blob: ec1d5b52bb6620adede6da33a1a038a7ffbfeda7 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001# Italian translation for Vim
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002#
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02003# Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
4# Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>, 2002
5# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006#
7# Ogni commento è benvenuto...
8# Every remark is very welcome...
9#
10# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
11# English words left in the text are unmodified at plural.
12# Option names are mostly left untouched.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +020016"Project-Id-Version: vim 8.1\n"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020017"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020018"POT-Creation-Date: 2021-06-14 23:05+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-06-14 23:10+0100\n"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +020020"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020021"Language-Team: Italian\n"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +020022"Language: it\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000023"MIME-Version: 1.0\n"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +020024"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +020026"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000027
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020028msgid "E163: There is only one file to edit"
29msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
30
31msgid "E164: Cannot go before first file"
32msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
33
34msgid "E165: Cannot go beyond last file"
35msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
36
37msgid "E610: No argument to delete"
38msgstr "E610: Nessun argomento da eliminare"
39
40msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
41msgstr "E249: la struttura della finestra è inaspettatamente cambiata"
42
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010043msgid "--Deleted--"
44msgstr "--Cancellato--"
45
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010046msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
47msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
48
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020049#. the group doesn't exist
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010050msgid "E367: No such group: \"%s\""
51msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
52
53msgid "E936: Cannot delete the current group"
54msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
55
56msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
57msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
58
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010059msgid "E215: Illegal character after *: %s"
60msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
61
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010062msgid "E216: No such event: %s"
63msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
64
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010065msgid "E216: No such group or event: %s"
66msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
67
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020068#. Highlight title
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010069msgid ""
70"\n"
71"--- Autocommands ---"
72msgstr ""
73"\n"
74"--- Autocomandi ---"
75
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010076msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
77msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
78
79msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020080msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010081
82msgid "No matching autocommands"
83msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
84
85msgid "E218: autocommand nesting too deep"
86msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
87
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010088msgid "%s Autocommands for \"%s\""
89msgstr "%s Autocomandi per \"%s\""
90
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010091msgid "Executing %s"
92msgstr "Eseguo %s"
93
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +010094msgid "autocommand %s"
95msgstr "autocomando %s"
96
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +020097msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
98msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte"
99
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200100msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
101msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
102
103msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
104msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
105
106msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
107msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
108
109msgid "E818: sha256 test failed"
110msgstr "E818: test sha256 fallito"
111
112msgid "E819: Blowfish test failed"
113msgstr "E819: test Blowfish fallito"
114
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200115msgid "[Location List]"
116msgstr "[Lista Locazioni]"
117
118msgid "[Quickfix List]"
119msgstr "[Lista Quickfix]"
120
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200121msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
122msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi"
123
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000124msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
125msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
126
127msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
128msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
129
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +0200130msgid "E931: Buffer cannot be registered"
131msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer"
132
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200133msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
134msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s"
135
136msgid "E90: Cannot unload last buffer"
137msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
138
139msgid "E84: No modified buffer found"
140msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
141
142#. back where we started, didn't find anything.
143msgid "E85: There is no listed buffer"
144msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
145
146msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
147msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
148
149msgid "E88: Cannot go before first buffer"
150msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
151
152msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
153msgstr ""
154"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200155
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000156msgid "E515: No buffers were unloaded"
157msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
158
159msgid "E516: No buffers were deleted"
160msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
161
162msgid "E517: No buffers were wiped out"
163msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
164
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100165msgid "%d buffer unloaded"
166msgid_plural "%d buffers unloaded"
167msgstr[0] "%d buffer scaricato"
168msgstr[1] "%d buffer scaricati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000169
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100170msgid "%d buffer deleted"
171msgid_plural "%d buffers deleted"
172msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista"
173msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000174
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100175msgid "%d buffer wiped out"
176msgid_plural "%d buffers wiped out"
177msgstr[0] "%d buffer cancellato"
178msgstr[1] "%d buffer cancellati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000179
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +0200180msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
181msgstr "E948: Lavoro ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)"
182
183msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
184msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
185
186msgid "E948: Job still running"
187msgstr "E948: Lavoro ancora attivo"
188
189msgid "E37: No write since last change"
190msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
191
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000192msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200193msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000194
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100195msgid "E92: Buffer %d not found"
196msgstr "E92: Buffer %d non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000197
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000198msgid "E93: More than one match for %s"
199msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
200
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000201msgid "E94: No matching buffer for %s"
202msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
203
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000204msgid "line %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200205msgstr "riga %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000206
207msgid "E95: Buffer with this name already exists"
208msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
209
210msgid " [Modified]"
211msgstr " [Modificato]"
212
213msgid "[Not edited]"
214msgstr "[Non elaborato]"
215
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000216msgid "[Read errors]"
217msgstr "[Errori in lettura]"
218
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200219msgid "[RO]"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200220msgstr "[Sola-Lettura]"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200221
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000222msgid "[readonly]"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200223msgstr "[sola-lettura]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000224
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100225msgid "%ld line --%d%%--"
226msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
227msgstr[0] "%ld riga --%d%%--"
228msgstr[1] "%ld righe --%d%%--"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000229
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000230msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200231msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000232
233msgid "[No Name]"
234msgstr "[Senza nome]"
235
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200236#. must be a help buffer
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000237msgid "help"
238msgstr "aiuto"
239
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000240msgid "[Help]"
241msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000242
243msgid "[Preview]"
244msgstr "[Anteprima]"
245
246msgid "All"
247msgstr "Tut"
248
249msgid "Bot"
250msgstr "Fon"
251
252msgid "Top"
253msgstr "Cim"
254
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +0200255msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
256msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
257
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200258msgid "[Prompt]"
259msgstr "[Richiesta]"
260
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200261msgid "[Popup]"
262msgstr "[Dinamico]"
263
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100264msgid "[Scratch]"
265msgstr "[Volatile]"
266
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200267#. don't overwrite messages here
268#. must give this prompt
269#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
270msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
271msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
272
273msgid "Do you really want to write to it"
274msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
275
276msgid "[New]"
277msgstr "[Nuovo]"
278
279msgid "[New File]"
280msgstr "[File nuovo]"
281
282msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
283msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
284
285msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
286msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
287
288msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
289msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista"
290
291msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
292msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
293
294msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
295msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
296
297msgid "is a directory"
298msgstr "è una directory"
299
300msgid "is not a file or writable device"
301msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
302
303msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
304msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
305
306msgid "is read-only (add ! to override)"
307msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
308
309msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
310msgstr ""
311"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
312"comunque)"
313
314msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
315msgstr ""
316"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
317"comunque)"
318
319msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
320msgstr ""
321"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
322"comunque)"
323
324msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
325msgstr ""
326"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
327
328msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
329msgstr ""
330"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
331
332msgid "E214: Can't find temp file for writing"
333msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
334
335msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
336msgstr ""
337"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
338
339msgid "E166: Can't open linked file for writing"
340msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
341
342msgid "E212: Can't open file for writing"
343msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
344
345msgid "E949: File changed while writing"
346msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
347
348msgid "E512: Close failed"
349msgstr "E512: Chiusura fallita"
350
351msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
352msgstr ""
353"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
354"eseguire comunque)"
355
356msgid ""
357"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
358"override)"
359msgstr ""
360"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' "
361"nullo per eseguire comunque)"
362
363msgid "E514: write error (file system full?)"
364msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
365
366msgid " CONVERSION ERROR"
367msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
368
369msgid " in line %ld;"
370msgstr " alla riga %ld;"
371
372msgid "[NOT converted]"
373msgstr "[NON convertito]"
374
375msgid "[converted]"
376msgstr "[convertito]"
377
378msgid "[Device]"
379msgstr "[Dispositivo]"
380
381msgid " [a]"
382msgstr " [a]"
383
384msgid " appended"
385msgstr " aggiunto in fondo"
386
387msgid " [w]"
388msgstr " [s]"
389
390msgid " written"
391msgstr " scritti"
392
393msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
394msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
395
396msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
397msgstr "E206: Patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
398
399msgid "E207: Can't delete backup file"
400msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
401
402msgid ""
403"\n"
404"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
405msgstr ""
406"\n"
407"AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
408
409msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
410msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
411
412msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
413msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
414
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100415msgid "E902: Cannot connect to port"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200416msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta"
417
418msgid "E898: socket() in channel_connect()"
419msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
420
421msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
422msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100423
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200424msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
425msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
426
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200427msgid "E903: received command with non-string argument"
428msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa"
429
430msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
431msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
432
433msgid "E904: third argument for call must be a list"
434msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
435
436msgid "E905: received unknown command: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200437msgstr "E905: ricevuto comando sconosciuto: %s"
438
439msgid "E906: not an open channel"
440msgstr "E906: canale non aperto"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200441
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200442msgid "E630: %s(): write while not connected"
443msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione"
444
445msgid "E631: %s(): write failed"
446msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita"
447
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200448msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
449msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100450
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200451msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
452msgstr "E912: non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl"
453
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200454msgid "No display"
455msgstr "Manca display"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200456
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200457#. Failed to send, abort.
458msgid ": Send failed.\n"
459msgstr ": Invio fallito.\n"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200460
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200461#. Let vim start normally.
462msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
463msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200464
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200465msgid "%d of %d edited"
466msgstr "%d di %d elaborato"
467
468msgid "No display: Send expression failed.\n"
469msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
470
471msgid ": Send expression failed.\n"
472msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
473
474msgid "E240: No connection to the X server"
475msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
476
477msgid "E241: Unable to send to %s"
478msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
479
480msgid "E277: Unable to read a server reply"
481msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
482
483msgid "E941: already started a server"
484msgstr "E941: un server è già stato predisposto"
485
486msgid "E942: +clientserver feature not available"
487msgstr "E942: funzionalità +clientserver non disponibile"
488
489msgid "E258: Unable to send to client"
490msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
491
492msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
493msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
494
495msgid "tagname"
496msgstr "nome_tag"
497
498msgid " kind file\n"
499msgstr " tipo file\n"
500
501msgid "'history' option is zero"
502msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100503
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200504msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
505msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
506
507msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
508msgstr "Avviso: Metodo di cifratura debole in uso; vedere :help 'cm'"
509
510msgid "Enter encryption key: "
511msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
512
513msgid "Enter same key again: "
514msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
515
516msgid "Keys don't match!"
517msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
518
519msgid "[crypted]"
520msgstr "[cifrato]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000521
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200522msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
523msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200524
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200525msgid "Oldval = \"%s\""
526msgstr "Vecchioval = \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200527
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200528msgid "Newval = \"%s\""
529msgstr "Nuovoval = \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200530
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200531msgid "line %ld: %s"
532msgstr "riga %ld: %s"
533
534msgid "cmd: %s"
535msgstr "com: %s"
536
537msgid "frame is zero"
538msgstr "al livello zero"
539
540msgid "frame at highest level: %d"
541msgstr "al livello più alto: %d"
542
543msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
544msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
545
546msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
547msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
548
549msgid "No breakpoints defined"
550msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
551
552msgid "%3d %s %s line %ld"
553msgstr "%3d %s %s riga %ld"
554
555msgid "%3d expr %s"
556msgstr "%3d espr %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200557
558msgid "extend() argument"
559msgstr "argomento di extend()"
560
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200561msgid "E737: Key already exists: %s"
562msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
563
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100564msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
565msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer"
566
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100567msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
568msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000569
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100570msgid "E810: Cannot read or write temp files"
571msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
572
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000573msgid "E97: Cannot create diffs"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200574msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000575
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100576msgid "E960: Problem creating the internal diff"
577msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna"
578
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000579msgid "Patch file"
580msgstr "File di differenze"
581
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100582msgid "E816: Cannot read patch output"
583msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
584
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000585msgid "E98: Cannot read diff output"
586msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
587
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100588msgid "E959: Invalid diff format."
589msgstr "E959: Formato diff non valido."
590
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000591msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
592msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
593
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000594msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
595msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
596
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000597msgid "E100: No other buffer in diff mode"
598msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
599
600msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
601msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
602
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000603msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
604msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
605
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000606msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
607msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
608
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000609msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
610msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
611
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000612msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100613msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi"
614
615msgid "Custom"
616msgstr "Personalizzato"
617
618msgid "Latin supplement"
619msgstr "Supplemento latino"
620
621msgid "Greek and Coptic"
622msgstr "Greco e copto"
623
624msgid "Cyrillic"
625msgstr "Cirillico"
626
627msgid "Hebrew"
628msgstr "Ebraico"
629
630msgid "Arabic"
631msgstr "Arabo"
632
633msgid "Latin extended"
634msgstr "Latino esteso"
635
636msgid "Greek extended"
637msgstr "Greco esteso"
638
639msgid "Punctuation"
640msgstr "Punteggiatura"
641
642msgid "Super- and subscripts"
643msgstr "Apici e pedici"
644
645msgid "Currency"
646msgstr "Valuta"
647
648msgid "Other"
649msgstr "Altri"
650
651msgid "Roman numbers"
652msgstr "Numeri romani"
653
654msgid "Arrows"
655msgstr "Frecce"
656
657msgid "Mathematical operators"
658msgstr "Operatori matematici"
659
660msgid "Technical"
661msgstr "Tecnico"
662
663msgid "Box drawing"
664msgstr "Disegno caselle"
665
666msgid "Block elements"
667msgstr "Elementi di blocchi"
668
669msgid "Geometric shapes"
670msgstr "Forme geometriche"
671
672msgid "Symbols"
673msgstr "Simboli"
674
675msgid "Dingbats"
676msgstr "Dingbat"
677
678msgid "CJK symbols and punctuation"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200679msgstr "Simboli e punteggiatura CJK"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100680
681msgid "Hiragana"
682msgstr "Hiragana"
683
684msgid "Katakana"
685msgstr "Katakana"
686
687msgid "Bopomofo"
688msgstr "Bopomofo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000689
690msgid "E544: Keymap file not found"
691msgstr "E544: File keymap non trovato"
692
693msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
694msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
695
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000696msgid "E791: Empty keymap entry"
697msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
698
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100699msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
700msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000701
702msgid "E708: [:] must come last"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100703msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000704
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100705msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
706msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob"
707
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200708msgid "E996: Cannot lock a range"
709msgstr "E996: Non posso bloccare un intervallo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000710
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200711msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
712msgstr "E996: Non posso bloccare una Lista o un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000713
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200714msgid "E260: Missing name after ->"
715msgstr "E260: Manca nome dopo ->"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000716
717msgid "E695: Cannot index a Funcref"
718msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
719
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200720msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
721msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!"
722
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000723msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
724msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
725
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200726msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
727msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000728
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200729msgid ""
730"\n"
731"\tLast set from "
732msgstr ""
733"\n"
734"\tImpostata l'ultima volta da "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000735
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200736msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
737msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000738
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200739#.
740#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
741#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
742#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
743#.
744msgid "&Ok"
745msgstr "&OK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000746
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200747msgid "E980: lowlevel input not supported"
748msgstr "E980: input a livello basso non supportato"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100749
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200750msgid "E700: Unknown function: %s"
751msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100752
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200753msgid "E922: expected a dict"
754msgstr "E922: Atteso un Dizionario"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200755
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200756msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
757msgstr ""
758"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100759
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200760msgid ""
761"&OK\n"
762"&Cancel"
763msgstr ""
764"&OK\n"
765"&Non eseguire"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100766
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200767msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
768msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100769
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200770msgid "E786: Range not allowed"
771msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100772
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200773msgid "E701: Invalid type for len()"
774msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100775
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200776msgid "E726: Stride is zero"
777msgstr "E726: Incremento indice a zero"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100778
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200779msgid "E727: Start past end"
780msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100781
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200782msgid "E962: Invalid action: '%s'"
783msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +0200784
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200785msgid "E935: invalid submatch number: %d"
786msgstr "E935: numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000787
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200788msgid "E991: cannot use =<< here"
789msgstr "E991: non posso usare =<< qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000790
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200791msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
792msgstr "E221: Un marcatore non può iniziare con una lettera minuscola"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100793
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200794msgid "E172: Missing marker"
795msgstr "E172: Manca un marcatore"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000796
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200797msgid "E990: Missing end marker '%s'"
798msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'"
799
800msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
801msgstr "E985: .= non è supportato con la versione di script >= 2"
802
803msgid "E687: Less targets than List items"
804msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
805
806msgid "E688: More targets than List items"
807msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
808
809msgid "E452: Double ; in list of variables"
810msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili"
811
812msgid "E738: Can't list variables for %s"
813msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
814
815msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
816msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente"
817
818msgid "E996: Cannot lock a register"
819msgstr "E996: Non posso bloccare un registro"
820
821msgid "E108: No such variable: \"%s\""
822msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
823
824msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
825msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100826
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100827msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
828msgstr "E963: impostazione di %s a un valore di tipo errato"
829
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200830msgid "E795: Cannot delete variable %s"
831msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000832
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000833msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
834msgstr ""
835"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
836
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000837msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
838msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
839
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000840msgid "E741: Value is locked: %s"
841msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
842
843msgid "Unknown"
844msgstr "Sconosciuto"
845
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000846msgid "E742: Cannot change value of %s"
847msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
848
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200849msgid "E921: Invalid callback argument"
850msgstr "E921: Argomento callback non valido"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100851
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +0200852msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
853msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s"
854
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000855msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
856msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
857
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +0200858msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
859msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s"
860
861msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
862msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s"
863
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000864msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
865msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
866
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000867msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
868msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
869
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100870msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200871msgstr "E134: Non si può muovere un intervallo di righe in se stesso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000872
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100873msgid "%ld line moved"
874msgid_plural "%ld lines moved"
875msgstr[0] "%ld riga mossa"
876msgstr[1] "%ld righe mosse"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000877
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000878msgid "%ld lines filtered"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200879msgstr "%ld righe filtrate"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000880
881msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
882msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
883
884msgid "[No write since last change]\n"
885msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
886
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200887msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
888msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +0100889
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000890msgid "Save As"
891msgstr "Salva con Nome"
892
893msgid "Write partial file?"
894msgstr "Scrivo il file incompleto?"
895
896msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
897msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
898
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000899msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
900msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
901
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000902msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
903msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
904
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000905msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
906msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
907
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000908msgid "E141: No file name for buffer %ld"
909msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
910
911msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
912msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
913
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000914msgid ""
915"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
916"Do you wish to write anyway?"
917msgstr ""
918"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
919"Vuoi scrivere comunque?"
920
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000921msgid ""
922"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
923"It may still be possible to write it.\n"
924"Do you wish to try?"
925msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200926"I permessi di \"%s\" sono di sola-lettura.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000927"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
928"Vuoi provare?"
929
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000930msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200931msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000932
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000933msgid "Edit File"
934msgstr "Elabora File"
935
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000936msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
937msgstr ""
938"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
939
940msgid "E144: non-numeric argument to :z"
941msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
942
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100943msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
944msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalità non consentiti in rvim"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000945
946msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
947msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
948
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000949msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
950msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
951
952msgid "(Interrupted) "
953msgstr "(Interrotto) "
954
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100955msgid "%ld match on %ld line"
956msgid_plural "%ld matches on %ld line"
957msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga"
958msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000959
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100960msgid "%ld substitution on %ld line"
961msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
962msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga"
963msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000964
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100965msgid "%ld match on %ld lines"
966msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
967msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe"
968msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000969
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +0100970msgid "%ld substitution on %ld lines"
971msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
972msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe"
973msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000974
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +0200975#. will increment global_busy to break out of the loop
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +0200976msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
977msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000978
979msgid "E148: Regular expression missing from global"
980msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
981
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000982msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +0200983msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000984
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200985msgid "Pattern not found: %s"
986msgstr "Espressione non trovata: %s"
987
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +0200988msgid "No old files"
989msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
990
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000991msgid "Save changes to \"%s\"?"
992msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
993
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +0200994msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
995msgstr "E947: Lavoro ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000996
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000997msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
998msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
999
1000msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1001msgstr ""
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001002"Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001003
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001004msgid "E666: compiler not supported: %s"
1005msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1006
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001007msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02001008msgstr ""
1009"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001010
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001011msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02001012msgstr ""
1013"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001014
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001015msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1016msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1017
1018msgid "E501: At end-of-file"
1019msgstr "E501: Alla fine-file"
1020
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001021msgid "Executing: %s"
1022msgstr "Sto eseguendo: %s"
1023
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001024msgid "E169: Command too recursive"
1025msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1026
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001027msgid "E605: Exception not caught: %s"
1028msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1029
1030msgid "End of sourced file"
1031msgstr "Fine del file di comandi"
1032
1033msgid "End of function"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001034msgstr "Fine funzione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001035
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001036msgid "E492: Not an editor command"
1037msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1038
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001039msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1040msgstr "E981: Comando non consentito in rvim"
1041
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001042msgid "E493: Backwards range given"
1043msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1044
1045msgid "Backwards range given, OK to swap"
1046msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1047
1048msgid "E494: Use w or w>>"
1049msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1050
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02001051msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1052msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'"
1053
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001054msgid ""
1055"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1056msgstr ""
1057"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o "
1058"ADDR_QUICKFIX"
1059
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001060msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1061msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1062
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001063msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1064msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1065msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1066msgstr[1] "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001067
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001068msgid "E173: %d more file to edit"
1069msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1070msgstr[0] "E173: %d ulteriore file da elaborare"
1071msgstr[1] "E173: %d ulteriori file da elaborare"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001072
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02001073msgid "unknown"
1074msgstr "sconosciuto"
1075
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001076msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1077msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001078
1079msgid "Greetings, Vim user!"
1080msgstr "Salve, utente Vim!"
1081
1082msgid "E784: Cannot close last tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001083msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001084
1085msgid "Already only one tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001086msgstr "C'è già un'unica pagina di linguette"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001087
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02001088msgid "Edit File in new tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001089msgstr "Apri il File in una nuova pagina di linguette"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02001090
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001091msgid "Edit File in new window"
1092msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1093
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001094msgid "Tab page %d"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001095msgstr "Pagina di linguette %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001096
1097msgid "No swap file"
1098msgstr "Non posso creare un file di swap"
1099
1100msgid "Append File"
1101msgstr "In aggiunta al File"
1102
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001103msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001104msgstr ""
1105"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1106"eseguire comunque)"
1107
1108msgid "E186: No previous directory"
1109msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1110
1111msgid "E187: Unknown"
1112msgstr "E187: Sconosciuto"
1113
1114msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1115msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1116
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001117msgid "Window position: X %d, Y %d"
1118msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1119
1120msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1121msgstr ""
1122"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1123
1124msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1125msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1126
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02001127msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001128msgstr "E930: Non si può usare :redir all'interno di execute()"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02001129
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001130msgid "Save Redirection"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001131msgstr "Salva Ridirezione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001132
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001133msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1134msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1135
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001136msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1137msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1138
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001139msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1140msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1141
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001142#. set mark
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001143msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1144msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001145"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice inversa"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001146
1147msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1148msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1149
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001150msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1151msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1152
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001153msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1154msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1155
1156msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1157msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1158
1159msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1160msgstr ""
1161"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1162
1163msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1164msgstr ""
1165"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1166
1167msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1168msgstr ""
1169"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1170
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001171msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
1172msgstr "E489: nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\""
1173
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001174msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1175msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
1176
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001177msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1178msgstr "E961: nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
1179
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001180#, no-c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001181msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001182msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001183
1184msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1185msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1186
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02001187msgid "Untitled"
1188msgstr "Senza Nome"
1189
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001190msgid "E196: No digraphs in this version"
1191msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1192
1193msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1194msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1195
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001196#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001197msgid "Exception thrown: %s"
1198msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1199
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001200msgid "Exception finished: %s"
1201msgstr "Eccezione finita: %s"
1202
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001203msgid "Exception discarded: %s"
1204msgstr "Eccezione scartata: %s"
1205
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001206msgid "%s, line %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001207msgstr "%s, riga %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001208
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001209#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001210msgid "Exception caught: %s"
1211msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1212
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001213msgid "%s made pending"
1214msgstr "%s reso 'pending'"
1215
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001216msgid "%s resumed"
1217msgstr "%s ripristinato"
1218
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001219msgid "%s discarded"
1220msgstr "%s scartato"
1221
1222msgid "Exception"
1223msgstr "Eccezione"
1224
1225msgid "Error and interrupt"
1226msgstr "Errore ed interruzione"
1227
1228msgid "Error"
1229msgstr "Errore"
1230
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001231#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001232msgid "Interrupt"
1233msgstr "Interruzione"
1234
1235msgid "E579: :if nesting too deep"
1236msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1237
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001238msgid "E583: multiple :else"
1239msgstr "E583: :else multipli"
1240
1241msgid "E584: :elseif after :else"
1242msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1243
1244msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1245msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1246
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001247msgid "E732: Using :endfor with :while"
1248msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1249
1250msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1251msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1252
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001253msgid "E579: block nesting too deep"
1254msgstr "E579: nidificazione di blocco troppo estesa"
1255
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001256msgid "E601: :try nesting too deep"
1257msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1258
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001259#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1260#. Just parse.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001261msgid "E604: :catch after :finally"
1262msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1263
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001264msgid "E193: :enddef not inside a function"
1265msgstr "E193: :enddef non contenuto in una funzione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001266
1267msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1268msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1269
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001270msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001271msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer"
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001272
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001273msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1274msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1275
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001276msgid "[Command Line]"
1277msgstr "[Riga-di-comando]"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02001278
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001279msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1280msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1281
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001282msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1283msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1284
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001285msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001286msgstr "Nome di file non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001287
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001288msgid "is not a file"
1289msgstr "non è un file"
1290
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001291msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1292msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001293
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001294msgid "[New DIRECTORY]"
1295msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1296
1297msgid "[File too big]"
1298msgstr "[File troppo grande]"
1299
1300msgid "[Permission Denied]"
1301msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1302
1303msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001304msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001305
1306msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1307msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1308
1309msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001310msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001311
1312msgid "Reading from stdin..."
