blob: aabd20e08badb6b64e1b9e825b793344711789d0 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +020014"Project-Id-Version: vim 7.4b\n"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020015"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +020016"POT-Creation-Date: 2013-07-29 16:11+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2013-08-03 17:14+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000018"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000019"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000020" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000021" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
22" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000023"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000026
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +020027msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
28msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
29
30msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
31msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
32
33msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
34msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
35
36msgid "E818: sha256 test failed"
37msgstr "E818: test sha256 fallito"
38
39msgid "E819: Blowfish test failed"
40msgstr "E819: test Blowfish fallito"
41
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020042msgid "[Location List]"
43msgstr "[Lista Locazioni]"
44
45msgid "[Quickfix List]"
46msgstr "[Lista Quickfix]"
47
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +020048msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
49msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi"
50
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000051msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
52msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
53
54msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
55msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
56
57msgid "E515: No buffers were unloaded"
58msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
59
60msgid "E516: No buffers were deleted"
61msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
62
63msgid "E517: No buffers were wiped out"
64msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
65
66msgid "1 buffer unloaded"
67msgstr "1 buffer scaricato"
68
69#, c-format
70msgid "%d buffers unloaded"
71msgstr "%d buffer scaricati"
72
73msgid "1 buffer deleted"
74msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
75
76#, c-format
77msgid "%d buffers deleted"
78msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
79
80msgid "1 buffer wiped out"
81msgstr "1 buffer cancellato"
82
83#, c-format
84msgid "%d buffers wiped out"
85msgstr "%d buffer cancellati"
86
87msgid "E84: No modified buffer found"
88msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
89
90#. back where we started, didn't find anything.
91msgid "E85: There is no listed buffer"
92msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
93
94#, c-format
95msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
96msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
97
98msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
99msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
100
101msgid "E88: Cannot go before first buffer"
102msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
103
104#, c-format
105msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
106msgstr ""
107"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
108
109msgid "E90: Cannot unload last buffer"
110msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
111
112msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
113msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
114
115#, c-format
116msgid "E92: Buffer %ld not found"
117msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
118
119#, c-format
120msgid "E93: More than one match for %s"
121msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
122
123#, c-format
124msgid "E94: No matching buffer for %s"
125msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
126
127#, c-format
128msgid "line %ld"
129msgstr "linea %ld"
130
131msgid "E95: Buffer with this name already exists"
132msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
133
134msgid " [Modified]"
135msgstr " [Modificato]"
136
137msgid "[Not edited]"
138msgstr "[Non elaborato]"
139
140msgid "[New file]"
141msgstr "[File nuovo]"
142
143msgid "[Read errors]"
144msgstr "[Errori in lettura]"
145
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200146msgid "[RO]"
147msgstr "[Sola Lettura]"
148
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000149msgid "[readonly]"
150msgstr "[in sola lettura]"
151
152msgid "1 line --%d%%--"
153msgstr "1 linea --%d%%--"
154
155msgid "%ld lines --%d%%--"
156msgstr "%ld linee --%d%%--"
157
158msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
159msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
160
161msgid "[No Name]"
162msgstr "[Senza nome]"
163
164#. must be a help buffer
165msgid "help"
166msgstr "aiuto"
167
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000168msgid "[Help]"
169msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000170
171msgid "[Preview]"
172msgstr "[Anteprima]"
173
174msgid "All"
175msgstr "Tut"
176
177msgid "Bot"
178msgstr "Fon"
179
180msgid "Top"
181msgstr "Cim"
182
183msgid ""
184"\n"
185"# Buffer list:\n"
186msgstr ""
187"\n"
188"# Lista Buffer:\n"
189
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100190msgid "[Scratch]"
191msgstr "[Volatile]"
192
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000193msgid ""
194"\n"
195"--- Signs ---"
196msgstr ""
197"\n"
198"--- Segni ---"
199
200#, c-format
201msgid "Signs for %s:"
202msgstr "Segni per %s:"
203
204#, c-format
205msgid " line=%ld id=%d name=%s"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +0100206msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000207
208#, c-format
209msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
210msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
211
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100212msgid "E810: Cannot read or write temp files"
213msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
214
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000215msgid "E97: Cannot create diffs"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200216msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000217
218msgid "Patch file"
219msgstr "File di differenze"
220
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100221msgid "E816: Cannot read patch output"
222msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
223
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000224msgid "E98: Cannot read diff output"
225msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
226
227msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
228msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
229
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000230msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
231msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
232
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000233msgid "E100: No other buffer in diff mode"
234msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
235
236msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
237msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
238
239#, c-format
240msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
241msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
242
243#, c-format
244msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
245msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
246
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000247msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
248msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
249
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000250msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
251msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
252
253msgid "E544: Keymap file not found"
254msgstr "E544: File keymap non trovato"
255
256msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
257msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
258
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000259msgid "E791: Empty keymap entry"
260msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
261
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000262msgid " Keyword completion (^N^P)"
263msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
264
265#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000266msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
267msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000268
269msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
270msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
271
272msgid " File name completion (^F^N^P)"
273msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
274
275msgid " Tag completion (^]^N^P)"
276msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
277
278msgid " Path pattern completion (^N^P)"
279msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
280
281msgid " Definition completion (^D^N^P)"
282msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
283
284msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
285msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
286
287msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
288msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
289
290msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
291msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
292
293msgid " User defined completion (^U^N^P)"
294msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
295
296msgid " Omni completion (^O^N^P)"
297msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
298
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000299msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
300msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000301
302msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
303msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
304
305msgid "Hit end of paragraph"
306msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
307
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +0100308msgid "E839: Completion function changed window"
309msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra"
310
311msgid "E840: Completion function deleted text"
312msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
313
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000314msgid "'dictionary' option is empty"
315msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
316
317msgid "'thesaurus' option is empty"
318msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
319
320#, c-format
321msgid "Scanning dictionary: %s"
322msgstr "Scansione dizionario: %s"
323
324msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
325msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
326
327msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
328msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
329
330#, c-format
331msgid "Scanning: %s"
332msgstr "Scansione: %s"
333
334msgid "Scanning tags."
335msgstr "Scansione tag."
336
337msgid " Adding"
338msgstr " Aggiungo"
339
340#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
341#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
342#. * longer needed. -- Acevedo.
343#.
344msgid "-- Searching..."
345msgstr "-- Ricerca..."
346
347msgid "Back at original"
348msgstr "Ritorno all'originale"
349
350msgid "Word from other line"
351msgstr "Parola da un'altra linea"
352
353msgid "The only match"
354msgstr "L'unica corrispondenza"
355
356#, c-format
357msgid "match %d of %d"
358msgstr "corrispondenza %d di %d"
359
360#, c-format
361msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000362msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000363
364msgid "E18: Unexpected characters in :let"
365msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
366
367#, c-format
368msgid "E684: list index out of range: %ld"
369msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
370
371#, c-format
372msgid "E121: Undefined variable: %s"
373msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
374
375msgid "E111: Missing ']'"
376msgstr "E111: Manca ']'"
377
378#, c-format
379msgid "E686: Argument of %s must be a List"
380msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
381
382#, c-format
383msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
384msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
385
386msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
387msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
388
389msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000390msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000391
392msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000393msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000394
395#, c-format
396msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
397msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
398
399#, c-format
400msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
401msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
402
403#, c-format
404msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
405msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
406
407msgid "E717: Dictionary entry already exists"
408msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
409
410msgid "E718: Funcref required"
411msgstr "E718: Funcref necessario"
412
413msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
414msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
415
416#, c-format
417msgid "E734: Wrong variable type for %s="
418msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
419
420#, c-format
421msgid "E130: Unknown function: %s"
422msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
423
424#, c-format
425msgid "E461: Illegal variable name: %s"
426msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
427
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200428# nuovo
429msgid "E806: using Float as a String"
430msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
431
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000432msgid "E687: Less targets than List items"
433msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
434
435msgid "E688: More targets than List items"
436msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
437
438msgid "Double ; in list of variables"
439msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
440
441#, c-format
442msgid "E738: Can't list variables for %s"
443msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
444
445msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
446msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
447
448msgid "E708: [:] must come last"
449msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
450
451msgid "E709: [:] requires a List value"
452msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
453
454msgid "E710: List value has more items than target"
455msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
456
457msgid "E711: List value has not enough items"
458msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
459
460msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000461msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000462
463#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100464msgid "E107: Missing parentheses: %s"
465msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000466
467#, c-format
468msgid "E108: No such variable: \"%s\""
469msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
470
471msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
472msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
473
474msgid "E109: Missing ':' after '?'"
475msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
476
477msgid "E691: Can only compare List with List"
478msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
479
480msgid "E692: Invalid operation for Lists"
481msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
482
483msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
484msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
485
486msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
487msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
488
489msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
490msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
491
492msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
493msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
494
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000495msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
496msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola"
497
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000498msgid "E110: Missing ')'"
499msgstr "E110: Manca ')'"
500
501msgid "E695: Cannot index a Funcref"
502msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
503
504#, c-format
505msgid "E112: Option name missing: %s"
506msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
507
508#, c-format
509msgid "E113: Unknown option: %s"
510msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
511
512#, c-format
513msgid "E114: Missing quote: %s"
514msgstr "E114: Manca '\"': %s"
515
516#, c-format
517msgid "E115: Missing quote: %s"
518msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
519
520#, c-format
521msgid "E696: Missing comma in List: %s"
522msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
523
524#, c-format
525msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
526msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
527
528#, c-format
529msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
530msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
531
532#, c-format
533msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
534msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
535
536#, c-format
537msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
538msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
539
540#, c-format
541msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
542msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
543
544msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
545msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
546
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000547#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100548msgid "E740: Too many arguments for function %s"
549msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
550
551#, c-format
552msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
553msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
554
555#, c-format
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000556msgid "E117: Unknown function: %s"
557msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
558
559#, c-format
560msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
561msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
562
563#, c-format
564msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
565msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
566
567#, c-format
568msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
569msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
570
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000571msgid "E808: Number or Float required"
572msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
573
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200574msgid "add() argument"
575msgstr "argomento di add()"
576
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000577msgid "E699: Too many arguments"
578msgstr "E699: Troppi argomenti"
579
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000580msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
581msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
582
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000583#.
