blob: 2673c63a73e09631bce2cdc32a35a641afe9c8e2 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +000015"POT-Creation-Date: 2006-04-08 09:01+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2006-04-08 09:01+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
20" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000021"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
26msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
28
29msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
30msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
31
32msgid "E515: No buffers were unloaded"
33msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
34
35msgid "E516: No buffers were deleted"
36msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
37
38msgid "E517: No buffers were wiped out"
39msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
40
41msgid "1 buffer unloaded"
42msgstr "1 buffer scaricato"
43
44#, c-format
45msgid "%d buffers unloaded"
46msgstr "%d buffer scaricati"
47
48msgid "1 buffer deleted"
49msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
50
51#, c-format
52msgid "%d buffers deleted"
53msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
54
55msgid "1 buffer wiped out"
56msgstr "1 buffer cancellato"
57
58#, c-format
59msgid "%d buffers wiped out"
60msgstr "%d buffer cancellati"
61
62msgid "E84: No modified buffer found"
63msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
64
65#. back where we started, didn't find anything.
66msgid "E85: There is no listed buffer"
67msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
68
69#, c-format
70msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
71msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
72
73msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
74msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
75
76msgid "E88: Cannot go before first buffer"
77msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
78
79#, c-format
80msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
81msgstr ""
82"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
83
84msgid "E90: Cannot unload last buffer"
85msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
86
87msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
88msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
89
90#, c-format
91msgid "E92: Buffer %ld not found"
92msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
93
94#, c-format
95msgid "E93: More than one match for %s"
96msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
97
98#, c-format
99msgid "E94: No matching buffer for %s"
100msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
101
102#, c-format
103msgid "line %ld"
104msgstr "linea %ld"
105
106msgid "E95: Buffer with this name already exists"
107msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
108
109msgid " [Modified]"
110msgstr " [Modificato]"
111
112msgid "[Not edited]"
113msgstr "[Non elaborato]"
114
115msgid "[New file]"
116msgstr "[File nuovo]"
117
118msgid "[Read errors]"
119msgstr "[Errori in lettura]"
120
121msgid "[readonly]"
122msgstr "[in sola lettura]"
123
124msgid "1 line --%d%%--"
125msgstr "1 linea --%d%%--"
126
127msgid "%ld lines --%d%%--"
128msgstr "%ld linee --%d%%--"
129
130msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
131msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
132
133msgid "[No Name]"
134msgstr "[Senza nome]"
135
136#. must be a help buffer
137msgid "help"
138msgstr "aiuto"
139
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000140msgid "[Help]"
141msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000142
143msgid "[Preview]"
144msgstr "[Anteprima]"
145
146msgid "All"
147msgstr "Tut"
148
149msgid "Bot"
150msgstr "Fon"
151
152msgid "Top"
153msgstr "Cim"
154
155msgid ""
156"\n"
157"# Buffer list:\n"
158msgstr ""
159"\n"
160"# Lista Buffer:\n"
161
162msgid "[Location List]"
163msgstr "[Lista Locazioni]"
164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000165msgid "[Quickfix List]"
166msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000167
168msgid ""
169"\n"
170"--- Signs ---"
171msgstr ""
172"\n"
173"--- Segni ---"
174
175#, c-format
176msgid "Signs for %s:"
177msgstr "Segni per %s:"
178
179#, c-format
180msgid " line=%ld id=%d name=%s"
181msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
182
183#, c-format
184msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
185msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
186
187msgid "E97: Cannot create diffs"
188msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
189
190msgid "Patch file"
191msgstr "File di differenze"
192
193msgid "E98: Cannot read diff output"
194msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
195
196msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
197msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
198
199msgid "E100: No other buffer in diff mode"
200msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
201
202msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
203msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
204
205#, c-format
206msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
207msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
208
209#, c-format
210msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
211msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
212
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000213msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
214msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
215
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000216msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
217msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
218
219msgid "E544: Keymap file not found"
220msgstr "E544: File keymap non trovato"
221
222msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
223msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
224
225msgid " Keyword completion (^N^P)"
226msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
227
228#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000229msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
230msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000231
232msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
233msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
234
235msgid " File name completion (^F^N^P)"
236msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
237
238msgid " Tag completion (^]^N^P)"
239msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
240
241msgid " Path pattern completion (^N^P)"
242msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
243
244msgid " Definition completion (^D^N^P)"
245msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
246
247msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
248msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
249
250msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
251msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
252
253msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
254msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
255
256msgid " User defined completion (^U^N^P)"
257msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
258
259msgid " Omni completion (^O^N^P)"
260msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
261
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000262msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
263msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000264
265msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
266msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
267
268msgid "Hit end of paragraph"
269msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
270
271msgid "'dictionary' option is empty"
272msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
273
274msgid "'thesaurus' option is empty"
275msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
276
277#, c-format
278msgid "Scanning dictionary: %s"
279msgstr "Scansione dizionario: %s"
280
281msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
282msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
283
284msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
285msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
286
287#, c-format
288msgid "Scanning: %s"
289msgstr "Scansione: %s"
290
291msgid "Scanning tags."
292msgstr "Scansione tag."
293
294msgid " Adding"
295msgstr " Aggiungo"
296
297#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
298#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
299#. * longer needed. -- Acevedo.
300#.
301msgid "-- Searching..."
302msgstr "-- Ricerca..."
303
304msgid "Back at original"
305msgstr "Ritorno all'originale"
306
307msgid "Word from other line"
308msgstr "Parola da un'altra linea"
309
310msgid "The only match"
311msgstr "L'unica corrispondenza"
312
313#, c-format
314msgid "match %d of %d"
315msgstr "corrispondenza %d di %d"
316
317#, c-format
318msgid "match %d"
319msgstr "corripondenza %d"
320
321msgid "E18: Unexpected characters in :let"
322msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
323
324#, c-format
325msgid "E684: list index out of range: %ld"
326msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
327
328#, c-format
329msgid "E121: Undefined variable: %s"
330msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
331
332msgid "E111: Missing ']'"
333msgstr "E111: Manca ']'"
334
335#, c-format
336msgid "E686: Argument of %s must be a List"
337msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
338
339#, c-format
340msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
341msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
342
343msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
344msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
345
346msgid "E714: List required"
347msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
348
349msgid "E715: Dictionary required"
350msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
351
352#, c-format
353msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
354msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
355
356#, c-format
357msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
358msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
359
360#, c-format
361msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
362msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
363
364msgid "E717: Dictionary entry already exists"
365msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
366
367msgid "E718: Funcref required"
368msgstr "E718: Funcref necessario"
369
370msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
371msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
372
373#, c-format
374msgid "E734: Wrong variable type for %s="
375msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
376
377#, c-format
378msgid "E130: Unknown function: %s"
379msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
380
381#, c-format
382msgid "E461: Illegal variable name: %s"
383msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
384
385msgid "E687: Less targets than List items"
386msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
387
388msgid "E688: More targets than List items"
389msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
390
391msgid "Double ; in list of variables"
392msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
393
394#, c-format
395msgid "E738: Can't list variables for %s"
396msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
397
398msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
399msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
400
401msgid "E708: [:] must come last"
402msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
403
404msgid "E709: [:] requires a List value"
405msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
406
407msgid "E710: List value has more items than target"
408msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
409
410msgid "E711: List value has not enough items"
411msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
412
413msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
414msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
415
416#, c-format
417msgid "E107: Missing braces: %s"
418msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
419
420#, c-format
421msgid "E108: No such variable: \"%s\""
422msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
423
424msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
425msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
426
427msgid "E109: Missing ':' after '?'"
428msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
429
430msgid "E691: Can only compare List with List"
431msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
432
433msgid "E692: Invalid operation for Lists"
434msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
435
436msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
437msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
438
439msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
440msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
441
442msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
443msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
444
445msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
446msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
447
448msgid "E110: Missing ')'"
449msgstr "E110: Manca ')'"
450
451msgid "E695: Cannot index a Funcref"
452msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
453
454#, c-format
455msgid "E112: Option name missing: %s"
456msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
457
458#, c-format
459msgid "E113: Unknown option: %s"
460msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
461
462#, c-format
463msgid "E114: Missing quote: %s"
464msgstr "E114: Manca '\"': %s"
465
466#, c-format
467msgid "E115: Missing quote: %s"
468msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
469
470#, c-format
471msgid "E696: Missing comma in List: %s"
472msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
473
474#, c-format
475msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
476msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
477
478#, c-format
479msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
480msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
481
482#, c-format
483msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
484msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
485
486#, c-format
487msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
488msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
489
490#, c-format
491msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
492msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
493
494msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
495msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
496
497msgid "E699: Too many arguments"
498msgstr "E699: Troppi argomenti"
499
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000500msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
501msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
502
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000503#.
504#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
505#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
506#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
507#.
508msgid "&Ok"
509msgstr "&OK"
510
511#, c-format
512msgid "E737: Key already exists: %s"
513msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
514
515#, c-format
516msgid "+-%s%3ld lines: "
517msgstr "+-%s%3ld linee: "
518
519#, c-format
520msgid "E700: Unknown function: %s"
521msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
522
523msgid ""
524"&OK\n"
525"&Cancel"
526msgstr ""
527"&OK\n"
528"&Non eseguire"
529
530msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
531msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
532
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000533msgid "E786: Range not allowed"
534msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000535
536msgid "E701: Invalid type for len()"
537msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
538
539msgid "E726: Stride is zero"
540msgstr "E726: Incremento indice a zero"
541
542msgid "E727: Start past end"
543msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
544
545msgid "<empty>"
546msgstr "<vuoto>"
547
548msgid "E240: No connection to Vim server"
549msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
550
551#, c-format
552msgid "E241: Unable to send to %s"
553msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
554
555msgid "E277: Unable to read a server reply"
556msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
557
558msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
559msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
560
561msgid "E258: Unable to send to client"
562msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
563
564msgid "E702: Sort compare function failed"
565msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
566
567msgid "(Invalid)"
568msgstr "(Non valido)"
569
570msgid "E677: Error writing temp file"
571msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
572
573msgid "E703: Using a Funcref as a number"
574msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
575
576msgid "E745: Using a List as a number"
577msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
578
579msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
580msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
581
582msgid "E729: using Funcref as a String"
583msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
584
585msgid "E730: using List as a String"
586msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
587
588msgid "E731: using Dictionary as a String"
589msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
590
591#, c-format
592msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
593msgstr ""
594"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
595
596#, c-format
597msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
598msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
599
600#, c-format
601msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
602msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
603
604#, c-format
605msgid "E741: Value is locked: %s"
606msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
607
608msgid "Unknown"
609msgstr "Sconosciuto"
610
611#, c-format
612msgid "E742: Cannot change value of %s"
613msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
614
615msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
616msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
617
618#, c-format
619msgid "E124: Missing '(': %s"
620msgstr "E124: Manca '(': %s"
621
622#, c-format
623msgid "E125: Illegal argument: %s"
624msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
625
626msgid "E126: Missing :endfunction"
627msgstr "E126: Manca :endfunction"
628
629#, c-format
630msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
631msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
632
633msgid "E129: Function name required"
634msgstr "E129: Nome funzione necessario"
635
636#, c-format
637msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
638msgstr ""
639"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
640
641#, c-format
642msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
643msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
644
645msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
646msgstr ""
647"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
648
649#, c-format
650msgid "calling %s"
651msgstr "chiamo %s"
652
653#, c-format
654msgid "%s aborted"
655msgstr "%s non completata"
656
657#, c-format
658msgid "%s returning #%ld"
659msgstr "%s ritorno #%ld"
660
661#, c-format
662msgid "%s returning %s"
663msgstr "%s ritorno %s"
664
665#, c-format
666msgid "continuing in %s"
667msgstr "continuo in %s"
668
669msgid "E133: :return not inside a function"
670msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
671
672msgid ""
673"\n"
674"# global variables:\n"
675msgstr ""
676"\n"
677"# variabili globali:\n"
678
679msgid ""
680"\n"
681"\tLast set from "
682msgstr ""
683"\n"
684"\tImpostata l'ultima volta da "
685
686#, c-format
687msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
688msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
689
690#, c-format
691msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
692msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
693
694#, c-format
695msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
696msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
697
698msgid "E134: Move lines into themselves"
699msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
700
701msgid "1 line moved"
702msgstr "1 linea mossa"
703
704#, c-format
705msgid "%ld lines moved"
706msgstr "%ld linee mosse"
707
708#, c-format
709msgid "%ld lines filtered"
710msgstr "%ld linee filtrate"
711
712msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
713msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
714
715msgid "[No write since last change]\n"
716msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
717
718#, c-format
719msgid "%sviminfo: %s in line: "
720msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
721
722msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
723msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
724
725#, c-format
726msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
727msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
728
729msgid " info"
730msgstr " informazione"
731
732msgid " marks"
733msgstr " mark"
734
735msgid " FAILED"
736msgstr " FALLITO"
737
738#, c-format
739msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
740msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
741
742#, c-format
743msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
744msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
745
746#, c-format
747msgid "Writing viminfo file \"%s\""
748msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
749
750#. Write the info:
751#, c-format
752msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
753msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
754
755msgid ""
756"# You may edit it if you're careful!\n"
757"\n"
758msgstr ""
759"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
760"\n"
761
762msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
763msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
764
765msgid "Illegal starting char"
766msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
767
768msgid "Save As"
769msgstr "Salva con Nome"
770
771msgid "Write partial file?"
772msgstr "Scrivo il file incompleto?"
773
774msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
775msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
776
777#, c-format
778msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
779msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
780
781#, c-format
782msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
783msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
784
785#, c-format
786msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
787msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
788
789#, c-format
790msgid "E141: No file name for buffer %ld"
791msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
792
793msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
794msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
795
796#, c-format
797msgid ""
798"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
799"Do you wish to write anyway?"
800msgstr ""
801"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
802"Vuoi scrivere comunque?"
