blob: 2299c3a200d13db0d19a1dd01454d536b5383e6c [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000015"POT-Creation-Date: 2006-03-31 07:25+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2006-04-03 10:05+0200\n"
17"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
20" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000021"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
26msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
28
29msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
30msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
31
32msgid "E515: No buffers were unloaded"
33msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
34
35msgid "E516: No buffers were deleted"
36msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
37
38msgid "E517: No buffers were wiped out"
39msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
40
41msgid "1 buffer unloaded"
42msgstr "1 buffer scaricato"
43
44#, c-format
45msgid "%d buffers unloaded"
46msgstr "%d buffer scaricati"
47
48msgid "1 buffer deleted"
49msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
50
51#, c-format
52msgid "%d buffers deleted"
53msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
54
55msgid "1 buffer wiped out"
56msgstr "1 buffer cancellato"
57
58#, c-format
59msgid "%d buffers wiped out"
60msgstr "%d buffer cancellati"
61
62msgid "E84: No modified buffer found"
63msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
64
65#. back where we started, didn't find anything.
66msgid "E85: There is no listed buffer"
67msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
68
69#, c-format
70msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
71msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
72
73msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
74msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
75
76msgid "E88: Cannot go before first buffer"
77msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
78
79#, c-format
80msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
81msgstr ""
82"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
83
84msgid "E90: Cannot unload last buffer"
85msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
86
87msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
88msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
89
90#, c-format
91msgid "E92: Buffer %ld not found"
92msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
93
94#, c-format
95msgid "E93: More than one match for %s"
96msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
97
98#, c-format
99msgid "E94: No matching buffer for %s"
100msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
101
102#, c-format
103msgid "line %ld"
104msgstr "linea %ld"
105
106msgid "E95: Buffer with this name already exists"
107msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
108
109msgid " [Modified]"
110msgstr " [Modificato]"
111
112msgid "[Not edited]"
113msgstr "[Non elaborato]"
114
115msgid "[New file]"
116msgstr "[File nuovo]"
117
118msgid "[Read errors]"
119msgstr "[Errori in lettura]"
120
121msgid "[readonly]"
122msgstr "[in sola lettura]"
123
124msgid "1 line --%d%%--"
125msgstr "1 linea --%d%%--"
126
127msgid "%ld lines --%d%%--"
128msgstr "%ld linee --%d%%--"
129
130msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
131msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
132
133msgid "[No Name]"
134msgstr "[Senza nome]"
135
136#. must be a help buffer
137msgid "help"
138msgstr "aiuto"
139
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000140msgid "[Help]"
141msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000142
143msgid "[Preview]"
144msgstr "[Anteprima]"
145
146msgid "All"
147msgstr "Tut"
148
149msgid "Bot"
150msgstr "Fon"
151
152msgid "Top"
153msgstr "Cim"
154
155msgid ""
156"\n"
157"# Buffer list:\n"
158msgstr ""
159"\n"
160"# Lista Buffer:\n"
161
162msgid "[Location List]"
163msgstr "[Lista Locazioni]"
164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000165msgid "[Quickfix List]"
166msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000167
168msgid ""
169"\n"
170"--- Signs ---"
171msgstr ""
172"\n"
173"--- Segni ---"
174
175#, c-format
176msgid "Signs for %s:"
177msgstr "Segni per %s:"
178
179#, c-format
180msgid " line=%ld id=%d name=%s"
181msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
182
183#, c-format
184msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
185msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
186
187msgid "E97: Cannot create diffs"
188msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
189
190msgid "Patch file"
191msgstr "File di differenze"
192
193msgid "E98: Cannot read diff output"
194msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
195
196msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
197msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
198
199msgid "E100: No other buffer in diff mode"
200msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
201
202msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
203msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
204
205#, c-format
206msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
207msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
208
209#, c-format
210msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
211msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
212
213msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
214msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
215
216msgid "E544: Keymap file not found"
217msgstr "E544: File keymap non trovato"
218
219msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
220msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
221
222msgid " Keyword completion (^N^P)"
223msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
224
225#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000226msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
227msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000228
229msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
230msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
231
232msgid " File name completion (^F^N^P)"
233msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
234
235msgid " Tag completion (^]^N^P)"
236msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
237
238msgid " Path pattern completion (^N^P)"
239msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
240
241msgid " Definition completion (^D^N^P)"
242msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
243
244msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
245msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
246
247msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
248msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
249
250msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
251msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
252
253msgid " User defined completion (^U^N^P)"
254msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
255
256msgid " Omni completion (^O^N^P)"
257msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
258
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000259msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
260msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000261
262msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
263msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
264
265msgid "Hit end of paragraph"
266msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
267
268msgid "'dictionary' option is empty"
269msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
270
271msgid "'thesaurus' option is empty"
272msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
273
274#, c-format
275msgid "Scanning dictionary: %s"
276msgstr "Scansione dizionario: %s"
277
278msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
279msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
280
281msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
282msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
283
284#, c-format
285msgid "Scanning: %s"
286msgstr "Scansione: %s"
287
288msgid "Scanning tags."
289msgstr "Scansione tag."
290
291msgid " Adding"
292msgstr " Aggiungo"
293
294#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
295#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
296#. * longer needed. -- Acevedo.
297#.
298msgid "-- Searching..."
299msgstr "-- Ricerca..."
300
301msgid "Back at original"
302msgstr "Ritorno all'originale"
303
304msgid "Word from other line"
305msgstr "Parola da un'altra linea"
306
307msgid "The only match"
308msgstr "L'unica corrispondenza"
309
310#, c-format
311msgid "match %d of %d"
312msgstr "corrispondenza %d di %d"
313
314#, c-format
315msgid "match %d"
316msgstr "corripondenza %d"
317
318msgid "E18: Unexpected characters in :let"
319msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
320
321#, c-format
322msgid "E684: list index out of range: %ld"
323msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
324
325#, c-format
326msgid "E121: Undefined variable: %s"
327msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
328
329msgid "E111: Missing ']'"
330msgstr "E111: Manca ']'"
331
332#, c-format
333msgid "E686: Argument of %s must be a List"
334msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
335
336#, c-format
337msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
338msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
339
340msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
341msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
342
343msgid "E714: List required"
344msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
345
346msgid "E715: Dictionary required"
347msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
348
349#, c-format
350msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
351msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
352
353#, c-format
354msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
355msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
356
357#, c-format
358msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
359msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
360
361msgid "E717: Dictionary entry already exists"
362msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
363
364msgid "E718: Funcref required"
365msgstr "E718: Funcref necessario"
366
367msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
368msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
369
370#, c-format
371msgid "E734: Wrong variable type for %s="
372msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
373
374#, c-format
375msgid "E130: Unknown function: %s"
376msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
377
378#, c-format
379msgid "E461: Illegal variable name: %s"
380msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
381
382msgid "E687: Less targets than List items"
383msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
384
385msgid "E688: More targets than List items"
386msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
387
388msgid "Double ; in list of variables"
389msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
390
391#, c-format
392msgid "E738: Can't list variables for %s"
393msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
394
395msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
396msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
397
398msgid "E708: [:] must come last"
399msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
400
401msgid "E709: [:] requires a List value"
402msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
403
404msgid "E710: List value has more items than target"
405msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
406
407msgid "E711: List value has not enough items"
408msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
409
410msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
411msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
412
413#, c-format
414msgid "E107: Missing braces: %s"
415msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
416
417#, c-format
418msgid "E108: No such variable: \"%s\""
419msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
420
421msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
422msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
423
424msgid "E109: Missing ':' after '?'"
425msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
426
427msgid "E691: Can only compare List with List"
428msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
429
430msgid "E692: Invalid operation for Lists"
431msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
432
433msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
434msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
435
436msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
437msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
438
439msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
440msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
441
442msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
443msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
444
445msgid "E110: Missing ')'"
446msgstr "E110: Manca ')'"
447
448msgid "E695: Cannot index a Funcref"
449msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
450
451#, c-format
452msgid "E112: Option name missing: %s"
453msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
454
455#, c-format
456msgid "E113: Unknown option: %s"
457msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
458
459#, c-format
460msgid "E114: Missing quote: %s"
461msgstr "E114: Manca '\"': %s"
462
463#, c-format
464msgid "E115: Missing quote: %s"
465msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
466
467#, c-format
468msgid "E696: Missing comma in List: %s"
469msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
470
471#, c-format
472msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
473msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
474
475#, c-format
476msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
477msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
478
479#, c-format
480msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
481msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
482
483#, c-format
484msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
485msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
486
487#, c-format
488msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
489msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
490
491msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
492msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
493
494msgid "E699: Too many arguments"
495msgstr "E699: Troppi argomenti"
496
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000497msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
498msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
499
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000500#.
501#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
502#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
503#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
504#.
505msgid "&Ok"
506msgstr "&OK"
507
508#, c-format
509msgid "E737: Key already exists: %s"
510msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
511
512#, c-format
513msgid "+-%s%3ld lines: "
514msgstr "+-%s%3ld linee: "
515
516#, c-format
517msgid "E700: Unknown function: %s"
518msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
519
520msgid ""
521"&OK\n"
522"&Cancel"
523msgstr ""
524"&OK\n"
525"&Non eseguire"
526
527msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
528msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
529
530msgid "E745: Range not allowed"
531msgstr "E745: Intervallo non consentito"
532
533msgid "E701: Invalid type for len()"
534msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
535
536msgid "E726: Stride is zero"
537msgstr "E726: Incremento indice a zero"
538
539msgid "E727: Start past end"
540msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
541
542msgid "<empty>"
543msgstr "<vuoto>"
544
545msgid "E240: No connection to Vim server"
546msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
547
548#, c-format
549msgid "E241: Unable to send to %s"
550msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
551
552msgid "E277: Unable to read a server reply"
553msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
554
555msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
556msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
557
558msgid "E258: Unable to send to client"
559msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
560
561msgid "E702: Sort compare function failed"
562msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
563
564msgid "(Invalid)"
565msgstr "(Non valido)"
566
567msgid "E677: Error writing temp file"
568msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
569
570msgid "E703: Using a Funcref as a number"
571msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
572
573msgid "E745: Using a List as a number"
574msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
575
576msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
577msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
578
579msgid "E729: using Funcref as a String"
580msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
581
582msgid "E730: using List as a String"
583msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
584
585msgid "E731: using Dictionary as a String"
586msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
587
588#, c-format
589msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
590msgstr ""
591"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
592
593#, c-format
594msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
595msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
596
597#, c-format
598msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
599msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
600
601#, c-format
602msgid "E741: Value is locked: %s"
603msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
604
605msgid "Unknown"
606msgstr "Sconosciuto"
607
608#, c-format
609msgid "E742: Cannot change value of %s"
610msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
611
612msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
613msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
614
615#, c-format
616msgid "E124: Missing '(': %s"
617msgstr "E124: Manca '(': %s"
618
619#, c-format
620msgid "E125: Illegal argument: %s"
621msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
622
623msgid "E126: Missing :endfunction"
624msgstr "E126: Manca :endfunction"
625
626#, c-format
627msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
628msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
629
630msgid "E129: Function name required"
631msgstr "E129: Nome funzione necessario"
632
633#, c-format
634msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
635msgstr ""
636"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
637
638#, c-format
639msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
640msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
641
642msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
643msgstr ""
644"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
645
646#, c-format
647msgid "calling %s"
648msgstr "chiamo %s"
649
650#, c-format
651msgid "%s aborted"
652msgstr "%s non completata"
653
654#, c-format
655msgid "%s returning #%ld"
656msgstr "%s ritorno #%ld"
657
658#, c-format
659msgid "%s returning %s"
660msgstr "%s ritorno %s"
661
662#, c-format
663msgid "continuing in %s"
664msgstr "continuo in %s"
665
666msgid "E133: :return not inside a function"
667msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
668
669msgid ""
670"\n"
671"# global variables:\n"
672msgstr ""
673"\n"
674"# variabili globali:\n"
675
676msgid ""
677"\n"
678"\tLast set from "
679msgstr ""
680"\n"
681"\tImpostata l'ultima volta da "
682
683#, c-format
684msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
685msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
686
687#, c-format
688msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
689msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
690
691#, c-format
692msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
693msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
694
695msgid "E134: Move lines into themselves"
696msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
697
698msgid "1 line moved"
699msgstr "1 linea mossa"
700
701#, c-format
702msgid "%ld lines moved"
703msgstr "%ld linee mosse"
704
705#, c-format
706msgid "%ld lines filtered"
707msgstr "%ld linee filtrate"
708
709msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
710msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
711
712msgid "[No write since last change]\n"
713msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
714
715#, c-format
716msgid "%sviminfo: %s in line: "
717msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
718
719msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
720msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
721
722#, c-format
723msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
724msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
725
726msgid " info"
727msgstr " informazione"
728
729msgid " marks"
730msgstr " mark"
731
732msgid " FAILED"
733msgstr " FALLITO"
734
735#, c-format
736msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
737msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
738
739#, c-format
740msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
741msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
742
743#, c-format
744msgid "Writing viminfo file \"%s\""
745msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
746
747#. Write the info:
748#, c-format
749msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
750msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
751
752msgid ""
753"# You may edit it if you're careful!\n"
754"\n"
755msgstr ""
756"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
757"\n"
758
759msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
760msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
761
762msgid "Illegal starting char"
763msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
764
765msgid "Save As"
766msgstr "Salva con Nome"
767
768msgid "Write partial file?"
769msgstr "Scrivo il file incompleto?"
770
771msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
772msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
773
774#, c-format
775msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
776msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
777
778#, c-format
779msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
780msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
781
782#, c-format
783msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
784msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
785
786#, c-format
787msgid "E141: No file name for buffer %ld"
788msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
789
790msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
791msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
792
793#, c-format
794msgid ""
795"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
796"Do you wish to write anyway?"
797msgstr ""
798"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
799"Vuoi scrivere comunque?"