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001313msgstr "Leggo da stdin..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001314
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001315#. Re-opening the original file failed!
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001316msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1317msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1318
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001319msgid "[fifo]"
1320msgstr "[fifo]"
1321
1322msgid "[socket]"
1323msgstr "[socket]"
1324
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001325msgid "[character special]"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001326msgstr "[speciale carattere]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001327
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001328msgid "[CR missing]"
1329msgstr "[manca CR]"
1330
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001331msgid "[long lines split]"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001332msgstr "[righe lunghe divise]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001333
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001334msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001335msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001336
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001337msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001338msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001339
1340msgid "[READ ERRORS]"
1341msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1342
1343msgid "Can't find temp file for conversion"
1344msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1345
1346msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1347msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1348
1349msgid "can't read output of 'charconvert'"
1350msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1351
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001352msgid "[dos]"
1353msgstr "[DOS]"
1354
1355msgid "[dos format]"
1356msgstr "[in formato DOS]"
1357
1358msgid "[mac]"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001359msgstr "[Mac]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001360
1361msgid "[mac format]"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001362msgstr "[in formato Mac]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001363
1364msgid "[unix]"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001365msgstr "[Unix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001366
1367msgid "[unix format]"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01001368msgstr "[in formato Unix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001369
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001370msgid "%ld line, "
1371msgid_plural "%ld lines, "
1372msgstr[0] "%ld riga,"
1373msgstr[1] "%ld righe,"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001374
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001375msgid "%lld byte"
1376msgid_plural "%lld bytes"
1377msgstr[0] "%lld byte"
1378msgstr[1] "%lld byte"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001379
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001380msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001381msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001382
1383msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001384msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001385
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001386msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1387msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1388
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001389msgid "E209: Error closing \"%s\""
1390msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1391
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001392msgid "E210: Error reading \"%s\""
1393msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1394
1395msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001396msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001397
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001398msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1399msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1400
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001401msgid ""
1402"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1403"well"
1404msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001405"W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001406
1407msgid "See \":help W12\" for more info."
1408msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1409
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001410msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001411msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001412
1413msgid "See \":help W11\" for more info."
1414msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1415
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001416msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001417msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001418
1419msgid "See \":help W16\" for more info."
1420msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1421
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001422msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001423msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001424
1425msgid "Warning"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001426msgstr "Avviso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001427
1428msgid ""
1429"&OK\n"
1430"&Load File"
1431msgstr ""
1432"&OK\n"
1433"&Carica File"
1434
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001435msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001436msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001437
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001438msgid "E321: Could not reload \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001439msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001440
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001441msgid "E219: Missing {."
1442msgstr "E219: Manca {."
1443
1444msgid "E220: Missing }."
1445msgstr "E220: Manca }."
1446
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001447msgid "<empty>"
1448msgstr "<vuoto>"
1449
1450msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1451msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
1452
1453msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1454msgstr "il primo argomento di writefile() dev'essere una Lista o un Blob"
1455
1456msgid "Select Directory dialog"
1457msgstr "Scelta Directory dialogo"
1458
1459msgid "Save File dialog"
1460msgstr "Salva File dialogo"
1461
1462msgid "Open File dialog"
1463msgstr "Apri File dialogo"
1464
1465#. TODO: non-GUI file selector here
1466msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1467msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
1468
1469msgid "no matches"
1470msgstr "nessuna corrispondenza"
1471
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001472msgid "E854: path too long for completion"
1473msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento"
1474
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001475msgid ""
1476"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1477"followed by '%s'."
1478msgstr ""
1479"E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere "
1480"seguito da '%s'."
1481
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001482msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1483msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
1484
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001485msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1486msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
1487
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001488msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1489msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
1490
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001491msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1492msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
1493
1494msgid "E446: No file name under cursor"
1495msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
1496
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001497msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1498msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
1499
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001500msgid "E808: Number or Float required"
1501msgstr "E808: Richiesto un Numero o un Numero-a-virgola-mobile"
1502
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001503msgid "E490: No fold found"
1504msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1505
1506msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
Bram Moolenaara02a5512016-06-17 12:48:11 +02001507msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001508
1509msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1510msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1511
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02001512msgid "+--%3ld line folded "
1513msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1514msgstr[0] "+--%3ld riga piegata "
1515msgstr[1] "+--%3ld righe piegate "
1516
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001517msgid "+-%s%3ld line: "
1518msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1519msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
1520msgstr[1] "+-%s%3ld righe: "
1521
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001522msgid "E222: Add to read buffer"
1523msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1524
1525msgid "E223: recursive mapping"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001526msgstr "E223: mappatura ricorsiva"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001527
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001528msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1529msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI"
1530
1531msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1532msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI"
1533
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001534msgid "E229: Cannot start the GUI"
1535msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1536
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001537msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1538msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1539
1540msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001541msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001542
1543msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1544msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1545
1546msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001547msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001548
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001549msgid "No match at cursor, finding next"
1550msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1551
1552msgid "<cannot open> "
1553msgstr "<non posso aprire> "
1554
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001555msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001556msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il carattere %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001557
1558msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1559msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1560
1561msgid "Pathname:"
1562msgstr "Nome percorso:"
1563
1564msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1565msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1566
1567msgid "OK"
1568msgstr "OK"
1569
1570msgid "Cancel"
1571msgstr "Non eseguire"
1572
1573msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001574msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria di 'thumb pixmap'."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001575
1576msgid "Vim dialog"
1577msgstr "Dialogo Vim"
1578
1579msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1580msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1581
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001582msgid "_Save"
1583msgstr "_Salva"
1584
1585msgid "_Open"
1586msgstr "_Apri"
1587
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001588msgid "_Cancel"
1589msgstr "_Annulla"
1590
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001591msgid "_OK"
1592msgstr "_OK"
1593
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001594msgid ""
1595"&Yes\n"
1596"&No\n"
1597"&Cancel"
1598msgstr ""
1599"&Y Sì\n"
1600"&No\n"
1601"&C Ignora"
1602
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001603msgid "Yes"
1604msgstr "Sì"
1605
1606msgid "No"
1607msgstr "No"
1608
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001609msgid "Input _Methods"
1610msgstr "_Metodi di inserimento"
1611
1612msgid "VIM - Search and Replace..."
1613msgstr "VIM - Sostituisci..."
1614
1615msgid "VIM - Search..."
1616msgstr "VIM - Cerca..."
1617
1618msgid "Find what:"
1619msgstr "Trova cosa:"
1620
1621msgid "Replace with:"
1622msgstr "Sostituisci con:"
1623
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001624#. whole word only button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001625msgid "Match whole word only"
1626msgstr "Cerca solo la parola intera"
1627
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001628#. match case button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001629msgid "Match case"
1630msgstr "Maiuscole/minuscole"
1631
1632msgid "Direction"
1633msgstr "Direzione"
1634
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001635#. 'Up' and 'Down' buttons
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001636msgid "Up"
1637msgstr "Su"
1638
1639msgid "Down"
1640msgstr "Giù"
1641
1642msgid "Find Next"
1643msgstr "Trova il Prossimo"
1644
1645msgid "Replace"
1646msgstr "Sostituisci"
1647
1648msgid "Replace All"
1649msgstr "Sostituisci Tutto"
1650
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001651msgid "_Close"
1652msgstr "_Chiudi"
1653
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001654msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001655msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001656
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02001657msgid "Close tab"
1658msgstr "Chiudi linguetta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001659
1660msgid "New tab"
1661msgstr "Nuova linguetta"
1662
1663msgid "Open Tab..."
1664msgstr "Apri linguetta..."
1665
1666msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1667msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
1668
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001669msgid "&Filter"
1670msgstr "&Filtro"
1671
1672msgid "&Cancel"
1673msgstr "&C Non eseguire"
1674
1675msgid "Directories"
1676msgstr "Directory"
1677
1678msgid "Filter"
1679msgstr "Filtro"
1680
1681msgid "&Help"
1682msgstr "&H Aiuto"
1683
1684msgid "Files"
1685msgstr "File"
1686
1687msgid "&OK"
1688msgstr "&OK"
1689
1690msgid "Selection"
1691msgstr "Selezione"
1692
1693msgid "Find &Next"
1694msgstr "&N Trova il Prossimo"
1695
1696msgid "&Replace"
1697msgstr "&R Sostituisci"
1698
1699msgid "Replace &All"
1700msgstr "&A Sostituisci Tutto"
1701
1702msgid "&Undo"
1703msgstr "&U Disfa"
1704
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001705msgid "Open tab..."
1706msgstr "Apri linguetta..."
1707
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001708msgid "Find string"
1709msgstr "Trova stringa"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001710
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001711msgid "Find & Replace"
1712msgstr "Trova & Sostituisci"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001713
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001714#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
1715#. file name that won't be used.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001716msgid "Not Used"
1717msgstr "Non Utilizzato"
1718
1719msgid "Directory\t*.nothing\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001720msgstr "Directory\t*.niente\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001721
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001722msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1723msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
1724
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001725msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1726msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
1727
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001728msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1729msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe."
1730
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02001731msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1732msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
1733
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001734msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1735msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001736"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono "
1737"essere errati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001738
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001739msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1740msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
1741
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001742msgid "E252: Fontset name: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001743msgstr "E252: Nome carattere: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001744
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001745msgid "Font '%s' is not fixed-width"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001746msgstr "Il carattere '%s' non di larghezza fissa"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001747
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001748msgid "E253: Fontset name: %s"
1749msgstr "E253: Nome fontset: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001750
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001751msgid "Font0: %s"
1752msgstr "Font0: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001753
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001754msgid "Font%d: %s"
1755msgstr "Font%d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001756
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001757msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1758msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001759
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001760msgid "Font0 width: %d"
1761msgstr "Larghezza di Font0: %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001762
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001763msgid "Font%d width: %d"
1764msgstr "Larghezza di Font%d: %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001765
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001766msgid "E284: Cannot set IC values"
1767msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
1768
1769msgid "E285: Failed to create input context"
1770msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
1771
1772msgid "E286: Failed to open input method"
1773msgstr "E286: Apertura Metodo di Input fallita"
1774
1775msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1776msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
1777
1778msgid "E288: input method doesn't support any style"
1779msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile"
1780
1781msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1782msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
1783
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001784msgid "Invalid font specification"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001785msgstr "Specifica di carattere non valida"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001786
1787msgid "&Dismiss"
1788msgstr "&D Non ora"
1789
1790msgid "no specific match"
1791msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
1792
1793msgid "Vim - Font Selector"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001794msgstr "Vim - Selettore Caratteri"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001795
1796msgid "Name:"
1797msgstr "Nome:"
1798
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001799#. create toggle button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001800msgid "Show size in Points"
1801msgstr "Mostra dimensione in Punti"
1802
1803msgid "Encoding:"
1804msgstr "Codifica:"
1805
1806msgid "Font:"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001807msgstr "Carattere:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001808
1809msgid "Style:"
1810msgstr "Stile:"
1811
1812msgid "Size:"
1813msgstr "Dimensione:"
1814
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001815msgid "E550: Missing colon"
1816msgstr "E550: Manca ':'"
1817
1818msgid "E551: Illegal component"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01001819msgstr "E551: Componente non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001820
1821msgid "E552: digit expected"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001822msgstr "E552: Atteso un numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001823
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001824msgid "Page %d"
1825msgstr "Pagina %d"
1826
1827msgid "No text to be printed"
1828msgstr "Manca testo da stampare"
1829
1830msgid "Printing page %d (%d%%)"
1831msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
1832
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001833msgid " Copy %d of %d"
1834msgstr " Copia %d di %d"
1835
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001836msgid "Printed: %s"
1837msgstr "Stampato: %s"
1838
1839msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001840msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001841
1842msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001843msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001844
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001845msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1846msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1847
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001848msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1849msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
1850
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001851msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1852msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
1853
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001854msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1855msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
1856
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001857msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1858msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
1859
1860msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
1861msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
1862
1863msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
1864msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
1865
1866msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001867msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001868
1869msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1870msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
1871
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001872msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1873msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
1874
1875msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1876msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
1877
1878msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1879msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
1880
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001881msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1882msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
1883
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001884msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
1885msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
1886
1887msgid "Sending to printer..."
1888msgstr "Invio a stampante..."
1889
1890msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1891msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
1892
1893msgid "Print job sent."
1894msgstr "Richiesta di stampa inviata."
1895
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02001896msgid "E478: Don't panic!"
1897msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
1898
1899msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1900msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
1901
1902msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1903msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
1904
1905msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1906msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
1907
1908msgid "E151: No match: %s"
1909msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
1910
1911msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1912msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1913
1914msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1915msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1916
1917msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1918msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1919
1920msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1921msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
1922
1923msgid "E150: Not a directory: %s"
1924msgstr "E150: %s non è una directory"
1925
1926msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
1927msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
1928
1929msgid "E411: highlight group not found: %s"
1930msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
1931
1932msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
1933msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
1934
1935msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
1936msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
1937
1938msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
1939msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
1940
1941msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
1942msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
1943
1944msgid "E416: missing equal sign: %s"
1945msgstr "E416: manca segno '=': %s"
1946
1947msgid "E417: missing argument: %s"
1948msgstr "E417: manca argomento: %s"
1949
1950msgid "E418: Illegal value: %s"
1951msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
1952
1953msgid "E419: FG color unknown"
1954msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
1955
1956msgid "E420: BG color unknown"
1957msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
1958
1959msgid "E453: UL color unknown"
1960msgstr "E453: colore UL sconosciuto"
1961
1962msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
1963msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
1964
1965msgid "E422: terminal code too long: %s"
1966msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
1967
1968msgid "E423: Illegal argument: %s"
1969msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
1970
1971msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
1972msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
1973
1974msgid "E669: Unprintable character in group name"
1975msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
1976
1977msgid "W18: Invalid character in group name"
1978msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo"
1979
1980msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
1981msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi"
1982
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001983msgid "Add a new database"
1984msgstr "Aggiungi un nuovo database"
1985
1986msgid "Query for a pattern"
1987msgstr "Cerca un modello"
1988
1989msgid "Show this message"
1990msgstr "Visualizza questo messaggio"
1991
1992msgid "Kill a connection"
1993msgstr "Termina una connessione"
1994
1995msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001996msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001997
1998msgid "Show connections"
1999msgstr "Visualizza connessioni"
2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002001msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2002msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2003
2004msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002005msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002006
2007msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2008msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2009
2010msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002011msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002012
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002013msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2014msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2015
2016msgid "E563: stat error"
2017msgstr "E563: errore stat"
2018
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002019msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2020msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2021
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002022msgid "Added cscope database %s"
2023msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2024
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01002025msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2026msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002027
2028msgid "E561: unknown cscope search type"
2029msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2030
2031msgid "E566: Could not create cscope pipes"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002032msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002033
2034msgid "E622: Could not fork for cscope"
2035msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2036
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002037msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2038msgstr "cs_create_connection setpgid fallita"
2039
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002040msgid "cs_create_connection exec failed"
2041msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2042
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002043msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2044msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2045
2046msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2047msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2048
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002049msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2050msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2051
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002052msgid "E567: no cscope connections"
2053msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2054
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002055msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2056msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2057
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02002058msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2059msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2060
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002061msgid "cscope commands:\n"
2062msgstr "comandi cscope:\n"
2063
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002064msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2065msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2066
2067msgid ""
2068"\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002069" a: Find assignments to this symbol\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002070" c: Find functions calling this function\n"
2071" d: Find functions called by this function\n"
2072" e: Find this egrep pattern\n"
2073" f: Find this file\n"
2074" g: Find this definition\n"
2075" i: Find files #including this file\n"
2076" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002077" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002078msgstr ""
2079"\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002080" a: Trova assegnazioni a questo simbolo\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002081" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2082" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2083" e: Trova questa espressione egrep\n"
2084" f: Trova questo file\n"
2085" g: Trova questa definizione\n"
2086" i: Trova file che #includono questo file\n"
2087" s: Trova questo simbolo C\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002088" t: Trova questa stringa di testo\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002089
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002090msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2091msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2092
2093msgid "E626: cannot get cscope database information"
2094msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2095
2096msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2097msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2098
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002099msgid "E261: cscope connection %s not found"
2100msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2101
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002102msgid "cscope connection %s closed"
2103msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2104
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002105#. should not reach here
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002106msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2107msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2108
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002109msgid "Cscope tag: %s"
2110msgstr "Tag cscope: %s"
2111
2112msgid ""
2113"\n"
2114" # line"
2115msgstr ""
2116"\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002117" # riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002118
2119msgid "filename / context / line\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002120msgstr "nomefile / contest / riga\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002121
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002122msgid "E609: Cscope error: %s"
2123msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2124
2125msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002126msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002127
2128msgid "no cscope connections\n"
2129msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2130
2131msgid " # pid database name prepend path\n"
2132msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2133
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002134msgid "Lua library cannot be loaded."
2135msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
2136
2137msgid "cannot save undo information"
2138msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2139
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002140msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002141"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002142"loaded."
2143msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002144"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002145"programmi MzScheme."
2146
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01002147msgid ""
2148"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2149"could not be loaded."
2150msgstr ""
2151"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo "
2152"racket/base di MzScheme."
2153
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002154msgid "invalid expression"
2155msgstr "espressione non valida"
2156
2157msgid "expressions disabled at compile time"
2158msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2159
2160msgid "hidden option"
2161msgstr "opzione nascosta"
2162
2163msgid "unknown option"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002164msgstr "opzione sconosciuta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002165
2166msgid "window index is out of range"
2167msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2168
2169msgid "couldn't open buffer"
2170msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2171
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002172msgid "cannot delete line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002173msgstr "non posso cancellare la riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002174
2175msgid "cannot replace line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002176msgstr "non posso sostituire la riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002177
2178msgid "cannot insert line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002179msgstr "non posso inserire la riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002180
2181msgid "string cannot contain newlines"
2182msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2183
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002184msgid "error converting Scheme values to Vim"
2185msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim"
2186
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002187msgid "Vim error: ~a"
2188msgstr "Errore Vim: ~a"
2189
2190msgid "Vim error"
2191msgstr "Errore Vim"
2192
2193msgid "buffer is invalid"
2194msgstr "buffer non valido"
2195
2196msgid "window is invalid"
2197msgstr "finestra non valida"
2198
2199msgid "linenr out of range"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002200msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002201
2202msgid "not allowed in the Vim sandbox"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01002203msgstr "non consentito in ambiente protetto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002204
Bram Moolenaar4a474d32010-08-13 16:24:30 +02002205msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2206msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2207
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002208msgid ""
2209"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2210"loaded."
2211msgstr ""
2212"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2213"programmi Python."
2214
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002215msgid ""
2216"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2217"loaded."
2218msgstr ""
2219"E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo "
2220"Python locale."
2221
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002222msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2223msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2224
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002225msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2226msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002227
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002228msgid "E265: $_ must be an instance of String"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002229msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di Stringa"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002230
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002231msgid ""
2232"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2233msgstr ""
2234"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2235"programmi Ruby."
2236
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002237msgid "E267: unexpected return"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002238msgstr "E267: return inatteso"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002239
2240msgid "E268: unexpected next"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002241msgstr "E268: next inatteso"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002242
2243msgid "E269: unexpected break"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002244msgstr "E269: break inatteso"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002245
2246msgid "E270: unexpected redo"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002247msgstr "E270: redo inatteso"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002248
2249msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2250msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2251
2252msgid "E272: unhandled exception"
2253msgstr "E272: eccezione non gestita"
2254
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002255msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2256msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2257
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002258msgid "invalid buffer number"
2259msgstr "numero buffer non valido"
2260
2261msgid "not implemented yet"
2262msgstr "non ancora implementato"
2263
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002264#. ???
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002265msgid "cannot set line(s)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002266msgstr "non posso impostare riga/he"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002267
2268msgid "invalid mark name"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002269msgstr "nome di marcatura non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002270
2271msgid "mark not set"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002272msgstr "marcatura non impostata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002273
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002274msgid "row %d column %d"
2275msgstr "riga %d colonna %d"
2276
2277msgid "cannot insert/append line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002278msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga"
2279
2280msgid "line number out of range"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002281msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002282
2283msgid "unknown flag: "
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002284msgstr "flag sconosciuto: "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002285
2286msgid "unknown vimOption"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002287msgstr "'vimOption' sconosciuta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002288
2289msgid "keyboard interrupt"
2290msgstr "interruzione dalla tastiera"
2291
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002292msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2293msgstr ""
2294"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2295
2296msgid ""
2297"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2298msgstr ""
2299"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2300
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002301#. This should never happen. Famous last word?
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002302msgid ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002303"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2304"org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002305msgstr ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002306"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2307"dev@vim.org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002308
2309msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2310msgstr ""
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002311"non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002312"inesistente"
2313
2314msgid ""
2315"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2316msgstr ""
2317"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2318"programmi Tcl."
2319
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002320msgid "E572: exit code %d"
2321msgstr "E572: codice di uscita %d"
2322
2323msgid "cannot get line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002324msgstr "non riesco a ottenere la riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002325
2326msgid "Unable to register a command server name"
2327msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2328
2329msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2330msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2331
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002332msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2333msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2334
2335msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2336msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2337
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002338msgid "%ld lines to indent... "
2339msgstr "%ld righe da rientrare... "
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002340
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002341msgid "%ld line indented "
2342msgid_plural "%ld lines indented "
2343msgstr[0] "%ld riga rientrata "
2344msgstr[1] "%ld righe rientrate "
2345
2346msgid " Keyword completion (^N^P)"
2347msgstr " Completamento parola (^N^P)"
2348
2349#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002350msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2351msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2352
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002353#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002354msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2355msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
2356
2357msgid " File name completion (^F^N^P)"
2358msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)"
2359
2360msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2361msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
2362
2363msgid " Path pattern completion (^N^P)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002364msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002365
2366msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2367msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
2368
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002369#. CTRL_X_FINISHED
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002370msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2371msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
2372
2373msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2374msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
2375
2376msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002377msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002378
2379msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2380msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
2381
2382msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2383msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
2384
2385msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2386msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
2387
2388msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002389msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002390
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002391#. values for cp_flags
2392#. the original text when the expansion begun
2393#. cp_fname is allocated
2394#. use CONT_S_IPOS for compl_cont_status
2395#. ins_compl_equal() always returns TRUE
2396#. ins_compl_equal() ignores case
2397#. use fast_breakcheck instead of ui_breakcheck
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002398msgid "Hit end of paragraph"
2399msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
2400
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002401msgid "E840: Completion function deleted text"
2402msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
2403
2404msgid "'dictionary' option is empty"
2405msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
2406
2407msgid "'thesaurus' option is empty"
2408msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
2409
2410msgid "Scanning dictionary: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002411msgstr "Scansione Dizionario: %s"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002412
2413msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2414msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
2415
2416msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2417msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
2418
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002419msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2420msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
2421
2422#. reset in msg_trunc_attr()
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002423msgid "Scanning: %s"
2424msgstr "Scansione: %s"
2425
2426msgid "Scanning tags."
2427msgstr "Scansione tag."
2428
2429msgid "match in file"
2430msgstr "corrispondenza nel file"
2431
2432msgid " Adding"
2433msgstr " Aggiungo"
2434
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002435#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
2436#. be called before line = ml_get(), or when this address is no
2437#. longer needed. -- Acevedo.
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02002438msgid "-- Searching..."
2439msgstr "-- Ricerca..."
