blob: 8bf54e5c216c4add6fb3bad7f274c130cc1dc4db [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +020014"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020015"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-07-27 07:35+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-07-28 06:46+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000018"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000019"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000020" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000021" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
22" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000023"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000026
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +020027msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
28msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
29
30msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
31msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
32
33msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
34msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
35
36msgid "E818: sha256 test failed"
37msgstr "E818: test sha256 fallito"
38
39msgid "E819: Blowfish test failed"
40msgstr "E819: test Blowfish fallito"
41
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020042msgid "[Location List]"
43msgstr "[Lista Locazioni]"
44
45msgid "[Quickfix List]"
46msgstr "[Lista Quickfix]"
47
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000048msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
49msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
50
51msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
52msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
53
54msgid "E515: No buffers were unloaded"
55msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
56
57msgid "E516: No buffers were deleted"
58msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
59
60msgid "E517: No buffers were wiped out"
61msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
62
63msgid "1 buffer unloaded"
64msgstr "1 buffer scaricato"
65
66#, c-format
67msgid "%d buffers unloaded"
68msgstr "%d buffer scaricati"
69
70msgid "1 buffer deleted"
71msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
72
73#, c-format
74msgid "%d buffers deleted"
75msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
76
77msgid "1 buffer wiped out"
78msgstr "1 buffer cancellato"
79
80#, c-format
81msgid "%d buffers wiped out"
82msgstr "%d buffer cancellati"
83
84msgid "E84: No modified buffer found"
85msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
86
87#. back where we started, didn't find anything.
88msgid "E85: There is no listed buffer"
89msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
90
91#, c-format
92msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
93msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
94
95msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
96msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
97
98msgid "E88: Cannot go before first buffer"
99msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
100
101#, c-format
102msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
103msgstr ""
104"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
105
106msgid "E90: Cannot unload last buffer"
107msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
108
109msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
110msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
111
112#, c-format
113msgid "E92: Buffer %ld not found"
114msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
115
116#, c-format
117msgid "E93: More than one match for %s"
118msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
119
120#, c-format
121msgid "E94: No matching buffer for %s"
122msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
123
124#, c-format
125msgid "line %ld"
126msgstr "linea %ld"
127
128msgid "E95: Buffer with this name already exists"
129msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
130
131msgid " [Modified]"
132msgstr " [Modificato]"
133
134msgid "[Not edited]"
135msgstr "[Non elaborato]"
136
137msgid "[New file]"
138msgstr "[File nuovo]"
139
140msgid "[Read errors]"
141msgstr "[Errori in lettura]"
142
143msgid "[readonly]"
144msgstr "[in sola lettura]"
145
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200146#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000147msgid "1 line --%d%%--"
148msgstr "1 linea --%d%%--"
149
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200150#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000151msgid "%ld lines --%d%%--"
152msgstr "%ld linee --%d%%--"
153
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200154#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000155msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
156msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
157
158msgid "[No Name]"
159msgstr "[Senza nome]"
160
161#. must be a help buffer
162msgid "help"
163msgstr "aiuto"
164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000165msgid "[Help]"
166msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000167
168msgid "[Preview]"
169msgstr "[Anteprima]"
170
171msgid "All"
172msgstr "Tut"
173
174msgid "Bot"
175msgstr "Fon"
176
177msgid "Top"
178msgstr "Cim"
179
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200180#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000181msgid ""
182"\n"
183"# Buffer list:\n"
184msgstr ""
185"\n"
186"# Lista Buffer:\n"
187
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100188msgid "[Scratch]"
189msgstr "[Volatile]"
190
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000191msgid ""
192"\n"
193"--- Signs ---"
194msgstr ""
195"\n"
196"--- Segni ---"
197
198#, c-format
199msgid "Signs for %s:"
200msgstr "Segni per %s:"
201
202#, c-format
203msgid " line=%ld id=%d name=%s"
204msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
205
206#, c-format
207msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
208msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
209
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100210msgid "E810: Cannot read or write temp files"
211msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
212
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000213msgid "E97: Cannot create diffs"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200214msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000215
216msgid "Patch file"
217msgstr "File di differenze"
218
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100219msgid "E816: Cannot read patch output"
220msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
221
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000222msgid "E98: Cannot read diff output"
223msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
224
225msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
226msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
227
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000228msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
229msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
230
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000231msgid "E100: No other buffer in diff mode"
232msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
233
234msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
235msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
236
237#, c-format
238msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
239msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
240
241#, c-format
242msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
243msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
244
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000245msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
246msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
247
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000248msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
249msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
250
251msgid "E544: Keymap file not found"
252msgstr "E544: File keymap non trovato"
253
254msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
255msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
256
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000257msgid "E791: Empty keymap entry"
258msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
259
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000260msgid " Keyword completion (^N^P)"
261msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
262
263#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000264msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
265msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000266
267msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
268msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
269
270msgid " File name completion (^F^N^P)"
271msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
272
273msgid " Tag completion (^]^N^P)"
274msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
275
276msgid " Path pattern completion (^N^P)"
277msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
278
279msgid " Definition completion (^D^N^P)"
280msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
281
282msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
283msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
284
285msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
286msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
287
288msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
289msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
290
291msgid " User defined completion (^U^N^P)"
292msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
293
294msgid " Omni completion (^O^N^P)"
295msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
296
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000297msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
298msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000299
300msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
301msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
302
303msgid "Hit end of paragraph"
304msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
305
306msgid "'dictionary' option is empty"
307msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
308
309msgid "'thesaurus' option is empty"
310msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
311
312#, c-format
313msgid "Scanning dictionary: %s"
314msgstr "Scansione dizionario: %s"
315
316msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
317msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
318
319msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
320msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
321
322#, c-format
323msgid "Scanning: %s"
324msgstr "Scansione: %s"
325
326msgid "Scanning tags."
327msgstr "Scansione tag."
328
329msgid " Adding"
330msgstr " Aggiungo"
331
332#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
333#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
334#. * longer needed. -- Acevedo.
335#.
336msgid "-- Searching..."
337msgstr "-- Ricerca..."
338
339msgid "Back at original"
340msgstr "Ritorno all'originale"
341
342msgid "Word from other line"
343msgstr "Parola da un'altra linea"
344
345msgid "The only match"
346msgstr "L'unica corrispondenza"
347
348#, c-format
349msgid "match %d of %d"
350msgstr "corrispondenza %d di %d"
351
352#, c-format
353msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000354msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000355
356msgid "E18: Unexpected characters in :let"
357msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
358
359#, c-format
360msgid "E684: list index out of range: %ld"
361msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
362
363#, c-format
364msgid "E121: Undefined variable: %s"
365msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
366
367msgid "E111: Missing ']'"
368msgstr "E111: Manca ']'"
369
370#, c-format
371msgid "E686: Argument of %s must be a List"
372msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
373
374#, c-format
375msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
376msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
377
378msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
379msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
380
381msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000382msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000383
384msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000385msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000386
387#, c-format
388msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
389msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
390
391#, c-format
392msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
393msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
394
395#, c-format
396msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
397msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
398
399msgid "E717: Dictionary entry already exists"
400msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
401
402msgid "E718: Funcref required"
403msgstr "E718: Funcref necessario"
404
405msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
406msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
407
408#, c-format
409msgid "E734: Wrong variable type for %s="
410msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
411
412#, c-format
413msgid "E130: Unknown function: %s"
414msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
415
416#, c-format
417msgid "E461: Illegal variable name: %s"
418msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
419
420msgid "E687: Less targets than List items"
421msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
422
423msgid "E688: More targets than List items"
424msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
425
426msgid "Double ; in list of variables"
427msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
428
429#, c-format
430msgid "E738: Can't list variables for %s"
431msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
432
433msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
434msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
435
436msgid "E708: [:] must come last"
437msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
438
439msgid "E709: [:] requires a List value"
440msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
441
442msgid "E710: List value has more items than target"
443msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
444
445msgid "E711: List value has not enough items"
446msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
447
448msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000449msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000450
451#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100452msgid "E107: Missing parentheses: %s"
453msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000454
455#, c-format
456msgid "E108: No such variable: \"%s\""
457msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
458
459msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
460msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
461
462msgid "E109: Missing ':' after '?'"
463msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
464
465msgid "E691: Can only compare List with List"
466msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
467
468msgid "E692: Invalid operation for Lists"
469msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
470
471msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
472msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
473
474msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
475msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
476
477msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
478msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
479
480msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
481msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
482
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000483msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
484msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola"
485
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000486msgid "E110: Missing ')'"
487msgstr "E110: Manca ')'"
488
489msgid "E695: Cannot index a Funcref"
490msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
491
492#, c-format
493msgid "E112: Option name missing: %s"
494msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
495
496#, c-format
497msgid "E113: Unknown option: %s"
498msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
499
500#, c-format
501msgid "E114: Missing quote: %s"
502msgstr "E114: Manca '\"': %s"
503
504#, c-format
505msgid "E115: Missing quote: %s"
506msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
507
508#, c-format
509msgid "E696: Missing comma in List: %s"
510msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
511
512#, c-format
513msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
514msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
518msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
519
520#, c-format
521msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
522msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
523
524#, c-format
525msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
526msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
527
528#, c-format
529msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
530msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
531
532msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
533msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
534
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000535#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100536msgid "E740: Too many arguments for function %s"
537msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
538
539#, c-format
540msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
541msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
542
543#, c-format
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000544msgid "E117: Unknown function: %s"
545msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
546
547#, c-format
548msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
549msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
550
551#, c-format
552msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
553msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
554
555#, c-format
556msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
557msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
558
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000559msgid "E808: Number or Float required"
560msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
561
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000562msgid "E699: Too many arguments"
563msgstr "E699: Troppi argomenti"
564
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000565msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
566msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
567
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000568#.
569#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
570#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
571#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
572#.
573msgid "&Ok"
574msgstr "&OK"
575
576#, c-format
577msgid "E737: Key already exists: %s"
578msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
579
580#, c-format
581msgid "+-%s%3ld lines: "
582msgstr "+-%s%3ld linee: "
583
584#, c-format
585msgid "E700: Unknown function: %s"
586msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
587
588msgid ""
589"&OK\n"
590"&Cancel"
591msgstr ""
592"&OK\n"
593"&Non eseguire"
594
595msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
596msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
597
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000598msgid "E786: Range not allowed"
599msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000600
601msgid "E701: Invalid type for len()"
602msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
603
604msgid "E726: Stride is zero"
605msgstr "E726: Incremento indice a zero"
606
607msgid "E727: Start past end"
608msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
609
610msgid "<empty>"
611msgstr "<vuoto>"
612
613msgid "E240: No connection to Vim server"
614msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
615
616#, c-format
617msgid "E241: Unable to send to %s"
618msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
619
620msgid "E277: Unable to read a server reply"
621msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
622
623msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
624msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
625
626msgid "E258: Unable to send to client"
627msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
628
629msgid "E702: Sort compare function failed"
630msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
631
632msgid "(Invalid)"
633msgstr "(Non valido)"
634
635msgid "E677: Error writing temp file"
636msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
637
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000638msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000639msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
640
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000641msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
642msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000643
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000644msgid "E745: Using a List as a Number"
645msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000646
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000647msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
648msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000649
650msgid "E729: using Funcref as a String"
651msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
652
653msgid "E730: using List as a String"
654msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
655
656msgid "E731: using Dictionary as a String"
657msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
658
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000659msgid "E806: using Float as a String"
660msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
661
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000662#, c-format
663msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
664msgstr ""
665"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
666
667#, c-format
668msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
669msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
670
671#, c-format
672msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
673msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
674
675#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000676msgid "E795: Cannot delete variable %s"
677msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
678
679#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000680msgid "E741: Value is locked: %s"
681msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
682
683msgid "Unknown"
684msgstr "Sconosciuto"
685
686#, c-format
687msgid "E742: Cannot change value of %s"
688msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
689
690msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
691msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
692
693#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100694msgid "E123: Undefined function: %s"
695msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
696
697#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000698msgid "E124: Missing '(': %s"
699msgstr "E124: Manca '(': %s"
700
701#, c-format
702msgid "E125: Illegal argument: %s"
703msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
704
705msgid "E126: Missing :endfunction"
706msgstr "E126: Manca :endfunction"
707
708#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100709msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
710msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
711
712#, c-format
713msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
714msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
715
716#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000717msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
718msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
719
720msgid "E129: Function name required"
721msgstr "E129: Nome funzione necessario"
722
723#, c-format
724msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
725msgstr ""
726"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
727
728#, c-format
729msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000730msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000731
732msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
733msgstr ""
734"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
735
736#, c-format
737msgid "calling %s"
738msgstr "chiamo %s"
739
740#, c-format
741msgid "%s aborted"
742msgstr "%s non completata"
743
744#, c-format
745msgid "%s returning #%ld"
746msgstr "%s ritorno #%ld"
747
748#, c-format
749msgid "%s returning %s"
750msgstr "%s ritorno %s"
751
752#, c-format
753msgid "continuing in %s"
754msgstr "continuo in %s"
755
756msgid "E133: :return not inside a function"
757msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
758
759msgid ""
760"\n"
761"# global variables:\n"
762msgstr ""
763"\n"
764"# variabili globali:\n"
765
766msgid ""
767"\n"
768"\tLast set from "
769msgstr ""
770"\n"
771"\tImpostata l'ultima volta da "
772
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100773msgid "No old files"
774msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
775
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000776#, c-format
777msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
778msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
779
780#, c-format
781msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
782msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
783
784#, c-format
785msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
786msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
787
788msgid "E134: Move lines into themselves"
789msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
790
791msgid "1 line moved"
792msgstr "1 linea mossa"
793
794#, c-format
795msgid "%ld lines moved"
796msgstr "%ld linee mosse"
797
798#, c-format
799msgid "%ld lines filtered"
800msgstr "%ld linee filtrate"
801
802msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
803msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
804
805msgid "[No write since last change]\n"
806msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
807
808#, c-format
809msgid "%sviminfo: %s in line: "
810msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
811
812msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
813msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
814
815#, c-format
816msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
817msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
818
819msgid " info"
820msgstr " informazione"
821
822msgid " marks"
823msgstr " mark"
824
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100825msgid " oldfiles"
826msgstr " file elaborati in precedenza"
827
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000828msgid " FAILED"
829msgstr " FALLITO"
830
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000831#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000832#, c-format
833msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
834msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
835
836#, c-format
837msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
838msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
839
840#, c-format
841msgid "Writing viminfo file \"%s\""
842msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
843
844#. Write the info:
845#, c-format
846msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
847msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
848
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200849#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000850msgid ""
851"# You may edit it if you're careful!\n"
852"\n"
853msgstr ""
854"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
855"\n"
856
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200857#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000858msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
859msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
860
861msgid "Illegal starting char"
862msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
863
864msgid "Save As"
865msgstr "Salva con Nome"
866
867msgid "Write partial file?"