584#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
585#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
586#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
587#.
588msgid "&Ok"
589msgstr "&OK"
590
591#, c-format
592msgid "E737: Key already exists: %s"
593msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
594
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200595msgid "extend() argument"
596msgstr "argomento di extend()"
597
598msgid "map() argument"
599msgstr "argomento di map()"
600
601msgid "filter() argument"
602msgstr "argomento di filter()"
603
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000604#, c-format
605msgid "+-%s%3ld lines: "
606msgstr "+-%s%3ld linee: "
607
608#, c-format
609msgid "E700: Unknown function: %s"
610msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
611
612msgid ""
613"&OK\n"
614"&Cancel"
615msgstr ""
616"&OK\n"
617"&Non eseguire"
618
619msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
620msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
621
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200622msgid "insert() argument"
623msgstr "argomento di insert()"
624
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000625msgid "E786: Range not allowed"
626msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000627
628msgid "E701: Invalid type for len()"
629msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
630
631msgid "E726: Stride is zero"
632msgstr "E726: Incremento indice a zero"
633
634msgid "E727: Start past end"
635msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
636
637msgid "<empty>"
638msgstr "<vuoto>"
639
640msgid "E240: No connection to Vim server"
641msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
642
643#, c-format
644msgid "E241: Unable to send to %s"
645msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
646
647msgid "E277: Unable to read a server reply"
648msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
649
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200650msgid "remove() argument"
651msgstr "argomento di remove()"
652
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000653msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
654msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
655
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200656msgid "reverse() argument"
657msgstr "argomento di reverse()"
658
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000659msgid "E258: Unable to send to client"
660msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
661
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200662msgid "sort() argument"
663msgstr "argomento di sort()"
664
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000665msgid "E702: Sort compare function failed"
666msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
667
668msgid "(Invalid)"
669msgstr "(Non valido)"
670
671msgid "E677: Error writing temp file"
672msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
673
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000674msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000675msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
676
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000677msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
678msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000679
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000680msgid "E745: Using a List as a Number"
681msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000682
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000683msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
684msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000685
686msgid "E729: using Funcref as a String"
687msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
688
689msgid "E730: using List as a String"
690msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
691
692msgid "E731: using Dictionary as a String"
693msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
694
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200695#, c-format
696msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
697msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
698
699#, c-format
700msgid "E795: Cannot delete variable %s"
701msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000702
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000703#, c-format
704msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
705msgstr ""
706"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
707
708#, c-format
709msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
710msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
711
712#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000713msgid "E741: Value is locked: %s"
714msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
715
716msgid "Unknown"
717msgstr "Sconosciuto"
718
719#, c-format
720msgid "E742: Cannot change value of %s"
721msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
722
723msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
724msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
725
726#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100727msgid "E123: Undefined function: %s"
728msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
729
730#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000731msgid "E124: Missing '(': %s"
732msgstr "E124: Manca '(': %s"
733
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200734msgid "E862: Cannot use g: here"
735msgstr "E862: Non si può usare g: qui"
736
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000737#, c-format
738msgid "E125: Illegal argument: %s"
739msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
740
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +0200741#, c-format
742msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
743msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
744
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000745msgid "E126: Missing :endfunction"
746msgstr "E126: Manca :endfunction"
747
748#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100749msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
750msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
751
752#, c-format
753msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
754msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
755
756#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000757msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
758msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
759
760msgid "E129: Function name required"
761msgstr "E129: Nome funzione necessario"
762
763#, c-format
764msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
765msgstr ""
766"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
767
768#, c-format
769msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000770msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000771
772msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
773msgstr ""
774"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
775
776#, c-format
777msgid "calling %s"
778msgstr "chiamo %s"
779
780#, c-format
781msgid "%s aborted"
782msgstr "%s non completata"
783
784#, c-format
785msgid "%s returning #%ld"
786msgstr "%s ritorno #%ld"
787
788#, c-format
789msgid "%s returning %s"
790msgstr "%s ritorno %s"
791
792#, c-format
793msgid "continuing in %s"
794msgstr "continuo in %s"
795
796msgid "E133: :return not inside a function"
797msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
798
799msgid ""
800"\n"
801"# global variables:\n"
802msgstr ""
803"\n"
804"# variabili globali:\n"
805
806msgid ""
807"\n"
808"\tLast set from "
809msgstr ""
810"\n"
811"\tImpostata l'ultima volta da "
812
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100813msgid "No old files"
814msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
815
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000816#, c-format
817msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
818msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
819
820#, c-format
821msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
822msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
823
824#, c-format
825msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
826msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
827
828msgid "E134: Move lines into themselves"
829msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
830
831msgid "1 line moved"
832msgstr "1 linea mossa"
833
834#, c-format
835msgid "%ld lines moved"
836msgstr "%ld linee mosse"
837
838#, c-format
839msgid "%ld lines filtered"
840msgstr "%ld linee filtrate"
841
842msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
843msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
844
845msgid "[No write since last change]\n"
846msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
847
848#, c-format
849msgid "%sviminfo: %s in line: "
850msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
851
852msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
853msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
854
855#, c-format
856msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
857msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
858
859msgid " info"
860msgstr " informazione"
861
862msgid " marks"
863msgstr " mark"
864
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100865msgid " oldfiles"
866msgstr " file elaborati in precedenza"
867
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000868msgid " FAILED"
869msgstr " FALLITO"
870
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000871#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000872#, c-format
873msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
874msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
875
876#, c-format
877msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
878msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
879
880#, c-format
881msgid "Writing viminfo file \"%s\""
882msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
883
884#. Write the info:
885#, c-format
886msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
887msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
888
889msgid ""
890"# You may edit it if you're careful!\n"
891"\n"
892msgstr ""
893"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
894"\n"
895
896msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
897msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
898
899msgid "Illegal starting char"
900msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
901
902msgid "Save As"
903msgstr "Salva con Nome"
904
905msgid "Write partial file?"
906msgstr "Scrivo il file incompleto?"
907
908msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
909msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
910
911#, c-format
912msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
913msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
914
915#, c-format
916msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
917msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
918
919#, c-format
920msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
921msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
922
923#, c-format
924msgid "E141: No file name for buffer %ld"
925msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
926
927msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
928msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
929
930#, c-format
931msgid ""
932"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
933"Do you wish to write anyway?"
934msgstr ""
935"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
936"Vuoi scrivere comunque?"
937
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000938#, c-format
939msgid ""
940"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
941"It may still be possible to write it.\n"
942"Do you wish to try?"
943msgstr ""
944"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
945"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
946"Vuoi provare?"
947
948#, c-format
949msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
950msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
951
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000952msgid "Edit File"
953msgstr "Elabora File"
954
955#, c-format
956msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
957msgstr ""
958"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
959
960msgid "E144: non-numeric argument to :z"
961msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
962
963msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
964msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
965
966msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
967msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
968
969#, c-format
970msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
971msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
972
973msgid "(Interrupted) "
974msgstr "(Interrotto) "
975
976msgid "1 match"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200977msgstr "1 corrisp."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000978
979msgid "1 substitution"
980msgstr "1 sostituzione"
981
982#, c-format
983msgid "%ld matches"
984msgstr "%ld corrisp."
985
986#, c-format
987msgid "%ld substitutions"
988msgstr "%ld sostituzioni"
989
990msgid " on 1 line"
991msgstr " in 1 linea"
992
993#, c-format
994msgid " on %ld lines"
995msgstr " in %ld linee"
996
997msgid "E147: Cannot do :global recursive"
998msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
999
1000msgid "E148: Regular expression missing from global"
1001msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
1002
1003#, c-format
1004msgid "Pattern found in every line: %s"
1005msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
1006
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02001007#, c-format
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001008msgid "Pattern not found: %s"
1009msgstr "Espressione non trovata: %s"
1010
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001011msgid ""
1012"\n"
1013"# Last Substitute String:\n"
1014"$"
1015msgstr ""
1016"\n"
1017"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
1018"$"
1019
1020msgid "E478: Don't panic!"
1021msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
1022
1023#, c-format
1024msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1025msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
1026
1027#, c-format
1028msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1029msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
1030
1031#, c-format
1032msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1033msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
1034
1035#, c-format
1036msgid "E150: Not a directory: %s"
1037msgstr "E150: %s non è una directory"
1038
1039#, c-format
1040msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1041msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1042
1043#, c-format
1044msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1045msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1046
1047#, c-format
1048msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1049msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1050
1051#, c-format
1052msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001053msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001054
1055#, c-format
1056msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1057msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1058
1059msgid "E156: Missing sign name"
1060msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1061
1062msgid "E612: Too many signs defined"
1063msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1064
1065#, c-format
1066msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1067msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1068
1069#, c-format
1070msgid "E155: Unknown sign: %s"
1071msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1072
1073msgid "E159: Missing sign number"
1074msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1075
1076#, c-format
1077msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1078msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1079
1080#, c-format
1081msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1082msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1083
1084msgid " (NOT FOUND)"
1085msgstr " (NON TROVATO)"
1086
1087msgid " (not supported)"
1088msgstr " (non supportata)"
1089
1090msgid "[Deleted]"
1091msgstr "[Cancellato]"
1092
1093msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1094msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
1095
1096#, c-format
1097msgid "line %ld: %s"
1098msgstr "linea %ld: %s"
1099
1100#, c-format
1101msgid "cmd: %s"
1102msgstr "com: %s"
1103
1104#, c-format
1105msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1106msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1107
1108#, c-format
1109msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1110msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1111
1112msgid "No breakpoints defined"
1113msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1114
1115#, c-format
1116msgid "%3d %s %s line %ld"
1117msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1118
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001119msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1120msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001121
1122#, c-format
1123msgid "Save changes to \"%s\"?"