800
801msgid "Edit File"
802msgstr "Elabora File"
803
804#, c-format
805msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
806msgstr ""
807"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
808
809msgid "E144: non-numeric argument to :z"
810msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
811
812msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
813msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
814
815msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
816msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
817
818#, c-format
819msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
820msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
821
822msgid "(Interrupted) "
823msgstr "(Interrotto) "
824
825msgid "1 match"
826msgstr "1 corrisp. "
827
828msgid "1 substitution"
829msgstr "1 sostituzione"
830
831#, c-format
832msgid "%ld matches"
833msgstr "%ld corrisp."
834
835#, c-format
836msgid "%ld substitutions"
837msgstr "%ld sostituzioni"
838
839msgid " on 1 line"
840msgstr " in 1 linea"
841
842#, c-format
843msgid " on %ld lines"
844msgstr " in %ld linee"
845
846msgid "E147: Cannot do :global recursive"
847msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
848
849msgid "E148: Regular expression missing from global"
850msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
851
852#, c-format
853msgid "Pattern found in every line: %s"
854msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
855
856msgid ""
857"\n"
858"# Last Substitute String:\n"
859"$"
860msgstr ""
861"\n"
862"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
863"$"
864
865msgid "E478: Don't panic!"
866msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
867
868#, c-format
869msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
870msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
871
872#, c-format
873msgid "E149: Sorry, no help for %s"
874msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
875
876#, c-format
877msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
878msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
879
880#, c-format
881msgid "E150: Not a directory: %s"
882msgstr "E150: %s non è una directory"
883
884#, c-format
885msgid "E152: Cannot open %s for writing"
886msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
887
888#, c-format
889msgid "E153: Unable to open %s for reading"
890msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
891
892#, c-format
893msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
894msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
895
896#, c-format
897msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
898msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
899
900#, c-format
901msgid "E160: Unknown sign command: %s"
902msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
903
904msgid "E156: Missing sign name"
905msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
906
907msgid "E612: Too many signs defined"
908msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
909
910#, c-format
911msgid "E239: Invalid sign text: %s"
912msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
913
914#, c-format
915msgid "E155: Unknown sign: %s"
916msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
917
918msgid "E159: Missing sign number"
919msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
920
921#, c-format
922msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
923msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
924
925#, c-format
926msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
927msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
928
929msgid " (NOT FOUND)"
930msgstr " (NON TROVATO)"
931
932msgid " (not supported)"
933msgstr " (non supportata)"
934
935msgid "[Deleted]"
936msgstr "[Cancellato]"
937
938msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
939msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
940
941#, c-format
942msgid "line %ld: %s"
943msgstr "linea %ld: %s"
944
945#, c-format
946msgid "cmd: %s"
947msgstr "com: %s"
948
949#, c-format
950msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
951msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
952
953#, c-format
954msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
955msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
956
957msgid "No breakpoints defined"
958msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
959
960#, c-format
961msgid "%3d %s %s line %ld"
962msgstr "%3d %s %s linea %ld"
963
964msgid "E750: First use :profile start <fname>"
965msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
966
967#, c-format
968msgid "Save changes to \"%s\"?"
969msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
970
971msgid "Untitled"
972msgstr "Senza Nome"
973
974#, c-format
975msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
976msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
977
978msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
979msgstr ""
980"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
981"autocomandi)"
982
983msgid "E163: There is only one file to edit"
984msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
985
986msgid "E164: Cannot go before first file"
987msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
988
989msgid "E165: Cannot go beyond last file"
990msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
991
992#, c-format
993msgid "E666: compiler not supported: %s"
994msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
995
996#, c-format
997msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
998msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
999
1000#, c-format
1001msgid "Searching for \"%s\""
1002msgstr "Cerco \"%s\""
1003
1004#, c-format
1005msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1006msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1007
1008msgid "Source Vim script"
1009msgstr "Esegui script Vim"
1010
1011#, c-format
1012msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1013msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1014
1015#, c-format
1016msgid "could not source \"%s\""
1017msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1018
1019#, c-format
1020msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1021msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1022
1023#, c-format
1024msgid "sourcing \"%s\""
1025msgstr "eseguo \"%s\""
1026
1027#, c-format
1028msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1029msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1030
1031#, c-format
1032msgid "finished sourcing %s"
1033msgstr "esecuzione di %s terminata"
1034
1035msgid "modeline"
1036msgstr "modeline"
1037
1038msgid "--cmd argument"
1039msgstr "argomento --cmd"
1040
1041msgid "-c argument"
1042msgstr "argomento -c"
1043
1044msgid "environment variable"
1045msgstr "variabile d'ambiente"
1046
1047msgid "error handler"
1048msgstr "gestore di errore"
1049
1050msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1051msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1052
1053msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1054msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1055
1056msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1057msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1058
1059#, c-format
1060msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1061msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1062
1063#, c-format
1064msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1065msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1066
1067msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1068msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1069
1070msgid "E501: At end-of-file"
1071msgstr "E501: Alla fine-file"
1072
1073msgid "E169: Command too recursive"
1074msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1075
1076#, c-format
1077msgid "E605: Exception not caught: %s"
1078msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1079
1080msgid "End of sourced file"
1081msgstr "Fine del file di comandi"
1082
1083msgid "End of function"
1084msgstr "Fine funzione "
1085
1086msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1087msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1088
1089msgid "E492: Not an editor command"
1090msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1091
1092msgid "E493: Backwards range given"
1093msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1094
1095msgid "Backwards range given, OK to swap"
1096msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1097
1098msgid "E494: Use w or w>>"
1099msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1100
1101msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1102msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1103
1104msgid "E172: Only one file name allowed"
1105msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1106
1107msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1108msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1109
1110#, c-format
1111msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1112msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1113
1114msgid "E173: 1 more file to edit"
1115msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1116
1117#, c-format
1118msgid "E173: %ld more files to edit"
1119msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1120
1121msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1122msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1123
1124msgid ""
1125"\n"
1126" Name Args Range Complete Definition"
1127msgstr ""
1128"\n"
1129" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1130
1131msgid "No user-defined commands found"
1132msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1133
1134msgid "E175: No attribute specified"
1135msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1136
1137msgid "E176: Invalid number of arguments"
1138msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1139
1140msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1141msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1142
1143msgid "E178: Invalid default value for count"
1144msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1145
1146msgid "E179: argument required for -complete"
1147msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1148
1149#, c-format
1150msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1151msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1152
1153msgid "E182: Invalid command name"
1154msgstr "E182: Nome comando non valido"
1155
1156msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1157msgstr ""
1158"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1159
1160#, c-format
1161msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1162msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1163
1164#, c-format
1165msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1166msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1167
1168msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1169msgstr ""
1170"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1171"personalizzato"
1172
1173msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1174msgstr ""
1175"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1176
1177#, c-format
1178msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1179msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1180
1181msgid "Greetings, Vim user!"
1182msgstr "Salve, utente Vim!"
1183
1184msgid "E784: Cannot close last tab page"
1185msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1186
1187msgid "Already only one tab page"
1188msgstr "C'è già una linguetta sola"
1189
1190msgid "Edit File in new window"
1191msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1192
1193#, c-format
1194msgid "Tab page %d"
1195msgstr "Linguetta %d"
1196
1197msgid "No swap file"
1198msgstr "Non posso creare un file di swap"
1199
1200msgid "Append File"
1201msgstr "In aggiunta al File"
1202
1203msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1204msgstr ""
1205"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1206"eseguire comunque)"
1207
1208msgid "E186: No previous directory"
1209msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1210
1211msgid "E187: Unknown"
1212msgstr "E187: Sconosciuto"
1213
1214msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1215msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1216
1217#, c-format
1218msgid "Window position: X %d, Y %d"
1219msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1220
1221msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1222msgstr ""
1223"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1224
1225msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1226msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1227
1228msgid "Save Redirection"
1229msgstr "Salva Redirezione"
1230
1231msgid "Save View"
1232msgstr "Salva Veduta"
1233
1234msgid "Save Session"
1235msgstr "Salva Sessione"
1236
1237msgid "Save Setup"
1238msgstr "Salva Setup"
1239
1240#, c-format
1241msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1242msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1243
1244#, c-format
1245msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1246msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1247
1248#, c-format
1249msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1250msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1251
1252#. set mark
1253msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1254msgstr ""
1255"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1256
1257msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1258msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1259
1260msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1261msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1262
1263msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1264msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1265
1266msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1267msgstr ""
1268"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1269
1270msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1271msgstr ""
1272"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1273
1274msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1275msgstr ""
1276"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1277
1278#, no-c-format
1279msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1280msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
1281
1282msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1283msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1284
1285msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1286msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1287
1288msgid "E196: No digraphs in this version"
1289msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1290
1291msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1292msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1293
1294#. always scroll up, don't overwrite
1295#, c-format
1296msgid "Exception thrown: %s"
1297msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1298
1299#, c-format
1300msgid "Exception finished: %s"
1301msgstr "Eccezione finita: %s"
1302
1303#, c-format
1304msgid "Exception discarded: %s"
1305msgstr "Eccezione scartata: %s"
1306
1307#, c-format
1308msgid "%s, line %ld"
1309msgstr "%s, linea %ld"
1310
1311#. always scroll up, don't overwrite
1312#, c-format
1313msgid "Exception caught: %s"
1314msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1315
1316#, c-format
1317msgid "%s made pending"
1318msgstr "%s reso 'pending'"
1319
1320#, c-format
1321msgid "%s resumed"
1322msgstr "%s ripristinato"
1323
1324#, c-format
1325msgid "%s discarded"
1326msgstr "%s scartato"
1327
1328msgid "Exception"
1329msgstr "Eccezione"
1330
1331msgid "Error and interrupt"
1332msgstr "Errore ed interruzione"
1333
1334msgid "Error"
1335msgstr "Errore"
1336
1337#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1338msgid "Interrupt"
1339msgstr "Interruzione"
1340
1341msgid "E579: :if nesting too deep"
1342msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1343
1344msgid "E580: :endif without :if"
1345msgstr "E580: :endif senza :if"
1346
1347msgid "E581: :else without :if"
1348msgstr "E581: :else senza :if"
1349
1350msgid "E582: :elseif without :if"
1351msgstr "E582: :elseif senza :if"
1352
1353msgid "E583: multiple :else"
1354msgstr "E583: :else multipli"
1355
1356msgid "E584: :elseif after :else"
1357msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1358
1359msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1360msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1361
1362msgid "E586: :continue without :while or :for"
1363msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1364
1365msgid "E587: :break without :while or :for"
1366msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1367
1368msgid "E732: Using :endfor with :while"
1369msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1370
1371msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1372msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1373
1374msgid "E601: :try nesting too deep"
1375msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1376
1377msgid "E603: :catch without :try"
1378msgstr "E603: :catch senza :try"
1379
1380#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1381#. * Just parse.
1382msgid "E604: :catch after :finally"
1383msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1384
1385msgid "E606: :finally without :try"
1386msgstr "E606: :finally senza :try"
1387
1388#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1389msgid "E607: multiple :finally"
1390msgstr "E607: :finally multipli"
1391
1392msgid "E602: :endtry without :try"
1393msgstr "E602: :endtry senza :try"
1394
1395msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1396msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1397
1398msgid "tagname"
1399msgstr "nome_tag"
1400
1401msgid " kind file\n"
1402msgstr " tipo file\n"
1403
1404msgid "'history' option is zero"
1405msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1406
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"\n"
1410"# %s History (newest to oldest):\n"
1411msgstr ""
1412"\n"
1413"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1414
1415msgid "Command Line"
1416msgstr "Linea di Comando"
1417
1418msgid "Search String"
1419msgstr "Stringa di Ricerca"
1420
1421msgid "Expression"
1422msgstr "Espressione"
1423
1424msgid "Input Line"
1425msgstr "Linea di Input"
1426
1427msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1428msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1429
1430msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1431msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1432
1433msgid "Illegal file name"
1434msgstr "Nome di file non ammesso"
1435
1436msgid "is a directory"
1437msgstr "è una directory"
1438
1439msgid "is not a file"
1440msgstr "non è un file"
1441
1442msgid "[New File]"
1443msgstr "[File nuovo]"
1444
1445msgid "[New DIRECTORY]"
1446msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1447
1448msgid "[File too big]"
1449msgstr "[File troppo grande]"
1450
1451msgid "[Permission Denied]"
1452msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1453
1454msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1455msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1456
1457msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1458msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1459
1460msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1461msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1462
1463msgid "Reading from stdin..."
1464msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1465
1466#. Re-opening the original file failed!
1467msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1468msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1469
1470msgid "[fifo/socket]"
1471msgstr "[fifo/socket]"
1472
1473msgid "[fifo]"
1474msgstr "[fifo]"
1475
1476msgid "[socket]"
1477msgstr "[socket]"
1478
1479msgid "[RO]"
1480msgstr "[Sola Lettura]"
1481
1482msgid "[CR missing]"
1483msgstr "[manca CR]"
1484
1485msgid "[NL found]"
1486msgstr "[trovata NL]"
1487
1488msgid "[long lines split]"
1489msgstr "[linee lunghe divise]"
1490
1491msgid "[NOT converted]"
1492msgstr "[NON convertito]"
1493
1494msgid "[converted]"
1495msgstr "[convertito]"
1496
1497msgid "[crypted]"
1498msgstr "[cifrato]"
1499
1500#, c-format
1501msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1502msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1503
1504#, c-format
1505msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1506msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1507
1508msgid "[READ ERRORS]"
1509msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1510
1511msgid "Can't find temp file for conversion"
1512msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1513
1514msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1515msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1516
1517msgid "can't read output of 'charconvert'"
1518msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1519
1520msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1521msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1522
1523msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1524msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
1525
1526msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1527msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1528
1529msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1530msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1531
1532msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1533msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1534
1535msgid "is not a file or writable device"
1536msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1537
1538msgid "is read-only (add ! to override)"
1539msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1540
1541msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1542msgstr ""
1543"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1544"comunque)"
1545
1546msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1547msgstr ""
1548"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1549"comunque)"
1550
1551msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1552msgstr ""
1553"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1554"comunque)"
1555
1556msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1557msgstr ""
1558"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1559
1560msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1561msgstr ""
1562"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1563
1564msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1565msgstr ""
1566"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1567"comunque)"
1568
1569msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1570msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1571
1572msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1573msgstr ""
1574"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1575
1576msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1577msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1578
1579msgid "E212: Can't open file for writing"
1580msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1581
1582msgid "E667: Fsync failed"
1583msgstr "E667: Fsync fallito"
1584
1585msgid "E512: Close failed"
1586msgstr "E512: Chiusura fallita"
1587
1588msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1589msgstr ""
1590"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1591"eseguire comunque)"
1592
1593msgid "E514: write error (file system full?)"