868msgstr "Scrivo il file incompleto?"
869
870msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
871msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
872
873#, c-format
874msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
875msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
876
877#, c-format
878msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
879msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
880
881#, c-format
882msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
883msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
884
885#, c-format
886msgid "E141: No file name for buffer %ld"
887msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
888
889msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
890msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
891
892#, c-format
893msgid ""
894"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
895"Do you wish to write anyway?"
896msgstr ""
897"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
898"Vuoi scrivere comunque?"
899
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000900#, c-format
901msgid ""
902"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
903"It may still be possible to write it.\n"
904"Do you wish to try?"
905msgstr ""
906"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
907"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
908"Vuoi provare?"
909
910#, c-format
911msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
912msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
913
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000914msgid "Edit File"
915msgstr "Elabora File"
916
917#, c-format
918msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
919msgstr ""
920"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
921
922msgid "E144: non-numeric argument to :z"
923msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
924
925msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
926msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
927
928msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
929msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
930
931#, c-format
932msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
933msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
934
935msgid "(Interrupted) "
936msgstr "(Interrotto) "
937
938msgid "1 match"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200939msgstr "1 corrisp."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000940
941msgid "1 substitution"
942msgstr "1 sostituzione"
943
944#, c-format
945msgid "%ld matches"
946msgstr "%ld corrisp."
947
948#, c-format
949msgid "%ld substitutions"
950msgstr "%ld sostituzioni"
951
952msgid " on 1 line"
953msgstr " in 1 linea"
954
955#, c-format
956msgid " on %ld lines"
957msgstr " in %ld linee"
958
959msgid "E147: Cannot do :global recursive"
960msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
961
962msgid "E148: Regular expression missing from global"
963msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
964
965#, c-format
966msgid "Pattern found in every line: %s"
967msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
968
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200969#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000970msgid ""
971"\n"
972"# Last Substitute String:\n"
973"$"
974msgstr ""
975"\n"
976"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
977"$"
978
979msgid "E478: Don't panic!"
980msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
981
982#, c-format
983msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
984msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
985
986#, c-format
987msgid "E149: Sorry, no help for %s"
988msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
989
990#, c-format
991msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
992msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
993
994#, c-format
995msgid "E150: Not a directory: %s"
996msgstr "E150: %s non è una directory"
997
998#, c-format
999msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1000msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1001
1002#, c-format
1003msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1004msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1005
1006#, c-format
1007msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1008msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1009
1010#, c-format
1011msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001012msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001013
1014#, c-format
1015msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1016msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1017
1018msgid "E156: Missing sign name"
1019msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1020
1021msgid "E612: Too many signs defined"
1022msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1023
1024#, c-format
1025msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1026msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1027
1028#, c-format
1029msgid "E155: Unknown sign: %s"
1030msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1031
1032msgid "E159: Missing sign number"
1033msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1034
1035#, c-format
1036msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1037msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1038
1039#, c-format
1040msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1041msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1042
1043msgid " (NOT FOUND)"
1044msgstr " (NON TROVATO)"
1045
1046msgid " (not supported)"
1047msgstr " (non supportata)"
1048
1049msgid "[Deleted]"
1050msgstr "[Cancellato]"
1051
1052msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1053msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
1054
1055#, c-format
1056msgid "line %ld: %s"
1057msgstr "linea %ld: %s"
1058
1059#, c-format
1060msgid "cmd: %s"
1061msgstr "com: %s"
1062
1063#, c-format
1064msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1065msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1066
1067#, c-format
1068msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1069msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1070
1071msgid "No breakpoints defined"
1072msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1073
1074#, c-format
1075msgid "%3d %s %s line %ld"
1076msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1077
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001078msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1079msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001080
1081#, c-format
1082msgid "Save changes to \"%s\"?"
1083msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1084
1085msgid "Untitled"
1086msgstr "Senza Nome"
1087
1088#, c-format
1089msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1090msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1091
1092msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1093msgstr ""
1094"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1095"autocomandi)"
1096
1097msgid "E163: There is only one file to edit"
1098msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1099
1100msgid "E164: Cannot go before first file"
1101msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1102
1103msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1104msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1105
1106#, c-format
1107msgid "E666: compiler not supported: %s"
1108msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1109
1110#, c-format
1111msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1112msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1113
1114#, c-format
1115msgid "Searching for \"%s\""
1116msgstr "Cerco \"%s\""
1117
1118#, c-format
1119msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1120msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1121
1122msgid "Source Vim script"
1123msgstr "Esegui script Vim"
1124
1125#, c-format
1126msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1127msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1128
1129#, c-format
1130msgid "could not source \"%s\""
1131msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1132
1133#, c-format
1134msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1135msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1136
1137#, c-format
1138msgid "sourcing \"%s\""
1139msgstr "eseguo \"%s\""
1140
1141#, c-format
1142msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1143msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1144
1145#, c-format
1146msgid "finished sourcing %s"
1147msgstr "esecuzione di %s terminata"
1148
1149msgid "modeline"
1150msgstr "modeline"
1151
1152msgid "--cmd argument"
1153msgstr "argomento --cmd"
1154
1155msgid "-c argument"
1156msgstr "argomento -c"
1157
1158msgid "environment variable"
1159msgstr "variabile d'ambiente"
1160
1161msgid "error handler"
1162msgstr "gestore di errore"
1163
1164msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1165msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1166
1167msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1168msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1169
1170msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1171msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1172
1173#, c-format
1174msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1175msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1176
1177#, c-format
1178msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1179msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1180
1181msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1182msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1183
1184msgid "E501: At end-of-file"
1185msgstr "E501: Alla fine-file"
1186
1187msgid "E169: Command too recursive"
1188msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1189
1190#, c-format
1191msgid "E605: Exception not caught: %s"
1192msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1193
1194msgid "End of sourced file"
1195msgstr "Fine del file di comandi"
1196
1197msgid "End of function"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001198msgstr "Fine funzione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001199
1200msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1201msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1202
1203msgid "E492: Not an editor command"
1204msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1205
1206msgid "E493: Backwards range given"
1207msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1208
1209msgid "Backwards range given, OK to swap"
1210msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1211
1212msgid "E494: Use w or w>>"
1213msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1214
1215msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1216msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1217
1218msgid "E172: Only one file name allowed"
1219msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1220
1221msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1222msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1223
1224#, c-format
1225msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1226msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1227
1228msgid "E173: 1 more file to edit"
1229msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1230
1231#, c-format
1232msgid "E173: %ld more files to edit"
1233msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1234
1235msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1236msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1237
1238msgid ""
1239"\n"
1240" Name Args Range Complete Definition"
1241msgstr ""
1242"\n"
1243" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1244
1245msgid "No user-defined commands found"
1246msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1247
1248msgid "E175: No attribute specified"
1249msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1250
1251msgid "E176: Invalid number of arguments"
1252msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1253
1254msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1255msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1256
1257msgid "E178: Invalid default value for count"
1258msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1259
1260msgid "E179: argument required for -complete"
1261msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1262
1263#, c-format
1264msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1265msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1266
1267msgid "E182: Invalid command name"
1268msgstr "E182: Nome comando non valido"
1269
1270msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1271msgstr ""
1272"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1273
1274#, c-format
1275msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1276msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1277
1278#, c-format
1279msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1280msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1281
1282msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1283msgstr ""
1284"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1285"personalizzato"
1286
1287msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1288msgstr ""
1289"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1290
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02001291msgid "unknown"
1292msgstr "sconosciuto"
1293
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001294#, c-format
1295msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1296msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1297
1298msgid "Greetings, Vim user!"
1299msgstr "Salve, utente Vim!"
1300
1301msgid "E784: Cannot close last tab page"
1302msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1303
1304msgid "Already only one tab page"
1305msgstr "C'è già una linguetta sola"
1306
1307msgid "Edit File in new window"
1308msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1309
1310#, c-format
1311msgid "Tab page %d"
1312msgstr "Linguetta %d"
1313
1314msgid "No swap file"
1315msgstr "Non posso creare un file di swap"
1316
1317msgid "Append File"
1318msgstr "In aggiunta al File"
1319
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001320msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001321msgstr ""
1322"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1323"eseguire comunque)"
1324
1325msgid "E186: No previous directory"
1326msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1327
1328msgid "E187: Unknown"
1329msgstr "E187: Sconosciuto"
1330
1331msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1332msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1333
1334#, c-format
1335msgid "Window position: X %d, Y %d"
1336msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1337
1338msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1339msgstr ""
1340"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1341
1342msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1343msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1344
1345msgid "Save Redirection"
1346msgstr "Salva Redirezione"
1347
1348msgid "Save View"
1349msgstr "Salva Veduta"
1350
1351msgid "Save Session"
1352msgstr "Salva Sessione"
1353
1354msgid "Save Setup"
1355msgstr "Salva Setup"
1356
1357#, c-format
1358msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1359msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1360
1361#, c-format
1362msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1363msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1364
1365#, c-format
1366msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1367msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1368
1369#. set mark
1370msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1371msgstr ""
1372"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1373
1374msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1375msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1376
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001377msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1378msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1379
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001380msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1381msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1382
1383msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1384msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1385
1386msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1387msgstr ""
1388"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1389
1390msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1391msgstr ""
1392"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1393
1394msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1395msgstr ""
1396"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1397
1398#, no-c-format
1399msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001400msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001401
1402msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1403msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1404
1405msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1406msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1407
1408msgid "E196: No digraphs in this version"
1409msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1410
1411msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1412msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1413
1414#. always scroll up, don't overwrite
1415#, c-format
1416msgid "Exception thrown: %s"
1417msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1418
1419#, c-format
1420msgid "Exception finished: %s"
1421msgstr "Eccezione finita: %s"
1422
1423#, c-format
1424msgid "Exception discarded: %s"
1425msgstr "Eccezione scartata: %s"
1426
1427#, c-format
1428msgid "%s, line %ld"
1429msgstr "%s, linea %ld"
1430
1431#. always scroll up, don't overwrite
1432#, c-format
1433msgid "Exception caught: %s"
1434msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1435
1436#, c-format
1437msgid "%s made pending"
1438msgstr "%s reso 'pending'"
1439
1440#, c-format
1441msgid "%s resumed"
1442msgstr "%s ripristinato"
1443
1444#, c-format
1445msgid "%s discarded"
1446msgstr "%s scartato"
1447
1448msgid "Exception"
1449msgstr "Eccezione"
1450
1451msgid "Error and interrupt"
1452msgstr "Errore ed interruzione"
1453
1454msgid "Error"
1455msgstr "Errore"
1456
1457#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1458msgid "Interrupt"
1459msgstr "Interruzione"
1460
1461msgid "E579: :if nesting too deep"
1462msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1463
1464msgid "E580: :endif without :if"
1465msgstr "E580: :endif senza :if"
1466
1467msgid "E581: :else without :if"
1468msgstr "E581: :else senza :if"
1469
1470msgid "E582: :elseif without :if"
1471msgstr "E582: :elseif senza :if"
1472
1473msgid "E583: multiple :else"
1474msgstr "E583: :else multipli"
1475
1476msgid "E584: :elseif after :else"
1477msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1478
1479msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1480msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1481
1482msgid "E586: :continue without :while or :for"
1483msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1484
1485msgid "E587: :break without :while or :for"
1486msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1487
1488msgid "E732: Using :endfor with :while"
1489msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1490
1491msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1492msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1493
1494msgid "E601: :try nesting too deep"
1495msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1496
1497msgid "E603: :catch without :try"
1498msgstr "E603: :catch senza :try"
1499
1500#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1501#. * Just parse.
1502msgid "E604: :catch after :finally"
1503msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1504
1505msgid "E606: :finally without :try"
1506msgstr "E606: :finally senza :try"
1507
1508#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1509msgid "E607: multiple :finally"
1510msgstr "E607: :finally multipli"
1511
1512msgid "E602: :endtry without :try"
1513msgstr "E602: :endtry senza :try"
1514
1515msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1516msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1517
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001518msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1519msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1520
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001521msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1522msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1523
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001524msgid "tagname"
1525msgstr "nome_tag"
1526
1527msgid " kind file\n"
1528msgstr " tipo file\n"
1529
1530msgid "'history' option is zero"
1531msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1532
1533#, c-format
1534msgid ""
1535"\n"
1536"# %s History (newest to oldest):\n"
1537msgstr ""
1538"\n"
1539"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1540
1541msgid "Command Line"
1542msgstr "Linea di Comando"
1543
1544msgid "Search String"
1545msgstr "Stringa di Ricerca"
1546
1547msgid "Expression"
1548msgstr "Espressione"
1549
1550msgid "Input Line"
1551msgstr "Linea di Input"
1552
1553msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1554msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1555
1556msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1557msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1558
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001559msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1560msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1561
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001562msgid "Illegal file name"
1563msgstr "Nome di file non ammesso"
1564
1565msgid "is a directory"
1566msgstr "è una directory"
1567
1568msgid "is not a file"
1569msgstr "non è un file"
1570
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001571msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1572msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001573
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001574msgid "[New File]"
1575msgstr "[File nuovo]"
1576
1577msgid "[New DIRECTORY]"
1578msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1579
1580msgid "[File too big]"
1581msgstr "[File troppo grande]"
1582
1583msgid "[Permission Denied]"
1584msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1585
1586msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001587msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001588
1589msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1590msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1591
1592msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1593msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1594
1595msgid "Reading from stdin..."
1596msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1597
1598#. Re-opening the original file failed!
1599msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1600msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1601
1602msgid "[fifo/socket]"
1603msgstr "[fifo/socket]"
1604
1605msgid "[fifo]"
1606msgstr "[fifo]"
1607
1608msgid "[socket]"
1609msgstr "[socket]"
1610
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001611msgid "[character special]"
1612msgstr "[character special]"
1613
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001614msgid "[RO]"
1615msgstr "[Sola Lettura]"
1616
1617msgid "[CR missing]"
1618msgstr "[manca CR]"
1619
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001620msgid "[long lines split]"
1621msgstr "[linee lunghe divise]"
1622
1623msgid "[NOT converted]"
1624msgstr "[NON convertito]"
1625
1626msgid "[converted]"
1627msgstr "[convertito]"
1628
1629msgid "[crypted]"
1630msgstr "[cifrato]"
1631
1632#, c-format
1633msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1634msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1635
1636#, c-format
1637msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1638msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1639
1640msgid "[READ ERRORS]"
1641msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1642
1643msgid "Can't find temp file for conversion"
1644msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1645
1646msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1647msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1648
1649msgid "can't read output of 'charconvert'"
1650msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1651
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001652msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1653msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
1654
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001655msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1656msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1657
1658msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001659msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001660
1661msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1662msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1663
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001664msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001665msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1666
1667msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1668msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1669
1670msgid "is not a file or writable device"
1671msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1672
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001673msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1674msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1675
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001676msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001677msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001678
1679msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1680msgstr ""
1681"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1682"comunque)"
1683
1684msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1685msgstr ""
1686"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1687"comunque)"
1688
1689msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1690msgstr ""
1691"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1692"comunque)"
1693
1694msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1695msgstr ""
1696"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1697
1698msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1699msgstr ""
1700"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1701
1702msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1703msgstr ""
1704"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1705"comunque)"
1706
1707msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1708msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1709
1710msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1711msgstr ""
1712"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1713
1714msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1715msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1716
1717msgid "E212: Can't open file for writing"
1718msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1719
1720msgid "E667: Fsync failed"
1721msgstr "E667: Fsync fallito"
1722
1723msgid "E512: Close failed"
1724msgstr "E512: Chiusura fallita"
1725
1726msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1727msgstr ""
1728"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1729"eseguire comunque)"
1730
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001731#, c-format
1732msgid ""
1733"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1734"override)"
1735msgstr ""
1736"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
1737"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
1738
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001739msgid "E514: write error (file system full?)"