1124msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1125
1126msgid "Untitled"
1127msgstr "Senza Nome"
1128
1129#, c-format
1130msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1131msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1132
1133msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1134msgstr ""
1135"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1136"autocomandi)"
1137
1138msgid "E163: There is only one file to edit"
1139msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1140
1141msgid "E164: Cannot go before first file"
1142msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1143
1144msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1145msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1146
1147#, c-format
1148msgid "E666: compiler not supported: %s"
1149msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1150
1151#, c-format
1152msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1153msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1154
1155#, c-format
1156msgid "Searching for \"%s\""
1157msgstr "Cerco \"%s\""
1158
1159#, c-format
1160msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1161msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1162
1163msgid "Source Vim script"
1164msgstr "Esegui script Vim"
1165
1166#, c-format
1167msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1168msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1169
1170#, c-format
1171msgid "could not source \"%s\""
1172msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1173
1174#, c-format
1175msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1176msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1177
1178#, c-format
1179msgid "sourcing \"%s\""
1180msgstr "eseguo \"%s\""
1181
1182#, c-format
1183msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1184msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1185
1186#, c-format
1187msgid "finished sourcing %s"
1188msgstr "esecuzione di %s terminata"
1189
1190msgid "modeline"
1191msgstr "modeline"
1192
1193msgid "--cmd argument"
1194msgstr "argomento --cmd"
1195
1196msgid "-c argument"
1197msgstr "argomento -c"
1198
1199msgid "environment variable"
1200msgstr "variabile d'ambiente"
1201
1202msgid "error handler"
1203msgstr "gestore di errore"
1204
1205msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1206msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1207
1208msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1209msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1210
1211msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1212msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1213
1214#, c-format
1215msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1216msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1217
1218#, c-format
1219msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1220msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1221
1222msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1223msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1224
1225msgid "E501: At end-of-file"
1226msgstr "E501: Alla fine-file"
1227
1228msgid "E169: Command too recursive"
1229msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1230
1231#, c-format
1232msgid "E605: Exception not caught: %s"
1233msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1234
1235msgid "End of sourced file"
1236msgstr "Fine del file di comandi"
1237
1238msgid "End of function"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001239msgstr "Fine funzione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001240
1241msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1242msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1243
1244msgid "E492: Not an editor command"
1245msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1246
1247msgid "E493: Backwards range given"
1248msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1249
1250msgid "Backwards range given, OK to swap"
1251msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1252
1253msgid "E494: Use w or w>>"
1254msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1255
1256msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1257msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1258
1259msgid "E172: Only one file name allowed"
1260msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1261
1262msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1263msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1264
1265#, c-format
1266msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1267msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1268
1269msgid "E173: 1 more file to edit"
1270msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1271
1272#, c-format
1273msgid "E173: %ld more files to edit"
1274msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1275
1276msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1277msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1278
1279msgid ""
1280"\n"
1281" Name Args Range Complete Definition"
1282msgstr ""
1283"\n"
1284" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1285
1286msgid "No user-defined commands found"
1287msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1288
1289msgid "E175: No attribute specified"
1290msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1291
1292msgid "E176: Invalid number of arguments"
1293msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1294
1295msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1296msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1297
1298msgid "E178: Invalid default value for count"
1299msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1300
1301msgid "E179: argument required for -complete"
1302msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1303
1304#, c-format
1305msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1306msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1307
1308msgid "E182: Invalid command name"
1309msgstr "E182: Nome comando non valido"
1310
1311msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1312msgstr ""
1313"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1314
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001315msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1316msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
1317
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001318#, c-format
1319msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1320msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1321
1322#, c-format
1323msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1324msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1325
1326msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1327msgstr ""
1328"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1329"personalizzato"
1330
1331msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1332msgstr ""
1333"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1334
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02001335msgid "unknown"
1336msgstr "sconosciuto"
1337
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001338#, c-format
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02001339msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1340msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001341
1342msgid "Greetings, Vim user!"
1343msgstr "Salve, utente Vim!"
1344
1345msgid "E784: Cannot close last tab page"
1346msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1347
1348msgid "Already only one tab page"
1349msgstr "C'è già una linguetta sola"
1350
1351msgid "Edit File in new window"
1352msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1353
1354#, c-format
1355msgid "Tab page %d"
1356msgstr "Linguetta %d"
1357
1358msgid "No swap file"
1359msgstr "Non posso creare un file di swap"
1360
1361msgid "Append File"
1362msgstr "In aggiunta al File"
1363
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001364msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001365msgstr ""
1366"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1367"eseguire comunque)"
1368
1369msgid "E186: No previous directory"
1370msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1371
1372msgid "E187: Unknown"
1373msgstr "E187: Sconosciuto"
1374
1375msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1376msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1377
1378#, c-format
1379msgid "Window position: X %d, Y %d"
1380msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1381
1382msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1383msgstr ""
1384"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1385
1386msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1387msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1388
1389msgid "Save Redirection"
1390msgstr "Salva Redirezione"
1391
1392msgid "Save View"
1393msgstr "Salva Veduta"
1394
1395msgid "Save Session"
1396msgstr "Salva Sessione"
1397
1398msgid "Save Setup"
1399msgstr "Salva Setup"
1400
1401#, c-format
1402msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1403msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1404
1405#, c-format
1406msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1407msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1408
1409#, c-format
1410msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1411msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1412
1413#. set mark
1414msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1415msgstr ""
1416"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1417
1418msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1419msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1420
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001421msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1422msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1423
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001424msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1425msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1426
1427msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1428msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1429
1430msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1431msgstr ""
1432"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1433
1434msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1435msgstr ""
1436"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1437
1438msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1439msgstr ""
1440"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1441
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001442msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1443msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
1444
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001445#, no-c-format
1446msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001447msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001448
1449msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1450msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1451
1452msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1453msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1454
1455msgid "E196: No digraphs in this version"
1456msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1457
1458msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1459msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1460
1461#. always scroll up, don't overwrite
1462#, c-format
1463msgid "Exception thrown: %s"
1464msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1465
1466#, c-format
1467msgid "Exception finished: %s"
1468msgstr "Eccezione finita: %s"
1469
1470#, c-format
1471msgid "Exception discarded: %s"
1472msgstr "Eccezione scartata: %s"
1473
1474#, c-format
1475msgid "%s, line %ld"
1476msgstr "%s, linea %ld"
1477
1478#. always scroll up, don't overwrite
1479#, c-format
1480msgid "Exception caught: %s"
1481msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1482
1483#, c-format
1484msgid "%s made pending"
1485msgstr "%s reso 'pending'"
1486
1487#, c-format
1488msgid "%s resumed"
1489msgstr "%s ripristinato"
1490
1491#, c-format
1492msgid "%s discarded"
1493msgstr "%s scartato"
1494
1495msgid "Exception"
1496msgstr "Eccezione"
1497
1498msgid "Error and interrupt"
1499msgstr "Errore ed interruzione"
1500
1501msgid "Error"
1502msgstr "Errore"
1503
1504#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1505msgid "Interrupt"
1506msgstr "Interruzione"
1507
1508msgid "E579: :if nesting too deep"
1509msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1510
1511msgid "E580: :endif without :if"
1512msgstr "E580: :endif senza :if"
1513
1514msgid "E581: :else without :if"
1515msgstr "E581: :else senza :if"
1516
1517msgid "E582: :elseif without :if"
1518msgstr "E582: :elseif senza :if"
1519
1520msgid "E583: multiple :else"
1521msgstr "E583: :else multipli"
1522
1523msgid "E584: :elseif after :else"
1524msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1525
1526msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1527msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1528
1529msgid "E586: :continue without :while or :for"
1530msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1531
1532msgid "E587: :break without :while or :for"
1533msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1534
1535msgid "E732: Using :endfor with :while"
1536msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1537
1538msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1539msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1540
1541msgid "E601: :try nesting too deep"
1542msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1543
1544msgid "E603: :catch without :try"
1545msgstr "E603: :catch senza :try"
1546
1547#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1548#. * Just parse.
1549msgid "E604: :catch after :finally"
1550msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1551
1552msgid "E606: :finally without :try"
1553msgstr "E606: :finally senza :try"
1554
1555#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1556msgid "E607: multiple :finally"
1557msgstr "E607: :finally multipli"
1558
1559msgid "E602: :endtry without :try"
1560msgstr "E602: :endtry senza :try"
1561
1562msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1563msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1564
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001565msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1566msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1567
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001568msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1569msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1570
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001571msgid "tagname"
1572msgstr "nome_tag"
1573
1574msgid " kind file\n"
1575msgstr " tipo file\n"
1576
1577msgid "'history' option is zero"
1578msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1579
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"\n"
1583"# %s History (newest to oldest):\n"
1584msgstr ""
1585"\n"
1586"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1587
1588msgid "Command Line"
1589msgstr "Linea di Comando"
1590
1591msgid "Search String"
1592msgstr "Stringa di Ricerca"
1593
1594msgid "Expression"
1595msgstr "Espressione"
1596
1597msgid "Input Line"
1598msgstr "Linea di Input"
1599
1600msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1601msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1602
1603msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1604msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1605
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001606msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1607msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1608
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001609msgid "Illegal file name"
1610msgstr "Nome di file non ammesso"
1611
1612msgid "is a directory"
1613msgstr "è una directory"
1614
1615msgid "is not a file"
1616msgstr "non è un file"
1617
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001618msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1619msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001620
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001621msgid "[New File]"
1622msgstr "[File nuovo]"
1623
1624msgid "[New DIRECTORY]"
1625msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1626
1627msgid "[File too big]"
1628msgstr "[File troppo grande]"
1629
1630msgid "[Permission Denied]"
1631msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1632
1633msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001634msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001635
1636msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1637msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1638
1639msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1640msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1641
1642msgid "Reading from stdin..."
1643msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1644
1645#. Re-opening the original file failed!
