"
2583
2584msgid "Retrieve from project"
2585msgstr "Carica da progetto"
2586
2587msgid "Retrieve from all projects"
2588msgstr "Carica da tutti i progetti"
2589
2590msgid "Retrieve"
2591msgstr "Carica successivo"
2592
2593msgid "Show source of"
2594msgstr "Visualizza sorgente di"
2595
2596msgid "Find symbol"
2597msgstr "Trova simbolo"
2598
2599msgid "Browse class"
2600msgstr "Esplora classe"
2601
2602msgid "Show class in hierarchy"
2603msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2604
2605msgid "Show class in restricted hierarchy"
2606msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2607
2608msgid "Xref refers to"
2609msgstr "Xref si riferisce a"
2610
2611msgid "Xref referred by"
2612msgstr "Xref referenziato da"
2613
2614msgid "Xref has a"
2615msgstr "Xref ha un"
2616
2617msgid "Xref used by"
2618msgstr "Xref usato da"
2619
2620msgid "Show docu of"
2621msgstr "Visualizza docu di"
2622
2623msgid "Generate docu for"
2624msgstr "Genera docu per"
2625
2626msgid ""
2627"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2628"$PATH).\n"
2629msgstr ""
2630"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2631"essere presente in $PATH).\n"
2632
2633msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2634msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2635
2636msgid "SNiFF+ is currently "
2637msgstr "SNiFF+ è al momento "
2638
2639msgid "not "
2640msgstr "non "
2641
2642msgid "connected"
2643msgstr "connesso"
2644
2645#, c-format
2646msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2647msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2648
2649msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002650msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002651
2652msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2653msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2654
2655msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2656msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2657
2658msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2659msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2660
2661msgid "invalid buffer number"
2662msgstr "numero buffer non valido"
2663
2664msgid "not implemented yet"
2665msgstr "non ancora implementato"
2666
2667#. ???
2668msgid "cannot set line(s)"
2669msgstr "non posso impostare linea(e)"
2670
2671msgid "mark not set"
2672msgstr "mark non impostato"
2673
2674#, c-format
2675msgid "row %d column %d"
2676msgstr "riga %d colonna %d"
2677
2678msgid "cannot insert/append line"
2679msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2680
2681msgid "unknown flag: "
2682msgstr "opzione inesistente: "
2683
2684msgid "unknown vimOption"
2685msgstr "'vimOption' inesistente"
2686
2687msgid "keyboard interrupt"
2688msgstr "interruzione dalla tastiera"
2689
2690msgid "vim error"
2691msgstr "errore vim"
2692
2693msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2694msgstr ""
2695"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2696
2697msgid ""
2698"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2699msgstr ""
2700"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2701
2702#. This should never happen. Famous last word?
2703msgid ""
2704"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2705"vim-dev@vim.org"
2706msgstr ""
2707"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2708"vim-dev@vim.org"
2709
2710msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2711msgstr ""
2712"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2713"inesistente"
2714
2715msgid ""
2716"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2717msgstr ""
2718"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2719"programmi Tcl."
2720
2721msgid ""
2722"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2723msgstr ""
2724"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2725"vim-dev@vim.org"
2726
2727#, c-format
2728msgid "E572: exit code %d"
2729msgstr "E572: codice di uscita %d"
2730
2731msgid "cannot get line"
2732msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2733
2734msgid "Unable to register a command server name"
2735msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2736
2737msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2738msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2739
2740#, c-format
2741msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2742msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2743
2744msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2745msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2746
2747msgid "Unknown option argument"
2748msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2749
2750msgid "Too many edit arguments"
2751msgstr "Troppi argomenti di edit"
2752
2753msgid "Argument missing after"
2754msgstr "Argomento mancante dopo"
2755
2756msgid "Garbage after option argument"
2757msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2758
2759msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2760msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2761
2762msgid "Invalid argument for"
2763msgstr "Argomento non valido per"
2764
2765#, c-format
2766msgid "%d files to edit\n"
2767msgstr "%d file da elaborare\n"
2768
2769msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2770msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2771
2772msgid "Attempt to open script file again: \""
2773msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2774
2775msgid "Cannot open for reading: \""
2776msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2777
2778msgid "Cannot open for script output: \""
2779msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2780
2781msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2782msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2783
2784msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2785msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2786
2787msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2788msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2789
2790#. just in case..
2791msgid "pre-vimrc command line"
2792msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2793
2794#, c-format
2795msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2796msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2797
2798msgid ""
2799"\n"
2800"More info with: \"vim -h\"\n"
2801msgstr ""
2802"\n"
2803"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2804
2805msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2806msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2807
2808msgid "- read text from stdin"
2809msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2810
2811msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2812msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
2813
2814msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2815msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2816
2817msgid ""
2818"\n"
2819"\n"
2820"usage:"
2821msgstr ""
2822"\n"
2823"\n"
2824" uso:"
2825
2826msgid " vim [arguments] "
2827msgstr " vim [argomenti] "
2828
2829msgid ""
2830"\n"
2831" or:"
2832msgstr ""
2833"\n"
2834" o:"
2835
2836msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2837msgstr ""
2838"quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
2839
2840msgid ""
2841"\n"
2842"\n"
2843"Arguments:\n"
2844msgstr ""
2845"\n"
2846"\n"
2847"Argomenti:\n"
2848
2849msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2850msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2851
2852msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2853msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2854
2855msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2856msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2857
2858msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2859msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2860
2861msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2862msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2863
2864msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2865msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2866
2867msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2868msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2869
2870msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2871msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2872
2873msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2874msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2875
2876msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2877msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2878
2879msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2880msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2881
2882msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2883msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2884
2885msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2886msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2887
2888msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2889msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2890
2891msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2892msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2893
2894msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2895msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2896
2897msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2898msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
2899
2900msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2901msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2902
2903msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2904msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2905
2906msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2907msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
2908
2909msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2910msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2911
2912msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2913msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2914
2915msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2916msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2917
2918msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2919msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2920
2921msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2922msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2923
2924msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2925msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2926
2927msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2928msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2929
2930msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2931msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2932
2933msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2934msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2935
2936msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2937msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
2938
2939msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2940msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2941
2942msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2943msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
2944
2945msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2946msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
2947
2948msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2949msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2950
2951msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2952msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
2953
2954msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2955msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2956
2957msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2958msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
2959
2960msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2961msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2962
2963msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2964msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
2965
2966msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2967msgstr ""
2968"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
2969
2970msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2971msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
2972
2973msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2974msgstr ""
2975"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
2976
2977msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2978msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
2979
2980msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2981msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
2982
2983msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2984msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
2985
2986msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2987msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
2988
2989msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2990msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
2991
2992msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2993msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
2994
2995msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2996msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
2997
2998msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002999msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003000
3001msgid ""
3002"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3003msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003004"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003005
3006msgid ""
3007"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3008msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003009"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003010
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003011msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
3012msgstr "--remote-tab <file> Come --remote ma apre una linguetta per ogni file"
3013
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003014msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3015msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3016
3017msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3018msgstr ""
3019"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3020
3021msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3022msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3023
3024msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3025msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3026
3027msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3028msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3029
3030msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3031msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3032
3033msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3034msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3035
3036msgid ""
3037"\n"
3038"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3039msgstr ""
3040"\n"
3041"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3042
3043msgid ""
3044"\n"
3045"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3046msgstr ""
3047"\n"
3048"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3049
3050msgid ""
3051"\n"
3052"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3053msgstr ""
3054"\n"
3055"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3056
3057msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3058msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3059
3060msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3061msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3062
3063msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3064msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3065
3066msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3067msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3068
3069msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3070msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3071
3072msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3073msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3074
3075msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3076msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3077
3078msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3079msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3080
3081msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3082msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3083
3084msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3085msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3086
3087msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3088msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3089
3090msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3091msgstr ""
3092"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3093
3094msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3095msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3096
3097msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3098msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3099
3100msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3101msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3102
3103msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3104msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3105
3106msgid ""
3107"\n"
3108"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3109msgstr ""
3110"\n"
3111"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3112
3113msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3114msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3115
3116msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3117msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3118
3119msgid ""
3120"\n"
3121"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3122msgstr ""
3123"\n"
3124"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3125
3126msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3127msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3128
3129msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3130msgstr ""
3131"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3132"principale"
3133
3134msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3135msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3136
3137msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3138msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3139
3140msgid "No display"
3141msgstr "Manca display"
3142
3143#. Failed to send, abort.