1740msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1741
1742msgid " CONVERSION ERROR"
1743msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1744
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001745#, c-format
1746msgid " in line %ld;"
1747msgstr " alla linea %ld;"
1748
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001749msgid "[Device]"
1750msgstr "[Dispositivo]"
1751
1752msgid "[New]"
1753msgstr "[Nuovo]"
1754
1755msgid " [a]"
1756msgstr " [a]"
1757
1758msgid " appended"
1759msgstr " aggiunto in fondo"
1760
1761msgid " [w]"
1762msgstr " [s]"
1763
1764msgid " written"
1765msgstr " scritti"
1766
1767msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1768msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1769
1770msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1771msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1772
1773msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001774msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001775
1776msgid ""
1777"\n"
1778"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1779msgstr ""
1780"\n"
1781"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1782
1783msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1784msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1785
1786msgid "[dos]"
1787msgstr "[DOS]"
1788
1789msgid "[dos format]"
1790msgstr "[in formato DOS]"
1791
1792msgid "[mac]"
1793msgstr "[MAC]"
1794
1795msgid "[mac format]"
1796msgstr "[in formato MAC]"
1797
1798msgid "[unix]"
1799msgstr "[UNIX]"
1800
1801msgid "[unix format]"
1802msgstr "[in formato UNIX]"
1803
1804msgid "1 line, "
1805msgstr "1 linea, "
1806
1807#, c-format
1808msgid "%ld lines, "
1809msgstr "%ld linee,"
1810
1811msgid "1 character"
1812msgstr "1 carattere"
1813
1814#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001815msgid "%lld characters"
1816msgstr "%lld caratteri"
1817
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02001818#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001819#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001820msgid "%ld characters"
1821msgstr "%ld caratteri"
1822
1823msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001824msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001825
1826msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001827msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001828
1829#. don't overwrite messages here
1830#. must give this prompt
1831#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1832msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1833msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1834
1835msgid "Do you really want to write to it"
1836msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1837
1838#, c-format
1839msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1840msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1841
1842#, c-format
1843msgid "E209: Error closing \"%s\""
1844msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1845
1846#, c-format
1847msgid "E210: Error reading \"%s\""
1848msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1849
1850msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001851msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001852
1853#, c-format
1854msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1855msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1856
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1860"well"
1861msgstr ""
1862"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1863
1864msgid "See \":help W12\" for more info."
1865msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1866
1867#, c-format
1868msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1869msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1870
1871msgid "See \":help W11\" for more info."
1872msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1873
1874#, c-format
1875msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1876msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1877
1878msgid "See \":help W16\" for more info."
1879msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1880
1881#, c-format
1882msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1883msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1884
1885msgid "Warning"
1886msgstr "Attenzione"
1887
1888msgid ""
1889"&OK\n"
1890"&Load File"
1891msgstr ""
1892"&OK\n"
1893"&Carica File"
1894
1895#, c-format
1896msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1897msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1898
1899#, c-format
1900msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1901msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1902
1903msgid "--Deleted--"
1904msgstr "--Cancellato--"
1905
1906#, c-format
1907msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001908msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001909
1910#. the group doesn't exist
1911#, c-format
1912msgid "E367: No such group: \"%s\""
1913msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1914
1915#, c-format
1916msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1917msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1918
1919#, c-format
1920msgid "E216: No such event: %s"
1921msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1922
1923#, c-format
1924msgid "E216: No such group or event: %s"
1925msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1926
1927#. Highlight title
1928msgid ""
1929"\n"
1930"--- Auto-Commands ---"
1931msgstr ""
1932"\n"
1933"--- Auto-Comandi ---"
1934
1935#, c-format
1936msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1937msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1938
1939msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1940msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1941
1942msgid "No matching autocommands"
1943msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1944
1945msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1946msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1947
1948#, c-format
1949msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1950msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1951
1952#, c-format
1953msgid "Executing %s"
1954msgstr "Eseguo %s"
1955
1956#, c-format
1957msgid "autocommand %s"
1958msgstr "autocomando %s"
1959
1960msgid "E219: Missing {."
1961msgstr "E219: Manca {."
1962
1963msgid "E220: Missing }."
1964msgstr "E220: Manca }."
1965
1966msgid "E490: No fold found"
1967msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1968
1969msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1970msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1971
1972msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1973msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1974
1975#, c-format
1976msgid "+--%3ld lines folded "
1977msgstr "+--%3ld linee piegate"
1978
1979msgid "E222: Add to read buffer"
1980msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1981
1982msgid "E223: recursive mapping"
1983msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1984
1985#, c-format
1986msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1987msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1988
1989#, c-format
1990msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1991msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1992
1993#, c-format
1994msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1995msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1996
1997#, c-format
1998msgid "E227: mapping already exists for %s"
1999msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
2000
2001msgid "No abbreviation found"
2002msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
2003
2004msgid "No mapping found"
2005msgstr "Non trovo il mapping"
2006
2007msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2008msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2009
2010msgid "E229: Cannot start the GUI"
2011msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
2012
2013#, c-format
2014msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2015msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
2016
2017msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2018msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
2019
2020msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2021msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
2022
2023msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2024msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
2025
2026#, c-format
2027msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2028msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2029
2030msgid "No match at cursor, finding next"
2031msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2032
2033msgid "<cannot open> "
2034msgstr "<non posso aprire> "
2035
2036#, c-format
2037msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2038msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2039
2040msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2041msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2042
2043msgid "Pathname:"
2044msgstr "Nome percorso:"
2045
2046msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2047msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2048
2049msgid "OK"
2050msgstr "OK"
2051
2052msgid "Cancel"
2053msgstr "Non eseguire"
2054
2055msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2056msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2057
2058msgid "Vim dialog"
2059msgstr "Dialogo Vim"
2060
2061msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2062msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2063
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002064msgid ""
2065"&Yes\n"
2066"&No\n"
2067"&Cancel"
2068msgstr ""
2069"&Y Sì\n"
2070"&No\n"
2071"&C Ignora"
2072
2073msgid "Input _Methods"
2074msgstr "_Metodi di inserimento"
2075
2076msgid "VIM - Search and Replace..."
2077msgstr "VIM - Sostituisci..."
2078
2079msgid "VIM - Search..."
2080msgstr "VIM - Cerca..."
2081
2082msgid "Find what:"
2083msgstr "Trova cosa:"
2084
2085msgid "Replace with:"
2086msgstr "Sostituisci con:"
2087
2088#. whole word only button
2089msgid "Match whole word only"
2090msgstr "Cerca solo la parola intera"
2091
2092#. match case button
2093msgid "Match case"
2094msgstr "Maiuscole/minuscole"
2095
2096msgid "Direction"
2097msgstr "Direzione"
2098
2099#. 'Up' and 'Down' buttons
2100msgid "Up"
2101msgstr "Su"
2102
2103msgid "Down"
2104msgstr "Giù"
2105
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002106#. 'Find Next' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002107msgid "Find Next"
2108msgstr "Trova il Prossimo"
2109
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002110#. 'Replace' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002111msgid "Replace"
2112msgstr "Sostituisci"
2113
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002114#. 'Replace All' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002115msgid "Replace All"
2116msgstr "Sostituisci Tutto"
2117
2118msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2119msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2120
2121msgid "Close"
2122msgstr "Chiusura"
2123
2124msgid "New tab"
2125msgstr "Nuova linguetta"
2126
2127msgid "Open Tab..."
2128msgstr "Apri linguetta..."
2129
2130msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2131msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2132
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002133msgid "&Filter"
2134msgstr "&Filtro"
2135
2136msgid "&Cancel"
2137msgstr "&C Non eseguire"
2138
2139msgid "Directories"
2140msgstr "Directory"
2141
2142msgid "Filter"
2143msgstr "Filtro"
2144
2145msgid "&Help"
2146msgstr "&H Aiuto"
2147
2148msgid "Files"
2149msgstr "File"
2150
2151msgid "&OK"
2152msgstr "&OK"
2153
2154msgid "Selection"
2155msgstr "Selezione"
2156
2157msgid "Find &Next"
2158msgstr "&N Trova il Prossimo"
2159
2160msgid "&Replace"
2161msgstr "&R Sostituisci"
2162
2163msgid "Replace &All"
2164msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2165
2166msgid "&Undo"
2167msgstr "&U Disfa"
2168
2169#, c-format
2170msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002171msgstr "E610: Non riesco a caricare il font Zap '%s'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002172
2173#, c-format
2174msgid "E611: Can't use font %s"
2175msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2176
2177msgid ""
2178"\n"
2179"Sending message to terminate child process.\n"
2180msgstr ""
2181"\n"
2182"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2183
2184#, c-format
2185msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2186msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2187
2188#, c-format
2189msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2190msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2191
2192msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2193msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2194
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002195msgid "Close tab"
2196msgstr "Chiudi linguetta"
2197
2198msgid "Open tab..."
2199msgstr "Apri linguetta..."
2200
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002201msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2202msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2203
2204msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2205msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2206
2207#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2208#. * file name that won't be used.
2209msgid "Not Used"
2210msgstr "Non Utilizzato"
2211
2212msgid "Directory\t*.nothing\n"
2213msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2214
2215msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2216msgstr ""
2217"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2218"errati"
2219
2220#, c-format
2221msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2222msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2223
2224#, c-format
2225msgid "E252: Fontset name: %s"
2226msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2227
2228#, c-format
2229msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2230msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2231
2232#, c-format
2233msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2234msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2235
2236#, c-format
2237msgid "Font0: %s\n"
2238msgstr "Font0: %s\n"
2239
2240#, c-format
2241msgid "Font1: %s\n"
2242msgstr "Font1: %s\n"
2243
2244#, c-format
2245msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2246msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2247
2248#, c-format
2249msgid "Font0 width: %ld\n"
2250msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2251
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"Font1 width: %ld\n"
2255"\n"
2256msgstr ""
2257"Larghezza di Font1: %ld\n"
2258"\n"
2259
2260msgid "Invalid font specification"
2261msgstr "Specifica di font non valida"
2262
2263msgid "&Dismiss"
2264msgstr "&D Non ora"
2265
2266msgid "no specific match"
2267msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2268
2269msgid "Vim - Font Selector"
2270msgstr "Vim - Selettore Font"
2271
2272msgid "Name:"
2273msgstr "Nome:"
2274
2275#. create toggle button
2276msgid "Show size in Points"
2277msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2278
2279msgid "Encoding:"
2280msgstr "Codifica:"
2281
2282msgid "Font:"
2283msgstr "Font:"
2284
2285msgid "Style:"
2286msgstr "Stile:"
2287
2288msgid "Size:"
2289msgstr "Dimensione:"
2290
2291msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2292msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2293
2294msgid "E550: Missing colon"
2295msgstr "E550: Manca ':'"
2296
2297msgid "E551: Illegal component"
2298msgstr "E551: Componente non valido"
2299
2300msgid "E552: digit expected"
2301msgstr "E552: aspettavo un numero"
2302
2303#, c-format
2304msgid "Page %d"
2305msgstr "Pagina %d"
2306
2307msgid "No text to be printed"
2308msgstr "Manca testo da stampare"
2309
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002310#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002311msgid "Printing page %d (%d%%)"
2312msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2313
2314#, c-format
2315msgid " Copy %d of %d"
2316msgstr " Copia %d di %d"
2317
2318#, c-format
2319msgid "Printed: %s"
2320msgstr "Stampato: %s"
2321
2322msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002323msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002324
2325msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2326msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2327
2328#, c-format
2329msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2330msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2331
2332#, c-format
2333msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2334msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2335
2336#, c-format
2337msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2338msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2339
2340#, c-format
2341msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2342msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2343
2344#, c-format
2345msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2346msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2347
2348msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2349msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2350
2351msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2352msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2353
2354msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2355msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2356
2357msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2358msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2359
2360#, c-format
2361msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2362msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2363
2364msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2365msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2366
2367msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2368msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2369
2370#, c-format
2371msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2372msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2373
2374#, c-format
2375msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2376msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2377
2378msgid "Sending to printer..."
2379msgstr "Invio a stampante..."
2380
2381msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2382msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2383
2384msgid "Print job sent."
2385msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2386
2387msgid "Add a new database"
2388msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2389
2390msgid "Query for a pattern"
2391msgstr "Cerca un modello"
2392
2393msgid "Show this message"
2394msgstr "Visualizza questo messaggio"
2395
2396msgid "Kill a connection"
2397msgstr "Termina una connessione"
2398
2399msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002400msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002401
2402msgid "Show connections"
2403msgstr "Visualizza connessioni"
2404
2405#, c-format
2406msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2407msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2408
2409msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2410msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2411
2412msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2413msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2414
2415msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002416msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002417
2418#, c-format
2419msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2420msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2421
2422msgid "E563: stat error"
2423msgstr "E563: errore stat"
2424
2425#, c-format
2426msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2427msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2428
2429#, c-format
2430msgid "Added cscope database %s"
2431msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2432
2433#, c-format
2434msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2435msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2436
2437msgid "E561: unknown cscope search type"
2438msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2439
2440msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2441msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2442
2443msgid "E622: Could not fork for cscope"
2444msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2445
2446msgid "cs_create_connection exec failed"
2447msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2448
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002449msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2450msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2451
2452msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2453msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2454
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002455msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2456msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2457
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002458msgid "E567: no cscope connections"
2459msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2460
2461#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002462msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2463msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2464
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02002465#, c-format
2466msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2467msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2468
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002469msgid "cscope commands:\n"
2470msgstr "comandi cscope:\n"
2471
2472#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002473msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2474msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2475
2476msgid ""
2477"\n"
2478" c: Find functions calling this function\n"
2479" d: Find functions called by this function\n"
2480" e: Find this egrep pattern\n"
2481" f: Find this file\n"
2482" g: Find this definition\n"
2483" i: Find files #including this file\n"
2484" s: Find this C symbol\n"
2485" t: Find assignments to\n"
2486msgstr ""
2487"\n"
2488" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2489" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2490" e: Trova questa espressione egrep\n"
2491" f: Trova questo file\n"
2492" g: Trova questa definizione\n"
2493" i: Trova file che #includono questo file\n"
2494" s: Trova questo simbolo C\n"
2495" t: Trova assegnazioni a\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002496
2497#, c-format
2498msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2499msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2500
2501msgid "E626: cannot get cscope database information"
2502msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2503
2504msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2505msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2506
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002507#, c-format
2508msgid "E261: cscope connection %s not found"
2509msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2510
2511#, c-format
2512msgid "cscope connection %s closed"
2513msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2514
2515#. should not reach here
2516msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2517msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2518
2519#, c-format
2520msgid "Cscope tag: %s"
2521msgstr "Tag cscope: %s"
2522
2523msgid ""
2524"\n"
2525" # line"
2526msgstr ""
2527"\n"
2528" # linea"
2529
2530msgid "filename / context / line\n"
2531msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2532
2533#, c-format
2534msgid "E609: Cscope error: %s"
2535msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2536
2537msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002538msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002539
2540msgid "no cscope connections\n"
2541msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2542
2543msgid " # pid database name prepend path\n"
2544msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2545
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002546msgid "Lua library cannot be loaded."
