blob: 997a026cb80e0bc2f1a96c2d34c112fa0fe25d84 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +000014"Project-Id-Version: vim 7.2\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +010015"POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:40+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:41+0100\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000020" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
21" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26
27msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
28msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
29
30msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
31msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
32
33msgid "E515: No buffers were unloaded"
34msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
35
36msgid "E516: No buffers were deleted"
37msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
38
39msgid "E517: No buffers were wiped out"
40msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
41
42msgid "1 buffer unloaded"
43msgstr "1 buffer scaricato"
44
45#, c-format
46msgid "%d buffers unloaded"
47msgstr "%d buffer scaricati"
48
49msgid "1 buffer deleted"
50msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
51
52#, c-format
53msgid "%d buffers deleted"
54msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
55
56msgid "1 buffer wiped out"
57msgstr "1 buffer cancellato"
58
59#, c-format
60msgid "%d buffers wiped out"
61msgstr "%d buffer cancellati"
62
63msgid "E84: No modified buffer found"
64msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
65
66#. back where we started, didn't find anything.
67msgid "E85: There is no listed buffer"
68msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
69
70#, c-format
71msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
72msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
73
74msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
75msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
76
77msgid "E88: Cannot go before first buffer"
78msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
79
80#, c-format
81msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
82msgstr ""
83"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
84
85msgid "E90: Cannot unload last buffer"
86msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
87
88msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
89msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
90
91#, c-format
92msgid "E92: Buffer %ld not found"
93msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
94
95#, c-format
96msgid "E93: More than one match for %s"
97msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
98
99#, c-format
100msgid "E94: No matching buffer for %s"
101msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
102
103#, c-format
104msgid "line %ld"
105msgstr "linea %ld"
106
107msgid "E95: Buffer with this name already exists"
108msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
109
110msgid " [Modified]"
111msgstr " [Modificato]"
112
113msgid "[Not edited]"
114msgstr "[Non elaborato]"
115
116msgid "[New file]"
117msgstr "[File nuovo]"
118
119msgid "[Read errors]"
120msgstr "[Errori in lettura]"
121
122msgid "[readonly]"
123msgstr "[in sola lettura]"
124
125msgid "1 line --%d%%--"
126msgstr "1 linea --%d%%--"
127
128msgid "%ld lines --%d%%--"
129msgstr "%ld linee --%d%%--"
130
131msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
132msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
133
134msgid "[No Name]"
135msgstr "[Senza nome]"
136
137#. must be a help buffer
138msgid "help"
139msgstr "aiuto"
140
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000141msgid "[Help]"
142msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000143
144msgid "[Preview]"
145msgstr "[Anteprima]"
146
147msgid "All"
148msgstr "Tut"
149
150msgid "Bot"
151msgstr "Fon"
152
153msgid "Top"
154msgstr "Cim"
155
156msgid ""
157"\n"
158"# Buffer list:\n"
159msgstr ""
160"\n"
161"# Lista Buffer:\n"
162
163msgid "[Location List]"
164msgstr "[Lista Locazioni]"
165
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000166msgid "[Quickfix List]"
167msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000168
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100169msgid "[Scratch]"
170msgstr "[Volatile]"
171
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000172msgid ""
173"\n"
174"--- Signs ---"
175msgstr ""
176"\n"
177"--- Segni ---"
178
179#, c-format
180msgid "Signs for %s:"
181msgstr "Segni per %s:"
182
183#, c-format
184msgid " line=%ld id=%d name=%s"
185msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
186
187#, c-format
188msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
189msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
190
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100191msgid "E810: Cannot read or write temp files"
192msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
193
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000194msgid "E97: Cannot create diffs"
195msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
196
197msgid "Patch file"
198msgstr "File di differenze"
199
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100200msgid "E816: Cannot read patch output"
201msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
202
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000203msgid "E98: Cannot read diff output"
204msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
205
206msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
207msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
208
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000209msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
210msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
211
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000212msgid "E100: No other buffer in diff mode"
213msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
214
215msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
216msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
217
218#, c-format
219msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
220msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
221
222#, c-format
223msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
224msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
225
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000226msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
227msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
228
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000229msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
230msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
231
232msgid "E544: Keymap file not found"
233msgstr "E544: File keymap non trovato"
234
235msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
236msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
237
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000238msgid "E791: Empty keymap entry"
239msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
240
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000241msgid " Keyword completion (^N^P)"
242msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
243
244#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000245msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
246msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000247
248msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
249msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
250
251msgid " File name completion (^F^N^P)"
252msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
253
254msgid " Tag completion (^]^N^P)"
255msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
256
257msgid " Path pattern completion (^N^P)"
258msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
259
260msgid " Definition completion (^D^N^P)"
261msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
262
263msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
264msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
265
266msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
267msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
268
269msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
270msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
271
272msgid " User defined completion (^U^N^P)"
273msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
274
275msgid " Omni completion (^O^N^P)"
276msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
277
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000278msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
279msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000280
281msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
282msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
283
284msgid "Hit end of paragraph"
285msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
286
287msgid "'dictionary' option is empty"
288msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
289
290msgid "'thesaurus' option is empty"
291msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
292
293#, c-format
294msgid "Scanning dictionary: %s"
295msgstr "Scansione dizionario: %s"
296
297msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
298msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
299
300msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
301msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
302
303#, c-format
304msgid "Scanning: %s"
305msgstr "Scansione: %s"
306
307msgid "Scanning tags."
308msgstr "Scansione tag."
309
310msgid " Adding"
311msgstr " Aggiungo"
312
313#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
314#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
315#. * longer needed. -- Acevedo.
316#.
317msgid "-- Searching..."
318msgstr "-- Ricerca..."
319
320msgid "Back at original"
321msgstr "Ritorno all'originale"
322
323msgid "Word from other line"
324msgstr "Parola da un'altra linea"
325
326msgid "The only match"
327msgstr "L'unica corrispondenza"
328
329#, c-format
330msgid "match %d of %d"
331msgstr "corrispondenza %d di %d"
332
333#, c-format
334msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000335msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000336
337msgid "E18: Unexpected characters in :let"
338msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
339
340#, c-format
341msgid "E684: list index out of range: %ld"
342msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
343
344#, c-format
345msgid "E121: Undefined variable: %s"
346msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
347
348msgid "E111: Missing ']'"
349msgstr "E111: Manca ']'"
350
351#, c-format
352msgid "E686: Argument of %s must be a List"
353msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
354
355#, c-format
356msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
357msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
358
359msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
360msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
361
362msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000363msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000364
365msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000366msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000367
368#, c-format
369msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
370msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
371
372#, c-format
373msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
374msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
375
376#, c-format
377msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
378msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
379
380msgid "E717: Dictionary entry already exists"
381msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
382
383msgid "E718: Funcref required"
384msgstr "E718: Funcref necessario"
385
386msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
387msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
388
389#, c-format
390msgid "E734: Wrong variable type for %s="
391msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
392
393#, c-format
394msgid "E130: Unknown function: %s"
395msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
396
397#, c-format
398msgid "E461: Illegal variable name: %s"
399msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
400
401msgid "E687: Less targets than List items"
402msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
403
404msgid "E688: More targets than List items"
405msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
406
407msgid "Double ; in list of variables"
408msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
409
410#, c-format
411msgid "E738: Can't list variables for %s"
412msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
413
414msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
415msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
416
417msgid "E708: [:] must come last"
418msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
419
420msgid "E709: [:] requires a List value"
421msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
422
423msgid "E710: List value has more items than target"
424msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
425
426msgid "E711: List value has not enough items"
427msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
428
429msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000430msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000431
432#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100433msgid "E107: Missing parentheses: %s"
434msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000435
436#, c-format
437msgid "E108: No such variable: \"%s\""
438msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
439
440msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
441msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
442
443msgid "E109: Missing ':' after '?'"
444msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
445
446msgid "E691: Can only compare List with List"
447msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
448
449msgid "E692: Invalid operation for Lists"
450msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
451
452msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
453msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
454
455msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
456msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
457
458msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
459msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
460
461msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
462msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
463
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000464msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
465msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola"
466
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000467msgid "E110: Missing ')'"
468msgstr "E110: Manca ')'"
469
470msgid "E695: Cannot index a Funcref"
471msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
472
473#, c-format
474msgid "E112: Option name missing: %s"
475msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
476
477#, c-format
478msgid "E113: Unknown option: %s"
479msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
480
481#, c-format
482msgid "E114: Missing quote: %s"
483msgstr "E114: Manca '\"': %s"
484
485#, c-format
486msgid "E115: Missing quote: %s"
487msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
488
489#, c-format
490msgid "E696: Missing comma in List: %s"
491msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
492
493#, c-format
494msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
495msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
496
497#, c-format
498msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
499msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
500
501#, c-format
502msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
503msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
504
505#, c-format
506msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
507msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
508
509#, c-format
510msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
511msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
512
513msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
514msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
515
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000516#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100517msgid "E740: Too many arguments for function %s"
518msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
519
520#, c-format
521msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
522msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
523
524#, c-format
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000525msgid "E117: Unknown function: %s"
526msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
527
528#, c-format
529msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
530msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
531
532#, c-format
533msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
534msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
535
536#, c-format
537msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
538msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
539
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000540msgid "E808: Number or Float required"
541msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
542
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000543msgid "E699: Too many arguments"
544msgstr "E699: Troppi argomenti"
545
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000546msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
547msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
548
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000549#.
550#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
551#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
552#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
553#.
554msgid "&Ok"
555msgstr "&OK"
556
557#, c-format
558msgid "E737: Key already exists: %s"
559msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
560
561#, c-format
562msgid "+-%s%3ld lines: "
563msgstr "+-%s%3ld linee: "
564
565#, c-format
566msgid "E700: Unknown function: %s"
567msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
568
569msgid ""
570"&OK\n"
571"&Cancel"
572msgstr ""
573"&OK\n"
574"&Non eseguire"
575
576msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
577msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
578
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000579msgid "E786: Range not allowed"
580msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000581
582msgid "E701: Invalid type for len()"
583msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
584
585msgid "E726: Stride is zero"
586msgstr "E726: Incremento indice a zero"
587
588msgid "E727: Start past end"
589msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
590
591msgid "<empty>"
592msgstr "<vuoto>"
593
594msgid "E240: No connection to Vim server"
595msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
596
597#, c-format
598msgid "E241: Unable to send to %s"
599msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
600
601msgid "E277: Unable to read a server reply"
602msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
603
604msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
605msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
606
607msgid "E258: Unable to send to client"
608msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
609
610msgid "E702: Sort compare function failed"
611msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
612
613msgid "(Invalid)"
614msgstr "(Non valido)"
615
616msgid "E677: Error writing temp file"
617msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
618
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000619msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000620msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
621
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000622msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
623msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000624
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000625msgid "E745: Using a List as a Number"
626msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000627
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000628msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
629msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000630
631msgid "E729: using Funcref as a String"
632msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
633
634msgid "E730: using List as a String"
635msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
636
637msgid "E731: using Dictionary as a String"
638msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
639
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000640msgid "E806: using Float as a String"
641msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
642
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000643#, c-format
644msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
645msgstr ""
646"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
647
648#, c-format
649msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
650msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
651
652#, c-format
653msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
654msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
655
656#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000657msgid "E795: Cannot delete variable %s"
658msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
659
660#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000661msgid "E741: Value is locked: %s"
662msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
663
664msgid "Unknown"
665msgstr "Sconosciuto"
666
667#, c-format
668msgid "E742: Cannot change value of %s"
669msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
670
671msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
672msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
673
674#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100675msgid "E123: Undefined function: %s"
676msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
677
678#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000679msgid "E124: Missing '(': %s"
680msgstr "E124: Manca '(': %s"
681
682#, c-format
683msgid "E125: Illegal argument: %s"
684msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
685
686msgid "E126: Missing :endfunction"
687msgstr "E126: Manca :endfunction"
688
689#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100690msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
691msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
692
693#, c-format
694msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
695msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
696
697#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000698msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
699msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
700
701msgid "E129: Function name required"
702msgstr "E129: Nome funzione necessario"
703
704#, c-format
705msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
706msgstr ""
707"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
708
709#, c-format
710msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000711msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000712
713msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
714msgstr ""
715"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
716
717#, c-format
718msgid "calling %s"
719msgstr "chiamo %s"
720
721#, c-format
722msgid "%s aborted"
723msgstr "%s non completata"
724
725#, c-format
726msgid "%s returning #%ld"
727msgstr "%s ritorno #%ld"
728
729#, c-format
730msgid "%s returning %s"
731msgstr "%s ritorno %s"
732
733#, c-format
734msgid "continuing in %s"
735msgstr "continuo in %s"
736
737msgid "E133: :return not inside a function"
738msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
739
740msgid ""
741"\n"
742"# global variables:\n"
743msgstr ""
744"\n"
745"# variabili globali:\n"
746
747msgid ""
748"\n"
749"\tLast set from "
750msgstr ""
751"\n"
752"\tImpostata l'ultima volta da "
753
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100754msgid "No old files"
755msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
756
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000757#, c-format
758msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
759msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
760
761#, c-format
762msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
763msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
764
765#, c-format
766msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
767msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
768
769msgid "E134: Move lines into themselves"
770msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
771
772msgid "1 line moved"
773msgstr "1 linea mossa"
774
775#, c-format
776msgid "%ld lines moved"
777msgstr "%ld linee mosse"
778
779#, c-format
780msgid "%ld lines filtered"
781msgstr "%ld linee filtrate"
782
783msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
784msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
785
786msgid "[No write since last change]\n"
787msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
788
789#, c-format
790msgid "%sviminfo: %s in line: "
791msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
792
793msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
794msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
795
796#, c-format
797msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
798msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
799
800msgid " info"
801msgstr " informazione"
802
803msgid " marks"
804msgstr " mark"
805
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100806msgid " oldfiles"
807msgstr " file elaborati in precedenza"
808
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000809msgid " FAILED"
810msgstr " FALLITO"
811
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000812#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000813#, c-format
814msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
815msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
816
817#, c-format
818msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
819msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
820
821#, c-format
822msgid "Writing viminfo file \"%s\""
823msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
824
825#. Write the info:
826#, c-format
827msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
828msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
829
830msgid ""
831"# You may edit it if you're careful!\n"
832"\n"
833msgstr ""
834"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
835"\n"
836
837msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
838msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
839
840msgid "Illegal starting char"
841msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
842
843msgid "Save As"
844msgstr "Salva con Nome"
845
846msgid "Write partial file?"