1594msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1595
1596msgid " CONVERSION ERROR"
1597msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1598
1599msgid "[Device]"
1600msgstr "[Dispositivo]"
1601
1602msgid "[New]"
1603msgstr "[Nuovo]"
1604
1605msgid " [a]"
1606msgstr " [a]"
1607
1608msgid " appended"
1609msgstr " aggiunto in fondo"
1610
1611msgid " [w]"
1612msgstr " [s]"
1613
1614msgid " written"
1615msgstr " scritti"
1616
1617msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1618msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1619
1620msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1621msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1622
1623msgid "E207: Can't delete backup file"
1624msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
1625
1626msgid ""
1627"\n"
1628"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1629msgstr ""
1630"\n"
1631"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1632
1633msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1634msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1635
1636msgid "[dos]"
1637msgstr "[DOS]"
1638
1639msgid "[dos format]"
1640msgstr "[in formato DOS]"
1641
1642msgid "[mac]"
1643msgstr "[MAC]"
1644
1645msgid "[mac format]"
1646msgstr "[in formato MAC]"
1647
1648msgid "[unix]"
1649msgstr "[UNIX]"
1650
1651msgid "[unix format]"
1652msgstr "[in formato UNIX]"
1653
1654msgid "1 line, "
1655msgstr "1 linea, "
1656
1657#, c-format
1658msgid "%ld lines, "
1659msgstr "%ld linee,"
1660
1661msgid "1 character"
1662msgstr "1 carattere"
1663
1664#, c-format
1665msgid "%ld characters"
1666msgstr "%ld caratteri"
1667
1668msgid "[noeol]"
1669msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1670
1671msgid "[Incomplete last line]"
1672msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1673
1674#. don't overwrite messages here
1675#. must give this prompt
1676#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1677msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1678msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1679
1680msgid "Do you really want to write to it"
1681msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1682
1683#, c-format
1684msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1685msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1686
1687#, c-format
1688msgid "E209: Error closing \"%s\""
1689msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1690
1691#, c-format
1692msgid "E210: Error reading \"%s\""
1693msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1694
1695msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1696msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
1697
1698#, c-format
1699msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1700msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1701
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1705"well"
1706msgstr ""
1707"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1708
1709msgid "See \":help W12\" for more info."
1710msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1711
1712#, c-format
1713msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1714msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1715
1716msgid "See \":help W11\" for more info."
1717msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1718
1719#, c-format
1720msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1721msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1722
1723msgid "See \":help W16\" for more info."
1724msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1725
1726#, c-format
1727msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1728msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1729
1730msgid "Warning"
1731msgstr "Attenzione"
1732
1733msgid ""
1734"&OK\n"
1735"&Load File"
1736msgstr ""
1737"&OK\n"
1738"&Carica File"
1739
1740#, c-format
1741msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1742msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1743
1744#, c-format
1745msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1746msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1747
1748msgid "--Deleted--"
1749msgstr "--Cancellato--"
1750
1751#, c-format
1752msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1753msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
1754
1755#. the group doesn't exist
1756#, c-format
1757msgid "E367: No such group: \"%s\""
1758msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1759
1760#, c-format
1761msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1762msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1763
1764#, c-format
1765msgid "E216: No such event: %s"
1766msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1767
1768#, c-format
1769msgid "E216: No such group or event: %s"
1770msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1771
1772#. Highlight title
1773msgid ""
1774"\n"
1775"--- Auto-Commands ---"
1776msgstr ""
1777"\n"
1778"--- Auto-Comandi ---"
1779
1780#, c-format
1781msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1782msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1783
1784msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1785msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1786
1787msgid "No matching autocommands"
1788msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1789
1790msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1791msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1792
1793#, c-format
1794msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1795msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1796
1797#, c-format
1798msgid "Executing %s"
1799msgstr "Eseguo %s"
1800
1801#, c-format
1802msgid "autocommand %s"
1803msgstr "autocomando %s"
1804
1805msgid "E219: Missing {."
1806msgstr "E219: Manca {."
1807
1808msgid "E220: Missing }."
1809msgstr "E220: Manca }."
1810
1811msgid "E490: No fold found"
1812msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1813
1814msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1815msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1816
1817msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1818msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1819
1820#, c-format
1821msgid "+--%3ld lines folded "
1822msgstr "+--%3ld linee piegate"
1823
1824msgid "E222: Add to read buffer"
1825msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1826
1827msgid "E223: recursive mapping"
1828msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1829
1830#, c-format
1831msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1832msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1833
1834#, c-format
1835msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1836msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1837
1838#, c-format
1839msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1840msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1841
1842#, c-format
1843msgid "E227: mapping already exists for %s"
1844msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1845
1846msgid "No abbreviation found"
1847msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1848
1849msgid "No mapping found"
1850msgstr "Non trovo il mapping"
1851
1852msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1853msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1854
1855msgid "E229: Cannot start the GUI"
1856msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1857
1858#, c-format
1859msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1860msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1861
1862msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1863msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1864
1865msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1866msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1867
1868msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1869msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1870
1871#, c-format
1872msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1873msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1874
1875msgid "No match at cursor, finding next"
1876msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1877
1878msgid "<cannot open> "
1879msgstr "<non posso aprire> "
1880
1881#, c-format
1882msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1883msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
1884
1885msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1886msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1887
1888msgid "Pathname:"
1889msgstr "Nome percorso:"
1890
1891msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1892msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1893
1894msgid "OK"
1895msgstr "OK"
1896
1897msgid "Cancel"
1898msgstr "Non eseguire"
1899
1900msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1901msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1902
1903msgid "Vim dialog"
1904msgstr "Dialogo Vim"
1905
1906msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1907msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1908
1909msgid "Vim dialog..."
1910msgstr "Dialogo Vim..."
1911
1912msgid ""
1913"&Yes\n"
1914"&No\n"
1915"&Cancel"
1916msgstr ""
1917"&Y Sì\n"
1918"&No\n"
1919"&C Ignora"
1920
1921msgid "Input _Methods"
1922msgstr "_Metodi di inserimento"
1923
1924msgid "VIM - Search and Replace..."
1925msgstr "VIM - Sostituisci..."
1926
1927msgid "VIM - Search..."
1928msgstr "VIM - Cerca..."
1929
1930msgid "Find what:"
1931msgstr "Trova cosa:"
1932
1933msgid "Replace with:"
1934msgstr "Sostituisci con:"
1935
1936#. whole word only button
1937msgid "Match whole word only"
1938msgstr "Cerca solo la parola intera"
1939
1940#. match case button
1941msgid "Match case"
1942msgstr "Maiuscole/minuscole"
1943
1944msgid "Direction"
1945msgstr "Direzione"
1946
1947#. 'Up' and 'Down' buttons
1948msgid "Up"
1949msgstr "Su"
1950
1951msgid "Down"
1952msgstr "Giù"
1953
1954msgid "Find Next"
1955msgstr "Trova il Prossimo"
1956
1957msgid "Replace"
1958msgstr "Sostituisci"
1959
1960msgid "Replace All"
1961msgstr "Sostituisci Tutto"
1962
1963msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1964msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
1965
1966msgid "Close"
1967msgstr "Chiusura"
1968
1969msgid "New tab"
1970msgstr "Nuova linguetta"
1971
1972msgid "Open Tab..."
1973msgstr "Apri linguetta..."
1974
1975msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1976msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
1977
1978msgid "Font Selection"
1979msgstr "Selezione Font"
1980
1981msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1982msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
1983
1984msgid "&Filter"
1985msgstr "&Filtro"
1986
1987msgid "&Cancel"
1988msgstr "&C Non eseguire"
1989
1990msgid "Directories"
1991msgstr "Directory"
1992
1993msgid "Filter"
1994msgstr "Filtro"
1995
1996msgid "&Help"
1997msgstr "&H Aiuto"
1998
1999msgid "Files"
2000msgstr "File"
2001
2002msgid "&OK"
2003msgstr "&OK"
2004
2005msgid "Selection"
2006msgstr "Selezione"
2007
2008msgid "Find &Next"
2009msgstr "&N Trova il Prossimo"
2010
2011msgid "&Replace"
2012msgstr "&R Sostituisci"
2013
2014msgid "Replace &All"
2015msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2016
2017msgid "&Undo"
2018msgstr "&U Disfa"
2019
2020#, c-format
2021msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2022msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2023
2024#, c-format
2025msgid "E611: Can't use font %s"
2026msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2027
2028msgid ""
2029"\n"
2030"Sending message to terminate child process.\n"
2031msgstr ""
2032"\n"
2033"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2034
2035#, c-format
2036msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2037msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2038
2039#, c-format
2040msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2041msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2042
2043msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2044msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2045
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002046msgid "Close tab"
2047msgstr "Chiudi linguetta"
2048
2049msgid "Open tab..."
2050msgstr "Apri linguetta..."
2051
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002052msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2053msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2054
2055msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2056msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2057
2058#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2059#. * file name that won't be used.
2060msgid "Not Used"
2061msgstr "Non Utilizzato"
2062
2063msgid "Directory\t*.nothing\n"
2064msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2065
2066msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2067msgstr ""
2068"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2069"errati"
2070
2071#, c-format
2072msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2073msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2074
2075#, c-format
2076msgid "E252: Fontset name: %s"
2077msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2078
2079#, c-format
2080msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2081msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2082
2083#, c-format
2084msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2085msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2086
2087#, c-format
2088msgid "Font0: %s\n"
2089msgstr "Font0: %s\n"
2090
2091#, c-format
2092msgid "Font1: %s\n"
2093msgstr "Font1: %s\n"
2094
2095#, c-format
2096msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2097msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2098
2099#, c-format
2100msgid "Font0 width: %ld\n"
2101msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2102
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"Font1 width: %ld\n"
2106"\n"
2107msgstr ""
2108"Larghezza di Font1: %ld\n"
2109"\n"
2110
2111msgid "Invalid font specification"
2112msgstr "Specifica di font non valida"
2113
2114msgid "&Dismiss"
2115msgstr "&D Non ora"
2116
2117msgid "no specific match"
2118msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2119
2120msgid "Vim - Font Selector"
2121msgstr "Vim - Selettore Font"
2122
2123msgid "Name:"
2124msgstr "Nome:"
2125
2126#. create toggle button
2127msgid "Show size in Points"
2128msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2129
2130msgid "Encoding:"
2131msgstr "Codifica:"
2132
2133msgid "Font:"
2134msgstr "Font:"
2135
2136msgid "Style:"
2137msgstr "Stile:"
2138
2139msgid "Size:"
2140msgstr "Dimensione:"
2141
2142msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2143msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2144
2145msgid "E550: Missing colon"
2146msgstr "E550: Manca ':'"
2147
2148msgid "E551: Illegal component"
2149msgstr "E551: Componente non valido"
2150
2151msgid "E552: digit expected"
2152msgstr "E552: aspettavo un numero"
2153
2154#, c-format
2155msgid "Page %d"
2156msgstr "Pagina %d"
2157
2158msgid "No text to be printed"
2159msgstr "Manca testo da stampare"
2160
2161msgid "Printing page %d (%d%%)"
2162msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2163
2164#, c-format
2165msgid " Copy %d of %d"
2166msgstr " Copia %d di %d"
2167
2168#, c-format
2169msgid "Printed: %s"
2170msgstr "Stampato: %s"
2171
2172msgid "Printing aborted"
2173msgstr "Stampa non completata'"
2174
2175msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2176msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2177
2178#, c-format
2179msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2180msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2181
2182#, c-format
2183msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2184msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2185
2186#, c-format
2187msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2188msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2189
2190#, c-format
2191msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2192msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2193
2194#, c-format
2195msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2196msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2197
2198msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2199msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2200
2201msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2202msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2203
2204msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2205msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2206
2207msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2208msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2209
2210#, c-format
2211msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2212msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2213
2214msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2215msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2216
2217msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2218msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2219
2220#, c-format
2221msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2222msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2223
2224#, c-format
2225msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2226msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2227
2228msgid "Sending to printer..."
2229msgstr "Invio a stampante..."
2230
2231msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2232msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2233
2234msgid "Print job sent."
2235msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2236
2237msgid "Add a new database"
2238msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2239
2240msgid "Query for a pattern"
2241msgstr "Cerca un modello"
2242
2243msgid "Show this message"
2244msgstr "Visualizza questo messaggio"
2245
2246msgid "Kill a connection"
2247msgstr "Termina una connessione"
2248
2249msgid "Reinit all connections"
2250msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
2251
2252msgid "Show connections"
2253msgstr "Visualizza connessioni"
2254
2255#, c-format
2256msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2257msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2258
2259msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2260msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2261
2262msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2263msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2264
2265msgid "E257: cstag: tag not found"
2266msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
2267
2268#, c-format
2269msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2270msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2271
2272msgid "E563: stat error"
2273msgstr "E563: errore stat"
2274
2275#, c-format
2276msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2277msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2278
2279#, c-format
2280msgid "Added cscope database %s"
2281msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2282
2283#, c-format
2284msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2285msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2286
2287msgid "E561: unknown cscope search type"
2288msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2289
2290msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2291msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2292
2293msgid "E622: Could not fork for cscope"
2294msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2295
2296msgid "cs_create_connection exec failed"
2297msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2298
2299msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2300msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2301
2302msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2303msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2304
2305msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2306msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2307
2308msgid "E567: no cscope connections"
2309msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2310
2311#, c-format
2312msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2313msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2314
2315#, c-format
2316msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2317msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2318
2319msgid "cscope commands:\n"
2320msgstr "comandi cscope:\n"
2321
2322#, c-format
2323msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2324msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2325
2326#, c-format
2327msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2328msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2329
2330msgid "E626: cannot get cscope database information"
2331msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2332
2333msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2334msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2335
2336msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2337msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2338
2339#, c-format
2340msgid "E261: cscope connection %s not found"
2341msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2342
2343#, c-format
2344msgid "cscope connection %s closed"
2345msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2346
2347#. should not reach here
2348msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2349msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2350
2351#, c-format
2352msgid "Cscope tag: %s"
2353msgstr "Tag cscope: %s"
2354
2355msgid ""
2356"\n"
2357" # line"
2358msgstr ""
2359"\n"
2360" # linea"
2361
2362msgid "filename / context / line\n"
2363msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2364
2365#, c-format
2366msgid "E609: Cscope error: %s"
2367msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2368
2369msgid "All cscope databases reset"
2370msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
2371
2372msgid "no cscope connections\n"
2373msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2374
2375msgid " # pid database name prepend path\n"
2376msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2377
2378msgid ""
2379"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2380"loaded."