2440
2441msgid "Back at original"
2442msgstr "Ritorno all'originale"
2443
2444msgid "Word from other line"
2445msgstr "Parola da un'altra riga"
2446
2447msgid "The only match"
2448msgstr "L'unica corrispondenza"
2449
2450msgid "match %d of %d"
2451msgstr "corrispondenza %d di %d"
2452
2453msgid "match %d"
2454msgstr "corrispondenza %d"
2455
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002456msgid "E920: _io file requires _name to be set"
2457msgstr "E920: il file _io necessita di impostare _name"
2458
2459msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
2460msgstr "E915: il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
2461
2462msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
2463msgstr "E918: il buffer dev'essere caricato: %s"
2464
2465msgid "E916: not a valid job"
2466msgstr "E916: job non valido"
2467
2468msgid "E491: json decode error at '%s'"
2469msgstr "E491: errore di decodifica json a '%s'"
2470
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002471msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02002472msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002473
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002474msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2475msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
2476
2477msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2478msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo"
2479
2480msgid "flatten() argument"
2481msgstr "argomento di flatten()"
2482
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002483msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2484msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
2485
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002486msgid "sort() argument"
2487msgstr "argomento di sort()"
2488
2489msgid "uniq() argument"
2490msgstr "argomento di uniq()"
2491
2492msgid "E702: Sort compare function failed"
2493msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita"
2494
2495msgid "E882: Uniq compare function failed"
2496msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita"
2497
2498msgid "map() argument"
2499msgstr "argomento di map()"
2500
2501msgid "mapnew() argument"
2502msgstr "argomento di mapnew()"
2503
2504msgid "filter() argument"
2505msgstr "argomento di filter()"
2506
2507msgid "add() argument"
2508msgstr "argomento di add()"
2509
2510msgid "extendnew() argument"
2511msgstr "argomento di extendnew()"
2512
2513msgid "insert() argument"
2514msgstr "argomento di insert()"
2515
2516msgid "remove() argument"
2517msgstr "argomento di remove()"
2518
2519msgid "reverse() argument"
2520msgstr "argomento di reverse()"
2521
2522msgid "Current %slanguage: \"%s\""
2523msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
2524
2525msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
2526msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002527
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002528msgid "Unknown option argument"
2529msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2530
2531msgid "Too many edit arguments"
2532msgstr "Troppi argomenti di edit"
2533
2534msgid "Argument missing after"
2535msgstr "Argomento mancante dopo"
2536
2537msgid "Garbage after option argument"
2538msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2539
2540msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2541msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2542
2543msgid "Invalid argument for"
2544msgstr "Argomento non valido per"
2545
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002546msgid "%d files to edit\n"
2547msgstr "%d file da elaborare\n"
2548
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02002549msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2550msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n"
2551
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002552msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2553msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2554
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002555msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2556msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2557
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002558msgid "Attempt to open script file again: \""
2559msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2560
2561msgid "Cannot open for reading: \""
2562msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2563
2564msgid "Cannot open for script output: \""
2565msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2566
2567msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2568msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2569
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002570msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002571msgstr ""
2572"Vim: Errore: Questa versione di Vim non funziona in un terminale Cygwin\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02002573
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002574msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002575msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002576
2577msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002578msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002579
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002580#. just in case..
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002581msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002582msgstr "riga comandi prima di vimrc"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002583
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002584msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2585msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2586
2587msgid ""
2588"\n"
2589"More info with: \"vim -h\"\n"
2590msgstr ""
2591"\n"
2592"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2593
2594msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2595msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2596
2597msgid "- read text from stdin"
2598msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2599
2600msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002601msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002602
2603msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2604msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2605
2606msgid ""
2607"\n"
2608"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002609"Usage:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002610msgstr ""
2611"\n"
2612"\n"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02002613" Uso:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002614
2615msgid " vim [arguments] "
2616msgstr " vim [argomenti] "
2617
2618msgid ""
2619"\n"
2620" or:"
2621msgstr ""
2622"\n"
2623" o:"
2624
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002625msgid ""
2626"\n"
2627"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002628msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002629"\n"
2630"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002631
2632msgid ""
2633"\n"
2634"\n"
2635"Arguments:\n"
2636msgstr ""
2637"\n"
2638"\n"
2639"Argomenti:\n"
2640
2641msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2642msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2643
2644msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2645msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2646
2647msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2648msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2649
2650msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2651msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2652
2653msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2654msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2655
2656msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2657msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2658
2659msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2660msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2661
2662msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2663msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2664
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002665msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2666msgstr "-E\t\t\tModalità Ex migliorata"
2667
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002668msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2669msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2670
2671msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2672msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2673
2674msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002675msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002676
2677msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002678msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002679
2680msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2681msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2682
2683msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002684msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002685
2686msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002687msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002688
2689msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2690msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2691
2692msgid "-l\t\t\tLisp mode"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002693msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002694
2695msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2696msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2697
2698msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2699msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2700
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002701msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2702msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002703
2704msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2705msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2706
2707msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2708msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2709
2710msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2711msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2712
2713msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2714msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2715
2716msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2717msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2718
2719msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2720msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2721
2722msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2723msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2724
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002725msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002726msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2727
2728msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2729msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2730
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002731msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2732msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2733
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02002734msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2735msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale"
2736
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002737msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2738msgstr "--ttyfail\t\tEsce se l'input o l'output non sono da un terminale"
2739
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002740msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002741msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di qualche .vimrc"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002742
2743msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02002744msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di qualche .gvimrc"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002745
2746msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2747msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2748
2749msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002750msgstr "-o[N]\t\tApri N pagine di linguette (predefinito: una per ogni file)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002751
2752msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2753msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2754
2755msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002756msgstr "-O[N]\t\tCome -o, ma dividi le finestre in verticale"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002757
2758msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2759msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2760
2761msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002762msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002763
2764msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2765msgstr ""
2766"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
2767
2768msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2769msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
2770
2771msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2772msgstr ""
2773"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
2774
2775msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2776msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
2777
2778msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2779msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
2780
2781msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2782msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
2783
2784msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2785msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
2786
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002787msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2788msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim a questo particolare server X"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002789
2790msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2791msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
2792
2793msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2794msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
2795
2796msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002797msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002798
2799msgid ""
2800"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2801msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002802"--remote-wait <file> Come --remote, ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002803
2804msgid ""
2805"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2806msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002807"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002808
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002809msgid ""
2810"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
2811msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002812"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote, ma apre una pagina di "
2813"linguette per file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002814
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002815msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2816msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
2817
2818msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2819msgstr ""
2820"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
2821
2822msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2823msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
2824
2825msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2826msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
2827
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002828msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
2829msgstr ""
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01002830"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002831
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002832msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2833msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
2834
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02002835msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
2836msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo"
2837
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002838msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2839msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
2840
2841msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2842msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
2843
2844msgid ""
2845"\n"
2846"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2847msgstr ""
2848"\n"
2849"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
2850
2851msgid ""
2852"\n"
2853"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2854msgstr ""
2855"\n"
2856"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
2857
2858msgid ""
2859"\n"
2860"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2861msgstr ""
2862"\n"
2863"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
2864
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002865msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
2866msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002867
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002868msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
2869msgstr "-iconic\t\tInizia Vim riducendolo ad icona"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002870
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002871msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2872msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
2873
2874msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2875msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
2876
2877msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2878msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
2879
2880msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2881msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
2882
2883msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2884msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
2885
2886msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2887msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
2888
2889msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2890msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
2891
2892msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002893msgstr "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scorrere (anche: -sw)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002894
2895msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002896msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menù (anche: -mh)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002897
2898msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2899msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
2900
2901msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2902msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
2903
2904msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2905msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
2906
2907msgid ""
2908"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002909"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2910msgstr ""
2911"\n"
2912"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
2913
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002914msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
2915msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo> (anche: --display)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002916
2917msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2918msgstr ""
2919"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
2920"principale"
2921
2922msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002923msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002924
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002925msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
2926msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout"
2927
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002928msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2929msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
2930
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002931msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
2932msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
2933
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002934msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2935msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002936
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002937msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2938msgstr "E225: una mappatura globale già esiste per %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002939
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002940msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2941msgstr "E226: un'abbreviazione già esiste per %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002942
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002943msgid "E227: mapping already exists for %s"
2944msgstr "E227: una mappatura già esiste per %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002945
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002946msgid "No abbreviation found"
2947msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002948
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002949msgid "No mapping found"
2950msgstr "Non trovo la mappatura"
2951
2952msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2953msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2954
2955msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
2956msgstr "E460: elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
2957
2958msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
2959msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
2960
2961msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
2962msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002963
2964msgid "No marks set"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002965msgstr "Nessuna marcatura impostata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002966
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002967msgid "E283: No marks matching \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002968msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002969
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002970#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002971msgid ""
2972"\n"
2973"mark line col file/text"
2974msgstr ""
2975"\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002976"mark riga col.file/testo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002977
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002978#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002979msgid ""
2980"\n"
2981" jump line col file/text"
2982msgstr ""
2983"\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002984" salt.riga col.file/testo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002985
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002986#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002987msgid ""
2988"\n"
2989"change line col text"
2990msgstr ""
2991"\n"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02002992"modif riga col testo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002993
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002994msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2995msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002996
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02002997msgid "E801: ID already taken: %d"
2998msgstr "E801: ID già utilizzato: %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002999
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003000msgid "E290: List or number required"
3001msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003002
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003003msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3004msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
3005
3006msgid "E803: ID not found: %d"
3007msgstr "E803: ID non trovato: %d"
3008
3009msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3010msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003011
3012msgid "E543: Not a valid codepage"
3013msgstr "E543: Codepage non valido"
3014
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003015msgid "E293: block was not locked"
3016msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3017
3018msgid "E294: Seek error in swap file read"
3019msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3020
3021msgid "E295: Read error in swap file"
3022msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3023
3024msgid "E296: Seek error in swap file write"
3025msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3026
3027msgid "E297: Write error in swap file"
3028msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3029
3030msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3031msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3032
3033msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3034msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3035
3036msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3037msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3038
3039msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3040msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3041
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003042msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3043msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
3044
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003045#. could not (re)open the swap file, what can we do????
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003046msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3047msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3048
3049msgid "E302: Could not rename swap file"
3050msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3051
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003052msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3053msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003054"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003055
3056msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3057msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3058
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003059msgid "E305: No swap file found for %s"
3060msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3061
3062msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3063msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3064
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003065msgid "E306: Cannot open %s"
3066msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3067
3068msgid "Unable to read block 0 from "
3069msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3070
3071msgid ""
3072"\n"
3073"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3074msgstr ""
3075"\n"
3076"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3077
3078msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3079msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3080
3081msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3082msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3083
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003084msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3085msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3086
3087msgid " cannot be used on this computer.\n"
3088msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3089
3090msgid "The file was created on "
3091msgstr "Il file è stato creato il "
3092
3093msgid ""
3094",\n"
3095"or the file has been damaged."
3096msgstr ""
3097",\n"
3098"o il file è stato danneggiato."
3099
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003100msgid ""
3101"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3102msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
3103
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003104msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3105msgstr ""
3106" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3107
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003108msgid "Using swap file \"%s\""
3109msgstr "Uso swap file \"%s\""
3110
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003111msgid "Original file \"%s\""
3112msgstr "File originale \"%s\""
3113
3114msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3115msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003116"E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003117
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003118msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3119msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
3120
3121msgid ""
3122"\n"
3123"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3124msgstr ""
3125"\n"
3126"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
3127
3128msgid ""
3129"\n"
3130"enter the new crypt key."
3131msgstr ""
3132"\n"
3133"immetti la nuova chiave di cifratura."
3134
3135msgid ""
3136"\n"
3137"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3138msgstr ""
3139"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003140"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003141
3142msgid ""
3143"\n"
3144"to use the same key for text file and swap file"
3145msgstr ""
3146"\n"
3147"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
3148
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003149msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3150msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3151
3152msgid "???MANY LINES MISSING"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003153msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003154
3155msgid "???LINE COUNT WRONG"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003156msgstr "???CONTATORE RIGHE ERRATO"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003157
3158msgid "???EMPTY BLOCK"
3159msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3160
3161msgid "???LINES MISSING"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003162msgstr "???RIGHE MANCANTI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003163
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003164msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3165msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3166
3167msgid "???BLOCK MISSING"
3168msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3169
3170msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003171msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003172
3173msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3174msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003175"??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003176
3177msgid "???END"
3178msgstr "???END"
3179
3180msgid "E311: Recovery Interrupted"
3181msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3182
3183msgid ""
3184"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003185msgstr ""
3186"E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003187
3188msgid "See \":help E312\" for more information."
3189msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3190
3191msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3192msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3193
3194msgid ""
3195"\n"
3196"(You might want to write out this file under another name\n"
3197msgstr ""
3198"\n"
3199"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3200
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003201msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3202msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003203
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003204msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003205msgstr ""
3206"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003207
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003208msgid ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003209"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003210"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003211msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003212"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003213"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
3214
3215#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may
3216#. want to kill it.
3217msgid ""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003218"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003219"Note: process STILL RUNNING: "
3220msgstr ""
3221"\n"
3222"Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003223
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003224msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3225msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
3226
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003227#. use msg() to start the scrolling properly
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003228msgid "Swap files found:"
3229msgstr "Swap file trovati:"
3230
3231msgid " In current directory:\n"
3232msgstr " Nella directory in uso:\n"
3233
3234msgid " Using specified name:\n"
3235msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3236
3237msgid " In directory "
3238msgstr " Nella directory "
3239
3240msgid " -- none --\n"
3241msgstr " -- nessuno --\n"
3242
3243msgid " owned by: "
3244msgstr " proprietario: "
3245
3246msgid " dated: "
3247msgstr " datato: "
3248
3249msgid " dated: "
3250msgstr " datato: "
3251
3252msgid " [from Vim version 3.0]"
3253msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3254
3255msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3256msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3257
3258msgid " file name: "
3259msgstr " nome file: "
3260
3261msgid ""
3262"\n"
3263" modified: "
3264msgstr ""
3265"\n"
3266" modificato: "
3267
3268msgid "YES"
3269msgstr "YES"
3270
3271msgid "no"
3272msgstr "no"
3273
3274msgid ""
3275"\n"
3276" user name: "
3277msgstr ""
3278"\n"
3279" nome utente: "
3280
3281msgid " host name: "
3282msgstr " nome computer: "
3283
3284msgid ""
3285"\n"
3286" host name: "
3287msgstr ""
3288"\n"
3289" nome computer: "
3290
3291msgid ""
3292"\n"
3293" process ID: "
3294msgstr ""
3295"\n"
3296" ID del processo: "
3297
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003298msgid " (STILL RUNNING)"
3299msgstr " (ANCORA IN ESECUZIONE)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003300
3301msgid ""
3302"\n"
3303" [not usable with this version of Vim]"
3304msgstr ""
3305"\n"
3306" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3307
3308msgid ""
3309"\n"
3310" [not usable on this computer]"
3311msgstr ""
3312"\n"
3313" [not utilizzabile su questo computer]"
3314
3315msgid " [cannot be read]"
3316msgstr " [non leggibile]"
3317
3318msgid " [cannot be opened]"
3319msgstr " [non riesco ad aprire]"
3320
3321msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3322msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3323
3324msgid "File preserved"
3325msgstr "File preservato"
3326
3327msgid "E314: Preserve failed"
3328msgstr "E314: Preservazione fallita"
3329
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003330msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003331msgstr "E315: ml_get: numero di riga non valido: %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003332
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003333msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3334msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003335
3336msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3337msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3338
3339msgid "stack_idx should be 0"
3340msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3341
3342msgid "E318: Updated too many blocks?"
3343msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3344
3345msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3346msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3347
3348msgid "deleted block 1?"
3349msgstr "cancellato blocco 1?"
3350
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003351msgid "E320: Cannot find line %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003352msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003353
3354msgid "E317: pointer block id wrong"
3355msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3356
3357msgid "pe_line_count is zero"
3358msgstr "pe_line_count a zero"
3359
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003360msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003361msgstr "E322: numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003362
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003363msgid "E323: line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003364msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003365
3366msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003367msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003368
3369msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3370msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3371
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003372msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003373msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003374
3375msgid "E325: ATTENTION"
3376msgstr "E325: ATTENZIONE"
3377
3378msgid ""
3379"\n"
3380"Found a swap file by the name \""
3381msgstr ""
3382"\n"
3383"Trovato uno swap file di nome \""
3384
3385msgid "While opening file \""
3386msgstr "Mentre aprivo file \""
3387
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003388msgid " CANNOT BE FOUND"
3389msgstr " NON TROVATO"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003390
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003391msgid " NEWER than swap file!\n"
3392msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
3393
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003394#. Some of these messages are long to allow translation to
3395#. other languages.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003396msgid ""
3397"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003398"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3399" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01003400" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003401msgstr ""
3402"\n"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01003403"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file. Se è così,\n"
3404" attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n"
3405" stesso file. Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003406
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003407msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3408msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003409
3410msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3411msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3412
3413msgid ""
3414"\"\n"
3415" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3416msgstr ""
3417"\"\n"
3418" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3419
3420msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3421msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3422
3423msgid ""
3424"\"\n"
3425" to avoid this message.\n"
3426msgstr ""
3427"\"\n"
3428" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3429
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003430msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3431msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello"
3432
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003433msgid "Swap file \""
3434msgstr "Swap file \""
3435
3436msgid "\" already exists!"
3437msgstr "\" già esistente!"
3438
3439msgid "VIM - ATTENTION"
3440msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3441
3442msgid "Swap file already exists!"
3443msgstr "Lo swap file esiste già!"
3444
3445msgid ""
3446"&Open Read-Only\n"
3447"&Edit anyway\n"
3448"&Recover\n"
3449"&Quit\n"
3450"&Abort"
3451msgstr ""
3452"&O Apri sola-lettura\n"
3453"&E Apri comunque\n"
3454"&Recupera\n"
3455"&Q Esci\n"
3456"&Annulla"
3457
3458msgid ""
3459"&Open Read-Only\n"
3460"&Edit anyway\n"
3461"&Recover\n"
3462"&Delete it\n"
3463"&Quit\n"
3464"&Abort"
3465msgstr ""
3466"&O Apri sola-lettura\n"
3467"&E Apri comunque\n"
3468"&Recupera\n"
3469"&D Cancellalo\n"
3470"&Q Esci\n"
3471"&Annulla"
3472
3473msgid "E326: Too many swap files found"
3474msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3475
3476msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3477msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003478"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menù non è un sotto-Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003479
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003480msgid "E329: No menu \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003481msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003482
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003483#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003484msgid "E792: Empty menu name"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003485msgstr "E792: Nome Menù vuoto"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003486
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003487msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003488msgstr "E330: Il percorso del Menù non deve condurre a un sotto-Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003489
3490msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3491msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003492"E331: Non si devono aggiungere elementi di Menù direttamente alla barra Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003493
3494msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003495msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003496
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003497#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3498#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003499msgid ""
3500"\n"
3501"--- Menus ---"
3502msgstr ""
3503"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003504"--- Menù ---"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003505
3506msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003507msgstr "Togli questo Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003508
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003509msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003510msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003511
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003512msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003513msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003514
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003515msgid "E334: Menu not found: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003516msgstr "E334: Menù non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003517
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003518msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003519msgstr "E336: Il percorso Menù deve condurre ad un sotto-Menù"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003520
3521msgid "E337: Menu not found - check menu names"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003522msgstr "E337: Menù non trovato - controlla nomi Menù"
3523
3524msgid "Error detected while compiling %s:"
3525msgstr "Trovato errore compilando %s:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003526
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003527msgid "Error detected while processing %s:"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003528msgstr "Trovato errore eseguendo %s:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003529
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003530msgid "line %4ld:"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003531msgstr "riga %4ld:"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003532
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003533msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3534msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3535
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003536#. Translator: Please replace the name and email address
3537#. with the appropriate text for your translation.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003538msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003539msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003540
3541msgid "Interrupt: "
3542msgstr "Interruzione: "
3543
3544msgid "Press ENTER or type command to continue"
3545msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3546
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003547msgid "%s line %ld"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003548msgstr "%s riga %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003549
3550msgid "-- More --"
3551msgstr "-- Ancora --"
3552
3553msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003554msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003555
3556msgid "Question"
3557msgstr "Domanda"
3558
3559msgid ""
3560"&Yes\n"
3561"&No"
3562msgstr ""
3563"&Y Sì\n"
3564"&No"
3565
3566msgid ""
3567"&Yes\n"
3568"&No\n"
3569"Save &All\n"
3570"&Discard All\n"
3571"&Cancel"
3572msgstr ""
3573"&Y Sì\n"
3574"&No\n"
3575"&A Salva tutto\n"
3576"&D Scarta Tutto\n"
3577"&Cancella"
3578
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003579msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3580msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3581
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003582msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01003583msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003584
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003585msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3586msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3587
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003588msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003589msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003590"Inserire un numero e dare <Invio> o fare clic col mouse (q o vuoto per "
3591"annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003592
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003593msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3594msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003595
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003596msgid "%ld more line"
3597msgid_plural "%ld more lines"
3598msgstr[0] "%ld riga in più"
3599msgstr[1] "%ld righe in più"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003600
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003601msgid "%ld line less"
3602msgid_plural "%ld fewer lines"
3603msgstr[0] "%ld riga in meno"
3604msgstr[1] "%ld righe in meno"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003605
3606msgid " (Interrupted)"
3607msgstr " (Interrotto)"
3608
3609msgid "Beep!"
3610msgstr "Beep!"
3611
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003612msgid "E677: Error writing temp file"
3613msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
3614
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003615msgid "ERROR: "
3616msgstr "ERRORE: "
3617
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003618msgid ""
3619"\n"
3620"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3621msgstr ""
3622"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003623"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003624
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003625msgid ""
3626"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3627"\n"
3628msgstr ""
3629"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3630"\n"
3631
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003632msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3633msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003634
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003635msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003636msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003637
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003638msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003639msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003640
3641msgid "E545: Missing colon"
3642msgstr "E545: Manca ':'"
3643
3644msgid "E546: Illegal mode"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003645msgstr "E546: Modalità non consentita"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003646
3647msgid "E547: Illegal mouseshape"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003648msgstr "E547: Forma del mouse non consentita"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003649
3650msgid "E548: digit expected"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003651msgstr "E548: Atteso un numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003652
3653msgid "E549: Illegal percentage"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003654msgstr "E549: Percentuale non consentita"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003655
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003656msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3657msgstr ""
3658"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3659
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003660msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3661msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003662
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003663msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3664msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI"
3665
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003666msgid "E511: netbeans already connected"
3667msgstr "E511: netbeans già connesso"
3668
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02003669msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003670msgstr "E505: %s è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003671
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003672msgid "E349: No identifier under cursor"
3673msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3674
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003675msgid "Warning: terminal cannot highlight"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003676msgstr "Avviso: il terminale non è in grado di evidenziare"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003677
3678msgid "E348: No string under cursor"
3679msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3680
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003681msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3682msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3683
3684msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003685msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003686
3687msgid "E662: At start of changelist"
3688msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3689
3690msgid "E663: At end of changelist"
3691msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3692
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003693msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3694msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003695
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02003696msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3697msgstr "Batti :qa e premi <Invio> per uscire da Vim"
3698
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003699msgid "%ld line %sed %d time"
3700msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3701msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta"
3702msgstr[1] "%ld riga %se %d volte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003703
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003704msgid "%ld lines %sed %d time"
3705msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3706msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
3707msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003708
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003709#. must display the prompt
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003710msgid "cannot yank; delete anyway"
3711msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3712
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01003713msgid "%ld line changed"
3714msgid_plural "%ld lines changed"
3715msgstr[0] "%ld riga cambiata"
3716msgstr[1] "%ld righe cambiate"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003717
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003718msgid "%d line changed"
3719msgid_plural "%d lines changed"
3720msgstr[0] "%d riga cambiata"
3721msgstr[1] "%d righe cambiate"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003722
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003723msgid "%ld Cols; "
3724msgstr "%ld Col.; "
3725
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02003726msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003727msgstr ""
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02003728"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003729
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003730msgid ""
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02003731"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3732"%lld Bytes"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003733msgstr ""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02003734"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; "
3735"%lld di %lld Byte"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02003736
3737msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3738msgstr ""
3739"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld"
3740
3741msgid ""
3742"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3743"%lld of %lld"
3744msgstr ""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02003745"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; "
3746"Byte %lld di %lld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003747
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02003748msgid "(+%lld for BOM)"
3749msgstr "(+%lld per BOM)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003750
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003751msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3752msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3753
3754msgid "E775: Eval feature not available"
3755msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003756
3757msgid "E518: Unknown option"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003758msgstr "E518: Opzione sconosciuta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003759
3760msgid "E519: Option not supported"
3761msgstr "E519: Opzione non supportata"
3762
3763msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3764msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
3765
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003766msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
3767msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off"
3768
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02003769msgid "E846: Key code not set"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003770msgstr "E846: Codice di tasto non impostato"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02003771
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003772msgid "E521: Number required after ="
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003773msgstr "E521: Richiesto un numero dopo ="
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003774
3775msgid "E522: Not found in termcap"
3776msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
3777
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003778msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02003779msgstr ""
3780"E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in "
3781"esecuzione"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02003782
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003783msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003784msgstr "E590: Una finestra di anteprima esiste già"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003785
3786msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3787msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
3788
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02003789msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
3790msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente"
3791
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003792msgid "E593: Need at least %d lines"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02003793msgstr "E593: Servono almeno %d righe"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003794
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003795msgid "E594: Need at least %d columns"
3796msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
3797
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003798msgid "E355: Unknown option: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003799msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003800
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003801#. There's another character after zeros or the string
3802#. is empty. In both cases, we are trying to set a
3803#. num option using a string.