3144msgid ": Send failed.\n"
3145msgstr ": Invio fallito.\n"
3146
3147#. Let vim start normally.
3148msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3149msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3150
3151#, c-format
3152msgid "%d of %d edited"
3153msgstr "%d di %d elaborato"
3154
3155msgid "No display: Send expression failed.\n"
3156msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3157
3158msgid ": Send expression failed.\n"
3159msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3160
3161msgid "No marks set"
3162msgstr "Nessun mark impostato"
3163
3164#, c-format
3165msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3166msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3167
3168#. Highlight title
3169msgid ""
3170"\n"
3171"mark line col file/text"
3172msgstr ""
3173"\n"
3174"mark linea col.file/testo"
3175
3176#. Highlight title
3177msgid ""
3178"\n"
3179" jump line col file/text"
3180msgstr ""
3181"\n"
3182" salt.linea col.file/testo"
3183
3184#. Highlight title
3185msgid ""
3186"\n"
3187"change line col text"
3188msgstr ""
3189"\n"
3190"modif linea col testo"
3191
3192msgid ""
3193"\n"
3194"# File marks:\n"
3195msgstr ""
3196"\n"
3197"# File mark:\n"
3198
3199#. Write the jumplist with -'
3200msgid ""
3201"\n"
3202"# Jumplist (newest first):\n"
3203msgstr ""
3204"\n"
3205"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3206
3207msgid ""
3208"\n"
3209"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3210msgstr ""
3211"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003212"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003213
3214msgid "Missing '>'"
3215msgstr "Manca '>'"
3216
3217msgid "E543: Not a valid codepage"
3218msgstr "E543: Codepage non valido"
3219
3220msgid "E284: Cannot set IC values"
3221msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3222
3223msgid "E285: Failed to create input context"
3224msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3225
3226msgid "E286: Failed to open input method"
3227msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3228
3229msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3230msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3231
3232msgid "E288: input method doesn't support any style"
3233msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3234
3235msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3236msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3237
3238msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3239msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3240
3241msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3242msgstr ""
3243"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3244
3245msgid "E292: Input Method Server is not running"
3246msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3247
3248msgid "E293: block was not locked"
3249msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3250
3251msgid "E294: Seek error in swap file read"
3252msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3253
3254msgid "E295: Read error in swap file"
3255msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3256
3257msgid "E296: Seek error in swap file write"
3258msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3259
3260msgid "E297: Write error in swap file"
3261msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3262
3263msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3264msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3265
3266msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3267msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3268
3269msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3270msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3271
3272msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3273msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3274
3275#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3276msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3277msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3278
3279msgid "E302: Could not rename swap file"
3280msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3281
3282#, c-format
3283msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3284msgstr ""
3285"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
3286
3287msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3288msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3289
3290#, c-format
3291msgid "E305: No swap file found for %s"
3292msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3293
3294msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3295msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3296
3297#, c-format
3298msgid "E306: Cannot open %s"
3299msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3300
3301msgid "Unable to read block 0 from "
3302msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3303
3304msgid ""
3305"\n"
3306"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3307msgstr ""
3308"\n"
3309"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3310
3311msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3312msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3313
3314msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3315msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3316
3317#, c-format
3318msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3319msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3320
3321msgid " cannot be used on this computer.\n"
3322msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3323
3324msgid "The file was created on "
3325msgstr "Il file è stato creato il "
3326
3327msgid ""
3328",\n"
3329"or the file has been damaged."
3330msgstr ""
3331",\n"
3332"o il file è stato danneggiato."
3333
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003334msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3335msgstr ""
3336" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3337
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003338#, c-format
3339msgid "Using swap file \"%s\""
3340msgstr "Uso swap file \"%s\""
3341
3342#, c-format
3343msgid "Original file \"%s\""
3344msgstr "File originale \"%s\""
3345
3346msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3347msgstr ""
3348"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3349
3350#, c-format
3351msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3352msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3353
3354msgid "???MANY LINES MISSING"
3355msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3356
3357msgid "???LINE COUNT WRONG"
3358msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3359
3360msgid "???EMPTY BLOCK"
3361msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3362
3363msgid "???LINES MISSING"
3364msgstr "???LINEE MANCANTI"
3365
3366#, c-format
3367msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3368msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3369
3370msgid "???BLOCK MISSING"
3371msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3372
3373msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3374msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3375
3376msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3377msgstr ""
3378"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3379
3380msgid "???END"
3381msgstr "???END"
3382
3383msgid "E311: Recovery Interrupted"
3384msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3385
3386msgid ""
3387"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3388msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3389
3390msgid "See \":help E312\" for more information."
3391msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3392
3393msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3394msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3395
3396msgid ""
3397"\n"
3398"(You might want to write out this file under another name\n"
3399msgstr ""
3400"\n"
3401"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3402
3403msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3404msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3405
3406msgid ""
3407"Delete the .swp file afterwards.\n"
3408"\n"
3409msgstr ""
3410"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3411"\n"
3412
3413#. use msg() to start the scrolling properly
3414msgid "Swap files found:"
3415msgstr "Swap file trovati:"
3416
3417msgid " In current directory:\n"
3418msgstr " Nella directory in uso:\n"
3419
3420msgid " Using specified name:\n"
3421msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3422
3423msgid " In directory "
3424msgstr " Nella directory "
3425
3426msgid " -- none --\n"
3427msgstr " -- nessuno --\n"
3428
3429msgid " owned by: "
3430msgstr " proprietario: "
3431
3432msgid " dated: "
3433msgstr " datato: "
3434
3435msgid " dated: "
3436msgstr " datato: "
3437
3438msgid " [from Vim version 3.0]"
3439msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3440
3441msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3442msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3443
3444msgid " file name: "
3445msgstr " nome file: "
3446
3447msgid ""
3448"\n"
3449" modified: "
3450msgstr ""
3451"\n"
3452" modificato: "
3453
3454msgid "YES"
3455msgstr "YES"
3456
3457msgid "no"
3458msgstr "no"
3459
3460msgid ""
3461"\n"
3462" user name: "
3463msgstr ""
3464"\n"
3465" nome utente: "
3466
3467msgid " host name: "
3468msgstr " nome computer: "
3469
3470msgid ""
3471"\n"
3472" host name: "
3473msgstr ""
3474"\n"
3475" nome computer: "
3476
3477msgid ""
3478"\n"
3479" process ID: "
3480msgstr ""
3481"\n"
3482" ID del processo: "
3483
3484msgid " (still running)"
3485msgstr " (ancora attivo)"
3486
3487msgid ""
3488"\n"
3489" [not usable with this version of Vim]"
3490msgstr ""
3491"\n"
3492" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3493
3494msgid ""
3495"\n"
3496" [not usable on this computer]"
3497msgstr ""
3498"\n"
3499" [not utilizzabile su questo computer]"
3500
3501msgid " [cannot be read]"
3502msgstr " [non leggibile]"
3503
3504msgid " [cannot be opened]"
3505msgstr " [non riesco ad aprire]"
3506
3507msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3508msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3509
3510msgid "File preserved"
3511msgstr "File preservato"
3512
3513msgid "E314: Preserve failed"
3514msgstr "E314: Preservazione fallita"
3515
3516#, c-format
3517msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3518msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3519
3520#, c-format
3521msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3522msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3523
3524msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3525msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3526
3527msgid "stack_idx should be 0"
3528msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3529
3530msgid "E318: Updated too many blocks?"
3531msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3532
3533msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3534msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3535
3536msgid "deleted block 1?"
3537msgstr "cancellato blocco 1?"
3538
3539#, c-format
3540msgid "E320: Cannot find line %ld"
3541msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3542
3543msgid "E317: pointer block id wrong"
3544msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3545
3546msgid "pe_line_count is zero"
3547msgstr "pe_line_count a zero"
3548
3549#, c-format
3550msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3551msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3552
3553#, c-format
3554msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3555msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3556
3557msgid "Stack size increases"
3558msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
3559
3560msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3561msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3562
3563#, c-format
3564msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003565msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003566
3567msgid "E325: ATTENTION"
3568msgstr "E325: ATTENZIONE"
3569
3570msgid ""
3571"\n"
3572"Found a swap file by the name \""
3573msgstr ""
3574"\n"
3575"Trovato uno swap file di nome \""
3576
3577msgid "While opening file \""
3578msgstr "Mentre aprivo file \""
3579
3580msgid " NEWER than swap file!\n"
3581msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3582
3583#. Some of these messages are long to allow translation to
3584#. * other languages.