2381msgstr ""
2382"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2383"programmi MzScheme."
2384
2385msgid "invalid expression"
2386msgstr "espressione non valida"
2387
2388msgid "expressions disabled at compile time"
2389msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2390
2391msgid "hidden option"
2392msgstr "opzione nascosta"
2393
2394msgid "unknown option"
2395msgstr "opzione inesistente"
2396
2397msgid "window index is out of range"
2398msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2399
2400msgid "couldn't open buffer"
2401msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2402
2403msgid "cannot save undo information"
2404msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2405
2406msgid "cannot delete line"
2407msgstr "non posso cancellare la linea"
2408
2409msgid "cannot replace line"
2410msgstr "non posso sostituire la linea"
2411
2412msgid "cannot insert line"
2413msgstr "non posso inserire la linea"
2414
2415msgid "string cannot contain newlines"
2416msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2417
2418msgid "Vim error: ~a"
2419msgstr "Errore Vim: ~a"
2420
2421msgid "Vim error"
2422msgstr "Errore Vim"
2423
2424msgid "buffer is invalid"
2425msgstr "buffer non valido"
2426
2427msgid "window is invalid"
2428msgstr "finestra non valida"
2429
2430msgid "linenr out of range"
2431msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2432
2433msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2434msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2435
2436#, c-format
2437msgid "E370: Could not load library %s"
2438msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
2439
2440msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2441msgstr ""
2442"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
2443"Perl."
2444
2445msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2446msgstr ""
2447"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
2448
2449msgid ""
2450"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2451"loaded."
2452msgstr ""
2453"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2454"programmi Python."
2455
2456msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2457msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2458
2459msgid "can't delete OutputObject attributes"
2460msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2461
2462msgid "softspace must be an integer"
2463msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2464
2465msgid "invalid attribute"
2466msgstr "atrributo non valido"
2467
2468msgid "writelines() requires list of strings"
2469msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2470
2471msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2472msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2473
2474msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2475msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2476
2477msgid "line number out of range"
2478msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2479
2480#, c-format
2481msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2482msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
2483
2484msgid "invalid mark name"
2485msgstr "nome di mark non valido"
2486
2487msgid "no such buffer"
2488msgstr "buffer inesistente"
2489
2490msgid "attempt to refer to deleted window"
2491msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2492
2493msgid "readonly attribute"
2494msgstr "attributo 'readonly'"
2495
2496msgid "cursor position outside buffer"
2497msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2498
2499#, c-format
2500msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2501msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
2502
2503#, c-format
2504msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2505msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
2506
2507#, c-format
2508msgid "<window %d>"
2509msgstr "<finestra %d>"
2510
2511msgid "no such window"
2512msgstr "finestra inesistente"
2513
2514msgid ""
2515"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2516msgstr ""
2517"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2518"programmi Ruby."
2519
2520#, c-format
2521msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2522msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2523
2524msgid "Toggle implementation/definition"
2525msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2526
2527msgid "Show base class of"
2528msgstr "Visualizza classe base di"
2529
2530msgid "Show overridden member function"
2531msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2532
2533msgid "Retrieve from file"
2534msgstr "Carica da file"
2535
2536msgid "Retrieve from project"
2537msgstr "Carica da progetto"
2538
2539msgid "Retrieve from all projects"
2540msgstr "Carica da tutti i progetti"
2541
2542msgid "Retrieve"
2543msgstr "Carica successivo"
2544
2545msgid "Show source of"
2546msgstr "Visualizza sorgente di"
2547
2548msgid "Find symbol"
2549msgstr "Trova simbolo"
2550
2551msgid "Browse class"
2552msgstr "Esplora classe"
2553
2554msgid "Show class in hierarchy"
2555msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2556
2557msgid "Show class in restricted hierarchy"
2558msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2559
2560msgid "Xref refers to"
2561msgstr "Xref si riferisce a"
2562
2563msgid "Xref referred by"
2564msgstr "Xref referenziato da"
2565
2566msgid "Xref has a"
2567msgstr "Xref ha un"
2568
2569msgid "Xref used by"
2570msgstr "Xref usato da"
2571
2572msgid "Show docu of"
2573msgstr "Visualizza docu di"
2574
2575msgid "Generate docu for"
2576msgstr "Genera docu per"
2577
2578msgid ""
2579"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2580"$PATH).\n"
2581msgstr ""
2582"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2583"essere presente in $PATH).\n"
2584
2585msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2586msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2587
2588msgid "SNiFF+ is currently "
2589msgstr "SNiFF+ è al momento "
2590
2591msgid "not "
2592msgstr "non "
2593
2594msgid "connected"
2595msgstr "connesso"
2596
2597#, c-format
2598msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2599msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2600
2601msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2602msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"
2603
2604msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2605msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2606
2607msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2608msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2609
2610msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2611msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2612
2613msgid "invalid buffer number"
2614msgstr "numero buffer non valido"
2615
2616msgid "not implemented yet"
2617msgstr "non ancora implementato"
2618
2619#. ???
2620msgid "cannot set line(s)"
2621msgstr "non posso impostare linea(e)"
2622
2623msgid "mark not set"
2624msgstr "mark non impostato"
2625
2626#, c-format
2627msgid "row %d column %d"
2628msgstr "riga %d colonna %d"
2629
2630msgid "cannot insert/append line"
2631msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2632
2633msgid "unknown flag: "
2634msgstr "opzione inesistente: "
2635
2636msgid "unknown vimOption"
2637msgstr "'vimOption' inesistente"
2638
2639msgid "keyboard interrupt"
2640msgstr "interruzione dalla tastiera"
2641
2642msgid "vim error"
2643msgstr "errore vim"
2644
2645msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2646msgstr ""
2647"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2648
2649msgid ""
2650"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2651msgstr ""
2652"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2653
2654#. This should never happen. Famous last word?
2655msgid ""
2656"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2657"vim-dev@vim.org"
2658msgstr ""
2659"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2660"vim-dev@vim.org"
2661
2662msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2663msgstr ""
2664"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2665"inesistente"
2666
2667msgid ""
2668"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2669msgstr ""
2670"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2671"programmi Tcl."
2672
2673msgid ""
2674"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2675msgstr ""
2676"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2677"vim-dev@vim.org"
2678
2679#, c-format
2680msgid "E572: exit code %d"
2681msgstr "E572: codice di uscita %d"
2682
2683msgid "cannot get line"
2684msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2685
2686msgid "Unable to register a command server name"
2687msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2688
2689msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2690msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2691
2692#, c-format
2693msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2694msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2695
2696msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2697msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2698
2699msgid "Unknown option argument"
2700msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2701
2702msgid "Too many edit arguments"
2703msgstr "Troppi argomenti di edit"
2704
2705msgid "Argument missing after"
2706msgstr "Argomento mancante dopo"
2707
2708msgid "Garbage after option argument"
2709msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2710
2711msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2712msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2713
2714msgid "Invalid argument for"
2715msgstr "Argomento non valido per"
2716
2717#, c-format
2718msgid "%d files to edit\n"
2719msgstr "%d file da elaborare\n"
2720
2721msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2722msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2723
2724msgid "Attempt to open script file again: \""
2725msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2726
2727msgid "Cannot open for reading: \""
2728msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2729
2730msgid "Cannot open for script output: \""
2731msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2732
2733msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2734msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2735
2736msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2737msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2738
2739msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2740msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2741
2742#. just in case..
2743msgid "pre-vimrc command line"
2744msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2745
2746#, c-format
2747msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2748msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2749
2750msgid ""
2751"\n"
2752"More info with: \"vim -h\"\n"
2753msgstr ""
2754"\n"
2755"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2756
2757msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2758msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2759
2760msgid "- read text from stdin"
2761msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2762
2763msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2764msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
2765
2766msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2767msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2768
2769msgid ""
2770"\n"
2771"\n"
2772"usage:"
2773msgstr ""
2774"\n"
2775"\n"
2776" uso:"
2777
2778msgid " vim [arguments] "
2779msgstr " vim [argomenti] "
2780
2781msgid ""
2782"\n"
2783" or:"
2784msgstr ""
2785"\n"
2786" o:"
2787
2788msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2789msgstr ""
2790"quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
2791
2792msgid ""
2793"\n"
2794"\n"
2795"Arguments:\n"
2796msgstr ""
2797"\n"
2798"\n"
2799"Argomenti:\n"
2800
2801msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2802msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2803
2804msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2805msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2806
2807msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2808msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2809
2810msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2811msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2812
2813msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2814msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2815
2816msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2817msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2818
2819msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2820msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2821
2822msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2823msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2824
2825msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2826msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2827
2828msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2829msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2830
2831msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2832msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2833
2834msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2835msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2836
2837msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2838msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2839
2840msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2841msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2842
2843msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2844msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2845
2846msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2847msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2848
2849msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2850msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
2851
2852msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2853msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2854
2855msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2856msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2857
2858msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2859msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
2860
2861msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2862msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2863
2864msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2865msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2866
2867msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2868msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2869
2870msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2871msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2872
2873msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2874msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2875
2876msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2877msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2878
2879msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2880msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2881
2882msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2883msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2884
2885msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2886msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2887
2888msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2889msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
2890
2891msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2892msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2893
2894msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2895msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
2896
2897msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2898msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
2899
2900msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2901msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2902
2903msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2904msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
2905
2906msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2907msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2908
2909msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2910msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
2911
2912msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2913msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2914
2915msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2916msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
2917
2918msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2919msgstr ""
2920"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
2921
2922msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2923msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
2924
2925msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2926msgstr ""
2927"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
2928
2929msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2930msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
2931
2932msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2933msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
2934
2935msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2936msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
2937
2938msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2939msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
2940
2941msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2942msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
2943
2944msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2945msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
2946
2947msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2948msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
2949
2950msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2951msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2952
2953msgid ""
2954"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2955msgstr ""
2956"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
2957
2958msgid ""
2959"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2960msgstr ""
2961"--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2962
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002963msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
2964msgstr "--remote-tab <file> Come --remote ma apre una linguetta per ogni file"
2965
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002966msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2967msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
2968
2969msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2970msgstr ""
2971"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
2972
2973msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2974msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
2975
2976msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2977msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
2978
2979msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2980msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
2981
2982msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2983msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
2984
2985msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2986msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
2987
2988msgid ""
2989"\n"
2990"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2991msgstr ""
2992"\n"
2993"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
2994
2995msgid ""
2996"\n"
2997"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2998msgstr ""
2999"\n"
3000"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3001
3002msgid ""
3003"\n"
3004"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3005msgstr ""
3006"\n"
3007"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3008
3009msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3010msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3011
3012msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3013msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3014
3015msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3016msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3017
3018msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3019msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3020
3021msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3022msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3023
3024msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3025msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3026
3027msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3028msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3029
3030msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3031msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3032
3033msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3034msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3035
3036msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3037msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3038
3039msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3040msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3041
3042msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3043msgstr ""
3044"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3045
3046msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3047msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3048
3049msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3050msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3051
3052msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3053msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3054
3055msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3056msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3057
3058msgid ""
3059"\n"
3060"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3061msgstr ""
3062"\n"
3063"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3064
3065msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3066msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3067
3068msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3069msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3070
3071msgid ""
3072"\n"
3073"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3074msgstr ""
3075"\n"
3076"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3077
3078msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3079msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3080
3081msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3082msgstr ""
3083"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3084"principale"
3085
3086msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3087msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3088
3089msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3090msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3091
3092msgid "No display"
3093msgstr "Manca display"
3094
3095#. Failed to send, abort.
3096msgid ": Send failed.\n"
3097msgstr ": Invio fallito.\n"
3098
3099#. Let vim start normally.