1646msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1647msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1648
1649msgid "[fifo/socket]"
1650msgstr "[fifo/socket]"
1651
1652msgid "[fifo]"
1653msgstr "[fifo]"
1654
1655msgid "[socket]"
1656msgstr "[socket]"
1657
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001658msgid "[character special]"
1659msgstr "[character special]"
1660
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001661msgid "[CR missing]"
1662msgstr "[manca CR]"
1663
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001664msgid "[long lines split]"
1665msgstr "[linee lunghe divise]"
1666
1667msgid "[NOT converted]"
1668msgstr "[NON convertito]"
1669
1670msgid "[converted]"
1671msgstr "[convertito]"
1672
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001673msgid "[blowfish]"
1674msgstr "[blowfish]"
1675
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001676msgid "[crypted]"
1677msgstr "[cifrato]"
1678
1679#, c-format
1680msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1681msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1682
1683#, c-format
1684msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1685msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1686
1687msgid "[READ ERRORS]"
1688msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1689
1690msgid "Can't find temp file for conversion"
1691msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1692
1693msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1694msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1695
1696msgid "can't read output of 'charconvert'"
1697msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1698
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001699msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1700msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
1701
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001702msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1703msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1704
1705msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001706msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001707
1708msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1709msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1710
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001711msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001712msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1713
1714msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1715msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1716
1717msgid "is not a file or writable device"
1718msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1719
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001720msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1721msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1722
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001723msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001724msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001725
1726msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1727msgstr ""
1728"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1729"comunque)"
1730
1731msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1732msgstr ""
1733"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1734"comunque)"
1735
1736msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1737msgstr ""
1738"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1739"comunque)"
1740
1741msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1742msgstr ""
1743"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1744
1745msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1746msgstr ""
1747"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1748
1749msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1750msgstr ""
1751"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1752"comunque)"
1753
1754msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1755msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1756
1757msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1758msgstr ""
1759"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1760
1761msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1762msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1763
1764msgid "E212: Can't open file for writing"
1765msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1766
1767msgid "E667: Fsync failed"
1768msgstr "E667: Fsync fallito"
1769
1770msgid "E512: Close failed"
1771msgstr "E512: Chiusura fallita"
1772
1773msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1774msgstr ""
1775"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1776"eseguire comunque)"
1777
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001778#, c-format
1779msgid ""
1780"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1781"override)"
1782msgstr ""
1783"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
1784"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
1785
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001786msgid "E514: write error (file system full?)"
1787msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1788
1789msgid " CONVERSION ERROR"
1790msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1791
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001792#, c-format
1793msgid " in line %ld;"
1794msgstr " alla linea %ld;"
1795
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001796msgid "[Device]"
1797msgstr "[Dispositivo]"
1798
1799msgid "[New]"
1800msgstr "[Nuovo]"
1801
1802msgid " [a]"
1803msgstr " [a]"
1804
1805msgid " appended"
1806msgstr " aggiunto in fondo"
1807
1808msgid " [w]"
1809msgstr " [s]"
1810
1811msgid " written"
1812msgstr " scritti"
1813
1814msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1815msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1816
1817msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1818msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1819
1820msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001821msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001822
1823msgid ""
1824"\n"
1825"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1826msgstr ""
1827"\n"
1828"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1829
1830msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1831msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1832
1833msgid "[dos]"
1834msgstr "[DOS]"
1835
1836msgid "[dos format]"
1837msgstr "[in formato DOS]"
1838
1839msgid "[mac]"
1840msgstr "[MAC]"
1841
1842msgid "[mac format]"
1843msgstr "[in formato MAC]"
1844
1845msgid "[unix]"
1846msgstr "[UNIX]"
1847
1848msgid "[unix format]"
1849msgstr "[in formato UNIX]"
1850
1851msgid "1 line, "
1852msgstr "1 linea, "
1853
1854#, c-format
1855msgid "%ld lines, "
1856msgstr "%ld linee,"
1857
1858msgid "1 character"
1859msgstr "1 carattere"
1860
1861#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001862msgid "%lld characters"
1863msgstr "%lld caratteri"
1864
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02001865#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001866#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001867msgid "%ld characters"
1868msgstr "%ld caratteri"
1869
1870msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001871msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001872
1873msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001874msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001875
1876#. don't overwrite messages here
1877#. must give this prompt
1878#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1879msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1880msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1881
1882msgid "Do you really want to write to it"
1883msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1884
1885#, c-format
1886msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1887msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1888
1889#, c-format
1890msgid "E209: Error closing \"%s\""
1891msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1892
1893#, c-format
1894msgid "E210: Error reading \"%s\""
1895msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1896
1897msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001898msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001899
1900#, c-format
1901msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1902msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1903
1904#, c-format
1905msgid ""
1906"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1907"well"
1908msgstr ""
1909"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1910
1911msgid "See \":help W12\" for more info."
1912msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1913
1914#, c-format
1915msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1916msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1917
1918msgid "See \":help W11\" for more info."
1919msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1920
1921#, c-format
1922msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1923msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1924
1925msgid "See \":help W16\" for more info."
1926msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1927
1928#, c-format
1929msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1930msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1931
1932msgid "Warning"
1933msgstr "Attenzione"
1934
1935msgid ""
1936"&OK\n"
1937"&Load File"
1938msgstr ""
1939"&OK\n"
1940"&Carica File"
1941
1942#, c-format
1943msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1944msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1945
1946#, c-format
1947msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1948msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1949
1950msgid "--Deleted--"
1951msgstr "--Cancellato--"
1952
1953#, c-format
1954msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001955msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001956
1957#. the group doesn't exist
1958#, c-format
1959msgid "E367: No such group: \"%s\""
1960msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1961
1962#, c-format
1963msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1964msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1965
1966#, c-format
1967msgid "E216: No such event: %s"
1968msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1969
1970#, c-format
1971msgid "E216: No such group or event: %s"
1972msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1973
1974#. Highlight title
1975msgid ""
1976"\n"
1977"--- Auto-Commands ---"
1978msgstr ""
1979"\n"
1980"--- Auto-Comandi ---"
1981
1982#, c-format
1983msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1984msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1985
1986msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1987msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1988
1989msgid "No matching autocommands"
1990msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1991
1992msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1993msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1994
1995#, c-format
1996msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1997msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1998
1999#, c-format
2000msgid "Executing %s"
2001msgstr "Eseguo %s"
2002
2003#, c-format
2004msgid "autocommand %s"
2005msgstr "autocomando %s"
2006
2007msgid "E219: Missing {."
2008msgstr "E219: Manca {."
2009
2010msgid "E220: Missing }."
2011msgstr "E220: Manca }."
2012
2013msgid "E490: No fold found"
2014msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
2015
2016msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2017msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
2018
2019msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2020msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
2021
2022#, c-format
2023msgid "+--%3ld lines folded "
2024msgstr "+--%3ld linee piegate"
2025
2026msgid "E222: Add to read buffer"
2027msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
2028
2029msgid "E223: recursive mapping"
2030msgstr "E223: mapping ricorsivo"
2031
2032#, c-format
2033msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2034msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
2035
2036#, c-format
2037msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2038msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
2039
2040#, c-format
2041msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2042msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
2043
2044#, c-format
2045msgid "E227: mapping already exists for %s"
2046msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
2047
2048msgid "No abbreviation found"
2049msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
2050
2051msgid "No mapping found"
2052msgstr "Non trovo il mapping"
2053
2054msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2055msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2056
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002057msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2058msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI"
2059
2060msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2061msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI"
2062
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002063msgid "E229: Cannot start the GUI"
2064msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
2065
2066#, c-format
2067msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2068msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
2069
2070msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2071msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
2072
2073msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2074msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
2075
2076msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2077msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
2078
2079#, c-format
2080msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2081msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2082
2083msgid "No match at cursor, finding next"
2084msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2085
2086msgid "<cannot open> "
2087msgstr "<non posso aprire> "
2088
2089#, c-format
2090msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2091msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2092
2093msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2094msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2095
2096msgid "Pathname:"
2097msgstr "Nome percorso:"
2098
2099msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2100msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2101
2102msgid "OK"
2103msgstr "OK"
2104
2105msgid "Cancel"
2106msgstr "Non eseguire"
2107
2108msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2109msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2110
2111msgid "Vim dialog"
2112msgstr "Dialogo Vim"
2113
2114msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2115msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2116
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002117msgid ""
2118"&Yes\n"
2119"&No\n"
2120"&Cancel"
2121msgstr ""
2122"&Y Sì\n"
2123"&No\n"
2124"&C Ignora"
2125
2126msgid "Input _Methods"
2127msgstr "_Metodi di inserimento"
2128
2129msgid "VIM - Search and Replace..."
2130msgstr "VIM - Sostituisci..."
2131
2132msgid "VIM - Search..."
2133msgstr "VIM - Cerca..."
2134
2135msgid "Find what:"
2136msgstr "Trova cosa:"
2137
2138msgid "Replace with:"
2139msgstr "Sostituisci con:"
2140
2141#. whole word only button
2142msgid "Match whole word only"
2143msgstr "Cerca solo la parola intera"
2144
2145#. match case button
2146msgid "Match case"
2147msgstr "Maiuscole/minuscole"
2148
2149msgid "Direction"
2150msgstr "Direzione"
2151
2152#. 'Up' and 'Down' buttons
2153msgid "Up"
2154msgstr "Su"
2155
2156msgid "Down"
2157msgstr "Giù"
2158
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002159#. 'Find Next' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002160msgid "Find Next"
2161msgstr "Trova il Prossimo"
2162
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002163#. 'Replace' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002164msgid "Replace"
2165msgstr "Sostituisci"
2166
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002167#. 'Replace All' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002168msgid "Replace All"
2169msgstr "Sostituisci Tutto"
2170
2171msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2172msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2173
2174msgid "Close"
2175msgstr "Chiusura"
2176
2177msgid "New tab"
2178msgstr "Nuova linguetta"
2179
2180msgid "Open Tab..."
2181msgstr "Apri linguetta..."
2182
2183msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2184msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2185
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002186msgid "&Filter"
2187msgstr "&Filtro"
2188
2189msgid "&Cancel"
2190msgstr "&C Non eseguire"
2191
2192msgid "Directories"
2193msgstr "Directory"
2194
2195msgid "Filter"
2196msgstr "Filtro"
2197
2198msgid "&Help"
2199msgstr "&H Aiuto"
2200
2201msgid "Files"
2202msgstr "File"
2203
2204msgid "&OK"
2205msgstr "&OK"
2206
2207msgid "Selection"
2208msgstr "Selezione"
2209
2210msgid "Find &Next"
2211msgstr "&N Trova il Prossimo"
2212
2213msgid "&Replace"
2214msgstr "&R Sostituisci"
2215
2216msgid "Replace &All"
2217msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2218
2219msgid "&Undo"
2220msgstr "&U Disfa"
2221
2222#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002223msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2224msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2225
2226#, c-format
2227msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2228msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2229
2230msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2231msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2232
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002233msgid "Close tab"
2234msgstr "Chiudi linguetta"
2235
2236msgid "Open tab..."