803
804msgid "Edit File"
805msgstr "Elabora File"
806
807#, c-format
808msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
809msgstr ""
810"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
811
812msgid "E144: non-numeric argument to :z"
813msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
814
815msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
816msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
817
818msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
819msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
820
821#, c-format
822msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
823msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
824
825msgid "(Interrupted) "
826msgstr "(Interrotto) "
827
828msgid "1 match"
829msgstr "1 corrisp. "
830
831msgid "1 substitution"
832msgstr "1 sostituzione"
833
834#, c-format
835msgid "%ld matches"
836msgstr "%ld corrisp."
837
838#, c-format
839msgid "%ld substitutions"
840msgstr "%ld sostituzioni"
841
842msgid " on 1 line"
843msgstr " in 1 linea"
844
845#, c-format
846msgid " on %ld lines"
847msgstr " in %ld linee"
848
849msgid "E147: Cannot do :global recursive"
850msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
851
852msgid "E148: Regular expression missing from global"
853msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
854
855#, c-format
856msgid "Pattern found in every line: %s"
857msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
858
859msgid ""
860"\n"
861"# Last Substitute String:\n"
862"$"
863msgstr ""
864"\n"
865"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
866"$"
867
868msgid "E478: Don't panic!"
869msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
870
871#, c-format
872msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
873msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
874
875#, c-format
876msgid "E149: Sorry, no help for %s"
877msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
878
879#, c-format
880msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
881msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
882
883#, c-format
884msgid "E150: Not a directory: %s"
885msgstr "E150: %s non è una directory"
886
887#, c-format
888msgid "E152: Cannot open %s for writing"
889msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
890
891#, c-format
892msgid "E153: Unable to open %s for reading"
893msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
894
895#, c-format
896msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
897msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
898
899#, c-format
900msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
901msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
902
903#, c-format
904msgid "E160: Unknown sign command: %s"
905msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
906
907msgid "E156: Missing sign name"
908msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
909
910msgid "E612: Too many signs defined"
911msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
912
913#, c-format
914msgid "E239: Invalid sign text: %s"
915msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
916
917#, c-format
918msgid "E155: Unknown sign: %s"
919msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
920
921msgid "E159: Missing sign number"
922msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
923
924#, c-format
925msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
926msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
927
928#, c-format
929msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
930msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
931
932msgid " (NOT FOUND)"
933msgstr " (NON TROVATO)"
934
935msgid " (not supported)"
936msgstr " (non supportata)"
937
938msgid "[Deleted]"
939msgstr "[Cancellato]"
940
941msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
942msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
943
944#, c-format
945msgid "line %ld: %s"
946msgstr "linea %ld: %s"
947
948#, c-format
949msgid "cmd: %s"
950msgstr "com: %s"
951
952#, c-format
953msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
954msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
955
956#, c-format
957msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
958msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
959
960msgid "No breakpoints defined"
961msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
962
963#, c-format
964msgid "%3d %s %s line %ld"
965msgstr "%3d %s %s linea %ld"
966
967msgid "E750: First use :profile start <fname>"
968msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
969
970#, c-format
971msgid "Save changes to \"%s\"?"
972msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
973
974msgid "Untitled"
975msgstr "Senza Nome"
976
977#, c-format
978msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
979msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
980
981msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
982msgstr ""
983"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
984"autocomandi)"
985
986msgid "E163: There is only one file to edit"
987msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
988
989msgid "E164: Cannot go before first file"
990msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
991
992msgid "E165: Cannot go beyond last file"
993msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
994
995#, c-format
996msgid "E666: compiler not supported: %s"
997msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
998
999#, c-format
1000msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1001msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1002
1003#, c-format
1004msgid "Searching for \"%s\""
1005msgstr "Cerco \"%s\""
1006
1007#, c-format
1008msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1009msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1010
1011msgid "Source Vim script"
1012msgstr "Esegui script Vim"
1013
1014#, c-format
1015msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1016msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1017
1018#, c-format
1019msgid "could not source \"%s\""
1020msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1021
1022#, c-format
1023msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1024msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1025
1026#, c-format
1027msgid "sourcing \"%s\""
1028msgstr "eseguo \"%s\""
1029
1030#, c-format
1031msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1032msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1033
1034#, c-format
1035msgid "finished sourcing %s"
1036msgstr "esecuzione di %s terminata"
1037
1038msgid "modeline"
1039msgstr "modeline"
1040
1041msgid "--cmd argument"
1042msgstr "argomento --cmd"
1043
1044msgid "-c argument"
1045msgstr "argomento -c"
1046
1047msgid "environment variable"
1048msgstr "variabile d'ambiente"
1049
1050msgid "error handler"
1051msgstr "gestore di errore"
1052
1053msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1054msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1055
1056msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1057msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1058
1059msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1060msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1061
1062#, c-format
1063msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1064msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1065
1066#, c-format
1067msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1068msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1069
1070msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1071msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1072
1073msgid "E501: At end-of-file"
1074msgstr "E501: Alla fine-file"
1075
1076msgid "E169: Command too recursive"
1077msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1078
1079#, c-format
1080msgid "E605: Exception not caught: %s"
1081msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1082
1083msgid "End of sourced file"
1084msgstr "Fine del file di comandi"
1085
1086msgid "End of function"
1087msgstr "Fine funzione "
1088
1089msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1090msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1091
1092msgid "E492: Not an editor command"
1093msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1094
1095msgid "E493: Backwards range given"
1096msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1097
1098msgid "Backwards range given, OK to swap"
1099msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1100
1101msgid "E494: Use w or w>>"
1102msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1103
1104msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1105msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1106
1107msgid "E172: Only one file name allowed"
1108msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1109
1110msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1111msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1112
1113#, c-format
1114msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1115msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1116
1117msgid "E173: 1 more file to edit"
1118msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1119
1120#, c-format
1121msgid "E173: %ld more files to edit"
1122msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1123
1124msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1125msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1126
1127msgid ""
1128"\n"
1129" Name Args Range Complete Definition"
1130msgstr ""
1131"\n"
1132" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1133
1134msgid "No user-defined commands found"
1135msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1136
1137msgid "E175: No attribute specified"
1138msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1139
1140msgid "E176: Invalid number of arguments"
1141msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1142
1143msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1144msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1145
1146msgid "E178: Invalid default value for count"
1147msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1148
1149msgid "E179: argument required for -complete"
1150msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1151
1152#, c-format
1153msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1154msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1155
1156msgid "E182: Invalid command name"
1157msgstr "E182: Nome comando non valido"
1158
1159msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1160msgstr ""
1161"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1162
1163#, c-format
1164msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1165msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1166
1167#, c-format
1168msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1169msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1170
1171msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1172msgstr ""
1173"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1174"personalizzato"
1175
1176msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1177msgstr ""
1178"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1179
1180#, c-format
1181msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1182msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1183
1184msgid "Greetings, Vim user!"
1185msgstr "Salve, utente Vim!"
1186
1187msgid "E784: Cannot close last tab page"
1188msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1189
1190msgid "Already only one tab page"
1191msgstr "C'è già una linguetta sola"
1192
1193msgid "Edit File in new window"
1194msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1195
1196#, c-format
1197msgid "Tab page %d"
1198msgstr "Linguetta %d"
1199
1200msgid "No swap file"
1201msgstr "Non posso creare un file di swap"
1202
1203msgid "Append File"
1204msgstr "In aggiunta al File"
1205
1206msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1207msgstr ""
1208"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1209"eseguire comunque)"
1210
1211msgid "E186: No previous directory"
1212msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1213
1214msgid "E187: Unknown"
1215msgstr "E187: Sconosciuto"
1216
1217msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1218msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1219
1220#, c-format
1221msgid "Window position: X %d, Y %d"
1222msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1223
1224msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1225msgstr ""
1226"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1227
1228msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1229msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1230
1231msgid "Save Redirection"
1232msgstr "Salva Redirezione"
1233
1234msgid "Save View"
1235msgstr "Salva Veduta"
1236
1237msgid "Save Session"
1238msgstr "Salva Sessione"
1239
1240msgid "Save Setup"
1241msgstr "Salva Setup"
1242
1243#, c-format
1244msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1245msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1246
1247#, c-format
1248msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1249msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1250
1251#, c-format
1252msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1253msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1254
1255#. set mark
1256msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1257msgstr ""
1258"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1259
1260msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1261msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1262
1263msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1264msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1265
1266msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1267msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1268
1269msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1270msgstr ""
1271"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1272
1273msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1274msgstr ""
1275"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1276
1277msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1278msgstr ""
1279"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1280
1281#, no-c-format
1282msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1283msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
1284
1285msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1286msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1287
1288msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1289msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1290
1291msgid "E196: No digraphs in this version"
1292msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1293
1294msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1295msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1296
1297#. always scroll up, don't overwrite
1298#, c-format
1299msgid "Exception thrown: %s"
1300msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1301
1302#, c-format
1303msgid "Exception finished: %s"
1304msgstr "Eccezione finita: %s"
1305
1306#, c-format
1307msgid "Exception discarded: %s"
1308msgstr "Eccezione scartata: %s"
1309
1310#, c-format
1311msgid "%s, line %ld"
1312msgstr "%s, linea %ld"
1313
1314#. always scroll up, don't overwrite
1315#, c-format
1316msgid "Exception caught: %s"
1317msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1318
1319#, c-format
1320msgid "%s made pending"
1321msgstr "%s reso 'pending'"
1322
1323#, c-format
1324msgid "%s resumed"
1325msgstr "%s ripristinato"
1326
1327#, c-format
1328msgid "%s discarded"
1329msgstr "%s scartato"
1330
1331msgid "Exception"
1332msgstr "Eccezione"
1333
1334msgid "Error and interrupt"
1335msgstr "Errore ed interruzione"
1336
1337msgid "Error"
1338msgstr "Errore"
1339
1340#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1341msgid "Interrupt"
1342msgstr "Interruzione"
1343
1344msgid "E579: :if nesting too deep"
1345msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1346
1347msgid "E580: :endif without :if"
1348msgstr "E580: :endif senza :if"
1349
1350msgid "E581: :else without :if"
1351msgstr "E581: :else senza :if"
1352
1353msgid "E582: :elseif without :if"
1354msgstr "E582: :elseif senza :if"
1355
1356msgid "E583: multiple :else"
1357msgstr "E583: :else multipli"
1358
1359msgid "E584: :elseif after :else"
1360msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1361
1362msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1363msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1364
1365msgid "E586: :continue without :while or :for"
1366msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1367
1368msgid "E587: :break without :while or :for"
1369msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1370
1371msgid "E732: Using :endfor with :while"
1372msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1373
1374msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1375msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1376
1377msgid "E601: :try nesting too deep"
1378msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1379
1380msgid "E603: :catch without :try"
1381msgstr "E603: :catch senza :try"
1382
1383#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1384#. * Just parse.
1385msgid "E604: :catch after :finally"
1386msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1387
1388msgid "E606: :finally without :try"
1389msgstr "E606: :finally senza :try"
1390
1391#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1392msgid "E607: multiple :finally"
1393msgstr "E607: :finally multipli"
1394
1395msgid "E602: :endtry without :try"
1396msgstr "E602: :endtry senza :try"
1397
1398msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1399msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1400
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001401msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1402msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1403
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001404msgid "tagname"
1405msgstr "nome_tag"
1406
1407msgid " kind file\n"
1408msgstr " tipo file\n"
1409
1410msgid "'history' option is zero"
1411msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1412
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"\n"
1416"# %s History (newest to oldest):\n"
1417msgstr ""
1418"\n"
1419"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1420
1421msgid "Command Line"
1422msgstr "Linea di Comando"
1423
1424msgid "Search String"
1425msgstr "Stringa di Ricerca"
1426
1427msgid "Expression"
1428msgstr "Espressione"
1429
1430msgid "Input Line"
1431msgstr "Linea di Input"
1432
1433msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1434msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1435
1436msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1437msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1438
1439msgid "Illegal file name"
1440msgstr "Nome di file non ammesso"
1441
1442msgid "is a directory"
1443msgstr "è una directory"
1444
1445msgid "is not a file"
1446msgstr "non è un file"
1447
1448msgid "[New File]"
1449msgstr "[File nuovo]"
1450
1451msgid "[New DIRECTORY]"
1452msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1453
1454msgid "[File too big]"
1455msgstr "[File troppo grande]"
1456
1457msgid "[Permission Denied]"
1458msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1459
1460msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1461msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1462
1463msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1464msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1465
1466msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1467msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1468
1469msgid "Reading from stdin..."
1470msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1471
1472#. Re-opening the original file failed!
1473msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1474msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1475
1476msgid "[fifo/socket]"
1477msgstr "[fifo/socket]"
1478
1479msgid "[fifo]"
1480msgstr "[fifo]"
1481
1482msgid "[socket]"
1483msgstr "[socket]"
1484
1485msgid "[RO]"
1486msgstr "[Sola Lettura]"
1487
1488msgid "[CR missing]"
1489msgstr "[manca CR]"
1490
1491msgid "[NL found]"
1492msgstr "[trovata NL]"
1493
1494msgid "[long lines split]"
1495msgstr "[linee lunghe divise]"
1496
1497msgid "[NOT converted]"
1498msgstr "[NON convertito]"
1499
1500msgid "[converted]"
1501msgstr "[convertito]"
1502
1503msgid "[crypted]"
1504msgstr "[cifrato]"
1505
1506#, c-format
1507msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1508msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1509
1510#, c-format
1511msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1512msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1513
1514msgid "[READ ERRORS]"
1515msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1516
1517msgid "Can't find temp file for conversion"
1518msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1519
1520msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1521msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1522
1523msgid "can't read output of 'charconvert'"
1524msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1525
1526msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1527msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1528
1529msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1530msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
1531
1532msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1533msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1534
1535msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1536msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1537
1538msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1539msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1540
1541msgid "is not a file or writable device"
1542msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1543
1544msgid "is read-only (add ! to override)"
1545msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1546
1547msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1548msgstr ""
1549"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1550"comunque)"
1551
1552msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1553msgstr ""
1554"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1555"comunque)"
1556
1557msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1558msgstr ""
1559"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1560"comunque)"
1561
1562msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1563msgstr ""
1564"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1565
1566msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1567msgstr ""
1568"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1569
1570msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1571msgstr ""
1572"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1573"comunque)"
1574
1575msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1576msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1577
1578msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1579msgstr ""
1580"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1581
1582msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1583msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1584
1585msgid "E212: Can't open file for writing"
1586msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1587
1588msgid "E667: Fsync failed"
1589msgstr "E667: Fsync fallito"
1590
1591msgid "E512: Close failed"
1592msgstr "E512: Chiusura fallita"
1593
1594msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1595msgstr ""
1596"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1597"eseguire comunque)"
1598
1599msgid "E514: write error (file system full?)"