2547msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
2548
2549msgid "cannot save undo information"
2550msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2551
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002552msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002553"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002554"loaded."
2555msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002556"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002557"programmi MzScheme."
2558
2559msgid "invalid expression"
2560msgstr "espressione non valida"
2561
2562msgid "expressions disabled at compile time"
2563msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2564
2565msgid "hidden option"
2566msgstr "opzione nascosta"
2567
2568msgid "unknown option"
2569msgstr "opzione inesistente"
2570
2571msgid "window index is out of range"
2572msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2573
2574msgid "couldn't open buffer"
2575msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2576
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002577msgid "cannot delete line"
2578msgstr "non posso cancellare la linea"
2579
2580msgid "cannot replace line"
2581msgstr "non posso sostituire la linea"
2582
2583msgid "cannot insert line"
2584msgstr "non posso inserire la linea"
2585
2586msgid "string cannot contain newlines"
2587msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2588
2589msgid "Vim error: ~a"
2590msgstr "Errore Vim: ~a"
2591
2592msgid "Vim error"
2593msgstr "Errore Vim"
2594
2595msgid "buffer is invalid"
2596msgstr "buffer non valido"
2597
2598msgid "window is invalid"
2599msgstr "finestra non valida"
2600
2601msgid "linenr out of range"
2602msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2603
2604msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2605msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2606
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002607msgid "E999: Python: Cannot use :py and :py3 in one session"
2608msgstr "E999: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2609
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002610msgid ""
2611"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2612"loaded."
2613msgstr ""
2614"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2615"programmi Python."
2616
2617msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2618msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2619
2620msgid "can't delete OutputObject attributes"
2621msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2622
2623msgid "softspace must be an integer"
2624msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2625
2626msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002627msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002628
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002629msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2630msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2631
2632msgid "line number out of range"
2633msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2634
2635#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002636msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2637msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002638
2639msgid "invalid mark name"
2640msgstr "nome di mark non valido"
2641
2642msgid "no such buffer"
2643msgstr "buffer inesistente"
2644
2645msgid "attempt to refer to deleted window"
2646msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2647
2648msgid "readonly attribute"
2649msgstr "attributo 'readonly'"
2650
2651msgid "cursor position outside buffer"
2652msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2653
2654#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002655msgid "<window object (deleted) at %p>"
2656msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002657
2658#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002659msgid "<window object (unknown) at %p>"
2660msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002661
2662#, c-format
2663msgid "<window %d>"
2664msgstr "<finestra %d>"
2665
2666msgid "no such window"
2667msgstr "finestra inesistente"
2668
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002669msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2670msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2671
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002672msgid ""
2673"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2674msgstr ""
2675"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2676"programmi Ruby."
2677
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002678msgid "E267: unexpected return"
2679msgstr "E267: return imprevisto"
2680
2681msgid "E268: unexpected next"
2682msgstr "E268: next imprevisto"
2683
2684msgid "E269: unexpected break"
2685msgstr "E269: break imprevisto"
2686
2687msgid "E270: unexpected redo"
2688msgstr "E270: redo imprevisto"
2689
2690msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2691msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2692
2693msgid "E272: unhandled exception"
2694msgstr "E272: eccezione non gestita"
2695
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002696#, c-format
2697msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2698msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2699
2700msgid "Toggle implementation/definition"
2701msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2702
2703msgid "Show base class of"
2704msgstr "Visualizza classe base di"
2705
2706msgid "Show overridden member function"
2707msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2708
2709msgid "Retrieve from file"
2710msgstr "Carica da file"
2711
2712msgid "Retrieve from project"
2713msgstr "Carica da progetto"
2714
2715msgid "Retrieve from all projects"
2716msgstr "Carica da tutti i progetti"
2717
2718msgid "Retrieve"
2719msgstr "Carica successivo"
2720
2721msgid "Show source of"
2722msgstr "Visualizza sorgente di"
2723
2724msgid "Find symbol"
2725msgstr "Trova simbolo"
2726
2727msgid "Browse class"
2728msgstr "Esplora classe"
2729
2730msgid "Show class in hierarchy"
2731msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2732
2733msgid "Show class in restricted hierarchy"
2734msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2735
2736msgid "Xref refers to"
2737msgstr "Xref si riferisce a"
2738
2739msgid "Xref referred by"
2740msgstr "Xref referenziato da"
2741
2742msgid "Xref has a"
2743msgstr "Xref ha un"
2744
2745msgid "Xref used by"
2746msgstr "Xref usato da"
2747
2748msgid "Show docu of"
2749msgstr "Visualizza docu di"
2750
2751msgid "Generate docu for"
2752msgstr "Genera docu per"
2753
2754msgid ""
2755"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2756"$PATH).\n"
2757msgstr ""
2758"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2759"essere presente in $PATH).\n"
2760
2761msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2762msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2763
2764msgid "SNiFF+ is currently "
2765msgstr "SNiFF+ è al momento "
2766
2767msgid "not "
2768msgstr "non "
2769
2770msgid "connected"
2771msgstr "connesso"
2772
2773#, c-format
2774msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2775msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2776
2777msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002778msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002779
2780msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2781msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2782
2783msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2784msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2785
2786msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2787msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2788
2789msgid "invalid buffer number"
2790msgstr "numero buffer non valido"
2791
2792msgid "not implemented yet"
2793msgstr "non ancora implementato"
2794
2795#. ???
2796msgid "cannot set line(s)"
2797msgstr "non posso impostare linea(e)"
2798
2799msgid "mark not set"
2800msgstr "mark non impostato"
2801
2802#, c-format
2803msgid "row %d column %d"
2804msgstr "riga %d colonna %d"
2805
2806msgid "cannot insert/append line"
2807msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2808
2809msgid "unknown flag: "
2810msgstr "opzione inesistente: "
2811
2812msgid "unknown vimOption"
2813msgstr "'vimOption' inesistente"
2814
2815msgid "keyboard interrupt"
2816msgstr "interruzione dalla tastiera"
2817
2818msgid "vim error"
2819msgstr "errore vim"
2820
2821msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2822msgstr ""
2823"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2824
2825msgid ""
2826"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2827msgstr ""
2828"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2829
2830#. This should never happen. Famous last word?
2831msgid ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002832"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2833"org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002834msgstr ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002835"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2836"dev@vim.org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002837
2838msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2839msgstr ""
2840"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2841"inesistente"
2842
2843msgid ""
2844"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2845msgstr ""
2846"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2847"programmi Tcl."
2848
2849msgid ""
2850"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2851msgstr ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002852"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-"
2853"dev@vim.org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002854
2855#, c-format
2856msgid "E572: exit code %d"
2857msgstr "E572: codice di uscita %d"
2858
2859msgid "cannot get line"
2860msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2861
2862msgid "Unable to register a command server name"
2863msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2864
2865msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2866msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2867
2868#, c-format
2869msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2870msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2871
2872msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2873msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2874
2875msgid "Unknown option argument"
2876msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2877
2878msgid "Too many edit arguments"
2879msgstr "Troppi argomenti di edit"
2880
2881msgid "Argument missing after"
2882msgstr "Argomento mancante dopo"
2883
2884msgid "Garbage after option argument"
2885msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2886
2887msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2888msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2889
2890msgid "Invalid argument for"
2891msgstr "Argomento non valido per"
2892
2893#, c-format
2894msgid "%d files to edit\n"
2895msgstr "%d file da elaborare\n"
2896
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02002897msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2898msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n"
2899
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002900msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2901msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2902
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002903msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2904msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2905
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002906msgid "Attempt to open script file again: \""
2907msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2908
2909msgid "Cannot open for reading: \""
2910msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2911
2912msgid "Cannot open for script output: \""
2913msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2914
2915msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2916msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2917
2918msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2919msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2920
2921msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2922msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2923
2924#. just in case..
2925msgid "pre-vimrc command line"
2926msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2927
2928#, c-format
2929msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2930msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2931
2932msgid ""
2933"\n"
2934"More info with: \"vim -h\"\n"
2935msgstr ""
2936"\n"
2937"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2938
2939msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2940msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2941
2942msgid "- read text from stdin"
2943msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2944
2945msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002946msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002947
2948msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2949msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2950
2951msgid ""
2952"\n"
2953"\n"
2954"usage:"
2955msgstr ""
2956"\n"
2957"\n"
2958" uso:"
2959
2960msgid " vim [arguments] "
2961msgstr " vim [argomenti] "
2962
2963msgid ""
2964"\n"
2965" or:"
2966msgstr ""
2967"\n"
2968" o:"
2969
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002970msgid ""
2971"\n"
2972"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002973msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002974"\n"
2975"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002976
2977msgid ""
2978"\n"
2979"\n"
2980"Arguments:\n"
2981msgstr ""
2982"\n"
2983"\n"
2984"Argomenti:\n"
2985
2986msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2987msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2988
2989msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2990msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2991
2992msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2993msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2994
2995msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2996msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2997
2998msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2999msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
3000
3001msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3002msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
3003
3004msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3005msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
3006
3007msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3008msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
3009
3010msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3011msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3012
3013msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3014msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
3015
3016msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3017msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
3018
3019msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3020msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
3021
3022msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3023msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
3024
3025msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3026msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3027
3028msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3029msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3030
3031msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3032msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3033
3034msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3035msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3036
3037msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3038msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3039
3040msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3041msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3042
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003043msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3044msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003045
3046msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3047msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3048
3049msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3050msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3051
3052msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3053msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3054
3055msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3056msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3057
3058msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3059msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3060
3061msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3062msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3063
3064msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3065msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3066
3067msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3068msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3069
3070msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3071msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3072
3073msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3074msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3075
3076msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3077msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3078
3079msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3080msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3081
3082msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3083msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3084
3085msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3086msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3087
3088msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3089msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
3090
3091msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3092msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3093
3094msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3095msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3096
3097msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3098msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3099
3100msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3101msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3102
3103msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3104msgstr ""
3105"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3106
3107msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3108msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3109
3110msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3111msgstr ""
3112"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3113
3114msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3115msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3116
3117msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3118msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3119
3120msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3121msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3122
3123msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3124msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3125
3126msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3127msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3128
3129msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3130msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3131
3132msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3133msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3134
3135msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003136msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003137
3138msgid ""
3139"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3140msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003141"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003142
3143msgid ""
3144"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3145msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003146"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003147
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003148msgid ""
3149"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3150msgstr ""
3151"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3152"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003153
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003154msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3155msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3156
3157msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3158msgstr ""
3159"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3160
3161msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3162msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3163
3164msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3165msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3166
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003167msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3168msgstr ""
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01003169"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003170
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003171msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3172msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3173
3174msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3175msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3176
3177msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3178msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3179
3180msgid ""
3181"\n"
3182"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3183msgstr ""
3184"\n"
3185"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3186
3187msgid ""
3188"\n"
3189"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3190msgstr ""
3191"\n"
3192"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3193
3194msgid ""
3195"\n"
3196"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3197msgstr ""
3198"\n"
3199"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3200
3201msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3202msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3203
3204msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3205msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3206
3207msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3208msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3209
3210msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3211msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3212
3213msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3214msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3215
3216msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3217msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3218
3219msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3220msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3221
3222msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3223msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3224
3225msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3226msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3227
3228msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3229msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3230
3231msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3232msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3233
3234msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3235msgstr ""
3236"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3237
3238msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3239msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3240
3241msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3242msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3243
3244msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3245msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3246
3247msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3248msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3249
3250msgid ""
3251"\n"
3252"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3253msgstr ""
3254"\n"
3255"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3256
3257msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3258msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3259
3260msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3261msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3262
3263msgid ""
3264"\n"
3265"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3266msgstr ""
3267"\n"
3268"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3269
3270msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3271msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3272
3273msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3274msgstr ""
3275"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3276"principale"
3277
3278msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003279msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003280
3281msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3282msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3283
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003284msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3285msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3286
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003287msgid "No display"
3288msgstr "Manca display"
3289
3290#. Failed to send, abort.
3291msgid ": Send failed.\n"
3292msgstr ": Invio fallito.\n"
3293
3294#. Let vim start normally.