2237msgstr "Apri linguetta..."
2238
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002239msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2240msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2241
2242msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2243msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2244
2245#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2246#. * file name that won't be used.
2247msgid "Not Used"
2248msgstr "Non Utilizzato"
2249
2250msgid "Directory\t*.nothing\n"
2251msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2252
2253msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2254msgstr ""
2255"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2256"errati"
2257
2258#, c-format
2259msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2260msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2261
2262#, c-format
2263msgid "E252: Fontset name: %s"
2264msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2265
2266#, c-format
2267msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2268msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2269
2270#, c-format
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002271msgid "E253: Fontset name: %s"
2272msgstr "E253: Nome fontset: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002273
2274#, c-format
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002275msgid "Font0: %s"
2276msgstr "Font0: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002277
2278#, c-format
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002279msgid "Font1: %s"
2280msgstr "Font1: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002281
2282#, c-format
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002283msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2284msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002285
2286#, c-format
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002287msgid "Font0 width: %ld"
2288msgstr "Larghezza di Font0: %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002289
2290#, c-format
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002291msgid "Font1 width: %ld"
2292msgstr "Larghezza di Font1: %ld"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002293
2294msgid "Invalid font specification"
2295msgstr "Specifica di font non valida"
2296
2297msgid "&Dismiss"
2298msgstr "&D Non ora"
2299
2300msgid "no specific match"
2301msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2302
2303msgid "Vim - Font Selector"
2304msgstr "Vim - Selettore Font"
2305
2306msgid "Name:"
2307msgstr "Nome:"
2308
2309#. create toggle button
2310msgid "Show size in Points"
2311msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2312
2313msgid "Encoding:"
2314msgstr "Codifica:"
2315
2316msgid "Font:"
2317msgstr "Font:"
2318
2319msgid "Style:"
2320msgstr "Stile:"
2321
2322msgid "Size:"
2323msgstr "Dimensione:"
2324
2325msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2326msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2327
2328msgid "E550: Missing colon"
2329msgstr "E550: Manca ':'"
2330
2331msgid "E551: Illegal component"
2332msgstr "E551: Componente non valido"
2333
2334msgid "E552: digit expected"
2335msgstr "E552: aspettavo un numero"
2336
2337#, c-format
2338msgid "Page %d"
2339msgstr "Pagina %d"
2340
2341msgid "No text to be printed"
2342msgstr "Manca testo da stampare"
2343
2344msgid "Printing page %d (%d%%)"
2345msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2346
2347#, c-format
2348msgid " Copy %d of %d"
2349msgstr " Copia %d di %d"
2350
2351#, c-format
2352msgid "Printed: %s"
2353msgstr "Stampato: %s"
2354
2355msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002356msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002357
2358msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2359msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2360
2361#, c-format
2362msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2363msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2364
2365#, c-format
2366msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2367msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2368
2369#, c-format
2370msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2371msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2372
2373#, c-format
2374msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2375msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2376
2377#, c-format
2378msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2379msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2380
2381msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2382msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2383
2384msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2385msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2386
2387msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2388msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2389
2390msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2391msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2392
2393#, c-format
2394msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2395msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2396
2397msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2398msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2399
2400msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2401msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2402
2403#, c-format
2404msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2405msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2406
2407#, c-format
2408msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2409msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2410
2411msgid "Sending to printer..."
2412msgstr "Invio a stampante..."
2413
2414msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2415msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2416
2417msgid "Print job sent."
2418msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2419
2420msgid "Add a new database"
2421msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2422
2423msgid "Query for a pattern"
2424msgstr "Cerca un modello"
2425
2426msgid "Show this message"
2427msgstr "Visualizza questo messaggio"
2428
2429msgid "Kill a connection"
2430msgstr "Termina una connessione"
2431
2432msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002433msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002434
2435msgid "Show connections"
2436msgstr "Visualizza connessioni"
2437
2438#, c-format
2439msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2440msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2441
2442msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2443msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2444
2445msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2446msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2447
2448msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002449msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002450
2451#, c-format
2452msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2453msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2454
2455msgid "E563: stat error"
2456msgstr "E563: errore stat"
2457
2458#, c-format
2459msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2460msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2461
2462#, c-format
2463msgid "Added cscope database %s"
2464msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2465
2466#, c-format
2467msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2468msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2469
2470msgid "E561: unknown cscope search type"
2471msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2472
2473msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2474msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2475
2476msgid "E622: Could not fork for cscope"
2477msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2478
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002479msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2480msgstr "cs_create_connection setpgid fallita"
2481
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002482msgid "cs_create_connection exec failed"
2483msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2484
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002485msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2486msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2487
2488msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2489msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2490
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002491msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2492msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2493
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002494msgid "E567: no cscope connections"
2495msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2496
2497#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002498msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2499msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2500
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02002501#, c-format
2502msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2503msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2504
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002505msgid "cscope commands:\n"
2506msgstr "comandi cscope:\n"
2507
2508#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002509msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2510msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2511
2512msgid ""
2513"\n"
2514" c: Find functions calling this function\n"
2515" d: Find functions called by this function\n"
2516" e: Find this egrep pattern\n"
2517" f: Find this file\n"
2518" g: Find this definition\n"
2519" i: Find files #including this file\n"
2520" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002521" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002522msgstr ""
2523"\n"
2524" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2525" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2526" e: Trova questa espressione egrep\n"
2527" f: Trova questo file\n"
2528" g: Trova questa definizione\n"
2529" i: Trova file che #includono questo file\n"
2530" s: Trova questo simbolo C\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002531" t: Trova questa stringa\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002532
2533#, c-format
2534msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2535msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2536
2537msgid "E626: cannot get cscope database information"
2538msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2539
2540msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2541msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2542
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002543#, c-format
2544msgid "E261: cscope connection %s not found"
2545msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2546
2547#, c-format
2548msgid "cscope connection %s closed"
2549msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2550
2551#. should not reach here
2552msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2553msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2554
2555#, c-format
2556msgid "Cscope tag: %s"
2557msgstr "Tag cscope: %s"
2558
2559msgid ""
2560"\n"
2561" # line"
2562msgstr ""
2563"\n"
2564" # linea"
2565
2566msgid "filename / context / line\n"
2567msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2568
2569#, c-format
2570msgid "E609: Cscope error: %s"
2571msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2572
2573msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002574msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002575
2576msgid "no cscope connections\n"
2577msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2578
2579msgid " # pid database name prepend path\n"
2580msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2581
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002582msgid "Lua library cannot be loaded."
2583msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
2584
2585msgid "cannot save undo information"
2586msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2587
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002588msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002589"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002590"loaded."
2591msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002592"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002593"programmi MzScheme."
2594
2595msgid "invalid expression"
2596msgstr "espressione non valida"
2597
2598msgid "expressions disabled at compile time"
2599msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2600
2601msgid "hidden option"
2602msgstr "opzione nascosta"
2603
2604msgid "unknown option"
2605msgstr "opzione inesistente"
2606
2607msgid "window index is out of range"
2608msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2609
2610msgid "couldn't open buffer"
2611msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2612
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002613msgid "cannot delete line"
2614msgstr "non posso cancellare la linea"
2615
2616msgid "cannot replace line"
2617msgstr "non posso sostituire la linea"
2618
2619msgid "cannot insert line"
2620msgstr "non posso inserire la linea"
2621
2622msgid "string cannot contain newlines"
2623msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2624
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002625msgid "error converting Scheme values to Vim"
2626msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim"
2627
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002628msgid "Vim error: ~a"
2629msgstr "Errore Vim: ~a"
2630
2631msgid "Vim error"
2632msgstr "Errore Vim"
2633
2634msgid "buffer is invalid"
2635msgstr "buffer non valido"
2636
2637msgid "window is invalid"
2638msgstr "finestra non valida"
2639
2640msgid "linenr out of range"
2641msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2642
2643msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2644msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2645
Bram Moolenaar4a474d32010-08-13 16:24:30 +02002646msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2647msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2648
2649msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002650msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002651
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002652msgid ""
2653"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2654"loaded."
2655msgstr ""
2656"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2657"programmi Python."
2658
2659msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2660msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2661
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002662msgid "line number out of range"
2663msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2664
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002665msgid "invalid mark name"
2666msgstr "nome di mark non valido"
2667
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002668msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2669msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2670
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002671msgid ""
2672"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2673msgstr ""
2674"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2675"programmi Ruby."
2676
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002677msgid "E267: unexpected return"
2678msgstr "E267: return imprevisto"
2679
2680msgid "E268: unexpected next"
2681msgstr "E268: next imprevisto"
2682
2683msgid "E269: unexpected break"
2684msgstr "E269: break imprevisto"
2685
2686msgid "E270: unexpected redo"
2687msgstr "E270: redo imprevisto"
2688
2689msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2690msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2691
2692msgid "E272: unhandled exception"
2693msgstr "E272: eccezione non gestita"
2694
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002695#, c-format
2696msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2697msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2698
2699msgid "Toggle implementation/definition"
2700msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2701
2702msgid "Show base class of"
2703msgstr "Visualizza classe base di"
2704
2705msgid "Show overridden member function"
2706msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2707
2708msgid "Retrieve from file"
2709msgstr "Carica da file"
2710
2711msgid "Retrieve from project"
2712msgstr "Carica da progetto"
2713
2714msgid "Retrieve from all projects"
2715msgstr "Carica da tutti i progetti"
2716
2717msgid "Retrieve"
2718msgstr "Carica successivo"
2719
2720msgid "Show source of"
2721msgstr "Visualizza sorgente di"
2722
2723msgid "Find symbol"
2724msgstr "Trova simbolo"
2725
2726msgid "Browse class"
2727msgstr "Esplora classe"
2728
2729msgid "Show class in hierarchy"
2730msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2731
2732msgid "Show class in restricted hierarchy"
2733msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2734
2735msgid "Xref refers to"
2736msgstr "Xref si riferisce a"
2737
2738msgid "Xref referred by"
2739msgstr "Xref referenziato da"
2740
2741msgid "Xref has a"
2742msgstr "Xref ha un"
2743
2744msgid "Xref used by"
2745msgstr "Xref usato da"
2746
2747msgid "Show docu of"
2748msgstr "Visualizza docu di"
2749
2750msgid "Generate docu for"
2751msgstr "Genera docu per"
2752
2753msgid ""
2754"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2755"$PATH).\n"
2756msgstr ""
2757"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2758"essere presente in $PATH).\n"
2759
2760msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2761msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2762
2763msgid "SNiFF+ is currently "
2764msgstr "SNiFF+ è al momento "
2765
2766msgid "not "
2767msgstr "non "
2768
2769msgid "connected"
2770msgstr "connesso"
2771
2772#, c-format
2773msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2774msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2775
2776msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002777msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002778
2779msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2780msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2781
2782msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2783msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2784
2785msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2786msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2787
2788msgid "invalid buffer number"
2789msgstr "numero buffer non valido"
2790
2791msgid "not implemented yet"
2792msgstr "non ancora implementato"
2793
2794#. ???