3585msgid ""
3586"\n"
3587"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3588" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3589" different instances of the same file when making changes.\n"
3590msgstr ""
3591"\n"
3592"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3593" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3594" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3595
3596msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3597msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3598
3599msgid ""
3600"\n"
3601"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3602msgstr ""
3603"\n"
3604"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3605
3606msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3607msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3608
3609msgid ""
3610"\"\n"
3611" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3612msgstr ""
3613"\"\n"
3614" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3615
3616msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3617msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3618
3619msgid ""
3620"\"\n"
3621" to avoid this message.\n"
3622msgstr ""
3623"\"\n"
3624" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3625
3626msgid "Swap file \""
3627msgstr "Swap file \""
3628
3629msgid "\" already exists!"
3630msgstr "\" già esistente!"
3631
3632msgid "VIM - ATTENTION"
3633msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3634
3635msgid "Swap file already exists!"
3636msgstr "Lo swap file esiste già!"
3637
3638msgid ""
3639"&Open Read-Only\n"
3640"&Edit anyway\n"
3641"&Recover\n"
3642"&Quit\n"
3643"&Abort"
3644msgstr ""
3645"&O Apri sola-lettura\n"
3646"&E Apri comunque\n"
3647"&Recupera\n"
3648"&Q Esci\n"
3649"&Annulla"
3650
3651msgid ""
3652"&Open Read-Only\n"
3653"&Edit anyway\n"
3654"&Recover\n"
3655"&Delete it\n"
3656"&Quit\n"
3657"&Abort"
3658msgstr ""
3659"&O Apri sola-lettura\n"
3660"&E Apri comunque\n"
3661"&Recupera\n"
3662"&D Cancellalo\n"
3663"&Q Esci\n"
3664"&Annulla"
3665
3666msgid "E326: Too many swap files found"
3667msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3668
3669msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3670msgstr ""
3671"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3672
3673msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3674msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3675
3676#, c-format
3677msgid "E329: No menu \"%s\""
3678msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3679
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003680#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3681msgid "E792: Empty menu name"
3682msgstr "E792: Nome menu non valido"
3683
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003684msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3685msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3686
3687msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3688msgstr ""
3689"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3690
3691msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3692msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3693
3694#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3695#. Highlight title
3696msgid ""
3697"\n"
3698"--- Menus ---"
3699msgstr ""
3700"\n"
3701"--- Menu ---"
3702
3703msgid "Tear off this menu"
3704msgstr "Togli questo Menu"
3705
3706msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3707msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3708
3709#, c-format
3710msgid "E334: Menu not found: %s"
3711msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3712
3713#, c-format
3714msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3715msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3716
3717msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3718msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3719
3720msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3721msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3722
3723#, c-format
3724msgid "Error detected while processing %s:"
3725msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3726
3727#, c-format
3728msgid "line %4ld:"
3729msgstr "linea %4ld:"
3730
3731#, c-format
3732msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3733msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3734
3735msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3736msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3737
3738msgid "Interrupt: "
3739msgstr "Interruzione: "
3740
3741msgid "Press ENTER or type command to continue"
3742msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3743
3744#, c-format
3745msgid "%s line %ld"
3746msgstr "%s linea %ld"
3747
3748msgid "-- More --"
3749msgstr "-- Ancora --"
3750
3751msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3752msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
3753
3754msgid "Question"
3755msgstr "Domanda"
3756
3757msgid ""
3758"&Yes\n"
3759"&No"
3760msgstr ""
3761"&Y Sì\n"
3762"&No"
3763
3764msgid ""
3765"&Yes\n"
3766"&No\n"
3767"Save &All\n"
3768"&Discard All\n"
3769"&Cancel"
3770msgstr ""
3771"&Y Sì\n"
3772"&No\n"
3773"&A Salva tutto\n"
3774"&D Scarta Tutto\n"
3775"&Cancella"
3776
3777msgid "Select Directory dialog"
3778msgstr "Scelta Directory dialogo"
3779
3780msgid "Save File dialog"
3781msgstr "Salva File dialogo"
3782
3783msgid "Open File dialog"
3784msgstr "Apri File dialogo"
3785
3786#. TODO: non-GUI file selector here
3787msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3788msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3789
3790msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3791msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3792
3793msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3794msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3795
3796msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3797msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3798
3799msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3800msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
3801
3802msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3803msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
3804
3805msgid "1 more line"
3806msgstr "1 linea in più"
3807
3808msgid "1 line less"
3809msgstr "1 linea in meno"
3810
3811#, c-format
3812msgid "%ld more lines"
3813msgstr "%ld linee in più"
3814
3815#, c-format
3816msgid "%ld fewer lines"
3817msgstr "%ld linee in meno"
3818
3819msgid " (Interrupted)"
3820msgstr " (Interrotto)"
3821
3822msgid "Beep!"
3823msgstr "Beep!"
3824
3825msgid "Vim: preserving files...\n"
3826msgstr "Vim: preservo file...\n"
3827
3828#. close all memfiles, without deleting
3829msgid "Vim: Finished.\n"
3830msgstr "Vim: Finito.\n"
3831
3832msgid "ERROR: "
3833msgstr "ERRORE: "
3834
3835#, c-format
3836msgid ""
3837"\n"
3838"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3839msgstr ""
3840"\n"
3841"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
3842
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3846"\n"
3847msgstr ""
3848"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3849"\n"
3850
3851msgid "E340: Line is becoming too long"
3852msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3853
3854#, c-format
3855msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3856msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3857
3858#, c-format
3859msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3860msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
3861
3862#, c-format
3863msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3864msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3865
3866msgid "E545: Missing colon"
3867msgstr "E545: Manca ':'"
3868
3869msgid "E546: Illegal mode"
3870msgstr "E546: Modalità non valida"
3871
3872msgid "E547: Illegal mouseshape"
3873msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3874
3875msgid "E548: digit expected"
3876msgstr "E548: aspettavo un numero"
3877
3878msgid "E549: Illegal percentage"
3879msgstr "E549: Percentuale non valida"
3880
3881msgid "Enter encryption key: "
3882msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
3883
3884msgid "Enter same key again: "
3885msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
3886
3887msgid "Keys don't match!"
3888msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
3889
3890#, c-format
3891msgid ""
3892"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3893"followed by '%s'."
3894msgstr ""
3895"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
3896"seguito da '%s'."
3897
3898#, c-format
3899msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3900msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
3901
3902#, c-format
3903msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3904msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
3905
3906#, c-format
3907msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3908msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
3909
3910#, c-format
3911msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3912msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3913
3914#. Get here when the server can't be found.