1600msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1601
1602msgid " CONVERSION ERROR"
1603msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1604
1605msgid "[Device]"
1606msgstr "[Dispositivo]"
1607
1608msgid "[New]"
1609msgstr "[Nuovo]"
1610
1611msgid " [a]"
1612msgstr " [a]"
1613
1614msgid " appended"
1615msgstr " aggiunto in fondo"
1616
1617msgid " [w]"
1618msgstr " [s]"
1619
1620msgid " written"
1621msgstr " scritti"
1622
1623msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1624msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1625
1626msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1627msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1628
1629msgid "E207: Can't delete backup file"
1630msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
1631
1632msgid ""
1633"\n"
1634"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1635msgstr ""
1636"\n"
1637"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1638
1639msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1640msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1641
1642msgid "[dos]"
1643msgstr "[DOS]"
1644
1645msgid "[dos format]"
1646msgstr "[in formato DOS]"
1647
1648msgid "[mac]"
1649msgstr "[MAC]"
1650
1651msgid "[mac format]"
1652msgstr "[in formato MAC]"
1653
1654msgid "[unix]"
1655msgstr "[UNIX]"
1656
1657msgid "[unix format]"
1658msgstr "[in formato UNIX]"
1659
1660msgid "1 line, "
1661msgstr "1 linea, "
1662
1663#, c-format
1664msgid "%ld lines, "
1665msgstr "%ld linee,"
1666
1667msgid "1 character"
1668msgstr "1 carattere"
1669
1670#, c-format
1671msgid "%ld characters"
1672msgstr "%ld caratteri"
1673
1674msgid "[noeol]"
1675msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1676
1677msgid "[Incomplete last line]"
1678msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1679
1680#. don't overwrite messages here
1681#. must give this prompt
1682#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1683msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1684msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1685
1686msgid "Do you really want to write to it"
1687msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1688
1689#, c-format
1690msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1691msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1692
1693#, c-format
1694msgid "E209: Error closing \"%s\""
1695msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1696
1697#, c-format
1698msgid "E210: Error reading \"%s\""
1699msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1700
1701msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1702msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
1703
1704#, c-format
1705msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1706msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1707
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1711"well"
1712msgstr ""
1713"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1714
1715msgid "See \":help W12\" for more info."
1716msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1717
1718#, c-format
1719msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1720msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1721
1722msgid "See \":help W11\" for more info."
1723msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1724
1725#, c-format
1726msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1727msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1728
1729msgid "See \":help W16\" for more info."
1730msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1731
1732#, c-format
1733msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1734msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1735
1736msgid "Warning"
1737msgstr "Attenzione"
1738
1739msgid ""
1740"&OK\n"
1741"&Load File"
1742msgstr ""
1743"&OK\n"
1744"&Carica File"
1745
1746#, c-format
1747msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1748msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1749
1750#, c-format
1751msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1752msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1753
1754msgid "--Deleted--"
1755msgstr "--Cancellato--"
1756
1757#, c-format
1758msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1759msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
1760
1761#. the group doesn't exist
1762#, c-format
1763msgid "E367: No such group: \"%s\""
1764msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1765
1766#, c-format
1767msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1768msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1769
1770#, c-format
1771msgid "E216: No such event: %s"
1772msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1773
1774#, c-format
1775msgid "E216: No such group or event: %s"
1776msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1777
1778#. Highlight title
1779msgid ""
1780"\n"
1781"--- Auto-Commands ---"
1782msgstr ""
1783"\n"
1784"--- Auto-Comandi ---"
1785
1786#, c-format
1787msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1788msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1789
1790msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1791msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1792
1793msgid "No matching autocommands"
1794msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1795
1796msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1797msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1798
1799#, c-format
1800msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1801msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1802
1803#, c-format
1804msgid "Executing %s"
1805msgstr "Eseguo %s"
1806
1807#, c-format
1808msgid "autocommand %s"
1809msgstr "autocomando %s"
1810
1811msgid "E219: Missing {."
1812msgstr "E219: Manca {."
1813
1814msgid "E220: Missing }."
1815msgstr "E220: Manca }."
1816
1817msgid "E490: No fold found"
1818msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1819
1820msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1821msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1822
1823msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1824msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1825
1826#, c-format
1827msgid "+--%3ld lines folded "
1828msgstr "+--%3ld linee piegate"
1829
1830msgid "E222: Add to read buffer"
1831msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1832
1833msgid "E223: recursive mapping"
1834msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1835
1836#, c-format
1837msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1838msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1839
1840#, c-format
1841msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1842msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1843
1844#, c-format
1845msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1846msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1847
1848#, c-format
1849msgid "E227: mapping already exists for %s"
1850msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1851
1852msgid "No abbreviation found"
1853msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1854
1855msgid "No mapping found"
1856msgstr "Non trovo il mapping"
1857
1858msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1859msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1860
1861msgid "E229: Cannot start the GUI"
1862msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1863
1864#, c-format
1865msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1866msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1867
1868msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1869msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1870
1871msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1872msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1873
1874msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1875msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1876
1877#, c-format
1878msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1879msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1880
1881msgid "No match at cursor, finding next"
1882msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1883
1884msgid "<cannot open> "
1885msgstr "<non posso aprire> "
1886
1887#, c-format
1888msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1889msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
1890
1891msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1892msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1893
1894msgid "Pathname:"
1895msgstr "Nome percorso:"
1896
1897msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1898msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1899
1900msgid "OK"
1901msgstr "OK"
1902
1903msgid "Cancel"
1904msgstr "Non eseguire"
1905
1906msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1907msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1908
1909msgid "Vim dialog"
1910msgstr "Dialogo Vim"
1911
1912msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1913msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1914
1915msgid "Vim dialog..."
1916msgstr "Dialogo Vim..."
1917
1918msgid ""
1919"&Yes\n"
1920"&No\n"
1921"&Cancel"
1922msgstr ""
1923"&Y Sì\n"
1924"&No\n"
1925"&C Ignora"
1926
1927msgid "Input _Methods"
1928msgstr "_Metodi di inserimento"
1929
1930msgid "VIM - Search and Replace..."
1931msgstr "VIM - Sostituisci..."
1932
1933msgid "VIM - Search..."
1934msgstr "VIM - Cerca..."
1935
1936msgid "Find what:"
1937msgstr "Trova cosa:"
1938
1939msgid "Replace with:"
1940msgstr "Sostituisci con:"
1941
1942#. whole word only button
1943msgid "Match whole word only"
1944msgstr "Cerca solo la parola intera"
1945
1946#. match case button
1947msgid "Match case"
1948msgstr "Maiuscole/minuscole"
1949
1950msgid "Direction"
1951msgstr "Direzione"
1952
1953#. 'Up' and 'Down' buttons
1954msgid "Up"
1955msgstr "Su"
1956
1957msgid "Down"
1958msgstr "Giù"
1959
1960msgid "Find Next"
1961msgstr "Trova il Prossimo"
1962
1963msgid "Replace"
1964msgstr "Sostituisci"
1965
1966msgid "Replace All"
1967msgstr "Sostituisci Tutto"
1968
1969msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1970msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
1971
1972msgid "Close"
1973msgstr "Chiusura"
1974
1975msgid "New tab"
1976msgstr "Nuova linguetta"
1977
1978msgid "Open Tab..."
1979msgstr "Apri linguetta..."
1980
1981msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1982msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
1983
1984msgid "Font Selection"
1985msgstr "Selezione Font"
1986
1987msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1988msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
1989
1990msgid "&Filter"
1991msgstr "&Filtro"
1992
1993msgid "&Cancel"
1994msgstr "&C Non eseguire"
1995
1996msgid "Directories"
1997msgstr "Directory"
1998
1999msgid "Filter"
2000msgstr "Filtro"
2001
2002msgid "&Help"
2003msgstr "&H Aiuto"
2004
2005msgid "Files"
2006msgstr "File"
2007
2008msgid "&OK"
2009msgstr "&OK"
2010
2011msgid "Selection"
2012msgstr "Selezione"
2013
2014msgid "Find &Next"
2015msgstr "&N Trova il Prossimo"
2016
2017msgid "&Replace"
2018msgstr "&R Sostituisci"
2019
2020msgid "Replace &All"
2021msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2022
2023msgid "&Undo"
2024msgstr "&U Disfa"
2025
2026#, c-format
2027msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2028msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2029
2030#, c-format
2031msgid "E611: Can't use font %s"
2032msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2033
2034msgid ""
2035"\n"
2036"Sending message to terminate child process.\n"
2037msgstr ""
2038"\n"
2039"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2040
2041#, c-format
2042msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2043msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2044
2045#, c-format
2046msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2047msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2048
2049msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2050msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2051
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002052msgid "Close tab"
2053msgstr "Chiudi linguetta"
2054
2055msgid "Open tab..."
2056msgstr "Apri linguetta..."
2057
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002058msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2059msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2060
2061msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2062msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2063
2064#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2065#. * file name that won't be used.
2066msgid "Not Used"
2067msgstr "Non Utilizzato"
2068
2069msgid "Directory\t*.nothing\n"
2070msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2071
2072msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2073msgstr ""
2074"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2075"errati"
2076
2077#, c-format
2078msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2079msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2080
2081#, c-format
2082msgid "E252: Fontset name: %s"
2083msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2084
2085#, c-format
2086msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2087msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2088
2089#, c-format
2090msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2091msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2092
2093#, c-format
2094msgid "Font0: %s\n"
2095msgstr "Font0: %s\n"
2096
2097#, c-format
2098msgid "Font1: %s\n"
2099msgstr "Font1: %s\n"
2100
2101#, c-format
2102msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2103msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2104
2105#, c-format
2106msgid "Font0 width: %ld\n"
2107msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2108
2109#, c-format
2110msgid ""
2111"Font1 width: %ld\n"
2112"\n"
2113msgstr ""
2114"Larghezza di Font1: %ld\n"
2115"\n"
2116
2117msgid "Invalid font specification"
2118msgstr "Specifica di font non valida"
2119
2120msgid "&Dismiss"
2121msgstr "&D Non ora"
2122
2123msgid "no specific match"
2124msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2125
2126msgid "Vim - Font Selector"
2127msgstr "Vim - Selettore Font"
2128
2129msgid "Name:"
2130msgstr "Nome:"
2131
2132#. create toggle button
2133msgid "Show size in Points"
2134msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2135
2136msgid "Encoding:"
2137msgstr "Codifica:"
2138
2139msgid "Font:"
2140msgstr "Font:"
2141
2142msgid "Style:"
2143msgstr "Stile:"
2144
2145msgid "Size:"
2146msgstr "Dimensione:"
2147
2148msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2149msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2150
2151msgid "E550: Missing colon"
2152msgstr "E550: Manca ':'"
2153
2154msgid "E551: Illegal component"
2155msgstr "E551: Componente non valido"
2156
2157msgid "E552: digit expected"
2158msgstr "E552: aspettavo un numero"
2159
2160#, c-format
2161msgid "Page %d"
2162msgstr "Pagina %d"
2163
2164msgid "No text to be printed"
2165msgstr "Manca testo da stampare"
2166
2167msgid "Printing page %d (%d%%)"
2168msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2169
2170#, c-format
2171msgid " Copy %d of %d"
2172msgstr " Copia %d di %d"
2173
2174#, c-format
2175msgid "Printed: %s"
2176msgstr "Stampato: %s"
2177
2178msgid "Printing aborted"
2179msgstr "Stampa non completata'"
2180
2181msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2182msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2183
2184#, c-format
2185msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2186msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2187
2188#, c-format
2189msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2190msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2191
2192#, c-format
2193msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2194msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2195
2196#, c-format
2197msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2198msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2199
2200#, c-format
2201msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2202msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2203
2204msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2205msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2206
2207msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2208msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2209
2210msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2211msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2212
2213msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2214msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2215
2216#, c-format
2217msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2218msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2219
2220msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2221msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2222
2223msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2224msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2225
2226#, c-format
2227msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2228msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2229
2230#, c-format
2231msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2232msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2233
2234msgid "Sending to printer..."
2235msgstr "Invio a stampante..."
2236
2237msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2238msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2239
2240msgid "Print job sent."
2241msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2242
2243msgid "Add a new database"
2244msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2245
2246msgid "Query for a pattern"
2247msgstr "Cerca un modello"
2248
2249msgid "Show this message"
2250msgstr "Visualizza questo messaggio"
2251
2252msgid "Kill a connection"
2253msgstr "Termina una connessione"
2254
2255msgid "Reinit all connections"
2256msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
2257
2258msgid "Show connections"
2259msgstr "Visualizza connessioni"
2260
2261#, c-format
2262msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2263msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2264
2265msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2266msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2267
2268msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2269msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2270
2271msgid "E257: cstag: tag not found"
2272msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
2273
2274#, c-format
2275msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2276msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2277
2278msgid "E563: stat error"
2279msgstr "E563: errore stat"
2280
2281#, c-format
2282msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2283msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2284
2285#, c-format
2286msgid "Added cscope database %s"
2287msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2288
2289#, c-format
2290msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2291msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2292
2293msgid "E561: unknown cscope search type"
2294msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2295
2296msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2297msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2298
2299msgid "E622: Could not fork for cscope"
2300msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2301
2302msgid "cs_create_connection exec failed"
2303msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2304
2305msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2306msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2307
2308msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2309msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2310
2311msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2312msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2313
2314msgid "E567: no cscope connections"
2315msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2316
2317#, c-format
2318msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2319msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2320
2321#, c-format
2322msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2323msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2324
2325msgid "cscope commands:\n"
2326msgstr "comandi cscope:\n"
2327
2328#, c-format
2329msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2330msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2331
2332#, c-format
2333msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2334msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2335
2336msgid "E626: cannot get cscope database information"
2337msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2338
2339msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2340msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2341
2342msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2343msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2344
2345#, c-format
2346msgid "E261: cscope connection %s not found"
2347msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2348
2349#, c-format
2350msgid "cscope connection %s closed"
2351msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2352
2353#. should not reach here
2354msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2355msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2356
2357#, c-format
2358msgid "Cscope tag: %s"
2359msgstr "Tag cscope: %s"
2360
2361msgid ""
2362"\n"
2363" # line"
2364msgstr ""
2365"\n"
2366" # linea"
2367
2368msgid "filename / context / line\n"
2369msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2370
2371#, c-format
2372msgid "E609: Cscope error: %s"
2373msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2374
2375msgid "All cscope databases reset"
2376msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
2377
2378msgid "no cscope connections\n"
2379msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2380
2381msgid " # pid database name prepend path\n"
2382msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2383
2384msgid ""
2385"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2386"loaded."