3295msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3296msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3297
3298#, c-format
3299msgid "%d of %d edited"
3300msgstr "%d di %d elaborato"
3301
3302msgid "No display: Send expression failed.\n"
3303msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3304
3305msgid ": Send expression failed.\n"
3306msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3307
3308msgid "No marks set"
3309msgstr "Nessun mark impostato"
3310
3311#, c-format
3312msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3313msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3314
3315#. Highlight title
3316msgid ""
3317"\n"
3318"mark line col file/text"
3319msgstr ""
3320"\n"
3321"mark linea col.file/testo"
3322
3323#. Highlight title
3324msgid ""
3325"\n"
3326" jump line col file/text"
3327msgstr ""
3328"\n"
3329" salt.linea col.file/testo"
3330
3331#. Highlight title
3332msgid ""
3333"\n"
3334"change line col text"
3335msgstr ""
3336"\n"
3337"modif linea col testo"
3338
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003339#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003340msgid ""
3341"\n"
3342"# File marks:\n"
3343msgstr ""
3344"\n"
3345"# File mark:\n"
3346
3347#. Write the jumplist with -'
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003348#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003349msgid ""
3350"\n"
3351"# Jumplist (newest first):\n"
3352msgstr ""
3353"\n"
3354"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3355
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003356#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003357msgid ""
3358"\n"
3359"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3360msgstr ""
3361"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003362"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003363
3364msgid "Missing '>'"
3365msgstr "Manca '>'"
3366
3367msgid "E543: Not a valid codepage"
3368msgstr "E543: Codepage non valido"
3369
3370msgid "E284: Cannot set IC values"
3371msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3372
3373msgid "E285: Failed to create input context"
3374msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3375
3376msgid "E286: Failed to open input method"
3377msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3378
3379msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3380msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3381
3382msgid "E288: input method doesn't support any style"
3383msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3384
3385msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3386msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3387
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003388msgid "E293: block was not locked"
3389msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3390
3391msgid "E294: Seek error in swap file read"
3392msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3393
3394msgid "E295: Read error in swap file"
3395msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3396
3397msgid "E296: Seek error in swap file write"
3398msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3399
3400msgid "E297: Write error in swap file"
3401msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3402
3403msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3404msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3405
3406msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3407msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3408
3409msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3410msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3411
3412msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3413msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3414
3415#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3416msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3417msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3418
3419msgid "E302: Could not rename swap file"
3420msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3421
3422#, c-format
3423msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3424msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003425"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003426
3427msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3428msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3429
3430#, c-format
3431msgid "E305: No swap file found for %s"
3432msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3433
3434msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3435msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3436
3437#, c-format
3438msgid "E306: Cannot open %s"
3439msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3440
3441msgid "Unable to read block 0 from "
3442msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3443
3444msgid ""
3445"\n"
3446"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3447msgstr ""
3448"\n"
3449"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3450
3451msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3452msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3453
3454msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3455msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3456
3457#, c-format
3458msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3459msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3460
3461msgid " cannot be used on this computer.\n"
3462msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3463
3464msgid "The file was created on "
3465msgstr "Il file è stato creato il "
3466
3467msgid ""
3468",\n"
3469"or the file has been damaged."
3470msgstr ""
3471",\n"
3472"o il file è stato danneggiato."
3473
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003474#, c-format
3475msgid ""
3476"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3477msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
3478
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003479msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3480msgstr ""
3481" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3482
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003483#, c-format
3484msgid "Using swap file \"%s\""
3485msgstr "Uso swap file \"%s\""
3486
3487#, c-format
3488msgid "Original file \"%s\""
3489msgstr "File originale \"%s\""
3490
3491msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3492msgstr ""
3493"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3494
3495#, c-format
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003496msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3497msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
3498
3499msgid ""
3500"\n"
3501"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3502msgstr ""
3503"\n"
3504"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
3505
3506msgid ""
3507"\n"
3508"enter the new crypt key."
3509msgstr ""
3510"\n"
3511"immetti la nuova chiave di cifratura."
3512
3513msgid ""
3514"\n"
3515"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3516msgstr ""
3517"\n"
3518"Se hai riscritto il file dopo aver cambio chiave di cifr., premi Invio"
3519
3520msgid ""
3521"\n"
3522"to use the same key for text file and swap file"
3523msgstr ""
3524"\n"
3525"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
3526
3527#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003528msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3529msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3530
3531msgid "???MANY LINES MISSING"
3532msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3533
3534msgid "???LINE COUNT WRONG"
3535msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3536
3537msgid "???EMPTY BLOCK"
3538msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3539
3540msgid "???LINES MISSING"
3541msgstr "???LINEE MANCANTI"
3542
3543#, c-format
3544msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3545msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3546
3547msgid "???BLOCK MISSING"
3548msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3549
3550msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3551msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3552
3553msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3554msgstr ""
3555"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3556
3557msgid "???END"
3558msgstr "???END"
3559
3560msgid "E311: Recovery Interrupted"
3561msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3562
3563msgid ""
3564"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3565msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3566
3567msgid "See \":help E312\" for more information."
3568msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3569
3570msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3571msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3572
3573msgid ""
3574"\n"
3575"(You might want to write out this file under another name\n"
3576msgstr ""
3577"\n"
3578"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3579
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003580msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3581msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003582
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003583msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003584msgstr ""
3585"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003586
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003587msgid ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003588"\n"
3589"You may want to delete the .swp file now.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003590"\n"
3591msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003592"\n"
3593"È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003594"\n"
3595
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003596msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3597msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
3598
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003599#. use msg() to start the scrolling properly
3600msgid "Swap files found:"
3601msgstr "Swap file trovati:"
3602
3603msgid " In current directory:\n"
3604msgstr " Nella directory in uso:\n"
3605
3606msgid " Using specified name:\n"
3607msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3608
3609msgid " In directory "
3610msgstr " Nella directory "
3611
3612msgid " -- none --\n"
3613msgstr " -- nessuno --\n"
3614
3615msgid " owned by: "
3616msgstr " proprietario: "
3617
3618msgid " dated: "
3619msgstr " datato: "
3620
3621msgid " dated: "
3622msgstr " datato: "
3623
3624msgid " [from Vim version 3.0]"
3625msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3626
3627msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3628msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3629
3630msgid " file name: "
3631msgstr " nome file: "
3632
3633msgid ""
3634"\n"
3635" modified: "
3636msgstr ""
3637"\n"
3638" modificato: "
3639
3640msgid "YES"
3641msgstr "YES"
3642
3643msgid "no"
3644msgstr "no"
3645
3646msgid ""
3647"\n"
3648" user name: "
3649msgstr ""
3650"\n"
3651" nome utente: "
3652
3653msgid " host name: "
3654msgstr " nome computer: "
3655
3656msgid ""
3657"\n"
3658" host name: "
3659msgstr ""
3660"\n"
3661" nome computer: "
3662
3663msgid ""
3664"\n"
3665" process ID: "
3666msgstr ""
3667"\n"
3668" ID del processo: "
3669
3670msgid " (still running)"
3671msgstr " (ancora attivo)"
3672
3673msgid ""
3674"\n"
3675" [not usable with this version of Vim]"
3676msgstr ""
3677"\n"
3678" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3679
3680msgid ""
3681"\n"
3682" [not usable on this computer]"
3683msgstr ""
3684"\n"
3685" [not utilizzabile su questo computer]"
3686
3687msgid " [cannot be read]"
3688msgstr " [non leggibile]"
3689
3690msgid " [cannot be opened]"
3691msgstr " [non riesco ad aprire]"
3692
3693msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3694msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3695
3696msgid "File preserved"
3697msgstr "File preservato"
3698
3699msgid "E314: Preserve failed"
3700msgstr "E314: Preservazione fallita"
3701
3702#, c-format
3703msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3704msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3705
3706#, c-format
3707msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3708msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3709
3710msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3711msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3712
3713msgid "stack_idx should be 0"
3714msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3715
3716msgid "E318: Updated too many blocks?"
3717msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3718
3719msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3720msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3721
3722msgid "deleted block 1?"
3723msgstr "cancellato blocco 1?"
3724
3725#, c-format
3726msgid "E320: Cannot find line %ld"
3727msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3728
3729msgid "E317: pointer block id wrong"
3730msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3731
3732msgid "pe_line_count is zero"
3733msgstr "pe_line_count a zero"
3734
3735#, c-format
3736msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3737msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3738
3739#, c-format
3740msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3741msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3742
3743msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003744msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003745
3746msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3747msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3748
3749#, c-format
3750msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003751msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003752
3753msgid "E325: ATTENTION"
3754msgstr "E325: ATTENZIONE"
3755
3756msgid ""
3757"\n"
3758"Found a swap file by the name \""
3759msgstr ""
3760"\n"
3761"Trovato uno swap file di nome \""
3762
3763msgid "While opening file \""
3764msgstr "Mentre aprivo file \""
3765
3766msgid " NEWER than swap file!\n"
3767msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3768
3769#. Some of these messages are long to allow translation to
3770#. * other languages.
3771msgid ""
3772"\n"
3773"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3774" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3775" different instances of the same file when making changes.\n"
3776msgstr ""
3777"\n"
3778"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3779" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3780" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3781
3782msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3783msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3784
3785msgid ""
3786"\n"
3787"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3788msgstr ""
3789"\n"
3790"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3791
3792msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3793msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3794
3795msgid ""
3796"\"\n"
3797" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3798msgstr ""
3799"\"\n"
3800" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3801
3802msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3803msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3804
3805msgid ""
3806"\"\n"
3807" to avoid this message.\n"
3808msgstr ""
3809"\"\n"
3810" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3811
3812msgid "Swap file \""
3813msgstr "Swap file \""
3814
3815msgid "\" already exists!"
3816msgstr "\" già esistente!"
3817
3818msgid "VIM - ATTENTION"
3819msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3820
3821msgid "Swap file already exists!"
3822msgstr "Lo swap file esiste già!"
3823
3824msgid ""
3825"&Open Read-Only\n"
3826"&Edit anyway\n"
3827"&Recover\n"
3828"&Quit\n"
3829"&Abort"
3830msgstr ""
3831"&O Apri sola-lettura\n"
3832"&E Apri comunque\n"
3833"&Recupera\n"
3834"&Q Esci\n"
3835"&Annulla"
3836
3837msgid ""
3838"&Open Read-Only\n"
3839"&Edit anyway\n"
3840"&Recover\n"
3841"&Delete it\n"
3842"&Quit\n"
3843"&Abort"
3844msgstr ""
3845"&O Apri sola-lettura\n"
3846"&E Apri comunque\n"
3847"&Recupera\n"
3848"&D Cancellalo\n"
3849"&Q Esci\n"
3850"&Annulla"
3851
3852msgid "E326: Too many swap files found"
3853msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3854
3855msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3856msgstr ""
3857"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3858
3859msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3860msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3861
3862#, c-format
3863msgid "E329: No menu \"%s\""
3864msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3865
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003866#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3867msgid "E792: Empty menu name"
3868msgstr "E792: Nome menu non valido"
3869
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003870msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3871msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3872
3873msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3874msgstr ""
3875"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3876
3877msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3878msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3879
3880#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3881#. Highlight title
3882msgid ""
3883"\n"
3884"--- Menus ---"
3885msgstr ""
3886"\n"
3887"--- Menu ---"
3888
3889msgid "Tear off this menu"
3890msgstr "Togli questo Menu"
3891
3892msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3893msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3894
3895#, c-format
3896msgid "E334: Menu not found: %s"
3897msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3898
3899#, c-format
3900msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3901msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3902
3903msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3904msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3905
3906msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3907msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3908
3909#, c-format
3910msgid "Error detected while processing %s:"
3911msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3912
3913#, c-format
3914msgid "line %4ld:"
3915msgstr "linea %4ld:"
3916
3917#, c-format
3918msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3919msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3920
3921msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3922msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3923
3924msgid "Interrupt: "
3925msgstr "Interruzione: "
3926
3927msgid "Press ENTER or type command to continue"
3928msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3929
3930#, c-format
3931msgid "%s line %ld"
3932msgstr "%s linea %ld"
3933
3934msgid "-- More --"
3935msgstr "-- Ancora --"
3936
3937msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003938msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003939
3940msgid "Question"
3941msgstr "Domanda"
3942
3943msgid ""
3944"&Yes\n"
3945"&No"
3946msgstr ""
3947"&Y Sì\n"
3948"&No"
3949
3950msgid ""
3951"&Yes\n"
3952"&No\n"
3953"Save &All\n"
3954"&Discard All\n"
3955"&Cancel"
3956msgstr ""
3957"&Y Sì\n"
3958"&No\n"
3959"&A Salva tutto\n"
3960"&D Scarta Tutto\n"
3961"&Cancella"
3962
3963msgid "Select Directory dialog"
3964msgstr "Scelta Directory dialogo"
3965
3966msgid "Save File dialog"
3967msgstr "Salva File dialogo"
3968
3969msgid "Open File dialog"
3970msgstr "Apri File dialogo"
3971
3972#. TODO: non-GUI file selector here
3973msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3974msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3975
3976msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3977msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3978
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003979msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3980msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3981
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003982msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3983msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3984
3985msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3986msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3987
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003988msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3989msgstr ""
3990"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003991
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003992msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3993msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003994
3995msgid "1 more line"
3996msgstr "1 linea in più"
3997
3998msgid "1 line less"
3999msgstr "1 linea in meno"
4000
4001#, c-format
4002msgid "%ld more lines"
4003msgstr "%ld linee in più"
4004
4005#, c-format
4006msgid "%ld fewer lines"
4007msgstr "%ld linee in meno"
4008
4009msgid " (Interrupted)"
4010msgstr " (Interrotto)"
4011
4012msgid "Beep!"
4013msgstr "Beep!"
4014
4015msgid "Vim: preserving files...\n"
4016msgstr "Vim: preservo file...\n"
4017
4018#. close all memfiles, without deleting
4019msgid "Vim: Finished.\n"
4020msgstr "Vim: Finito.\n"
4021
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004022#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004023msgid "ERROR: "
4024msgstr "ERRORE: "
4025
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"\n"
4029"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4030msgstr ""
4031"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004032"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004033
4034#, c-format
4035msgid ""
4036"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4037"\n"
4038msgstr ""
4039"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
4040"\n"
4041
4042msgid "E340: Line is becoming too long"
4043msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
4044
4045#, c-format
4046msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4047msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
4048
4049#, c-format
4050msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004051msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004052
4053#, c-format
4054msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4055msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4056
4057msgid "E545: Missing colon"
4058msgstr "E545: Manca ':'"
4059
4060msgid "E546: Illegal mode"
4061msgstr "E546: Modalità non valida"
4062
4063msgid "E547: Illegal mouseshape"
4064msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4065
4066msgid "E548: digit expected"
4067msgstr "E548: aspettavo un numero"
4068
4069msgid "E549: Illegal percentage"
4070msgstr "E549: Percentuale non valida"
4071
4072msgid "Enter encryption key: "
4073msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4074
4075msgid "Enter same key again: "
4076msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4077
4078msgid "Keys don't match!"
4079msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4080
4081#, c-format
4082msgid ""
4083"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4084"followed by '%s'."
4085msgstr ""
4086"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4087"seguito da '%s'."