847msgstr "Scrivo il file incompleto?"
848
849msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
850msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
851
852#, c-format
853msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
854msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
855
856#, c-format
857msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
858msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
859
860#, c-format
861msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
862msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
863
864#, c-format
865msgid "E141: No file name for buffer %ld"
866msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
867
868msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
869msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
870
871#, c-format
872msgid ""
873"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
874"Do you wish to write anyway?"
875msgstr ""
876"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
877"Vuoi scrivere comunque?"
878
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000879#, c-format
880msgid ""
881"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
882"It may still be possible to write it.\n"
883"Do you wish to try?"
884msgstr ""
885"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
886"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
887"Vuoi provare?"
888
889#, c-format
890msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
891msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
892
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000893msgid "Edit File"
894msgstr "Elabora File"
895
896#, c-format
897msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
898msgstr ""
899"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
900
901msgid "E144: non-numeric argument to :z"
902msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
903
904msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
905msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
906
907msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
908msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
909
910#, c-format
911msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
912msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
913
914msgid "(Interrupted) "
915msgstr "(Interrotto) "
916
917msgid "1 match"
918msgstr "1 corrisp. "
919
920msgid "1 substitution"
921msgstr "1 sostituzione"
922
923#, c-format
924msgid "%ld matches"
925msgstr "%ld corrisp."
926
927#, c-format
928msgid "%ld substitutions"
929msgstr "%ld sostituzioni"
930
931msgid " on 1 line"
932msgstr " in 1 linea"
933
934#, c-format
935msgid " on %ld lines"
936msgstr " in %ld linee"
937
938msgid "E147: Cannot do :global recursive"
939msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
940
941msgid "E148: Regular expression missing from global"
942msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
943
944#, c-format
945msgid "Pattern found in every line: %s"
946msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
947
948msgid ""
949"\n"
950"# Last Substitute String:\n"
951"$"
952msgstr ""
953"\n"
954"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
955"$"
956
957msgid "E478: Don't panic!"
958msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
959
960#, c-format
961msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
962msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
963
964#, c-format
965msgid "E149: Sorry, no help for %s"
966msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
967
968#, c-format
969msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
970msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
971
972#, c-format
973msgid "E150: Not a directory: %s"
974msgstr "E150: %s non è una directory"
975
976#, c-format
977msgid "E152: Cannot open %s for writing"
978msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
979
980#, c-format
981msgid "E153: Unable to open %s for reading"
982msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
983
984#, c-format
985msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
986msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
987
988#, c-format
989msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000990msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000991
992#, c-format
993msgid "E160: Unknown sign command: %s"
994msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
995
996msgid "E156: Missing sign name"
997msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
998
999msgid "E612: Too many signs defined"
1000msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1001
1002#, c-format
1003msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1004msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1005
1006#, c-format
1007msgid "E155: Unknown sign: %s"
1008msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1009
1010msgid "E159: Missing sign number"
1011msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1012
1013#, c-format
1014msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1015msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1016
1017#, c-format
1018msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1019msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1020
1021msgid " (NOT FOUND)"
1022msgstr " (NON TROVATO)"
1023
1024msgid " (not supported)"
1025msgstr " (non supportata)"
1026
1027msgid "[Deleted]"
1028msgstr "[Cancellato]"
1029
1030msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1031msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
1032
1033#, c-format
1034msgid "line %ld: %s"
1035msgstr "linea %ld: %s"
1036
1037#, c-format
1038msgid "cmd: %s"
1039msgstr "com: %s"
1040
1041#, c-format
1042msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1043msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1044
1045#, c-format
1046msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1047msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1048
1049msgid "No breakpoints defined"
1050msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1051
1052#, c-format
1053msgid "%3d %s %s line %ld"
1054msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1055
1056msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1057msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
1058
1059#, c-format
1060msgid "Save changes to \"%s\"?"
1061msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1062
1063msgid "Untitled"
1064msgstr "Senza Nome"
1065
1066#, c-format
1067msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1068msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1069
1070msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1071msgstr ""
1072"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1073"autocomandi)"
1074
1075msgid "E163: There is only one file to edit"
1076msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1077
1078msgid "E164: Cannot go before first file"
1079msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1080
1081msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1082msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1083
1084#, c-format
1085msgid "E666: compiler not supported: %s"
1086msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1087
1088#, c-format
1089msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1090msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1091
1092#, c-format
1093msgid "Searching for \"%s\""
1094msgstr "Cerco \"%s\""
1095
1096#, c-format
1097msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1098msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1099
1100msgid "Source Vim script"
1101msgstr "Esegui script Vim"
1102
1103#, c-format
1104msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1105msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1106
1107#, c-format
1108msgid "could not source \"%s\""
1109msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1110
1111#, c-format
1112msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1113msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1114
1115#, c-format
1116msgid "sourcing \"%s\""
1117msgstr "eseguo \"%s\""
1118
1119#, c-format
1120msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1121msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1122
1123#, c-format
1124msgid "finished sourcing %s"
1125msgstr "esecuzione di %s terminata"
1126
1127msgid "modeline"
1128msgstr "modeline"
1129
1130msgid "--cmd argument"
1131msgstr "argomento --cmd"
1132
1133msgid "-c argument"
1134msgstr "argomento -c"
1135
1136msgid "environment variable"
1137msgstr "variabile d'ambiente"
1138
1139msgid "error handler"
1140msgstr "gestore di errore"
1141
1142msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1143msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1144
1145msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1146msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1147
1148msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1149msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1150
1151#, c-format
1152msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1153msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1154
1155#, c-format
1156msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1157msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1158
1159msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1160msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1161
1162msgid "E501: At end-of-file"
1163msgstr "E501: Alla fine-file"
1164
1165msgid "E169: Command too recursive"
1166msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1167
1168#, c-format
1169msgid "E605: Exception not caught: %s"
1170msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1171
1172msgid "End of sourced file"
1173msgstr "Fine del file di comandi"
1174
1175msgid "End of function"
1176msgstr "Fine funzione "
1177
1178msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1179msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1180
1181msgid "E492: Not an editor command"
1182msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1183
1184msgid "E493: Backwards range given"
1185msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1186
1187msgid "Backwards range given, OK to swap"
1188msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1189
1190msgid "E494: Use w or w>>"
1191msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1192
1193msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1194msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1195
1196msgid "E172: Only one file name allowed"
1197msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1198
1199msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1200msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1201
1202#, c-format
1203msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1204msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1205
1206msgid "E173: 1 more file to edit"
1207msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1208
1209#, c-format
1210msgid "E173: %ld more files to edit"
1211msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1212
1213msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1214msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1215
1216msgid ""
1217"\n"
1218" Name Args Range Complete Definition"
1219msgstr ""
1220"\n"
1221" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1222
1223msgid "No user-defined commands found"
1224msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1225
1226msgid "E175: No attribute specified"
1227msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1228
1229msgid "E176: Invalid number of arguments"
1230msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1231
1232msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1233msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1234
1235msgid "E178: Invalid default value for count"
1236msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1237
1238msgid "E179: argument required for -complete"
1239msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1240
1241#, c-format
1242msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1243msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1244
1245msgid "E182: Invalid command name"
1246msgstr "E182: Nome comando non valido"
1247
1248msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1249msgstr ""
1250"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1251
1252#, c-format
1253msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1254msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1255
1256#, c-format
1257msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1258msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1259
1260msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1261msgstr ""
1262"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1263"personalizzato"
1264
1265msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1266msgstr ""
1267"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1268
1269#, c-format
1270msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1271msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1272
1273msgid "Greetings, Vim user!"
1274msgstr "Salve, utente Vim!"
1275
1276msgid "E784: Cannot close last tab page"
1277msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1278
1279msgid "Already only one tab page"
1280msgstr "C'è già una linguetta sola"
1281
1282msgid "Edit File in new window"
1283msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1284
1285#, c-format
1286msgid "Tab page %d"
1287msgstr "Linguetta %d"
1288
1289msgid "No swap file"
1290msgstr "Non posso creare un file di swap"
1291
1292msgid "Append File"
1293msgstr "In aggiunta al File"
1294
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001295msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001296msgstr ""
1297"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1298"eseguire comunque)"
1299
1300msgid "E186: No previous directory"
1301msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1302
1303msgid "E187: Unknown"
1304msgstr "E187: Sconosciuto"
1305
1306msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1307msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1308
1309#, c-format
1310msgid "Window position: X %d, Y %d"
1311msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1312
1313msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1314msgstr ""
1315"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1316
1317msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1318msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1319
1320msgid "Save Redirection"
1321msgstr "Salva Redirezione"
1322
1323msgid "Save View"
1324msgstr "Salva Veduta"
1325
1326msgid "Save Session"
1327msgstr "Salva Sessione"
1328
1329msgid "Save Setup"
1330msgstr "Salva Setup"
1331
1332#, c-format
1333msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1334msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1335
1336#, c-format
1337msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1338msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1339
1340#, c-format
1341msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1342msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1343
1344#. set mark
1345msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1346msgstr ""
1347"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1348
1349msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1350msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1351
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001352msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1353msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1354
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001355msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1356msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1357
1358msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1359msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1360
1361msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1362msgstr ""
1363"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1364
1365msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1366msgstr ""
1367"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1368
1369msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1370msgstr ""
1371"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1372
1373#, no-c-format
1374msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001375msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001376
1377msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1378msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1379
1380msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1381msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1382
1383msgid "E196: No digraphs in this version"
1384msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1385
1386msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1387msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1388
1389#. always scroll up, don't overwrite
1390#, c-format
1391msgid "Exception thrown: %s"
1392msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1393
1394#, c-format
1395msgid "Exception finished: %s"
1396msgstr "Eccezione finita: %s"
1397
1398#, c-format
1399msgid "Exception discarded: %s"
1400msgstr "Eccezione scartata: %s"
1401
1402#, c-format
1403msgid "%s, line %ld"
1404msgstr "%s, linea %ld"
1405
1406#. always scroll up, don't overwrite
1407#, c-format
1408msgid "Exception caught: %s"
1409msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1410
1411#, c-format
1412msgid "%s made pending"
1413msgstr "%s reso 'pending'"
1414
1415#, c-format
1416msgid "%s resumed"
1417msgstr "%s ripristinato"
1418
1419#, c-format
1420msgid "%s discarded"
1421msgstr "%s scartato"
1422
1423msgid "Exception"
1424msgstr "Eccezione"
1425
1426msgid "Error and interrupt"
1427msgstr "Errore ed interruzione"
1428
1429msgid "Error"
1430msgstr "Errore"
1431
1432#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1433msgid "Interrupt"
1434msgstr "Interruzione"
1435
1436msgid "E579: :if nesting too deep"
1437msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1438
1439msgid "E580: :endif without :if"
1440msgstr "E580: :endif senza :if"
1441
1442msgid "E581: :else without :if"
1443msgstr "E581: :else senza :if"
1444
1445msgid "E582: :elseif without :if"
1446msgstr "E582: :elseif senza :if"
1447
1448msgid "E583: multiple :else"
1449msgstr "E583: :else multipli"
1450
1451msgid "E584: :elseif after :else"
1452msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1453
1454msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1455msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1456
1457msgid "E586: :continue without :while or :for"
1458msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1459
1460msgid "E587: :break without :while or :for"
1461msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1462
1463msgid "E732: Using :endfor with :while"
1464msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1465
1466msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1467msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1468
1469msgid "E601: :try nesting too deep"
1470msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1471
1472msgid "E603: :catch without :try"
1473msgstr "E603: :catch senza :try"
1474
1475#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1476#. * Just parse.
1477msgid "E604: :catch after :finally"
1478msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1479
1480msgid "E606: :finally without :try"
1481msgstr "E606: :finally senza :try"
1482
1483#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1484msgid "E607: multiple :finally"
1485msgstr "E607: :finally multipli"
1486
1487msgid "E602: :endtry without :try"
1488msgstr "E602: :endtry senza :try"
1489
1490msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1491msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1492
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001493msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1494msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1495
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001496msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1497msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1498
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001499msgid "tagname"
1500msgstr "nome_tag"
1501
1502msgid " kind file\n"
1503msgstr " tipo file\n"
1504
1505msgid "'history' option is zero"
1506msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1507
1508#, c-format
1509msgid ""
1510"\n"
1511"# %s History (newest to oldest):\n"
1512msgstr ""
1513"\n"
1514"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1515
1516msgid "Command Line"
1517msgstr "Linea di Comando"
1518
1519msgid "Search String"
1520msgstr "Stringa di Ricerca"
1521
1522msgid "Expression"
1523msgstr "Espressione"
1524
1525msgid "Input Line"
1526msgstr "Linea di Input"
1527
1528msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1529msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1530
1531msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1532msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1533
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001534msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1535msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1536
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001537msgid "Illegal file name"
1538msgstr "Nome di file non ammesso"
1539
1540msgid "is a directory"
1541msgstr "è una directory"
1542
1543msgid "is not a file"
1544msgstr "non è un file"
1545
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001546msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1547msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001548
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001549msgid "[New File]"
1550msgstr "[File nuovo]"
1551
1552msgid "[New DIRECTORY]"
1553msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1554
1555msgid "[File too big]"
1556msgstr "[File troppo grande]"
1557
1558msgid "[Permission Denied]"
1559msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1560
1561msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001562msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001563
1564msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1565msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1566
1567msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1568msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1569
1570msgid "Reading from stdin..."
1571msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1572
1573#. Re-opening the original file failed!