2387msgstr ""
2388"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2389"programmi MzScheme."
2390
2391msgid "invalid expression"
2392msgstr "espressione non valida"
2393
2394msgid "expressions disabled at compile time"
2395msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2396
2397msgid "hidden option"
2398msgstr "opzione nascosta"
2399
2400msgid "unknown option"
2401msgstr "opzione inesistente"
2402
2403msgid "window index is out of range"
2404msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2405
2406msgid "couldn't open buffer"
2407msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2408
2409msgid "cannot save undo information"
2410msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2411
2412msgid "cannot delete line"
2413msgstr "non posso cancellare la linea"
2414
2415msgid "cannot replace line"
2416msgstr "non posso sostituire la linea"
2417
2418msgid "cannot insert line"
2419msgstr "non posso inserire la linea"
2420
2421msgid "string cannot contain newlines"
2422msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2423
2424msgid "Vim error: ~a"
2425msgstr "Errore Vim: ~a"
2426
2427msgid "Vim error"
2428msgstr "Errore Vim"
2429
2430msgid "buffer is invalid"
2431msgstr "buffer non valido"
2432
2433msgid "window is invalid"
2434msgstr "finestra non valida"
2435
2436msgid "linenr out of range"
2437msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2438
2439msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2440msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2441
2442#, c-format
2443msgid "E370: Could not load library %s"
2444msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
2445
2446msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2447msgstr ""
2448"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
2449"Perl."
2450
2451msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2452msgstr ""
2453"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
2454
2455msgid ""
2456"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2457"loaded."
2458msgstr ""
2459"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2460"programmi Python."
2461
2462msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2463msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2464
2465msgid "can't delete OutputObject attributes"
2466msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2467
2468msgid "softspace must be an integer"
2469msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2470
2471msgid "invalid attribute"
2472msgstr "atrributo non valido"
2473
2474msgid "writelines() requires list of strings"
2475msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2476
2477msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2478msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2479
2480msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2481msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2482
2483msgid "line number out of range"
2484msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2485
2486#, c-format
2487msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2488msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
2489
2490msgid "invalid mark name"
2491msgstr "nome di mark non valido"
2492
2493msgid "no such buffer"
2494msgstr "buffer inesistente"
2495
2496msgid "attempt to refer to deleted window"
2497msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2498
2499msgid "readonly attribute"
2500msgstr "attributo 'readonly'"
2501
2502msgid "cursor position outside buffer"
2503msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2504
2505#, c-format
2506msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2507msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
2508
2509#, c-format
2510msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2511msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
2512
2513#, c-format
2514msgid "<window %d>"
2515msgstr "<finestra %d>"
2516
2517msgid "no such window"
2518msgstr "finestra inesistente"
2519
2520msgid ""
2521"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2522msgstr ""
2523"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2524"programmi Ruby."
2525
2526#, c-format
2527msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2528msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2529
2530msgid "Toggle implementation/definition"
2531msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2532
2533msgid "Show base class of"
2534msgstr "Visualizza classe base di"
2535
2536msgid "Show overridden member function"
2537msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2538
2539msgid "Retrieve from file"
2540msgstr "Carica da file"
2541
2542msgid "Retrieve from project"
2543msgstr "Carica da progetto"
2544
2545msgid "Retrieve from all projects"
2546msgstr "Carica da tutti i progetti"
2547
2548msgid "Retrieve"
2549msgstr "Carica successivo"
2550
2551msgid "Show source of"
2552msgstr "Visualizza sorgente di"
2553
2554msgid "Find symbol"
2555msgstr "Trova simbolo"
2556
2557msgid "Browse class"
2558msgstr "Esplora classe"
2559
2560msgid "Show class in hierarchy"
2561msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2562
2563msgid "Show class in restricted hierarchy"
2564msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2565
2566msgid "Xref refers to"
2567msgstr "Xref si riferisce a"
2568
2569msgid "Xref referred by"
2570msgstr "Xref referenziato da"
2571
2572msgid "Xref has a"
2573msgstr "Xref ha un"
2574
2575msgid "Xref used by"
2576msgstr "Xref usato da"
2577
2578msgid "Show docu of"
2579msgstr "Visualizza docu di"
2580
2581msgid "Generate docu for"
2582msgstr "Genera docu per"
2583
2584msgid ""
2585"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2586"$PATH).\n"
2587msgstr ""
2588"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2589"essere presente in $PATH).\n"
2590
2591msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2592msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2593
2594msgid "SNiFF+ is currently "
2595msgstr "SNiFF+ è al momento "
2596
2597msgid "not "
2598msgstr "non "
2599
2600msgid "connected"
2601msgstr "connesso"
2602
2603#, c-format
2604msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2605msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2606
2607msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2608msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"
2609
2610msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2611msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2612
2613msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2614msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2615
2616msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2617msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2618
2619msgid "invalid buffer number"
2620msgstr "numero buffer non valido"
2621
2622msgid "not implemented yet"
2623msgstr "non ancora implementato"
2624
2625#. ???
2626msgid "cannot set line(s)"
2627msgstr "non posso impostare linea(e)"
2628
2629msgid "mark not set"
2630msgstr "mark non impostato"
2631
2632#, c-format
2633msgid "row %d column %d"
2634msgstr "riga %d colonna %d"
2635
2636msgid "cannot insert/append line"
2637msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2638
2639msgid "unknown flag: "
2640msgstr "opzione inesistente: "
2641
2642msgid "unknown vimOption"
2643msgstr "'vimOption' inesistente"
2644
2645msgid "keyboard interrupt"
2646msgstr "interruzione dalla tastiera"
2647
2648msgid "vim error"
2649msgstr "errore vim"
2650
2651msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2652msgstr ""
2653"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2654
2655msgid ""
2656"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2657msgstr ""
2658"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2659
2660#. This should never happen. Famous last word?
2661msgid ""
2662"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2663"vim-dev@vim.org"
2664msgstr ""
2665"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2666"vim-dev@vim.org"
2667
2668msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2669msgstr ""
2670"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2671"inesistente"
2672
2673msgid ""
2674"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2675msgstr ""
2676"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2677"programmi Tcl."
2678
2679msgid ""
2680"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2681msgstr ""
2682"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2683"vim-dev@vim.org"
2684
2685#, c-format
2686msgid "E572: exit code %d"
2687msgstr "E572: codice di uscita %d"
2688
2689msgid "cannot get line"
2690msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2691
2692msgid "Unable to register a command server name"
2693msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2694
2695msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2696msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2697
2698#, c-format
2699msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2700msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2701
2702msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2703msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2704
2705msgid "Unknown option argument"
2706msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2707
2708msgid "Too many edit arguments"
2709msgstr "Troppi argomenti di edit"
2710
2711msgid "Argument missing after"
2712msgstr "Argomento mancante dopo"
2713
2714msgid "Garbage after option argument"
2715msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2716
2717msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2718msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2719
2720msgid "Invalid argument for"
2721msgstr "Argomento non valido per"
2722
2723#, c-format
2724msgid "%d files to edit\n"
2725msgstr "%d file da elaborare\n"
2726
2727msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2728msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2729
2730msgid "Attempt to open script file again: \""
2731msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2732
2733msgid "Cannot open for reading: \""
2734msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2735
2736msgid "Cannot open for script output: \""
2737msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2738
2739msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2740msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2741
2742msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2743msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2744
2745msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2746msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2747
2748#. just in case..
2749msgid "pre-vimrc command line"
2750msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2751
2752#, c-format
2753msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2754msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2755
2756msgid ""
2757"\n"
2758"More info with: \"vim -h\"\n"
2759msgstr ""
2760"\n"
2761"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2762
2763msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2764msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2765
2766msgid "- read text from stdin"
2767msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2768
2769msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2770msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
2771
2772msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2773msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2774
2775msgid ""
2776"\n"
2777"\n"
2778"usage:"
2779msgstr ""
2780"\n"
2781"\n"
2782" uso:"
2783
2784msgid " vim [arguments] "
2785msgstr " vim [argomenti] "
2786
2787msgid ""
2788"\n"
2789" or:"
2790msgstr ""
2791"\n"
2792" o:"
2793
2794msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2795msgstr ""
2796"quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
2797
2798msgid ""
2799"\n"
2800"\n"
2801"Arguments:\n"
2802msgstr ""
2803"\n"
2804"\n"
2805"Argomenti:\n"
2806
2807msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2808msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2809
2810msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2811msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2812
2813msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2814msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2815
2816msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2817msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2818
2819msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2820msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2821
2822msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2823msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2824
2825msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2826msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2827
2828msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2829msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2830
2831msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2832msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2833
2834msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2835msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2836
2837msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2838msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2839
2840msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2841msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2842
2843msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2844msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2845
2846msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2847msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2848
2849msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2850msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2851
2852msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2853msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2854
2855msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2856msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
2857
2858msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2859msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2860
2861msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2862msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2863
2864msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2865msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
2866
2867msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2868msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2869
2870msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2871msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2872
2873msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2874msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2875
2876msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2877msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2878
2879msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2880msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2881
2882msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2883msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2884
2885msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2886msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2887
2888msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2889msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2890
2891msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2892msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2893
2894msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2895msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
2896
2897msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2898msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2899
2900msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2901msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
2902
2903msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2904msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
2905
2906msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2907msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2908
2909msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2910msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
2911
2912msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2913msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2914
2915msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2916msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
2917
2918msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2919msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2920
2921msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2922msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
2923
2924msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2925msgstr ""
2926"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
2927
2928msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2929msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
2930
2931msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2932msgstr ""
2933"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
2934
2935msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2936msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
2937
2938msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2939msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
2940
2941msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2942msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
2943
2944msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2945msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
2946
2947msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2948msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
2949
2950msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2951msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
2952
2953msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2954msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
2955
2956msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2957msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2958
2959msgid ""
2960"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2961msgstr ""
2962"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
2963
2964msgid ""
2965"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2966msgstr ""
2967"--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2968
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002969msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
2970msgstr "--remote-tab <file> Come --remote ma apre una linguetta per ogni file"
2971
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002972msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2973msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
2974
2975msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2976msgstr ""
2977"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
2978
2979msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2980msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
2981
2982msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2983msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
2984
2985msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2986msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
2987
2988msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2989msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
2990
2991msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2992msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
2993
2994msgid ""
2995"\n"
2996"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2997msgstr ""
2998"\n"
2999"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3000
3001msgid ""
3002"\n"
3003"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3004msgstr ""
3005"\n"
3006"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3007
3008msgid ""
3009"\n"
3010"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3011msgstr ""
3012"\n"
3013"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3014
3015msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3016msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3017
3018msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3019msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3020
3021msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3022msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3023
3024msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3025msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3026
3027msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3028msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3029
3030msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3031msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3032
3033msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3034msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3035
3036msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3037msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3038
3039msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3040msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3041
3042msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3043msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3044
3045msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3046msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3047
3048msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3049msgstr ""
3050"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3051
3052msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3053msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3054
3055msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3056msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3057
3058msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3059msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3060
3061msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3062msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3063
3064msgid ""
3065"\n"
3066"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3067msgstr ""
3068"\n"
3069"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3070
3071msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3072msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3073
3074msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3075msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3076
3077msgid ""
3078"\n"
3079"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3080msgstr ""
3081"\n"
3082"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3083
3084msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3085msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3086
3087msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3088msgstr ""
3089"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3090"principale"
3091
3092msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3093msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3094
3095msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3096msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3097
3098msgid "No display"
3099msgstr "Manca display"
3100
3101#. Failed to send, abort.
3102msgid ": Send failed.\n"
3103msgstr ": Invio fallito.\n"
3104
3105#. Let vim start normally.