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003804msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003805msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003806
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003807msgid ""
3808"\n"
3809"--- Terminal codes ---"
3810msgstr ""
3811"\n"
3812"--- Codici terminale ---"
3813
3814msgid ""
3815"\n"
3816"--- Global option values ---"
3817msgstr ""
3818"\n"
3819"--- Valori opzioni globali ---"
3820
3821msgid ""
3822"\n"
3823"--- Local option values ---"
3824msgstr ""
3825"\n"
3826"--- Valore opzioni locali ---"
3827
3828msgid ""
3829"\n"
3830"--- Options ---"
3831msgstr ""
3832"\n"
3833"--- Opzioni ---"
3834
3835msgid "E356: get_varp ERROR"
3836msgstr "E356: ERRORE get_varp"
3837
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003838msgid "E539: Illegal character <%s>"
3839msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003840
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003841msgid "For option %s"
3842msgstr "Per opzione %s"
3843
3844msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3845msgstr "E540: Espressione non terminata"
3846
3847msgid "E542: unbalanced groups"
3848msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
3849
3850msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3851msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
3852
3853msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3854msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
3855
3856msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3857msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
3858
3859msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3860msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
3861
3862msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
3863msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
3864
3865msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
3866msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
3867
3868msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3869msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
3870
3871msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
3872msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
3873
3874msgid "E524: Missing colon"
3875msgstr "E524: Manca ':'"
3876
3877msgid "E525: Zero length string"
3878msgstr "E525: Stringa nulla"
3879
3880msgid "E526: Missing number after <%s>"
3881msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
3882
3883msgid "E527: Missing comma"
3884msgstr "E527: Manca virgola"
3885
3886msgid "E528: Must specify a ' value"
3887msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
3888
3889msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
3890msgstr "E595: 'showbreak' contiene carattere non-stampabili o larghi"
3891
3892msgid "E596: Invalid font(s)"
3893msgstr "E596: Caratteri non validi"
3894
3895msgid "E597: can't select fontset"
3896msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
3897
3898msgid "E598: Invalid fontset"
3899msgstr "E598: Fontset non valido"
3900
3901msgid "E533: can't select wide font"
3902msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
3903
3904msgid "E534: Invalid wide font"
3905msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
3906
3907msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3908msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
3909
3910msgid "E536: comma required"
3911msgstr "E536: virgola mancante"
3912
3913msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3914msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003915
3916msgid "cannot open "
3917msgstr "non riesco ad aprire "
3918
3919msgid "VIM: Can't open window!\n"
3920msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
3921
3922msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3923msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
3924
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003925msgid "Need %s version %ld\n"
3926msgstr "Serve %s versione %ld\n"
3927
3928msgid "Cannot open NIL:\n"
3929msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
3930
3931msgid "Cannot create "
3932msgstr "Non riesco a creare "
3933
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003934msgid "Vim exiting with %d\n"
3935msgstr "Vim esce con %d\n"
3936
3937msgid "cannot change console mode ?!\n"
3938msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
3939
3940msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3941msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
3942
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003943#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003944msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003945msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003946
3947msgid "Cannot execute "
3948msgstr "Non riesco a eseguire "
3949
3950msgid "shell "
3951msgstr "shell "
3952
3953msgid " returned\n"
3954msgstr " ottenuto\n"
3955
3956msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3957msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
3958
3959msgid "I/O ERROR"
3960msgstr "ERRORE I/O"
3961
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003962msgid "Message"
3963msgstr "Messaggio"
3964
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003965msgid "E237: Printer selection failed"
3966msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
3967
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003968msgid "to %s on %s"
3969msgstr "a %s su %s"
3970
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003971msgid "E613: Unknown printer font: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003972msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003973
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003974msgid "E238: Print error: %s"
3975msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
3976
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003977msgid "Printing '%s'"
3978msgstr "Stampato: '%s'"
3979
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003980msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003981msgstr ""
3982"E244: Nome di charset non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003983
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02003984msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003985msgstr ""
3986"E244: Nome di qualità non consentito \"%s\" nel carattere di nome \"%s\""
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02003987
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003988msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02003989msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel carattere di nome \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003990
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003991msgid "Opening the X display took %ld msec"
3992msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
3993
3994msgid ""
3995"\n"
3996"Vim: Got X error\n"
3997msgstr ""
3998"\n"
3999"Vim: Preso errore X\n"
4000
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004001msgid "restoring display %s"
4002msgstr "ripristino display %s"
4003
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004004msgid "Testing the X display failed"
4005msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4006
4007msgid "Opening the X display timed out"
4008msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4009
4010msgid ""
4011"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004012"Could not get security context for "
4013msgstr ""
4014"\n"
4015"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4016
4017msgid ""
4018"\n"
4019"Could not set security context for "
4020msgstr ""
4021"\n"
4022"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4023
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01004024msgid "Could not set security context %s for %s"
4025msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004026
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01004027msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4028msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004029
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004030msgid ""
4031"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004032"Cannot execute shell sh\n"
4033msgstr ""
4034"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004035"Non riesco a eseguire la shell sh\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004036
4037msgid ""
4038"\n"
4039"shell returned "
4040msgstr ""
4041"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004042"shell terminata con return-code "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004043
4044msgid ""
4045"\n"
4046"Cannot create pipes\n"
4047msgstr ""
4048"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004049"Non posso creare pipe\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004050
4051msgid ""
4052"\n"
4053"Cannot fork\n"
4054msgstr ""
4055"\n"
4056"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4057
4058msgid ""
4059"\n"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02004060"Cannot execute shell "
4061msgstr ""
4062"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004063"Non riesco a eseguire la shell "
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02004064
4065msgid ""
4066"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004067"Command terminated\n"
4068msgstr ""
4069"\n"
4070"Comando terminato\n"
4071
4072msgid "XSMP lost ICE connection"
4073msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4074
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004075msgid "dlerror = \"%s\""
4076msgstr "dlerror = \"%s\""
4077
4078msgid "Opening the X display failed"
4079msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4080
4081msgid "XSMP handling save-yourself request"
4082msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4083
4084msgid "XSMP opening connection"
4085msgstr "XSMP apertura connessione"
4086
4087msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4088msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4089
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004090msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4091msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4092
4093msgid "At line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004094msgstr "Alla riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004095
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004096msgid "Vim: Caught %s event\n"
4097msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4098
4099msgid "close"
4100msgstr "chiusura"
4101
4102msgid "logoff"
4103msgstr "logoff"
4104
4105msgid "shutdown"
4106msgstr "shutdown"
4107
4108msgid "E371: Command not found"
4109msgstr "E371: Comando non trovato"
4110
4111msgid ""
4112"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4113"External commands will not pause after completion.\n"
4114"See :help win32-vimrun for more information."
4115msgstr ""
4116"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004117"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004118"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4119
4120msgid "Vim Warning"
4121msgstr "Avviso da Vim"
4122
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02004123msgid "shell returned %d"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004124msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d"
4125
4126msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4127msgstr "E861: Non posso aprire una seconda finestra dinamica con un terminale"
4128
4129msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4130msgstr "E450: occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista"
4131
4132msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4133msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d"
4134
4135msgid "E993: window %d is not a popup window"
4136msgstr "E993: la finestra %d non è una finestra dinamica"
4137
4138msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4139msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica"
4140
4141msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4142msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica"
4143
4144msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4145msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
4146
4147msgid "E553: No more items"
4148msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4149
4150msgid "E925: Current quickfix list was changed"
4151msgstr "E925: La Lista quickfix corrente è stata cambiata"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02004152
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02004153msgid "E926: Current location list was changed"
4154msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata"
4155
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004156#. Each errorformat pattern can occur only once
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004157msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4158msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4159
4160msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4161msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4162
4163msgid "E374: Missing ] in format string"
4164msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4165
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004166#. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ?
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004167msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4168msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4169
4170msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4171msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4172
4173msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4174msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4175
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004176#. nothing found
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004177msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4178msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4179
4180msgid "E379: Missing or empty directory name"
4181msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4182
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02004183msgid "E924: Current window was closed"
4184msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa"
4185
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004186msgid "(%d of %d)%s%s: "
4187msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4188
4189msgid " (line deleted)"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004190msgstr " (riga cancellata)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004191
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004192msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4193msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
4194
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004195msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004196msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004197
4198msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004199msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004200
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004201msgid "No entries"
4202msgstr "Nessun elemento"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004203
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004204msgid "Error file"
4205msgstr "File errori"
4206
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004207msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4208msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4209
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004210msgid "Cannot open file \"%s\""
4211msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4212
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004213msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4214msgstr "non si può avere come argomenti sia una Lista che un \"what\""
4215
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004216msgid "E681: Buffer is not loaded"
4217msgstr "E681: Buffer non caricato"
4218
4219msgid "E777: String or List expected"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004220msgstr "E777: attesa Stringa o Lista"
4221
4222msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4223msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004224
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004225msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4226msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
4227
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004228msgid "E769: Missing ] after %s["
4229msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4230
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004231msgid "E944: Reverse range in character class"
4232msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri"
4233
4234msgid "E945: Range too large in character class"
4235msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri"
4236
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004237msgid "E53: Unmatched %s%%("
4238msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4239
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004240msgid "E54: Unmatched %s("
4241msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4242
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004243msgid "E55: Unmatched %s)"
4244msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4245
4246msgid "E66: \\z( not allowed here"
4247msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4248
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004249msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02004250msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004251
4252msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4253msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4254
4255msgid "E70: Empty %s%%[]"
4256msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4257
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004258msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4259msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito"
4260
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004261msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4262msgstr "E654: manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
4263
4264msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4265msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4266
4267msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4268msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s"
4269
4270msgid ""
4271"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4272"used "
4273msgstr ""
4274"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore "
4275"automatico "
4276
4277msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4278msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: "
4279
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004280msgid "E65: Illegal back reference"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004281msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004282
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004283msgid "E63: invalid use of \\_"
4284msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4285
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004286msgid "E64: %s%c follows nothing"
4287msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4288
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004289msgid "E68: Invalid character after \\z"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004290msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004291
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004292msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4293msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4294
4295msgid "E71: Invalid character after %s%%"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004296msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004297
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004298msgid "E59: invalid character after %s@"
4299msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
4300
4301msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4302msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4303
4304msgid "E61: Nested %s*"
4305msgstr "E61: %s* nidificato"
4306
4307msgid "E62: Nested %s%c"
4308msgstr "E62: %s%c nidificato"
4309
4310msgid "E50: Too many \\z("
4311msgstr "E50: Troppe \\z("
4312
4313msgid "E51: Too many %s("
4314msgstr "E51: Troppe %s("
4315
4316msgid "E52: Unmatched \\z("
4317msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4318
4319msgid "E339: Pattern too long"
4320msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004321
4322msgid "External submatches:\n"
4323msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4324
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004325msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4326msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
4327
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004328msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4329msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto"
4330
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004331msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4332msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004333
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02004334msgid "E951: \\% value too large"
4335msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
4336
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004337msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4338msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
4339
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004340msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4341msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
4342
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004343#. should never happen
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004344msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4345msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!"
4346
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004347msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4348msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
4349
4350msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4351msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione"
4352
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004353#. Can't have a multi follow a multi.
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004354msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4355msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004356
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004357#. Too many `('
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004358msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4359msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('"
4360
4361msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4362msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z("
4363
4364msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4365msgstr "E873: (NFA regexp) errore di terminazione corretta"
4366
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02004367msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4368msgstr ""
4369"Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... "
4370
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004371msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02004372msgstr "E874: (NFA) Impossibile riprendere lo stack!"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004373
4374msgid ""
4375"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4376"left on stack"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004377msgstr ""
4378"E875: (NFA regexp) (Nella conversione da postfix a NFA), troppi stati "
4379"lasciati sullo stack"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004380
4381msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4382msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'è spazio per immagazzinare l'intero NFA "
4383
4384msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004385msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di ramo!"
4386
4387msgid "E748: No previously used register"
4388msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4389
4390msgid "freeing %ld lines"
4391msgstr "libero %ld righe"
4392
4393msgid " into \"%c"
4394msgstr " in \"%c"
4395
4396msgid "block of %ld line yanked%s"
4397msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4398msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
4399msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
4400
4401msgid "%ld line yanked%s"
4402msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4403msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
4404msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
4405
4406msgid "E353: Nothing in register %s"
4407msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4408
4409#. Highlight title
4410msgid ""
4411"\n"
4412"Type Name Content"
4413msgstr ""
4414"\n"
4415"Tipo Nome Contenuto"
4416
4417msgid ""
4418"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4419"lines"
4420msgstr ""
4421"E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
4422"contenere due o più righe"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004423
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004424msgid " VREPLACE"
4425msgstr " V-SOSTITUISCI"
4426
4427msgid " REPLACE"
4428msgstr " SOSTITUISCI"
4429
4430msgid " REVERSE"
4431msgstr " INVERTITO"
4432
4433msgid " INSERT"
4434msgstr " INSERISCI"
4435
4436msgid " (insert)"
4437msgstr " (inserisci)"
4438
4439msgid " (replace)"
4440msgstr " (sostituisci)"
4441
4442msgid " (vreplace)"
4443msgstr " (v-sostituisci)"
4444
4445msgid " Hebrew"
4446msgstr " Ebraico"
4447
4448msgid " Arabic"
4449msgstr " Arabo"
4450
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004451msgid " (paste)"
4452msgstr " (incolla)"
4453
4454msgid " VISUAL"
4455msgstr " VISUALE"
4456
4457msgid " VISUAL LINE"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004458msgstr " VISUALE RIGA"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004459
4460msgid " VISUAL BLOCK"
4461msgstr " VISUALE BLOCCO"
4462
4463msgid " SELECT"
4464msgstr " SELEZIONA"
4465
4466msgid " SELECT LINE"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004467msgstr " SELEZIONA RIGA"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004468
4469msgid " SELECT BLOCK"
4470msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4471
4472msgid "recording"
4473msgstr "registrazione"
4474
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004475msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4476msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
4477
4478msgid "Searching for \"%s\""
4479msgstr "Cerco \"%s\""
4480
4481msgid "not found in '%s': \"%s\""
4482msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
4483
4484msgid "Source Vim script"
4485msgstr "Esegui script Vim"
4486
4487msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4488msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
4489
4490msgid "could not source \"%s\""
4491msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
4492
4493msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4494msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
4495
4496msgid "sourcing \"%s\""
4497msgstr "eseguo \"%s\""
4498
4499msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4500msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
4501
4502msgid "finished sourcing %s"
4503msgstr "esecuzione di %s terminata"
4504
4505msgid "continuing in %s"
4506msgstr "continuo in %s"
4507
4508msgid "modeline"
4509msgstr "modeline"
4510
4511msgid "--cmd argument"
4512msgstr "argomento --cmd"
4513
4514msgid "-c argument"
4515msgstr "argomento -c"
4516
4517msgid "environment variable"
4518msgstr "variabile d'ambiente"
4519
4520msgid "error handler"
4521msgstr "gestore di errore"
4522
4523msgid "changed window size"
4524msgstr "dimensione finestra modificata"
4525
4526msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4527msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
4528
4529msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4530msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
4531
4532msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4533msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi"
4534
4535msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4536msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d"
4537
4538msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4539msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
4540
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004541msgid "E383: Invalid search string: %s"
4542msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4543
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004544msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4545msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4546
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004547msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4548msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4549
4550msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4551msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4552
4553msgid " (includes previously listed match)"
4554msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4555
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004556#. cursor at status line
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004557msgid "--- Included files "
4558msgstr "--- File inclusi "
4559
4560msgid "not found "
4561msgstr "non trovati "
4562
4563msgid "in path ---\n"
4564msgstr "nel percorso ---\n"
4565
4566msgid " (Already listed)"
4567msgstr " (Già elencati)"
4568
4569msgid " NOT FOUND"
4570msgstr " NON TROVATO"
4571
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004572msgid "Scanning included file: %s"
4573msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4574
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004575msgid "Searching included file %s"
4576msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4577
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004578msgid "E387: Match is on current line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004579msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004580
4581msgid "All included files were found"
4582msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4583
4584msgid "No included files"
4585msgstr "Nessun file incluso"
4586
4587msgid "E388: Couldn't find definition"
4588msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4589
4590msgid "E389: Couldn't find pattern"
4591msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4592
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004593msgid "Save View"
4594msgstr "Salva Veduta"
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004595
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004596msgid "Save Session"
4597msgstr "Salva Sessione"
4598
4599msgid "Save Setup"
4600msgstr "Salva Setup"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004601
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004602msgid "[Deleted]"
4603msgstr "[Cancellato]"
4604
4605msgid ""
4606"\n"
4607"--- Signs ---"
4608msgstr ""
4609"\n"
4610"--- Segni ---"
4611
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004612msgid "Signs for %s:"
4613msgstr "Segni per %s:"
4614
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004615msgid " group=%s"
4616msgstr " gruppo=%s"
4617
4618msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4619msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorità=%d"
4620
4621msgid "E612: Too many signs defined"
4622msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
4623
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004624msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4625msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
4626
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004627msgid "E155: Unknown sign: %s"
4628msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
4629
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004630msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4631msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
4632
4633msgid "E159: Missing sign number"
4634msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
4635
4636msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4637msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d"
4638
4639msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4640msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
4641
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004642msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4643msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
4644
4645msgid "E156: Missing sign name"
4646msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
4647
4648msgid " (NOT FOUND)"
4649msgstr " (NON TROVATO)"
4650
4651msgid " (not supported)"
4652msgstr " (non supportata)"
4653
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004654msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4655msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
4656
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004657msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4658msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4659
4660msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4661msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer"
4662
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004663#. This is probably an error. Give a warning and
4664#. accept the words anyway.
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004665msgid "Warning: region %s not supported"
4666msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
4667
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004668msgid "E752: No previous spell replacement"
4669msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
4670
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004671msgid "E753: Not found: %s"
4672msgstr "E753: Non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004673
4674msgid "E758: Truncated spell file"
4675msgstr "E758: File ortografico troncato"
4676
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004677msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004678msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004679
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004680msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004681msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004682
4683msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4684msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4685
4686msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4687msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4688
4689msgid "Compressing word tree..."
4690msgstr "Comprimo albero di parole..."
4691
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004692msgid "Reading spell file \"%s\""
4693msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4694
4695msgid "E757: This does not look like a spell file"
4696msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4697
4698msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4699msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4700
4701msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4702msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4703
4704msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4705msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4706
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004707msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4708msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
4709
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004710msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4711msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
4712
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004713msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4714msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
4715
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004716msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4717msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
4718
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004719msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4720msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004721
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004722msgid "Reading affix file %s..."
4723msgstr "Lettura file affissi %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004724
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004725msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004726msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004727
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004728msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4729msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4730
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004731msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004732msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004733
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004734msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004735msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004736
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004737msgid ""
4738"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4739"%d"
4740msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004741"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004742"errati in %s riga %d"
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004743
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004744msgid ""
4745"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4746"%d"
4747msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004748"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004749"errati in %s riga %d"
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004750
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004751msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004752msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004753
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004754msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004755msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004756
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004757msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004758msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004759
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004760msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004761msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004762
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004763msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004764msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004765
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004766msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01004767msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004768
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004769msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004770msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004771
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004772msgid ""
4773"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4774"line %d: %s"
4775msgstr ""
4776"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004777"in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004778
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004779msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004780msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004781
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004782msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004783msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004784
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004785msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004786msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004787
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004788msgid "Expected MAP count in %s line %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004789msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004790
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004791msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004792msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004793
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004794msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004795msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004796
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004797msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004798msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004799
4800msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4801msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4802
4803msgid "Too many postponed prefixes"
4804msgstr "Troppi suffissi"
4805
4806msgid "Too many compound flags"
4807msgstr "Troppi flag composti"
4808
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004809msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004810msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4811
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004812msgid "Missing SOFO%s line in %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004813msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004814
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004815msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004816msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004817
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004818msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004819msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004820
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004821msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004822msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004823
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004824msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4825msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4826
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004827msgid "Reading dictionary file %s..."
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004828msgstr "Lettura file Dizionario %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004829
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004830msgid "E760: No word count in %s"
4831msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4832
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02004833msgid "line %6d, word %6ld - %s"
4834msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004835
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004836msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004837msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004838
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004839msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004840msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004841
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004842msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4843msgstr "%d parole duplicate in %s"
4844
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004845msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4846msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4847
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004848msgid "Reading word file %s..."
4849msgstr "Lettura file parole %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004850
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004851msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
4852msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004853
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004854msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
4855msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004856
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004857msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
4858msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004859
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004860msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
4861msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004862
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004863msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
4864msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004865
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004866msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
4867msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004868
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004869msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
4870msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s"
4871
4872msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
4873msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004874
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004875msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4876msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4877
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01004878msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
4879msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
4880
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004881msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
4882msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004883
4884msgid "Reading back spell file..."
4885msgstr "Rilettura file ortografico..."
4886
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004887#.
4888#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4889#. * the soundfold trie.
4890#.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004891msgid "Performing soundfolding..."
4892msgstr "Eseguo soundfolding..."
4893
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004894msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4895msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4896
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004897msgid "Total number of words: %d"
4898msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4899
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004900msgid "Writing suggestion file %s..."
4901msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004902
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004903msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004904msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004905
4906msgid "E751: Output file name must not have region name"
4907msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4908
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004909msgid "E754: Only up to %d regions supported"
4910msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004911
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004912msgid "E755: Invalid region in %s"
4913msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4914
4915msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004916msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004917
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004918msgid "Writing spell file %s..."
4919msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004920
4921msgid "Done!"
4922msgstr "Fatto!"
4923
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004924msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
4925msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004926
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004927msgid "Word '%.*s' removed from %s"
4928msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004929
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004930msgid "Seek error in spellfile"
4931msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell"
4932
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02004933msgid "Word '%.*s' added to %s"
4934msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004935
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004936msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4937msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
4938
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004939#. This should have been checked when generating the .spl
4940#. file.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004941msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4942msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
4943
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004944msgid "Sorry, no suggestions"
4945msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
4946
4947msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4948msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
4949
4950#. for when 'cmdheight' > 1
4951#. avoid more prompt
4952msgid "Change \"%.*s\" to:"
4953msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
4954
4955msgid " < \"%.*s\""
4956msgstr " < \"%.*s\""
4957
4958msgid "E390: Illegal argument: %s"
4959msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
4960
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004961msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4962msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
4963
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004964msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02004965msgstr "'redrawtime' superato, evidenziazione sintattica disabilitata"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004966
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004967msgid "syntax conceal on"
4968msgstr "syntax conceal attivo"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004969
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02004970msgid "syntax conceal off"
4971msgstr "syntax conceal inattivo"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004972
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004973msgid "syntax case ignore"
4974msgstr "syntax, ignorare maiuscolo/minuscolo"
4975
4976msgid "syntax case match"
4977msgstr "syntax, considerare maiuscolo/minuscolo"
4978
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02004979msgid "syntax foldlevel start"
4980msgstr "syntax, inizio di livello di piegatura"
4981
4982msgid "syntax foldlevel minimum"
4983msgstr "syntax, livello di piegatura minimo"
4984
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02004985msgid "syntax spell toplevel"
4986msgstr "syntax, effettua spell sul testo"
4987
4988msgid "syntax spell notoplevel"
4989msgstr "syntax, non effettuare spell sul testo"
4990
4991msgid "syntax spell default"
4992msgstr "syntax, usare valore di default per lo spell"
4993
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01004994msgid "syntax iskeyword "
4995msgstr "syntax iskeyword "
4996
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01004997msgid "syntax iskeyword not set"
4998msgstr "syntax iskeyword non impostato"
4999
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005000msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5001msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5002
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005003msgid "syncing on C-style comments"
5004msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5005
5006msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005007msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005008
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005009msgid "syncing starts at the first line"
5010msgstr "la sincronizzazione inizia alla prima riga"
5011
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005012msgid "syncing starts "
5013msgstr "la sincronizzazione inizia "
5014
5015msgid " lines before top line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005016msgstr " righe prima della riga iniziale"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005017
5018msgid ""
5019"\n"
5020"--- Syntax sync items ---"
5021msgstr ""
5022"\n"
5023"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5024
5025msgid ""
5026"\n"
5027"syncing on items"
5028msgstr ""
5029"\n"
5030"sincronizzo elementi"
5031
5032msgid ""
5033"\n"
5034"--- Syntax items ---"
5035msgstr ""
5036"\n"
5037"--- Elementi sintattici ---"
5038
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005039msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5040msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5041
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005042msgid "from the first line"
5043msgstr "dalla prima riga"
5044
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005045msgid "minimal "
5046msgstr "minimale "
5047
5048msgid "maximal "
5049msgstr "massimale "
5050
5051msgid "; match "
5052msgstr "; corrisp. "
5053
5054msgid " line breaks"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005055msgstr " interruzioni di riga"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005056
5057msgid "E395: contains argument not accepted here"
5058msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5059
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005060msgid "E844: invalid cchar value"
5061msgstr "E844: valore cchar non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005062
5063msgid "E393: group[t]here not accepted here"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005064msgstr "E393: group[t]here non consentito qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005065
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005066msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5067msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5068
5069msgid "E397: Filename required"
5070msgstr "E397: Nome file necessario"
5071
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005072msgid "E847: Too many syntax includes"
5073msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi"
5074
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005075msgid "E789: Missing ']': %s"
5076msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005077
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01005078msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5079msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s"
5080
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005081msgid "E398: Missing '=': %s"
5082msgstr "E398: Manca '=': %s"
5083
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005084msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5085msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5086
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005087msgid "E848: Too many syntax clusters"
5088msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici"
5089
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005090msgid "E400: No cluster specified"
5091msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5092
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005093msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5094msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5095
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005096msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5097msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5098
5099msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5100msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005101"E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005102
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005103msgid "E404: Illegal arguments: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005104msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005105
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005106msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5107msgstr "E405: Manca '=': %s"
5108
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005109msgid "E406: Empty argument: %s"
5110msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5111
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005112msgid "E407: %s not allowed here"
5113msgstr "E407: %s non consentito qui"
5114
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005115msgid "E408: %s must be first in contains list"
5116msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5117
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005118msgid "E409: Unknown group name: %s"
5119msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5120
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005121msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5122msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5123
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005124msgid ""
5125" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5126msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005127" TOTALE CONT. CORRIS. PIÙ LENTO MEDIA NOME MODELLO"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005128
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005129msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005130msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005131
5132msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005133msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005134
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005135msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5136msgstr "E986: non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc"
5137
5138msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5139msgstr "E987: valore non valido restituito da tagfunc"
5140
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005141msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005142msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005143
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005144msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005145msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005146
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005147msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005148msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005149
5150msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005151msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005152
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005153msgid "File \"%s\" does not exist"
5154msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5155
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005156#. Give an indication of the number of matching tags
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005157msgid "tag %d of %d%s"
5158msgstr "tag %d di %d%s"
5159
5160msgid " or more"
5161msgstr " o più"
5162
5163msgid " Using tag with different case!"