3100msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3101msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3102
3103#, c-format
3104msgid "%d of %d edited"
3105msgstr "%d di %d elaborato"
3106
3107msgid "No display: Send expression failed.\n"
3108msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3109
3110msgid ": Send expression failed.\n"
3111msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3112
3113msgid "No marks set"
3114msgstr "Nessun mark impostato"
3115
3116#, c-format
3117msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3118msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3119
3120#. Highlight title
3121msgid ""
3122"\n"
3123"mark line col file/text"
3124msgstr ""
3125"\n"
3126"mark linea col.file/testo"
3127
3128#. Highlight title
3129msgid ""
3130"\n"
3131" jump line col file/text"
3132msgstr ""
3133"\n"
3134" salt.linea col.file/testo"
3135
3136#. Highlight title
3137msgid ""
3138"\n"
3139"change line col text"
3140msgstr ""
3141"\n"
3142"modif linea col testo"
3143
3144msgid ""
3145"\n"
3146"# File marks:\n"
3147msgstr ""
3148"\n"
3149"# File mark:\n"
3150
3151#. Write the jumplist with -'
3152msgid ""
3153"\n"
3154"# Jumplist (newest first):\n"
3155msgstr ""
3156"\n"
3157"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3158
3159msgid ""
3160"\n"
3161"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3162msgstr ""
3163"\n"
3164"# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
3165
3166msgid "Missing '>'"
3167msgstr "Manca '>'"
3168
3169msgid "E543: Not a valid codepage"
3170msgstr "E543: Codepage non valido"
3171
3172msgid "E284: Cannot set IC values"
3173msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3174
3175msgid "E285: Failed to create input context"
3176msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3177
3178msgid "E286: Failed to open input method"
3179msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3180
3181msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3182msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3183
3184msgid "E288: input method doesn't support any style"
3185msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3186
3187msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3188msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3189
3190msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3191msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3192
3193msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3194msgstr ""
3195"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3196
3197msgid "E292: Input Method Server is not running"
3198msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3199
3200msgid "E293: block was not locked"
3201msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3202
3203msgid "E294: Seek error in swap file read"
3204msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3205
3206msgid "E295: Read error in swap file"
3207msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3208
3209msgid "E296: Seek error in swap file write"
3210msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3211
3212msgid "E297: Write error in swap file"
3213msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3214
3215msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3216msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3217
3218msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3219msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3220
3221msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3222msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3223
3224msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3225msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3226
3227#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3228msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3229msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3230
3231msgid "E302: Could not rename swap file"
3232msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3233
3234#, c-format
3235msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3236msgstr ""
3237"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
3238
3239msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3240msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3241
3242#, c-format
3243msgid "E305: No swap file found for %s"
3244msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3245
3246msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3247msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3248
3249#, c-format
3250msgid "E306: Cannot open %s"
3251msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3252
3253msgid "Unable to read block 0 from "
3254msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3255
3256msgid ""
3257"\n"
3258"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3259msgstr ""
3260"\n"
3261"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3262
3263msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3264msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3265
3266msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3267msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3268
3269#, c-format
3270msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3271msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3272
3273msgid " cannot be used on this computer.\n"
3274msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3275
3276msgid "The file was created on "
3277msgstr "Il file è stato creato il "
3278
3279msgid ""
3280",\n"
3281"or the file has been damaged."
3282msgstr ""
3283",\n"
3284"o il file è stato danneggiato."
3285
3286#, c-format
3287msgid "Using swap file \"%s\""
3288msgstr "Uso swap file \"%s\""
3289
3290#, c-format
3291msgid "Original file \"%s\""
3292msgstr "File originale \"%s\""
3293
3294msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3295msgstr ""
3296"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3297
3298#, c-format
3299msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3300msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3301
3302msgid "???MANY LINES MISSING"
3303msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3304
3305msgid "???LINE COUNT WRONG"
3306msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3307
3308msgid "???EMPTY BLOCK"
3309msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3310
3311msgid "???LINES MISSING"
3312msgstr "???LINEE MANCANTI"
3313
3314#, c-format
3315msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3316msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3317
3318msgid "???BLOCK MISSING"
3319msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3320
3321msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3322msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3323
3324msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3325msgstr ""
3326"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3327
3328msgid "???END"
3329msgstr "???END"
3330
3331msgid "E311: Recovery Interrupted"
3332msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3333
3334msgid ""
3335"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3336msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3337
3338msgid "See \":help E312\" for more information."
3339msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3340
3341msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3342msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3343
3344msgid ""
3345"\n"
3346"(You might want to write out this file under another name\n"
3347msgstr ""
3348"\n"
3349"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3350
3351msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3352msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3353
3354msgid ""
3355"Delete the .swp file afterwards.\n"
3356"\n"
3357msgstr ""
3358"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3359"\n"
3360
3361#. use msg() to start the scrolling properly
3362msgid "Swap files found:"
3363msgstr "Swap file trovati:"
3364
3365msgid " In current directory:\n"
3366msgstr " Nella directory in uso:\n"
3367
3368msgid " Using specified name:\n"
3369msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3370
3371msgid " In directory "
3372msgstr " Nella directory "
3373
3374msgid " -- none --\n"
3375msgstr " -- nessuno --\n"
3376
3377msgid " owned by: "
3378msgstr " proprietario: "
3379
3380msgid " dated: "
3381msgstr " datato: "
3382
3383msgid " dated: "
3384msgstr " datato: "
3385
3386msgid " [from Vim version 3.0]"
3387msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3388
3389msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3390msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3391
3392msgid " file name: "
3393msgstr " nome file: "
3394
3395msgid ""
3396"\n"
3397" modified: "
3398msgstr ""
3399"\n"
3400" modificato: "
3401
3402msgid "YES"
3403msgstr "YES"
3404
3405msgid "no"
3406msgstr "no"
3407
3408msgid ""
3409"\n"
3410" user name: "
3411msgstr ""
3412"\n"
3413" nome utente: "
3414
3415msgid " host name: "
3416msgstr " nome computer: "
3417
3418msgid ""
3419"\n"
3420" host name: "
3421msgstr ""
3422"\n"
3423" nome computer: "
3424
3425msgid ""
3426"\n"
3427" process ID: "
3428msgstr ""
3429"\n"
3430" ID del processo: "
3431
3432msgid " (still running)"
3433msgstr " (ancora attivo)"
3434
3435msgid ""
3436"\n"
3437" [not usable with this version of Vim]"
3438msgstr ""
3439"\n"
3440" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3441
3442msgid ""
3443"\n"
3444" [not usable on this computer]"
3445msgstr ""
3446"\n"
3447" [not utilizzabile su questo computer]"
3448
3449msgid " [cannot be read]"
3450msgstr " [non leggibile]"
3451
3452msgid " [cannot be opened]"
3453msgstr " [non riesco ad aprire]"
3454
3455msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3456msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3457
3458msgid "File preserved"
3459msgstr "File preservato"
3460
3461msgid "E314: Preserve failed"
3462msgstr "E314: Preservazione fallita"
3463
3464#, c-format
3465msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3466msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3467
3468#, c-format
3469msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3470msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3471
3472msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3473msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3474
3475msgid "stack_idx should be 0"
3476msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3477
3478msgid "E318: Updated too many blocks?"
3479msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3480
3481msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3482msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3483
3484msgid "deleted block 1?"
3485msgstr "cancellato blocco 1?"
3486
3487#, c-format
3488msgid "E320: Cannot find line %ld"
3489msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3490
3491msgid "E317: pointer block id wrong"
3492msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3493
3494msgid "pe_line_count is zero"
3495msgstr "pe_line_count a zero"
3496
3497#, c-format
3498msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3499msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3500
3501#, c-format
3502msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3503msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3504
3505msgid "Stack size increases"
3506msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
3507
3508msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3509msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3510
3511#, c-format
3512msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003513msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003514
3515msgid "E325: ATTENTION"
3516msgstr "E325: ATTENZIONE"
3517
3518msgid ""
3519"\n"
3520"Found a swap file by the name \""
3521msgstr ""
3522"\n"
3523"Trovato uno swap file di nome \""
3524
3525msgid "While opening file \""
3526msgstr "Mentre aprivo file \""
3527
3528msgid " NEWER than swap file!\n"
3529msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3530
3531#. Some of these messages are long to allow translation to
3532#. * other languages.
3533msgid ""
3534"\n"
3535"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3536" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3537" different instances of the same file when making changes.\n"
3538msgstr ""
3539"\n"
3540"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3541" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3542" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3543
3544msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3545msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3546
3547msgid ""
3548"\n"
3549"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3550msgstr ""
3551"\n"
3552"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3553
3554msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3555msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3556
3557msgid ""
3558"\"\n"
3559" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3560msgstr ""
3561"\"\n"
3562" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3563
3564msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3565msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3566
3567msgid ""
3568"\"\n"
3569" to avoid this message.\n"
3570msgstr ""
3571"\"\n"
3572" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3573
3574msgid "Swap file \""
3575msgstr "Swap file \""
3576
3577msgid "\" already exists!"
3578msgstr "\" già esistente!"
3579
3580msgid "VIM - ATTENTION"
3581msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3582
3583msgid "Swap file already exists!"
3584msgstr "Lo swap file esiste già!"
3585
3586msgid ""
3587"&Open Read-Only\n"
3588"&Edit anyway\n"
3589"&Recover\n"
3590"&Quit\n"
3591"&Abort"
3592msgstr ""
3593"&O Apri sola-lettura\n"
3594"&E Apri comunque\n"
3595"&Recupera\n"
3596"&Q Esci\n"
3597"&Annulla"
3598
3599msgid ""
3600"&Open Read-Only\n"
3601"&Edit anyway\n"
3602"&Recover\n"
3603"&Delete it\n"
3604"&Quit\n"
3605"&Abort"
3606msgstr ""
3607"&O Apri sola-lettura\n"
3608"&E Apri comunque\n"
3609"&Recupera\n"
3610"&D Cancellalo\n"
3611"&Q Esci\n"
3612"&Annulla"
3613
3614msgid "E326: Too many swap files found"
3615msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3616
3617msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3618msgstr ""
3619"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3620
3621msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3622msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3623
3624#, c-format
3625msgid "E329: No menu \"%s\""
3626msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3627
3628msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3629msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3630
3631msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3632msgstr ""
3633"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3634
3635msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3636msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3637
3638#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3639#. Highlight title
3640msgid ""
3641"\n"
3642"--- Menus ---"
3643msgstr ""
3644"\n"
3645"--- Menu ---"
3646
3647msgid "Tear off this menu"
3648msgstr "Togli questo Menu"
3649
3650msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3651msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3652
3653#, c-format
3654msgid "E334: Menu not found: %s"
3655msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3656
3657#, c-format
3658msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3659msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3660
3661msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3662msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3663
3664msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3665msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3666
3667#, c-format
3668msgid "Error detected while processing %s:"
3669msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3670
3671#, c-format
3672msgid "line %4ld:"
3673msgstr "linea %4ld:"
3674
3675#, c-format
3676msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3677msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3678
3679msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3680msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3681
3682msgid "Interrupt: "
3683msgstr "Interruzione: "
3684
3685msgid "Press ENTER or type command to continue"
3686msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3687
3688#, c-format
3689msgid "%s line %ld"
3690msgstr "%s linea %ld"
3691
3692msgid "-- More --"
3693msgstr "-- Ancora --"
3694
3695msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3696msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
3697
3698msgid "Question"
3699msgstr "Domanda"
3700
3701msgid ""
3702"&Yes\n"
3703"&No"
3704msgstr ""
3705"&Y Sì\n"
3706"&No"
3707
3708msgid ""
3709"&Yes\n"
3710"&No\n"
3711"Save &All\n"
3712"&Discard All\n"
3713"&Cancel"
3714msgstr ""
3715"&Y Sì\n"
3716"&No\n"
3717"&A Salva tutto\n"
3718"&D Scarta Tutto\n"
3719"&Cancella"
3720
3721msgid "Select Directory dialog"
3722msgstr "Scelta Directory dialogo"
3723
3724msgid "Save File dialog"
3725msgstr "Salva File dialogo"
3726
3727msgid "Open File dialog"
3728msgstr "Apri File dialogo"
3729
3730#. TODO: non-GUI file selector here
3731msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3732msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3733
3734msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3735msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3736
3737msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3738msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3739
3740msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3741msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3742
3743msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3744msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
3745
3746msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3747msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
3748
3749msgid "1 more line"
3750msgstr "1 linea in più"
3751
3752msgid "1 line less"
3753msgstr "1 linea in meno"
3754
3755#, c-format
3756msgid "%ld more lines"
3757msgstr "%ld linee in più"
3758
3759#, c-format
3760msgid "%ld fewer lines"
3761msgstr "%ld linee in meno"
3762
3763msgid " (Interrupted)"
3764msgstr " (Interrotto)"
3765
3766msgid "Beep!"
3767msgstr "Beep!"
3768
3769msgid "Vim: preserving files...\n"
3770msgstr "Vim: preservo file...\n"
3771
3772#. close all memfiles, without deleting
3773msgid "Vim: Finished.\n"
3774msgstr "Vim: Finito.\n"
3775
3776msgid "ERROR: "
3777msgstr "ERRORE: "
3778
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"\n"
3782"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3783msgstr ""
3784"\n"
3785"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
3786
3787#, c-format
3788msgid ""
3789"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3790"\n"
3791msgstr ""
3792"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3793"\n"
3794
3795msgid "E340: Line is becoming too long"
3796msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3797
3798#, c-format
3799msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3800msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3801
3802#, c-format
3803msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3804msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
3805
3806#, c-format
3807msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3808msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3809
3810msgid "E545: Missing colon"
3811msgstr "E545: Manca ':'"
3812
3813msgid "E546: Illegal mode"
3814msgstr "E546: Modalità non valida"
3815
3816msgid "E547: Illegal mouseshape"
3817msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3818
3819msgid "E548: digit expected"
3820msgstr "E548: aspettavo un numero"
3821
3822msgid "E549: Illegal percentage"
3823msgstr "E549: Percentuale non valida"
3824
3825msgid "Enter encryption key: "
3826msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
3827
3828msgid "Enter same key again: "
3829msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
3830
3831msgid "Keys don't match!"
3832msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
3833
3834#, c-format
3835msgid ""
3836"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3837"followed by '%s'."
3838msgstr ""
3839"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
3840"seguito da '%s'."
3841
3842#, c-format
3843msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3844msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
3845
3846#, c-format
3847msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3848msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
3849
3850#, c-format
3851msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3852msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
3853
3854#, c-format
3855msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3856msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3857
3858#. Get here when the server can't be found.