3106msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3107msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3108
3109#, c-format
3110msgid "%d of %d edited"
3111msgstr "%d di %d elaborato"
3112
3113msgid "No display: Send expression failed.\n"
3114msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3115
3116msgid ": Send expression failed.\n"
3117msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3118
3119msgid "No marks set"
3120msgstr "Nessun mark impostato"
3121
3122#, c-format
3123msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3124msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3125
3126#. Highlight title
3127msgid ""
3128"\n"
3129"mark line col file/text"
3130msgstr ""
3131"\n"
3132"mark linea col.file/testo"
3133
3134#. Highlight title
3135msgid ""
3136"\n"
3137" jump line col file/text"
3138msgstr ""
3139"\n"
3140" salt.linea col.file/testo"
3141
3142#. Highlight title
3143msgid ""
3144"\n"
3145"change line col text"
3146msgstr ""
3147"\n"
3148"modif linea col testo"
3149
3150msgid ""
3151"\n"
3152"# File marks:\n"
3153msgstr ""
3154"\n"
3155"# File mark:\n"
3156
3157#. Write the jumplist with -'
3158msgid ""
3159"\n"
3160"# Jumplist (newest first):\n"
3161msgstr ""
3162"\n"
3163"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3164
3165msgid ""
3166"\n"
3167"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3168msgstr ""
3169"\n"
3170"# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
3171
3172msgid "Missing '>'"
3173msgstr "Manca '>'"
3174
3175msgid "E543: Not a valid codepage"
3176msgstr "E543: Codepage non valido"
3177
3178msgid "E284: Cannot set IC values"
3179msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3180
3181msgid "E285: Failed to create input context"
3182msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3183
3184msgid "E286: Failed to open input method"
3185msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3186
3187msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3188msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3189
3190msgid "E288: input method doesn't support any style"
3191msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3192
3193msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3194msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3195
3196msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3197msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3198
3199msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3200msgstr ""
3201"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3202
3203msgid "E292: Input Method Server is not running"
3204msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3205
3206msgid "E293: block was not locked"
3207msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3208
3209msgid "E294: Seek error in swap file read"
3210msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3211
3212msgid "E295: Read error in swap file"
3213msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3214
3215msgid "E296: Seek error in swap file write"
3216msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3217
3218msgid "E297: Write error in swap file"
3219msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3220
3221msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3222msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3223
3224msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3225msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3226
3227msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3228msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3229
3230msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3231msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3232
3233#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3234msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3235msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3236
3237msgid "E302: Could not rename swap file"
3238msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3239
3240#, c-format
3241msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3242msgstr ""
3243"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
3244
3245msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3246msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3247
3248#, c-format
3249msgid "E305: No swap file found for %s"
3250msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3251
3252msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3253msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3254
3255#, c-format
3256msgid "E306: Cannot open %s"
3257msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3258
3259msgid "Unable to read block 0 from "
3260msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3261
3262msgid ""
3263"\n"
3264"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3265msgstr ""
3266"\n"
3267"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3268
3269msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3270msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3271
3272msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3273msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3274
3275#, c-format
3276msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3277msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3278
3279msgid " cannot be used on this computer.\n"
3280msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3281
3282msgid "The file was created on "
3283msgstr "Il file è stato creato il "
3284
3285msgid ""
3286",\n"
3287"or the file has been damaged."
3288msgstr ""
3289",\n"
3290"o il file è stato danneggiato."
3291
3292#, c-format
3293msgid "Using swap file \"%s\""
3294msgstr "Uso swap file \"%s\""
3295
3296#, c-format
3297msgid "Original file \"%s\""
3298msgstr "File originale \"%s\""
3299
3300msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3301msgstr ""
3302"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3303
3304#, c-format
3305msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3306msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3307
3308msgid "???MANY LINES MISSING"
3309msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3310
3311msgid "???LINE COUNT WRONG"
3312msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3313
3314msgid "???EMPTY BLOCK"
3315msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3316
3317msgid "???LINES MISSING"
3318msgstr "???LINEE MANCANTI"
3319
3320#, c-format
3321msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3322msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3323
3324msgid "???BLOCK MISSING"
3325msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3326
3327msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3328msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3329
3330msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3331msgstr ""
3332"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3333
3334msgid "???END"
3335msgstr "???END"
3336
3337msgid "E311: Recovery Interrupted"
3338msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3339
3340msgid ""
3341"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3342msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3343
3344msgid "See \":help E312\" for more information."
3345msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3346
3347msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3348msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3349
3350msgid ""
3351"\n"
3352"(You might want to write out this file under another name\n"
3353msgstr ""
3354"\n"
3355"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3356
3357msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3358msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3359
3360msgid ""
3361"Delete the .swp file afterwards.\n"
3362"\n"
3363msgstr ""
3364"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3365"\n"
3366
3367#. use msg() to start the scrolling properly
3368msgid "Swap files found:"
3369msgstr "Swap file trovati:"
3370
3371msgid " In current directory:\n"
3372msgstr " Nella directory in uso:\n"
3373
3374msgid " Using specified name:\n"
3375msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3376
3377msgid " In directory "
3378msgstr " Nella directory "
3379
3380msgid " -- none --\n"
3381msgstr " -- nessuno --\n"
3382
3383msgid " owned by: "
3384msgstr " proprietario: "
3385
3386msgid " dated: "
3387msgstr " datato: "
3388
3389msgid " dated: "
3390msgstr " datato: "
3391
3392msgid " [from Vim version 3.0]"
3393msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3394
3395msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3396msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3397
3398msgid " file name: "
3399msgstr " nome file: "
3400
3401msgid ""
3402"\n"
3403" modified: "
3404msgstr ""
3405"\n"
3406" modificato: "
3407
3408msgid "YES"
3409msgstr "YES"
3410
3411msgid "no"
3412msgstr "no"
3413
3414msgid ""
3415"\n"
3416" user name: "
3417msgstr ""
3418"\n"
3419" nome utente: "
3420
3421msgid " host name: "
3422msgstr " nome computer: "
3423
3424msgid ""
3425"\n"
3426" host name: "
3427msgstr ""
3428"\n"
3429" nome computer: "
3430
3431msgid ""
3432"\n"
3433" process ID: "
3434msgstr ""
3435"\n"
3436" ID del processo: "
3437
3438msgid " (still running)"
3439msgstr " (ancora attivo)"
3440
3441msgid ""
3442"\n"
3443" [not usable with this version of Vim]"
3444msgstr ""
3445"\n"
3446" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3447
3448msgid ""
3449"\n"
3450" [not usable on this computer]"
3451msgstr ""
3452"\n"
3453" [not utilizzabile su questo computer]"
3454
3455msgid " [cannot be read]"
3456msgstr " [non leggibile]"
3457
3458msgid " [cannot be opened]"
3459msgstr " [non riesco ad aprire]"
3460
3461msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3462msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3463
3464msgid "File preserved"
3465msgstr "File preservato"
3466
3467msgid "E314: Preserve failed"
3468msgstr "E314: Preservazione fallita"
3469
3470#, c-format
3471msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3472msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3473
3474#, c-format
3475msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3476msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3477
3478msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3479msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3480
3481msgid "stack_idx should be 0"
3482msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3483
3484msgid "E318: Updated too many blocks?"
3485msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3486
3487msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3488msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3489
3490msgid "deleted block 1?"
3491msgstr "cancellato blocco 1?"
3492
3493#, c-format
3494msgid "E320: Cannot find line %ld"
3495msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3496
3497msgid "E317: pointer block id wrong"
3498msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3499
3500msgid "pe_line_count is zero"
3501msgstr "pe_line_count a zero"
3502
3503#, c-format
3504msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3505msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3506
3507#, c-format
3508msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3509msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3510
3511msgid "Stack size increases"
3512msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
3513
3514msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3515msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3516
3517#, c-format
3518msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003519msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003520
3521msgid "E325: ATTENTION"
3522msgstr "E325: ATTENZIONE"
3523
3524msgid ""
3525"\n"
3526"Found a swap file by the name \""
3527msgstr ""
3528"\n"
3529"Trovato uno swap file di nome \""
3530
3531msgid "While opening file \""
3532msgstr "Mentre aprivo file \""
3533
3534msgid " NEWER than swap file!\n"
3535msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3536
3537#. Some of these messages are long to allow translation to
3538#. * other languages.
3539msgid ""
3540"\n"
3541"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3542" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3543" different instances of the same file when making changes.\n"
3544msgstr ""
3545"\n"
3546"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3547" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3548" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3549
3550msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3551msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3552
3553msgid ""
3554"\n"
3555"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3556msgstr ""
3557"\n"
3558"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3559
3560msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3561msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3562
3563msgid ""
3564"\"\n"
3565" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3566msgstr ""
3567"\"\n"
3568" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3569
3570msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3571msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3572
3573msgid ""
3574"\"\n"
3575" to avoid this message.\n"
3576msgstr ""
3577"\"\n"
3578" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3579
3580msgid "Swap file \""
3581msgstr "Swap file \""
3582
3583msgid "\" already exists!"
3584msgstr "\" già esistente!"
3585
3586msgid "VIM - ATTENTION"
3587msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3588
3589msgid "Swap file already exists!"
3590msgstr "Lo swap file esiste già!"
3591
3592msgid ""
3593"&Open Read-Only\n"
3594"&Edit anyway\n"
3595"&Recover\n"
3596"&Quit\n"
3597"&Abort"
3598msgstr ""
3599"&O Apri sola-lettura\n"
3600"&E Apri comunque\n"
3601"&Recupera\n"
3602"&Q Esci\n"
3603"&Annulla"
3604
3605msgid ""
3606"&Open Read-Only\n"
3607"&Edit anyway\n"
3608"&Recover\n"
3609"&Delete it\n"
3610"&Quit\n"
3611"&Abort"
3612msgstr ""
3613"&O Apri sola-lettura\n"
3614"&E Apri comunque\n"
3615"&Recupera\n"
3616"&D Cancellalo\n"
3617"&Q Esci\n"
3618"&Annulla"
3619
3620msgid "E326: Too many swap files found"
3621msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3622
3623msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3624msgstr ""
3625"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3626
3627msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3628msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3629
3630#, c-format
3631msgid "E329: No menu \"%s\""
3632msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3633
3634msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3635msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3636
3637msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3638msgstr ""
3639"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3640
3641msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3642msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3643
3644#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3645#. Highlight title
3646msgid ""
3647"\n"
3648"--- Menus ---"
3649msgstr ""
3650"\n"
3651"--- Menu ---"
3652
3653msgid "Tear off this menu"
3654msgstr "Togli questo Menu"
3655
3656msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3657msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3658
3659#, c-format
3660msgid "E334: Menu not found: %s"
3661msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3662
3663#, c-format
3664msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3665msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3666
3667msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3668msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3669
3670msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3671msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3672
3673#, c-format
3674msgid "Error detected while processing %s:"
3675msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3676
3677#, c-format
3678msgid "line %4ld:"
3679msgstr "linea %4ld:"
3680
3681#, c-format
3682msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3683msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3684
3685msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3686msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3687
3688msgid "Interrupt: "
3689msgstr "Interruzione: "
3690
3691msgid "Press ENTER or type command to continue"
3692msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3693
3694#, c-format
3695msgid "%s line %ld"
3696msgstr "%s linea %ld"
3697
3698msgid "-- More --"
3699msgstr "-- Ancora --"
3700
3701msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3702msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
3703
3704msgid "Question"
3705msgstr "Domanda"
3706
3707msgid ""
3708"&Yes\n"
3709"&No"
3710msgstr ""
3711"&Y Sì\n"
3712"&No"
3713
3714msgid ""
3715"&Yes\n"
3716"&No\n"
3717"Save &All\n"
3718"&Discard All\n"
3719"&Cancel"
3720msgstr ""
3721"&Y Sì\n"
3722"&No\n"
3723"&A Salva tutto\n"
3724"&D Scarta Tutto\n"
3725"&Cancella"
3726
3727msgid "Select Directory dialog"
3728msgstr "Scelta Directory dialogo"
3729
3730msgid "Save File dialog"
3731msgstr "Salva File dialogo"
3732
3733msgid "Open File dialog"
3734msgstr "Apri File dialogo"
3735
3736#. TODO: non-GUI file selector here
3737msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3738msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3739
3740msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3741msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3742
3743msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3744msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3745
3746msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3747msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3748
3749msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3750msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
3751
3752msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3753msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
3754
3755msgid "1 more line"
3756msgstr "1 linea in più"
3757
3758msgid "1 line less"
3759msgstr "1 linea in meno"
3760
3761#, c-format
3762msgid "%ld more lines"
3763msgstr "%ld linee in più"
3764
3765#, c-format
3766msgid "%ld fewer lines"
3767msgstr "%ld linee in meno"
3768
3769msgid " (Interrupted)"
3770msgstr " (Interrotto)"
3771
3772msgid "Beep!"
3773msgstr "Beep!"
3774
3775msgid "Vim: preserving files...\n"
3776msgstr "Vim: preservo file...\n"
3777
3778#. close all memfiles, without deleting
3779msgid "Vim: Finished.\n"
3780msgstr "Vim: Finito.\n"
3781
3782msgid "ERROR: "
3783msgstr "ERRORE: "
3784
3785#, c-format
3786msgid ""
3787"\n"
3788"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3789msgstr ""
3790"\n"
3791"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
3792
3793#, c-format
3794msgid ""
3795"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3796"\n"
3797msgstr ""
3798"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3799"\n"
3800
3801msgid "E340: Line is becoming too long"
3802msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3803
3804#, c-format
3805msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3806msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3807
3808#, c-format
3809msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3810msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
3811
3812#, c-format
3813msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3814msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3815
3816msgid "E545: Missing colon"
3817msgstr "E545: Manca ':'"
3818
3819msgid "E546: Illegal mode"
3820msgstr "E546: Modalità non valida"
3821
3822msgid "E547: Illegal mouseshape"
3823msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3824
3825msgid "E548: digit expected"
3826msgstr "E548: aspettavo un numero"
3827
3828msgid "E549: Illegal percentage"
3829msgstr "E549: Percentuale non valida"
3830
3831msgid "Enter encryption key: "
3832msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
3833
3834msgid "Enter same key again: "
3835msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
3836
3837msgid "Keys don't match!"
3838msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
3839
3840#, c-format
3841msgid ""
3842"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3843"followed by '%s'."
3844msgstr ""
3845"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
3846"seguito da '%s'."
3847
3848#, c-format
3849msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3850msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
3851
3852#, c-format
3853msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3854msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
3855
3856#, c-format
3857msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3858msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
3859
3860#, c-format
3861msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3862msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3863
3864#. Get here when the server can't be found.