1574msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1575msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1576
1577msgid "[fifo/socket]"
1578msgstr "[fifo/socket]"
1579
1580msgid "[fifo]"
1581msgstr "[fifo]"
1582
1583msgid "[socket]"
1584msgstr "[socket]"
1585
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001586msgid "[character special]"
1587msgstr "[character special]"
1588
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001589msgid "[RO]"
1590msgstr "[Sola Lettura]"
1591
1592msgid "[CR missing]"
1593msgstr "[manca CR]"
1594
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001595msgid "[long lines split]"
1596msgstr "[linee lunghe divise]"
1597
1598msgid "[NOT converted]"
1599msgstr "[NON convertito]"
1600
1601msgid "[converted]"
1602msgstr "[convertito]"
1603
1604msgid "[crypted]"
1605msgstr "[cifrato]"
1606
1607#, c-format
1608msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1609msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1610
1611#, c-format
1612msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1613msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1614
1615msgid "[READ ERRORS]"
1616msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1617
1618msgid "Can't find temp file for conversion"
1619msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1620
1621msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1622msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1623
1624msgid "can't read output of 'charconvert'"
1625msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1626
1627msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1628msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1629
1630msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001631msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001632
1633msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1634msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1635
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001636msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001637msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1638
1639msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1640msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1641
1642msgid "is not a file or writable device"
1643msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1644
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001645msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1646msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1647
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001648msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001649msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001650
1651msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1652msgstr ""
1653"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1654"comunque)"
1655
1656msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1657msgstr ""
1658"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1659"comunque)"
1660
1661msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1662msgstr ""
1663"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1664"comunque)"
1665
1666msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1667msgstr ""
1668"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1669
1670msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1671msgstr ""
1672"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1673
1674msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1675msgstr ""
1676"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1677"comunque)"
1678
1679msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1680msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1681
1682msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1683msgstr ""
1684"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1685
1686msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1687msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1688
1689msgid "E212: Can't open file for writing"
1690msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1691
1692msgid "E667: Fsync failed"
1693msgstr "E667: Fsync fallito"
1694
1695msgid "E512: Close failed"
1696msgstr "E512: Chiusura fallita"
1697
1698msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1699msgstr ""
1700"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1701"eseguire comunque)"
1702
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001703#, c-format
1704msgid ""
1705"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1706"override)"
1707msgstr ""
1708"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
1709"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
1710
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001711msgid "E514: write error (file system full?)"
1712msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1713
1714msgid " CONVERSION ERROR"
1715msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1716
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001717#, c-format
1718msgid " in line %ld;"
1719msgstr " alla linea %ld;"
1720
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001721msgid "[Device]"
1722msgstr "[Dispositivo]"
1723
1724msgid "[New]"
1725msgstr "[Nuovo]"
1726
1727msgid " [a]"
1728msgstr " [a]"
1729
1730msgid " appended"
1731msgstr " aggiunto in fondo"
1732
1733msgid " [w]"
1734msgstr " [s]"
1735
1736msgid " written"
1737msgstr " scritti"
1738
1739msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1740msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1741
1742msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1743msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1744
1745msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001746msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001747
1748msgid ""
1749"\n"
1750"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1751msgstr ""
1752"\n"
1753"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1754
1755msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1756msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1757
1758msgid "[dos]"
1759msgstr "[DOS]"
1760
1761msgid "[dos format]"
1762msgstr "[in formato DOS]"
1763
1764msgid "[mac]"
1765msgstr "[MAC]"
1766
1767msgid "[mac format]"
1768msgstr "[in formato MAC]"
1769
1770msgid "[unix]"
1771msgstr "[UNIX]"
1772
1773msgid "[unix format]"
1774msgstr "[in formato UNIX]"
1775
1776msgid "1 line, "
1777msgstr "1 linea, "
1778
1779#, c-format
1780msgid "%ld lines, "
1781msgstr "%ld linee,"
1782
1783msgid "1 character"
1784msgstr "1 carattere"
1785
1786#, c-format
1787msgid "%ld characters"
1788msgstr "%ld caratteri"
1789
1790msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001791msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001792
1793msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001794msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001795
1796#. don't overwrite messages here
1797#. must give this prompt
1798#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1799msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1800msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1801
1802msgid "Do you really want to write to it"
1803msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1804
1805#, c-format
1806msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1807msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1808
1809#, c-format
1810msgid "E209: Error closing \"%s\""
1811msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1812
1813#, c-format
1814msgid "E210: Error reading \"%s\""
1815msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1816
1817msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001818msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001819
1820#, c-format
1821msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1822msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1823
1824#, c-format
1825msgid ""
1826"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1827"well"
1828msgstr ""
1829"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1830
1831msgid "See \":help W12\" for more info."
1832msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1833
1834#, c-format
1835msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1836msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1837
1838msgid "See \":help W11\" for more info."
1839msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1840
1841#, c-format
1842msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1843msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1844
1845msgid "See \":help W16\" for more info."
1846msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1847
1848#, c-format
1849msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1850msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1851
1852msgid "Warning"
1853msgstr "Attenzione"
1854
1855msgid ""
1856"&OK\n"
1857"&Load File"
1858msgstr ""
1859"&OK\n"
1860"&Carica File"
1861
1862#, c-format
1863msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1864msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1865
1866#, c-format
1867msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1868msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1869
1870msgid "--Deleted--"
1871msgstr "--Cancellato--"
1872
1873#, c-format
1874msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001875msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001876
1877#. the group doesn't exist
1878#, c-format
1879msgid "E367: No such group: \"%s\""
1880msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1881
1882#, c-format
1883msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1884msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1885
1886#, c-format
1887msgid "E216: No such event: %s"
1888msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1889
1890#, c-format
1891msgid "E216: No such group or event: %s"
1892msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1893
1894#. Highlight title
1895msgid ""
1896"\n"
1897"--- Auto-Commands ---"
1898msgstr ""
1899"\n"
1900"--- Auto-Comandi ---"
1901
1902#, c-format
1903msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1904msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1905
1906msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1907msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1908
1909msgid "No matching autocommands"
1910msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1911
1912msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1913msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1914
1915#, c-format
1916msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1917msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1918
1919#, c-format
1920msgid "Executing %s"
1921msgstr "Eseguo %s"
1922
1923#, c-format
1924msgid "autocommand %s"
1925msgstr "autocomando %s"
1926
1927msgid "E219: Missing {."
1928msgstr "E219: Manca {."
1929
1930msgid "E220: Missing }."
1931msgstr "E220: Manca }."
1932
1933msgid "E490: No fold found"
1934msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1935
1936msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1937msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1938
1939msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1940msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1941
1942#, c-format
1943msgid "+--%3ld lines folded "
1944msgstr "+--%3ld linee piegate"
1945
1946msgid "E222: Add to read buffer"
1947msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1948
1949msgid "E223: recursive mapping"
1950msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1951
1952#, c-format
1953msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1954msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1955
1956#, c-format
1957msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1958msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1959
1960#, c-format
1961msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1962msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1963
1964#, c-format
1965msgid "E227: mapping already exists for %s"
1966msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1967
1968msgid "No abbreviation found"
1969msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1970
1971msgid "No mapping found"
1972msgstr "Non trovo il mapping"
1973
1974msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1975msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1976
1977msgid "E229: Cannot start the GUI"
1978msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1979
1980#, c-format
1981msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1982msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1983
1984msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1985msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1986
1987msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1988msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1989
1990msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1991msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1992
1993#, c-format
1994msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1995msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1996
1997msgid "No match at cursor, finding next"
1998msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1999
2000msgid "<cannot open> "
2001msgstr "<non posso aprire> "
2002
2003#, c-format
2004msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2005msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2006
2007msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2008msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2009
2010msgid "Pathname:"
2011msgstr "Nome percorso:"
2012
2013msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2014msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2015
2016msgid "OK"
2017msgstr "OK"
2018
2019msgid "Cancel"
2020msgstr "Non eseguire"
2021
2022msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2023msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2024
2025msgid "Vim dialog"
2026msgstr "Dialogo Vim"
2027
2028msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2029msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2030
2031msgid "Vim dialog..."
2032msgstr "Dialogo Vim..."
2033
2034msgid ""
2035"&Yes\n"
2036"&No\n"
2037"&Cancel"
2038msgstr ""
2039"&Y Sì\n"
2040"&No\n"
2041"&C Ignora"
2042
2043msgid "Input _Methods"
2044msgstr "_Metodi di inserimento"
2045
2046msgid "VIM - Search and Replace..."
2047msgstr "VIM - Sostituisci..."
2048
2049msgid "VIM - Search..."
2050msgstr "VIM - Cerca..."
2051
2052msgid "Find what:"
2053msgstr "Trova cosa:"
2054
2055msgid "Replace with:"
2056msgstr "Sostituisci con:"
2057
2058#. whole word only button
2059msgid "Match whole word only"
2060msgstr "Cerca solo la parola intera"
2061
2062#. match case button
2063msgid "Match case"
2064msgstr "Maiuscole/minuscole"
2065
2066msgid "Direction"
2067msgstr "Direzione"
2068
2069#. 'Up' and 'Down' buttons
2070msgid "Up"
2071msgstr "Su"
2072
2073msgid "Down"
2074msgstr "Giù"
2075
2076msgid "Find Next"
2077msgstr "Trova il Prossimo"
2078
2079msgid "Replace"
2080msgstr "Sostituisci"
2081
2082msgid "Replace All"
2083msgstr "Sostituisci Tutto"
2084
2085msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2086msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2087
2088msgid "Close"
2089msgstr "Chiusura"
2090
2091msgid "New tab"
2092msgstr "Nuova linguetta"
2093
2094msgid "Open Tab..."
2095msgstr "Apri linguetta..."
2096
2097msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2098msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2099
2100msgid "Font Selection"
2101msgstr "Selezione Font"
2102
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002103msgid "&Filter"
2104msgstr "&Filtro"
2105
2106msgid "&Cancel"
2107msgstr "&C Non eseguire"
2108
2109msgid "Directories"
2110msgstr "Directory"
2111
2112msgid "Filter"
2113msgstr "Filtro"
2114
2115msgid "&Help"
2116msgstr "&H Aiuto"
2117
2118msgid "Files"
2119msgstr "File"
2120
2121msgid "&OK"
2122msgstr "&OK"
2123
2124msgid "Selection"
2125msgstr "Selezione"
2126
2127msgid "Find &Next"
2128msgstr "&N Trova il Prossimo"
2129
2130msgid "&Replace"
2131msgstr "&R Sostituisci"
2132
2133msgid "Replace &All"
2134msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2135
2136msgid "&Undo"
2137msgstr "&U Disfa"
2138
2139#, c-format
2140msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2141msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2142
2143#, c-format
2144msgid "E611: Can't use font %s"
2145msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2146
2147msgid ""
2148"\n"
2149"Sending message to terminate child process.\n"
2150msgstr ""
2151"\n"
2152"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2153
2154#, c-format
2155msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2156msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2157
2158#, c-format
2159msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2160msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2161
2162msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2163msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002165msgid "Close tab"
2166msgstr "Chiudi linguetta"
2167
2168msgid "Open tab..."
2169msgstr "Apri linguetta..."
2170
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002171msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2172msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2173
2174msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2175msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2176
2177#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2178#. * file name that won't be used.
2179msgid "Not Used"
2180msgstr "Non Utilizzato"
2181
2182msgid "Directory\t*.nothing\n"
2183msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2184
2185msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2186msgstr ""
2187"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2188"errati"
2189
2190#, c-format
2191msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2192msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2193
2194#, c-format
2195msgid "E252: Fontset name: %s"
2196msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2197
2198#, c-format
2199msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2200msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2201
2202#, c-format
2203msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2204msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2205
2206#, c-format
2207msgid "Font0: %s\n"
2208msgstr "Font0: %s\n"
2209
2210#, c-format
2211msgid "Font1: %s\n"
2212msgstr "Font1: %s\n"
2213
2214#, c-format
2215msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2216msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2217
2218#, c-format
2219msgid "Font0 width: %ld\n"
2220msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2221
2222#, c-format
2223msgid ""
2224"Font1 width: %ld\n"
2225"\n"
2226msgstr ""
2227"Larghezza di Font1: %ld\n"
2228"\n"
2229
2230msgid "Invalid font specification"
2231msgstr "Specifica di font non valida"
2232
2233msgid "&Dismiss"
2234msgstr "&D Non ora"
2235
2236msgid "no specific match"
2237msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2238
2239msgid "Vim - Font Selector"
2240msgstr "Vim - Selettore Font"
2241
2242msgid "Name:"
2243msgstr "Nome:"
2244
2245#. create toggle button
2246msgid "Show size in Points"
2247msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2248
2249msgid "Encoding:"
2250msgstr "Codifica:"
2251
2252msgid "Font:"
2253msgstr "Font:"
2254
2255msgid "Style:"
2256msgstr "Stile:"
2257
2258msgid "Size:"
2259msgstr "Dimensione:"
2260
2261msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2262msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2263
2264msgid "E550: Missing colon"
2265msgstr "E550: Manca ':'"
2266
2267msgid "E551: Illegal component"
2268msgstr "E551: Componente non valido"
2269
2270msgid "E552: digit expected"
2271msgstr "E552: aspettavo un numero"
2272
2273#, c-format
2274msgid "Page %d"
2275msgstr "Pagina %d"
2276
2277msgid "No text to be printed"
2278msgstr "Manca testo da stampare"
2279
2280msgid "Printing page %d (%d%%)"
2281msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2282
2283#, c-format
2284msgid " Copy %d of %d"
2285msgstr " Copia %d di %d"
2286
2287#, c-format
2288msgid "Printed: %s"
2289msgstr "Stampato: %s"
2290
2291msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002292msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002293
2294msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2295msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2296
2297#, c-format
2298msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2299msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2300
2301#, c-format
2302msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2303msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2304
2305#, c-format
2306msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2307msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2308
2309#, c-format
2310msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2311msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2312
2313#, c-format
2314msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2315msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2316
2317msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2318msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2319
2320msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2321msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2322
2323msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2324msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2325
2326msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2327msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2328
2329#, c-format
2330msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2331msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2332
2333msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2334msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2335
2336msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2337msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2338
2339#, c-format
2340msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2341msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2342
2343#, c-format
2344msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2345msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2346
2347msgid "Sending to printer..."
2348msgstr "Invio a stampante..."
2349
2350msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2351msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2352
2353msgid "Print job sent."