3859msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3860msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
3861
3862msgid "Cannot connect to Netbeans"
3863msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
3864
3865#, c-format
3866msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3867msgstr ""
3868"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3869
3870msgid "read from Netbeans socket"
3871msgstr "lettura da socket Netbeans"
3872
3873#, c-format
3874msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3875msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
3876
3877msgid "E505: "
3878msgstr "E505: "
3879
3880msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3881msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3882
3883msgid "E775: Eval feature not available"
3884msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
3885
3886msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3887msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
3888
3889msgid "E348: No string under cursor"
3890msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3891
3892msgid "E349: No identifier under cursor"
3893msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3894
3895msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3896msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3897
3898msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003899msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003900
3901msgid "E662: At start of changelist"
3902msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3903
3904msgid "E663: At end of changelist"
3905msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3906
3907msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3908msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
3909
3910#, c-format
3911msgid "1 line %sed 1 time"
3912msgstr "1 linea %sa 1 volta"
3913
3914#, c-format
3915msgid "1 line %sed %d times"
3916msgstr "1 linea %sa %d volte"
3917
3918#, c-format
3919msgid "%ld lines %sed 1 time"
3920msgstr "%ld linee %se 1 volta"
3921
3922#, c-format
3923msgid "%ld lines %sed %d times"
3924msgstr "%ld linee %se %d volte"
3925
3926#, c-format
3927msgid "%ld lines to indent... "
3928msgstr "%ld linee da rientrare... "
3929
3930msgid "1 line indented "
3931msgstr "1 linea rientrata "
3932
3933#, c-format
3934msgid "%ld lines indented "
3935msgstr "%ld linee rientrate "
3936
3937msgid "E748: No previously used register"
3938msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
3939
3940#. must display the prompt
3941msgid "cannot yank; delete anyway"
3942msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3943
3944msgid "1 line changed"
3945msgstr "1 linea cambiata"
3946
3947#, c-format
3948msgid "%ld lines changed"
3949msgstr "%ld linee cambiate"
3950
3951#, c-format
3952msgid "freeing %ld lines"
3953msgstr "libero %ld linee"
3954
3955msgid "block of 1 line yanked"
3956msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
3957
3958msgid "1 line yanked"
3959msgstr "1 linea messa in registro"
3960
3961#, c-format
3962msgid "block of %ld lines yanked"
3963msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
3964
3965#, c-format
3966msgid "%ld lines yanked"
3967msgstr "%ld linee messe in registro"
3968
3969#, c-format
3970msgid "E353: Nothing in register %s"
3971msgstr "E353: Niente nel registro %s"
3972
3973#. Highlight title
3974msgid ""
3975"\n"
3976"--- Registers ---"
3977msgstr ""
3978"\n"
3979"--- Registri ---"
3980
3981msgid "Illegal register name"
3982msgstr "Nome registro non ammesso"
3983
3984msgid ""
3985"\n"
3986"# Registers:\n"
3987msgstr ""
3988"\n"
3989"# Registri:\n"
3990
3991#, c-format
3992msgid "E574: Unknown register type %d"
3993msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
3994
3995#, c-format
3996msgid "%ld Cols; "
3997msgstr "%ld Col.; "
3998
3999#, c-format
4000msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4001msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
4002
4003#, c-format
4004msgid ""
4005"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4006"Bytes"
4007msgstr ""
4008"Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
4009"di %ld bytes"
4010
4011#, c-format
4012msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4013msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4014
4015#, c-format
4016msgid ""
4017"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4018"%ld"
4019msgstr ""
4020"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4021"%ld di %ld"
4022
4023#, c-format
4024msgid "(+%ld for BOM)"
4025msgstr "(+%ld per BOM)"
4026
4027msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4028msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4029
4030msgid "Thanks for flying Vim"
4031msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4032
4033msgid "E518: Unknown option"
4034msgstr "E518: Opzione inesistente"
4035
4036msgid "E519: Option not supported"
4037msgstr "E519: Opzione non supportata"
4038
4039msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4040msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4041
4042msgid "E521: Number required after ="
4043msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4044
4045msgid "E522: Not found in termcap"
4046msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4047
4048#, c-format
4049msgid "E539: Illegal character <%s>"
4050msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4051
4052msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4053msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4054
4055msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4056msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4057
4058msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4059msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4060
4061msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4062msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4063
4064msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4065msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4066
4067msgid "E524: Missing colon"
4068msgstr "E524: Manca ':'"
4069
4070msgid "E525: Zero length string"
4071msgstr "E525: Stringa nulla"
4072
4073#, c-format
4074msgid "E526: Missing number after <%s>"
4075msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4076
4077msgid "E527: Missing comma"
4078msgstr "E527: Manca virgola"
4079
4080msgid "E528: Must specify a ' value"
4081msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4082
4083msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4084msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4085
4086msgid "E596: Invalid font(s)"
4087msgstr "E596: Font non validi"
4088
4089msgid "E597: can't select fontset"
4090msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4091
4092msgid "E598: Invalid fontset"
4093msgstr "E598: Fontset non valido"
4094
4095msgid "E533: can't select wide font"
4096msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4097
4098msgid "E534: Invalid wide font"
4099msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4100
4101#, c-format
4102msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4103msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4104
4105msgid "E536: comma required"
4106msgstr "E536: virgola mancante"
4107
4108#, c-format
4109msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4110msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4111
4112msgid "E538: No mouse support"
4113msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4114
4115msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4116msgstr "E540: Espressione non terminata"
4117
4118msgid "E541: too many items"
4119msgstr "E541: troppi elementi"
4120
4121msgid "E542: unbalanced groups"
4122msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4123
4124msgid "E590: A preview window already exists"
4125msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4126
4127msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4128msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4129
4130#, c-format
4131msgid "E593: Need at least %d lines"
4132msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4133
4134#, c-format
4135msgid "E594: Need at least %d columns"
4136msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4137
4138#, c-format
4139msgid "E355: Unknown option: %s"
4140msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4141
4142msgid ""
4143"\n"
4144"--- Terminal codes ---"
4145msgstr ""
4146"\n"
4147"--- Codici terminale ---"
4148
4149msgid ""
4150"\n"
4151"--- Global option values ---"
4152msgstr ""
4153"\n"
4154"--- Valori opzioni globali ---"
4155
4156msgid ""
4157"\n"
4158"--- Local option values ---"
4159msgstr ""
4160"\n"
4161"--- Valore opzioni locali ---"
4162
4163msgid ""
4164"\n"
4165"--- Options ---"
4166msgstr ""
4167"\n"
4168"--- Opzioni ---"
4169
4170msgid "E356: get_varp ERROR"
4171msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4172
4173#, c-format
4174msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4175msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4176
4177#, c-format
4178msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4179msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4180
4181msgid "cannot open "
4182msgstr "non riesco ad aprire "
4183
4184msgid "VIM: Can't open window!\n"
4185msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4186
4187msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4188msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4189
4190#, c-format
4191msgid "Need %s version %ld\n"
4192msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4193
4194msgid "Cannot open NIL:\n"
4195msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4196
4197msgid "Cannot create "
4198msgstr "Non riesco a creare "
4199
4200#, c-format
4201msgid "Vim exiting with %d\n"
4202msgstr "Vim esce con %d\n"
4203
4204msgid "cannot change console mode ?!\n"
4205msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4206
4207msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4208msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4209
4210#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4211msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4212msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4213
4214msgid "Cannot execute "
4215msgstr "Non riesco a eseguire "
4216
4217msgid "shell "
4218msgstr "shell "
4219
4220msgid " returned\n"
4221msgstr " ottenuto\n"
4222
4223msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4224msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4225
4226msgid "I/O ERROR"
4227msgstr "ERRORE I/O"
4228
4229msgid "...(truncated)"
4230msgstr "...(troncato)"
4231
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004232msgid "Message"
4233msgstr "Messaggio"
4234
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004235msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4236msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4237
4238msgid "E237: Printer selection failed"
4239msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4240
4241#, c-format
4242msgid "to %s on %s"
4243msgstr "a %s su %s"
4244
4245#, c-format
4246msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4247msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4248
4249#, c-format
4250msgid "E238: Print error: %s"
4251msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4252
4253#, c-format
4254msgid "Printing '%s'"
4255msgstr "Stampato: '%s'"
4256
4257#, c-format
4258msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4259msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4260
4261#, c-format
4262msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4263msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4264
4265msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4266msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4267
4268msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4269msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4270
4271#, c-format
4272msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4273msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4274
4275msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4276msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4277
4278#, c-format
4279msgid "Opening the X display took %ld msec"
4280msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4281
4282msgid ""
4283"\n"
4284"Vim: Got X error\n"
4285msgstr ""
4286"\n"
4287"Vim: Preso errore X\n"
4288
4289msgid "Testing the X display failed"
4290msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4291
4292msgid "Opening the X display timed out"
4293msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4294
4295msgid ""
4296"\n"
4297"Cannot execute shell "
4298msgstr ""
4299"\n"
4300"Non riesco a eseguire shell "
4301
4302msgid ""
4303"\n"
4304"Cannot execute shell sh\n"
4305msgstr ""
4306"\n"
4307"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4308
4309msgid ""
4310"\n"
4311"shell returned "
4312msgstr ""
4313"\n"
4314"shell terminato con return-code "
4315
4316msgid ""
4317"\n"
4318"Cannot create pipes\n"
4319msgstr ""
4320"\n"
4321"Non posso creare 'pipe'\n"
4322
4323msgid ""
4324"\n"
4325"Cannot fork\n"
4326msgstr ""
4327"\n"
4328"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4329
4330msgid ""
4331"\n"
4332"Command terminated\n"
4333msgstr ""
4334"\n"
4335"Comando terminato\n"
4336
4337msgid "XSMP lost ICE connection"
4338msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4339
4340#, c-format
4341msgid "dlerror = \"%s\""
4342msgstr "dlerror = \"%s\""
4343
4344msgid "Opening the X display failed"
4345msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4346
4347msgid "XSMP handling save-yourself request"
4348msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4349
4350msgid "XSMP opening connection"
4351msgstr "XSMP apertura connessione"
4352
4353msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4354msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4355
4356#, c-format
4357msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4358msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4359
4360msgid "At line"
4361msgstr "Alla linea"
4362
4363msgid "Could not load vim32.dll!"
4364msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4365
4366msgid "VIM Error"
4367msgstr "Errore VIM"
4368
4369msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4370msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4371
4372#, c-format
4373msgid "shell returned %d"
4374msgstr "shell terminato con return-code %d"
4375
4376#, c-format
4377msgid "Vim: Caught %s event\n"
4378msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4379
4380msgid "close"
4381msgstr "chiusura"
4382
4383msgid "logoff"
4384msgstr "logoff"
4385
4386msgid "shutdown"
4387msgstr "shutdown"
4388
4389msgid "E371: Command not found"
4390msgstr "E371: Comando non trovato"
4391
4392msgid ""
4393"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4394"External commands will not pause after completion.\n"
4395"See :help win32-vimrun for more information."
4396msgstr ""
4397"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
4398"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
4399"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4400
4401msgid "Vim Warning"
4402msgstr "Avviso da Vim"
4403
4404msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4405msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4406
4407msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4408msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4409
4410msgid "E374: Missing ] in format string"
4411msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4412
4413msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4414msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4415
4416msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4417msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4418
4419msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4420msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4421
4422msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4423msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4424
4425msgid "E379: Missing or empty directory name"
4426msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4427
4428msgid "E553: No more items"
4429msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4430
4431#, c-format
4432msgid "(%d of %d)%s%s: "
4433msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4434
4435msgid " (line deleted)"
4436msgstr " (linea cancellata)"
4437
4438msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4439msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
4440
4441msgid "E381: At top of quickfix stack"
4442msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
4443
4444#, c-format
4445msgid "error list %d of %d; %d errors"
4446msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4447
4448msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4449msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4450
4451msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4452msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4453
4454#, c-format
4455msgid "Cannot open file \"%s\""
4456msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4457
4458msgid "E681: Buffer is not loaded"
4459msgstr "E681: Buffer non caricato"
4460
4461msgid "E777: String or List expected"
4462msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4463
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004464msgid "E339: Pattern too long"
4465msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4466
4467msgid "E50: Too many \\z("
4468msgstr "E50: Troppe \\z("
4469
4470#, c-format
4471msgid "E51: Too many %s("
4472msgstr "E51: Troppe %s("
4473
4474msgid "E52: Unmatched \\z("
4475msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4476
4477msgid "E53: Unmatched %s%%("
4478msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4479
4480#, c-format
4481msgid "E54: Unmatched %s("
4482msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4483
4484#, c-format
4485msgid "E55: Unmatched %s)"
4486msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4487
4488#, c-format
4489msgid "E59: invalid character after %s@"
4490msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4491
4492#, c-format
4493msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4494msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4495
4496#, c-format
4497msgid "E61: Nested %s*"
4498msgstr "E61: %s* nidificato"
4499
4500#, c-format
4501msgid "E62: Nested %s%c"
4502msgstr "E62: %s%c nidificato"
4503
4504msgid "E63: invalid use of \\_"
4505msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4506
4507#, c-format
4508msgid "E64: %s%c follows nothing"
4509msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4510
4511msgid "E65: Illegal back reference"
4512msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4513
4514msgid "E66: \\z( not allowed here"
4515msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4516
4517msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4518msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
4519
4520msgid "E68: Invalid character after \\z"
4521msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4522
4523msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4524msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4525
4526msgid "E70: Empty %s%%[]"
4527msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4528
4529msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4530msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4531
4532msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4533msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4534
4535#, c-format
4536msgid "E769: Missing ] after %s["
4537msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4538
4539#, c-format
4540msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4541msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4542
4543msgid "External submatches:\n"
4544msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4545
4546msgid " VREPLACE"
4547msgstr " V-SOSTITUISCI"
4548
4549msgid " REPLACE"
4550msgstr " SOSTITUISCI"
4551
4552msgid " REVERSE"
4553msgstr " INVERTITO"
4554
4555msgid " INSERT"
4556msgstr " INSERISCI"
4557
4558msgid " (insert)"
4559msgstr " (inserisci)"
4560
4561msgid " (replace)"
4562msgstr " (sostituisci)"
4563
4564msgid " (vreplace)"
4565msgstr " (v-sostituisci)"
4566
4567msgid " Hebrew"
4568msgstr " Ebraico"
4569
4570msgid " Arabic"
4571msgstr " Arabo"
4572
4573msgid " (lang)"
4574msgstr " (lingua)"
4575
4576msgid " (paste)"
4577msgstr " (incolla)"
4578
4579msgid " VISUAL"
4580msgstr " VISUALE"
4581
4582msgid " VISUAL LINE"
4583msgstr " VISUALE LINEA"
4584
4585msgid " VISUAL BLOCK"
4586msgstr " VISUALE BLOCCO"
4587
4588msgid " SELECT"
4589msgstr " SELEZIONA"
4590
4591msgid " SELECT LINE"
4592msgstr " SELEZIONA LINEA"
4593
4594msgid " SELECT BLOCK"
4595msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4596
4597msgid "recording"
4598msgstr "registrazione"
4599
4600#, c-format
4601msgid "E383: Invalid search string: %s"
4602msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4603
4604#, c-format
4605msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4606msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4607
4608#, c-format
4609msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4610msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4611
4612msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4613msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4614
4615msgid " (includes previously listed match)"
4616msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4617
4618#. cursor at status line
4619msgid "--- Included files "
4620msgstr "--- File inclusi "
4621
4622msgid "not found "
4623msgstr "non trovati "
4624
4625msgid "in path ---\n"
4626msgstr "nel percorso ---\n"
4627
4628msgid " (Already listed)"
4629msgstr " (Già elencati)"
4630
4631msgid " NOT FOUND"
4632msgstr " NON TROVATO"
4633
4634#, c-format
4635msgid "Scanning included file: %s"
4636msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4637
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004638#, c-format
4639msgid "Searching included file %s"
4640msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4641
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004642msgid "E387: Match is on current line"
4643msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4644
4645msgid "All included files were found"
4646msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4647
4648msgid "No included files"
4649msgstr "Nessun file incluso"
4650
4651msgid "E388: Couldn't find definition"
4652msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4653
4654msgid "E389: Couldn't find pattern"
4655msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4656
4657msgid "E759: Format error in spell file"
4658msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4659
4660msgid "E758: Truncated spell file"
4661msgstr "E758: File ortografico troncato"
4662
4663#, c-format
4664msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4665msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4666
4667#, c-format
4668msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4669msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4670
4671msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4672msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4673
4674msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4675msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4676
4677msgid "Compressing word tree..."