3915msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3916msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
3917
3918msgid "Cannot connect to Netbeans"
3919msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
3920
3921#, c-format
3922msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3923msgstr ""
3924"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3925
3926msgid "read from Netbeans socket"
3927msgstr "lettura da socket Netbeans"
3928
3929#, c-format
3930msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3931msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
3932
3933msgid "E505: "
3934msgstr "E505: "
3935
3936msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3937msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3938
3939msgid "E775: Eval feature not available"
3940msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
3941
3942msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3943msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
3944
3945msgid "E348: No string under cursor"
3946msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3947
3948msgid "E349: No identifier under cursor"
3949msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3950
3951msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3952msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3953
3954msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003955msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003956
3957msgid "E662: At start of changelist"
3958msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3959
3960msgid "E663: At end of changelist"
3961msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3962
3963msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3964msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
3965
3966#, c-format
3967msgid "1 line %sed 1 time"
3968msgstr "1 linea %sa 1 volta"
3969
3970#, c-format
3971msgid "1 line %sed %d times"
3972msgstr "1 linea %sa %d volte"
3973
3974#, c-format
3975msgid "%ld lines %sed 1 time"
3976msgstr "%ld linee %se 1 volta"
3977
3978#, c-format
3979msgid "%ld lines %sed %d times"
3980msgstr "%ld linee %se %d volte"
3981
3982#, c-format
3983msgid "%ld lines to indent... "
3984msgstr "%ld linee da rientrare... "
3985
3986msgid "1 line indented "
3987msgstr "1 linea rientrata "
3988
3989#, c-format
3990msgid "%ld lines indented "
3991msgstr "%ld linee rientrate "
3992
3993msgid "E748: No previously used register"
3994msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
3995
3996#. must display the prompt
3997msgid "cannot yank; delete anyway"
3998msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3999
4000msgid "1 line changed"
4001msgstr "1 linea cambiata"
4002
4003#, c-format
4004msgid "%ld lines changed"
4005msgstr "%ld linee cambiate"
4006
4007#, c-format
4008msgid "freeing %ld lines"
4009msgstr "libero %ld linee"
4010
4011msgid "block of 1 line yanked"
4012msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4013
4014msgid "1 line yanked"
4015msgstr "1 linea messa in registro"
4016
4017#, c-format
4018msgid "block of %ld lines yanked"
4019msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4020
4021#, c-format
4022msgid "%ld lines yanked"
4023msgstr "%ld linee messe in registro"
4024
4025#, c-format
4026msgid "E353: Nothing in register %s"
4027msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4028
4029#. Highlight title
4030msgid ""
4031"\n"
4032"--- Registers ---"
4033msgstr ""
4034"\n"
4035"--- Registri ---"
4036
4037msgid "Illegal register name"
4038msgstr "Nome registro non ammesso"
4039
4040msgid ""
4041"\n"
4042"# Registers:\n"
4043msgstr ""
4044"\n"
4045"# Registri:\n"
4046
4047#, c-format
4048msgid "E574: Unknown register type %d"
4049msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4050
4051#, c-format
4052msgid "%ld Cols; "
4053msgstr "%ld Col.; "
4054
4055#, c-format
4056msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4057msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
4058
4059#, c-format
4060msgid ""
4061"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4062"Bytes"
4063msgstr ""
4064"Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
4065"di %ld bytes"
4066
4067#, c-format
4068msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4069msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4070
4071#, c-format
4072msgid ""
4073"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4074"%ld"
4075msgstr ""
4076"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4077"%ld di %ld"
4078
4079#, c-format
4080msgid "(+%ld for BOM)"
4081msgstr "(+%ld per BOM)"
4082
4083msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4084msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4085
4086msgid "Thanks for flying Vim"
4087msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4088
4089msgid "E518: Unknown option"
4090msgstr "E518: Opzione inesistente"
4091
4092msgid "E519: Option not supported"
4093msgstr "E519: Opzione non supportata"
4094
4095msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4096msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4097
4098msgid "E521: Number required after ="
4099msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4100
4101msgid "E522: Not found in termcap"
4102msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4103
4104#, c-format
4105msgid "E539: Illegal character <%s>"
4106msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4107
4108msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4109msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4110
4111msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4112msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4113
4114msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4115msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4116
4117msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4118msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4119
4120msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4121msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4122
4123msgid "E524: Missing colon"
4124msgstr "E524: Manca ':'"
4125
4126msgid "E525: Zero length string"
4127msgstr "E525: Stringa nulla"
4128
4129#, c-format
4130msgid "E526: Missing number after <%s>"
4131msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4132
4133msgid "E527: Missing comma"
4134msgstr "E527: Manca virgola"
4135
4136msgid "E528: Must specify a ' value"
4137msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4138
4139msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4140msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4141
4142msgid "E596: Invalid font(s)"
4143msgstr "E596: Font non validi"
4144
4145msgid "E597: can't select fontset"
4146msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4147
4148msgid "E598: Invalid fontset"
4149msgstr "E598: Fontset non valido"
4150
4151msgid "E533: can't select wide font"
4152msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4153
4154msgid "E534: Invalid wide font"
4155msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4156
4157#, c-format
4158msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4159msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4160
4161msgid "E536: comma required"
4162msgstr "E536: virgola mancante"
4163
4164#, c-format
4165msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4166msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4167
4168msgid "E538: No mouse support"
4169msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4170
4171msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4172msgstr "E540: Espressione non terminata"
4173
4174msgid "E541: too many items"
4175msgstr "E541: troppi elementi"
4176
4177msgid "E542: unbalanced groups"
4178msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4179
4180msgid "E590: A preview window already exists"
4181msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4182
4183msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4184msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4185
4186#, c-format
4187msgid "E593: Need at least %d lines"
4188msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4189
4190#, c-format
4191msgid "E594: Need at least %d columns"
4192msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4193
4194#, c-format
4195msgid "E355: Unknown option: %s"
4196msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4197
4198msgid ""
4199"\n"
4200"--- Terminal codes ---"
4201msgstr ""
4202"\n"
4203"--- Codici terminale ---"
4204
4205msgid ""
4206"\n"
4207"--- Global option values ---"
4208msgstr ""
4209"\n"
4210"--- Valori opzioni globali ---"
4211
4212msgid ""
4213"\n"
4214"--- Local option values ---"
4215msgstr ""
4216"\n"
4217"--- Valore opzioni locali ---"
4218
4219msgid ""
4220"\n"
4221"--- Options ---"
4222msgstr ""
4223"\n"
4224"--- Opzioni ---"
4225
4226msgid "E356: get_varp ERROR"
4227msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4228
4229#, c-format
4230msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4231msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4232
4233#, c-format
4234msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4235msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4236
4237msgid "cannot open "
4238msgstr "non riesco ad aprire "
4239
4240msgid "VIM: Can't open window!\n"
4241msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4242
4243msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4244msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4245
4246#, c-format
4247msgid "Need %s version %ld\n"
4248msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4249
4250msgid "Cannot open NIL:\n"
4251msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4252
4253msgid "Cannot create "
4254msgstr "Non riesco a creare "
4255
4256#, c-format
4257msgid "Vim exiting with %d\n"
4258msgstr "Vim esce con %d\n"
4259
4260msgid "cannot change console mode ?!\n"
4261msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4262
4263msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4264msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4265
4266#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4267msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4268msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4269
4270msgid "Cannot execute "
4271msgstr "Non riesco a eseguire "
4272
4273msgid "shell "
4274msgstr "shell "
4275
4276msgid " returned\n"
4277msgstr " ottenuto\n"
4278
4279msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4280msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4281
4282msgid "I/O ERROR"
4283msgstr "ERRORE I/O"
4284
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004285msgid "Message"
4286msgstr "Messaggio"
4287
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004288msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4289msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4290
4291msgid "E237: Printer selection failed"
4292msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4293
4294#, c-format
4295msgid "to %s on %s"
4296msgstr "a %s su %s"
4297
4298#, c-format
4299msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4300msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4301
4302#, c-format
4303msgid "E238: Print error: %s"
4304msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4305
4306#, c-format
4307msgid "Printing '%s'"
4308msgstr "Stampato: '%s'"
4309
4310#, c-format
4311msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4312msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4313
4314#, c-format
4315msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4316msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4317
4318msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4319msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4320
4321msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4322msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4323
4324#, c-format
4325msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4326msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4327
4328msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4329msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4330
4331#, c-format
4332msgid "Opening the X display took %ld msec"
4333msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4334
4335msgid ""
4336"\n"
4337"Vim: Got X error\n"
4338msgstr ""
4339"\n"
4340"Vim: Preso errore X\n"
4341
4342msgid "Testing the X display failed"
4343msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4344
4345msgid "Opening the X display timed out"
4346msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4347
4348msgid ""
4349"\n"
4350"Cannot execute shell "
4351msgstr ""
4352"\n"
4353"Non riesco a eseguire shell "
4354
4355msgid ""
4356"\n"
4357"Cannot execute shell sh\n"
4358msgstr ""
4359"\n"
4360"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4361
4362msgid ""
4363"\n"
4364"shell returned "
4365msgstr ""
4366"\n"
4367"shell terminato con return-code "
4368
4369msgid ""
4370"\n"
4371"Cannot create pipes\n"
4372msgstr ""
4373"\n"
4374"Non posso creare 'pipe'\n"
4375
4376msgid ""
4377"\n"
4378"Cannot fork\n"
4379msgstr ""
4380"\n"
4381"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4382
4383msgid ""
4384"\n"
4385"Command terminated\n"
4386msgstr ""
4387"\n"
4388"Comando terminato\n"
4389
4390msgid "XSMP lost ICE connection"
4391msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4392
4393#, c-format
4394msgid "dlerror = \"%s\""
4395msgstr "dlerror = \"%s\""
4396
4397msgid "Opening the X display failed"
4398msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4399
4400msgid "XSMP handling save-yourself request"
4401msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4402
4403msgid "XSMP opening connection"
4404msgstr "XSMP apertura connessione"
4405
4406msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4407msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4408
4409#, c-format
4410msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4411msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4412
4413msgid "At line"
4414msgstr "Alla linea"
4415
4416msgid "Could not load vim32.dll!"