5164msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5165
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005166msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5167msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5168
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02005169msgid " # pri kind tag"
5170msgstr " # pri tipo tag"
5171
5172msgid "file\n"
5173msgstr "file\n"
5174
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005175#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005176msgid ""
5177"\n"
5178" # TO tag FROM line in file/text"
5179msgstr ""
5180"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005181" # A_ tag DA__ riga in file/testo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005182
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005183msgid "Searching tags file %s"
5184msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5185
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005186msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5187msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5188
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005189msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5190msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5191
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005192msgid "Before byte %ld"
5193msgstr "Prima del byte %ld"
5194
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005195msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5196msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5197
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005198#. never opened any tags file
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005199msgid "E433: No tags file"
5200msgstr "E433: Nessun tag file"
5201
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005202msgid "Ignoring long line in tags file"
5203msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
5204
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005205msgid "E434: Can't find tag pattern"
5206msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5207
5208msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5209msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5210
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005211msgid "Duplicate field name: %s"
5212msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
5213
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005214msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5215msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5216
5217msgid "defaulting to '"
5218msgstr "predefinito a '"
5219
5220msgid "E557: Cannot open termcap file"
5221msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5222
5223msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5224msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5225
5226msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5227msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5228
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005229msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5230msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5231
5232msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5233msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5234
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005235#. Highlight title
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005236msgid ""
5237"\n"
5238"--- Terminal keys ---"
5239msgstr ""
5240"\n"
5241"--- Tasti Terminale ---"
5242
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02005243msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5244msgstr "Non riesco ad aprire $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5245
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005246msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5247msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
5248
5249msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5250msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema"
5251
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005252msgid "Kill job in \"%s\"?"
5253msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?"
5254
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02005255msgid "Terminal"
5256msgstr "Terminale"
5257
5258msgid "Terminal-finished"
5259msgstr "Terminale-terminato"
5260
5261msgid "active"
5262msgstr "attivo"
5263
5264msgid "running"
5265msgstr "in esecuzione"
5266
5267msgid "finished"
5268msgstr "terminato"
5269
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005270msgid "E958: Job already finished"
5271msgstr "E958: Job già terminato"
5272
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005273msgid "E953: File exists: %s"
5274msgstr "E953: File già esistente: %s"
5275
5276msgid "E955: Not a terminal buffer"
5277msgstr "E955: Il buffer non è un terminale"
5278
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005279msgid "E982: ConPTY is not available"
5280msgstr "E982: ConPTY non disponibile"
5281
5282msgid "E971: Property type %s does not exist"
5283msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente"
5284
5285msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5286msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld"
5287
5288msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5289msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
5290
5291msgid "E965: missing property type name"
5292msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile"
5293
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005294msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5295msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato"
5296
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005297msgid "E967: text property info corrupted"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005298msgstr "E967: informazione sulle proprietà del testo corrotta"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005299
5300msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005301msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
5302
5303msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5304msgstr "E860: Servono 'id' e 'type' specificando 'both'"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005305
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005306msgid "E969: Property type %s already defined"
5307msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito"
5308
5309msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5310msgstr "E970: Nome gruppo di evidenziazione sconosciuto: '%s'"
5311
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005312msgid "(Invalid)"
5313msgstr "(Non valido)"
5314
5315msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5316msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5317
5318msgid "%ld second ago"
5319msgid_plural "%ld seconds ago"
5320msgstr[0] "%ld secondo fa"
5321msgstr[1] "%ld secondi fa"
5322
5323msgid "E805: Using a Float as a Number"
5324msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero"
5325
5326msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5327msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
5328
5329msgid "E745: Using a List as a Number"
5330msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
5331
5332msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5333msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero"
5334
5335msgid "E611: Using a Special as a Number"
5336msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero"
5337
5338msgid "E910: Using a Job as a Number"
5339msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero"
5340
5341msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5342msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero"
5343
5344msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5345msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero"
5346
5347msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5348msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile"
5349
5350msgid "E892: Using a String as a Float"
5351msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile"
5352
5353msgid "E893: Using a List as a Float"
5354msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile"
5355
5356msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5357msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile"
5358
5359msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5360msgstr "E362: Uso di un valore booleano come un Numero-a-virgola-mobile"
5361
5362msgid "E907: Using a special value as a Float"
5363msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
5364
5365msgid "E911: Using a Job as a Float"
5366msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile"
5367
5368msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5369msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile"
5370
5371msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5372msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile"
5373
5374msgid "E729: using Funcref as a String"
5375msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa"
5376
5377msgid "E730: using List as a String"
5378msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa"
5379
5380msgid "E731: using Dictionary as a String"
5381msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa"
5382
5383msgid "E976: using Blob as a String"
5384msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa"
5385
5386msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5387msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob"
5388
5389msgid "E691: Can only compare List with List"
5390msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
5391
5392msgid "E692: Invalid operation for List"
5393msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
5394
5395msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5396msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
5397
5398msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5399msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
5400
5401msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5402msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
5403
5404msgid "E112: Option name missing: %s"
5405msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
5406
5407msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5408msgstr ""
5409"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali"
5410
5411msgid "E114: Missing quote: %s"
5412msgstr "E114: Manca '\"': %s"
5413
5414msgid "E115: Missing quote: %s"
5415msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
5416
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005417msgid "new shell started\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005418msgstr "fatto eseguire nuova shell\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005419
5420msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5421msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5422
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005423#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5424#. file in a way it becomes shorter.
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005425msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5426msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005427
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005428#. must display the prompt
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005429msgid "No undo possible; continue anyway"
5430msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5431
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005432msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5433msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5434
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005435msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5436msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5437
5438msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5439msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5440
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005441msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5442msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5443
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005444msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5445msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
5446
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005447msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005448msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5449
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005450msgid "Writing undo file: %s"
5451msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5452
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005453msgid "E829: write error in undo file: %s"
5454msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5455
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005456msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5457msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5458
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005459msgid "Reading undo file: %s"
5460msgstr "Lettura file Undo: %s"
5461
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005462msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5463msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5464
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005465msgid "E823: Not an undo file: %s"
5466msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
5467
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005468msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5469msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5470
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005471msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005472msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005473
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005474msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5475msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5476
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005477msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5478msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5479
5480msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5481msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5482
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005483msgid "Finished reading undo file %s"
5484msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5485
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005486msgid "Already at oldest change"
5487msgstr "Questa è già la prima modifica"
5488
5489msgid "Already at newest change"
5490msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5491
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005492msgid "E830: Undo number %ld not found"
5493msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005494
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005495msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005496msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005497
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005498msgid "more line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005499msgstr "riga in più"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005500
5501msgid "more lines"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005502msgstr "righe in più"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005503
5504msgid "line less"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005505msgstr "riga in meno"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005506
5507msgid "fewer lines"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005508msgstr "righe in meno"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005509
5510msgid "change"
5511msgstr "modifica"
5512
5513msgid "changes"
5514msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005515
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005516msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5517msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5518
5519msgid "before"
5520msgstr "prima"
5521
5522msgid "after"
5523msgstr "dopo"
5524
5525msgid "Nothing to undo"
5526msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5527
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005528msgid "number changes when saved"
5529msgstr "numero modif. quando salv."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005530
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005531msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5532msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5533
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005534msgid "E439: undo list corrupt"
5535msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5536
5537msgid "E440: undo line missing"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02005538msgstr "E440: riga di 'undo' mancante"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005539
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005540msgid ""
5541"\n"
5542" Name Args Address Complete Definition"
5543msgstr ""
5544"\n"
5545" Nome Arg. Indir. Completo Definizione"
5546
5547msgid "No user-defined commands found"
5548msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
5549
5550msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5551msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
5552
5553msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5554msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
5555
5556msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5557msgstr ""
5558"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
5559"personalizzato"
5560
5561msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5562msgstr ""
5563"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
5564
5565msgid "E175: No attribute specified"
5566msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
5567
5568msgid "E176: Invalid number of arguments"
5569msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
5570
5571msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5572msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
5573
5574msgid "E178: Invalid default value for count"
5575msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
5576
5577msgid "E179: argument required for -complete"
5578msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
5579
5580msgid "E179: argument required for -addr"
5581msgstr "E179: argomento necessario per -addr"
5582
5583msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5584msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
5585
5586msgid "E182: Invalid command name"
5587msgstr "E182: Nome comando non valido"
5588
5589msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5590msgstr ""
5591"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
5592
5593msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5594msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
5595
5596msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5597msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
5598
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005599msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5600msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
5601
5602msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5603msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
5604
5605msgid "E718: Funcref required"
5606msgstr "E718: Funcref necessario"
5607
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005608msgid "E130: Unknown function: %s"
5609msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
5610
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005611msgid "E125: Illegal argument: %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01005612msgstr "E125: Argomento non consentito: %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005613
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005614msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5615msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
5616
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005617msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5618msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default"
5619
5620msgid "E126: Missing :endfunction"
5621msgstr "E126: Manca :endfunction"
5622
5623msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5624msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
5625
5626msgid "E451: Expected }: %s"
5627msgstr "E451: Atteso }: %s"
5628
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005629msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5630msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
5631
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005632msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5633msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
5634
5635msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005636msgstr ""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005637"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
5638
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005639msgid "calling %s"
5640msgstr "chiamo %s"
5641
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005642msgid "%s aborted"
5643msgstr "%s non completata"
5644
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005645msgid "%s returning #%ld"
5646msgstr "%s ritorno #%ld"
5647
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005648msgid "%s returning %s"
5649msgstr "%s ritorno %s"
5650
5651msgid "E699: Too many arguments"
5652msgstr "E699: Troppi argomenti"
5653
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005654msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5655msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005656
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005657msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5658msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
5659
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005660msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5661msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
5662
5663msgid "E129: Function name required"
5664msgstr "E129: Nome funzione necessario"
5665
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005666msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5667msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
5668
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005669msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5670msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s"
5671
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005672msgid "E454: function list was modified"
5673msgstr "E454: la lista funzioni è stata cambiata"
5674
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005675msgid "E123: Undefined function: %s"
5676msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
5677
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005678msgid "E124: Missing '(': %s"
5679msgstr "E124: Manca '(': %s"
5680
5681msgid "E862: Cannot use g: here"
5682msgstr "E862: Non si può usare g: qui"
5683
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005684msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02005685msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005686"E932: La funzione di chiusura non dovrebbe essere al livello più alto: %s"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02005687
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005688msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5689msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
5690
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005691msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
5692msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
5693
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005694msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5695msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
5696
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005697msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
5698msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
5699
5700msgid "E133: :return not inside a function"
5701msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
5702
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02005703msgid "%s (%s, compiled %s)"
5704msgstr "%s (%s, compilato %s)"
5705
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005706msgid ""
5707"\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005708"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
5709msgstr ""
5710"\n"
5711"Versione MS-Windows 64-bit GUI/console"
5712
5713msgid ""
5714"\n"
5715"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
5716msgstr ""
5717"\n"
5718"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console"
5719
5720msgid ""
5721"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005722"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005723msgstr ""
5724"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005725"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005726
5727msgid ""
5728"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005729"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005730msgstr ""
5731"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005732"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005733
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005734msgid " with OLE support"
5735msgstr " con supporto OLE"
5736
5737msgid ""
5738"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005739"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005740msgstr ""
5741"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005742"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005743
5744msgid ""
5745"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005746"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005747msgstr ""
5748"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005749"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005750
5751msgid ""
5752"\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005753"macOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005754msgstr ""
5755"\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005756"Versione macOS"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005757
5758msgid ""
5759"\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005760"macOS version w/o darwin feat."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005761msgstr ""
5762"\n"
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02005763"versione macOS senza funzion. darwin"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005764
5765msgid ""
5766"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005767"OpenVMS version"
5768msgstr ""
5769"\n"
5770"Versione OpenVMS"
5771
5772msgid ""
5773"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005774"Included patches: "
5775msgstr ""
5776"\n"
5777"Patch incluse: "
5778
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005779msgid ""
5780"\n"
5781"Extra patches: "
5782msgstr ""
5783"\n"
5784"Patch aggiuntive: "
5785
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005786msgid "Modified by "
5787msgstr "Modificato da "
5788
5789msgid ""
5790"\n"
5791"Compiled "
5792msgstr ""
5793"\n"
5794"Compilato "
5795
5796msgid "by "
5797msgstr "da "
5798
5799msgid ""
5800"\n"
5801"Huge version "
5802msgstr ""
5803"\n"
5804"Versione gigante "
5805
5806msgid ""
5807"\n"
5808"Big version "
5809msgstr ""
5810"\n"
5811"Versione grande "
5812
5813msgid ""
5814"\n"
5815"Normal version "
5816msgstr ""
5817"\n"
5818"Versione normale "
5819
5820msgid ""
5821"\n"
5822"Small version "
5823msgstr ""
5824"\n"
5825"Versione piccola "
5826
5827msgid ""
5828"\n"
5829"Tiny version "
5830msgstr ""
5831"\n"
5832"Versione minuscola "
5833
5834msgid "without GUI."
5835msgstr "senza GUI."
5836
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02005837msgid "with GTK3 GUI."
5838msgstr "con GUI GTK3."
5839
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005840msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5841msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5842
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005843msgid "with GTK2 GUI."
5844msgstr "con GUI GTK2."
5845
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005846msgid "with X11-Motif GUI."
5847msgstr "con GUI X11-Motif."
5848
5849msgid "with X11-neXtaw GUI."
5850msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5851
5852msgid "with X11-Athena GUI."
5853msgstr "con GUI X11-Athena."
5854
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005855msgid "with Haiku GUI."
5856msgstr "con GUI Haiku."
5857
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005858msgid "with Photon GUI."
5859msgstr "con GUI Photon."
5860
5861msgid "with GUI."
5862msgstr "con GUI."
5863
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005864msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5865msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5866
5867msgid " system vimrc file: \""
5868msgstr " file vimrc di sistema: \""
5869
5870msgid " user vimrc file: \""
5871msgstr " file vimrc utente: \""
5872
5873msgid " 2nd user vimrc file: \""
5874msgstr " II file vimrc utente: \""
5875
5876msgid " 3rd user vimrc file: \""
5877msgstr " III file vimrc utente: \""
5878
5879msgid " user exrc file: \""
5880msgstr " file exrc utente: \""
5881
5882msgid " 2nd user exrc file: \""
5883msgstr " II file exrc utente: \""
5884
5885msgid " system gvimrc file: \""
5886msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5887
5888msgid " user gvimrc file: \""
5889msgstr " file gvimrc utente: \""
5890
5891msgid "2nd user gvimrc file: \""
5892msgstr " II file gvimrc utente: \""
5893
5894msgid "3rd user gvimrc file: \""
5895msgstr " III file gvimrc utente: \""
5896
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02005897msgid " defaults file: \""
5898msgstr " file dei default: \""
5899
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005900msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005901msgstr " file menù di sistema: \""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005902
5903msgid " fall-back for $VIM: \""
5904msgstr " $VIM di riserva: \""
5905
5906msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5907msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5908
5909msgid "Compilation: "
5910msgstr "Compilazione: "
5911
5912msgid "Compiler: "
5913msgstr "Compilatore: "
5914
5915msgid "Linking: "
5916msgstr "Link: "
5917
5918msgid " DEBUG BUILD"
5919msgstr " VERSIONE DEBUG"
5920
5921msgid "VIM - Vi IMproved"
5922msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5923
5924msgid "version "
5925msgstr "versione "
5926
5927msgid "by Bram Moolenaar et al."
5928msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5929
5930msgid "Vim is open source and freely distributable"
5931msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5932
5933msgid "Help poor children in Uganda!"
5934msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5935
5936msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5937msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5938
5939msgid "type :q<Enter> to exit "
5940msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5941
5942msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5943msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5944
Bram Moolenaarb56e7ff2016-09-12 16:41:04 +02005945msgid "type :help version8<Enter> for version info"
5946msgstr "batti :help version8<Invio> per informazioni su versione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005947
5948msgid "Running in Vi compatible mode"
5949msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5950
5951msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5952msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5953
5954msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5955msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5956
5957msgid "menu Help->Orphans for information "
5958msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5959
5960msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5961msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5962
5963msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5964msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5965
5966msgid " for two modes "
5967msgstr " per modo Inser./Comandi"
5968
5969msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5970msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5971
5972msgid " for Vim defaults "
5973msgstr " modo Vim predefinito "
5974
5975msgid "Sponsor Vim development!"
5976msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5977
5978msgid "Become a registered Vim user!"
5979msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5980
5981msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5982msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5983
5984msgid "type :help register<Enter> for information "
5985msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5986
5987msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5988msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5989
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02005990msgid "[end of lines]"
5991msgstr "[fine delle righe]"
5992
5993msgid "global"
5994msgstr "global"
5995
5996msgid "buffer"
5997msgstr "buffer"
5998
5999msgid "window"
6000msgstr "window"
6001
6002msgid "tab"
6003msgstr "tab"
6004
6005msgid ""
6006"\n"
6007"# Buffer list:\n"
6008msgstr ""
6009"\n"
6010"# Lista Buffer:\n"
6011
6012msgid ""
6013"\n"
6014"# %s History (newest to oldest):\n"
6015msgstr ""
6016"\n"
6017"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
6018
6019msgid "Command Line"
6020msgstr "Riga-di-comando"
6021
6022msgid "Search String"
6023msgstr "Stringa di Ricerca"
6024
6025msgid "Expression"
6026msgstr "Espressione"
6027
6028msgid "Input Line"
6029msgstr "Riga di Input"
6030
6031msgid "Debug Line"
6032msgstr "Riga di Debug"
6033
6034msgid ""
6035"\n"
6036"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6037msgstr ""
6038"\n"
6039"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n"
6040
6041msgid "%sviminfo: %s in line: "
6042msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
6043
6044msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6045msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
6046
6047msgid ""
6048"\n"
6049"# global variables:\n"
6050msgstr ""
6051"\n"
6052"# variabili globali:\n"
6053
6054msgid ""
6055"\n"
6056"# Last Substitute String:\n"
6057"$"
6058msgstr ""
6059"\n"
6060"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
6061"$"
6062
6063msgid ""
6064"\n"
6065"# Last %sSearch Pattern:\n"
6066"~"
6067msgstr ""
6068"\n"
6069"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
6070"~"
6071
6072msgid "Substitute "
6073msgstr "Sostituzione "
6074
6075msgid "Illegal register name"
6076msgstr "Nome registro non ammesso"
6077
6078msgid ""
6079"\n"
6080"# Registers:\n"
6081msgstr ""
6082"\n"
6083"# Registri:\n"
6084
6085msgid "E574: Unknown register type %d"
6086msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
6087
6088msgid ""
6089"\n"
6090"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6091msgstr ""
6092"\n"
6093"# Storia delle marcature all'interno dei file (dalle più recenti alle meno "
6094"recenti):\n"
6095
6096msgid ""
6097"\n"
6098"# File marks:\n"
6099msgstr ""
6100"\n"
6101"# File mark:\n"
6102
6103#. Write the jumplist with -'
6104msgid ""
6105"\n"
6106"# Jumplist (newest first):\n"
6107msgstr ""
6108"\n"
6109"# Jumplist (dai più recenti):\n"
6110
6111msgid "Missing '>'"
6112msgstr "Manca '>'"
6113
6114msgid "Illegal starting char"
6115msgstr "Carattere iniziale non consentito"
6116
6117#. Write the info:
6118msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6119msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
6120
6121msgid ""
6122"# You may edit it if you're careful!\n"
6123"\n"
6124msgstr ""
6125"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
6126"\n"
6127
6128msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6129msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
6130
6131msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6132msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
6133
6134msgid " info"
6135msgstr " informazione"
6136
6137msgid " marks"
6138msgstr " marcature"
6139
6140msgid " oldfiles"
6141msgstr " file elaborati in precedenza"
6142
6143msgid " FAILED"
6144msgstr " FALLITO"
6145
6146#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
6147msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6148msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
6149
6150#. They all exist? Must be something wrong! Don't write
6151#. the viminfo file then.
6152msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6153msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
6154
6155msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6156msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
6157
6158msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6159msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
6160
6161msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6162msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
6163
6164msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6165msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
6166
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00006167msgid "Already only one window"
6168msgstr "C'è già una finestra sola"
6169
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01006170msgid "E92: Buffer %ld not found"
6171msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
6172
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006173msgid "E441: There is no preview window"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006174msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima"
6175
6176msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6177msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006178
6179msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6180msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6181
6182msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6183msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6184
6185msgid "E444: Cannot close last window"
6186msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6187
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006188msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6189msgstr ""
6190"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
6191"autocomandi"
6192
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006193msgid "E445: Other window contains changes"
6194msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6195
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006196msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6197msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02006198
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006199msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006200msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006201
6202msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6203msgstr ""
6204"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6205"Perl."
6206
6207msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6208msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006209"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il "
6210"modulo Safe"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006211
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006212msgid "Edit with &multiple Vims"
6213msgstr "Apri con &molti Vim"
6214
6215msgid "Edit with single &Vim"
6216msgstr "Apri con un solo &Vim"
6217
6218msgid "Diff with Vim"
6219msgstr "Differenza con Vim"
6220
6221msgid "Edit with &Vim"
6222msgstr "Apri con &Vim"
6223
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01006224msgid "Edit with existing Vim"
6225msgstr "Apri con Vim esistente"
6226
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006227msgid "Edit with existing Vim - "
6228msgstr "Apri con Vim esistente - "
6229
6230msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6231msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6232
6233msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6234msgstr ""
6235"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006236"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006237
6238msgid "gvimext.dll error"
6239msgstr "errore gvimext.dll"
6240
6241msgid "Path length too long!"