4088
4089#, c-format
4090msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4091msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4092
4093#, c-format
4094msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4095msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4096
4097#, c-format
4098msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4099msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4100
4101#, c-format
4102msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4103msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4104
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004105msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4106msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4107
4108msgid "Cannot connect to Netbeans"
4109msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4110
4111#, c-format
4112msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4113msgstr ""
4114"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4115
4116msgid "read from Netbeans socket"
4117msgstr "lettura da socket Netbeans"
4118
4119#, c-format
4120msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4121msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4122
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02004123msgid "E511: netbeans already connected"
4124msgstr "E511: netbeans già connesso"
4125
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004126msgid "E505: "
4127msgstr "E505: "
4128
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004129msgid "E349: No identifier under cursor"
4130msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4131
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004132msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4133msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
4134
4135msgid "E775: Eval feature not available"
4136msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
4137
4138msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4139msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4140
4141msgid "E348: No string under cursor"
4142msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4143
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004144msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4145msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4146
4147msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004148msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004149
4150msgid "E662: At start of changelist"
4151msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4152
4153msgid "E663: At end of changelist"
4154msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4155
4156msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4157msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4158
4159#, c-format
4160msgid "1 line %sed 1 time"
4161msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4162
4163#, c-format
4164msgid "1 line %sed %d times"
4165msgstr "1 linea %sa %d volte"
4166
4167#, c-format
4168msgid "%ld lines %sed 1 time"
4169msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4170
4171#, c-format
4172msgid "%ld lines %sed %d times"
4173msgstr "%ld linee %se %d volte"
4174
4175#, c-format
4176msgid "%ld lines to indent... "
4177msgstr "%ld linee da rientrare... "
4178
4179msgid "1 line indented "
4180msgstr "1 linea rientrata "
4181
4182#, c-format
4183msgid "%ld lines indented "
4184msgstr "%ld linee rientrate "
4185
4186msgid "E748: No previously used register"
4187msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4188
4189#. must display the prompt
4190msgid "cannot yank; delete anyway"
4191msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4192
4193msgid "1 line changed"
4194msgstr "1 linea cambiata"
4195
4196#, c-format
4197msgid "%ld lines changed"
4198msgstr "%ld linee cambiate"
4199
4200#, c-format
4201msgid "freeing %ld lines"
4202msgstr "libero %ld linee"
4203
4204msgid "block of 1 line yanked"
4205msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4206
4207msgid "1 line yanked"
4208msgstr "1 linea messa in registro"
4209
4210#, c-format
4211msgid "block of %ld lines yanked"
4212msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4213
4214#, c-format
4215msgid "%ld lines yanked"
4216msgstr "%ld linee messe in registro"
4217
4218#, c-format
4219msgid "E353: Nothing in register %s"
4220msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4221
4222#. Highlight title
4223msgid ""
4224"\n"
4225"--- Registers ---"
4226msgstr ""
4227"\n"
4228"--- Registri ---"
4229
4230msgid "Illegal register name"
4231msgstr "Nome registro non ammesso"
4232
4233msgid ""
4234"\n"
4235"# Registers:\n"
4236msgstr ""
4237"\n"
4238"# Registri:\n"
4239
4240#, c-format
4241msgid "E574: Unknown register type %d"
4242msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4243
4244#, c-format
4245msgid "%ld Cols; "
4246msgstr "%ld Col.; "
4247
4248#, c-format
4249msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004250msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004251
4252#, c-format
4253msgid ""
4254"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4255"Bytes"
4256msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004257"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004258"di %ld Byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004259
4260#, c-format
4261msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4262msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4263
4264#, c-format
4265msgid ""
4266"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4267"%ld"
4268msgstr ""
4269"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4270"%ld di %ld"
4271
4272#, c-format
4273msgid "(+%ld for BOM)"
4274msgstr "(+%ld per BOM)"
4275
4276msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4277msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4278
4279msgid "Thanks for flying Vim"
4280msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4281
4282msgid "E518: Unknown option"
4283msgstr "E518: Opzione inesistente"
4284
4285msgid "E519: Option not supported"
4286msgstr "E519: Opzione non supportata"
4287
4288msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4289msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4290
4291msgid "E521: Number required after ="
4292msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4293
4294msgid "E522: Not found in termcap"
4295msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4296
4297#, c-format
4298msgid "E539: Illegal character <%s>"
4299msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4300
4301msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4302msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4303
4304msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4305msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4306
4307msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4308msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4309
4310msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4311msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4312
4313msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4314msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4315
4316msgid "E524: Missing colon"
4317msgstr "E524: Manca ':'"
4318
4319msgid "E525: Zero length string"
4320msgstr "E525: Stringa nulla"
4321
4322#, c-format
4323msgid "E526: Missing number after <%s>"
4324msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4325
4326msgid "E527: Missing comma"
4327msgstr "E527: Manca virgola"
4328
4329msgid "E528: Must specify a ' value"
4330msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4331
4332msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4333msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4334
4335msgid "E596: Invalid font(s)"
4336msgstr "E596: Font non validi"
4337
4338msgid "E597: can't select fontset"
4339msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4340
4341msgid "E598: Invalid fontset"
4342msgstr "E598: Fontset non valido"
4343
4344msgid "E533: can't select wide font"
4345msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4346
4347msgid "E534: Invalid wide font"
4348msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4349
4350#, c-format
4351msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4352msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4353
4354msgid "E536: comma required"
4355msgstr "E536: virgola mancante"
4356
4357#, c-format
4358msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4359msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4360
4361msgid "E538: No mouse support"
4362msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4363
4364msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4365msgstr "E540: Espressione non terminata"
4366
4367msgid "E541: too many items"
4368msgstr "E541: troppi elementi"
4369
4370msgid "E542: unbalanced groups"
4371msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4372
4373msgid "E590: A preview window already exists"
4374msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4375
4376msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4377msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4378
4379#, c-format
4380msgid "E593: Need at least %d lines"
4381msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4382
4383#, c-format
4384msgid "E594: Need at least %d columns"
4385msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4386
4387#, c-format
4388msgid "E355: Unknown option: %s"
4389msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4390
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004391#. There's another character after zeros or the string
4392#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4393#. * num option using a string.
4394#, c-format
4395msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4396msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4397
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004398msgid ""
4399"\n"
4400"--- Terminal codes ---"
4401msgstr ""
4402"\n"
4403"--- Codici terminale ---"
4404
4405msgid ""
4406"\n"
4407"--- Global option values ---"
4408msgstr ""
4409"\n"
4410"--- Valori opzioni globali ---"
4411
4412msgid ""
4413"\n"
4414"--- Local option values ---"
4415msgstr ""
4416"\n"
4417"--- Valore opzioni locali ---"
4418
4419msgid ""
4420"\n"
4421"--- Options ---"
4422msgstr ""
4423"\n"
4424"--- Opzioni ---"
4425
4426msgid "E356: get_varp ERROR"
4427msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4428
4429#, c-format
4430msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4431msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4432
4433#, c-format
4434msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4435msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4436
4437msgid "cannot open "
4438msgstr "non riesco ad aprire "
4439
4440msgid "VIM: Can't open window!\n"
4441msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4442
4443msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4444msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4445
4446#, c-format
4447msgid "Need %s version %ld\n"
4448msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4449
4450msgid "Cannot open NIL:\n"
4451msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4452
4453msgid "Cannot create "
4454msgstr "Non riesco a creare "
4455
4456#, c-format
4457msgid "Vim exiting with %d\n"
4458msgstr "Vim esce con %d\n"
4459
4460msgid "cannot change console mode ?!\n"
4461msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4462
4463msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4464msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4465
4466#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4467msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4468msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4469
4470msgid "Cannot execute "
4471msgstr "Non riesco a eseguire "
4472
4473msgid "shell "
4474msgstr "shell "
4475
4476msgid " returned\n"
4477msgstr " ottenuto\n"
4478
4479msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4480msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4481
4482msgid "I/O ERROR"
4483msgstr "ERRORE I/O"
4484
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004485msgid "Message"
4486msgstr "Messaggio"
4487
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004488msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4489msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4490
4491msgid "E237: Printer selection failed"
4492msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4493
4494#, c-format
4495msgid "to %s on %s"
4496msgstr "a %s su %s"
4497
4498#, c-format
4499msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4500msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4501
4502#, c-format
4503msgid "E238: Print error: %s"
4504msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4505
4506#, c-format
4507msgid "Printing '%s'"
4508msgstr "Stampato: '%s'"
4509
4510#, c-format
4511msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4512msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4513
4514#, c-format
4515msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4516msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4517
4518msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4519msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4520
4521msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4522msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4523
4524#, c-format
4525msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4526msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4527
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004528#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004529msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4530msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4531
4532#, c-format
4533msgid "Opening the X display took %ld msec"
4534msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4535
4536msgid ""
4537"\n"
4538"Vim: Got X error\n"
4539msgstr ""
4540"\n"
4541"Vim: Preso errore X\n"
4542
4543msgid "Testing the X display failed"
4544msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4545
4546msgid "Opening the X display timed out"
4547msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4548
4549msgid ""
4550"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004551"Could not get security context for "
4552msgstr ""
4553"\n"
4554"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4555
4556msgid ""
4557"\n"
4558"Could not set security context for "
4559msgstr ""
4560"\n"
4561"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4562
4563msgid ""
4564"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004565"Cannot execute shell "
4566msgstr ""
4567"\n"
4568"Non riesco a eseguire shell "
4569
4570msgid ""
4571"\n"
4572"Cannot execute shell sh\n"
4573msgstr ""
4574"\n"
4575"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4576
4577msgid ""
4578"\n"
4579"shell returned "
4580msgstr ""
4581"\n"
4582"shell terminato con return-code "
4583
4584msgid ""
4585"\n"
4586"Cannot create pipes\n"
4587msgstr ""
4588"\n"
4589"Non posso creare 'pipe'\n"
4590
4591msgid ""
4592"\n"
4593"Cannot fork\n"
4594msgstr ""
4595"\n"
4596"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4597
4598msgid ""
4599"\n"
4600"Command terminated\n"
4601msgstr ""
4602"\n"
4603"Comando terminato\n"
4604
4605msgid "XSMP lost ICE connection"
4606msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4607
4608#, c-format
4609msgid "dlerror = \"%s\""
4610msgstr "dlerror = \"%s\""
4611
4612msgid "Opening the X display failed"
4613msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4614
4615msgid "XSMP handling save-yourself request"
4616msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4617
4618msgid "XSMP opening connection"
4619msgstr "XSMP apertura connessione"
4620
4621msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4622msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4623
4624#, c-format
4625msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4626msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4627
4628msgid "At line"
4629msgstr "Alla linea"
4630
4631msgid "Could not load vim32.dll!"
4632msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4633
4634msgid "VIM Error"
4635msgstr "Errore VIM"
4636
4637msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4638msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4639
4640#, c-format
4641msgid "shell returned %d"
4642msgstr "shell terminato con return-code %d"
4643
4644#, c-format
4645msgid "Vim: Caught %s event\n"
4646msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4647
4648msgid "close"
4649msgstr "chiusura"
4650
4651msgid "logoff"
4652msgstr "logoff"
4653
4654msgid "shutdown"
4655msgstr "shutdown"
4656
4657msgid "E371: Command not found"
4658msgstr "E371: Comando non trovato"
4659
4660msgid ""
4661"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4662"External commands will not pause after completion.\n"
4663"See :help win32-vimrun for more information."
4664msgstr ""
4665"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004666"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004667"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4668
4669msgid "Vim Warning"
4670msgstr "Avviso da Vim"
4671
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004672#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004673msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4674msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4675
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004676#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004677msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4678msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4679
4680msgid "E374: Missing ] in format string"
4681msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4682
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004683#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004684msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4685msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4686
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004687#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004688msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4689msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4690
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004691#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004692msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4693msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4694
4695msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4696msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4697
4698msgid "E379: Missing or empty directory name"
4699msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4700
4701msgid "E553: No more items"
4702msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4703
4704#, c-format
4705msgid "(%d of %d)%s%s: "
4706msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4707
4708msgid " (line deleted)"
4709msgstr " (linea cancellata)"
4710
4711msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004712msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004713
4714msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004715msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004716
4717#, c-format
4718msgid "error list %d of %d; %d errors"
4719msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4720
4721msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4722msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4723
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004724msgid "Error file"
4725msgstr "File errori"
4726
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004727msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4728msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4729
4730#, c-format
4731msgid "Cannot open file \"%s\""
4732msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4733
4734msgid "E681: Buffer is not loaded"
4735msgstr "E681: Buffer non caricato"
4736
4737msgid "E777: String or List expected"
4738msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4739
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004740#, c-format
4741msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4742msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
4743
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004744msgid "E339: Pattern too long"
4745msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4746
4747msgid "E50: Too many \\z("
4748msgstr "E50: Troppe \\z("
4749
4750#, c-format
4751msgid "E51: Too many %s("
4752msgstr "E51: Troppe %s("
4753
4754msgid "E52: Unmatched \\z("
4755msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4756
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004757#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004758msgid "E53: Unmatched %s%%("
4759msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4760
4761#, c-format
4762msgid "E54: Unmatched %s("
4763msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4764
4765#, c-format
4766msgid "E55: Unmatched %s)"
4767msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4768
4769#, c-format
4770msgid "E59: invalid character after %s@"
4771msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4772
4773#, c-format
4774msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4775msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4776
4777#, c-format
4778msgid "E61: Nested %s*"
4779msgstr "E61: %s* nidificato"
4780
4781#, c-format
4782msgid "E62: Nested %s%c"
4783msgstr "E62: %s%c nidificato"
4784
4785msgid "E63: invalid use of \\_"
4786msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4787
4788#, c-format
4789msgid "E64: %s%c follows nothing"
4790msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4791
4792msgid "E65: Illegal back reference"
4793msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4794
4795msgid "E66: \\z( not allowed here"
4796msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4797
4798msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004799msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004800
4801msgid "E68: Invalid character after \\z"
4802msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4803
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004804#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004805msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4806msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4807
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004808#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004809msgid "E70: Empty %s%%[]"
4810msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4811
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004812#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004813msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4814msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4815
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004816#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004817msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4818msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4819
4820#, c-format
4821msgid "E769: Missing ] after %s["
4822msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4823
4824#, c-format
4825msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4826msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4827
4828msgid "External submatches:\n"
4829msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4830
4831msgid " VREPLACE"
4832msgstr " V-SOSTITUISCI"
4833
4834msgid " REPLACE"
4835msgstr " SOSTITUISCI"
4836
4837msgid " REVERSE"
4838msgstr " INVERTITO"
4839
4840msgid " INSERT"
4841msgstr " INSERISCI"
4842
4843msgid " (insert)"
4844msgstr " (inserisci)"
4845
4846msgid " (replace)"
4847msgstr " (sostituisci)"
4848
4849msgid " (vreplace)"
4850msgstr " (v-sostituisci)"
4851
4852msgid " Hebrew"
4853msgstr " Ebraico"
4854
4855msgid " Arabic"
4856msgstr " Arabo"
4857
4858msgid " (lang)"
4859msgstr " (lingua)"
4860
4861msgid " (paste)"
4862msgstr " (incolla)"
4863
4864msgid " VISUAL"
4865msgstr " VISUALE"
4866
4867msgid " VISUAL LINE"
4868msgstr " VISUALE LINEA"
4869
4870msgid " VISUAL BLOCK"
4871msgstr " VISUALE BLOCCO"
4872
4873msgid " SELECT"
4874msgstr " SELEZIONA"
4875
4876msgid " SELECT LINE"
4877msgstr " SELEZIONA LINEA"
4878
4879msgid " SELECT BLOCK"
4880msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4881
4882msgid "recording"
4883msgstr "registrazione"
4884
4885#, c-format
4886msgid "E383: Invalid search string: %s"
4887msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4888
4889#, c-format
4890msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4891msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4892
4893#, c-format
4894msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4895msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4896
4897msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4898msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4899
4900msgid " (includes previously listed match)"
4901msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4902
4903#. cursor at status line
4904msgid "--- Included files "
4905msgstr "--- File inclusi "
4906
4907msgid "not found "
4908msgstr "non trovati "
4909
4910msgid "in path ---\n"
4911msgstr "nel percorso ---\n"
4912
4913msgid " (Already listed)"
4914msgstr " (Già elencati)"
4915
4916msgid " NOT FOUND"
4917msgstr " NON TROVATO"
4918
4919#, c-format
4920msgid "Scanning included file: %s"
4921msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4922
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004923#, c-format
4924msgid "Searching included file %s"
4925msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4926
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004927msgid "E387: Match is on current line"
4928msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4929
4930msgid "All included files were found"
4931msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4932
4933msgid "No included files"
4934msgstr "Nessun file incluso"
4935
4936msgid "E388: Couldn't find definition"
4937msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4938
4939msgid "E389: Couldn't find pattern"
4940msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4941
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004942msgid "Substitute "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004943msgstr "Sostituzione "
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004944
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004945#, c-format
4946msgid ""
4947"\n"
4948"# Last %sSearch Pattern:\n"
4949"~"
4950msgstr ""
4951"\n"
4952"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4953"~"
4954
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004955msgid "E759: Format error in spell file"
4956msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4957
4958msgid "E758: Truncated spell file"
4959msgstr "E758: File ortografico troncato"
4960
4961#, c-format
4962msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4963msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4964
4965#, c-format
4966msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4967msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4968
4969msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4970msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4971
4972msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4973msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4974
4975msgid "Compressing word tree..."