4678msgstr "Comprimo albero di parole..."
4679
4680msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4681msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4682
4683#, c-format
4684msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4685msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4686
4687#, c-format
4688msgid "Reading spell file \"%s\""
4689msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4690
4691msgid "E757: This does not look like a spell file"
4692msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4693
4694msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4695msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4696
4697msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4698msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4699
4700msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4701msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4702
4703#, c-format
4704msgid "Warning: region %s not supported"
4705msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4706
4707#, c-format
4708msgid "Reading affix file %s ..."
4709msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4710
4711#, c-format
4712msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4713msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4714
4715#, c-format
4716msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4717msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4718
4719#, c-format
4720msgid "Conversion in %s not supported"
4721msgstr "Conversione in %s non supportata"
4722
4723#, c-format
4724msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4725msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4726
4727#, c-format
4728msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4729msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4730
4731#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004732msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4733msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004734
4735#, c-format
4736msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4737msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4738
4739#, c-format
4740msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4741msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4742
4743#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004744msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4745msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4746
4747#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004748msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4749msgstr ""
4750"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4751
4752#, c-format
4753msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4754msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4755
4756#, c-format
4757msgid ""
4758"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4759"line %d: %s"
4760msgstr ""
4761"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4762"in %s linea %d: %s"
4763
4764#, c-format
4765msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4766msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4767
4768#, c-format
4769msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4770msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4771
4772#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004773msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
4774msgstr "Flags di affissi ignorati con PFXPOSTPONE in %s linea %d: %s"
4775
4776#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004777msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4778msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4779
4780#, c-format
4781msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4782msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
4783
4784#, c-format
4785msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4786msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
4787
4788#, c-format
4789msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4790msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
4791
4792#, c-format
4793msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4794msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4795
4796msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4797msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4798
4799msgid "Too many postponed prefixes"
4800msgstr "Troppi suffissi"
4801
4802msgid "Too many compound flags"
4803msgstr "Troppi flag composti"
4804
4805msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4806msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4807
4808#, c-format
4809msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4810msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
4811
4812#, c-format
4813msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4814msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
4815
4816#, c-format
4817msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4818msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
4819
4820#, c-format
4821msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4822msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
4823
4824#, c-format
4825msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4826msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4827
4828#, c-format
4829msgid "Reading dictionary file %s ..."
4830msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
4831
4832#, c-format
4833msgid "E760: No word count in %s"
4834msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4835
4836#, c-format
4837msgid "line %6d, word %6d - %s"
4838msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
4839
4840#, c-format
4841msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4842msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
4843
4844#, c-format
4845msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4846msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
4847
4848#, c-format
4849msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4850msgstr "%d parole duplicate in %s"
4851
4852#, c-format
4853msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4854msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4855
4856#, c-format
4857msgid "Reading word file %s ..."
4858msgstr "Lettura file parole %s ..."
4859
4860#, c-format
4861msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4862msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4863
4864#, c-format
4865msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4866msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
4867
4868#, c-format
4869msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4870msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4871
4872#, c-format
4873msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4874msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
4875
4876#, c-format
4877msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4878msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
4879
4880#, c-format
4881msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4882msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
4883
4884#, c-format
4885msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4886msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
4887
4888#, c-format
4889msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4890msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4891
4892msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4893msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
4894
4895msgid "Reading back spell file..."
4896msgstr "Rilettura file ortografico..."
4897
4898#.
4899#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4900#. * the soundfold trie.
4901#.
4902msgid "Performing soundfolding..."
4903msgstr "Eseguo soundfolding..."
4904
4905#, c-format
4906msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4907msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4908
4909#, c-format
4910msgid "Total number of words: %d"
4911msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4912
4913#, c-format
4914msgid "Writing suggestion file %s ..."
4915msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
4916
4917#, c-format
4918msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4919msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
4920
4921msgid "E751: Output file name must not have region name"
4922msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4923
4924msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4925msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
4926
4927#, c-format
4928msgid "E755: Invalid region in %s"
4929msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4930
4931msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4932msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
4933
4934#, c-format
4935msgid "Writing spell file %s ..."
4936msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
4937
4938msgid "Done!"
4939msgstr "Fatto!"
4940
4941#, c-format
4942msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4943msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
4944
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004945#, c-format
4946msgid "Word removed from %s"
4947msgstr "Parola rimossa da %s"
4948
4949#, c-format
4950msgid "Word added to %s"
4951msgstr "Parola aggiunta a %s"
4952
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004953msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4954msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
4955
4956msgid "Sorry, no suggestions"
4957msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
4958
4959#, c-format
4960msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4961msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
4962
4963#. avoid more prompt
4964#, c-format
4965msgid "Change \"%.*s\" to:"
4966msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
4967
4968#, c-format
4969msgid " < \"%.*s\""
4970msgstr " < \"%.*s\""
4971
4972msgid "E752: No previous spell replacement"
4973msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
4974
4975#, c-format
4976msgid "E753: Not found: %s"
4977msgstr "E753: Non trovato: %s"
4978
4979#, c-format
4980msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4981msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
4982
4983#, c-format
4984msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4985msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
4986
4987#, c-format
4988msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4989msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
4990
4991#, c-format
4992msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4993msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
4994
4995#, c-format
4996msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4997msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
4998
4999#. This should have been checked when generating the .spl
5000#. * file.
5001msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5002msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5003
5004#, c-format
5005msgid "E390: Illegal argument: %s"
5006msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5007
5008#, c-format
5009msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5010msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5011
5012msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5013msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5014
5015msgid "syncing on C-style comments"
5016msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5017
5018msgid "no syncing"
5019msgstr "nessuna ssincronizzazione"
5020
5021msgid "syncing starts "
5022msgstr "la sincronizzazione inizia "
5023
5024msgid " lines before top line"
5025msgstr " linee prima della linea iniziale"
5026
5027msgid ""
5028"\n"
5029"--- Syntax sync items ---"
5030msgstr ""
5031"\n"
5032"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5033
5034msgid ""
5035"\n"
5036"syncing on items"
5037msgstr ""
5038"\n"
5039"sincronizzo elementi"
5040
5041msgid ""
5042"\n"
5043"--- Syntax items ---"
5044msgstr ""
5045"\n"
5046"--- Elementi sintattici ---"
5047
5048#, c-format
5049msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5050msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5051
5052msgid "minimal "
5053msgstr "minimale "
5054
5055msgid "maximal "
5056msgstr "massimale "
5057
5058msgid "; match "
5059msgstr "; corrisp. "
5060
5061msgid " line breaks"
5062msgstr " interruzioni di linea"
5063
5064msgid "E395: contains argument not accepted here"
5065msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5066
5067msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5068msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5069
5070msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5071msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5072
5073#, c-format
5074msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5075msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5076
5077msgid "E397: Filename required"
5078msgstr "E397: Nome file necessario"
5079
5080#, c-format
5081msgid "E747: Missing ']': %s"
5082msgstr "E747: Manca ']': %s"
5083
5084#, c-format
5085msgid "E398: Missing '=': %s"
5086msgstr "E398: Manca '=': %s"
5087
5088#, c-format
5089msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5090msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5091
5092msgid "E400: No cluster specified"
5093msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5094
5095#, c-format
5096msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5097msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5098
5099#, c-format
5100msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5101msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5102
5103msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5104msgstr ""
5105"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5106
5107#, c-format
5108msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5109msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5110
5111#, c-format
5112msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5113msgstr "E405: Manca '=': %s"
5114
5115#, c-format
5116msgid "E406: Empty argument: %s"
5117msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5118
5119#, c-format
5120msgid "E407: %s not allowed here"
5121msgstr "E407: %s non consentito qui"
5122
5123#, c-format
5124msgid "E408: %s must be first in contains list"
5125msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5126
5127#, c-format
5128msgid "E409: Unknown group name: %s"
5129msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5130
5131#, c-format
5132msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5133msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5134
5135msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5136msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5137
5138#, c-format
5139msgid "E411: highlight group not found: %s"
5140msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5141
5142#, c-format
5143msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5144msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5145
5146#, c-format
5147msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5148msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5149
5150msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5151msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5152
5153#, c-format
5154msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5155msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5156
5157#, c-format
5158msgid "E416: missing equal sign: %s"
5159msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5160
5161#, c-format
5162msgid "E417: missing argument: %s"
5163msgstr "E417: manca argomento: %s"
5164
5165#, c-format
5166msgid "E418: Illegal value: %s"
5167msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5168
5169msgid "E419: FG color unknown"
5170msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5171
5172msgid "E420: BG color unknown"
5173msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5174
5175#, c-format
5176msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5177msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5178
5179#, c-format
5180msgid "E422: terminal code too long: %s"
5181msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5182
5183#, c-format
5184msgid "E423: Illegal argument: %s"
5185msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5186
5187msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5188msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5189
5190msgid "E669: Unprintable character in group name"
5191msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5192
5193msgid "W18: Invalid character in group name"
5194msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5195
5196msgid "E555: at bottom of tag stack"
5197msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
5198
5199msgid "E556: at top of tag stack"
5200msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
5201
5202msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5203msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
5204
5205#, c-format
5206msgid "E426: tag not found: %s"
5207msgstr "E426: tag non trovata: %s"
5208
5209msgid " # pri kind tag"
5210msgstr " # pri tipo tag"
5211
5212msgid "file\n"
5213msgstr "file\n"
5214
5215msgid "E427: There is only one matching tag"
5216msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
5217
5218msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5219msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
5220
5221#, c-format
5222msgid "File \"%s\" does not exist"
5223msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5224
5225#. Give an indication of the number of matching tags
5226#, c-format
5227msgid "tag %d of %d%s"
5228msgstr "tag %d di %d%s"
5229
5230msgid " or more"
5231msgstr " o più"
5232
5233msgid " Using tag with different case!"
5234msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5235
5236#, c-format
5237msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5238msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5239
5240#. Highlight title
5241msgid ""
5242"\n"
5243" # TO tag FROM line in file/text"
5244msgstr ""
5245"\n"
5246" # A tag DA__ linea in file/testo"
5247
5248#, c-format
5249msgid "Searching tags file %s"
5250msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5251
5252#, c-format
5253msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5254msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5255
5256#, c-format
5257msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5258msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5259
5260#, c-format
5261msgid "Before byte %ld"
5262msgstr "Prima del byte %ld"
5263
5264#, c-format
5265msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5266msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5267
5268#. never opened any tags file
5269msgid "E433: No tags file"
5270msgstr "E433: Nessun tag file"
5271
5272msgid "E434: Can't find tag pattern"
5273msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5274
5275msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5276msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5277
5278msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5279msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5280
5281msgid "defaulting to '"
5282msgstr "predefinito a '"
5283
5284msgid "E557: Cannot open termcap file"
5285msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5286
5287msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5288msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5289
5290msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5291msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5292
5293#, c-format
5294msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5295msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5296
5297msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5298msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5299
5300#. Highlight title
5301msgid ""
5302"\n"
5303"--- Terminal keys ---"
5304msgstr ""
5305"\n"
5306"--- Tasti Terminale ---"
5307
5308msgid "new shell started\n"
5309msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5310
5311msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5312msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5313
5314#. must display the prompt
5315msgid "No undo possible; continue anyway"
5316msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5317
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005318msgid "Already at oldest change"
5319msgstr "Questa è già la prima modifica"
5320
5321msgid "Already at newest change"
5322msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5323
5324#, c-format
5325msgid "Undo number %ld not found"
5326msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5327
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005328msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5329msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5330
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005331msgid "more line"
5332msgstr "linea in più"
5333
5334msgid "more lines"
5335msgstr "linee in più"
5336
5337msgid "line less"
5338msgstr "linea in meno"
5339
5340msgid "fewer lines"
5341msgstr "linee in meno"
5342
5343msgid "change"
5344msgstr "modifica"
5345
5346msgid "changes"
5347msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005348
5349#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005350msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5351msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5352
5353msgid "before"
5354msgstr "prima"
5355
5356msgid "after"
5357msgstr "dopo"
5358
5359msgid "Nothing to undo"
5360msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5361
5362msgid "number changes time"
5363msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005364
5365msgid "E439: undo list corrupt"
5366msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5367
5368msgid "E440: undo line missing"
5369msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5370
5371#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5372msgid ""
5373"\n"
5374"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5375msgstr ""
5376"\n"
5377"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
5378
5379msgid ""
5380"\n"
5381"MS-Windows 32 bit GUI version"
5382msgstr ""
5383"\n"
5384"Versione MS-Windows 32 bit GUI"
5385
5386msgid " in Win32s mode"
5387msgstr " in modalità Win32s"
5388
5389msgid " with OLE support"
5390msgstr " con supporto OLE"
5391
5392msgid ""
5393"\n"
5394"MS-Windows 32 bit console version"
5395msgstr ""
5396"\n"
5397"Versione MS-Windows 32 bit console"
5398
5399msgid ""
5400"\n"
5401"MS-Windows 16 bit version"
5402msgstr ""
5403"\n"
5404"Versione MS-Windows 16 bit"
5405
5406msgid ""
5407"\n"
5408"32 bit MS-DOS version"
5409msgstr ""
5410"\n"
5411"Version MS-DOS 32 bit"
5412
5413msgid ""
5414"\n"
5415"16 bit MS-DOS version"
5416msgstr ""
5417"\n"
5418"Versione MS-DOS 16 bit"
5419
5420msgid ""
5421"\n"
5422"MacOS X (unix) version"
5423msgstr ""
5424"\n"
5425"Versione MacOS X (unix)"
5426
5427msgid ""
5428"\n"
5429"MacOS X version"
5430msgstr ""
5431"\n"
5432"Versione X MacOS"
5433
5434msgid ""
5435"\n"
5436"MacOS version"
5437msgstr ""
5438"\n"
5439"Versione MacOS"
5440
5441msgid ""
5442"\n"
5443"RISC OS version"
5444msgstr ""
5445"\n"
5446"Versione RISC OS"
5447
5448msgid ""
5449"\n"
5450"Included patches: "
5451msgstr ""
5452"\n"
5453"Patch incluse: "
5454
5455msgid "Modified by "
5456msgstr "Modificato da "
5457
5458msgid ""
5459"\n"
5460"Compiled "
5461msgstr ""
5462"\n"
5463"Compilato "
5464
5465msgid "by "
5466msgstr "da "
5467
5468msgid ""
5469"\n"
5470"Huge version "
5471msgstr ""
5472"\n"
5473"Versione gigante "
5474
5475msgid ""
5476"\n"
5477"Big version "
5478msgstr ""
5479"\n"
5480"Versione grande "
5481
5482msgid ""
5483"\n"
5484"Normal version "
5485msgstr ""
5486"\n"
5487"Versione normale "
5488
5489msgid ""
5490"\n"
5491"Small version "
5492msgstr ""
5493"\n"
5494"Versione piccola "
5495
5496msgid ""
5497"\n"
5498"Tiny version "
5499msgstr ""
5500"\n"
5501"Versione minuscola "
5502
5503msgid "without GUI."