2795msgid "cannot set line(s)"
2796msgstr "non posso impostare linea(e)"
2797
2798msgid "mark not set"
2799msgstr "mark non impostato"
2800
2801#, c-format
2802msgid "row %d column %d"
2803msgstr "riga %d colonna %d"
2804
2805msgid "cannot insert/append line"
2806msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2807
2808msgid "unknown flag: "
2809msgstr "opzione inesistente: "
2810
2811msgid "unknown vimOption"
2812msgstr "'vimOption' inesistente"
2813
2814msgid "keyboard interrupt"
2815msgstr "interruzione dalla tastiera"
2816
2817msgid "vim error"
2818msgstr "errore vim"
2819
2820msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2821msgstr ""
2822"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2823
2824msgid ""
2825"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2826msgstr ""
2827"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2828
2829#. This should never happen. Famous last word?
2830msgid ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002831"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2832"org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002833msgstr ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002834"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2835"dev@vim.org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002836
2837msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2838msgstr ""
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02002839"non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002840"inesistente"
2841
2842msgid ""
2843"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2844msgstr ""
2845"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2846"programmi Tcl."
2847
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002848#, c-format
2849msgid "E572: exit code %d"
2850msgstr "E572: codice di uscita %d"
2851
2852msgid "cannot get line"
2853msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2854
2855msgid "Unable to register a command server name"
2856msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2857
2858msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2859msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2860
2861#, c-format
2862msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2863msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2864
2865msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2866msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2867
2868msgid "Unknown option argument"
2869msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2870
2871msgid "Too many edit arguments"
2872msgstr "Troppi argomenti di edit"
2873
2874msgid "Argument missing after"
2875msgstr "Argomento mancante dopo"
2876
2877msgid "Garbage after option argument"
2878msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2879
2880msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2881msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2882
2883msgid "Invalid argument for"
2884msgstr "Argomento non valido per"
2885
2886#, c-format
2887msgid "%d files to edit\n"
2888msgstr "%d file da elaborare\n"
2889
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02002890msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2891msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n"
2892
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002893msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2894msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2895
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002896msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2897msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2898
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002899msgid "Attempt to open script file again: \""
2900msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2901
2902msgid "Cannot open for reading: \""
2903msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2904
2905msgid "Cannot open for script output: \""
2906msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2907
2908msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2909msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2910
2911msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2912msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2913
2914msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2915msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2916
2917#. just in case..
2918msgid "pre-vimrc command line"
2919msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2920
2921#, c-format
2922msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2923msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2924
2925msgid ""
2926"\n"
2927"More info with: \"vim -h\"\n"
2928msgstr ""
2929"\n"
2930"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2931
2932msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2933msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2934
2935msgid "- read text from stdin"
2936msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2937
2938msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002939msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002940
2941msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2942msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2943
2944msgid ""
2945"\n"
2946"\n"
2947"usage:"
2948msgstr ""
2949"\n"
2950"\n"
2951" uso:"
2952
2953msgid " vim [arguments] "
2954msgstr " vim [argomenti] "
2955
2956msgid ""
2957"\n"
2958" or:"
2959msgstr ""
2960"\n"
2961" o:"
2962
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002963msgid ""
2964"\n"
2965"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002966msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002967"\n"
2968"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002969
2970msgid ""
2971"\n"
2972"\n"
2973"Arguments:\n"
2974msgstr ""
2975"\n"
2976"\n"
2977"Argomenti:\n"
2978
2979msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2980msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2981
2982msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2983msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2984
2985msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2986msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2987
2988msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2989msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2990
2991msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2992msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2993
2994msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2995msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2996
2997msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2998msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2999
3000msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3001msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
3002
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02003003msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
3004msgstr "-E\t\t\tModalità Ex migliorata"
3005
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003006msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3007msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3008
3009msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3010msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
3011
3012msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3013msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
3014
3015msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3016msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
3017
3018msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3019msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
3020
3021msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3022msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3023
3024msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3025msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3026
3027msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3028msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3029
3030msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3031msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3032
3033msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3034msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3035
3036msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3037msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3038
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003039msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3040msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003041
3042msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3043msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3044
3045msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3046msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3047
3048msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3049msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3050
3051msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3052msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3053
3054msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3055msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3056
3057msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3058msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3059
3060msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3061msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3062
3063msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3064msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3065
3066msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3067msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3068
3069msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3070msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3071
3072msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3073msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3074
3075msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3076msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3077
3078msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3079msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3080
3081msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3082msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3083
3084msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3085msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
3086
3087msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3088msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3089
3090msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3091msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3092
3093msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3094msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3095
3096msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3097msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3098
3099msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3100msgstr ""
3101"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3102
3103msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3104msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3105
3106msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3107msgstr ""
3108"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3109
3110msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3111msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3112
3113msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3114msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3115
3116msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3117msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3118
3119msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3120msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3121
3122msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3123msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3124
3125msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3126msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3127
3128msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3129msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3130
3131msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003132msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003133
3134msgid ""
3135"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3136msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003137"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003138
3139msgid ""
3140"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3141msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003142"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003143
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003144msgid ""
3145"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3146msgstr ""
3147"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3148"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003149
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003150msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3151msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3152
3153msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3154msgstr ""
3155"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3156
3157msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3158msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3159
3160msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3161msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3162
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003163msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3164msgstr ""
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01003165"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003166
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003167msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3168msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3169
3170msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3171msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3172
3173msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3174msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3175
3176msgid ""
3177"\n"
3178"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3179msgstr ""
3180"\n"
3181"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3182
3183msgid ""
3184"\n"
3185"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3186msgstr ""
3187"\n"
3188"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3189
3190msgid ""
3191"\n"
3192"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3193msgstr ""
3194"\n"
3195"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3196
3197msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3198msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3199
3200msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3201msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3202
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003203msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3204msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3205
3206msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3207msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3208
3209msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3210msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3211
3212msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3213msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3214
3215msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3216msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3217
3218msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3219msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3220
3221msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3222msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3223
3224msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3225msgstr ""
3226"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3227
3228msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3229msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3230
3231msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3232msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3233
3234msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3235msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3236
3237msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3238msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3239
3240msgid ""
3241"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003242"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3243msgstr ""
3244"\n"
3245"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3246
3247msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3248msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3249
3250msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3251msgstr ""
3252"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3253"principale"
3254
3255msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003256msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003257
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02003258msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3259msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout"
3260
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003261msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3262msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3263
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003264msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3265msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3266
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003267msgid "No display"
3268msgstr "Manca display"
3269
3270#. Failed to send, abort.
3271msgid ": Send failed.\n"
3272msgstr ": Invio fallito.\n"
3273
3274#. Let vim start normally.
3275msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3276msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3277
3278#, c-format
3279msgid "%d of %d edited"
3280msgstr "%d di %d elaborato"
3281
3282msgid "No display: Send expression failed.\n"
3283msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3284
3285msgid ": Send expression failed.\n"
3286msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3287
3288msgid "No marks set"
3289msgstr "Nessun mark impostato"
3290
3291#, c-format
3292msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3293msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3294
3295#. Highlight title
3296msgid ""
3297"\n"
3298"mark line col file/text"
3299msgstr ""
3300"\n"
3301"mark linea col.file/testo"
3302
3303#. Highlight title
3304msgid ""
3305"\n"
3306" jump line col file/text"
3307msgstr ""
3308"\n"
3309" salt.linea col.file/testo"
3310
3311#. Highlight title
3312msgid ""
3313"\n"
3314"change line col text"
3315msgstr ""
3316"\n"
3317"modif linea col testo"
3318
3319msgid ""
3320"\n"
3321"# File marks:\n"
3322msgstr ""
3323"\n"
3324"# File mark:\n"
3325
3326#. Write the jumplist with -'
3327msgid ""
3328"\n"
3329"# Jumplist (newest first):\n"
3330msgstr ""
3331"\n"
3332"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3333
3334msgid ""
3335"\n"
3336"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3337msgstr ""
3338"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003339"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003340
3341msgid "Missing '>'"
3342msgstr "Manca '>'"
3343
3344msgid "E543: Not a valid codepage"
3345msgstr "E543: Codepage non valido"
3346
3347msgid "E284: Cannot set IC values"
3348msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3349
3350msgid "E285: Failed to create input context"
3351msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3352
3353msgid "E286: Failed to open input method"
3354msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3355
3356msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3357msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3358
3359msgid "E288: input method doesn't support any style"
3360msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3361
3362msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3363msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3364
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003365msgid "E293: block was not locked"
3366msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3367
3368msgid "E294: Seek error in swap file read"
3369msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3370
3371msgid "E295: Read error in swap file"
3372msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3373
3374msgid "E296: Seek error in swap file write"
3375msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3376
3377msgid "E297: Write error in swap file"
3378msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3379
3380msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3381msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3382
3383msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3384msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3385
3386msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3387msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3388
3389msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3390msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3391
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003392msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3393msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
3394
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003395#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3396msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3397msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3398
3399msgid "E302: Could not rename swap file"
3400msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3401
3402#, c-format
3403msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3404msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003405"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003406
3407msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3408msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3409
3410#, c-format
3411msgid "E305: No swap file found for %s"
3412msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3413
3414msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3415msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3416
3417#, c-format
3418msgid "E306: Cannot open %s"
3419msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3420
3421msgid "Unable to read block 0 from "
3422msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3423
3424msgid ""
3425"\n"
3426"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3427msgstr ""
3428"\n"
3429"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3430
3431msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3432msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3433
3434msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3435msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3436
3437#, c-format
3438msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3439msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3440
3441msgid " cannot be used on this computer.\n"
3442msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3443
3444msgid "The file was created on "
3445msgstr "Il file è stato creato il "
3446
3447msgid ""
3448",\n"
3449"or the file has been damaged."