6242msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6243
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006244msgid "E121: Undefined variable: %s"
6245msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
6246
6247msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6248msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s"
6249
6250msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
6251msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
6252
6253msgid "E476: Invalid command"
6254msgstr "E476: Comando non valido"
6255
6256msgid "E476: Invalid command: %s"
6257msgstr "E476: Comando non valido: %s"
6258
6259msgid "E710: List value has more items than targets"
6260msgstr "E710: Il valore della Lista ha più elementi che destinazioni"
6261
6262msgid "E711: List value does not have enough items"
6263msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti"
6264
6265msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6266msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
6267
6268msgid ""
6269"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6270"or two strings"
6271msgstr ""
6272"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o "
6273"una Lista con una o due stringhe"
6274
6275msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
6276msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s"
6277
6278msgid "E909: Cannot index a special variable"
6279msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale"
6280
6281msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
6282msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s"
6283
6284msgid "E1001: Variable not found: %s"
6285msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s"
6286
6287msgid "E1002: Syntax error at %s"
6288msgstr "E1002: Errore sintattico in %s"
6289
6290msgid "E1003: Missing return value"
6291msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
6292
6293msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
6294msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\""
6295
6296msgid "E1005: Too many argument types"
6297msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
6298
6299msgid "E1006: %s is used as an argument"
6300msgstr "E1006: %s è usato come argomento"
6301
6302msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
6303msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale"
6304
6305msgid "E1008: Missing <type>"
6306msgstr "E1008: Manca <type>"
6307
6308msgid "E1009: Missing > after type"
6309msgstr "E1009: Manca > dopo tipo"
6310
6311msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6312msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s"
6313
6314msgid "E1011: Name too long: %s"
6315msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s"
6316
6317msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
6318msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s"
6319
6320msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6321msgstr ""
6322"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
6323
6324msgid "E1014: Invalid key: %s"
6325msgstr "E1014: Chiave non valida: %s"
6326
6327msgid "E1015: Name expected: %s"
6328msgstr "E1015: Atteso un nome: %s"
6329
6330msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
6331msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s"
6332
6333msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
6334msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s"
6335
6336msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6337msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s"
6338
6339msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6340msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s"
6341
6342msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6343msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa"
6344
6345msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
6346msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s"
6347
6348msgid "E1021: Const requires a value"
6349msgstr "E1021: Const richiede un valore"
6350
6351msgid "E1022: Type or initialization required"
6352msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta"
6353
6354msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
6355msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld"
6356
6357msgid "E1024: Using a Number as a String"
6358msgstr "E1024: Uso di un Numero come una Stringa"
6359
6360msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
6361msgstr "E1025: Uso di } all'esterno di un blocco"
6362
6363msgid "E1026: Missing }"
6364msgstr "E1026: Manca }"
6365
6366msgid "E1027: Missing return statement"
6367msgstr "E1027: Manca istruzione :return"
6368
6369msgid "E1028: Compiling :def function failed"
6370msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita"
6371
6372msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6373msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s"
6374
6375msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
6376msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\""
6377
6378msgid "E1031: Cannot use void value"
6379msgstr "E1031: Non posso usare valore nullo"
6380
6381msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
6382msgstr "E1032: Manca :catch o :finally"
6383
6384msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
6385msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
6386
6387msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6388msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s"
6389
6390msgid "E1035: % requires number arguments"
6391msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
6392
6393msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6394msgstr ""
6395"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile"
6396
6397msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6398msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s"
6399
6400msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
6401msgstr "E1038: \"vim9script\" può solo essere usato in uno script"
6402
6403msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
6404msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script"
6405
6406msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
6407msgstr "E1040: Non si può usare :scriptversion dopo :vim9script"
6408
6409msgid "E1041: Redefining script item %s"
6410msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script %s"
6411
6412msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
6413msgstr "E1042: Export può essere usato solo in vim9script"
6414
6415msgid "E1043: Invalid command after :export"
6416msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export"
6417
6418msgid "E1044: Export with invalid argument"
6419msgstr "E1044: Export con argomento non valido"
6420
6421msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6422msgstr "E1045: Manca \"as\" dopo *"
6423
6424msgid "E1046: Missing comma in import"
6425msgstr "E1046: Manca virgola in import"
6426
6427msgid "E1047: Syntax error in import"
6428msgstr "E1047: Errore di sintassi in import"
6429
6430msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6431msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s"
6432
6433msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6434msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
6435
6436msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
6437msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s"
6438
6439msgid "E1051: Wrong argument type for +"
6440msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
6441
6442msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6443msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s"
6444
6445msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6446msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\""
6447
6448msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6449msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s"
6450
6451msgid "E1055: Missing name after ..."
6452msgstr "E1055: Manca nome dopo ..."
6453
6454msgid "E1056: Expected a type: %s"
6455msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s"
6456
6457msgid "E1057: Missing :enddef"
6458msgstr "E1057: Manca :enddef"
6459
6460msgid "E1058: Function nesting too deep"
6461msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa"
6462
6463msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6464msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s"
6465
6466msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
6467msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s"
6468
6469msgid "E1061: Cannot find function %s"
6470msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s"
6471
6472msgid "E1062: Cannot index a Number"
6473msgstr "E1062: Non posso indicizzare un Numero"
6474
6475msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
6476msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:"
6477
6478msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6479msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s"
6480
6481msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6482msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s"
6483
6484msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
6485msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
6486
6487msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
6488msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s"
6489
6490msgid "E1070: Missing \"from\""
6491msgstr "E1070: Manca \"from\""
6492
6493msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6494msgstr "E1071: Stringa non valida dopo \"from\""
6495
6496msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6497msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s"
6498
6499msgid "E1073: Name already defined: %s"
6500msgstr "E1073: Nome già definito: %s"
6501
6502msgid "E1074: No white space allowed after dot"
6503msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto"
6504
6505msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
6506msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s"
6507
6508msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
6509msgstr ""
6510"E1076: Questo Vim non è stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-"
6511"mobile"
6512
6513msgid "E1077: Missing argument type for %s"
6514msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s"
6515
6516msgid "E1081: Cannot unlet %s"
6517msgstr "E1081: Non posso annullare %s"
6518
6519msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
6520msgstr "E1082: Non posso usare una variabile di uno spazio-dei-nomi: %s"
6521
6522msgid "E1083: Missing backtick"
6523msgstr "E1083: Manca apice inverso"
6524
6525msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6526msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s"
6527
6528msgid "E1085: Not a callable type: %s"
6529msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s"
6530
6531msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
6532msgstr "E1086: Non posso usare :function all'interno di :def"
6533
6534msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
6535msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile"
6536
6537msgid "E1089: Unknown variable: %s"
6538msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s"
6539
6540msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
6541msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s"
6542
6543msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
6544msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s"
6545
6546msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
6547msgstr "E1092: Non posso usare una Lista per una dichiarazione"
6548
6549msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
6550msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d"
6551
6552msgid "E1094: Import can only be used in a script"
6553msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script"
6554
6555msgid "E1095: Unreachable code after :return"
6556msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return"
6557
6558msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
6559msgstr ""
6560"E1096: Restituito valore in una funzione in cui il tipo di ritorno non è "
6561"stato definito"
6562
6563msgid "E1097: Line incomplete"
6564msgstr "E1097: Riga incompleta"
6565
6566msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
6567msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
6568
6569msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
6570msgstr ""
6571"E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s"
6572
6573msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
6574msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s"
6575
6576msgid "E1103: Dictionary not set"
6577msgstr "E1103: Dizionario non impostato"
6578
6579msgid "E1104: Missing >"
6580msgstr "E1104: Manca >"
6581
6582msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
6583msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa"
6584
6585msgid "E1106: One argument too many"
6586msgstr "E1106: Un argomento di troppo"
6587
6588msgid "E1106: %d arguments too many"
6589msgstr "E1106: %d argomenti di troppo"
6590
6591msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
6592msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
6593
6594msgid "E1108: Item not found: %s"
6595msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s"
6596
6597msgid "E1109: List item %d is not a List"
6598msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
6599
6600msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
6601msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri"
6602
6603msgid "E1111: List item %d range invalid"
6604msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido"
6605
6606msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
6607msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida"
6608
6609msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
6610msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx"
6611
6612msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
6613msgstr "E1114: Solo valori 0x100 o più elevati sono supportati"
6614
6615msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
6616msgstr "E1115: il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero"
6617
6618msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
6619msgstr ""
6620"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
6621
6622msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
6623msgstr "E1117: Non posso usare ! con :def nidificate"
6624
6625msgid "E1118: Cannot change list"
6626msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista"
6627
6628msgid "E1119: Cannot change list item"
6629msgstr "E1119: Non posso cambiare elemento di Lista"
6630
6631msgid "E1120: Cannot change dict"
6632msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario"
6633
6634msgid "E1121: Cannot change dict item"
6635msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario"
6636
6637msgid "E1122: Variable is locked: %s"
6638msgstr "E1122: Variabile bloccata: %s"
6639
6640msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
6641msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s"
6642
6643msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
6644msgstr "E1124: \"%s\" non si può usare negli script Vim tradizionali"
6645
6646msgid "E1125: Final requires a value"
6647msgstr "E1125: :final richiede un valore"
6648
6649msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
6650msgstr "E1126: Non si può usare :let negli script Vim9"
6651
6652msgid "E1127: Missing name after dot"
6653msgstr "E1127: Manca il nome dopo il punto"
6654
6655msgid "E1128: } without {"
6656msgstr "E1128: } senza {"
6657
6658msgid "E1129: Throw with empty string"
6659msgstr "E1129: :throw di una stringa nulla"
6660
6661msgid "E1130: Cannot add to null list"
6662msgstr "E1130: Non si può aggiungere a una Lista nulla"
6663
6664msgid "E1131: Cannot add to null blob"
6665msgstr "E1131: Non si può aggiungere a un Blob nullo"
6666
6667msgid "E1132: Missing function argument"
6668msgstr "E1132: Manca l'argomento della funzione"
6669
6670msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
6671msgstr "E1133: Non si può estendere un Dizionario nullo"
6672
6673msgid "E1134: Cannot extend a null list"
6674msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla"
6675
6676msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
6677msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\""
6678
6679msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
6680msgstr "E1135: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR>"
6681
6682msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
6683msgstr ""
6684"E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo "
6685"<Cmd>"
6686
6687msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
6688msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s"
6689
6690msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
6691msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero"
6692
6693msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
6694msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario"
6695
6696msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
6697msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste"
6698
6699msgid "E1141: Indexable type required"
6700msgstr "E1141: Il tipo dev'essere indicizzabile"
6701
6702msgid "E1142: Non-empty string required"
6703msgstr "E1142: Richiesta stringa non vuota"
6704
6705msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
6706msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\""
6707
6708msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
6709msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s"
6710
6711msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
6712msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s"
6713
6714msgid "E1146: Command not recognized: %s"
6715msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s"
6716
6717msgid "E1147: List not set"
6718msgstr "E1147: Lista non impostata"
6719
6720msgid "E1148: Cannot index a %s"
6721msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s"
6722
6723msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
6724msgstr ""
6725"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella "
6726"funzione %s"
6727
6728msgid "E1150: Script variable type changed"
6729msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script"
6730
6731msgid "E1151: Mismatched endfunction"
6732msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza"
6733
6734msgid "E1152: Mismatched enddef"
6735msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza"
6736
6737msgid "E1153: Invalid operation for bool"
6738msgstr "E1153: Operazione non valida per un valore Booleano"
6739
6740msgid "E1154: Divide by zero"
6741msgstr "E1154: Divisione per zero"
6742
6743msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
6744msgstr "E1155: Non posso definire autocomandi per TUTTI gli eventi"
6745
6746msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
6747msgstr "E1156: Non si può cambiare la lista degli argomenti ricorsivamente"
6748
6749msgid "E1157: Missing return type"
6750msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito"
6751
6752msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
6753msgstr "E1158: Non si può usare flatten() in uno script Vim9"
6754
6755msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
6756msgstr ""
6757"E1159: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo il buffer"
6758
6759msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
6760msgstr ""
6761"E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile"
6762
6763msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
6764msgstr "E1161: Non si può codificare json un/a %s"
6765
6766msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
6767msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s"
6768
6769msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6770msgstr ""
6771"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
6772
6773msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
6774msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando"
6775
6776msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
6777msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s"
6778
6779msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
6780msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario"
6781
6782msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
6783msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s"
6784
6785msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
6786msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s"
6787
6788msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
6789msgstr "E1169: 'import * come {name}' non supportato qui"
6790
6791msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
6792msgstr "E1170: Non si può usare #{ per iniziare un commento"
6793
6794msgid "E1171: Missing } after inline function"
6795msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea"
6796
6797msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
6798msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda"
6799
6800msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
6801msgstr "E1173: Trovato del testo dopo enddef: %s"
6802
6803msgid "E1174: String required for argument %d"
6804msgstr "E1174: Una Stringa richiesta per argomento %d"
6805
6806msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
6807msgstr "E1175: Una Stringa non vuota richiesta come argomento %d"
6808
6809msgid "E1176: Misplaced command modifier"
6810msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto"
6811
6812msgid "E1177: For loop on %s not supported"
6813msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato"
6814
6815msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
6816msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale"
6817
6818msgid ""
6819"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
6820"OSC 7"
6821msgstr ""
6822"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della "
6823"vostra shell relativa a OSC 7"
6824
6825msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
6826msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s"
6827
6828msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
6829msgstr "E1181: Non si può usare un trattino basso qui"
6830
6831msgid "E1182: Blob required"
6832msgstr "E1182: È richiesto un Blob"
6833
6834msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
6835msgstr ""
6836"E1183: Non si può usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s"
6837
6838msgid "E1184: Blob not set"
6839msgstr "E1184: Blob non impostato"
6840
6841msgid "E1185: Cannot nest :redir"
6842msgstr "E1185: Non si può nidificare :redir"
6843
6844msgid "E1185: Missing :redir END"
6845msgstr "E1185: Manca END per :redir"
6846
6847msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
6848msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s"
6849
6850msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
6851msgstr "E1187: Non riesco a eseguire lo script defaults.vim"
6852
6853msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
6854msgstr ""
6855"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando"
6856
6857msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
6858msgstr "E1189: Non si può usare :legacy con questo comando: %s"
6859
6860msgid "E1190: One argument too few"
6861msgstr "E1190: Manca un argomento"
6862
6863msgid "E1190: %d arguments too few"
6864msgstr "E1190: Mancano %d argomenti"
6865
6866msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
6867msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s"
6868
6869msgid "E1192: Empty function name"
6870msgstr "E1192: Nome funzione vuoto"
6871
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006872msgid "--No lines in buffer--"
6873msgstr "--File vuoto--"
6874
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006875#.
6876#. * The error messages that can be shared are included here.
6877#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6878#.
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006879msgid "E470: Command aborted"
6880msgstr "E470: Comando finito male"
6881
6882msgid "E471: Argument required"
6883msgstr "E471: Argomento necessario"
6884
6885msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6886msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6887
6888msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6889msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6890
6891msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6892msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006893"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella directory in uso o nella "
6894"ricerca tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006895
6896msgid "E171: Missing :endif"
6897msgstr "E171: Manca :endif"
6898
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006899msgid "E603: :catch without :try"
6900msgstr "E603: :catch senza :try"
6901
6902msgid "E606: :finally without :try"
6903msgstr "E606: :finally senza :try"
6904
6905msgid "E607: multiple :finally"
6906msgstr "E607: :finally multipli"
6907
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006908msgid "E600: Missing :endtry"
6909msgstr "E600: Manca :endtry"
6910
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006911msgid "E602: :endtry without :try"
6912msgstr "E602: :endtry senza :try"
6913
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006914msgid "E170: Missing :endwhile"
6915msgstr "E170: Manca :endwhile"
6916
6917msgid "E170: Missing :endfor"
6918msgstr "E170: Manca :endfor"
6919
6920msgid "E588: :endwhile without :while"
6921msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6922
6923msgid "E588: :endfor without :for"
6924msgstr "E588: :endfor senza :for"
6925
6926msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6927msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6928
6929msgid "E472: Command failed"
6930msgstr "E472: Comando fallito"
6931
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006932msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6933msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6934
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006935msgid "E235: Unknown font: %s"
6936msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6937
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006938msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006939msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006940
6941msgid "E473: Internal error"
6942msgstr "E473: Errore interno"
6943
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02006944msgid "E685: Internal error: %s"
6945msgstr "E685: Errore interno: %s"
6946
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006947msgid "Interrupted"
6948msgstr "Interrotto"
6949
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006950msgid "E474: Invalid argument"
6951msgstr "E474: Argomento non valido"
6952
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006953msgid "E475: Invalid argument: %s"
6954msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6955
Bram Moolenaar911ead12019-04-21 00:03:35 +02006956msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6957msgstr "E983: Argomento duplicato: %s"
6958
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02006959msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6960msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s"
6961
6962msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6963msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s"
6964
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006965msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
6966msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006967
6968msgid "E16: Invalid range"
6969msgstr "E16: Intervallo non valido"
6970
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006971msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6972msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6973
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006974msgid "E756: Spell checking is not possible"
6975msgstr "E756: Controllo ortografico non possibile"
6976
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006977msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6978msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6979
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02006980msgid "E667: Fsync failed"
6981msgstr "E667: Fsync fallito"
6982
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006983msgid "E448: Could not load library function %s"
6984msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6985
6986msgid "E19: Mark has invalid line number"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006987msgstr "E19: Marcatura con numero di riga non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006988
6989msgid "E20: Mark not set"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02006990msgstr "E20: Marcatura non impostata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006991
6992msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6993msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6994
6995msgid "E22: Scripts nested too deep"
6996msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6997
6998msgid "E23: No alternate file"
6999msgstr "E23: Nessun file alternato"
7000
7001msgid "E24: No such abbreviation"
7002msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
7003
7004msgid "E477: No ! allowed"
7005msgstr "E477: ! non consentito"
7006
7007msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
7008msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
7009
7010msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7011msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
7012
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007013msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
7014msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007015
7016msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7017msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
7018
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007019msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7020msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
7021
7022msgid "E29: No inserted text yet"
7023msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
7024
7025msgid "E30: No previous command line"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007026msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007027
7028msgid "E31: No such mapping"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007029msgstr "E31: Mappatura inesistente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007030
7031msgid "E479: No match"
7032msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
7033
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007034msgid "E480: No match: %s"
7035msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
7036
7037msgid "E32: No file name"
7038msgstr "E32: Manca nome file"
7039
7040msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7041msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
7042
7043msgid "E34: No previous command"
7044msgstr "E34: Nessun comando precedente"
7045
7046msgid "E35: No previous regular expression"
7047msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
7048
7049msgid "E481: No range allowed"
7050msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
7051
7052msgid "E36: Not enough room"
7053msgstr "E36: Manca spazio"
7054
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007055msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7056msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
7057
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007058msgid "E482: Can't create file %s"
7059msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
7060
7061msgid "E483: Can't get temp file name"
7062msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
7063
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007064msgid "E484: Can't open file %s"
7065msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
7066
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007067msgid "E485: Can't read file %s"
7068msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
7069
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007070msgid "E38: Null argument"
7071msgstr "E38: Argomento nullo"
7072
7073msgid "E39: Number expected"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007074msgstr "E39: Atteso un numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007075
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007076msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7077msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
7078
7079msgid "E233: cannot open display"
7080msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
7081
7082msgid "E41: Out of memory!"
7083msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
7084
7085msgid "Pattern not found"
7086msgstr "Espressione non trovata"
7087
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007088msgid "E486: Pattern not found: %s"
7089msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
7090
7091msgid "E487: Argument must be positive"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007092msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007093
7094msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7095msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
7096
7097msgid "E42: No Errors"
7098msgstr "E42: Nessun Errore"
7099
7100msgid "E776: No location list"
7101msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
7102
7103msgid "E43: Damaged match string"
7104msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
7105
7106msgid "E44: Corrupted regexp program"
7107msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
7108
7109msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007110msgstr "E45: file in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
7111
7112msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7113msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
7114
7115msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7116msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
7117
7118msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7119msgstr "E995: Non posso modificare una variabile esistente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007120
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007121msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7122msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
7123
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00007124msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007125msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00007126"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007127
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007128msgid "E928: String required"
7129msgstr "E928: Stringa necessaria"
7130
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01007131msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7132msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
7133
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007134msgid "E715: Dictionary required"
7135msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
7136
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007137msgid "E684: list index out of range: %ld"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007138msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007139
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007140msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7141msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld"
7142
7143msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7144msgstr "E978: Operazione non valida per Blob"
7145
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007146msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7147msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
7148
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007149msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7150msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
7151
7152msgid "E933: Function was deleted: %s"
7153msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
7154
7155msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
7156msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007157
7158msgid "E714: List required"
7159msgstr "E714: È necessaria una Lista"
7160
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007161msgid "E897: List or Blob required"
7162msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob"
7163
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007164msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7165msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
7166
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007167msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007168msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario"
7169
7170msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7171msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007172
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007173msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7174msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
7175
7176msgid "E996: Cannot lock an option"
7177msgstr "E996: Non posso bloccare un'opzione"
7178
7179msgid "E113: Unknown option: %s"
7180msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s"
7181
7182msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7183msgstr "E18: Caratteri non attesi in :let"
7184
7185msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7186msgstr ""
7187"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale"
7188
7189msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7190msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta"
7191
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007192msgid "E47: Error while reading errorfile"
7193msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
7194
7195msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007196msgstr "E48: Non consentito in ambiente protetto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007197
7198msgid "E523: Not allowed here"
7199msgstr "E523: Non consentito qui"
7200
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007201msgid "E578: Not allowed to change text here"
7202msgstr "E578: Non è possibile modificare testo qui"
7203
7204msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7205msgstr "E565: Non è possibile modificare testo o cambiare finestra"
7206
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007207msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7208msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
7209
7210msgid "E49: Invalid scroll size"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007211msgstr "E49: Quantità di scorrimento non valida"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007212
7213msgid "E91: 'shell' option is empty"
7214msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
7215
7216msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7217msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
7218
7219msgid "E72: Close error on swap file"
7220msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
7221
7222msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00007223msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007224
7225msgid "E74: Command too complex"
7226msgstr "E74: Comando troppo complesso"
7227
7228msgid "E75: Name too long"
7229msgstr "E75: Nome troppo lungo"
7230
7231msgid "E76: Too many ["
7232msgstr "E76: Troppe ["
7233
7234msgid "E77: Too many file names"
7235msgstr "E77: Troppi nomi file"
7236
7237msgid "E488: Trailing characters"
7238msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
7239
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007240msgid "E488: Trailing characters: %s"
7241msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s"
7242
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007243msgid "E78: Unknown mark"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007244msgstr "E78: Marcatura sconosciuta"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007245
7246msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7247msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
7248
7249msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7250msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
7251
7252msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7253msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
7254
7255msgid "E80: Error while writing"
7256msgstr "E80: Errore in scrittura"
7257
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007258msgid "E939: Positive count required"
7259msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007260
7261msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7262msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
7263
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007264msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7265msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
7266
7267msgid "E110: Missing ')'"
7268msgstr "E110: Manca ')'"
7269
7270msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7271msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
7272
7273msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7274msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
7275
7276msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7277msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
7278
7279msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7280msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
7281
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007282msgid "E449: Invalid expression received"
7283msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
7284
7285msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7286msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
7287
7288msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007289msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007290
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007291msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7292msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
7293
7294msgid "E749: empty buffer"
7295msgstr "E749: buffer vuoto"
7296
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007297msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7298msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
7299
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007300msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7301msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
7302
7303msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7304msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
7305
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007306msgid "E764: Option '%s' is not set"
7307msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
7308
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007309msgid "E850: Invalid register name"
7310msgstr "E850: Nome registro non valido"
7311
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007312msgid "E806: using Float as a String"
7313msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa"
7314
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02007315msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7316msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
7317
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02007318msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7319msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo"
7320
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007321msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7322msgstr "E813: Non riesco a chiudere finestra autocomandi o dinamica"
7323
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007324msgid "E328: Menu only exists in another mode"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007325msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità"
7326
7327msgid "E957: Invalid window number"
7328msgstr "E957: Numero di finestra non valido"
7329
7330msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7331msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
7332
7333msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7334msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
7335
7336msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7337msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
7338
7339msgid "E117: Unknown function: %s"
7340msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
7341
7342msgid "E111: Missing ']'"
7343msgstr "E111: Manca ']'"
7344
7345msgid "E581: :else without :if"
7346msgstr "E581: :else senza :if"
7347
7348msgid "E582: :elseif without :if"
7349msgstr "E582: :elseif senza :if"
7350
7351msgid "E580: :endif without :if"
7352msgstr "E580: :endif senza :if"
7353
7354msgid "E586: :continue without :while or :for"
7355msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
7356
7357msgid "E587: :break without :while or :for"
7358msgstr "E587: :break senza :while o :for"
7359
7360msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7361msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi"
7362
7363msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7364msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
7365
7366msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7367msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007368
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00007369msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7370msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
7371
7372msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7373msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02007374
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007375msgid " line "
7376msgstr " riga "
7377
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02007378msgid "Need encryption key for \"%s\""
7379msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02007380
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007381msgid "empty keys are not allowed"
7382msgstr "chiavi nulle non consentite"
7383
7384msgid "dictionary is locked"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007385msgstr "il Dizionario è bloccato"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007386
7387msgid "list is locked"
7388msgstr "la lista è bloccata"
7389
7390msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007391msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007392
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007393msgid "index must be int or slice, not %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007394msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007395
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007396msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7397msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s"
7398
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007399msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7400msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s"
7401
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007402msgid ""
7403"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7404msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007405"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato "
7406"invece %s"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007407
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007408msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007409msgstr ""
7410"atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007411
7412msgid "value is too large to fit into C int type"
7413msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C"
7414
7415msgid "value is too small to fit into C int type"
7416msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C"
7417
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007418msgid "number must be greater than zero"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007419msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007420
7421msgid "number must be greater or equal to zero"
7422msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero"
7423
7424msgid "can't delete OutputObject attributes"
7425msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
7426
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007427msgid "invalid attribute: %s"
7428msgstr "attributo non valido: %s"
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02007429
7430msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7431msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007432
7433msgid "failed to change directory"
7434msgstr "cambio directory non riuscito"
7435
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007436msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7437msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s"
7438
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007439msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007440msgstr ""
7441"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di "
7442"dimens. %d"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007443
7444msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7445msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL"
7446
7447msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7448msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary"
7449
7450msgid "cannot modify fixed dictionary"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007451msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007452
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007453msgid "cannot set attribute %s"
7454msgstr "non posso impostare attributo %s"
7455
7456msgid "hashtab changed during iteration"
7457msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
7458
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007459msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007460msgstr ""
7461"atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007462
7463msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7464msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
7465
7466msgid "list index out of range"
Bram Moolenaarf6b40102019-02-22 15:24:03 +01007467msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007468
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007469#. No more suitable format specifications in python-2.3
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007470msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007471msgstr ""
7472"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007473
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007474msgid "slice step cannot be zero"
7475msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero"
7476
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007477msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01007478msgstr ""
7479"tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007480
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007481msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007482msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007483
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007484msgid "internal error: not enough list items"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007485msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007486
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007487msgid "internal error: failed to add item to list"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007488msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007489
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007490msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01007491msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007492"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di "
Bram Moolenaar38a55632016-02-15 22:07:32 +01007493"dimensione %d"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007494
7495msgid "failed to add item to list"
7496msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
7497
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007498msgid "cannot delete vim.List attributes"
7499msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List"
7500
7501msgid "cannot modify fixed list"
7502msgstr "non posso modificare la lista fissa"
7503
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007504msgid "unnamed function %s does not exist"
7505msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
7506
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007507msgid "function %s does not exist"
7508msgstr "la funzione %s non esiste"
7509
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007510msgid "failed to run function %s"
7511msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
7512
7513msgid "unable to get option value"
7514msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione"
7515
7516msgid "internal error: unknown option type"
7517msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto"
7518
7519msgid "problem while switching windows"
7520msgstr "problema nel cambio finestra"
7521
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007522msgid "unable to unset global option %s"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007523msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007524
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007525msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007526msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007527
7528msgid "attempt to refer to deleted tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007529msgstr "tentativo di riferimento a pagina di linguette cancellata"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007530
7531msgid "no such tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007532msgstr "pagina di linguette inesistente"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007533
7534msgid "attempt to refer to deleted window"
7535msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata"
7536
7537msgid "readonly attribute: buffer"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007538msgstr "attributo in sola-lettura: buffer"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007539
7540msgid "cursor position outside buffer"
7541msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
7542
7543msgid "no such window"
7544msgstr "finestra inesistente"
7545
7546msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7547msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato"
7548
7549msgid "failed to rename buffer"
7550msgstr "cambio nome buffer non riuscito"
7551
7552msgid "mark name must be a single character"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007553msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007554
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007555msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7556msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s"
7557
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007558msgid "failed to switch to buffer %d"
7559msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
7560
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007561msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7562msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s"
7563
7564msgid "failed to find window in the current tab page"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007565msgstr ""
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007566"non è stato possibile trovare la finestra nella pagina di linguette corrente"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007567
7568msgid "did not switch to the specified window"
7569msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
7570
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007571msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7572msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s"
7573
7574msgid "did not switch to the specified tab page"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007575msgstr "passaggio alla pagina di linguette specificata non effettuato"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007576
7577msgid "failed to run the code"
7578msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
7579
7580msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7581msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido"
7582
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007583msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007584msgstr ""
7585"E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007586
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007587msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007588msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007589
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007590msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar91c49372016-05-08 09:50:29 +02007591msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim"
7592
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007593msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007594msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"
7595
7596msgid "internal error: NULL reference passed"
7597msgstr "errore interno: passato riferimento NULL"
7598
7599msgid "internal error: invalid value type"
7600msgstr "errore interno: tipo di valore non valido"
7601
7602msgid ""
7603"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7604"You should now do the following:\n"
7605"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7606"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7607msgstr ""
Bram Moolenaar88774fd2015-08-25 19:52:04 +02007608"Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non è una "
7609"lista\n"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007610"Dovresti fare così:\n"
7611"- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n"
7612"- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
7613
7614msgid ""
7615"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7616"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7617msgstr ""
Bram Moolenaar6aa8cea2017-06-05 14:44:35 +02007618"Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non è una Lista\n"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02007619"Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
Bram Moolenaar6f1d9a02016-07-24 14:12:38 +02007620
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02007621msgid ""
7622"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7623"All Files (*.*)\t*.*\n"
7624msgstr ""
7625"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n"
7626"Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar24a98a02017-09-27 22:23:55 +02007627
Bram Moolenaareb3dc872018-05-13 22:34:24 +02007628msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7629msgstr "Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
7630
7631msgid ""
7632"All Files (*.*)\t*.*\n"
7633"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7634"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7635"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7636"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7637msgstr ""
7638"Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
7639"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7640"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7641"Codice VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7642"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7643
7644msgid ""
7645"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7646"All Files (*)\t*\n"
7647msgstr ""
7648"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n"
7649"Tutti i file (*)\t*\n"
7650
7651msgid "All Files (*)\t*\n"
7652msgstr "Tutti i file (*)\t*\n"
7653
7654msgid ""
7655"All Files (*)\t*\n"
7656"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7657"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7658"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7659msgstr ""
7660"Tutti i file (*)\t*\n"
7661"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7662"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7663"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar4d8f4762021-06-27 15:18:56 +02007664
7665#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
7666msgid "GVim"
7667msgstr "GVim"
7668
7669#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
7670msgid "Text Editor"
7671msgstr "Editor di testi"
7672
7673#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
7674msgid "Edit text files"
7675msgstr "Edita file di testo"
7676
7677#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
7678msgid "Text;editor;"
7679msgstr "Testo;editor;"
7680
7681#. Translators: This is the Icon file name. Do NOT translate
7682msgid "gvim"
7683msgstr "gvim"
7684
7685#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
7686msgid "Vim"
7687msgstr "Vim"
7688
7689msgid "(local to window)"
7690msgstr "(locale alla finestra)"
7691
7692msgid "(local to buffer)"
7693msgstr "(locale al buffer)"
7694
7695msgid "(global or local to buffer)"
7696msgstr "(globale o locale al buffer)"
7697
7698msgid ""
7699"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
7700msgstr ""
7701"\" Ogni riga \"set\" mostra il valore corrente di un'opzione (a sinistra)."