2354msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2355
2356msgid "Add a new database"
2357msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2358
2359msgid "Query for a pattern"
2360msgstr "Cerca un modello"
2361
2362msgid "Show this message"
2363msgstr "Visualizza questo messaggio"
2364
2365msgid "Kill a connection"
2366msgstr "Termina una connessione"
2367
2368msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002369msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002370
2371msgid "Show connections"
2372msgstr "Visualizza connessioni"
2373
2374#, c-format
2375msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2376msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2377
2378msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2379msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2380
2381msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2382msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2383
2384msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002385msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002386
2387#, c-format
2388msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2389msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2390
2391msgid "E563: stat error"
2392msgstr "E563: errore stat"
2393
2394#, c-format
2395msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2396msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2397
2398#, c-format
2399msgid "Added cscope database %s"
2400msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2401
2402#, c-format
2403msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2404msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2405
2406msgid "E561: unknown cscope search type"
2407msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2408
2409msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2410msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2411
2412msgid "E622: Could not fork for cscope"
2413msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2414
2415msgid "cs_create_connection exec failed"
2416msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2417
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002418msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2419msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2420
2421msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2422msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2423
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002424msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2425msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2426
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002427msgid "E567: no cscope connections"
2428msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2429
2430#, c-format
2431msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2432msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2433
2434#, c-format
2435msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2436msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2437
2438msgid "cscope commands:\n"
2439msgstr "comandi cscope:\n"
2440
2441#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002442msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2443msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2444
2445msgid ""
2446"\n"
2447" c: Find functions calling this function\n"
2448" d: Find functions called by this function\n"
2449" e: Find this egrep pattern\n"
2450" f: Find this file\n"
2451" g: Find this definition\n"
2452" i: Find files #including this file\n"
2453" s: Find this C symbol\n"
2454" t: Find assignments to\n"
2455msgstr ""
2456"\n"
2457" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2458" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2459" e: Trova questa espressione egrep\n"
2460" f: Trova questo file\n"
2461" g: Trova questa definizione\n"
2462" i: Trova file che #includono questo file\n"
2463" s: Trova questo simbolo C\n"
2464" t: Trova assegnazioni a\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002465
2466#, c-format
2467msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2468msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2469
2470msgid "E626: cannot get cscope database information"
2471msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2472
2473msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2474msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2475
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002476#, c-format
2477msgid "E261: cscope connection %s not found"
2478msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2479
2480#, c-format
2481msgid "cscope connection %s closed"
2482msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2483
2484#. should not reach here
2485msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2486msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2487
2488#, c-format
2489msgid "Cscope tag: %s"
2490msgstr "Tag cscope: %s"
2491
2492msgid ""
2493"\n"
2494" # line"
2495msgstr ""
2496"\n"
2497" # linea"
2498
2499msgid "filename / context / line\n"
2500msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2501
2502#, c-format
2503msgid "E609: Cscope error: %s"
2504msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2505
2506msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002507msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002508
2509msgid "no cscope connections\n"
2510msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2511
2512msgid " # pid database name prepend path\n"
2513msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2514
2515msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002516"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002517"loaded."
2518msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002519"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002520"programmi MzScheme."
2521
2522msgid "invalid expression"
2523msgstr "espressione non valida"
2524
2525msgid "expressions disabled at compile time"
2526msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2527
2528msgid "hidden option"
2529msgstr "opzione nascosta"
2530
2531msgid "unknown option"
2532msgstr "opzione inesistente"
2533
2534msgid "window index is out of range"
2535msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2536
2537msgid "couldn't open buffer"
2538msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2539
2540msgid "cannot save undo information"
2541msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2542
2543msgid "cannot delete line"
2544msgstr "non posso cancellare la linea"
2545
2546msgid "cannot replace line"
2547msgstr "non posso sostituire la linea"
2548
2549msgid "cannot insert line"
2550msgstr "non posso inserire la linea"
2551
2552msgid "string cannot contain newlines"
2553msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2554
2555msgid "Vim error: ~a"
2556msgstr "Errore Vim: ~a"
2557
2558msgid "Vim error"
2559msgstr "Errore Vim"
2560
2561msgid "buffer is invalid"
2562msgstr "buffer non valido"
2563
2564msgid "window is invalid"
2565msgstr "finestra non valida"
2566
2567msgid "linenr out of range"
2568msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2569
2570msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2571msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2572
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002573msgid ""
2574"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2575"loaded."
2576msgstr ""
2577"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2578"programmi Python."
2579
2580msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2581msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2582
2583msgid "can't delete OutputObject attributes"
2584msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2585
2586msgid "softspace must be an integer"
2587msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2588
2589msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002590msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002591
2592msgid "writelines() requires list of strings"
2593msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2594
2595msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2596msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2597
2598msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2599msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2600
2601msgid "line number out of range"
2602msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2603
2604#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002605msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2606msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002607
2608msgid "invalid mark name"
2609msgstr "nome di mark non valido"
2610
2611msgid "no such buffer"
2612msgstr "buffer inesistente"
2613
2614msgid "attempt to refer to deleted window"
2615msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2616
2617msgid "readonly attribute"
2618msgstr "attributo 'readonly'"
2619
2620msgid "cursor position outside buffer"
2621msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2622
2623#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002624msgid "<window object (deleted) at %p>"
2625msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002626
2627#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002628msgid "<window object (unknown) at %p>"
2629msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002630
2631#, c-format
2632msgid "<window %d>"
2633msgstr "<finestra %d>"
2634
2635msgid "no such window"
2636msgstr "finestra inesistente"
2637
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002638msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2639msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2640
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002641msgid ""
2642"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2643msgstr ""
2644"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2645"programmi Ruby."
2646
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002647msgid "E267: unexpected return"
2648msgstr "E267: return imprevisto"
2649
2650msgid "E268: unexpected next"
2651msgstr "E268: next imprevisto"
2652
2653msgid "E269: unexpected break"
2654msgstr "E269: break imprevisto"
2655
2656msgid "E270: unexpected redo"
2657msgstr "E270: redo imprevisto"
2658
2659msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2660msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2661
2662msgid "E272: unhandled exception"
2663msgstr "E272: eccezione non gestita"
2664
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002665#, c-format
2666msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2667msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2668
2669msgid "Toggle implementation/definition"
2670msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2671
2672msgid "Show base class of"
2673msgstr "Visualizza classe base di"
2674
2675msgid "Show overridden member function"
2676msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2677
2678msgid "Retrieve from file"
2679msgstr "Carica da file"
2680
2681msgid "Retrieve from project"
2682msgstr "Carica da progetto"
2683
2684msgid "Retrieve from all projects"
2685msgstr "Carica da tutti i progetti"
2686
2687msgid "Retrieve"
2688msgstr "Carica successivo"
2689
2690msgid "Show source of"
2691msgstr "Visualizza sorgente di"
2692
2693msgid "Find symbol"
2694msgstr "Trova simbolo"
2695
2696msgid "Browse class"
2697msgstr "Esplora classe"
2698
2699msgid "Show class in hierarchy"
2700msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2701
2702msgid "Show class in restricted hierarchy"
2703msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2704
2705msgid "Xref refers to"
2706msgstr "Xref si riferisce a"
2707
2708msgid "Xref referred by"
2709msgstr "Xref referenziato da"
2710
2711msgid "Xref has a"
2712msgstr "Xref ha un"
2713
2714msgid "Xref used by"
2715msgstr "Xref usato da"
2716
2717msgid "Show docu of"
2718msgstr "Visualizza docu di"
2719
2720msgid "Generate docu for"
2721msgstr "Genera docu per"
2722
2723msgid ""
2724"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2725"$PATH).\n"
2726msgstr ""
2727"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2728"essere presente in $PATH).\n"
2729
2730msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2731msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2732
2733msgid "SNiFF+ is currently "
2734msgstr "SNiFF+ è al momento "
2735
2736msgid "not "
2737msgstr "non "
2738
2739msgid "connected"
2740msgstr "connesso"
2741
2742#, c-format
2743msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2744msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2745
2746msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002747msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002748
2749msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2750msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2751
2752msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2753msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2754
2755msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2756msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2757
2758msgid "invalid buffer number"
2759msgstr "numero buffer non valido"
2760
2761msgid "not implemented yet"
2762msgstr "non ancora implementato"
2763
2764#. ???
2765msgid "cannot set line(s)"
2766msgstr "non posso impostare linea(e)"
2767
2768msgid "mark not set"
2769msgstr "mark non impostato"
2770
2771#, c-format
2772msgid "row %d column %d"
2773msgstr "riga %d colonna %d"
2774
2775msgid "cannot insert/append line"
2776msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2777
2778msgid "unknown flag: "
2779msgstr "opzione inesistente: "
2780
2781msgid "unknown vimOption"
2782msgstr "'vimOption' inesistente"
2783
2784msgid "keyboard interrupt"
2785msgstr "interruzione dalla tastiera"
2786
2787msgid "vim error"
2788msgstr "errore vim"
2789
2790msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2791msgstr ""
2792"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2793
2794msgid ""
2795"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2796msgstr ""
2797"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2798
2799#. This should never happen. Famous last word?
2800msgid ""
2801"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2802"vim-dev@vim.org"
2803msgstr ""
2804"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2805"vim-dev@vim.org"
2806
2807msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2808msgstr ""
2809"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2810"inesistente"
2811
2812msgid ""
2813"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2814msgstr ""
2815"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2816"programmi Tcl."
2817
2818msgid ""
2819"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2820msgstr ""
2821"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2822"vim-dev@vim.org"
2823
2824#, c-format
2825msgid "E572: exit code %d"
2826msgstr "E572: codice di uscita %d"
2827
2828msgid "cannot get line"
2829msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2830
2831msgid "Unable to register a command server name"
2832msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2833
2834msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2835msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2836
2837#, c-format
2838msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2839msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2840
2841msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2842msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2843
2844msgid "Unknown option argument"
2845msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2846
2847msgid "Too many edit arguments"
2848msgstr "Troppi argomenti di edit"
2849
2850msgid "Argument missing after"
2851msgstr "Argomento mancante dopo"
2852
2853msgid "Garbage after option argument"
2854msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2855
2856msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2857msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2858
2859msgid "Invalid argument for"
2860msgstr "Argomento non valido per"
2861
2862#, c-format
2863msgid "%d files to edit\n"
2864msgstr "%d file da elaborare\n"
2865
2866msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2867msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2868
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002869msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2870msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2871
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002872msgid "Attempt to open script file again: \""
2873msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2874
2875msgid "Cannot open for reading: \""
2876msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2877
2878msgid "Cannot open for script output: \""
2879msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2880
2881msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2882msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2883
2884msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2885msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2886
2887msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2888msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2889
2890#. just in case..
2891msgid "pre-vimrc command line"
2892msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2893
2894#, c-format
2895msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2896msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2897
2898msgid ""
2899"\n"
2900"More info with: \"vim -h\"\n"
2901msgstr ""
2902"\n"
2903"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2904
2905msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2906msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2907
2908msgid "- read text from stdin"
2909msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2910
2911msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002912msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002913
2914msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2915msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2916
2917msgid ""
2918"\n"
2919"\n"
2920"usage:"
2921msgstr ""
2922"\n"
2923"\n"
2924" uso:"
2925
2926msgid " vim [arguments] "
2927msgstr " vim [argomenti] "
2928
2929msgid ""
2930"\n"
2931" or:"
2932msgstr ""
2933"\n"
2934" o:"
2935
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002936msgid ""
2937"\n"
2938"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002939msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002940"\n"
2941"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002942
2943msgid ""
2944"\n"
2945"\n"
2946"Arguments:\n"
2947msgstr ""
2948"\n"
2949"\n"
2950"Argomenti:\n"
2951
2952msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2953msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2954
2955msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2956msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2957
2958msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2959msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2960
2961msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2962msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2963
2964msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2965msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2966
2967msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2968msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2969
2970msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2971msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2972
2973msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2974msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2975
2976msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2977msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2978
2979msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2980msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2981
2982msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2983msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2984
2985msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2986msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2987
2988msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2989msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2990
2991msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2992msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2993
2994msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2995msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2996
2997msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2998msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2999
3000msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3001msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3002
3003msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3004msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3005
3006msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3007msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3008
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003009msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3010msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003011
3012msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3013msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3014
3015msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3016msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3017
3018msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3019msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3020
3021msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3022msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3023
3024msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3025msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3026
3027msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3028msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3029
3030msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3031msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3032
3033msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3034msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3035
3036msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3037msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3038
3039msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3040msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3041
3042msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3043msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3044
3045msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3046msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3047
3048msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3049msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3050
3051msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3052msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3053
3054msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3055msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
3056
3057msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3058msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3059
3060msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3061msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3062
3063msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3064msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3065
3066msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3067msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3068
3069msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3070msgstr ""
3071"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3072
3073msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3074msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3075
3076msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3077msgstr ""
3078"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3079
3080msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3081msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3082
3083msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3084msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3085
3086msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3087msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3088
3089msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3090msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3091
3092msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3093msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3094
3095msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3096msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3097
3098msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3099msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3100
3101msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003102msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003103
3104msgid ""
3105"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3106msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003107"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003108
3109msgid ""
3110"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3111msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003112"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003113
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003114msgid ""
3115"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3116msgstr ""
3117"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3118"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003119
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003120msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3121msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3122
3123msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3124msgstr ""
3125"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3126
3127msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3128msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3129
3130msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3131msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3132
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003133msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3134msgstr ""
3135"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing "
3136"in <file>"
3137
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003138msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3139msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3140
3141msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3142msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3143
3144msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3145msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3146
3147msgid ""
3148"\n"
3149"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3150msgstr ""
3151"\n"
3152"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3153
3154msgid ""
3155"\n"
3156"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3157msgstr ""
3158"\n"
3159"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3160
3161msgid ""
3162"\n"
3163"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3164msgstr ""
3165"\n"
3166"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3167
3168msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3169msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3170
3171msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3172msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3173
3174msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3175msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3176
3177msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3178msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3179
3180msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3181msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3182
3183msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3184msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3185
3186msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3187msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3188
3189msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3190msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3191
3192msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3193msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3194
3195msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3196msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3197
3198msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3199msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3200
3201msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3202msgstr ""
3203"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3204
3205msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3206msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3207
3208msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3209msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3210
3211msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3212msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3213
3214msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3215msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3216
3217msgid ""
3218"\n"
3219"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3220msgstr ""
3221"\n"
3222"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3223
3224msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3225msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3226
3227msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3228msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3229
3230msgid ""
3231"\n"
3232"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3233msgstr ""
3234"\n"
3235"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3236
3237msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3238msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3239
3240msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3241msgstr ""
3242"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3243"principale"
3244
3245msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003246msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003247
3248msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3249msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3250
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003251msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3252msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3253
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003254msgid "No display"
3255msgstr "Manca display"
3256
3257#. Failed to send, abort.
3258msgid ": Send failed.\n"
3259msgstr ": Invio fallito.\n"
3260
3261#. Let vim start normally.