3865msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3866msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
3867
3868msgid "Cannot connect to Netbeans"
3869msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
3870
3871#, c-format
3872msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3873msgstr ""
3874"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3875
3876msgid "read from Netbeans socket"
3877msgstr "lettura da socket Netbeans"
3878
3879#, c-format
3880msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3881msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
3882
3883msgid "E505: "
3884msgstr "E505: "
3885
3886msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3887msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3888
3889msgid "E775: Eval feature not available"
3890msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
3891
3892msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3893msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
3894
3895msgid "E348: No string under cursor"
3896msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3897
3898msgid "E349: No identifier under cursor"
3899msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3900
3901msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3902msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3903
3904msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003905msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003906
3907msgid "E662: At start of changelist"
3908msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3909
3910msgid "E663: At end of changelist"
3911msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3912
3913msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3914msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
3915
3916#, c-format
3917msgid "1 line %sed 1 time"
3918msgstr "1 linea %sa 1 volta"
3919
3920#, c-format
3921msgid "1 line %sed %d times"
3922msgstr "1 linea %sa %d volte"
3923
3924#, c-format
3925msgid "%ld lines %sed 1 time"
3926msgstr "%ld linee %se 1 volta"
3927
3928#, c-format
3929msgid "%ld lines %sed %d times"
3930msgstr "%ld linee %se %d volte"
3931
3932#, c-format
3933msgid "%ld lines to indent... "
3934msgstr "%ld linee da rientrare... "
3935
3936msgid "1 line indented "
3937msgstr "1 linea rientrata "
3938
3939#, c-format
3940msgid "%ld lines indented "
3941msgstr "%ld linee rientrate "
3942
3943msgid "E748: No previously used register"
3944msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
3945
3946#. must display the prompt
3947msgid "cannot yank; delete anyway"
3948msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3949
3950msgid "1 line changed"
3951msgstr "1 linea cambiata"
3952
3953#, c-format
3954msgid "%ld lines changed"
3955msgstr "%ld linee cambiate"
3956
3957#, c-format
3958msgid "freeing %ld lines"
3959msgstr "libero %ld linee"
3960
3961msgid "block of 1 line yanked"
3962msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
3963
3964msgid "1 line yanked"
3965msgstr "1 linea messa in registro"
3966
3967#, c-format
3968msgid "block of %ld lines yanked"
3969msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
3970
3971#, c-format
3972msgid "%ld lines yanked"
3973msgstr "%ld linee messe in registro"
3974
3975#, c-format
3976msgid "E353: Nothing in register %s"
3977msgstr "E353: Niente nel registro %s"
3978
3979#. Highlight title
3980msgid ""
3981"\n"
3982"--- Registers ---"
3983msgstr ""
3984"\n"
3985"--- Registri ---"
3986
3987msgid "Illegal register name"
3988msgstr "Nome registro non ammesso"
3989
3990msgid ""
3991"\n"
3992"# Registers:\n"
3993msgstr ""
3994"\n"
3995"# Registri:\n"
3996
3997#, c-format
3998msgid "E574: Unknown register type %d"
3999msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4000
4001#, c-format
4002msgid "%ld Cols; "
4003msgstr "%ld Col.; "
4004
4005#, c-format
4006msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4007msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
4008
4009#, c-format
4010msgid ""
4011"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4012"Bytes"
4013msgstr ""
4014"Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
4015"di %ld bytes"
4016
4017#, c-format
4018msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4019msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4020
4021#, c-format
4022msgid ""
4023"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4024"%ld"
4025msgstr ""
4026"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4027"%ld di %ld"
4028
4029#, c-format
4030msgid "(+%ld for BOM)"
4031msgstr "(+%ld per BOM)"
4032
4033msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4034msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4035
4036msgid "Thanks for flying Vim"
4037msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4038
4039msgid "E518: Unknown option"
4040msgstr "E518: Opzione inesistente"
4041
4042msgid "E519: Option not supported"
4043msgstr "E519: Opzione non supportata"
4044
4045msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4046msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4047
4048msgid "E521: Number required after ="
4049msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4050
4051msgid "E522: Not found in termcap"
4052msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4053
4054#, c-format
4055msgid "E539: Illegal character <%s>"
4056msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4057
4058msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4059msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4060
4061msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4062msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4063
4064msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4065msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4066
4067msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4068msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4069
4070msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4071msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4072
4073msgid "E524: Missing colon"
4074msgstr "E524: Manca ':'"
4075
4076msgid "E525: Zero length string"
4077msgstr "E525: Stringa nulla"
4078
4079#, c-format
4080msgid "E526: Missing number after <%s>"
4081msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4082
4083msgid "E527: Missing comma"
4084msgstr "E527: Manca virgola"
4085
4086msgid "E528: Must specify a ' value"
4087msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4088
4089msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4090msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4091
4092msgid "E596: Invalid font(s)"
4093msgstr "E596: Font non validi"
4094
4095msgid "E597: can't select fontset"
4096msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4097
4098msgid "E598: Invalid fontset"
4099msgstr "E598: Fontset non valido"
4100
4101msgid "E533: can't select wide font"
4102msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4103
4104msgid "E534: Invalid wide font"
4105msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4106
4107#, c-format
4108msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4109msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4110
4111msgid "E536: comma required"
4112msgstr "E536: virgola mancante"
4113
4114#, c-format
4115msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4116msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4117
4118msgid "E538: No mouse support"
4119msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4120
4121msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4122msgstr "E540: Espressione non terminata"
4123
4124msgid "E541: too many items"
4125msgstr "E541: troppi elementi"
4126
4127msgid "E542: unbalanced groups"
4128msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4129
4130msgid "E590: A preview window already exists"
4131msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4132
4133msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4134msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4135
4136#, c-format
4137msgid "E593: Need at least %d lines"
4138msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4139
4140#, c-format
4141msgid "E594: Need at least %d columns"
4142msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4143
4144#, c-format
4145msgid "E355: Unknown option: %s"
4146msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4147
4148msgid ""
4149"\n"
4150"--- Terminal codes ---"
4151msgstr ""
4152"\n"
4153"--- Codici terminale ---"
4154
4155msgid ""
4156"\n"
4157"--- Global option values ---"
4158msgstr ""
4159"\n"
4160"--- Valori opzioni globali ---"
4161
4162msgid ""
4163"\n"
4164"--- Local option values ---"
4165msgstr ""
4166"\n"
4167"--- Valore opzioni locali ---"
4168
4169msgid ""
4170"\n"
4171"--- Options ---"
4172msgstr ""
4173"\n"
4174"--- Opzioni ---"
4175
4176msgid "E356: get_varp ERROR"
4177msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4178
4179#, c-format
4180msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4181msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4182
4183#, c-format
4184msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4185msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4186
4187msgid "cannot open "
4188msgstr "non riesco ad aprire "
4189
4190msgid "VIM: Can't open window!\n"
4191msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4192
4193msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4194msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4195
4196#, c-format
4197msgid "Need %s version %ld\n"
4198msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4199
4200msgid "Cannot open NIL:\n"
4201msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4202
4203msgid "Cannot create "
4204msgstr "Non riesco a creare "
4205
4206#, c-format
4207msgid "Vim exiting with %d\n"
4208msgstr "Vim esce con %d\n"
4209
4210msgid "cannot change console mode ?!\n"
4211msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4212
4213msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4214msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4215
4216#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4217msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4218msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4219
4220msgid "Cannot execute "
4221msgstr "Non riesco a eseguire "
4222
4223msgid "shell "
4224msgstr "shell "
4225
4226msgid " returned\n"
4227msgstr " ottenuto\n"
4228
4229msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4230msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4231
4232msgid "I/O ERROR"
4233msgstr "ERRORE I/O"
4234
4235msgid "...(truncated)"
4236msgstr "...(troncato)"
4237
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004238msgid "Message"
4239msgstr "Messaggio"
4240
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004241msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4242msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4243
4244msgid "E237: Printer selection failed"
4245msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4246
4247#, c-format
4248msgid "to %s on %s"
4249msgstr "a %s su %s"
4250
4251#, c-format
4252msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4253msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4254
4255#, c-format
4256msgid "E238: Print error: %s"
4257msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4258
4259#, c-format
4260msgid "Printing '%s'"
4261msgstr "Stampato: '%s'"
4262
4263#, c-format
4264msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4265msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4266
4267#, c-format
4268msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4269msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4270
4271msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4272msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4273
4274msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4275msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4276
4277#, c-format
4278msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4279msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4280
4281msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4282msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4283
4284#, c-format
4285msgid "Opening the X display took %ld msec"
4286msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4287
4288msgid ""
4289"\n"
4290"Vim: Got X error\n"
4291msgstr ""
4292"\n"
4293"Vim: Preso errore X\n"
4294
4295msgid "Testing the X display failed"
4296msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4297
4298msgid "Opening the X display timed out"
4299msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4300
4301msgid ""
4302"\n"
4303"Cannot execute shell "
4304msgstr ""
4305"\n"
4306"Non riesco a eseguire shell "
4307
4308msgid ""
4309"\n"
4310"Cannot execute shell sh\n"
4311msgstr ""
4312"\n"
4313"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4314
4315msgid ""
4316"\n"
4317"shell returned "
4318msgstr ""
4319"\n"
4320"shell terminato con return-code "
4321
4322msgid ""
4323"\n"
4324"Cannot create pipes\n"
4325msgstr ""
4326"\n"
4327"Non posso creare 'pipe'\n"
4328
4329msgid ""
4330"\n"
4331"Cannot fork\n"
4332msgstr ""
4333"\n"
4334"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4335
4336msgid ""
4337"\n"
4338"Command terminated\n"
4339msgstr ""
4340"\n"
4341"Comando terminato\n"
4342
4343msgid "XSMP lost ICE connection"
4344msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4345
4346#, c-format
4347msgid "dlerror = \"%s\""
4348msgstr "dlerror = \"%s\""
4349
4350msgid "Opening the X display failed"
4351msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4352
4353msgid "XSMP handling save-yourself request"
4354msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4355
4356msgid "XSMP opening connection"
4357msgstr "XSMP apertura connessione"
4358
4359msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4360msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4361
4362#, c-format
4363msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4364msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4365
4366msgid "At line"
4367msgstr "Alla linea"
4368
4369msgid "Could not load vim32.dll!"
4370msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4371
4372msgid "VIM Error"
4373msgstr "Errore VIM"
4374
4375msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4376msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4377
4378#, c-format
4379msgid "shell returned %d"
4380msgstr "shell terminato con return-code %d"
4381
4382#, c-format
4383msgid "Vim: Caught %s event\n"
4384msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4385
4386msgid "close"
4387msgstr "chiusura"
4388
4389msgid "logoff"
4390msgstr "logoff"
4391
4392msgid "shutdown"
4393msgstr "shutdown"
4394
4395msgid "E371: Command not found"
4396msgstr "E371: Comando non trovato"
4397
4398msgid ""
4399"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4400"External commands will not pause after completion.\n"
4401"See :help win32-vimrun for more information."
4402msgstr ""
4403"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
4404"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
4405"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4406
4407msgid "Vim Warning"
4408msgstr "Avviso da Vim"
4409
4410msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4411msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4412
4413msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4414msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4415
4416msgid "E374: Missing ] in format string"
4417msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4418
4419msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4420msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4421
4422msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4423msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4424
4425msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4426msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4427
4428msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4429msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4430
4431msgid "E379: Missing or empty directory name"
4432msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4433
4434msgid "E553: No more items"
4435msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4436
4437#, c-format
4438msgid "(%d of %d)%s%s: "
4439msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4440
4441msgid " (line deleted)"
4442msgstr " (linea cancellata)"
4443
4444msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4445msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
4446
4447msgid "E381: At top of quickfix stack"
4448msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
4449
4450#, c-format
4451msgid "error list %d of %d; %d errors"
4452msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4453
4454msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4455msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4456
4457msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4458msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4459
4460#, c-format
4461msgid "Cannot open file \"%s\""
4462msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4463
4464msgid "E681: Buffer is not loaded"
4465msgstr "E681: Buffer non caricato"
4466
4467msgid "E777: String or List expected"
4468msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4469
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004470msgid "E339: Pattern too long"
4471msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4472
4473msgid "E50: Too many \\z("
4474msgstr "E50: Troppe \\z("
4475
4476#, c-format
4477msgid "E51: Too many %s("
4478msgstr "E51: Troppe %s("
4479
4480msgid "E52: Unmatched \\z("
4481msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4482
4483msgid "E53: Unmatched %s%%("
4484msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4485
4486#, c-format
4487msgid "E54: Unmatched %s("
4488msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4489
4490#, c-format
4491msgid "E55: Unmatched %s)"
4492msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4493
4494#, c-format
4495msgid "E59: invalid character after %s@"
4496msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4497
4498#, c-format
4499msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4500msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4501
4502#, c-format
4503msgid "E61: Nested %s*"
4504msgstr "E61: %s* nidificato"
4505
4506#, c-format
4507msgid "E62: Nested %s%c"
4508msgstr "E62: %s%c nidificato"
4509
4510msgid "E63: invalid use of \\_"
4511msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4512
4513#, c-format
4514msgid "E64: %s%c follows nothing"
4515msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4516
4517msgid "E65: Illegal back reference"
4518msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4519
4520msgid "E66: \\z( not allowed here"
4521msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4522
4523msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4524msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
4525
4526msgid "E68: Invalid character after \\z"
4527msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4528
4529msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4530msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4531
4532msgid "E70: Empty %s%%[]"
4533msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4534
4535msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4536msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4537
4538msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4539msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4540
4541#, c-format
4542msgid "E769: Missing ] after %s["
4543msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4544
4545#, c-format
4546msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4547msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4548
4549msgid "External submatches:\n"
4550msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4551
4552msgid " VREPLACE"
4553msgstr " V-SOSTITUISCI"
4554
4555msgid " REPLACE"
4556msgstr " SOSTITUISCI"
4557
4558msgid " REVERSE"
4559msgstr " INVERTITO"
4560
4561msgid " INSERT"
4562msgstr " INSERISCI"
4563
4564msgid " (insert)"
4565msgstr " (inserisci)"
4566
4567msgid " (replace)"
4568msgstr " (sostituisci)"
4569
4570msgid " (vreplace)"
4571msgstr " (v-sostituisci)"
4572
4573msgid " Hebrew"
4574msgstr " Ebraico"
4575
4576msgid " Arabic"
4577msgstr " Arabo"
4578
4579msgid " (lang)"
4580msgstr " (lingua)"
4581
4582msgid " (paste)"
4583msgstr " (incolla)"
4584
4585msgid " VISUAL"
4586msgstr " VISUALE"
4587
4588msgid " VISUAL LINE"
4589msgstr " VISUALE LINEA"
4590
4591msgid " VISUAL BLOCK"
4592msgstr " VISUALE BLOCCO"
4593
4594msgid " SELECT"
4595msgstr " SELEZIONA"
4596
4597msgid " SELECT LINE"
4598msgstr " SELEZIONA LINEA"
4599
4600msgid " SELECT BLOCK"
4601msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4602
4603msgid "recording"
4604msgstr "registrazione"
4605
4606#, c-format
4607msgid "E383: Invalid search string: %s"
4608msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4609
4610#, c-format
4611msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4612msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4613
4614#, c-format
4615msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4616msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4617
4618msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4619msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4620
4621msgid " (includes previously listed match)"
4622msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4623
4624#. cursor at status line
4625msgid "--- Included files "
4626msgstr "--- File inclusi "
4627
4628msgid "not found "
4629msgstr "non trovati "
4630
4631msgid "in path ---\n"
4632msgstr "nel percorso ---\n"
4633
4634msgid " (Already listed)"
4635msgstr " (Già elencati)"
4636
4637msgid " NOT FOUND"
4638msgstr " NON TROVATO"
4639
4640#, c-format
4641msgid "Scanning included file: %s"
4642msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4643
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004644#, c-format
4645msgid "Searching included file %s"
4646msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4647
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004648msgid "E387: Match is on current line"
4649msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4650
4651msgid "All included files were found"
4652msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4653
4654msgid "No included files"
4655msgstr "Nessun file incluso"
4656
4657msgid "E388: Couldn't find definition"
4658msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4659
4660msgid "E389: Couldn't find pattern"
4661msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4662
4663msgid "E759: Format error in spell file"
4664msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4665
4666msgid "E758: Truncated spell file"
4667msgstr "E758: File ortografico troncato"
4668
4669#, c-format
4670msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4671msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4672
4673#, c-format
4674msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4675msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4676
4677msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4678msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4679
4680msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4681msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4682
4683msgid "Compressing word tree..."