7702
7703msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
7704msgstr "\" Batti <Invio> su una riga \"set\" per eseguirla."
7705
7706msgid "\" A boolean option will be toggled."
7707msgstr "\" Un'opzione booleana sarà invertita."
7708
7709msgid ""
7710"\" For other options you can edit the value before hitting "
7711"<Enter>."
7712msgstr ""
7713"\" Per altre opzioni si può modificare un comando prima di "
7714"battere <Invio>."
7715
7716msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
7717msgstr ""
7718"\" Batti <Invio> su una riga di help per aprire una finestra di help "
7719"relativa all'opzione."
7720
7721msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
7722msgstr "\" Batti <Invio> su una riga di indice per saltare là."
7723
7724msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
7725msgstr "\" Batti <Spazio> su una riga di \"set\" per aggiornarla."
7726
7727msgid "important"
7728msgstr "importante"
7729
7730msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
7731msgstr "funziona in modo molto compatibile con Vi (non consigliabile)"
7732
7733msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
7734msgstr "lista di flag per specificare il grado di compatibilità con Vi"
7735
7736msgid "use Insert mode as the default mode"
7737msgstr "usa modo Insert come modo di default"
7738
7739msgid "paste mode, insert typed text literally"
7740msgstr "mode Paste, inserisce letteralmente testo battuto"
7741
7742msgid "key sequence to toggle paste mode"
7743msgstr "sequenza di tasti per attivare/disattivare modo Paste"
7744
7745msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
7746msgstr ""
7747"lista di directory dove cercare i file da utilizzare in esecuzione e i plugin"
7748
7749msgid "list of directories used for plugin packages"
7750msgstr "lista di directory dove cercare i pacchetti di plugin"
7751
7752msgid "name of the main help file"
7753msgstr "nome del file di help principale"
7754
7755msgid "moving around, searching and patterns"
7756msgstr "movimenti, ricerche e modelli di ricerca"
7757
7758msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
7759msgstr ""
7760"lista di flag che specificano quali comandi possono agire anche su più di "
7761"una riga"
7762
7763msgid ""
7764"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
7765"character of a line"
7766msgstr ""
7767"numerosi comandi di salto muovono il cursore al primo carattere\n"
7768"visibile su una riga"
7769
7770msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
7771msgstr "nomi macro nroff che separano fra loro i paragrafi"
7772
7773msgid "nroff macro names that separate sections"
7774msgstr "macro nroff che separano tra loro le sezioni"
7775
7776msgid "list of directory names used for file searching"
7777msgstr "lista di nomi di directory usati per cercare dei file"
7778
7779msgid "list of directory names used for :cd"
7780msgstr "lista di nomi di directory usate per :cd"
7781
7782msgid "change to directory of file in buffer"
7783msgstr "cambia alla directory del file nel buffer corrente"
7784
7785msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
7786msgstr "cambia alla directory dello shell nel buffer di terminale"
7787
7788msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
7789msgstr ""
7790"i comandi di ricerca ricominciano dall'inizio del file una volta raggiunta "
7791"la fine del buffer"
7792
7793msgid "show match for partly typed search command"
7794msgstr "mostra corrispondenze per comandi di ricerca solo parzialmente immessi"
7795
7796msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
7797msgstr ""
7798"modifica il modo in cui le barre inverse vengono usate nelle espressioni "
7799"regolari di ricerca"
7800
7801msgid "select the default regexp engine used"
7802msgstr "scegli l'algoritmo di ricerca di default da usare nelle ricerche"
7803
7804msgid "ignore case when using a search pattern"
7805msgstr "ignora maiuscolo/minuscolo nelle espressioni di ricerca"
7806
7807msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
7808msgstr ""
7809"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene "
7810"caratteri maiuscoli"
7811
7812msgid "what method to use for changing case of letters"
7813msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa"
7814
7815msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
7816msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare nella ricerca"
7817
7818msgid "pattern for a macro definition line"
7819msgstr "modello per la riga di definizione di una macro"
7820
7821msgid "pattern for an include-file line"
7822msgstr "modello per una riga che include un file"
7823
7824msgid "expression used to transform an include line to a file name"
7825msgstr ""
7826"espressione da usare per trasformare un'istruzione di \"include\" in un nome "
7827"di file"
7828
7829msgid "tags"
7830msgstr "tag"
7831
7832msgid "use binary searching in tags files"
7833msgstr "usare ricerca binaria nei file di tag"
7834
7835msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
7836msgstr "numero di caratteri significativi in un nome di tag, oppure zero"
7837
7838msgid "list of file names to search for tags"
7839msgstr "lista di nomi di file in cui cercare tag"
7840
7841msgid ""
7842"how to handle case when searching in tags files:\n"
7843"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
7844msgstr ""
7845"come gestire maiuscolo/minuscolo nella ricerca nei file di tag:\n"
7846"\"followic\" per usare il valore di 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
7847
7848msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
7849msgstr ""
7850"i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla posizione del "
7851"file di tag"
7852
7853msgid "a :tag command will use the tagstack"
7854msgstr "un comando :tag userà la pila dei tag (tagstack)"
7855
7856msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
7857msgstr ""
7858"quando si completa un tag in modo Insert, mostra ulteriori informazioni"
7859
7860msgid "a function to be used to perform tag searches"
7861msgstr "una funziona da usare per effettuare le ricerche di tag"
7862
7863msgid "command for executing cscope"
7864msgstr "comando per eseguire cscope"
7865
7866msgid "use cscope for tag commands"
7867msgstr "usare cscope per i comandi di tag"
7868
7869msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
7870msgstr "0 o 1; ordine in cui \":cstag\" effettua una ricerca"
7871
7872msgid "give messages when adding a cscope database"
7873msgstr "metti messaggi quando si aggiunge un database cscope"
7874
7875msgid "how many components of the path to show"
7876msgstr "quanti componenti del percorso del nome di un file mostrare"
7877
7878msgid "when to open a quickfix window for cscope"
7879msgstr "Quando aprire una finestra quickfix per cscope"
7880
7881msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
7882msgstr ""
7883"i nomi di file in un file cscope sono espressi a partire dalla posizione del "
7884"file stesso"
7885
7886msgid "displaying text"
7887msgstr "visualizza del testo"
7888
7889msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
7890msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-U e CTRL-D"
7891
7892msgid "number of screen lines to show around the cursor"
7893msgstr ""
7894"numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene il "
7895"cursore"
7896
7897msgid "long lines wrap"
7898msgstr "righe lunghe vanno a capo"
7899
7900msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
7901msgstr ""
7902"spezza righe lunghe quando si incontra uno dei caratteri specificati in "
7903"'breakat'"
7904
7905msgid "preserve indentation in wrapped text"
7906msgstr ""
7907"mantieni l'indentatura nel testo che occupa più di una riga dello schermo"
7908
7909msgid "adjust breakindent behaviour"
7910msgstr "specifica comportamento dell'opzione 'breakindent'"
7911
7912msgid "which characters might cause a line break"
7913msgstr "quali caratteri potrebbero causare un'interruzione di riga"
7914
7915msgid "string to put before wrapped screen lines"
7916msgstr ""
7917"stringa da visualizzare prima delle righe di continuazione sullo schermo di "
7918"ogni riga lunga"
7919
7920msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
7921msgstr "numero minimo di colonne da far scorrere in orizzontale"
7922
7923msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
7924msgstr ""
7925"numero minimo di colonne da mantenere a destra e a sinistra del cursore"
7926
7927msgid ""
7928"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
7929"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
7930msgstr ""
7931"includere \"lastline\" per mostrare ultima riga anche se non completa\n"
7932"includere \"uhex\" per mostrare caratteri non visibile come numeri "
7933"esadecimali"
7934
7935msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
7936msgstr ""
7937"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe di riempimento"
7938
7939msgid "number of lines used for the command-line"
7940msgstr "numero di righe da usare per la riga-di-comando"
7941
7942msgid "width of the display"
7943msgstr "larghezza della videata"
7944
7945msgid "number of lines in the display"
7946msgstr "numero di righe della videata"
7947
7948msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
7949msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-F e CTRL-B"
7950
7951msgid "don't redraw while executing macros"
7952msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro"
7953
7954msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
7955msgstr "timeout per evidenziare 'hlsearch' e :match in millisecondi"
7956
7957msgid ""
7958"delay in msec for each char written to the display\n"
7959"(for debugging)"
7960msgstr ""
7961"ritardo in millisecondi per ogni carattere inviato allo schermo\n"
7962"(per debugging)"
7963
7964msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
7965msgstr "mostra <Tab> come ^I e fine-riga come $"
7966
7967msgid "list of strings used for list mode"
7968msgstr "lista di stringhe da usare per il modo List"
7969
7970msgid "show the line number for each line"
7971msgstr "mostra numero di riga per ogni riga"
7972
7973msgid "show the relative line number for each line"
7974msgstr "mostra numero di riga relativo per ogni riga"
7975
7976msgid "number of columns to use for the line number"
7977msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
7978
7979msgid "controls whether concealable text is hidden"
7980msgstr "controlla se il testo nascondibile è nascosto"
7981
7982msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
7983msgstr "modi nei quali la riga del cursore può essere nascosta"
7984
7985msgid "syntax, highlighting and spelling"
7986msgstr "sintassi, evidenziazione e correzione ortografica"
7987
7988msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
7989msgstr "\"dark\" o \"light\"; scuro/chiaro, colore di sfondo"
7990
7991msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
7992msgstr "tipo di file; fa scattare evento FileType quando è impostato"
7993
7994msgid "name of syntax highlighting used"
7995msgstr "nome dell'evidenziazione sintattica usata"
7996
7997msgid "maximum column to look for syntax items"
7998msgstr "massimo numero di colonna per controllare elementi sintattici"
7999
8000msgid "which highlighting to use for various occasions"
8001msgstr "evidenziazione da usare per varie occasioni"
8002
8003msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
8004msgstr "evidenzia tutte le occorrenze dell'ultima ricerca effettuata"
8005
8006msgid "highlight group to use for the window"
8007msgstr "gruppo di evidenziazione da usare per la finestra"
8008
8009msgid "use GUI colors for the terminal"
8010msgstr "usa colori della GUI per il terminale"
8011
8012msgid "highlight the screen column of the cursor"
8013msgstr "evidenzia la colonna del cursore sullo schermo"
8014
8015msgid "highlight the screen line of the cursor"
8016msgstr "evidenzia la riga del cursore sullo schermo"
8017
8018msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
8019msgstr "specifica quali aree 'cursorline' evidenzia"
8020
8021msgid "columns to highlight"
8022msgstr "colonne da evidenziare"
8023
8024msgid "highlight spelling mistakes"
8025msgstr "evidenzia errori ortografici"
8026
8027msgid "list of accepted languages"
8028msgstr "lista dei linguaggi accettati"
8029
8030msgid "file that \"zg\" adds good words to"
8031msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole \"buone\" indicate"
8032
8033msgid "pattern to locate the end of a sentence"
8034msgstr "espressione per individuare la fine di una frase"
8035
8036msgid "flags to change how spell checking works"
8037msgstr "flag per cambiare come funziona la correzione ortografica"
8038
8039msgid "methods used to suggest corrections"
8040msgstr "metodi usati per suggerire correzioni"
8041
8042msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
8043msgstr ""
8044"quantità di memoria usata da :mkspell prima di comprimere il file risultante"
8045
8046msgid "multiple windows"
8047msgstr "finestre multiple"
8048
8049msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
8050msgstr "0, 1 o 2; quando usare la riga di status per l'ultima finestra"
8051
8052msgid "alternate format to be used for a status line"
8053msgstr "formato alternativo da usare per una riga di status"
8054
8055msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
8056msgstr ""
8057"rendere tutte le finestre di dimensioni uguali quando si aggiungono o "
8058"rimuovono finestre"
8059
8060msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
8061msgstr "direzione in cui 'equalalways' funziona: \"ver\", \"hor\" o \"both\""
8062
8063msgid "minimal number of lines used for the current window"
8064msgstr "numero minimo di righe usato per la finestra corrente"
8065
8066msgid "minimal number of lines used for any window"
8067msgstr "numero minimo di righe usato per ognuna delle finestre"
8068
8069msgid "keep the height of the window"
8070msgstr "mantieni l'altezza della finestra"
8071
8072msgid "keep the width of the window"
8073msgstr "mantenere la larghezza della finestra"
8074
8075msgid "minimal number of columns used for the current window"
8076msgstr "numero minimo di colonne usate per la finestra corrente"
8077
8078msgid "minimal number of columns used for any window"
8079msgstr "numero minimo di colonne usate per qualsiasi finestra"
8080
8081msgid "initial height of the help window"
8082msgstr "altezza iniziale della finestra di help"
8083
8084msgid "use a popup window for preview"
8085msgstr "usa una finestra dinamica per le anteprime"
8086
8087msgid "default height for the preview window"
8088msgstr "altezza di default per la finestra precedente"
8089
8090msgid "identifies the preview window"
8091msgstr "identifica la finestra di anteprima"
8092
8093msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
8094msgstr "non scaricare un buffer quando non appare più in alcuna finestra"
8095
8096msgid ""
8097"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
8098"to a buffer"
8099msgstr ""
8100"\"useopen\" e/o \"split\"; che finestra usare quando si salta a un buffer"
8101
8102msgid "a new window is put below the current one"
8103msgstr "una nuova finestra va sotto quella corrente"
8104
8105msgid "a new window is put right of the current one"
8106msgstr "una nuova finestra va a destra di quella corrente"
8107
8108msgid "this window scrolls together with other bound windows"
8109msgstr "questa finestra scorre insieme alle altre a essa collegate"
8110
8111msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
8112msgstr "\"ver\", \"hor\" e/o \"jump\"; lista delle opzioni per 'scrollbind'"
8113
8114msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
8115msgstr ""
8116"il cursore di questa finestra di sposta insieme a quelli delle finestre "
8117"collegate"
8118
8119msgid "size of a terminal window"
8120msgstr "dimensione di una finestra-terminale"
8121
8122msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
8123msgstr "tasto che precede comandi Vim in una finestra-terminale"
8124
8125msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
8126msgstr ""
8127"numero massimo di linee da ricordare per scorrere indietro in una finestra-"
8128"terminale"
8129
8130msgid "type of pty to use for a terminal window"
8131msgstr "typo di pty da usare per una finestra-terminale"
8132
8133msgid "name of the winpty dynamic library"
8134msgstr "nome della libreria dinamica winpty"
8135
8136msgid "multiple tab pages"
8137msgstr "più di una pagina di linguette"
8138
8139msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
8140msgstr "0, 1 o 2; quando usare riga che descrive pagine di linguette"
8141
8142msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
8143msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire per -p e \"tab all\""
8144
8145msgid "custom tab pages line"
8146msgstr "riga personalizzata per le pagine di linguette"
8147
8148msgid "custom tab page label for the GUI"
8149msgstr "etichetta personalizzata per le pagine di linguette nella GUI"
8150
8151msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
8152msgstr "suggerimento personalizzato per le pagine di linguette nella GUI"
8153
8154msgid "terminal"
8155msgstr "terminale"
8156
8157msgid "name of the used terminal"
8158msgstr "nome del terminale usato"
8159
8160msgid "alias for 'term'"
8161msgstr "alias per 'term'"
8162
8163msgid "check built-in termcaps first"
8164msgstr "controlla prima le opzioni di terminale predefinite"
8165
8166msgid "terminal connection is fast"
8167msgstr "la connessione del terminale è veloce"
8168
8169msgid "terminal that requires extra redrawing"
8170msgstr "terminale che richiede ulteriore ridisegno"
8171
8172msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
8173msgstr "riconosci tasti funzione che iniziano con <Esc> in modo Insert"
8174
8175msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
8176msgstr "numero minimo di righe da scorrere per volta"
8177
8178msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
8179msgstr ""
8180"numero massimo di righe in cui usare lo scorrimento invece di ridisegnare lo "
8181"schermo"
8182
8183msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
8184msgstr "specifica l'aspetto del cursore nei vari modi"
8185
8186msgid "show info in the window title"
8187msgstr "mostra informazioni nel titolo della finestra"
8188
8189msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
8190msgstr "percentuale di 'columns' usate per il titolo della finestra"
8191
8192msgid "when not empty, string to be used for the window title"
8193msgstr "se non nulla, stringa da usare come titolo della finestra"
8194
8195msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
8196msgstr "stringa di ripristino del titolo quando di esce da Vim"
8197
8198msgid "set the text of the icon for this window"
8199msgstr "imposta testo dell'icona per questa finestra"
8200
8201msgid "when not empty, text for the icon of this window"
8202msgstr "se non nulla, testo per l'icona di questa finestra"
8203
8204msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
8205msgstr "ripristina i contenuti dello schermo all'uscita da Vim"
8206
8207msgid "using the mouse"
8208msgstr "usando il mouse"
8209
8210msgid "list of flags for using the mouse"
8211msgstr "lista dei flag per usare il mouse"
8212
8213msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
8214msgstr "rende corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse"
8215
8216msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
8217msgstr "la finestra col puntatore del mouse scorre con la rotella del mouse"
8218
8219msgid "hide the mouse pointer while typing"
8220msgstr "nasconde il puntatore del mouse mentre si immette testo"
8221
8222msgid ""
8223"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
8224"mouse button is used for"
8225msgstr ""
8226"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; come usare il\n"
8227"bottone destro del mouse"
8228
8229msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
8230msgstr "tempo massimo in millisecondi per riconoscere un doppio-clic"
8231
8232msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
8233msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo di mouse"
8234
8235msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
8236msgstr "come appare il puntatore del mouse nei differenti modi"
8237
8238msgid "GUI"
8239msgstr "GUI"
8240
8241msgid "list of font names to be used in the GUI"
8242msgstr "lista di nomi di carattere da usare nella GUI"
8243
8244msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
8245msgstr ""
8246"coppia di caratteri da usare, per editare file con caratteri multi-byte"
8247
8248msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
8249msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri a doppia larghezza"
8250
8251msgid "use smooth, antialiased fonts"
8252msgstr "usare font più leggibili, anti-alias"
8253
8254msgid "list of flags that specify how the GUI works"
8255msgstr "lista di flag che specificano come funziona le GUI"
8256
8257msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
8258msgstr ""
8259"\"icons\", \"text\" e/o \"tooltips\"; come mostrare la barra degli strumenti"
8260
8261msgid "size of toolbar icons"
8262msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti"
8263
8264msgid "room (in pixels) left above/below the window"
8265msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra"
8266
8267msgid "options for text rendering"
8268msgstr "opzioni per la renderizzazione del testo"
8269
8270msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
8271msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O"
8272
8273msgid ""
8274"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
8275"browser"
8276msgstr ""
8277"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per esplorare i "
8278"file"
8279
8280msgid "language to be used for the menus"
8281msgstr "lingua da usare per i menù"
8282
8283msgid "maximum number of items in one menu"
8284msgstr "numero massimo di elementi in un menù"
8285
8286msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
8287msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; come usare il tasto ALT"
8288
8289msgid "number of pixel lines to use between characters"
8290msgstr "numero di righe di pixel da usare fra un carattere e l'altro"
8291
8292msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
8293msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia"
8294
8295msgid "use balloon evaluation in the GUI"
8296msgstr "valuta le didascalie nella GUI"
8297
8298msgid "use balloon evaluation in the terminal"
8299msgstr "valuta le didascalie nella finestra-terminale"
8300
8301msgid "expression to show in balloon eval"
8302msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia"
8303
8304msgid "printing"
8305msgstr "in stampa"
8306
8307msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
8308msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output di :hardcopy"
8309
8310msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
8311msgstr "nome della stampante da usare per :hardcopy"
8312
8313msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
8314msgstr "espressione usata per stampare file PostScript da :hardcopy"
8315
8316msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
8317msgstr "nome del carattere da usare per :hardcopy"
8318
8319msgid "format of the header used for :hardcopy"
8320msgstr "formato dell'intestazione usata per :hardcopy"
8321
8322msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
8323msgstr "codifica usata per stampare il file PostScript da :hardcopy"
8324
8325msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
8326msgstr "il carattere CJK da usare per output CJK da :hardcopy"
8327
8328msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
8329msgstr "lista di nomi di carattere da usare per output CJK da :hardcopy"
8330
8331msgid "messages and info"
8332msgstr "messaggi e informazioni"
8333
8334msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
8335msgstr "aggiungi 's' flag in 'shortmess' (non mostrare messaggi di ricerca)"
8336
8337msgid "list of flags to make messages shorter"
8338msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi"
8339
8340msgid "show (partial) command keys in the status line"
8341msgstr "mostra (in parte) tasti di comando nella riga di status"
8342
8343msgid "display the current mode in the status line"
8344msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status"
8345
8346msgid "show cursor position below each window"
8347msgstr "mostra la posizione del cursore sotto ogni finestra"
8348
8349msgid "alternate format to be used for the ruler"
8350msgstr "formato alternativo da usare per il righello"
8351
8352msgid "threshold for reporting number of changed lines"
8353msgstr "soglia sopra la quale riferire il numero di righe modificate"
8354
8355msgid "the higher the more messages are given"
8356msgstr "quanto più alto, tanto più dettagliati sono i messaggi"
8357
8358msgid "file to write messages in"
8359msgstr "file su cui scrivere i messaggi"
8360
8361msgid "pause listings when the screen is full"
8362msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo è pieno"
8363
8364msgid "start a dialog when a command fails"
8365msgstr "iniziare un dialogo quando un comando non è riuscito"
8366
8367msgid "ring the bell for error messages"
8368msgstr "suonare il campanello con i messaggi di errore"
8369
8370msgid "use a visual bell instead of beeping"
8371msgstr "usare un campanello visivo invece che sonoro"
8372
8373msgid "do not ring the bell for these reasons"
8374msgstr "non suonare il campanelli in questi casi"
8375
8376msgid "list of preferred languages for finding help"
8377msgstr "lista dei linguaggi preferiti per ottenere aiuto"
8378
8379msgid "selecting text"
8380msgstr "selezione di testo"
8381
8382msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
8383msgstr "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; modi per scegliere testo"
8384
8385msgid ""
8386"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
8387"instead of Visual mode"
8388msgstr ""
8389"\"mouse\", \"key\" e/o \"cmd\"; quando iniziare modo Select\n"
8390"invece che modo Visual"
8391
8392msgid ""
8393"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
8394"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
8395msgstr ""
8396"\"unnamed\" per usare registro * come registro senza nome\n"
8397"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella clipboard"
8398
8399msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
8400msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali"
8401
8402msgid "editing text"
8403msgstr "in edito su testo"
8404
8405msgid "maximum number of changes that can be undone"
8406msgstr "massimo numero di modifiche che possono essere annullate"
8407
8408msgid "automatically save and restore undo history"
8409msgstr "salvare e ripristinare automaticamente storia degli annullamenti"
8410
8411msgid "list of directories for undo files"
8412msgstr "lista di directory per i file di annullamento"
8413
8414msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
8415msgstr ""
8416"massimo numero di righe da salvare per annullamento se si ricarica il buffer"
8417
8418msgid "changes have been made and not written to a file"
8419msgstr ""
8420"sono state fatte modifiche che non sono ancora state salvate su un file"
8421
8422msgid "buffer is not to be written"
8423msgstr "buffer da non salvare su disco"
8424