3262msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3263msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3264
3265#, c-format
3266msgid "%d of %d edited"
3267msgstr "%d di %d elaborato"
3268
3269msgid "No display: Send expression failed.\n"
3270msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3271
3272msgid ": Send expression failed.\n"
3273msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3274
3275msgid "No marks set"
3276msgstr "Nessun mark impostato"
3277
3278#, c-format
3279msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3280msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3281
3282#. Highlight title
3283msgid ""
3284"\n"
3285"mark line col file/text"
3286msgstr ""
3287"\n"
3288"mark linea col.file/testo"
3289
3290#. Highlight title
3291msgid ""
3292"\n"
3293" jump line col file/text"
3294msgstr ""
3295"\n"
3296" salt.linea col.file/testo"
3297
3298#. Highlight title
3299msgid ""
3300"\n"
3301"change line col text"
3302msgstr ""
3303"\n"
3304"modif linea col testo"
3305
3306msgid ""
3307"\n"
3308"# File marks:\n"
3309msgstr ""
3310"\n"
3311"# File mark:\n"
3312
3313#. Write the jumplist with -'
3314msgid ""
3315"\n"
3316"# Jumplist (newest first):\n"
3317msgstr ""
3318"\n"
3319"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3320
3321msgid ""
3322"\n"
3323"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3324msgstr ""
3325"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003326"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003327
3328msgid "Missing '>'"
3329msgstr "Manca '>'"
3330
3331msgid "E543: Not a valid codepage"
3332msgstr "E543: Codepage non valido"
3333
3334msgid "E284: Cannot set IC values"
3335msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3336
3337msgid "E285: Failed to create input context"
3338msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3339
3340msgid "E286: Failed to open input method"
3341msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3342
3343msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3344msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3345
3346msgid "E288: input method doesn't support any style"
3347msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3348
3349msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3350msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3351
3352msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3353msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3354
3355msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3356msgstr ""
3357"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3358
3359msgid "E292: Input Method Server is not running"
3360msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3361
3362msgid "E293: block was not locked"
3363msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3364
3365msgid "E294: Seek error in swap file read"
3366msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3367
3368msgid "E295: Read error in swap file"
3369msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3370
3371msgid "E296: Seek error in swap file write"
3372msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3373
3374msgid "E297: Write error in swap file"
3375msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3376
3377msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3378msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3379
3380msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3381msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3382
3383msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3384msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3385
3386msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3387msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3388
3389#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3390msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3391msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3392
3393msgid "E302: Could not rename swap file"
3394msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3395
3396#, c-format
3397msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3398msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003399"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003400
3401msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3402msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3403
3404#, c-format
3405msgid "E305: No swap file found for %s"
3406msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3407
3408msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3409msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3410
3411#, c-format
3412msgid "E306: Cannot open %s"
3413msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3414
3415msgid "Unable to read block 0 from "
3416msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3417
3418msgid ""
3419"\n"
3420"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3421msgstr ""
3422"\n"
3423"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3424
3425msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3426msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3427
3428msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3429msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3430
3431#, c-format
3432msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3433msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3434
3435msgid " cannot be used on this computer.\n"
3436msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3437
3438msgid "The file was created on "
3439msgstr "Il file è stato creato il "
3440
3441msgid ""
3442",\n"
3443"or the file has been damaged."
3444msgstr ""
3445",\n"
3446"o il file è stato danneggiato."
3447
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003448msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3449msgstr ""
3450" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3451
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003452#, c-format
3453msgid "Using swap file \"%s\""
3454msgstr "Uso swap file \"%s\""
3455
3456#, c-format
3457msgid "Original file \"%s\""
3458msgstr "File originale \"%s\""
3459
3460msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3461msgstr ""
3462"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3463
3464#, c-format
3465msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3466msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3467
3468msgid "???MANY LINES MISSING"
3469msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3470
3471msgid "???LINE COUNT WRONG"
3472msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3473
3474msgid "???EMPTY BLOCK"
3475msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3476
3477msgid "???LINES MISSING"
3478msgstr "???LINEE MANCANTI"
3479
3480#, c-format
3481msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3482msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3483
3484msgid "???BLOCK MISSING"
3485msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3486
3487msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3488msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3489
3490msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3491msgstr ""
3492"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3493
3494msgid "???END"
3495msgstr "???END"
3496
3497msgid "E311: Recovery Interrupted"
3498msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3499
3500msgid ""
3501"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3502msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3503
3504msgid "See \":help E312\" for more information."
3505msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3506
3507msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3508msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3509
3510msgid ""
3511"\n"
3512"(You might want to write out this file under another name\n"
3513msgstr ""
3514"\n"
3515"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3516
3517msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3518msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3519
3520msgid ""
3521"Delete the .swp file afterwards.\n"
3522"\n"
3523msgstr ""
3524"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3525"\n"
3526
3527#. use msg() to start the scrolling properly
3528msgid "Swap files found:"
3529msgstr "Swap file trovati:"
3530
3531msgid " In current directory:\n"
3532msgstr " Nella directory in uso:\n"
3533
3534msgid " Using specified name:\n"
3535msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3536
3537msgid " In directory "
3538msgstr " Nella directory "
3539
3540msgid " -- none --\n"
3541msgstr " -- nessuno --\n"
3542
3543msgid " owned by: "
3544msgstr " proprietario: "
3545
3546msgid " dated: "
3547msgstr " datato: "
3548
3549msgid " dated: "
3550msgstr " datato: "
3551
3552msgid " [from Vim version 3.0]"
3553msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3554
3555msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3556msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3557
3558msgid " file name: "
3559msgstr " nome file: "
3560
3561msgid ""
3562"\n"
3563" modified: "
3564msgstr ""
3565"\n"
3566" modificato: "
3567
3568msgid "YES"
3569msgstr "YES"
3570
3571msgid "no"
3572msgstr "no"
3573
3574msgid ""
3575"\n"
3576" user name: "
3577msgstr ""
3578"\n"
3579" nome utente: "
3580
3581msgid " host name: "
3582msgstr " nome computer: "
3583
3584msgid ""
3585"\n"
3586" host name: "
3587msgstr ""
3588"\n"
3589" nome computer: "
3590
3591msgid ""
3592"\n"
3593" process ID: "
3594msgstr ""
3595"\n"
3596" ID del processo: "
3597
3598msgid " (still running)"
3599msgstr " (ancora attivo)"
3600
3601msgid ""
3602"\n"
3603" [not usable with this version of Vim]"
3604msgstr ""
3605"\n"
3606" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3607
3608msgid ""
3609"\n"
3610" [not usable on this computer]"
3611msgstr ""
3612"\n"
3613" [not utilizzabile su questo computer]"
3614
3615msgid " [cannot be read]"
3616msgstr " [non leggibile]"
3617
3618msgid " [cannot be opened]"
3619msgstr " [non riesco ad aprire]"
3620
3621msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3622msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3623
3624msgid "File preserved"
3625msgstr "File preservato"
3626
3627msgid "E314: Preserve failed"
3628msgstr "E314: Preservazione fallita"
3629
3630#, c-format
3631msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3632msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3633
3634#, c-format
3635msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3636msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3637
3638msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3639msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3640
3641msgid "stack_idx should be 0"
3642msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3643
3644msgid "E318: Updated too many blocks?"
3645msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3646
3647msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3648msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3649
3650msgid "deleted block 1?"
3651msgstr "cancellato blocco 1?"
3652
3653#, c-format
3654msgid "E320: Cannot find line %ld"
3655msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3656
3657msgid "E317: pointer block id wrong"
3658msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3659
3660msgid "pe_line_count is zero"
3661msgstr "pe_line_count a zero"
3662
3663#, c-format
3664msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3665msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3666
3667#, c-format
3668msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3669msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3670
3671msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003672msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003673
3674msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3675msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3676
3677#, c-format
3678msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003679msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003680
3681msgid "E325: ATTENTION"
3682msgstr "E325: ATTENZIONE"
3683
3684msgid ""
3685"\n"
3686"Found a swap file by the name \""
3687msgstr ""
3688"\n"
3689"Trovato uno swap file di nome \""
3690
3691msgid "While opening file \""
3692msgstr "Mentre aprivo file \""
3693
3694msgid " NEWER than swap file!\n"
3695msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3696
3697#. Some of these messages are long to allow translation to
3698#. * other languages.
3699msgid ""
3700"\n"
3701"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3702" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3703" different instances of the same file when making changes.\n"
3704msgstr ""
3705"\n"
3706"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3707" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3708" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3709
3710msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3711msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3712
3713msgid ""
3714"\n"
3715"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3716msgstr ""
3717"\n"
3718"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3719
3720msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3721msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3722
3723msgid ""
3724"\"\n"
3725" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3726msgstr ""
3727"\"\n"
3728" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3729
3730msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3731msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3732
3733msgid ""
3734"\"\n"
3735" to avoid this message.\n"
3736msgstr ""
3737"\"\n"
3738" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3739
3740msgid "Swap file \""
3741msgstr "Swap file \""
3742
3743msgid "\" already exists!"
3744msgstr "\" già esistente!"
3745
3746msgid "VIM - ATTENTION"
3747msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3748
3749msgid "Swap file already exists!"
3750msgstr "Lo swap file esiste già!"
3751
3752msgid ""
3753"&Open Read-Only\n"
3754"&Edit anyway\n"
3755"&Recover\n"
3756"&Quit\n"
3757"&Abort"
3758msgstr ""
3759"&O Apri sola-lettura\n"
3760"&E Apri comunque\n"
3761"&Recupera\n"
3762"&Q Esci\n"
3763"&Annulla"
3764
3765msgid ""
3766"&Open Read-Only\n"
3767"&Edit anyway\n"
3768"&Recover\n"
3769"&Delete it\n"
3770"&Quit\n"
3771"&Abort"
3772msgstr ""
3773"&O Apri sola-lettura\n"
3774"&E Apri comunque\n"
3775"&Recupera\n"
3776"&D Cancellalo\n"
3777"&Q Esci\n"
3778"&Annulla"
3779
3780msgid "E326: Too many swap files found"
3781msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3782
3783msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3784msgstr ""
3785"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3786
3787msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3788msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3789
3790#, c-format
3791msgid "E329: No menu \"%s\""
3792msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3793
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003794#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3795msgid "E792: Empty menu name"
3796msgstr "E792: Nome menu non valido"
3797
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003798msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3799msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3800
3801msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3802msgstr ""
3803"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3804
3805msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3806msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3807
3808#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3809#. Highlight title
3810msgid ""
3811"\n"
3812"--- Menus ---"
3813msgstr ""
3814"\n"
3815"--- Menu ---"
3816
3817msgid "Tear off this menu"
3818msgstr "Togli questo Menu"
3819
3820msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3821msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3822
3823#, c-format
3824msgid "E334: Menu not found: %s"
3825msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3826
3827#, c-format
3828msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3829msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3830
3831msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3832msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3833
3834msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3835msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3836
3837#, c-format
3838msgid "Error detected while processing %s:"
3839msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3840
3841#, c-format
3842msgid "line %4ld:"
3843msgstr "linea %4ld:"
3844
3845#, c-format
3846msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3847msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3848
3849msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3850msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3851
3852msgid "Interrupt: "
3853msgstr "Interruzione: "
3854
3855msgid "Press ENTER or type command to continue"
3856msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3857
3858#, c-format
3859msgid "%s line %ld"
3860msgstr "%s linea %ld"
3861
3862msgid "-- More --"
3863msgstr "-- Ancora --"
3864
3865msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003866msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003867
3868msgid "Question"
3869msgstr "Domanda"
3870
3871msgid ""
3872"&Yes\n"
3873"&No"
3874msgstr ""
3875"&Y Sì\n"
3876"&No"
3877
3878msgid ""
3879"&Yes\n"
3880"&No\n"
3881"Save &All\n"
3882"&Discard All\n"
3883"&Cancel"
3884msgstr ""
3885"&Y Sì\n"
3886"&No\n"
3887"&A Salva tutto\n"
3888"&D Scarta Tutto\n"
3889"&Cancella"
3890
3891msgid "Select Directory dialog"
3892msgstr "Scelta Directory dialogo"
3893
3894msgid "Save File dialog"
3895msgstr "Salva File dialogo"
3896
3897msgid "Open File dialog"
3898msgstr "Apri File dialogo"
3899
3900#. TODO: non-GUI file selector here
3901msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3902msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3903
3904msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3905msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3906
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003907msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3908msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3909
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003910msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3911msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3912
3913msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3914msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3915
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003916msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3917msgstr ""
3918"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003919
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003920msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3921msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003922
3923msgid "1 more line"
3924msgstr "1 linea in più"
3925
3926msgid "1 line less"
3927msgstr "1 linea in meno"
3928
3929#, c-format
3930msgid "%ld more lines"
3931msgstr "%ld linee in più"
3932
3933#, c-format
3934msgid "%ld fewer lines"
3935msgstr "%ld linee in meno"
3936
3937msgid " (Interrupted)"
3938msgstr " (Interrotto)"
3939
3940msgid "Beep!"
3941msgstr "Beep!"
3942
3943msgid "Vim: preserving files...\n"
3944msgstr "Vim: preservo file...\n"
3945
3946#. close all memfiles, without deleting
3947msgid "Vim: Finished.\n"
3948msgstr "Vim: Finito.\n"
3949
3950msgid "ERROR: "
3951msgstr "ERRORE: "
3952
3953#, c-format
3954msgid ""
3955"\n"
3956"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3957msgstr ""
3958"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003959"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003960
3961#, c-format
3962msgid ""
3963"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3964"\n"
3965msgstr ""
3966"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3967"\n"
3968
3969msgid "E340: Line is becoming too long"
3970msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3971
3972#, c-format
3973msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3974msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3975
3976#, c-format
3977msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003978msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003979
3980#, c-format
3981msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3982msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3983
3984msgid "E545: Missing colon"
3985msgstr "E545: Manca ':'"
3986
3987msgid "E546: Illegal mode"
3988msgstr "E546: Modalità non valida"
3989
3990msgid "E547: Illegal mouseshape"
3991msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3992
3993msgid "E548: digit expected"
3994msgstr "E548: aspettavo un numero"
3995
3996msgid "E549: Illegal percentage"
3997msgstr "E549: Percentuale non valida"
3998
3999msgid "Enter encryption key: "
4000msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4001
4002msgid "Enter same key again: "
4003msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4004
4005msgid "Keys don't match!"
4006msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4007
4008#, c-format
4009msgid ""
4010"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4011"followed by '%s'."
4012msgstr ""
4013"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4014"seguito da '%s'."