3450msgstr ""
3451",\n"
3452"o il file è stato danneggiato."
3453
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003454#, c-format
3455msgid ""
3456"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3457msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
3458
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003459msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3460msgstr ""
3461" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3462
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003463#, c-format
3464msgid "Using swap file \"%s\""
3465msgstr "Uso swap file \"%s\""
3466
3467#, c-format
3468msgid "Original file \"%s\""
3469msgstr "File originale \"%s\""
3470
3471msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3472msgstr ""
3473"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3474
3475#, c-format
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003476msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3477msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
3478
3479msgid ""
3480"\n"
3481"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3482msgstr ""
3483"\n"
3484"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
3485
3486msgid ""
3487"\n"
3488"enter the new crypt key."
3489msgstr ""
3490"\n"
3491"immetti la nuova chiave di cifratura."
3492
3493msgid ""
3494"\n"
3495"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3496msgstr ""
3497"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003498"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003499
3500msgid ""
3501"\n"
3502"to use the same key for text file and swap file"
3503msgstr ""
3504"\n"
3505"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
3506
3507#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003508msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3509msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3510
3511msgid "???MANY LINES MISSING"
3512msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3513
3514msgid "???LINE COUNT WRONG"
3515msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3516
3517msgid "???EMPTY BLOCK"
3518msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3519
3520msgid "???LINES MISSING"
3521msgstr "???LINEE MANCANTI"
3522
3523#, c-format
3524msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3525msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3526
3527msgid "???BLOCK MISSING"
3528msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3529
3530msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3531msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3532
3533msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3534msgstr ""
3535"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3536
3537msgid "???END"
3538msgstr "???END"
3539
3540msgid "E311: Recovery Interrupted"
3541msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3542
3543msgid ""
3544"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3545msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3546
3547msgid "See \":help E312\" for more information."
3548msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3549
3550msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3551msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3552
3553msgid ""
3554"\n"
3555"(You might want to write out this file under another name\n"
3556msgstr ""
3557"\n"
3558"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3559
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003560msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3561msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003562
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003563msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003564msgstr ""
3565"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003566
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003567msgid ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003568"\n"
3569"You may want to delete the .swp file now.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003570"\n"
3571msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003572"\n"
3573"È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003574"\n"
3575
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003576msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3577msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
3578
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003579#. use msg() to start the scrolling properly
3580msgid "Swap files found:"
3581msgstr "Swap file trovati:"
3582
3583msgid " In current directory:\n"
3584msgstr " Nella directory in uso:\n"
3585
3586msgid " Using specified name:\n"
3587msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3588
3589msgid " In directory "
3590msgstr " Nella directory "
3591
3592msgid " -- none --\n"
3593msgstr " -- nessuno --\n"
3594
3595msgid " owned by: "
3596msgstr " proprietario: "
3597
3598msgid " dated: "
3599msgstr " datato: "
3600
3601msgid " dated: "
3602msgstr " datato: "
3603
3604msgid " [from Vim version 3.0]"
3605msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3606
3607msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3608msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3609
3610msgid " file name: "
3611msgstr " nome file: "
3612
3613msgid ""
3614"\n"
3615" modified: "
3616msgstr ""
3617"\n"
3618" modificato: "
3619
3620msgid "YES"
3621msgstr "YES"
3622
3623msgid "no"
3624msgstr "no"
3625
3626msgid ""
3627"\n"
3628" user name: "
3629msgstr ""
3630"\n"
3631" nome utente: "
3632
3633msgid " host name: "
3634msgstr " nome computer: "
3635
3636msgid ""
3637"\n"
3638" host name: "
3639msgstr ""
3640"\n"
3641" nome computer: "
3642
3643msgid ""
3644"\n"
3645" process ID: "
3646msgstr ""
3647"\n"
3648" ID del processo: "
3649
3650msgid " (still running)"
3651msgstr " (ancora attivo)"
3652
3653msgid ""
3654"\n"
3655" [not usable with this version of Vim]"
3656msgstr ""
3657"\n"
3658" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3659
3660msgid ""
3661"\n"
3662" [not usable on this computer]"
3663msgstr ""
3664"\n"
3665" [not utilizzabile su questo computer]"
3666
3667msgid " [cannot be read]"
3668msgstr " [non leggibile]"
3669
3670msgid " [cannot be opened]"
3671msgstr " [non riesco ad aprire]"
3672
3673msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3674msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3675
3676msgid "File preserved"
3677msgstr "File preservato"
3678
3679msgid "E314: Preserve failed"
3680msgstr "E314: Preservazione fallita"
3681
3682#, c-format
3683msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3684msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3685
3686#, c-format
3687msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3688msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3689
3690msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3691msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3692
3693msgid "stack_idx should be 0"
3694msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3695
3696msgid "E318: Updated too many blocks?"
3697msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3698
3699msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3700msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3701
3702msgid "deleted block 1?"
3703msgstr "cancellato blocco 1?"
3704
3705#, c-format
3706msgid "E320: Cannot find line %ld"
3707msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3708
3709msgid "E317: pointer block id wrong"
3710msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3711
3712msgid "pe_line_count is zero"
3713msgstr "pe_line_count a zero"
3714
3715#, c-format
3716msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3717msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3718
3719#, c-format
3720msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3721msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3722
3723msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003724msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003725
3726msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3727msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3728
3729#, c-format
3730msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003731msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003732
3733msgid "E325: ATTENTION"
3734msgstr "E325: ATTENZIONE"
3735
3736msgid ""
3737"\n"
3738"Found a swap file by the name \""
3739msgstr ""
3740"\n"
3741"Trovato uno swap file di nome \""
3742
3743msgid "While opening file \""
3744msgstr "Mentre aprivo file \""
3745
3746msgid " NEWER than swap file!\n"
3747msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3748
3749#. Some of these messages are long to allow translation to
3750#. * other languages.
3751msgid ""
3752"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003753"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3754" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3755" file when making changes."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003756msgstr ""
3757"\n"
3758"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3759" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
Bram Moolenaarcab49df2011-03-22 17:40:10 +01003760" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003761
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003762msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3763msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003764
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003765msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3766msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003767
3768msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3769msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3770
3771msgid ""
3772"\"\n"
3773" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3774msgstr ""
3775"\"\n"
3776" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3777
3778msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3779msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3780
3781msgid ""
3782"\"\n"
3783" to avoid this message.\n"
3784msgstr ""
3785"\"\n"
3786" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3787
3788msgid "Swap file \""
3789msgstr "Swap file \""
3790
3791msgid "\" already exists!"
3792msgstr "\" già esistente!"
3793
3794msgid "VIM - ATTENTION"
3795msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3796
3797msgid "Swap file already exists!"
3798msgstr "Lo swap file esiste già!"
3799
3800msgid ""
3801"&Open Read-Only\n"
3802"&Edit anyway\n"
3803"&Recover\n"
3804"&Quit\n"
3805"&Abort"
3806msgstr ""
3807"&O Apri sola-lettura\n"
3808"&E Apri comunque\n"
3809"&Recupera\n"
3810"&Q Esci\n"
3811"&Annulla"
3812
3813msgid ""
3814"&Open Read-Only\n"
3815"&Edit anyway\n"
3816"&Recover\n"
3817"&Delete it\n"
3818"&Quit\n"
3819"&Abort"
3820msgstr ""
3821"&O Apri sola-lettura\n"
3822"&E Apri comunque\n"
3823"&Recupera\n"
3824"&D Cancellalo\n"
3825"&Q Esci\n"
3826"&Annulla"
3827
3828msgid "E326: Too many swap files found"
3829msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3830
3831msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3832msgstr ""
3833"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3834
3835msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3836msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3837
3838#, c-format
3839msgid "E329: No menu \"%s\""
3840msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3841
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003842#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3843msgid "E792: Empty menu name"
3844msgstr "E792: Nome menu non valido"
3845
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003846msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3847msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3848
3849msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3850msgstr ""
3851"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3852
3853msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3854msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3855
3856#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3857#. Highlight title
3858msgid ""
3859"\n"
3860"--- Menus ---"
3861msgstr ""
3862"\n"
3863"--- Menu ---"
3864
3865msgid "Tear off this menu"
3866msgstr "Togli questo Menu"
3867
3868msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3869msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3870
3871#, c-format
3872msgid "E334: Menu not found: %s"
3873msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3874
3875#, c-format
3876msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3877msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3878
3879msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3880msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3881
3882msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3883msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3884
3885#, c-format
3886msgid "Error detected while processing %s:"
3887msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3888
3889#, c-format
3890msgid "line %4ld:"
3891msgstr "linea %4ld:"
3892
3893#, c-format
3894msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3895msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3896
3897msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3898msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3899
3900msgid "Interrupt: "
3901msgstr "Interruzione: "
3902
3903msgid "Press ENTER or type command to continue"
3904msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3905
3906#, c-format
3907msgid "%s line %ld"
3908msgstr "%s linea %ld"
3909
3910msgid "-- More --"
3911msgstr "-- Ancora --"
3912
3913msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003914msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003915
3916msgid "Question"
3917msgstr "Domanda"
3918
3919msgid ""
3920"&Yes\n"
3921"&No"
3922msgstr ""
3923"&Y Sì\n"
3924"&No"
3925
3926msgid ""
3927"&Yes\n"
3928"&No\n"
3929"Save &All\n"
3930"&Discard All\n"
3931"&Cancel"
3932msgstr ""
3933"&Y Sì\n"
3934"&No\n"
3935"&A Salva tutto\n"
3936"&D Scarta Tutto\n"
3937"&Cancella"
3938
3939msgid "Select Directory dialog"
3940msgstr "Scelta Directory dialogo"
3941
3942msgid "Save File dialog"
3943msgstr "Salva File dialogo"
3944
3945msgid "Open File dialog"
3946msgstr "Apri File dialogo"
3947
3948#. TODO: non-GUI file selector here
3949msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3950msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3951
3952msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3953msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3954
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003955msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3956msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3957
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003958msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3959msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3960
3961msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3962msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3963
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003964msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3965msgstr ""
3966"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003967
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003968msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3969msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003970
3971msgid "1 more line"
3972msgstr "1 linea in più"
3973
3974msgid "1 line less"
3975msgstr "1 linea in meno"
3976
3977#, c-format
3978msgid "%ld more lines"
3979msgstr "%ld linee in più"
3980
3981#, c-format
3982msgid "%ld fewer lines"
3983msgstr "%ld linee in meno"
3984
3985msgid " (Interrupted)"
3986msgstr " (Interrotto)"
3987
3988msgid "Beep!"