8425msgid "changes to the text are possible"
8426msgstr "è possibile modificare il testo"
8427
8428msgid "line length above which to break a line"
8429msgstr "lunghezza di riga sopra la quale spezzare la riga stessa"
8430
8431msgid "margin from the right in which to break a line"
8432msgstr "margine da destra sopra il quale spezzare la riga stessa"
8433
8434msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
8435msgstr "specificare cose <BS>, CTRL-W, etc. possono fare in modo Insert"
8436
8437msgid "definition of what comment lines look like"
8438msgstr "definizione di come sono individuate le righe di commento"
8439
8440msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
8441msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla formattazione automatica"
8442
8443msgid "pattern to recognize a numbered list"
8444msgstr "espressione che permette di riconoscere una lista numerata"
8445
8446msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
8447msgstr "espressione usata da \"gq\" per formattare righe"
8448
8449msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
8450msgstr ""
8451"specificare come funziona il completamente in modo Insert per CTRL-N e CTRL-P"
8452
8453msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
8454msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
8455
8456msgid "options for the Insert mode completion info popup"
8457msgstr ""
8458"opzioni per il pannello dinamico con le informazioni di completamento in "
8459"modo Insert"
8460
8461msgid "maximum height of the popup menu"
8462msgstr "massima altezza del menù dinamico"
8463
8464msgid "minimum width of the popup menu"
8465msgstr "larghezza minima del menù dinamico"
8466
8467msgid "user defined function for Insert mode completion"
8468msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert"
8469
8470msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
8471msgstr ""
8472"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file"
8473
8474msgid "list of dictionary files for keyword completion"
8475msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave"
8476
8477msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
8478msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave"
8479
8480msgid "adjust case of a keyword completion match"
8481msgstr ""
8482"tener conto di maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento"
8483
8484msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
8485msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2"
8486
8487msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
8488msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore"
8489
8490msgid "function called for the \"g@\" operator"
8491msgstr "funzione chiamata per l'operatore \"g@\""
8492
8493msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
8494msgstr ""
8495"se si inserisce parentesi, saltare per un momento alla parentesi "
8496"corrispondente"
8497
8498msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
8499msgstr ""
8500"decimi di secondo per evidenziare corrispondenza col comando 'showmatch'"
8501
8502msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
8503msgstr "lista di coppie corrispondenti per il comando \"%\""
8504
8505msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
8506msgstr "usare due spazi dopo un '.' quando si unisce una riga"
8507
8508msgid ""
8509"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
8510"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
8511msgstr ""
8512"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" e/o \"unsigned\"; tipi di numeri\n"
8513"riconosciuti dai comandi CTRL-A e CTRL-X"
8514
8515msgid "tabs and indenting"
8516msgstr "tabulazioni e indentatura"
8517
8518msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
8519msgstr "numero di spazi in un testo quando si inserisce <Tab>"
8520
8521msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
8522msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent"
8523
8524msgid "list of number of spaces a tab counts for"
8525msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni tab corrisponde"
8526
8527msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
8528msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni softtabstop corrisponde"
8529
8530msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
8531msgstr "un <Tab> in un'indentatura inserisce 'shiftwidth' spazi"
8532
8533msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
8534msgstr "se diverso da zero, numero di spazi da inserire per un <Tab>"
8535
8536msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
8537msgstr "arrotondare a 'shiftwidth' per \"<<\" e \">>\""
8538
8539msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
8540msgstr "cambiare <Tab> in spazi in modo Insert"
8541
8542msgid "automatically set the indent of a new line"
8543msgstr "impostare automaticamente indentatura di ogni nuova riga"
8544
8545msgid "do clever autoindenting"
8546msgstr "fare auto-indentatura intelligente"
8547
8548msgid "enable specific indenting for C code"
8549msgstr "abilitare indentatura specifica per codice C"
8550
8551msgid "options for C-indenting"
8552msgstr "opzioni per indentatura-C"
8553
8554msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
8555msgstr "tasti che iniziano indentatura-C in modo Insert"
8556
8557msgid "list of words that cause more C-indent"
8558msgstr "lista di parole che innescano ulteriore indentatura-C"
8559
8560msgid "expression used to obtain the indent of a line"
8561msgstr "espressione usata per ottenere indentatura di una riga"
8562
8563msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
8564msgstr "tasti che iniziano indentatura con 'indentexpr' in modo Insert"
8565
8566msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
8567msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla riga precedente"
8568
8569msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
8570msgstr "conservare tipo di spazi bianchi quando si cambia indentatura"
8571
8572msgid "enable lisp mode"
8573msgstr "abilita Modo Lisp"
8574
8575msgid "words that change how lisp indenting works"
8576msgstr "parole che modificano funzionamento indentatura Lisp"
8577
8578msgid "folding"
8579msgstr "piegatura"
8580
8581msgid "unset to display all folds open"
8582msgstr "rimuovere per vedere aperte tutte le piegature"
8583
8584msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
8585msgstr "piegature a livello più alto di questo numero resteranno chiuse"
8586
8587msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
8588msgstr "valore di 'foldlevel' all'inizio della modifica di un file"
8589
8590msgid "width of the column used to indicate folds"
8591msgstr "larghezza della colonna usare per indicare piegature"
8592
8593msgid "expression used to display the text of a closed fold"
8594msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura chiusa"
8595
8596msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
8597msgstr ""
8598"impostare a \"all\" per chiudere una piegatura quando il cursore la lascia"
8599
8600msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
8601msgstr "specificare per quali comandi una piegatura verrà aperta"
8602
8603msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
8604msgstr ""
8605"numero minimo di righe sullo schermo per visualizzare come chiusa una "
8606"piegatura"
8607
8608msgid "template for comments; used to put the marker in"
8609msgstr "modello per i commenti; usata per metterci delle marcature"
8610
8611msgid ""
8612"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8613"\"syntax\" or \"diff\""
8614msgstr ""
8615"tipo di piegatura: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8616"\"syntax\" o \"diff\""
8617
8618msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
8619msgstr "espressione usata quando 'foldmethod' è \"expr\""
8620
8621msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
8622msgstr "usare per ignorare righe quando 'foldmethod' è \"indent\""
8623
8624msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
8625msgstr "marcature usate quando 'foldmethod' è \"marker\""
8626
8627msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
8628msgstr ""
8629"massima profondità piegature quando 'foldmethod' è \"indent\" o \"syntax\""
8630
8631msgid "diff mode"
8632msgstr "modo Diff"
8633
8634msgid "use diff mode for the current window"
8635msgstr "usare modo Diff per la finestra corrente"
8636
8637msgid "options for using diff mode"
8638msgstr "opzioni per usare modo Diff"
8639
8640msgid "expression used to obtain a diff file"
8641msgstr "espressioni usate per ottenere un file diff"
8642
8643msgid "expression used to patch a file"
8644msgstr "espressione usata per applicare patch a un file"
8645
8646msgid "mapping"
8647msgstr "mappatura"
8648
8649msgid "maximum depth of mapping"
8650msgstr "massima profondità delle mappature"
8651
8652msgid "recognize mappings in mapped keys"
8653msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati"
8654
8655msgid "allow timing out halfway into a mapping"
8656msgstr "consenti timeout durante una mappatura"
8657
8658msgid "allow timing out halfway into a key code"
8659msgstr "consenti timeout durante una mappatura con uso di tasti mappati"
8660
8661msgid "time in msec for 'timeout'"
8662msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'timeout'"
8663
8664msgid "time in msec for 'ttimeout'"
8665msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'ttimeout'"
8666
8667msgid "reading and writing files"
8668msgstr "lettura e scrittura file"
8669
8670msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
8671msgstr "consenti uso di impostazioni da modeline durante la lettura di un file"
8672
8673msgid "allow setting expression options from a modeline"
8674msgstr "consenti impostazione di opzioni tramite espressioni da modeline"
8675
8676msgid "number of lines to check for modelines"
8677msgstr "numero di righe da controllare alla ricerca di modeline"
8678
8679msgid "binary file editing"
8680msgstr "modifica di file binario"
8681
8682msgid "last line in the file has an end-of-line"
8683msgstr "l'ultima riga del file ha una fine-riga"
8684
8685msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
8686msgstr "rimediare alla mancanza di una fine-riga a fine file"
8687
8688msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
8689msgstr "aggiungi all'inizio del file un Byte Order Mark"
8690
8691msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
8692msgstr "formato fine-riga: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
8693
8694msgid "list of file formats to look for when editing a file"
8695msgstr "lista di formati di file da controllare quando si edita un file"
8696
8697msgid "obsolete, use 'fileformat'"
8698msgstr "obsoleto, usare 'fileformat'"
8699
8700msgid "obsolete, use 'fileformats'"
8701msgstr "obsoleto, usare 'fileformats'"
8702
8703msgid "writing files is allowed"
8704msgstr "la riscrittura dei file è consentita"
8705
8706msgid "write a backup file before overwriting a file"
8707msgstr "scrivere un file di backup, prima di riscrivere un file"
8708
8709msgid "keep a backup after overwriting a file"
8710msgstr "tenere un file di backup, dopo aver riscritto un file"
8711
8712msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
8713msgstr "modelli che specificano per quali file non fare un backup"
8714
8715msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
8716msgstr "se fare, come backup, una copia del file, oppure se rinominarlo"
8717
8718msgid "list of directories to put backup files in"
8719msgstr "lista di directory in cui scrivere i file di backup"
8720
8721msgid "file name extension for the backup file"
8722msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup"
8723
8724msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
8725msgstr "scrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer modificato"
8726
8727msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
8728msgstr "come 'autowrite', ma funzione con un numero maggiore di comandi"
8729
8730msgid "always write without asking for confirmation"
8731msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma"
8732
8733msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
8734msgstr "leggi automaticamente un file quando è stato modificato non da Vim"
8735
8736msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
8737msgstr ""
8738"conserva la versione più vecchia di un file; specifica l'estensione da usare"
8739
8740msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
8741msgstr "forza una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo riscritto"
8742
8743msgid "use 8.3 file names"
8744msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3"
8745
8746msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
8747msgstr "metodo di cifratura con cui scrivere file: zip, blowfish o blowfish2"
8748
8749msgid "the swap file"
8750msgstr "il file di swap"
8751
8752msgid "list of directories for the swap file"
8753msgstr "lista di directory dove mettere il file di swap"
8754
8755msgid "use a swap file for this buffer"
8756msgstr "usare un file di swap per questo buffer"
8757
8758msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
8759msgstr ""
8760"\"sync\", \"fsync\" o nullo; come forzare la scrittura su disco di un file "
8761"di swap"
8762
8763msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
8764msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del file di swap"
8765
8766msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
8767msgstr ""
8768"tempo in millisecondi trascorso il quale il file di swap verrà aggiornato"
8769
8770msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
8771msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per un buffer"
8772
8773msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
8774msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per tutti i buffer"
8775
8776msgid "command line editing"
8777msgstr "edit della riga-di-comando"
8778
8779msgid "how many command lines are remembered"
8780msgstr "quante righe di comando sono ricordate"
8781
8782msgid "key that triggers command-line expansion"
8783msgstr "tasto che innesca l'espansione della riga-di-comando"
8784
8785msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
8786msgstr "come 'wildchar', ma può anche essere usato in una mappatura"
8787
8788msgid "specifies how command line completion works"
8789msgstr "specifica come funziona il completamento della riga-di-comando"
8790
8791msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
8792msgstr "empty o \"tagfile\" per listare nome file dei tag corrispondenti"
8793
8794msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
8795msgstr "lista delle estensioni di nomi file con priorità più bassa"
8796
8797msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
8798msgstr ""
8799"lista delle estensioni aggiunte ai nomi di file quando si effettua la "
8800"ricerca di un file"
8801
8802msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
8803msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi di file"
8804
8805msgid "ignore case when using file names"
8806msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file"
8807
8808msgid "ignore case when completing file names"
8809msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi di file"
8810
8811msgid "command-line completion shows a list of matches"
8812msgstr ""
8813"il completamente della riga-di-comando mostra una lista di corrispondenze"
8814
8815msgid "key used to open the command-line window"
8816msgstr "tasto usato per aprire la finestra delle righe-di-comando"
8817
8818msgid "height of the command-line window"
8819msgstr "altezza della finestra delle righe-di-comando"
8820
8821msgid "executing external commands"
8822msgstr "eseguire comandi esterni"
8823
8824msgid "name of the shell program used for external commands"
8825msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni"
8826
8827msgid "when to use the shell or directly execute a command"
8828msgstr "quando usare la shell, oppure eseguire direttamente un comando"
8829
8830msgid "character(s) to enclose a shell command in"
8831msgstr "caratteri fra cui inserire un comando della shell"
8832
8833msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
8834msgstr "come 'shellquote' ma comprende la ridirezione"
8835
8836msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
8837msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' è ("
8838
8839msgid "argument for 'shell' to execute a command"
8840msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter eseguire un comando"
8841
8842msgid "used to redirect command output to a file"
8843msgstr "usato per ridirigere l'output di un comando a un file"
8844
8845msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
8846msgstr ""
8847"usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che usare una pipe"
8848
8849msgid "program used for \"=\" command"
8850msgstr "programma usato per il comando \"=\""
8851
8852msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
8853msgstr "programma usato per formattare le righe col comando \"gq\""
8854
8855msgid "program used for the \"K\" command"
8856msgstr "programma usato per il comando \"K\""
8857
8858msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
8859msgstr ""
8860"avvisare quando si sta usando un comando della shell e un buffer ha avuto "
8861"delle modifiche"
8862
8863msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
8864msgstr "eseguire make e saltare agli errori (quickfix)"
8865
8866msgid "name of the file that contains error messages"
8867msgstr "nome del file che contiene i messaggi di errore"
8868
8869msgid "list of formats for error messages"
8870msgstr "lista di formati dei messaggi di errore"
8871
8872msgid "program used for the \":make\" command"
8873msgstr "programma usato per invocare \":make\""
8874
8875msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
8876msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file degli errori"
8877
8878msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
8879msgstr "nome del file degli errori per il comando 'makeprg'"
8880
8881msgid "program used for the \":grep\" command"
8882msgstr "programma usato per il comando \":grep\""
8883
8884msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
8885msgstr "lista di formati per l'output di 'grepprg'"
8886
8887msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
8888msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
8889
8890msgid "function to display text in the quickfix window"
8891msgstr "funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix"
8892
8893msgid "system specific"
8894msgstr "proprio del sistema"
8895
8896msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
8897msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix"
8898
8899msgid "specifies slash/backslash used for completion"
8900msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel completamento"
8901
8902msgid "language specific"
8903msgstr "proprio del linguaggio"
8904
8905msgid "specifies the characters in a file name"
8906msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file"
8907
8908msgid "specifies the characters in an identifier"
8909msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore"
8910
8911msgid "specifies the characters in a keyword"
8912msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola"
8913
8914msgid "specifies printable characters"
8915msgstr "specifica i caratteri stampabili"
8916
8917msgid "specifies escape characters in a string"
8918msgstr "specifica i caratteri di protezione in un stringa"
8919
8920msgid "display the buffer right-to-left"
8921msgstr "visualizza il buffer da destra a sinistra"
8922
8923msgid "when to edit the command-line right-to-left"
8924msgstr "quando editare la riga-di-comando da destra a sinistra"
8925
8926msgid "insert characters backwards"
8927msgstr "inserire i caratteri all'indietro"
8928
8929msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
8930msgstr ""
8931"consentire CTRL-_ nei modi Insert e Command-line per innescare/disinnescare "
8932"'revins'"
8933
8934msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
8935msgstr "il codice ASCII per la prima lettera dell'alfabeto ebraico"
8936
8937msgid "use Hebrew keyboard mapping"
8938msgstr "usare mappatura tastiera ebraica"
8939
8940msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
8941msgstr "usare mappatura tastiera fonetica ebraica"
8942
8943msgid "prepare for editing Arabic text"
8944msgstr "preparare per editare test in arabo"
8945
8946msgid "perform shaping of Arabic characters"
8947msgstr "assumere la forma dei caratteri arabi"
8948
8949msgid "terminal will perform bidi handling"
8950msgstr "il terminale effettua gestione bidirezionalità del testo"
8951
8952msgid "name of a keyboard mapping"
8953msgstr "nome di una mappatura di tastiera"
8954
8955msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
8956msgstr "lista dei caratteri che vengono tradotti in modo Normal"
8957
8958msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
8959msgstr "applicare 'langmap' ai caratteri mappati"
8960
8961msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
8962msgstr ""
8963"se impostata, non usare mai IM [Input Method]; prevale sulle seguenti "
8964"opzioni IM"
8965
8966msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
8967msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: nessuno dei due"
8968
8969msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
8970msgstr ""
8971"stile del metodo di input, 0: on-the-spot [in questo punto], 1: over-the-"
8972"spot [sopra questo punto]"
8973
8974msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
8975msgstr ""
8976"per immettere espressione di ricerca: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: "
8977"nessuno dei due"
8978
8979msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
8980msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una riga-di-comando"
8981
8982msgid "function to obtain IME status"
8983msgstr "funzione per sapere se l'IME è disponibile oppure no"
8984
8985msgid "function to enable/disable IME"
8986msgstr "funzione per abilitare/disabilitare IME"
8987
8988msgid "multi-byte characters"
8989msgstr "caratteri multi-byte"
8990
8991msgid ""
8992"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
8993"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
8994msgstr ""
8995"codifica caratteri usata in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
8996"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
8997
8998msgid "character encoding for the current file"
8999msgstr "codifica caratteri per il file corrente"
9000
9001msgid "automatically detected character encodings"
9002msgstr "codifica caratteri determinata automaticamente"
9003
9004msgid "character encoding used by the terminal"
9005msgstr "codifica caratteri usata dal terminale"
9006
9007msgid "expression used for character encoding conversion"
9008msgstr "espressione usata per convertire codifica caratteri"
9009
9010msgid "delete combining (composing) characters on their own"
9011msgstr "cancella caratteri combinati (composti) un byte alla volta"
9012
9013msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
9014msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti) visualizzati"
9015
9016msgid "key that activates the X input method"
9017msgstr "tasto che attiva il metodo di input X"
9018
9019msgid "width of ambiguous width characters"
9020msgstr "larghezza dei caratteri a larghezza ambigua"
9021
9022msgid "emoji characters are full width"
9023msgstr "i caratteri emoji sono a larghezza piena"
9024
9025msgid "various"
9026msgstr "vari"
9027
9028msgid ""
9029"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9030"and/or \"onemore\""
9031msgstr ""
9032"quando usare virtual edit: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9033"e/o \"onemore\""
9034
9035msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
9036msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare"
9037
9038msgid "load plugin scripts when starting up"
9039msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim"
9040
9041msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
9042msgstr "consenti lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory corrente"
9043
9044msgid "safer working with script files in the current directory"
9045msgstr ""
9046"è più sicuro lavorare con file di script contenuti nella directory corrente"
9047
9048msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
9049msgstr "usare il flag 'g' flag con \":substitute\""
9050
9051msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
9052msgstr "attiva/disattiva flag 'g' e 'c' di \":substitute\""
9053
9054msgid "allow reading/writing devices"
9055msgstr "consenti lettura/scrittura di dispositivi"
9056
9057msgid "maximum depth of function calls"
9058msgstr "profondità massima delle chiamate a funzione"
9059
9060msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
9061msgstr "lista di parole che specifica cosa mettere in un file di sessione"
9062
9063msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
9064msgstr "lista di parole che specifica cosa salvare con :mkview"
9065
9066msgid "directory where to store files with :mkview"
9067msgstr "directory in cui memorizzare file ottenuti con :mkview"
9068
9069msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
9070msgstr "lista che specifica cosa scrivere nel file viminfo"
9071
9072msgid "file name used for the viminfo file"
9073msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni viminfo"
9074
9075msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
9076msgstr "che fare quando un buffer non è più visibile in alcuna finestra"
9077
9078msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
9079msgstr "vuoto, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipi di buffer"
9080
9081msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
9082msgstr "se il buffer è incluso nella lista dei buffer"
9083
9084msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
9085msgstr "impostare a \"msg\" per vedere tutti i messaggi di errore"
9086
9087msgid "whether to show the signcolumn"
9088msgstr "se mostrare la colonna che contiene il segno"
9089
9090msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
9091msgstr "intervallo in millisecondi fra ricerche di task MzScheme"
9092
9093msgid "name of the Lua dynamic library"
9094msgstr "nome della libreria dinamica Lua"
9095
9096msgid "name of the Perl dynamic library"
9097msgstr "nome della libreria dinamica Perl"
9098
9099msgid "whether to use Python 2 or 3"
9100msgstr "se usare Python 2 o 3"
9101
9102msgid "name of the Python 2 dynamic library"
9103msgstr "nome della libreria dinamica Python 2"
9104
9105msgid "name of the Python 2 home directory"
9106msgstr "nome della home directory di Python 2"
9107
9108msgid "name of the Python 3 dynamic library"
9109msgstr "nome della libreria dinamica Python 3"
9110
9111msgid "name of the Python 3 home directory"
9112msgstr "nome della home directory di Python 3"
9113
9114msgid "name of the Ruby dynamic library"
9115msgstr "nome della libreria dinamica Ruby"
9116
9117msgid "name of the Tcl dynamic library"
9118msgstr "nome della libreria dinamica Tcl"
9119
9120msgid "name of the MzScheme dynamic library"
9121msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme"
9122
9123msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
9124msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"