4417msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4418
4419msgid "VIM Error"
4420msgstr "Errore VIM"
4421
4422msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4423msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4424
4425#, c-format
4426msgid "shell returned %d"
4427msgstr "shell terminato con return-code %d"
4428
4429#, c-format
4430msgid "Vim: Caught %s event\n"
4431msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4432
4433msgid "close"
4434msgstr "chiusura"
4435
4436msgid "logoff"
4437msgstr "logoff"
4438
4439msgid "shutdown"
4440msgstr "shutdown"
4441
4442msgid "E371: Command not found"
4443msgstr "E371: Comando non trovato"
4444
4445msgid ""
4446"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4447"External commands will not pause after completion.\n"
4448"See :help win32-vimrun for more information."
4449msgstr ""
4450"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
4451"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
4452"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4453
4454msgid "Vim Warning"
4455msgstr "Avviso da Vim"
4456
4457msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4458msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4459
4460msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4461msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4462
4463msgid "E374: Missing ] in format string"
4464msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4465
4466msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4467msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4468
4469msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4470msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4471
4472msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4473msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4474
4475msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4476msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4477
4478msgid "E379: Missing or empty directory name"
4479msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4480
4481msgid "E553: No more items"
4482msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4483
4484#, c-format
4485msgid "(%d of %d)%s%s: "
4486msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4487
4488msgid " (line deleted)"
4489msgstr " (linea cancellata)"
4490
4491msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4492msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
4493
4494msgid "E381: At top of quickfix stack"
4495msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
4496
4497#, c-format
4498msgid "error list %d of %d; %d errors"
4499msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4500
4501msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4502msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4503
4504msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4505msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4506
4507#, c-format
4508msgid "Cannot open file \"%s\""
4509msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4510
4511msgid "E681: Buffer is not loaded"
4512msgstr "E681: Buffer non caricato"
4513
4514msgid "E777: String or List expected"
4515msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4516
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004517msgid "E339: Pattern too long"
4518msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4519
4520msgid "E50: Too many \\z("
4521msgstr "E50: Troppe \\z("
4522
4523#, c-format
4524msgid "E51: Too many %s("
4525msgstr "E51: Troppe %s("
4526
4527msgid "E52: Unmatched \\z("
4528msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4529
4530msgid "E53: Unmatched %s%%("
4531msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4532
4533#, c-format
4534msgid "E54: Unmatched %s("
4535msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4536
4537#, c-format
4538msgid "E55: Unmatched %s)"
4539msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4540
4541#, c-format
4542msgid "E59: invalid character after %s@"
4543msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4544
4545#, c-format
4546msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4547msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4548
4549#, c-format
4550msgid "E61: Nested %s*"
4551msgstr "E61: %s* nidificato"
4552
4553#, c-format
4554msgid "E62: Nested %s%c"
4555msgstr "E62: %s%c nidificato"
4556
4557msgid "E63: invalid use of \\_"
4558msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4559
4560#, c-format
4561msgid "E64: %s%c follows nothing"
4562msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4563
4564msgid "E65: Illegal back reference"
4565msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4566
4567msgid "E66: \\z( not allowed here"
4568msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4569
4570msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004571msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004572
4573msgid "E68: Invalid character after \\z"
4574msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4575
4576msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4577msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4578
4579msgid "E70: Empty %s%%[]"
4580msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4581
4582msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4583msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4584
4585msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4586msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4587
4588#, c-format
4589msgid "E769: Missing ] after %s["
4590msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4591
4592#, c-format
4593msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4594msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4595
4596msgid "External submatches:\n"
4597msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4598
4599msgid " VREPLACE"
4600msgstr " V-SOSTITUISCI"
4601
4602msgid " REPLACE"
4603msgstr " SOSTITUISCI"
4604
4605msgid " REVERSE"
4606msgstr " INVERTITO"
4607
4608msgid " INSERT"
4609msgstr " INSERISCI"
4610
4611msgid " (insert)"
4612msgstr " (inserisci)"
4613
4614msgid " (replace)"
4615msgstr " (sostituisci)"
4616
4617msgid " (vreplace)"
4618msgstr " (v-sostituisci)"
4619
4620msgid " Hebrew"
4621msgstr " Ebraico"
4622
4623msgid " Arabic"
4624msgstr " Arabo"
4625
4626msgid " (lang)"
4627msgstr " (lingua)"
4628
4629msgid " (paste)"
4630msgstr " (incolla)"
4631
4632msgid " VISUAL"
4633msgstr " VISUALE"
4634
4635msgid " VISUAL LINE"
4636msgstr " VISUALE LINEA"
4637
4638msgid " VISUAL BLOCK"
4639msgstr " VISUALE BLOCCO"
4640
4641msgid " SELECT"
4642msgstr " SELEZIONA"
4643
4644msgid " SELECT LINE"
4645msgstr " SELEZIONA LINEA"
4646
4647msgid " SELECT BLOCK"
4648msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4649
4650msgid "recording"
4651msgstr "registrazione"
4652
4653#, c-format
4654msgid "E383: Invalid search string: %s"
4655msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4656
4657#, c-format
4658msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4659msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4660
4661#, c-format
4662msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4663msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4664
4665msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4666msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4667
4668msgid " (includes previously listed match)"
4669msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4670
4671#. cursor at status line
4672msgid "--- Included files "
4673msgstr "--- File inclusi "
4674
4675msgid "not found "
4676msgstr "non trovati "
4677
4678msgid "in path ---\n"
4679msgstr "nel percorso ---\n"
4680
4681msgid " (Already listed)"
4682msgstr " (Già elencati)"
4683
4684msgid " NOT FOUND"
4685msgstr " NON TROVATO"
4686
4687#, c-format
4688msgid "Scanning included file: %s"
4689msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4690
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004691#, c-format
4692msgid "Searching included file %s"
4693msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4694
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004695msgid "E387: Match is on current line"
4696msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4697
4698msgid "All included files were found"
4699msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4700
4701msgid "No included files"
4702msgstr "Nessun file incluso"
4703
4704msgid "E388: Couldn't find definition"
4705msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4706
4707msgid "E389: Couldn't find pattern"
4708msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4709
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004710#, c-format
4711msgid ""
4712"\n"
4713"# Last %sSearch Pattern:\n"
4714"~"
4715msgstr ""
4716"\n"
4717"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4718"~"
4719
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004720msgid "E759: Format error in spell file"
4721msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4722
4723msgid "E758: Truncated spell file"
4724msgstr "E758: File ortografico troncato"
4725
4726#, c-format
4727msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4728msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4729
4730#, c-format
4731msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4732msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4733
4734msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4735msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4736
4737msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4738msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4739
4740msgid "Compressing word tree..."
4741msgstr "Comprimo albero di parole..."
4742
4743msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4744msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4745
4746#, c-format
4747msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4748msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4749
4750#, c-format
4751msgid "Reading spell file \"%s\""
4752msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4753
4754msgid "E757: This does not look like a spell file"
4755msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4756
4757msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4758msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4759
4760msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4761msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4762
4763msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4764msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4765
4766#, c-format
4767msgid "Warning: region %s not supported"
4768msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4769
4770#, c-format
4771msgid "Reading affix file %s ..."
4772msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4773
4774#, c-format
4775msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4776msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4777
4778#, c-format
4779msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4780msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4781
4782#, c-format
4783msgid "Conversion in %s not supported"
4784msgstr "Conversione in %s non supportata"
4785
4786#, c-format
4787msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4788msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4789
4790#, c-format
4791msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4792msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4793
4794#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004795msgid ""
4796"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4797"%d"
4798msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004799"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004800"errati in %s linea %d"
4801
4802#, c-format
4803msgid ""
4804"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4805"%d"
4806msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004807"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004808"errati in %s linea %d"
4809
4810#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004811msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4812msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004813
4814#, c-format
4815msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4816msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4817
4818#, c-format
4819msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4820msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4821
4822#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004823msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4824msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4825
4826#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004827msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4828msgstr ""
4829"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4830
4831#, c-format
4832msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4833msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4834
4835#, c-format
4836msgid ""
4837"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4838"line %d: %s"
4839msgstr ""
4840"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4841"in %s linea %d: %s"
4842
4843#, c-format
4844msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4845msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4846
4847#, c-format
4848msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4849msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4850
4851#, c-format
4852msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4853msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4854
4855#, c-format
4856msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4857msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
4858
4859#, c-format
4860msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4861msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
4862
4863#, c-format
4864msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4865msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
4866
4867#, c-format
4868msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4869msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4870
4871msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4872msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4873
4874msgid "Too many postponed prefixes"
4875msgstr "Troppi suffissi"
4876
4877msgid "Too many compound flags"
4878msgstr "Troppi flag composti"
4879
4880msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4881msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4882
4883#, c-format
4884msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4885msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
4886
4887#, c-format
4888msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4889msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
4890
4891#, c-format
4892msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4893msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
4894
4895#, c-format
4896msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4897msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
4898
4899#, c-format
4900msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4901msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4902
4903#, c-format
4904msgid "Reading dictionary file %s ..."