4015
4016#, c-format
4017msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4018msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4019
4020#, c-format
4021msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4022msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4023
4024#, c-format
4025msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4026msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4027
4028#, c-format
4029msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4030msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4031
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004032msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4033msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4034
4035msgid "Cannot connect to Netbeans"
4036msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4037
4038#, c-format
4039msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4040msgstr ""
4041"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4042
4043msgid "read from Netbeans socket"
4044msgstr "lettura da socket Netbeans"
4045
4046#, c-format
4047msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4048msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4049
4050msgid "E505: "
4051msgstr "E505: "
4052
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004053msgid "E349: No identifier under cursor"
4054msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4055
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004056msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4057msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
4058
4059msgid "E775: Eval feature not available"
4060msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
4061
4062msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4063msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4064
4065msgid "E348: No string under cursor"
4066msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4067
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004068msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4069msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4070
4071msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004072msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004073
4074msgid "E662: At start of changelist"
4075msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4076
4077msgid "E663: At end of changelist"
4078msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4079
4080msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4081msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4082
4083#, c-format
4084msgid "1 line %sed 1 time"
4085msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4086
4087#, c-format
4088msgid "1 line %sed %d times"
4089msgstr "1 linea %sa %d volte"
4090
4091#, c-format
4092msgid "%ld lines %sed 1 time"
4093msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4094
4095#, c-format
4096msgid "%ld lines %sed %d times"
4097msgstr "%ld linee %se %d volte"
4098
4099#, c-format
4100msgid "%ld lines to indent... "
4101msgstr "%ld linee da rientrare... "
4102
4103msgid "1 line indented "
4104msgstr "1 linea rientrata "
4105
4106#, c-format
4107msgid "%ld lines indented "
4108msgstr "%ld linee rientrate "
4109
4110msgid "E748: No previously used register"
4111msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4112
4113#. must display the prompt
4114msgid "cannot yank; delete anyway"
4115msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4116
4117msgid "1 line changed"
4118msgstr "1 linea cambiata"
4119
4120#, c-format
4121msgid "%ld lines changed"
4122msgstr "%ld linee cambiate"
4123
4124#, c-format
4125msgid "freeing %ld lines"
4126msgstr "libero %ld linee"
4127
4128msgid "block of 1 line yanked"
4129msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4130
4131msgid "1 line yanked"
4132msgstr "1 linea messa in registro"
4133
4134#, c-format
4135msgid "block of %ld lines yanked"
4136msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4137
4138#, c-format
4139msgid "%ld lines yanked"
4140msgstr "%ld linee messe in registro"
4141
4142#, c-format
4143msgid "E353: Nothing in register %s"
4144msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4145
4146#. Highlight title
4147msgid ""
4148"\n"
4149"--- Registers ---"
4150msgstr ""
4151"\n"
4152"--- Registri ---"
4153
4154msgid "Illegal register name"
4155msgstr "Nome registro non ammesso"
4156
4157msgid ""
4158"\n"
4159"# Registers:\n"
4160msgstr ""
4161"\n"
4162"# Registri:\n"
4163
4164#, c-format
4165msgid "E574: Unknown register type %d"
4166msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4167
4168#, c-format
4169msgid "%ld Cols; "
4170msgstr "%ld Col.; "
4171
4172#, c-format
4173msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004174msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004175
4176#, c-format
4177msgid ""
4178"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4179"Bytes"
4180msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004181"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004182"di %ld Byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004183
4184#, c-format
4185msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4186msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4187
4188#, c-format
4189msgid ""
4190"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4191"%ld"
4192msgstr ""
4193"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4194"%ld di %ld"
4195
4196#, c-format
4197msgid "(+%ld for BOM)"
4198msgstr "(+%ld per BOM)"
4199
4200msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4201msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4202
4203msgid "Thanks for flying Vim"
4204msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4205
4206msgid "E518: Unknown option"
4207msgstr "E518: Opzione inesistente"
4208
4209msgid "E519: Option not supported"
4210msgstr "E519: Opzione non supportata"
4211
4212msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4213msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4214
4215msgid "E521: Number required after ="
4216msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4217
4218msgid "E522: Not found in termcap"
4219msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4220
4221#, c-format
4222msgid "E539: Illegal character <%s>"
4223msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4224
4225msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4226msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4227
4228msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4229msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4230
4231msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4232msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4233
4234msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4235msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4236
4237msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4238msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4239
4240msgid "E524: Missing colon"
4241msgstr "E524: Manca ':'"
4242
4243msgid "E525: Zero length string"
4244msgstr "E525: Stringa nulla"
4245
4246#, c-format
4247msgid "E526: Missing number after <%s>"
4248msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4249
4250msgid "E527: Missing comma"
4251msgstr "E527: Manca virgola"
4252
4253msgid "E528: Must specify a ' value"
4254msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4255
4256msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4257msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4258
4259msgid "E596: Invalid font(s)"
4260msgstr "E596: Font non validi"
4261
4262msgid "E597: can't select fontset"
4263msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4264
4265msgid "E598: Invalid fontset"
4266msgstr "E598: Fontset non valido"
4267
4268msgid "E533: can't select wide font"
4269msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4270
4271msgid "E534: Invalid wide font"
4272msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4273
4274#, c-format
4275msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4276msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4277
4278msgid "E536: comma required"
4279msgstr "E536: virgola mancante"
4280
4281#, c-format
4282msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4283msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4284
4285msgid "E538: No mouse support"
4286msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4287
4288msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4289msgstr "E540: Espressione non terminata"
4290
4291msgid "E541: too many items"
4292msgstr "E541: troppi elementi"
4293
4294msgid "E542: unbalanced groups"
4295msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4296
4297msgid "E590: A preview window already exists"
4298msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4299
4300msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4301msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4302
4303#, c-format
4304msgid "E593: Need at least %d lines"
4305msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4306
4307#, c-format
4308msgid "E594: Need at least %d columns"
4309msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4310
4311#, c-format
4312msgid "E355: Unknown option: %s"
4313msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4314
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004315#. There's another character after zeros or the string
4316#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4317#. * num option using a string.
4318#, c-format
4319msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4320msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4321
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004322msgid ""
4323"\n"
4324"--- Terminal codes ---"
4325msgstr ""
4326"\n"
4327"--- Codici terminale ---"
4328
4329msgid ""
4330"\n"
4331"--- Global option values ---"
4332msgstr ""
4333"\n"
4334"--- Valori opzioni globali ---"
4335
4336msgid ""
4337"\n"
4338"--- Local option values ---"
4339msgstr ""
4340"\n"
4341"--- Valore opzioni locali ---"
4342
4343msgid ""
4344"\n"
4345"--- Options ---"
4346msgstr ""
4347"\n"
4348"--- Opzioni ---"
4349
4350msgid "E356: get_varp ERROR"
4351msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4352
4353#, c-format
4354msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4355msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4356
4357#, c-format
4358msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4359msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4360
4361msgid "cannot open "
4362msgstr "non riesco ad aprire "
4363
4364msgid "VIM: Can't open window!\n"
4365msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4366
4367msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4368msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4369
4370#, c-format
4371msgid "Need %s version %ld\n"
4372msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4373
4374msgid "Cannot open NIL:\n"
4375msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4376
4377msgid "Cannot create "
4378msgstr "Non riesco a creare "
4379
4380#, c-format
4381msgid "Vim exiting with %d\n"
4382msgstr "Vim esce con %d\n"
4383
4384msgid "cannot change console mode ?!\n"
4385msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4386
4387msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4388msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4389
4390#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4391msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4392msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4393
4394msgid "Cannot execute "
4395msgstr "Non riesco a eseguire "
4396
4397msgid "shell "
4398msgstr "shell "
4399
4400msgid " returned\n"
4401msgstr " ottenuto\n"
4402
4403msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4404msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4405
4406msgid "I/O ERROR"
4407msgstr "ERRORE I/O"
4408
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004409msgid "Message"
4410msgstr "Messaggio"
4411
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004412msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4413msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4414
4415msgid "E237: Printer selection failed"
4416msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4417
4418#, c-format
4419msgid "to %s on %s"
4420msgstr "a %s su %s"
4421
4422#, c-format
4423msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4424msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4425
4426#, c-format
4427msgid "E238: Print error: %s"
4428msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4429
4430#, c-format
4431msgid "Printing '%s'"
4432msgstr "Stampato: '%s'"
4433
4434#, c-format
4435msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4436msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4437
4438#, c-format
4439msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4440msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4441
4442msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4443msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4444
4445msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4446msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4447
4448#, c-format
4449msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4450msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4451
4452msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4453msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4454
4455#, c-format
4456msgid "Opening the X display took %ld msec"
4457msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4458
4459msgid ""
4460"\n"
4461"Vim: Got X error\n"
4462msgstr ""
4463"\n"
4464"Vim: Preso errore X\n"
4465
4466msgid "Testing the X display failed"
4467msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4468
4469msgid "Opening the X display timed out"
4470msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4471
4472msgid ""
4473"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004474"Could not get security context for "
4475msgstr ""
4476"\n"
4477"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4478
4479msgid ""
4480"\n"
4481"Could not set security context for "
4482msgstr ""
4483"\n"
4484"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4485
4486msgid ""
4487"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004488"Cannot execute shell "
4489msgstr ""
4490"\n"
4491"Non riesco a eseguire shell "
4492
4493msgid ""
4494"\n"
4495"Cannot execute shell sh\n"
4496msgstr ""
4497"\n"
4498"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4499
4500msgid ""
4501"\n"
4502"shell returned "
4503msgstr ""
4504"\n"
4505"shell terminato con return-code "
4506
4507msgid ""
4508"\n"
4509"Cannot create pipes\n"
4510msgstr ""
4511"\n"
4512"Non posso creare 'pipe'\n"
4513
4514msgid ""
4515"\n"
4516"Cannot fork\n"
4517msgstr ""
4518"\n"
4519"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4520
4521msgid ""
4522"\n"
4523"Command terminated\n"
4524msgstr ""
4525"\n"
4526"Comando terminato\n"
4527
4528msgid "XSMP lost ICE connection"
4529msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4530
4531#, c-format
4532msgid "dlerror = \"%s\""
4533msgstr "dlerror = \"%s\""
4534
4535msgid "Opening the X display failed"
4536msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4537
4538msgid "XSMP handling save-yourself request"
4539msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4540
4541msgid "XSMP opening connection"
4542msgstr "XSMP apertura connessione"
4543
4544msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4545msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4546
4547#, c-format
4548msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4549msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4550
4551msgid "At line"
4552msgstr "Alla linea"
4553
4554msgid "Could not load vim32.dll!"
4555msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4556
4557msgid "VIM Error"
4558msgstr "Errore VIM"
4559
4560msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4561msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4562
4563#, c-format
4564msgid "shell returned %d"
4565msgstr "shell terminato con return-code %d"
4566
4567#, c-format
4568msgid "Vim: Caught %s event\n"
4569msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4570
4571msgid "close"
4572msgstr "chiusura"
4573
4574msgid "logoff"
4575msgstr "logoff"
4576
4577msgid "shutdown"
4578msgstr "shutdown"
4579
4580msgid "E371: Command not found"
4581msgstr "E371: Comando non trovato"
4582
4583msgid ""
4584"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4585"External commands will not pause after completion.\n"
4586"See :help win32-vimrun for more information."
4587msgstr ""
4588"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004589"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004590"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4591
4592msgid "Vim Warning"
4593msgstr "Avviso da Vim"
4594
4595msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4596msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4597
4598msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4599msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4600
4601msgid "E374: Missing ] in format string"
4602msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4603
4604msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4605msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4606
4607msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4608msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4609
4610msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4611msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4612
4613msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4614msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4615
4616msgid "E379: Missing or empty directory name"
4617msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4618
4619msgid "E553: No more items"
4620msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4621
4622#, c-format
4623msgid "(%d of %d)%s%s: "
4624msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4625
4626msgid " (line deleted)"
4627msgstr " (linea cancellata)"
4628
4629msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004630msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004631
4632msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004633msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004634
4635#, c-format
4636msgid "error list %d of %d; %d errors"
4637msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4638
4639msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4640msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4641
4642msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4643msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4644
4645#, c-format
4646msgid "Cannot open file \"%s\""
4647msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4648
4649msgid "E681: Buffer is not loaded"
4650msgstr "E681: Buffer non caricato"
4651
4652msgid "E777: String or List expected"
4653msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4654
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004655msgid "E339: Pattern too long"
4656msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4657
4658msgid "E50: Too many \\z("
4659msgstr "E50: Troppe \\z("
4660
4661#, c-format
4662msgid "E51: Too many %s("
4663msgstr "E51: Troppe %s("
4664
4665msgid "E52: Unmatched \\z("
4666msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4667
4668msgid "E53: Unmatched %s%%("
4669msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4670
4671#, c-format
4672msgid "E54: Unmatched %s("
4673msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4674
4675#, c-format
4676msgid "E55: Unmatched %s)"
4677msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4678
4679#, c-format
4680msgid "E59: invalid character after %s@"
4681msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4682
4683#, c-format
4684msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4685msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4686
4687#, c-format
4688msgid "E61: Nested %s*"
4689msgstr "E61: %s* nidificato"
4690
4691#, c-format
4692msgid "E62: Nested %s%c"
4693msgstr "E62: %s%c nidificato"
4694
4695msgid "E63: invalid use of \\_"
4696msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4697
4698#, c-format
4699msgid "E64: %s%c follows nothing"
4700msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4701
4702msgid "E65: Illegal back reference"
4703msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4704
4705msgid "E66: \\z( not allowed here"
4706msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4707
4708msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004709msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004710
4711msgid "E68: Invalid character after \\z"
4712msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4713
4714msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4715msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4716
4717msgid "E70: Empty %s%%[]"
4718msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4719
4720msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4721msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4722
4723msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4724msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4725
4726#, c-format
4727msgid "E769: Missing ] after %s["
4728msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4729
4730#, c-format
4731msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4732msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4733
4734msgid "External submatches:\n"
4735msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4736
4737msgid " VREPLACE"
4738msgstr " V-SOSTITUISCI"
4739
4740msgid " REPLACE"
4741msgstr " SOSTITUISCI"
4742
4743msgid " REVERSE"
4744msgstr " INVERTITO"
4745
4746msgid " INSERT"
4747msgstr " INSERISCI"
4748
4749msgid " (insert)"
4750msgstr " (inserisci)"
4751
4752msgid " (replace)"
4753msgstr " (sostituisci)"
4754
4755msgid " (vreplace)"
4756msgstr " (v-sostituisci)"
4757
4758msgid " Hebrew"
4759msgstr " Ebraico"
4760
4761msgid " Arabic"
4762msgstr " Arabo"
4763
4764msgid " (lang)"
4765msgstr " (lingua)"
4766
4767msgid " (paste)"
4768msgstr " (incolla)"
4769
4770msgid " VISUAL"
4771msgstr " VISUALE"
4772
4773msgid " VISUAL LINE"
4774msgstr " VISUALE LINEA"
4775
4776msgid " VISUAL BLOCK"
4777msgstr " VISUALE BLOCCO"
4778
4779msgid " SELECT"
4780msgstr " SELEZIONA"
4781
4782msgid " SELECT LINE"
4783msgstr " SELEZIONA LINEA"
4784
4785msgid " SELECT BLOCK"
4786msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4787
4788msgid "recording"
4789msgstr "registrazione"
4790
4791#, c-format
4792msgid "E383: Invalid search string: %s"
4793msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4794
4795#, c-format
4796msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4797msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4798
4799#, c-format
4800msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4801msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4802
4803msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4804msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4805
4806msgid " (includes previously listed match)"
4807msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4808
4809#. cursor at status line
4810msgid "--- Included files "
4811msgstr "--- File inclusi "
4812
4813msgid "not found "
4814msgstr "non trovati "
4815
4816msgid "in path ---\n"
4817msgstr "nel percorso ---\n"
4818
4819msgid " (Already listed)"
4820msgstr " (Già elencati)"
4821
4822msgid " NOT FOUND"
4823msgstr " NON TROVATO"
4824
4825#, c-format
4826msgid "Scanning included file: %s"
4827msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4828
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004829#, c-format
4830msgid "Searching included file %s"
4831msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4832
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004833msgid "E387: Match is on current line"
4834msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4835
4836msgid "All included files were found"
4837msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4838
4839msgid "No included files"
4840msgstr "Nessun file incluso"
4841
4842msgid "E388: Couldn't find definition"
4843msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4844
4845msgid "E389: Couldn't find pattern"
4846msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4847
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004848msgid "Substitute "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004849msgstr "Sostituzione "
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004850
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004851#, c-format
4852msgid ""
4853"\n"
4854"# Last %sSearch Pattern:\n"
4855"~"
4856msgstr ""
4857"\n"
4858"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4859"~"
4860
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004861msgid "E759: Format error in spell file"
4862msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4863
4864msgid "E758: Truncated spell file"
4865msgstr "E758: File ortografico troncato"
4866
4867#, c-format
4868msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4869msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4870
4871#, c-format
4872msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4873msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4874
4875msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4876msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4877
4878msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4879msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4880
4881msgid "Compressing word tree..."