5504msgstr "senza GUI."
5505
5506msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5507msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5508
5509msgid "with GTK-GNOME GUI."
5510msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5511
5512msgid "with GTK2 GUI."
5513msgstr "con GUI GTK2."
5514
5515msgid "with GTK GUI."
5516msgstr "con GUI GTK."
5517
5518msgid "with X11-Motif GUI."
5519msgstr "con GUI X11-Motif."
5520
5521msgid "with X11-neXtaw GUI."
5522msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5523
5524msgid "with X11-Athena GUI."
5525msgstr "con GUI X11-Athena."
5526
5527msgid "with Photon GUI."
5528msgstr "con GUI Photon."
5529
5530msgid "with GUI."
5531msgstr "con GUI."
5532
5533msgid "with Carbon GUI."
5534msgstr "con GUI Carbon."
5535
5536msgid "with Cocoa GUI."
5537msgstr "con GUI Cocoa."
5538
5539msgid "with (classic) GUI."
5540msgstr "con GUI (classica)."
5541
5542msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5543msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5544
5545msgid " system vimrc file: \""
5546msgstr " file vimrc di sistema: \""
5547
5548msgid " user vimrc file: \""
5549msgstr " file vimrc utente: \""
5550
5551msgid " 2nd user vimrc file: \""
5552msgstr " II file vimrc utente: \""
5553
5554msgid " 3rd user vimrc file: \""
5555msgstr " III file vimrc utente: \""
5556
5557msgid " user exrc file: \""
5558msgstr " file exrc utente: \""
5559
5560msgid " 2nd user exrc file: \""
5561msgstr " II file exrc utente: \""
5562
5563msgid " system gvimrc file: \""
5564msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5565
5566msgid " user gvimrc file: \""
5567msgstr " file gvimrc utente: \""
5568
5569msgid "2nd user gvimrc file: \""
5570msgstr " II file gvimrc utente: \""
5571
5572msgid "3rd user gvimrc file: \""
5573msgstr " III file gvimrc utente: \""
5574
5575msgid " system menu file: \""
5576msgstr " file menu di sistema: \""
5577
5578msgid " fall-back for $VIM: \""
5579msgstr " $VIM di riserva: \""
5580
5581msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5582msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5583
5584msgid "Compilation: "
5585msgstr "Compilazione: "
5586
5587msgid "Compiler: "
5588msgstr "Compilatore: "
5589
5590msgid "Linking: "
5591msgstr "Link: "
5592
5593msgid " DEBUG BUILD"
5594msgstr " VERSIONE DEBUG"
5595
5596msgid "VIM - Vi IMproved"
5597msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5598
5599msgid "version "
5600msgstr "versione "
5601
5602msgid "by Bram Moolenaar et al."
5603msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5604
5605msgid "Vim is open source and freely distributable"
5606msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5607
5608msgid "Help poor children in Uganda!"
5609msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5610
5611msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5612msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5613
5614msgid "type :q<Enter> to exit "
5615msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5616
5617msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5618msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5619
5620msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5621msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5622
5623msgid "Running in Vi compatible mode"
5624msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5625
5626msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5627msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5628
5629msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5630msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5631
5632msgid "menu Help->Orphans for information "
5633msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5634
5635msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5636msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5637
5638msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5639msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5640
5641msgid " for two modes "
5642msgstr " per modo Inser./Comandi"
5643
5644msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5645msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5646
5647msgid " for Vim defaults "
5648msgstr " modo Vim predefinito "
5649
5650msgid "Sponsor Vim development!"
5651msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5652
5653msgid "Become a registered Vim user!"
5654msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5655
5656msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5657msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5658
5659msgid "type :help register<Enter> for information "
5660msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5661
5662msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5663msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5664
5665msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5666msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5667
5668msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5669msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5670
5671msgid "E441: There is no preview window"
5672msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5673
5674msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5675msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5676
5677msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5678msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5679
5680msgid "E444: Cannot close last window"
5681msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5682
5683msgid "Already only one window"
5684msgstr "C'è già una finestra sola"
5685
5686msgid "E445: Other window contains changes"
5687msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5688
5689msgid "E446: No file name under cursor"
5690msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5691
5692#, c-format
5693msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5694msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5695
5696msgid "Edit with &multiple Vims"
5697msgstr "Apri con &molti Vim"
5698
5699msgid "Edit with single &Vim"
5700msgstr "Apri con un solo &Vim"
5701
5702msgid "Diff with Vim"
5703msgstr "Differenza con Vim"
5704
5705msgid "Edit with &Vim"
5706msgstr "Apri con &Vim"
5707
5708msgid "Edit with existing Vim - "
5709msgstr "Apri con Vim esistente - "
5710
5711msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5712msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5713
5714msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5715msgstr ""
5716"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
5717"cammino (PATH)"
5718
5719msgid "gvimext.dll error"
5720msgstr "errore gvimext.dll"
5721
5722msgid "Path length too long!"
5723msgstr "Percorso file troppo lungo!"
5724
5725msgid "--No lines in buffer--"
5726msgstr "--File vuoto--"
5727
5728#.
5729#. * The error messages that can be shared are included here.
5730#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5731#.
5732msgid "E470: Command aborted"
5733msgstr "E470: Comando finito male"
5734
5735msgid "E471: Argument required"
5736msgstr "E471: Argomento necessario"
5737
5738msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5739msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
5740
5741msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5742msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
5743
5744msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5745msgstr ""
5746"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
5747
5748msgid "E171: Missing :endif"
5749msgstr "E171: Manca :endif"
5750
5751msgid "E600: Missing :endtry"
5752msgstr "E600: Manca :endtry"
5753
5754msgid "E170: Missing :endwhile"
5755msgstr "E170: Manca :endwhile"
5756
5757msgid "E170: Missing :endfor"
5758msgstr "E170: Manca :endfor"
5759
5760msgid "E588: :endwhile without :while"
5761msgstr "E588: :endwhile senza :while"
5762
5763msgid "E588: :endfor without :for"
5764msgstr "E588: :endfor senza :for"
5765
5766msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5767msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
5768
5769msgid "E472: Command failed"
5770msgstr "E472: Comando fallito"
5771
5772#, c-format
5773msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5774msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
5775
5776#, c-format
5777msgid "E235: Unknown font: %s"
5778msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
5779
5780#, c-format
5781msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5782msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
5783
5784msgid "E473: Internal error"
5785msgstr "E473: Errore interno"
5786
5787msgid "Interrupted"
5788msgstr "Interrotto"
5789
5790msgid "E14: Invalid address"
5791msgstr "E14: Indirizzo non valido"
5792
5793msgid "E474: Invalid argument"
5794msgstr "E474: Argomento non valido"
5795
5796#, c-format
5797msgid "E475: Invalid argument: %s"
5798msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
5799
5800#, c-format
5801msgid "E15: Invalid expression: %s"
5802msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
5803
5804msgid "E16: Invalid range"
5805msgstr "E16: Intervallo non valido"
5806
5807msgid "E476: Invalid command"
5808msgstr "E476: Comando non valido"
5809
5810#, c-format
5811msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5812msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
5813
5814#, c-format
5815msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5816msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
5817
5818#, c-format
5819msgid "E448: Could not load library function %s"
5820msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
5821
5822msgid "E19: Mark has invalid line number"
5823msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
5824
5825msgid "E20: Mark not set"
5826msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
5827
5828msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5829msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
5830
5831msgid "E22: Scripts nested too deep"
5832msgstr "E22: Script troppo nidificati"
5833
5834msgid "E23: No alternate file"
5835msgstr "E23: Nessun file alternato"
5836
5837msgid "E24: No such abbreviation"
5838msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
5839
5840msgid "E477: No ! allowed"
5841msgstr "E477: ! non consentito"
5842
5843msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5844msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
5845
5846msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5847msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5848
5849msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5850msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5851
5852msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5853msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5854
5855#, c-format
5856msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5857msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
5858
5859msgid "E29: No inserted text yet"
5860msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
5861
5862msgid "E30: No previous command line"
5863msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
5864
5865msgid "E31: No such mapping"
5866msgstr "E31: Mapping inesistente"
5867
5868msgid "E479: No match"
5869msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
5870
5871#, c-format
5872msgid "E480: No match: %s"
5873msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
5874
5875msgid "E32: No file name"
5876msgstr "E32: Manca nome file"
5877
5878msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5879msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
5880
5881msgid "E34: No previous command"
5882msgstr "E34: Nessun comando precedente"
5883
5884msgid "E35: No previous regular expression"
5885msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
5886
5887msgid "E481: No range allowed"
5888msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
5889
5890msgid "E36: Not enough room"
5891msgstr "E36: Manca spazio"
5892
5893#, c-format
5894msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5895msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
5896
5897#, c-format
5898msgid "E482: Can't create file %s"
5899msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
5900
5901msgid "E483: Can't get temp file name"
5902msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
5903
5904#, c-format
5905msgid "E484: Can't open file %s"
5906msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
5907
5908#, c-format
5909msgid "E485: Can't read file %s"
5910msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
5911
5912msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5913msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
5914
5915msgid "E38: Null argument"
5916msgstr "E38: Argomento nullo"
5917
5918msgid "E39: Number expected"
5919msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
5920
5921#, c-format
5922msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5923msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
5924
5925msgid "E233: cannot open display"
5926msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
5927
5928msgid "E41: Out of memory!"
5929msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
5930
5931msgid "Pattern not found"
5932msgstr "Espressione non trovata"
5933
5934#, c-format
5935msgid "E486: Pattern not found: %s"
5936msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
5937
5938msgid "E487: Argument must be positive"
5939msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
5940
5941msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5942msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
5943
5944msgid "E42: No Errors"
5945msgstr "E42: Nessun Errore"
5946
5947msgid "E776: No location list"
5948msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
5949
5950msgid "E43: Damaged match string"
5951msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
5952
5953msgid "E44: Corrupted regexp program"
5954msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
5955
5956msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5957msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
5958
5959#, c-format
5960msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5961msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
5962
5963#, c-format
5964msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5965msgstr ""
5966"E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
5967
5968msgid "E47: Error while reading errorfile"
5969msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
5970
5971msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5972msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
5973
5974msgid "E523: Not allowed here"
5975msgstr "E523: Non consentito qui"
5976
5977msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5978msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
5979
5980msgid "E49: Invalid scroll size"
5981msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
5982
5983msgid "E91: 'shell' option is empty"
5984msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
5985
5986msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5987msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
5988
5989msgid "E72: Close error on swap file"
5990msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
5991
5992msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005993msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005994
5995msgid "E74: Command too complex"
5996msgstr "E74: Comando troppo complesso"
5997
5998msgid "E75: Name too long"
5999msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6000
6001msgid "E76: Too many ["
6002msgstr "E76: Troppe ["
6003
6004msgid "E77: Too many file names"
6005msgstr "E77: Troppi nomi file"
6006
6007msgid "E488: Trailing characters"
6008msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6009
6010msgid "E78: Unknown mark"
6011msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6012
6013msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6014msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6015
6016msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6017msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6018
6019msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6020msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6021
6022msgid "E80: Error while writing"
6023msgstr "E80: Errore in scrittura"
6024
6025msgid "Zero count"
6026msgstr "Contatore a zero"
6027
6028msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6029msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6030
6031msgid "E449: Invalid expression received"
6032msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6033
6034msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6035msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6036
6037msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6038msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6039
6040#, c-format
6041msgid "E685: Internal error: %s"
6042msgstr "E685: Errore interno: %s"
6043
6044msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6045msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6046
6047msgid "E749: empty buffer"
6048msgstr "E749: buffer vuoto"
6049
6050msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6051msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6052
6053msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6054msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6055
6056#, c-format
6057msgid "E764: Option '%s' is not set"
6058msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6059
6060msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6061msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6062
6063msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6064msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"