4905msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
4906
4907#, c-format
4908msgid "E760: No word count in %s"
4909msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4910
4911#, c-format
4912msgid "line %6d, word %6d - %s"
4913msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
4914
4915#, c-format
4916msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4917msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
4918
4919#, c-format
4920msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4921msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
4922
4923#, c-format
4924msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4925msgstr "%d parole duplicate in %s"
4926
4927#, c-format
4928msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4929msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4930
4931#, c-format
4932msgid "Reading word file %s ..."
4933msgstr "Lettura file parole %s ..."
4934
4935#, c-format
4936msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4937msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4938
4939#, c-format
4940msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4941msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
4942
4943#, c-format
4944msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4945msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4946
4947#, c-format
4948msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4949msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
4950
4951#, c-format
4952msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4953msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
4954
4955#, c-format
4956msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4957msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
4958
4959#, c-format
4960msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4961msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
4962
4963#, c-format
4964msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4965msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4966
4967msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4968msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
4969
4970msgid "Reading back spell file..."
4971msgstr "Rilettura file ortografico..."
4972
4973#.
4974#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4975#. * the soundfold trie.
4976#.
4977msgid "Performing soundfolding..."
4978msgstr "Eseguo soundfolding..."
4979
4980#, c-format
4981msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4982msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4983
4984#, c-format
4985msgid "Total number of words: %d"
4986msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4987
4988#, c-format
4989msgid "Writing suggestion file %s ..."
4990msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
4991
4992#, c-format
4993msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4994msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
4995
4996msgid "E751: Output file name must not have region name"
4997msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4998
4999msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5000msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5001
5002#, c-format
5003msgid "E755: Invalid region in %s"
5004msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5005
5006msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5007msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5008
5009#, c-format
5010msgid "Writing spell file %s ..."
5011msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5012
5013msgid "Done!"
5014msgstr "Fatto!"
5015
5016#, c-format
5017msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5018msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5019
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005020#, c-format
5021msgid "Word removed from %s"
5022msgstr "Parola rimossa da %s"
5023
5024#, c-format
5025msgid "Word added to %s"
5026msgstr "Parola aggiunta a %s"
5027
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005028msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5029msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5030
5031msgid "Sorry, no suggestions"
5032msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5033
5034#, c-format
5035msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5036msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5037
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005038#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005039#. avoid more prompt
5040#, c-format
5041msgid "Change \"%.*s\" to:"
5042msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5043
5044#, c-format
5045msgid " < \"%.*s\""
5046msgstr " < \"%.*s\""
5047
5048msgid "E752: No previous spell replacement"
5049msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5050
5051#, c-format
5052msgid "E753: Not found: %s"
5053msgstr "E753: Non trovato: %s"
5054
5055#, c-format
5056msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5057msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5058
5059#, c-format
5060msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5061msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5062
5063#, c-format
5064msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5065msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5066
5067#, c-format
5068msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5069msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5070
5071#, c-format
5072msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5073msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5074
5075#. This should have been checked when generating the .spl
5076#. * file.
5077msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5078msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5079
5080#, c-format
5081msgid "E390: Illegal argument: %s"
5082msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5083
5084#, c-format
5085msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5086msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5087
5088msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5089msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5090
5091msgid "syncing on C-style comments"
5092msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5093
5094msgid "no syncing"
5095msgstr "nessuna ssincronizzazione"
5096
5097msgid "syncing starts "
5098msgstr "la sincronizzazione inizia "
5099
5100msgid " lines before top line"
5101msgstr " linee prima della linea iniziale"
5102
5103msgid ""
5104"\n"
5105"--- Syntax sync items ---"
5106msgstr ""
5107"\n"
5108"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5109
5110msgid ""
5111"\n"
5112"syncing on items"
5113msgstr ""
5114"\n"
5115"sincronizzo elementi"
5116
5117msgid ""
5118"\n"
5119"--- Syntax items ---"
5120msgstr ""
5121"\n"
5122"--- Elementi sintattici ---"
5123
5124#, c-format
5125msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5126msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5127
5128msgid "minimal "
5129msgstr "minimale "
5130
5131msgid "maximal "
5132msgstr "massimale "
5133
5134msgid "; match "
5135msgstr "; corrisp. "
5136
5137msgid " line breaks"
5138msgstr " interruzioni di linea"
5139
5140msgid "E395: contains argument not accepted here"
5141msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5142
5143msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5144msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5145
5146msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5147msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5148
5149#, c-format
5150msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5151msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5152
5153msgid "E397: Filename required"
5154msgstr "E397: Nome file necessario"
5155
5156#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005157msgid "E789: Missing ']': %s"
5158msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005159
5160#, c-format
5161msgid "E398: Missing '=': %s"
5162msgstr "E398: Manca '=': %s"
5163
5164#, c-format
5165msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5166msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5167
5168msgid "E400: No cluster specified"
5169msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5170
5171#, c-format
5172msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5173msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5174
5175#, c-format
5176msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5177msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5178
5179msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5180msgstr ""
5181"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5182
5183#, c-format
5184msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5185msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5186
5187#, c-format
5188msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5189msgstr "E405: Manca '=': %s"
5190
5191#, c-format
5192msgid "E406: Empty argument: %s"
5193msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5194
5195#, c-format
5196msgid "E407: %s not allowed here"
5197msgstr "E407: %s non consentito qui"
5198
5199#, c-format
5200msgid "E408: %s must be first in contains list"
5201msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5202
5203#, c-format
5204msgid "E409: Unknown group name: %s"
5205msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5206
5207#, c-format
5208msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5209msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5210
5211msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5212msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5213
5214#, c-format
5215msgid "E411: highlight group not found: %s"
5216msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5217
5218#, c-format
5219msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5220msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5221
5222#, c-format
5223msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5224msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5225
5226msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5227msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5228
5229#, c-format
5230msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5231msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5232
5233#, c-format
5234msgid "E416: missing equal sign: %s"
5235msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5236
5237#, c-format
5238msgid "E417: missing argument: %s"
5239msgstr "E417: manca argomento: %s"
5240
5241#, c-format
5242msgid "E418: Illegal value: %s"
5243msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5244
5245msgid "E419: FG color unknown"
5246msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5247
5248msgid "E420: BG color unknown"
5249msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5250
5251#, c-format
5252msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5253msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5254
5255#, c-format
5256msgid "E422: terminal code too long: %s"
5257msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5258
5259#, c-format
5260msgid "E423: Illegal argument: %s"
5261msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5262
5263msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5264msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5265
5266msgid "E669: Unprintable character in group name"
5267msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5268
5269msgid "W18: Invalid character in group name"
5270msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5271
5272msgid "E555: at bottom of tag stack"
5273msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
5274
5275msgid "E556: at top of tag stack"
5276msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
5277
5278msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5279msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
5280
5281#, c-format
5282msgid "E426: tag not found: %s"
5283msgstr "E426: tag non trovata: %s"
5284
5285msgid " # pri kind tag"
5286msgstr " # pri tipo tag"
5287
5288msgid "file\n"
5289msgstr "file\n"
5290
5291msgid "E427: There is only one matching tag"
5292msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
5293
5294msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5295msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
5296
5297#, c-format
5298msgid "File \"%s\" does not exist"
5299msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5300
5301#. Give an indication of the number of matching tags
5302#, c-format
5303msgid "tag %d of %d%s"
5304msgstr "tag %d di %d%s"
5305
5306msgid " or more"
5307msgstr " o più"
5308
5309msgid " Using tag with different case!"