4882msgstr "Comprimo albero di parole..."
4883
4884msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4885msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4886
4887#, c-format
4888msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4889msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4890
4891#, c-format
4892msgid "Reading spell file \"%s\""
4893msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4894
4895msgid "E757: This does not look like a spell file"
4896msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4897
4898msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4899msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4900
4901msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4902msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4903
4904msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4905msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4906
4907#, c-format
4908msgid "Warning: region %s not supported"
4909msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4910
4911#, c-format
4912msgid "Reading affix file %s ..."
4913msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4914
4915#, c-format
4916msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4917msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4918
4919#, c-format
4920msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4921msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4922
4923#, c-format
4924msgid "Conversion in %s not supported"
4925msgstr "Conversione in %s non supportata"
4926
4927#, c-format
4928msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4929msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4930
4931#, c-format
4932msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4933msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4934
4935#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004936msgid ""
4937"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4938"%d"
4939msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004940"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004941"errati in %s linea %d"
4942
4943#, c-format
4944msgid ""
4945"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4946"%d"
4947msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004948"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004949"errati in %s linea %d"
4950
4951#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004952msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4953msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
4954
4955#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004956msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4957msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004958
4959#, c-format
4960msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4961msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4962
4963#, c-format
4964msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4965msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4966
4967#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004968msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4969msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4970
4971#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004972msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4973msgstr ""
4974"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4975
4976#, c-format
4977msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4978msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4979
4980#, c-format
4981msgid ""
4982"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4983"line %d: %s"
4984msgstr ""
4985"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4986"in %s linea %d: %s"
4987
4988#, c-format
4989msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4990msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4991
4992#, c-format
4993msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4994msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4995
4996#, c-format
4997msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4998msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4999
5000#, c-format
5001msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5002msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5003
5004#, c-format
5005msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5006msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5007
5008#, c-format
5009msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5010msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
5011
5012#, c-format
5013msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5014msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5015
5016msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5017msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
5018
5019msgid "Too many postponed prefixes"
5020msgstr "Troppi suffissi"
5021
5022msgid "Too many compound flags"
5023msgstr "Troppi flag composti"
5024
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00005025msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005026msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
5027
5028#, c-format
5029msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5030msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5031
5032#, c-format
5033msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5034msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5035
5036#, c-format
5037msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5038msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
5039
5040#, c-format
5041msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5042msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
5043
5044#, c-format
5045msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5046msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
5047
5048#, c-format
5049msgid "Reading dictionary file %s ..."
5050msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5051
5052#, c-format
5053msgid "E760: No word count in %s"
5054msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5055
5056#, c-format
5057msgid "line %6d, word %6d - %s"
5058msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
5059
5060#, c-format
5061msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5062msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5063
5064#, c-format
5065msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5066msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
5067
5068#, c-format
5069msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5070msgstr "%d parole duplicate in %s"
5071
5072#, c-format
5073msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5074msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
5075
5076#, c-format
5077msgid "Reading word file %s ..."
5078msgstr "Lettura file parole %s ..."
5079
5080#, c-format
5081msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5082msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5083
5084#, c-format
5085msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5086msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5087
5088#, c-format
5089msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5090msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5091
5092#, c-format
5093msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5094msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5095
5096#, c-format
5097msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5098msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5099
5100#, c-format
5101msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5102msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5103
5104#, c-format
5105msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5106msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5107
5108#, c-format
5109msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5110msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5111
5112msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5113msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5114
5115msgid "Reading back spell file..."
5116msgstr "Rilettura file ortografico..."
5117
5118#.
5119#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5120#. * the soundfold trie.
5121#.
5122msgid "Performing soundfolding..."
5123msgstr "Eseguo soundfolding..."
5124
5125#, c-format
5126msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5127msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5128
5129#, c-format
5130msgid "Total number of words: %d"
5131msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5132
5133#, c-format
5134msgid "Writing suggestion file %s ..."
5135msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5136
5137#, c-format
5138msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005139msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005140
5141msgid "E751: Output file name must not have region name"
5142msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5143
5144msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5145msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5146
5147#, c-format
5148msgid "E755: Invalid region in %s"
5149msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5150
5151msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5152msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5153
5154#, c-format
5155msgid "Writing spell file %s ..."
5156msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5157
5158msgid "Done!"
5159msgstr "Fatto!"
5160
5161#, c-format
5162msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5163msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005165#, c-format
5166msgid "Word removed from %s"
5167msgstr "Parola rimossa da %s"
5168
5169#, c-format
5170msgid "Word added to %s"
5171msgstr "Parola aggiunta a %s"
5172
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005173msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5174msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5175
5176msgid "Sorry, no suggestions"
5177msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5178
5179#, c-format
5180msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5181msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5182
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005183#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005184#. avoid more prompt
5185#, c-format
5186msgid "Change \"%.*s\" to:"
5187msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5188
5189#, c-format
5190msgid " < \"%.*s\""
5191msgstr " < \"%.*s\""
5192
5193msgid "E752: No previous spell replacement"
5194msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5195
5196#, c-format
5197msgid "E753: Not found: %s"
5198msgstr "E753: Non trovato: %s"
5199
5200#, c-format
5201msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5202msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5203
5204#, c-format
5205msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5206msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5207
5208#, c-format
5209msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5210msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5211
5212#, c-format
5213msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5214msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5215
5216#, c-format
5217msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5218msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5219
5220#. This should have been checked when generating the .spl
5221#. * file.
5222msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5223msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5224
5225#, c-format
5226msgid "E390: Illegal argument: %s"
5227msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5228
5229#, c-format
5230msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5231msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5232
5233msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5234msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5235
5236msgid "syncing on C-style comments"
5237msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5238
5239msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005240msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005241
5242msgid "syncing starts "
5243msgstr "la sincronizzazione inizia "
5244
5245msgid " lines before top line"
5246msgstr " linee prima della linea iniziale"
5247
5248msgid ""
5249"\n"
5250"--- Syntax sync items ---"
5251msgstr ""
5252"\n"
5253"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5254
5255msgid ""
5256"\n"
5257"syncing on items"
5258msgstr ""
5259"\n"
5260"sincronizzo elementi"
5261
5262msgid ""
5263"\n"
5264"--- Syntax items ---"
5265msgstr ""
5266"\n"
5267"--- Elementi sintattici ---"
5268
5269#, c-format
5270msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5271msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5272
5273msgid "minimal "
5274msgstr "minimale "
5275
5276msgid "maximal "
5277msgstr "massimale "
5278
5279msgid "; match "
5280msgstr "; corrisp. "
5281
5282msgid " line breaks"
5283msgstr " interruzioni di linea"
5284
5285msgid "E395: contains argument not accepted here"
5286msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5287
5288msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5289msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5290
5291msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5292msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5293
5294#, c-format
5295msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5296msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5297
5298msgid "E397: Filename required"
5299msgstr "E397: Nome file necessario"
5300
5301#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005302msgid "E789: Missing ']': %s"
5303msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005304
5305#, c-format
5306msgid "E398: Missing '=': %s"
5307msgstr "E398: Manca '=': %s"
5308
5309#, c-format
5310msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5311msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5312
5313msgid "E400: No cluster specified"
5314msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5315
5316#, c-format
5317msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5318msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5319
5320#, c-format
5321msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5322msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5323
5324msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5325msgstr ""
5326"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5327
5328#, c-format
5329msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5330msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5331
5332#, c-format
5333msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5334msgstr "E405: Manca '=': %s"
5335
5336#, c-format
5337msgid "E406: Empty argument: %s"
5338msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5339
5340#, c-format
5341msgid "E407: %s not allowed here"
5342msgstr "E407: %s non consentito qui"
5343
5344#, c-format
5345msgid "E408: %s must be first in contains list"
5346msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5347
5348#, c-format
5349msgid "E409: Unknown group name: %s"
5350msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5351
5352#, c-format
5353msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5354msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5355
5356msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5357msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5358
5359#, c-format
5360msgid "E411: highlight group not found: %s"
5361msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5362
5363#, c-format
5364msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5365msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5366
5367#, c-format
5368msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5369msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5370
5371msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5372msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5373
5374#, c-format
5375msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5376msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5377
5378#, c-format
5379msgid "E416: missing equal sign: %s"
5380msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5381
5382#, c-format
5383msgid "E417: missing argument: %s"
5384msgstr "E417: manca argomento: %s"
5385
5386#, c-format
5387msgid "E418: Illegal value: %s"
5388msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5389
5390msgid "E419: FG color unknown"
5391msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5392
5393msgid "E420: BG color unknown"
5394msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5395
5396#, c-format
5397msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5398msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5399
5400#, c-format
5401msgid "E422: terminal code too long: %s"
5402msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5403
5404#, c-format
5405msgid "E423: Illegal argument: %s"
5406msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5407
5408msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5409msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5410
5411msgid "E669: Unprintable character in group name"
5412msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5413
5414msgid "W18: Invalid character in group name"
5415msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5416
5417msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005418msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005419
5420msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005421msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005422
5423msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005424msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005425
5426#, c-format
5427msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005428msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005429
5430msgid " # pri kind tag"
5431msgstr " # pri tipo tag"
5432
5433msgid "file\n"
5434msgstr "file\n"
5435
5436msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005437msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005438
5439msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005440msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005441
5442#, c-format
5443msgid "File \"%s\" does not exist"
5444msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5445
5446#. Give an indication of the number of matching tags
5447#, c-format
5448msgid "tag %d of %d%s"
5449msgstr "tag %d di %d%s"
5450
5451msgid " or more"
5452msgstr " o più"
5453
5454msgid " Using tag with different case!"