4976msgstr "Comprimo albero di parole..."
4977
4978msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4979msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4980
4981#, c-format
4982msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4983msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4984
4985#, c-format
4986msgid "Reading spell file \"%s\""
4987msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4988
4989msgid "E757: This does not look like a spell file"
4990msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4991
4992msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4993msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4994
4995msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4996msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4997
4998msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4999msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
5000
5001#, c-format
5002msgid "Warning: region %s not supported"
5003msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
5004
5005#, c-format
5006msgid "Reading affix file %s ..."
5007msgstr "Lettura file affissi %s ..."
5008
5009#, c-format
5010msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5011msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
5012
5013#, c-format
5014msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5015msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
5016
5017#, c-format
5018msgid "Conversion in %s not supported"
5019msgstr "Conversione in %s non supportata"
5020
5021#, c-format
5022msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5023msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
5024
5025#, c-format
5026msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5027msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
5028
5029#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005030msgid ""
5031"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5032"%d"
5033msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005034"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005035"errati in %s linea %d"
5036
5037#, c-format
5038msgid ""
5039"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5040"%d"
5041msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005042"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005043"errati in %s linea %d"
5044
5045#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005046msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5047msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
5048
5049#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005050msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5051msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005052
5053#, c-format
5054msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5055msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
5056
5057#, c-format
5058msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5059msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
5060
5061#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005062msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5063msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
5064
5065#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005066msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5067msgstr ""
5068"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
5069
5070#, c-format
5071msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5072msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
5073
5074#, c-format
5075msgid ""
5076"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5077"line %d: %s"
5078msgstr ""
5079"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5080"in %s linea %d: %s"
5081
5082#, c-format
5083msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5084msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
5085
5086#, c-format
5087msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5088msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
5089
5090#, c-format
5091msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5092msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
5093
5094#, c-format
5095msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5096msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5097
5098#, c-format
5099msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5100msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5101
5102#, c-format
5103msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5104msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
5105
5106#, c-format
5107msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5108msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5109
5110msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5111msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
5112
5113msgid "Too many postponed prefixes"
5114msgstr "Troppi suffissi"
5115
5116msgid "Too many compound flags"
5117msgstr "Troppi flag composti"
5118
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00005119msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005120msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
5121
5122#, c-format
5123msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5124msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5125
5126#, c-format
5127msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5128msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5129
5130#, c-format
5131msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5132msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
5133
5134#, c-format
5135msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5136msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
5137
5138#, c-format
5139msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5140msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
5141
5142#, c-format
5143msgid "Reading dictionary file %s ..."
5144msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5145
5146#, c-format
5147msgid "E760: No word count in %s"
5148msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5149
5150#, c-format
5151msgid "line %6d, word %6d - %s"
5152msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
5153
5154#, c-format
5155msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5156msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5157
5158#, c-format
5159msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5160msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
5161
5162#, c-format
5163msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5164msgstr "%d parole duplicate in %s"
5165
5166#, c-format
5167msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5168msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
5169
5170#, c-format
5171msgid "Reading word file %s ..."
5172msgstr "Lettura file parole %s ..."
5173
5174#, c-format
5175msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5176msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5177
5178#, c-format
5179msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5180msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5181
5182#, c-format
5183msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5184msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5185
5186#, c-format
5187msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5188msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5189
5190#, c-format
5191msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5192msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5193
5194#, c-format
5195msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5196msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5197
5198#, c-format
5199msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5200msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5201
5202#, c-format
5203msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5204msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5205
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005206#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005207msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5208msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5209
5210msgid "Reading back spell file..."
5211msgstr "Rilettura file ortografico..."
5212
5213#.
5214#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5215#. * the soundfold trie.
5216#.
5217msgid "Performing soundfolding..."
5218msgstr "Eseguo soundfolding..."
5219
5220#, c-format
5221msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5222msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5223
5224#, c-format
5225msgid "Total number of words: %d"
5226msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5227
5228#, c-format
5229msgid "Writing suggestion file %s ..."
5230msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5231
5232#, c-format
5233msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005234msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005235
5236msgid "E751: Output file name must not have region name"
5237msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5238
5239msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5240msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5241
5242#, c-format
5243msgid "E755: Invalid region in %s"
5244msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5245
5246msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5247msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5248
5249#, c-format
5250msgid "Writing spell file %s ..."
5251msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5252
5253msgid "Done!"
5254msgstr "Fatto!"
5255
5256#, c-format
5257msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5258msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5259
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005260#, c-format
5261msgid "Word removed from %s"
5262msgstr "Parola rimossa da %s"
5263
5264#, c-format
5265msgid "Word added to %s"
5266msgstr "Parola aggiunta a %s"
5267
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005268msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5269msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5270
5271msgid "Sorry, no suggestions"
5272msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5273
5274#, c-format
5275msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5276msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5277
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005278#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005279#. avoid more prompt
5280#, c-format
5281msgid "Change \"%.*s\" to:"
5282msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5283
5284#, c-format
5285msgid " < \"%.*s\""
5286msgstr " < \"%.*s\""
5287
5288msgid "E752: No previous spell replacement"
5289msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5290
5291#, c-format
5292msgid "E753: Not found: %s"
5293msgstr "E753: Non trovato: %s"
5294
5295#, c-format
5296msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5297msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5298
5299#, c-format
5300msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5301msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5302
5303#, c-format
5304msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5305msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5306
5307#, c-format
5308msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5309msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5310
5311#, c-format
5312msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5313msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5314
5315#. This should have been checked when generating the .spl
5316#. * file.
5317msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5318msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5319
5320#, c-format
5321msgid "E390: Illegal argument: %s"
5322msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5323
5324#, c-format
5325msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5326msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5327
5328msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5329msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5330
5331msgid "syncing on C-style comments"
5332msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5333
5334msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005335msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005336
5337msgid "syncing starts "
5338msgstr "la sincronizzazione inizia "
5339
5340msgid " lines before top line"
5341msgstr " linee prima della linea iniziale"
5342
5343msgid ""
5344"\n"
5345"--- Syntax sync items ---"
5346msgstr ""
5347"\n"
5348"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5349
5350msgid ""
5351"\n"
5352"syncing on items"
5353msgstr ""
5354"\n"
5355"sincronizzo elementi"
5356
5357msgid ""
5358"\n"
5359"--- Syntax items ---"
5360msgstr ""
5361"\n"
5362"--- Elementi sintattici ---"
5363
5364#, c-format
5365msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5366msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5367
5368msgid "minimal "
5369msgstr "minimale "
5370
5371msgid "maximal "
5372msgstr "massimale "
5373
5374msgid "; match "
5375msgstr "; corrisp. "
5376
5377msgid " line breaks"
5378msgstr " interruzioni di linea"
5379
5380msgid "E395: contains argument not accepted here"
5381msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5382
5383msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5384msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5385
5386msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5387msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5388
5389#, c-format
5390msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5391msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5392
5393msgid "E397: Filename required"
5394msgstr "E397: Nome file necessario"
5395
5396#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005397msgid "E789: Missing ']': %s"
5398msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005399
5400#, c-format
5401msgid "E398: Missing '=': %s"
5402msgstr "E398: Manca '=': %s"
5403
5404#, c-format
5405msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5406msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5407
5408msgid "E400: No cluster specified"
5409msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5410
5411#, c-format
5412msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5413msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5414
5415#, c-format
5416msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5417msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5418
5419msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5420msgstr ""
5421"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5422
5423#, c-format
5424msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5425msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5426
5427#, c-format
5428msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5429msgstr "E405: Manca '=': %s"
5430
5431#, c-format
5432msgid "E406: Empty argument: %s"
5433msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5434
5435#, c-format
5436msgid "E407: %s not allowed here"
5437msgstr "E407: %s non consentito qui"
5438
5439#, c-format
5440msgid "E408: %s must be first in contains list"
5441msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5442
5443#, c-format
5444msgid "E409: Unknown group name: %s"
5445msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5446
5447#, c-format
5448msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5449msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5450
5451msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5452msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5453
5454#, c-format
5455msgid "E411: highlight group not found: %s"
5456msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5457
5458#, c-format
5459msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5460msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5461
5462#, c-format
5463msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5464msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5465
5466msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5467msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5468
5469#, c-format
5470msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5471msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5472
5473#, c-format
5474msgid "E416: missing equal sign: %s"
5475msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5476
5477#, c-format
5478msgid "E417: missing argument: %s"
5479msgstr "E417: manca argomento: %s"
5480
5481#, c-format
5482msgid "E418: Illegal value: %s"
5483msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5484
5485msgid "E419: FG color unknown"
5486msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5487
5488msgid "E420: BG color unknown"
5489msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5490
5491#, c-format
5492msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5493msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5494
5495#, c-format
5496msgid "E422: terminal code too long: %s"
5497msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5498
5499#, c-format
5500msgid "E423: Illegal argument: %s"
5501msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5502
5503msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5504msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5505
5506msgid "E669: Unprintable character in group name"
5507msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5508
5509msgid "W18: Invalid character in group name"
5510msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5511
5512msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005513msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005514
5515msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005516msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005517
5518msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005519msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005520
5521#, c-format
5522msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005523msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005524
5525msgid " # pri kind tag"
5526msgstr " # pri tipo tag"
5527
5528msgid "file\n"
5529msgstr "file\n"
5530
5531msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005532msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005533
5534msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005535msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005536
5537#, c-format
5538msgid "File \"%s\" does not exist"
5539msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5540
5541#. Give an indication of the number of matching tags
5542#, c-format
5543msgid "tag %d of %d%s"
5544msgstr "tag %d di %d%s"
5545
5546msgid " or more"
5547msgstr " o più"
5548
5549msgid " Using tag with different case!"
5550msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5551
5552#, c-format
5553msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5554msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5555
5556#. Highlight title
5557msgid ""
5558"\n"
5559" # TO tag FROM line in file/text"
5560msgstr ""
5561"\n"
5562" # A tag DA__ linea in file/testo"
5563
5564#, c-format
5565msgid "Searching tags file %s"
5566msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5567
5568#, c-format
5569msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5570msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5571
5572#, c-format
5573msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5574msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5575
5576#, c-format
5577msgid "Before byte %ld"
5578msgstr "Prima del byte %ld"
5579
5580#, c-format
5581msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5582msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5583
5584#. never opened any tags file
5585msgid "E433: No tags file"
5586msgstr "E433: Nessun tag file"
5587
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005588msgid "Ignoring long line in tags file"
5589msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
5590
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005591msgid "E434: Can't find tag pattern"
5592msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5593
5594msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5595msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5596
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005597#, c-format
5598msgid "Duplicate field name: %s"
5599msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
5600
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005601msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5602msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5603
5604msgid "defaulting to '"
5605msgstr "predefinito a '"
5606
5607msgid "E557: Cannot open termcap file"
5608msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5609
5610msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5611msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5612
5613msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5614msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5615
5616#, c-format
5617msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5618msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5619
5620msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5621msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5622
5623#. Highlight title
5624msgid ""
5625"\n"
5626"--- Terminal keys ---"
5627msgstr ""
5628"\n"
5629"--- Tasti Terminale ---"
5630
5631msgid "new shell started\n"
5632msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5633
5634msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5635msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5636
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005637msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5638msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5639
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005640#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5641#. * file in a way it becomes shorter.