5310msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5311
5312#, c-format
5313msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5314msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5315
5316#. Highlight title
5317msgid ""
5318"\n"
5319" # TO tag FROM line in file/text"
5320msgstr ""
5321"\n"
5322" # A tag DA__ linea in file/testo"
5323
5324#, c-format
5325msgid "Searching tags file %s"
5326msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5327
5328#, c-format
5329msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5330msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5331
5332#, c-format
5333msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5334msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5335
5336#, c-format
5337msgid "Before byte %ld"
5338msgstr "Prima del byte %ld"
5339
5340#, c-format
5341msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5342msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5343
5344#. never opened any tags file
5345msgid "E433: No tags file"
5346msgstr "E433: Nessun tag file"
5347
5348msgid "E434: Can't find tag pattern"
5349msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5350
5351msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5352msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5353
5354msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5355msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5356
5357msgid "defaulting to '"
5358msgstr "predefinito a '"
5359
5360msgid "E557: Cannot open termcap file"
5361msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5362
5363msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5364msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5365
5366msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5367msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5368
5369#, c-format
5370msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5371msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5372
5373msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5374msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5375
5376#. Highlight title
5377msgid ""
5378"\n"
5379"--- Terminal keys ---"
5380msgstr ""
5381"\n"
5382"--- Tasti Terminale ---"
5383
5384msgid "new shell started\n"
5385msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5386
5387msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5388msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5389
5390#. must display the prompt
5391msgid "No undo possible; continue anyway"
5392msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5393
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005394msgid "Already at oldest change"
5395msgstr "Questa è già la prima modifica"
5396
5397msgid "Already at newest change"
5398msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5399
5400#, c-format
5401msgid "Undo number %ld not found"
5402msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5403
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005404msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5405msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5406
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005407msgid "more line"
5408msgstr "linea in più"
5409
5410msgid "more lines"
5411msgstr "linee in più"
5412
5413msgid "line less"
5414msgstr "linea in meno"
5415
5416msgid "fewer lines"
5417msgstr "linee in meno"
5418
5419msgid "change"
5420msgstr "modifica"
5421
5422msgid "changes"
5423msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005424
5425#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005426msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5427msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5428
5429msgid "before"
5430msgstr "prima"
5431
5432msgid "after"
5433msgstr "dopo"
5434
5435msgid "Nothing to undo"
5436msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5437
5438msgid "number changes time"
5439msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005440
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005441#, c-format
5442msgid "%ld seconds ago"
5443msgstr "%ld secondi fa"
5444
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005445msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5446msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5447
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005448msgid "E439: undo list corrupt"
5449msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5450
5451msgid "E440: undo line missing"
5452msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5453
5454#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5455msgid ""
5456"\n"
5457"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5458msgstr ""
5459"\n"
5460"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
5461
5462msgid ""
5463"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005464"MS-Windows 64 bit GUI version"
5465msgstr ""
5466"\n"
5467"Versione MS-Windows 64 bit GUI"
5468
5469msgid ""
5470"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005471"MS-Windows 32 bit GUI version"
5472msgstr ""
5473"\n"
5474"Versione MS-Windows 32 bit GUI"
5475
5476msgid " in Win32s mode"
5477msgstr " in modalità Win32s"
5478
5479msgid " with OLE support"
5480msgstr " con supporto OLE"
5481
5482msgid ""
5483"\n"
5484"MS-Windows 32 bit console version"
5485msgstr ""
5486"\n"
5487"Versione MS-Windows 32 bit console"
5488
5489msgid ""
5490"\n"
5491"MS-Windows 16 bit version"
5492msgstr ""
5493"\n"
5494"Versione MS-Windows 16 bit"
5495
5496msgid ""
5497"\n"
5498"32 bit MS-DOS version"
5499msgstr ""
5500"\n"
5501"Version MS-DOS 32 bit"
5502
5503msgid ""
5504"\n"
5505"16 bit MS-DOS version"
5506msgstr ""
5507"\n"
5508"Versione MS-DOS 16 bit"
5509
5510msgid ""
5511"\n"
5512"MacOS X (unix) version"
5513msgstr ""
5514"\n"
5515"Versione MacOS X (unix)"
5516
5517msgid ""
5518"\n"
5519"MacOS X version"
5520msgstr ""
5521"\n"
5522"Versione X MacOS"
5523
5524msgid ""
5525"\n"
5526"MacOS version"
5527msgstr ""
5528"\n"
5529"Versione MacOS"
5530
5531msgid ""
5532"\n"
5533"RISC OS version"
5534msgstr ""
5535"\n"
5536"Versione RISC OS"
5537
5538msgid ""
5539"\n"
5540"Included patches: "
5541msgstr ""
5542"\n"
5543"Patch incluse: "
5544
5545msgid "Modified by "
5546msgstr "Modificato da "
5547
5548msgid ""
5549"\n"
5550"Compiled "
5551msgstr ""
5552"\n"
5553"Compilato "
5554
5555msgid "by "
5556msgstr "da "
5557
5558msgid ""
5559"\n"
5560"Huge version "
5561msgstr ""
5562"\n"
5563"Versione gigante "
5564
5565msgid ""
5566"\n"
5567"Big version "
5568msgstr ""
5569"\n"
5570"Versione grande "
5571
5572msgid ""
5573"\n"
5574"Normal version "
5575msgstr ""
5576"\n"
5577"Versione normale "
5578
5579msgid ""
5580"\n"
5581"Small version "
5582msgstr ""
5583"\n"
5584"Versione piccola "
5585
5586msgid ""
5587"\n"
5588"Tiny version "
5589msgstr ""
5590"\n"
5591"Versione minuscola "
5592
5593msgid "without GUI."
5594msgstr "senza GUI."
5595
5596msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5597msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5598
5599msgid "with GTK-GNOME GUI."
5600msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5601
5602msgid "with GTK2 GUI."
5603msgstr "con GUI GTK2."
5604
5605msgid "with GTK GUI."
5606msgstr "con GUI GTK."
5607
5608msgid "with X11-Motif GUI."
5609msgstr "con GUI X11-Motif."
5610
5611msgid "with X11-neXtaw GUI."
5612msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5613
5614msgid "with X11-Athena GUI."
5615msgstr "con GUI X11-Athena."
5616
5617msgid "with Photon GUI."
5618msgstr "con GUI Photon."
5619
5620msgid "with GUI."
5621msgstr "con GUI."
5622
5623msgid "with Carbon GUI."
5624msgstr "con GUI Carbon."
5625
5626msgid "with Cocoa GUI."
5627msgstr "con GUI Cocoa."
5628
5629msgid "with (classic) GUI."
5630msgstr "con GUI (classica)."
5631
5632msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5633msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5634
5635msgid " system vimrc file: \""
5636msgstr " file vimrc di sistema: \""
5637
5638msgid " user vimrc file: \""
5639msgstr " file vimrc utente: \""
5640
5641msgid " 2nd user vimrc file: \""
5642msgstr " II file vimrc utente: \""
5643
5644msgid " 3rd user vimrc file: \""
5645msgstr " III file vimrc utente: \""
5646
5647msgid " user exrc file: \""
5648msgstr " file exrc utente: \""
5649
5650msgid " 2nd user exrc file: \""
5651msgstr " II file exrc utente: \""
5652
5653msgid " system gvimrc file: \""
5654msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5655
5656msgid " user gvimrc file: \""
5657msgstr " file gvimrc utente: \""
5658
5659msgid "2nd user gvimrc file: \""
5660msgstr " II file gvimrc utente: \""
5661
5662msgid "3rd user gvimrc file: \""
5663msgstr " III file gvimrc utente: \""
5664
5665msgid " system menu file: \""
5666msgstr " file menu di sistema: \""
5667
5668msgid " fall-back for $VIM: \""
5669msgstr " $VIM di riserva: \""
5670
5671msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5672msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5673
5674msgid "Compilation: "
5675msgstr "Compilazione: "
5676
5677msgid "Compiler: "
5678msgstr "Compilatore: "
5679
5680msgid "Linking: "
5681msgstr "Link: "
5682
5683msgid " DEBUG BUILD"
5684msgstr " VERSIONE DEBUG"
5685
5686msgid "VIM - Vi IMproved"
5687msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5688
5689msgid "version "
5690msgstr "versione "
5691
5692msgid "by Bram Moolenaar et al."
5693msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5694
5695msgid "Vim is open source and freely distributable"
5696msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5697
5698msgid "Help poor children in Uganda!"
5699msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5700
5701msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5702msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5703
5704msgid "type :q<Enter> to exit "
5705msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5706
5707msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5708msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5709
5710msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5711msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5712
5713msgid "Running in Vi compatible mode"
5714msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5715
5716msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5717msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5718
5719msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5720msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5721
5722msgid "menu Help->Orphans for information "
5723msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5724
5725msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5726msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5727
5728msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5729msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5730
5731msgid " for two modes "
5732msgstr " per modo Inser./Comandi"
5733
5734msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5735msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5736
5737msgid " for Vim defaults "
5738msgstr " modo Vim predefinito "
5739
5740msgid "Sponsor Vim development!"