5455msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5456
5457#, c-format
5458msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5459msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5460
5461#. Highlight title
5462msgid ""
5463"\n"
5464" # TO tag FROM line in file/text"
5465msgstr ""
5466"\n"
5467" # A tag DA__ linea in file/testo"
5468
5469#, c-format
5470msgid "Searching tags file %s"
5471msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5472
5473#, c-format
5474msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5475msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5476
5477#, c-format
5478msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5479msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5480
5481#, c-format
5482msgid "Before byte %ld"
5483msgstr "Prima del byte %ld"
5484
5485#, c-format
5486msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5487msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5488
5489#. never opened any tags file
5490msgid "E433: No tags file"
5491msgstr "E433: Nessun tag file"
5492
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005493msgid "Ignoring long line in tags file"
5494msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
5495
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005496msgid "E434: Can't find tag pattern"
5497msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5498
5499msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5500msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5501
5502msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5503msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5504
5505msgid "defaulting to '"
5506msgstr "predefinito a '"
5507
5508msgid "E557: Cannot open termcap file"
5509msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5510
5511msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5512msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5513
5514msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5515msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5516
5517#, c-format
5518msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5519msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5520
5521msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5522msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5523
5524#. Highlight title
5525msgid ""
5526"\n"
5527"--- Terminal keys ---"
5528msgstr ""
5529"\n"
5530"--- Tasti Terminale ---"
5531
5532msgid "new shell started\n"
5533msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5534
5535msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5536msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5537
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005538msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5539msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5540
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005541#. must display the prompt
5542msgid "No undo possible; continue anyway"
5543msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5544
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005545msgid "Already at oldest change"
5546msgstr "Questa è già la prima modifica"
5547
5548msgid "Already at newest change"
5549msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5550
5551#, c-format
5552msgid "Undo number %ld not found"
5553msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5554
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005555msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5556msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5557
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005558msgid "more line"
5559msgstr "linea in più"
5560
5561msgid "more lines"
5562msgstr "linee in più"
5563
5564msgid "line less"
5565msgstr "linea in meno"
5566
5567msgid "fewer lines"
5568msgstr "linee in meno"
5569
5570msgid "change"
5571msgstr "modifica"
5572
5573msgid "changes"
5574msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005575
5576#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005577msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5578msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5579
5580msgid "before"
5581msgstr "prima"
5582
5583msgid "after"
5584msgstr "dopo"
5585
5586msgid "Nothing to undo"
5587msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5588
5589msgid "number changes time"
5590msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005591
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005592#, c-format
5593msgid "%ld seconds ago"
5594msgstr "%ld secondi fa"
5595
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005596msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5597msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5598
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005599msgid "E439: undo list corrupt"
5600msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5601
5602msgid "E440: undo line missing"
5603msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5604
5605#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5606msgid ""
5607"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005608"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005609msgstr ""
5610"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005611"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005612
5613msgid ""
5614"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005615"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005616msgstr ""
5617"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005618"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005619
5620msgid ""
5621"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005622"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005623msgstr ""
5624"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005625"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005626
5627msgid " in Win32s mode"
5628msgstr " in modalità Win32s"
5629
5630msgid " with OLE support"
5631msgstr " con supporto OLE"
5632
5633msgid ""
5634"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005635"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005636msgstr ""
5637"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005638"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005639
5640msgid ""
5641"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005642"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005643msgstr ""
5644"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005645"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005646
5647msgid ""
5648"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005649"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005650msgstr ""
5651"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005652"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005653
5654msgid ""
5655"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005656"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005657msgstr ""
5658"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005659"Version MS-DOS 32-bit"
5660
5661msgid ""
5662"\n"
5663"16-bit MS-DOS version"
5664msgstr ""
5665"\n"
5666"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005667
5668msgid ""
5669"\n"
5670"MacOS X (unix) version"
5671msgstr ""
5672"\n"
5673"Versione MacOS X (unix)"
5674
5675msgid ""
5676"\n"
5677"MacOS X version"
5678msgstr ""
5679"\n"
5680"Versione X MacOS"
5681
5682msgid ""
5683"\n"
5684"MacOS version"
5685msgstr ""
5686"\n"
5687"Versione MacOS"
5688
5689msgid ""
5690"\n"
5691"RISC OS version"
5692msgstr ""
5693"\n"
5694"Versione RISC OS"
5695
5696msgid ""
5697"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005698"OpenVMS version"
5699msgstr ""
5700"\n"
5701"Versione OpenVMS"
5702
5703msgid ""
5704"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005705"Included patches: "
5706msgstr ""
5707"\n"
5708"Patch incluse: "
5709
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005710#, fuzzy
5711msgid ""
5712"\n"
5713"Extra patches: "
5714msgstr ""
5715"\n"
5716"Patch aggiuntive: "
5717
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005718msgid "Modified by "
5719msgstr "Modificato da "
5720
5721msgid ""
5722"\n"
5723"Compiled "
5724msgstr ""
5725"\n"
5726"Compilato "
5727
5728msgid "by "
5729msgstr "da "
5730
5731msgid ""
5732"\n"
5733"Huge version "
5734msgstr ""
5735"\n"
5736"Versione gigante "
5737
5738msgid ""
5739"\n"
5740"Big version "
5741msgstr ""
5742"\n"
5743"Versione grande "
5744
5745msgid ""
5746"\n"
5747"Normal version "
5748msgstr ""
5749"\n"
5750"Versione normale "
5751
5752msgid ""
5753"\n"
5754"Small version "
5755msgstr ""
5756"\n"
5757"Versione piccola "
5758
5759msgid ""
5760"\n"
5761"Tiny version "
5762msgstr ""
5763"\n"
5764"Versione minuscola "
5765
5766msgid "without GUI."
5767msgstr "senza GUI."
5768
5769msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5770msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5771
5772msgid "with GTK-GNOME GUI."
5773msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5774
5775msgid "with GTK2 GUI."
5776msgstr "con GUI GTK2."
5777
5778msgid "with GTK GUI."
5779msgstr "con GUI GTK."
5780
5781msgid "with X11-Motif GUI."
5782msgstr "con GUI X11-Motif."
5783
5784msgid "with X11-neXtaw GUI."
5785msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5786
5787msgid "with X11-Athena GUI."
5788msgstr "con GUI X11-Athena."
5789
5790msgid "with Photon GUI."
5791msgstr "con GUI Photon."
5792
5793msgid "with GUI."
5794msgstr "con GUI."
5795
5796msgid "with Carbon GUI."
5797msgstr "con GUI Carbon."
5798
5799msgid "with Cocoa GUI."
5800msgstr "con GUI Cocoa."
5801
5802msgid "with (classic) GUI."
5803msgstr "con GUI (classica)."
5804
5805msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5806msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5807
5808msgid " system vimrc file: \""
5809msgstr " file vimrc di sistema: \""
5810
5811msgid " user vimrc file: \""
5812msgstr " file vimrc utente: \""
5813
5814msgid " 2nd user vimrc file: \""
5815msgstr " II file vimrc utente: \""
5816
5817msgid " 3rd user vimrc file: \""
5818msgstr " III file vimrc utente: \""
5819
5820msgid " user exrc file: \""
5821msgstr " file exrc utente: \""
5822
5823msgid " 2nd user exrc file: \""
5824msgstr " II file exrc utente: \""
5825
5826msgid " system gvimrc file: \""
5827msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5828
5829msgid " user gvimrc file: \""
5830msgstr " file gvimrc utente: \""
5831
5832msgid "2nd user gvimrc file: \""
5833msgstr " II file gvimrc utente: \""
5834
5835msgid "3rd user gvimrc file: \""
5836msgstr " III file gvimrc utente: \""
5837
5838msgid " system menu file: \""
5839msgstr " file menu di sistema: \""
5840
5841msgid " fall-back for $VIM: \""
5842msgstr " $VIM di riserva: \""
5843
5844msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5845msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5846
5847msgid "Compilation: "
5848msgstr "Compilazione: "
5849
5850msgid "Compiler: "
5851msgstr "Compilatore: "
5852
5853msgid "Linking: "
5854msgstr "Link: "
5855
5856msgid " DEBUG BUILD"
5857msgstr " VERSIONE DEBUG"
5858
5859msgid "VIM - Vi IMproved"
5860msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5861
5862msgid "version "
5863msgstr "versione "
5864
5865msgid "by Bram Moolenaar et al."
5866msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5867
5868msgid "Vim is open source and freely distributable"
5869msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5870
5871msgid "Help poor children in Uganda!"
5872msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5873
5874msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5875msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5876
5877msgid "type :q<Enter> to exit "
5878msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5879
5880msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5881msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5882
5883msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5884msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5885
5886msgid "Running in Vi compatible mode"
5887msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5888
5889msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5890msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5891
5892msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5893msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5894
5895msgid "menu Help->Orphans for information "
5896msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5897
5898msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5899msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5900
5901msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5902msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5903
5904msgid " for two modes "
5905msgstr " per modo Inser./Comandi"
5906
5907msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5908msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5909
5910msgid " for Vim defaults "
5911msgstr " modo Vim predefinito "
5912
5913msgid "Sponsor Vim development!"
5914msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5915
5916msgid "Become a registered Vim user!"
5917msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5918
5919msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5920msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5921
5922msgid "type :help register<Enter> for information "
5923msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5924
5925msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5926msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5927
5928msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5929msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5930
5931msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5932msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5933
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005934msgid "Already only one window"
5935msgstr "C'è già una finestra sola"
5936
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005937msgid "E441: There is no preview window"
5938msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5939
5940msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5941msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5942
5943msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5944msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5945
5946msgid "E444: Cannot close last window"
5947msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5948
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005949msgid "E813: Cannot close autocmd window"
5950msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
5951
5952msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
5953msgstr ""
5954"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
5955"autocomandi"
5956
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005957msgid "E445: Other window contains changes"
5958msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5959
5960msgid "E446: No file name under cursor"
5961msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5962
5963#, c-format
5964msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5965msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5966
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005967#, c-format
5968msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005969msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005970
5971msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5972msgstr ""
5973"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
5974"Perl."
5975
5976msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5977msgstr ""
5978"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
5979
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005980msgid "Edit with &multiple Vims"
5981msgstr "Apri con &molti Vim"
5982
5983msgid "Edit with single &Vim"
5984msgstr "Apri con un solo &Vim"
5985
5986msgid "Diff with Vim"
5987msgstr "Differenza con Vim"
5988
5989msgid "Edit with &Vim"
5990msgstr "Apri con &Vim"
5991
5992msgid "Edit with existing Vim - "
5993msgstr "Apri con Vim esistente - "
5994
5995msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5996msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5997
5998msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5999msgstr ""
6000"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006001"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006002
6003msgid "gvimext.dll error"
6004msgstr "errore gvimext.dll"
6005
6006msgid "Path length too long!"
6007msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6008
6009msgid "--No lines in buffer--"
6010msgstr "--File vuoto--"
6011
6012#.
6013#. * The error messages that can be shared are included here.
6014#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6015#.
6016msgid "E470: Command aborted"
6017msgstr "E470: Comando finito male"
6018
6019msgid "E471: Argument required"
6020msgstr "E471: Argomento necessario"
6021
6022msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6023msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6024
6025msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6026msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6027
6028msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6029msgstr ""
6030"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6031
6032msgid "E171: Missing :endif"
6033msgstr "E171: Manca :endif"
6034
6035msgid "E600: Missing :endtry"
6036msgstr "E600: Manca :endtry"
6037
6038msgid "E170: Missing :endwhile"
6039msgstr "E170: Manca :endwhile"
6040
6041msgid "E170: Missing :endfor"
6042msgstr "E170: Manca :endfor"
6043
6044msgid "E588: :endwhile without :while"
6045msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6046
6047msgid "E588: :endfor without :for"
6048msgstr "E588: :endfor senza :for"
6049
6050msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6051msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6052
6053msgid "E472: Command failed"
6054msgstr "E472: Comando fallito"
6055
6056#, c-format
6057msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6058msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6059
6060#, c-format
6061msgid "E235: Unknown font: %s"
6062msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6063
6064#, c-format
6065msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6066msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6067
6068msgid "E473: Internal error"
6069msgstr "E473: Errore interno"
6070
6071msgid "Interrupted"
6072msgstr "Interrotto"
6073
6074msgid "E14: Invalid address"
6075msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6076
6077msgid "E474: Invalid argument"
6078msgstr "E474: Argomento non valido"
6079
6080#, c-format
6081msgid "E475: Invalid argument: %s"
6082msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6083
6084#, c-format
6085msgid "E15: Invalid expression: %s"
6086msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6087
6088msgid "E16: Invalid range"
6089msgstr "E16: Intervallo non valido"
6090
6091msgid "E476: Invalid command"
6092msgstr "E476: Comando non valido"
6093
6094#, c-format
6095msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6096msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6097
6098#, c-format
6099msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6100msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6101
6102#, c-format
6103msgid "E448: Could not load library function %s"
6104msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6105
6106msgid "E19: Mark has invalid line number"
6107msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6108
6109msgid "E20: Mark not set"
6110msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6111
6112msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6113msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6114
6115msgid "E22: Scripts nested too deep"
6116msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6117
6118msgid "E23: No alternate file"
6119msgstr "E23: Nessun file alternato"
6120
6121msgid "E24: No such abbreviation"
6122msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6123
6124msgid "E477: No ! allowed"
6125msgstr "E477: ! non consentito"
6126
6127msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6128msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6129
6130msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6131msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6132
6133msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6134msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6135
6136msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6137msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6138
6139#, c-format
6140msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6141msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6142
6143msgid "E29: No inserted text yet"
6144msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6145
6146msgid "E30: No previous command line"
6147msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6148
6149msgid "E31: No such mapping"
6150msgstr "E31: Mapping inesistente"
6151
6152msgid "E479: No match"
6153msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6154
6155#, c-format
6156msgid "E480: No match: %s"
6157msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6158
6159msgid "E32: No file name"
6160msgstr "E32: Manca nome file"
6161
6162msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6163msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6164
6165msgid "E34: No previous command"
6166msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6167
6168msgid "E35: No previous regular expression"
6169msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6170
6171msgid "E481: No range allowed"
6172msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6173
6174msgid "E36: Not enough room"
6175msgstr "E36: Manca spazio"
6176
6177#, c-format
6178msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6179msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6180
6181#, c-format
6182msgid "E482: Can't create file %s"
6183msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6184
6185msgid "E483: Can't get temp file name"
6186msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6187
6188#, c-format
6189msgid "E484: Can't open file %s"
6190msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6191
6192#, c-format
6193msgid "E485: Can't read file %s"
6194msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6195
6196msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6197msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6198
6199msgid "E38: Null argument"
6200msgstr "E38: Argomento nullo"
6201
6202msgid "E39: Number expected"
6203msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6204
6205#, c-format
6206msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6207msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6208
6209msgid "E233: cannot open display"
6210msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6211
6212msgid "E41: Out of memory!"
6213msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6214
6215msgid "Pattern not found"
6216msgstr "Espressione non trovata"
6217
6218#, c-format
6219msgid "E486: Pattern not found: %s"
6220msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6221
6222msgid "E487: Argument must be positive"
6223msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6224
6225msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6226msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6227
6228msgid "E42: No Errors"
6229msgstr "E42: Nessun Errore"
6230
6231msgid "E776: No location list"
6232msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6233
6234msgid "E43: Damaged match string"
6235msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6236
6237msgid "E44: Corrupted regexp program"
6238msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6239
6240msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6241msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6242
6243#, c-format
6244msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6245msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6246
6247#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006248msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006249msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006250"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006251
6252msgid "E47: Error while reading errorfile"
6253msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6254
6255msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6256msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6257
6258msgid "E523: Not allowed here"
6259msgstr "E523: Non consentito qui"
6260
6261msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6262msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6263
6264msgid "E49: Invalid scroll size"
6265msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6266
6267msgid "E91: 'shell' option is empty"
6268msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6269
6270msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6271msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6272
6273msgid "E72: Close error on swap file"
6274msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6275
6276msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006277msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006278
6279msgid "E74: Command too complex"
6280msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6281
6282msgid "E75: Name too long"
6283msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6284
6285msgid "E76: Too many ["
6286msgstr "E76: Troppe ["
6287
6288msgid "E77: Too many file names"
6289msgstr "E77: Troppi nomi file"
6290
6291msgid "E488: Trailing characters"
6292msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6293
6294msgid "E78: Unknown mark"
6295msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6296
6297msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6298msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6299
6300msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6301msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6302
6303msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6304msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6305
6306msgid "E80: Error while writing"
6307msgstr "E80: Errore in scrittura"
6308
6309msgid "Zero count"
6310msgstr "Contatore a zero"
6311
6312msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6313msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6314
6315msgid "E449: Invalid expression received"
6316msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6317
6318msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6319msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6320
6321msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6322msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6323
6324#, c-format
6325msgid "E685: Internal error: %s"
6326msgstr "E685: Errore interno: %s"
6327
6328msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6329msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6330
6331msgid "E749: empty buffer"
6332msgstr "E749: buffer vuoto"
6333
6334msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6335msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6336
6337msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6338msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6339
6340#, c-format
6341msgid "E764: Option '%s' is not set"
6342msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6343
6344msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6345msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6346
6347msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6348msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"