4684msgstr "Comprimo albero di parole..."
4685
4686msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4687msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4688
4689#, c-format
4690msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4691msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4692
4693#, c-format
4694msgid "Reading spell file \"%s\""
4695msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4696
4697msgid "E757: This does not look like a spell file"
4698msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4699
4700msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4701msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4702
4703msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4704msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4705
4706msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4707msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4708
4709#, c-format
4710msgid "Warning: region %s not supported"
4711msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4712
4713#, c-format
4714msgid "Reading affix file %s ..."
4715msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4716
4717#, c-format
4718msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4719msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4720
4721#, c-format
4722msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4723msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4724
4725#, c-format
4726msgid "Conversion in %s not supported"
4727msgstr "Conversione in %s non supportata"
4728
4729#, c-format
4730msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4731msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4732
4733#, c-format
4734msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4735msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4736
4737#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004738msgid ""
4739"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4740"%d"
4741msgstr ""
4742"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dop l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
4743"errati in %s linea %d"
4744
4745#, c-format
4746msgid ""
4747"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4748"%d"
4749msgstr ""
4750"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dop l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
4751"errati in %s linea %d"
4752
4753#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004754msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4755msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004756
4757#, c-format
4758msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4759msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4760
4761#, c-format
4762msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4763msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4764
4765#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004766msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4767msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4768
4769#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004770msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4771msgstr ""
4772"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4773
4774#, c-format
4775msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4776msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4777
4778#, c-format
4779msgid ""
4780"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4781"line %d: %s"
4782msgstr ""
4783"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4784"in %s linea %d: %s"
4785
4786#, c-format
4787msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4788msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4789
4790#, c-format
4791msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4792msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4793
4794#, c-format
4795msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4796msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4797
4798#, c-format
4799msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4800msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
4801
4802#, c-format
4803msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4804msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
4805
4806#, c-format
4807msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4808msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
4809
4810#, c-format
4811msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4812msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4813
4814msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4815msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4816
4817msgid "Too many postponed prefixes"
4818msgstr "Troppi suffissi"
4819
4820msgid "Too many compound flags"
4821msgstr "Troppi flag composti"
4822
4823msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4824msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4825
4826#, c-format
4827msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4828msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
4829
4830#, c-format
4831msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4832msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
4833
4834#, c-format
4835msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4836msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
4837
4838#, c-format
4839msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4840msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
4841
4842#, c-format
4843msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4844msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4845
4846#, c-format
4847msgid "Reading dictionary file %s ..."
4848msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
4849
4850#, c-format
4851msgid "E760: No word count in %s"
4852msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4853
4854#, c-format
4855msgid "line %6d, word %6d - %s"
4856msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
4857
4858#, c-format
4859msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4860msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
4861
4862#, c-format
4863msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4864msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
4865
4866#, c-format
4867msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4868msgstr "%d parole duplicate in %s"
4869
4870#, c-format
4871msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4872msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4873
4874#, c-format
4875msgid "Reading word file %s ..."
4876msgstr "Lettura file parole %s ..."
4877
4878#, c-format
4879msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4880msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4881
4882#, c-format
4883msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4884msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
4885
4886#, c-format
4887msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4888msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4889
4890#, c-format
4891msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4892msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
4893
4894#, c-format
4895msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4896msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
4897
4898#, c-format
4899msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4900msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
4901
4902#, c-format
4903msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4904msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
4905
4906#, c-format
4907msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4908msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4909
4910msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4911msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
4912
4913msgid "Reading back spell file..."
4914msgstr "Rilettura file ortografico..."
4915
4916#.
4917#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4918#. * the soundfold trie.
4919#.
4920msgid "Performing soundfolding..."
4921msgstr "Eseguo soundfolding..."
4922
4923#, c-format
4924msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4925msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4926
4927#, c-format
4928msgid "Total number of words: %d"
4929msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4930
4931#, c-format
4932msgid "Writing suggestion file %s ..."
4933msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
4934
4935#, c-format
4936msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4937msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
4938
4939msgid "E751: Output file name must not have region name"
4940msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4941
4942msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4943msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
4944
4945#, c-format
4946msgid "E755: Invalid region in %s"
4947msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4948
4949msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4950msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
4951
4952#, c-format
4953msgid "Writing spell file %s ..."
4954msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
4955
4956msgid "Done!"
4957msgstr "Fatto!"
4958
4959#, c-format
4960msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4961msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
4962
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004963#, c-format
4964msgid "Word removed from %s"
4965msgstr "Parola rimossa da %s"
4966
4967#, c-format
4968msgid "Word added to %s"
4969msgstr "Parola aggiunta a %s"
4970
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004971msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4972msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
4973
4974msgid "Sorry, no suggestions"
4975msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
4976
4977#, c-format
4978msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4979msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
4980
4981#. avoid more prompt
4982#, c-format
4983msgid "Change \"%.*s\" to:"
4984msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
4985
4986#, c-format
4987msgid " < \"%.*s\""
4988msgstr " < \"%.*s\""
4989
4990msgid "E752: No previous spell replacement"
4991msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
4992
4993#, c-format
4994msgid "E753: Not found: %s"
4995msgstr "E753: Non trovato: %s"
4996
4997#, c-format
4998msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4999msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5000
5001#, c-format
5002msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5003msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5004
5005#, c-format
5006msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5007msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5008
5009#, c-format
5010msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5011msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5012
5013#, c-format
5014msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5015msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5016
5017#. This should have been checked when generating the .spl
5018#. * file.
5019msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5020msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5021
5022#, c-format
5023msgid "E390: Illegal argument: %s"
5024msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5025
5026#, c-format
5027msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5028msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5029
5030msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5031msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5032
5033msgid "syncing on C-style comments"
5034msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5035
5036msgid "no syncing"
5037msgstr "nessuna ssincronizzazione"
5038
5039msgid "syncing starts "
5040msgstr "la sincronizzazione inizia "
5041
5042msgid " lines before top line"
5043msgstr " linee prima della linea iniziale"
5044
5045msgid ""
5046"\n"
5047"--- Syntax sync items ---"
5048msgstr ""
5049"\n"
5050"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5051
5052msgid ""
5053"\n"
5054"syncing on items"
5055msgstr ""
5056"\n"
5057"sincronizzo elementi"
5058
5059msgid ""
5060"\n"
5061"--- Syntax items ---"
5062msgstr ""
5063"\n"
5064"--- Elementi sintattici ---"
5065
5066#, c-format
5067msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5068msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5069
5070msgid "minimal "
5071msgstr "minimale "
5072
5073msgid "maximal "
5074msgstr "massimale "
5075
5076msgid "; match "
5077msgstr "; corrisp. "
5078
5079msgid " line breaks"
5080msgstr " interruzioni di linea"
5081
5082msgid "E395: contains argument not accepted here"
5083msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5084
5085msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5086msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5087
5088msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5089msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5090
5091#, c-format
5092msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5093msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5094
5095msgid "E397: Filename required"
5096msgstr "E397: Nome file necessario"
5097
5098#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005099msgid "E789: Missing ']': %s"
5100msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005101
5102#, c-format
5103msgid "E398: Missing '=': %s"
5104msgstr "E398: Manca '=': %s"
5105
5106#, c-format
5107msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5108msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5109
5110msgid "E400: No cluster specified"
5111msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5112
5113#, c-format
5114msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5115msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5116
5117#, c-format
5118msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5119msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5120
5121msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5122msgstr ""
5123"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5124
5125#, c-format
5126msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5127msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5128
5129#, c-format
5130msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5131msgstr "E405: Manca '=': %s"
5132
5133#, c-format
5134msgid "E406: Empty argument: %s"
5135msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5136
5137#, c-format
5138msgid "E407: %s not allowed here"
5139msgstr "E407: %s non consentito qui"
5140
5141#, c-format
5142msgid "E408: %s must be first in contains list"
5143msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5144
5145#, c-format
5146msgid "E409: Unknown group name: %s"
5147msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5148
5149#, c-format
5150msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5151msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5152
5153msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5154msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5155
5156#, c-format
5157msgid "E411: highlight group not found: %s"
5158msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5159
5160#, c-format
5161msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5162msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5163
5164#, c-format
5165msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5166msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5167
5168msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5169msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5170
5171#, c-format
5172msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5173msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5174
5175#, c-format
5176msgid "E416: missing equal sign: %s"
5177msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5178
5179#, c-format
5180msgid "E417: missing argument: %s"
5181msgstr "E417: manca argomento: %s"
5182
5183#, c-format
5184msgid "E418: Illegal value: %s"
5185msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5186
5187msgid "E419: FG color unknown"
5188msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5189
5190msgid "E420: BG color unknown"
5191msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5192
5193#, c-format
5194msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5195msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5196
5197#, c-format
5198msgid "E422: terminal code too long: %s"
5199msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5200
5201#, c-format
5202msgid "E423: Illegal argument: %s"
5203msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5204
5205msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5206msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5207
5208msgid "E669: Unprintable character in group name"
5209msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5210
5211msgid "W18: Invalid character in group name"
5212msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5213
5214msgid "E555: at bottom of tag stack"
5215msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
5216
5217msgid "E556: at top of tag stack"
5218msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
5219
5220msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5221msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
5222
5223#, c-format
5224msgid "E426: tag not found: %s"
5225msgstr "E426: tag non trovata: %s"
5226
5227msgid " # pri kind tag"
5228msgstr " # pri tipo tag"
5229
5230msgid "file\n"
5231msgstr "file\n"
5232
5233msgid "E427: There is only one matching tag"
5234msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
5235
5236msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5237msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
5238
5239#, c-format
5240msgid "File \"%s\" does not exist"
5241msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5242
5243#. Give an indication of the number of matching tags
5244#, c-format
5245msgid "tag %d of %d%s"
5246msgstr "tag %d di %d%s"
5247
5248msgid " or more"
5249msgstr " o più"
5250
5251msgid " Using tag with different case!"
5252msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5253
5254#, c-format
5255msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5256msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5257
5258#. Highlight title
5259msgid ""
5260"\n"
5261" # TO tag FROM line in file/text"
5262msgstr ""
5263"\n"
5264" # A tag DA__ linea in file/testo"
5265
5266#, c-format
5267msgid "Searching tags file %s"
5268msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5269
5270#, c-format
5271msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5272msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5273
5274#, c-format
5275msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5276msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5277
5278#, c-format
5279msgid "Before byte %ld"
5280msgstr "Prima del byte %ld"
5281
5282#, c-format
5283msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5284msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5285
5286#. never opened any tags file
5287msgid "E433: No tags file"
5288msgstr "E433: Nessun tag file"
5289
5290msgid "E434: Can't find tag pattern"
5291msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5292
5293msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5294msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5295
5296msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5297msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5298
5299msgid "defaulting to '"
5300msgstr "predefinito a '"
5301
5302msgid "E557: Cannot open termcap file"
5303msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5304
5305msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5306msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5307
5308msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5309msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5310
5311#, c-format
5312msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5313msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5314
5315msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5316msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5317
5318#. Highlight title
5319msgid ""
5320"\n"
5321"--- Terminal keys ---"
5322msgstr ""
5323"\n"
5324"--- Tasti Terminale ---"
5325
5326msgid "new shell started\n"
5327msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5328
5329msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5330msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5331
5332#. must display the prompt
5333msgid "No undo possible; continue anyway"
5334msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5335
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005336msgid "Already at oldest change"
5337msgstr "Questa è già la prima modifica"
5338
5339msgid "Already at newest change"
5340msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5341
5342#, c-format
5343msgid "Undo number %ld not found"
5344msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5345
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005346msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5347msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5348
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005349msgid "more line"
5350msgstr "linea in più"
5351
5352msgid "more lines"
5353msgstr "linee in più"
5354
5355msgid "line less"
5356msgstr "linea in meno"
5357
5358msgid "fewer lines"
5359msgstr "linee in meno"
5360
5361msgid "change"
5362msgstr "modifica"
5363
5364msgid "changes"
5365msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005366
5367#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005368msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5369msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5370
5371msgid "before"
5372msgstr "prima"
5373
5374msgid "after"
5375msgstr "dopo"
5376
5377msgid "Nothing to undo"
5378msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5379
5380msgid "number changes time"
5381msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005382
5383msgid "E439: undo list corrupt"
5384msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5385
5386msgid "E440: undo line missing"
5387msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5388
5389#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5390msgid ""
5391"\n"
5392"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5393msgstr ""
5394"\n"
5395"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
5396
5397msgid ""
5398"\n"
5399"MS-Windows 32 bit GUI version"
5400msgstr ""
5401"\n"
5402"Versione MS-Windows 32 bit GUI"
5403
5404msgid " in Win32s mode"
5405msgstr " in modalità Win32s"
5406
5407msgid " with OLE support"
5408msgstr " con supporto OLE"
5409
5410msgid ""
5411"\n"
5412"MS-Windows 32 bit console version"
5413msgstr ""
5414"\n"
5415"Versione MS-Windows 32 bit console"
5416
5417msgid ""
5418"\n"
5419"MS-Windows 16 bit version"
5420msgstr ""
5421"\n"
5422"Versione MS-Windows 16 bit"
5423
5424msgid ""
5425"\n"
5426"32 bit MS-DOS version"
5427msgstr ""
5428"\n"
5429"Version MS-DOS 32 bit"
5430
5431msgid ""
5432"\n"
5433"16 bit MS-DOS version"
5434msgstr ""
5435"\n"
5436"Versione MS-DOS 16 bit"
5437
5438msgid ""
5439"\n"
5440"MacOS X (unix) version"
5441msgstr ""
5442"\n"
5443"Versione MacOS X (unix)"
5444
5445msgid ""
5446"\n"
5447"MacOS X version"
5448msgstr ""
5449"\n"
5450"Versione X MacOS"
5451
5452msgid ""
5453"\n"
5454"MacOS version"
5455msgstr ""
5456"\n"
5457"Versione MacOS"
5458
5459msgid ""
5460"\n"
5461"RISC OS version"
5462msgstr ""
5463"\n"
5464"Versione RISC OS"
5465
5466msgid ""
5467"\n"
5468"Included patches: "
5469msgstr ""
5470"\n"
5471"Patch incluse: "
5472
5473msgid "Modified by "
5474msgstr "Modificato da "
5475
5476msgid ""
5477"\n"
5478"Compiled "
5479msgstr ""
5480"\n"
5481"Compilato "
5482
5483msgid "by "
5484msgstr "da "
5485
5486msgid ""
5487"\n"
5488"Huge version "
5489msgstr ""
5490"\n"
5491"Versione gigante "
5492
5493msgid ""
5494"\n"
5495"Big version "
5496msgstr ""
5497"\n"
5498"Versione grande "
5499
5500msgid ""
5501"\n"
5502"Normal version "
5503msgstr ""
5504"\n"
5505"Versione normale "
5506
5507msgid ""
5508"\n"
5509"Small version "
5510msgstr ""
5511"\n"
5512"Versione piccola "
5513
5514msgid ""
5515"\n"
5516"Tiny version "
5517msgstr ""
5518"\n"
5519"Versione minuscola "
5520
5521msgid "without GUI."