5741msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5742
5743msgid "Become a registered Vim user!"
5744msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5745
5746msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5747msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5748
5749msgid "type :help register<Enter> for information "
5750msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5751
5752msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5753msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5754
5755msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5756msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5757
5758msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5759msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5760
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005761msgid "Already only one window"
5762msgstr "C'è già una finestra sola"
5763
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005764msgid "E441: There is no preview window"
5765msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5766
5767msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5768msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5769
5770msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5771msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5772
5773msgid "E444: Cannot close last window"
5774msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5775
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005776msgid "E445: Other window contains changes"
5777msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5778
5779msgid "E446: No file name under cursor"
5780msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5781
5782#, c-format
5783msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5784msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5785
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005786#, c-format
5787msgid "E370: Could not load library %s"
5788msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
5789
5790msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5791msgstr ""
5792"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
5793"Perl."
5794
5795msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5796msgstr ""
5797"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
5798
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005799msgid "Edit with &multiple Vims"
5800msgstr "Apri con &molti Vim"
5801
5802msgid "Edit with single &Vim"
5803msgstr "Apri con un solo &Vim"
5804
5805msgid "Diff with Vim"
5806msgstr "Differenza con Vim"
5807
5808msgid "Edit with &Vim"
5809msgstr "Apri con &Vim"
5810
5811msgid "Edit with existing Vim - "
5812msgstr "Apri con Vim esistente - "
5813
5814msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5815msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5816
5817msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5818msgstr ""
5819"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005820"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005821
5822msgid "gvimext.dll error"
5823msgstr "errore gvimext.dll"
5824
5825msgid "Path length too long!"
5826msgstr "Percorso file troppo lungo!"
5827
5828msgid "--No lines in buffer--"
5829msgstr "--File vuoto--"
5830
5831#.
5832#. * The error messages that can be shared are included here.
5833#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5834#.
5835msgid "E470: Command aborted"
5836msgstr "E470: Comando finito male"
5837
5838msgid "E471: Argument required"
5839msgstr "E471: Argomento necessario"
5840
5841msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5842msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
5843
5844msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5845msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
5846
5847msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5848msgstr ""
5849"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
5850
5851msgid "E171: Missing :endif"
5852msgstr "E171: Manca :endif"
5853
5854msgid "E600: Missing :endtry"
5855msgstr "E600: Manca :endtry"
5856
5857msgid "E170: Missing :endwhile"
5858msgstr "E170: Manca :endwhile"
5859
5860msgid "E170: Missing :endfor"
5861msgstr "E170: Manca :endfor"
5862
5863msgid "E588: :endwhile without :while"
5864msgstr "E588: :endwhile senza :while"
5865
5866msgid "E588: :endfor without :for"
5867msgstr "E588: :endfor senza :for"
5868
5869msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5870msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
5871
5872msgid "E472: Command failed"
5873msgstr "E472: Comando fallito"
5874
5875#, c-format
5876msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5877msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
5878
5879#, c-format
5880msgid "E235: Unknown font: %s"
5881msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
5882
5883#, c-format
5884msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5885msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
5886
5887msgid "E473: Internal error"
5888msgstr "E473: Errore interno"
5889
5890msgid "Interrupted"
5891msgstr "Interrotto"
5892
5893msgid "E14: Invalid address"
5894msgstr "E14: Indirizzo non valido"
5895
5896msgid "E474: Invalid argument"
5897msgstr "E474: Argomento non valido"
5898
5899#, c-format
5900msgid "E475: Invalid argument: %s"
5901msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
5902
5903#, c-format
5904msgid "E15: Invalid expression: %s"
5905msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
5906
5907msgid "E16: Invalid range"
5908msgstr "E16: Intervallo non valido"
5909
5910msgid "E476: Invalid command"
5911msgstr "E476: Comando non valido"
5912
5913#, c-format
5914msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5915msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
5916
5917#, c-format
5918msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5919msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
5920
5921#, c-format
5922msgid "E448: Could not load library function %s"
5923msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
5924
5925msgid "E19: Mark has invalid line number"
5926msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
5927
5928msgid "E20: Mark not set"
5929msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
5930
5931msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5932msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
5933
5934msgid "E22: Scripts nested too deep"
5935msgstr "E22: Script troppo nidificati"
5936
5937msgid "E23: No alternate file"
5938msgstr "E23: Nessun file alternato"
5939
5940msgid "E24: No such abbreviation"
5941msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
5942
5943msgid "E477: No ! allowed"
5944msgstr "E477: ! non consentito"
5945
5946msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5947msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
5948
5949msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5950msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5951
5952msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5953msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5954
5955msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5956msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5957
5958#, c-format
5959msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5960msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
5961
5962msgid "E29: No inserted text yet"
5963msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
5964
5965msgid "E30: No previous command line"
5966msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
5967
5968msgid "E31: No such mapping"
5969msgstr "E31: Mapping inesistente"
5970
5971msgid "E479: No match"
5972msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
5973
5974#, c-format
5975msgid "E480: No match: %s"
5976msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
5977
5978msgid "E32: No file name"
5979msgstr "E32: Manca nome file"
5980
5981msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5982msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
5983
5984msgid "E34: No previous command"
5985msgstr "E34: Nessun comando precedente"
5986
5987msgid "E35: No previous regular expression"
5988msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
5989
5990msgid "E481: No range allowed"
5991msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
5992
5993msgid "E36: Not enough room"
5994msgstr "E36: Manca spazio"
5995
5996#, c-format
5997msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5998msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
5999
6000#, c-format
6001msgid "E482: Can't create file %s"
6002msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6003
6004msgid "E483: Can't get temp file name"
6005msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6006
6007#, c-format
6008msgid "E484: Can't open file %s"
6009msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6010
6011#, c-format
6012msgid "E485: Can't read file %s"
6013msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6014
6015msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6016msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6017
6018msgid "E38: Null argument"
6019msgstr "E38: Argomento nullo"
6020
6021msgid "E39: Number expected"
6022msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6023
6024#, c-format
6025msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6026msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6027
6028msgid "E233: cannot open display"
6029msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6030
6031msgid "E41: Out of memory!"
6032msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6033
6034msgid "Pattern not found"
6035msgstr "Espressione non trovata"
6036
6037#, c-format
6038msgid "E486: Pattern not found: %s"
6039msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6040
6041msgid "E487: Argument must be positive"
6042msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6043
6044msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6045msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6046
6047msgid "E42: No Errors"
6048msgstr "E42: Nessun Errore"
6049
6050msgid "E776: No location list"
6051msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6052
6053msgid "E43: Damaged match string"
6054msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6055
6056msgid "E44: Corrupted regexp program"
6057msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6058
6059msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6060msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6061
6062#, c-format
6063msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6064msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6065
6066#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006067msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006068msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006069"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006070
6071msgid "E47: Error while reading errorfile"
6072msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6073
6074msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6075msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6076
6077msgid "E523: Not allowed here"
6078msgstr "E523: Non consentito qui"
6079
6080msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6081msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6082
6083msgid "E49: Invalid scroll size"
6084msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6085
6086msgid "E91: 'shell' option is empty"
6087msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6088
6089msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6090msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6091
6092msgid "E72: Close error on swap file"
6093msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6094
6095msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006096msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006097
6098msgid "E74: Command too complex"
6099msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6100
6101msgid "E75: Name too long"
6102msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6103
6104msgid "E76: Too many ["
6105msgstr "E76: Troppe ["
6106
6107msgid "E77: Too many file names"
6108msgstr "E77: Troppi nomi file"
6109
6110msgid "E488: Trailing characters"
6111msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6112
6113msgid "E78: Unknown mark"
6114msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6115
6116msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6117msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6118
6119msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6120msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6121
6122msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6123msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6124
6125msgid "E80: Error while writing"
6126msgstr "E80: Errore in scrittura"
6127
6128msgid "Zero count"
6129msgstr "Contatore a zero"
6130
6131msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6132msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6133
6134msgid "E449: Invalid expression received"
6135msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6136
6137msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6138msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6139
6140msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6141msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6142
6143#, c-format
6144msgid "E685: Internal error: %s"
6145msgstr "E685: Errore interno: %s"
6146
6147msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6148msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6149
6150msgid "E749: empty buffer"
6151msgstr "E749: buffer vuoto"
6152
6153msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6154msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6155
6156msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6157msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6158
6159#, c-format
6160msgid "E764: Option '%s' is not set"
6161msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6162
6163msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6164msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6165
6166msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6167msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"