5642msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5643msgstr "E834: Il conteggio delle righe è inaspettatamente cambiato"
5644
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005645#. must display the prompt
5646msgid "No undo possible; continue anyway"
5647msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5648
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005649#, c-format
5650msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5651msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5652
5653#, c-format
5654msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5655msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5656
5657msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5658msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5659
5660#, c-format
5661msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5662msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5663
5664#, c-format
5665msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5666msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
5667
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005668msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005669msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5670
5671#, c-format
5672msgid "Writing undo file: %s"
5673msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5674
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005675#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005676msgid "E829: write error in undo file: %s"
5677msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5678
5679#, c-format
5680msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5681msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5682
5683#, c-format
5684msgid "Reading undo file: %s"
5685msgstr "Lettura file Undo: %s"
5686
5687#, c-format
5688msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5689msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5690
5691#, c-format
5692msgid "E823: Not an undo file: %s"
5693msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
5694
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005695#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005696msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5697msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5698
5699#, c-format
5700msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5701msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s"
5702
5703#, c-format
5704msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5705msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5706
5707#, c-format
5708msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5709msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5710
5711msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5712msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5713
5714#, c-format
5715msgid "Finished reading undo file %s"
5716msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5717
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005718msgid "Already at oldest change"
5719msgstr "Questa è già la prima modifica"
5720
5721msgid "Already at newest change"
5722msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5723
5724#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005725msgid "E830: Undo number %ld not found"
5726msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005727
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005728msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5729msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5730
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005731msgid "more line"
5732msgstr "linea in più"
5733
5734msgid "more lines"
5735msgstr "linee in più"
5736
5737msgid "line less"
5738msgstr "linea in meno"
5739
5740msgid "fewer lines"
5741msgstr "linee in meno"
5742
5743msgid "change"
5744msgstr "modifica"
5745
5746msgid "changes"
5747msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005748
5749#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005750msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5751msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5752
5753msgid "before"
5754msgstr "prima"
5755
5756msgid "after"
5757msgstr "dopo"
5758
5759msgid "Nothing to undo"
5760msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5761
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005762msgid "number changes time saved"
5763msgstr "numero modif. ora salv."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005764
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005765#, c-format
5766msgid "%ld seconds ago"
5767msgstr "%ld secondi fa"
5768
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005769msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5770msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5771
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005772msgid "E439: undo list corrupt"
5773msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5774
5775msgid "E440: undo line missing"
5776msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5777
5778#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5779msgid ""
5780"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005781"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005782msgstr ""
5783"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005784"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005785
5786msgid ""
5787"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005788"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005789msgstr ""
5790"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005791"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005792
5793msgid ""
5794"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005795"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005796msgstr ""
5797"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005798"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005799
5800msgid " in Win32s mode"
5801msgstr " in modalità Win32s"
5802
5803msgid " with OLE support"
5804msgstr " con supporto OLE"
5805
5806msgid ""
5807"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005808"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005809msgstr ""
5810"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005811"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005812
5813msgid ""
5814"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005815"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005816msgstr ""
5817"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005818"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005819
5820msgid ""
5821"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005822"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005823msgstr ""
5824"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005825"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005826
5827msgid ""
5828"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005829"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005830msgstr ""
5831"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005832"Version MS-DOS 32-bit"
5833
5834msgid ""
5835"\n"
5836"16-bit MS-DOS version"
5837msgstr ""
5838"\n"
5839"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005840
5841msgid ""
5842"\n"
5843"MacOS X (unix) version"
5844msgstr ""
5845"\n"
5846"Versione MacOS X (unix)"
5847
5848msgid ""
5849"\n"
5850"MacOS X version"
5851msgstr ""
5852"\n"
5853"Versione X MacOS"
5854
5855msgid ""
5856"\n"
5857"MacOS version"
5858msgstr ""
5859"\n"
5860"Versione MacOS"
5861
5862msgid ""
5863"\n"
5864"RISC OS version"
5865msgstr ""
5866"\n"
5867"Versione RISC OS"
5868
5869msgid ""
5870"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005871"OpenVMS version"
5872msgstr ""
5873"\n"
5874"Versione OpenVMS"
5875
5876msgid ""
5877"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005878"Included patches: "
5879msgstr ""
5880"\n"
5881"Patch incluse: "
5882
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005883msgid ""
5884"\n"
5885"Extra patches: "
5886msgstr ""
5887"\n"
5888"Patch aggiuntive: "
5889
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005890msgid "Modified by "
5891msgstr "Modificato da "
5892
5893msgid ""
5894"\n"
5895"Compiled "
5896msgstr ""
5897"\n"
5898"Compilato "
5899
5900msgid "by "
5901msgstr "da "
5902
5903msgid ""
5904"\n"
5905"Huge version "
5906msgstr ""
5907"\n"
5908"Versione gigante "
5909
5910msgid ""
5911"\n"
5912"Big version "
5913msgstr ""
5914"\n"
5915"Versione grande "
5916
5917msgid ""
5918"\n"
5919"Normal version "
5920msgstr ""
5921"\n"
5922"Versione normale "
5923
5924msgid ""
5925"\n"
5926"Small version "
5927msgstr ""
5928"\n"
5929"Versione piccola "
5930
5931msgid ""
5932"\n"
5933"Tiny version "
5934msgstr ""
5935"\n"
5936"Versione minuscola "
5937
5938msgid "without GUI."
5939msgstr "senza GUI."
5940
5941msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5942msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5943
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005944msgid "with GTK2 GUI."
5945msgstr "con GUI GTK2."
5946
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005947msgid "with X11-Motif GUI."
5948msgstr "con GUI X11-Motif."
5949
5950msgid "with X11-neXtaw GUI."
5951msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5952
5953msgid "with X11-Athena GUI."
5954msgstr "con GUI X11-Athena."
5955
5956msgid "with Photon GUI."
5957msgstr "con GUI Photon."
5958
5959msgid "with GUI."
5960msgstr "con GUI."
5961
5962msgid "with Carbon GUI."
5963msgstr "con GUI Carbon."
5964
5965msgid "with Cocoa GUI."
5966msgstr "con GUI Cocoa."
5967
5968msgid "with (classic) GUI."
5969msgstr "con GUI (classica)."
5970
5971msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5972msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5973
5974msgid " system vimrc file: \""
5975msgstr " file vimrc di sistema: \""
5976
5977msgid " user vimrc file: \""
5978msgstr " file vimrc utente: \""
5979
5980msgid " 2nd user vimrc file: \""
5981msgstr " II file vimrc utente: \""
5982
5983msgid " 3rd user vimrc file: \""
5984msgstr " III file vimrc utente: \""
5985
5986msgid " user exrc file: \""
5987msgstr " file exrc utente: \""
5988
5989msgid " 2nd user exrc file: \""
5990msgstr " II file exrc utente: \""
5991
5992msgid " system gvimrc file: \""
5993msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5994
5995msgid " user gvimrc file: \""
5996msgstr " file gvimrc utente: \""
5997
5998msgid "2nd user gvimrc file: \""
5999msgstr " II file gvimrc utente: \""
6000
6001msgid "3rd user gvimrc file: \""
6002msgstr " III file gvimrc utente: \""
6003
6004msgid " system menu file: \""
6005msgstr " file menu di sistema: \""
6006
6007msgid " fall-back for $VIM: \""
6008msgstr " $VIM di riserva: \""
6009
6010msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6011msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
6012
6013msgid "Compilation: "
6014msgstr "Compilazione: "
6015
6016msgid "Compiler: "
6017msgstr "Compilatore: "
6018
6019msgid "Linking: "
6020msgstr "Link: "
6021
6022msgid " DEBUG BUILD"
6023msgstr " VERSIONE DEBUG"
6024
6025msgid "VIM - Vi IMproved"
6026msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
6027
6028msgid "version "
6029msgstr "versione "
6030
6031msgid "by Bram Moolenaar et al."
6032msgstr "di Bram Moolenaar et al."
6033
6034msgid "Vim is open source and freely distributable"
6035msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
6036
6037msgid "Help poor children in Uganda!"
6038msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
6039
6040msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6041msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
6042
6043msgid "type :q<Enter> to exit "
6044msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
6045
6046msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6047msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
6048
6049msgid "type :help version7<Enter> for version info"
6050msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
6051
6052msgid "Running in Vi compatible mode"
6053msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
6054
6055msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6056msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
6057
6058msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6059msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
6060
6061msgid "menu Help->Orphans for information "
6062msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
6063
6064msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6065msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
6066
6067msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6068msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
6069
6070msgid " for two modes "
6071msgstr " per modo Inser./Comandi"
6072
6073msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6074msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
6075
6076msgid " for Vim defaults "
6077msgstr " modo Vim predefinito "
6078
6079msgid "Sponsor Vim development!"
6080msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
6081
6082msgid "Become a registered Vim user!"
6083msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
6084
6085msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6086msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
6087
6088msgid "type :help register<Enter> for information "
6089msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
6090
6091msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6092msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
6093
6094msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6095msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
6096
6097msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6098msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
6099
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00006100msgid "Already only one window"
6101msgstr "C'è già una finestra sola"
6102
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006103msgid "E441: There is no preview window"
6104msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
6105
6106msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6107msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6108
6109msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6110msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6111
6112msgid "E444: Cannot close last window"
6113msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6114
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006115msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6116msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
6117
6118msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6119msgstr ""
6120"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
6121"autocomandi"
6122
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006123msgid "E445: Other window contains changes"
6124msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6125
6126msgid "E446: No file name under cursor"
6127msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
6128
6129#, c-format
6130msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6131msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
6132
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006133#, c-format
6134msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006135msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006136
6137msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6138msgstr ""
6139"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6140"Perl."
6141
6142msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6143msgstr ""
6144"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
6145
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006146msgid "Edit with &multiple Vims"
6147msgstr "Apri con &molti Vim"
6148
6149msgid "Edit with single &Vim"
6150msgstr "Apri con un solo &Vim"
6151
6152msgid "Diff with Vim"
6153msgstr "Differenza con Vim"
6154
6155msgid "Edit with &Vim"
6156msgstr "Apri con &Vim"
6157
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02006158#. Now concatenate
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006159msgid "Edit with existing Vim - "
6160msgstr "Apri con Vim esistente - "
6161
6162msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6163msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6164
6165msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6166msgstr ""
6167"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006168"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006169
6170msgid "gvimext.dll error"
6171msgstr "errore gvimext.dll"
6172
6173msgid "Path length too long!"
6174msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6175
6176msgid "--No lines in buffer--"
6177msgstr "--File vuoto--"
6178
6179#.
6180#. * The error messages that can be shared are included here.
6181#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6182#.
6183msgid "E470: Command aborted"
6184msgstr "E470: Comando finito male"
6185
6186msgid "E471: Argument required"
6187msgstr "E471: Argomento necessario"
6188
6189msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6190msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6191
6192msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6193msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6194
6195msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6196msgstr ""
6197"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6198
6199msgid "E171: Missing :endif"
6200msgstr "E171: Manca :endif"
6201
6202msgid "E600: Missing :endtry"
6203msgstr "E600: Manca :endtry"
6204
6205msgid "E170: Missing :endwhile"
6206msgstr "E170: Manca :endwhile"
6207
6208msgid "E170: Missing :endfor"
6209msgstr "E170: Manca :endfor"
6210
6211msgid "E588: :endwhile without :while"
6212msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6213
6214msgid "E588: :endfor without :for"
6215msgstr "E588: :endfor senza :for"
6216
6217msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6218msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6219
6220msgid "E472: Command failed"
6221msgstr "E472: Comando fallito"
6222
6223#, c-format
6224msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6225msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6226
6227#, c-format
6228msgid "E235: Unknown font: %s"
6229msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6230
6231#, c-format
6232msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6233msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6234
6235msgid "E473: Internal error"
6236msgstr "E473: Errore interno"
6237
6238msgid "Interrupted"
6239msgstr "Interrotto"
6240
6241msgid "E14: Invalid address"
6242msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6243
6244msgid "E474: Invalid argument"
6245msgstr "E474: Argomento non valido"
6246
6247#, c-format
6248msgid "E475: Invalid argument: %s"
6249msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6250
6251#, c-format
6252msgid "E15: Invalid expression: %s"
6253msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6254
6255msgid "E16: Invalid range"
6256msgstr "E16: Intervallo non valido"
6257
6258msgid "E476: Invalid command"
6259msgstr "E476: Comando non valido"
6260
6261#, c-format
6262msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6263msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6264
6265#, c-format
6266msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6267msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6268
6269#, c-format
6270msgid "E448: Could not load library function %s"
6271msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6272
6273msgid "E19: Mark has invalid line number"
6274msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6275
6276msgid "E20: Mark not set"
6277msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6278
6279msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6280msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6281
6282msgid "E22: Scripts nested too deep"
6283msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6284
6285msgid "E23: No alternate file"
6286msgstr "E23: Nessun file alternato"
6287
6288msgid "E24: No such abbreviation"
6289msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6290
6291msgid "E477: No ! allowed"
6292msgstr "E477: ! non consentito"
6293
6294msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6295msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6296
6297msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6298msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6299
6300msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6301msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6302
6303msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6304msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6305
6306#, c-format
6307msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6308msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6309
6310msgid "E29: No inserted text yet"
6311msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6312
6313msgid "E30: No previous command line"
6314msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6315
6316msgid "E31: No such mapping"
6317msgstr "E31: Mapping inesistente"
6318
6319msgid "E479: No match"
6320msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6321
6322#, c-format
6323msgid "E480: No match: %s"
6324msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6325
6326msgid "E32: No file name"
6327msgstr "E32: Manca nome file"
6328
6329msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6330msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6331
6332msgid "E34: No previous command"
6333msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6334
6335msgid "E35: No previous regular expression"
6336msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6337
6338msgid "E481: No range allowed"
6339msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6340
6341msgid "E36: Not enough room"
6342msgstr "E36: Manca spazio"
6343
6344#, c-format
6345msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6346msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6347
6348#, c-format
6349msgid "E482: Can't create file %s"
6350msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6351
6352msgid "E483: Can't get temp file name"
6353msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6354
6355#, c-format
6356msgid "E484: Can't open file %s"
6357msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6358
6359#, c-format
6360msgid "E485: Can't read file %s"
6361msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6362
6363msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6364msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6365
6366msgid "E38: Null argument"
6367msgstr "E38: Argomento nullo"
6368
6369msgid "E39: Number expected"
6370msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6371
6372#, c-format
6373msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6374msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6375
6376msgid "E233: cannot open display"
6377msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6378
6379msgid "E41: Out of memory!"
6380msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6381
6382msgid "Pattern not found"
6383msgstr "Espressione non trovata"
6384
6385#, c-format
6386msgid "E486: Pattern not found: %s"
6387msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6388
6389msgid "E487: Argument must be positive"
6390msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6391
6392msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6393msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6394
6395msgid "E42: No Errors"
6396msgstr "E42: Nessun Errore"
6397
6398msgid "E776: No location list"
6399msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6400
6401msgid "E43: Damaged match string"
6402msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6403
6404msgid "E44: Corrupted regexp program"
6405msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6406
6407msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6408msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6409
6410#, c-format
6411msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6412msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6413
6414#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006415msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006416msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006417"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006418
6419msgid "E47: Error while reading errorfile"
6420msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6421
6422msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6423msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6424
6425msgid "E523: Not allowed here"
6426msgstr "E523: Non consentito qui"
6427
6428msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6429msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6430
6431msgid "E49: Invalid scroll size"
6432msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6433
6434msgid "E91: 'shell' option is empty"
6435msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6436
6437msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6438msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6439
6440msgid "E72: Close error on swap file"
6441msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6442
6443msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006444msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006445
6446msgid "E74: Command too complex"
6447msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6448
6449msgid "E75: Name too long"
6450msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6451
6452msgid "E76: Too many ["
6453msgstr "E76: Troppe ["
6454
6455msgid "E77: Too many file names"
6456msgstr "E77: Troppi nomi file"
6457
6458msgid "E488: Trailing characters"
6459msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6460
6461msgid "E78: Unknown mark"
6462msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6463
6464msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6465msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6466
6467msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6468msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6469
6470msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6471msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6472
6473msgid "E80: Error while writing"
6474msgstr "E80: Errore in scrittura"
6475
6476msgid "Zero count"
6477msgstr "Contatore a zero"
6478
6479msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6480msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6481
6482msgid "E449: Invalid expression received"
6483msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6484
6485msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6486msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6487
6488msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6489msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6490
6491#, c-format
6492msgid "E685: Internal error: %s"
6493msgstr "E685: Errore interno: %s"
6494
6495msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6496msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6497
6498msgid "E749: empty buffer"
6499msgstr "E749: buffer vuoto"
6500
6501msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6502msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6503
6504msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6505msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6506
6507#, c-format
6508msgid "E764: Option '%s' is not set"
6509msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6510
6511msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6512msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6513
6514msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6515msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02006516
6517#, c-format
6518msgid "Need encryption key for \"%s\""
6519msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""