5522msgstr "senza GUI."
5523
5524msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5525msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5526
5527msgid "with GTK-GNOME GUI."
5528msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5529
5530msgid "with GTK2 GUI."
5531msgstr "con GUI GTK2."
5532
5533msgid "with GTK GUI."
5534msgstr "con GUI GTK."
5535
5536msgid "with X11-Motif GUI."
5537msgstr "con GUI X11-Motif."
5538
5539msgid "with X11-neXtaw GUI."
5540msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5541
5542msgid "with X11-Athena GUI."
5543msgstr "con GUI X11-Athena."
5544
5545msgid "with Photon GUI."
5546msgstr "con GUI Photon."
5547
5548msgid "with GUI."
5549msgstr "con GUI."
5550
5551msgid "with Carbon GUI."
5552msgstr "con GUI Carbon."
5553
5554msgid "with Cocoa GUI."
5555msgstr "con GUI Cocoa."
5556
5557msgid "with (classic) GUI."
5558msgstr "con GUI (classica)."
5559
5560msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5561msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5562
5563msgid " system vimrc file: \""
5564msgstr " file vimrc di sistema: \""
5565
5566msgid " user vimrc file: \""
5567msgstr " file vimrc utente: \""
5568
5569msgid " 2nd user vimrc file: \""
5570msgstr " II file vimrc utente: \""
5571
5572msgid " 3rd user vimrc file: \""
5573msgstr " III file vimrc utente: \""
5574
5575msgid " user exrc file: \""
5576msgstr " file exrc utente: \""
5577
5578msgid " 2nd user exrc file: \""
5579msgstr " II file exrc utente: \""
5580
5581msgid " system gvimrc file: \""
5582msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5583
5584msgid " user gvimrc file: \""
5585msgstr " file gvimrc utente: \""
5586
5587msgid "2nd user gvimrc file: \""
5588msgstr " II file gvimrc utente: \""
5589
5590msgid "3rd user gvimrc file: \""
5591msgstr " III file gvimrc utente: \""
5592
5593msgid " system menu file: \""
5594msgstr " file menu di sistema: \""
5595
5596msgid " fall-back for $VIM: \""
5597msgstr " $VIM di riserva: \""
5598
5599msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5600msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5601
5602msgid "Compilation: "
5603msgstr "Compilazione: "
5604
5605msgid "Compiler: "
5606msgstr "Compilatore: "
5607
5608msgid "Linking: "
5609msgstr "Link: "
5610
5611msgid " DEBUG BUILD"
5612msgstr " VERSIONE DEBUG"
5613
5614msgid "VIM - Vi IMproved"
5615msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5616
5617msgid "version "
5618msgstr "versione "
5619
5620msgid "by Bram Moolenaar et al."
5621msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5622
5623msgid "Vim is open source and freely distributable"
5624msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5625
5626msgid "Help poor children in Uganda!"
5627msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5628
5629msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5630msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5631
5632msgid "type :q<Enter> to exit "
5633msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5634
5635msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5636msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5637
5638msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5639msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5640
5641msgid "Running in Vi compatible mode"
5642msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5643
5644msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5645msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5646
5647msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5648msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5649
5650msgid "menu Help->Orphans for information "
5651msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5652
5653msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5654msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5655
5656msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5657msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5658
5659msgid " for two modes "
5660msgstr " per modo Inser./Comandi"
5661
5662msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5663msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5664
5665msgid " for Vim defaults "
5666msgstr " modo Vim predefinito "
5667
5668msgid "Sponsor Vim development!"
5669msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5670
5671msgid "Become a registered Vim user!"
5672msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5673
5674msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5675msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5676
5677msgid "type :help register<Enter> for information "
5678msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5679
5680msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5681msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5682
5683msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5684msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5685
5686msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5687msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5688
5689msgid "E441: There is no preview window"
5690msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5691
5692msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5693msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5694
5695msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5696msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5697
5698msgid "E444: Cannot close last window"
5699msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5700
5701msgid "Already only one window"
5702msgstr "C'è già una finestra sola"
5703
5704msgid "E445: Other window contains changes"
5705msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5706
5707msgid "E446: No file name under cursor"
5708msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5709
5710#, c-format
5711msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5712msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5713
5714msgid "Edit with &multiple Vims"
5715msgstr "Apri con &molti Vim"
5716
5717msgid "Edit with single &Vim"
5718msgstr "Apri con un solo &Vim"
5719
5720msgid "Diff with Vim"
5721msgstr "Differenza con Vim"
5722
5723msgid "Edit with &Vim"
5724msgstr "Apri con &Vim"
5725
5726msgid "Edit with existing Vim - "
5727msgstr "Apri con Vim esistente - "
5728
5729msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5730msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5731
5732msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5733msgstr ""
5734"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005735"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005736
5737msgid "gvimext.dll error"
5738msgstr "errore gvimext.dll"
5739
5740msgid "Path length too long!"
5741msgstr "Percorso file troppo lungo!"
5742
5743msgid "--No lines in buffer--"
5744msgstr "--File vuoto--"
5745
5746#.
5747#. * The error messages that can be shared are included here.
5748#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5749#.
5750msgid "E470: Command aborted"
5751msgstr "E470: Comando finito male"
5752
5753msgid "E471: Argument required"
5754msgstr "E471: Argomento necessario"
5755
5756msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5757msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
5758
5759msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5760msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
5761
5762msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5763msgstr ""
5764"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
5765
5766msgid "E171: Missing :endif"
5767msgstr "E171: Manca :endif"
5768
5769msgid "E600: Missing :endtry"
5770msgstr "E600: Manca :endtry"
5771
5772msgid "E170: Missing :endwhile"
5773msgstr "E170: Manca :endwhile"
5774
5775msgid "E170: Missing :endfor"
5776msgstr "E170: Manca :endfor"
5777
5778msgid "E588: :endwhile without :while"
5779msgstr "E588: :endwhile senza :while"
5780
5781msgid "E588: :endfor without :for"
5782msgstr "E588: :endfor senza :for"
5783
5784msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5785msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
5786
5787msgid "E472: Command failed"
5788msgstr "E472: Comando fallito"
5789
5790#, c-format
5791msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5792msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
5793
5794#, c-format
5795msgid "E235: Unknown font: %s"
5796msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
5797
5798#, c-format
5799msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5800msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
5801
5802msgid "E473: Internal error"
5803msgstr "E473: Errore interno"
5804
5805msgid "Interrupted"
5806msgstr "Interrotto"
5807
5808msgid "E14: Invalid address"
5809msgstr "E14: Indirizzo non valido"
5810
5811msgid "E474: Invalid argument"
5812msgstr "E474: Argomento non valido"
5813
5814#, c-format
5815msgid "E475: Invalid argument: %s"
5816msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
5817
5818#, c-format
5819msgid "E15: Invalid expression: %s"
5820msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
5821
5822msgid "E16: Invalid range"
5823msgstr "E16: Intervallo non valido"
5824
5825msgid "E476: Invalid command"
5826msgstr "E476: Comando non valido"
5827
5828#, c-format
5829msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5830msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
5831
5832#, c-format
5833msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5834msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
5835
5836#, c-format
5837msgid "E448: Could not load library function %s"
5838msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
5839
5840msgid "E19: Mark has invalid line number"
5841msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
5842
5843msgid "E20: Mark not set"
5844msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
5845
5846msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5847msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
5848
5849msgid "E22: Scripts nested too deep"
5850msgstr "E22: Script troppo nidificati"
5851
5852msgid "E23: No alternate file"
5853msgstr "E23: Nessun file alternato"
5854
5855msgid "E24: No such abbreviation"
5856msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
5857
5858msgid "E477: No ! allowed"
5859msgstr "E477: ! non consentito"
5860
5861msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5862msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
5863
5864msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5865msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5866
5867msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5868msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5869
5870msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5871msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5872
5873#, c-format
5874msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5875msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
5876
5877msgid "E29: No inserted text yet"
5878msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
5879
5880msgid "E30: No previous command line"
5881msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
5882
5883msgid "E31: No such mapping"
5884msgstr "E31: Mapping inesistente"
5885
5886msgid "E479: No match"
5887msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
5888
5889#, c-format
5890msgid "E480: No match: %s"
5891msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
5892
5893msgid "E32: No file name"
5894msgstr "E32: Manca nome file"
5895
5896msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5897msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
5898
5899msgid "E34: No previous command"
5900msgstr "E34: Nessun comando precedente"
5901
5902msgid "E35: No previous regular expression"
5903msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
5904
5905msgid "E481: No range allowed"
5906msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
5907
5908msgid "E36: Not enough room"
5909msgstr "E36: Manca spazio"
5910
5911#, c-format
5912msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5913msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
5914
5915#, c-format
5916msgid "E482: Can't create file %s"
5917msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
5918
5919msgid "E483: Can't get temp file name"
5920msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
5921
5922#, c-format
5923msgid "E484: Can't open file %s"
5924msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
5925
5926#, c-format
5927msgid "E485: Can't read file %s"
5928msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
5929
5930msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5931msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
5932
5933msgid "E38: Null argument"
5934msgstr "E38: Argomento nullo"
5935
5936msgid "E39: Number expected"
5937msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
5938
5939#, c-format
5940msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5941msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
5942
5943msgid "E233: cannot open display"
5944msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
5945
5946msgid "E41: Out of memory!"
5947msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
5948
5949msgid "Pattern not found"
5950msgstr "Espressione non trovata"
5951
5952#, c-format
5953msgid "E486: Pattern not found: %s"
5954msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
5955
5956msgid "E487: Argument must be positive"
5957msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
5958
5959msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5960msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
5961
5962msgid "E42: No Errors"
5963msgstr "E42: Nessun Errore"
5964
5965msgid "E776: No location list"
5966msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
5967
5968msgid "E43: Damaged match string"
5969msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
5970
5971msgid "E44: Corrupted regexp program"
5972msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
5973
5974msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5975msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
5976
5977#, c-format
5978msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5979msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
5980
5981#, c-format
5982msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5983msgstr ""
5984"E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
5985
5986msgid "E47: Error while reading errorfile"
5987msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
5988
5989msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5990msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
5991
5992msgid "E523: Not allowed here"
5993msgstr "E523: Non consentito qui"
5994
5995msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5996msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
5997
5998msgid "E49: Invalid scroll size"
5999msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6000
6001msgid "E91: 'shell' option is empty"
6002msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6003
6004msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6005msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6006
6007msgid "E72: Close error on swap file"
6008msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6009
6010msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006011msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006012
6013msgid "E74: Command too complex"
6014msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6015
6016msgid "E75: Name too long"
6017msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6018
6019msgid "E76: Too many ["
6020msgstr "E76: Troppe ["
6021
6022msgid "E77: Too many file names"
6023msgstr "E77: Troppi nomi file"
6024
6025msgid "E488: Trailing characters"
6026msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6027
6028msgid "E78: Unknown mark"
6029msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6030
6031msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6032msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6033
6034msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6035msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6036
6037msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6038msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6039
6040msgid "E80: Error while writing"
6041msgstr "E80: Errore in scrittura"
6042
6043msgid "Zero count"
6044msgstr "Contatore a zero"
6045
6046msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6047msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6048
6049msgid "E449: Invalid expression received"
6050msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6051
6052msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6053msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6054
6055msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6056msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6057
6058#, c-format
6059msgid "E685: Internal error: %s"
6060msgstr "E685: Errore interno: %s"
6061
6062msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6063msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6064
6065msgid "E749: empty buffer"
6066msgstr "E749: buffer vuoto"
6067
6068msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6069msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6070
6071msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6072msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6073
6074#, c-format
6075msgid "E764: Option '%s' is not set"
6076msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6077
6078msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6079msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6080
6081msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6082msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"