3989msgstr "Beep!"
3990
3991msgid "Vim: preserving files...\n"
3992msgstr "Vim: preservo file...\n"
3993
3994#. close all memfiles, without deleting
3995msgid "Vim: Finished.\n"
3996msgstr "Vim: Finito.\n"
3997
3998msgid "ERROR: "
3999msgstr "ERRORE: "
4000
4001#, c-format
4002msgid ""
4003"\n"
4004"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4005msgstr ""
4006"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004007"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004008
4009#, c-format
4010msgid ""
4011"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4012"\n"
4013msgstr ""
4014"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
4015"\n"
4016
4017msgid "E340: Line is becoming too long"
4018msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
4019
4020#, c-format
4021msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4022msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
4023
4024#, c-format
4025msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004026msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004027
4028#, c-format
4029msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4030msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4031
4032msgid "E545: Missing colon"
4033msgstr "E545: Manca ':'"
4034
4035msgid "E546: Illegal mode"
4036msgstr "E546: Modalità non valida"
4037
4038msgid "E547: Illegal mouseshape"
4039msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4040
4041msgid "E548: digit expected"
4042msgstr "E548: aspettavo un numero"
4043
4044msgid "E549: Illegal percentage"
4045msgstr "E549: Percentuale non valida"
4046
4047msgid "Enter encryption key: "
4048msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4049
4050msgid "Enter same key again: "
4051msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4052
4053msgid "Keys don't match!"
4054msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4055
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004056msgid "E854: path too long for completion"
4057msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento"
4058
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004059#, c-format
4060msgid ""
4061"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4062"followed by '%s'."
4063msgstr ""
4064"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4065"seguito da '%s'."
4066
4067#, c-format
4068msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4069msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4070
4071#, c-format
4072msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4073msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4074
4075#, c-format
4076msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4077msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4078
4079#, c-format
4080msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4081msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4082
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004083msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4084msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4085
4086msgid "Cannot connect to Netbeans"
4087msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4088
4089#, c-format
4090msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4091msgstr ""
4092"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4093
4094msgid "read from Netbeans socket"
4095msgstr "lettura da socket Netbeans"
4096
4097#, c-format
4098msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4099msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4100
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01004101msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4102msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI"
4103
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02004104msgid "E511: netbeans already connected"
4105msgstr "E511: netbeans già connesso"
4106
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004107#, c-format
4108msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4109msgstr "E505: %s è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004110
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004111msgid "E349: No identifier under cursor"
4112msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4113
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004114msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4115msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
4116
4117msgid "E775: Eval feature not available"
4118msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
4119
4120msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4121msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4122
4123msgid "E348: No string under cursor"
4124msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4125
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004126msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4127msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4128
4129msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004130msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004131
4132msgid "E662: At start of changelist"
4133msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4134
4135msgid "E663: At end of changelist"
4136msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4137
4138msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4139msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4140
4141#, c-format
4142msgid "1 line %sed 1 time"
4143msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4144
4145#, c-format
4146msgid "1 line %sed %d times"
4147msgstr "1 linea %sa %d volte"
4148
4149#, c-format
4150msgid "%ld lines %sed 1 time"
4151msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4152
4153#, c-format
4154msgid "%ld lines %sed %d times"
4155msgstr "%ld linee %se %d volte"
4156
4157#, c-format
4158msgid "%ld lines to indent... "
4159msgstr "%ld linee da rientrare... "
4160
4161msgid "1 line indented "
4162msgstr "1 linea rientrata "
4163
4164#, c-format
4165msgid "%ld lines indented "
4166msgstr "%ld linee rientrate "
4167
4168msgid "E748: No previously used register"
4169msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4170
4171#. must display the prompt
4172msgid "cannot yank; delete anyway"
4173msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4174
4175msgid "1 line changed"
4176msgstr "1 linea cambiata"
4177
4178#, c-format
4179msgid "%ld lines changed"
4180msgstr "%ld linee cambiate"
4181
4182#, c-format
4183msgid "freeing %ld lines"
4184msgstr "libero %ld linee"
4185
4186msgid "block of 1 line yanked"
4187msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4188
4189msgid "1 line yanked"
4190msgstr "1 linea messa in registro"
4191
4192#, c-format
4193msgid "block of %ld lines yanked"
4194msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4195
4196#, c-format
4197msgid "%ld lines yanked"
4198msgstr "%ld linee messe in registro"
4199
4200#, c-format
4201msgid "E353: Nothing in register %s"
4202msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4203
4204#. Highlight title
4205msgid ""
4206"\n"
4207"--- Registers ---"
4208msgstr ""
4209"\n"
4210"--- Registri ---"
4211
4212msgid "Illegal register name"
4213msgstr "Nome registro non ammesso"
4214
4215msgid ""
4216"\n"
4217"# Registers:\n"
4218msgstr ""
4219"\n"
4220"# Registri:\n"
4221
4222#, c-format
4223msgid "E574: Unknown register type %d"
4224msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4225
4226#, c-format
4227msgid "%ld Cols; "
4228msgstr "%ld Col.; "
4229
4230#, c-format
4231msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004232msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004233
4234#, c-format
4235msgid ""
4236"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4237"Bytes"
4238msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004239"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004240"di %ld Byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004241
4242#, c-format
4243msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4244msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4245
4246#, c-format
4247msgid ""
4248"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4249"%ld"
4250msgstr ""
4251"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4252"%ld di %ld"
4253
4254#, c-format
4255msgid "(+%ld for BOM)"
4256msgstr "(+%ld per BOM)"
4257
4258msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4259msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4260
4261msgid "Thanks for flying Vim"
4262msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4263
4264msgid "E518: Unknown option"
4265msgstr "E518: Opzione inesistente"
4266
4267msgid "E519: Option not supported"
4268msgstr "E519: Opzione non supportata"
4269
4270msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4271msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4272
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004273msgid "E846: Key code not set"
4274msgstr "E846: Key code non impostato"
4275
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004276msgid "E521: Number required after ="
4277msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4278
4279msgid "E522: Not found in termcap"
4280msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4281
4282#, c-format
4283msgid "E539: Illegal character <%s>"
4284msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4285
4286msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4287msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4288
4289msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4290msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4291
4292msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4293msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4294
4295msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4296msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4297
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02004298msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4299msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
4300
4301msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4302msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
4303
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004304msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4305msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4306
4307msgid "E524: Missing colon"
4308msgstr "E524: Manca ':'"
4309
4310msgid "E525: Zero length string"
4311msgstr "E525: Stringa nulla"
4312
4313#, c-format
4314msgid "E526: Missing number after <%s>"
4315msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4316
4317msgid "E527: Missing comma"
4318msgstr "E527: Manca virgola"
4319
4320msgid "E528: Must specify a ' value"
4321msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4322
4323msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4324msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4325
4326msgid "E596: Invalid font(s)"
4327msgstr "E596: Font non validi"
4328
4329msgid "E597: can't select fontset"
4330msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4331
4332msgid "E598: Invalid fontset"
4333msgstr "E598: Fontset non valido"
4334
4335msgid "E533: can't select wide font"
4336msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4337
4338msgid "E534: Invalid wide font"
4339msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4340
4341#, c-format
4342msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4343msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4344
4345msgid "E536: comma required"
4346msgstr "E536: virgola mancante"
4347
4348#, c-format
4349msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4350msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4351
4352msgid "E538: No mouse support"
4353msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4354
4355msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4356msgstr "E540: Espressione non terminata"
4357
4358msgid "E541: too many items"
4359msgstr "E541: troppi elementi"
4360
4361msgid "E542: unbalanced groups"
4362msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4363
4364msgid "E590: A preview window already exists"
4365msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4366
4367msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4368msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4369
4370#, c-format
4371msgid "E593: Need at least %d lines"
4372msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4373
4374#, c-format
4375msgid "E594: Need at least %d columns"
4376msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4377
4378#, c-format
4379msgid "E355: Unknown option: %s"
4380msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4381
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004382#. There's another character after zeros or the string
4383#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4384#. * num option using a string.
4385#, c-format
4386msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4387msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4388
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004389msgid ""
4390"\n"
4391"--- Terminal codes ---"
4392msgstr ""
4393"\n"
4394"--- Codici terminale ---"
4395
4396msgid ""
4397"\n"
4398"--- Global option values ---"
4399msgstr ""
4400"\n"
4401"--- Valori opzioni globali ---"
4402
4403msgid ""
4404"\n"
4405"--- Local option values ---"
4406msgstr ""
4407"\n"
4408"--- Valore opzioni locali ---"
4409
4410msgid ""
4411"\n"
4412"--- Options ---"
4413msgstr ""
4414"\n"
4415"--- Opzioni ---"
4416
4417msgid "E356: get_varp ERROR"
4418msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4419
4420#, c-format
4421msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4422msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4423
4424#, c-format
4425msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4426msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4427
4428msgid "cannot open "
4429msgstr "non riesco ad aprire "
4430
4431msgid "VIM: Can't open window!\n"
4432msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4433
4434msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4435msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4436
4437#, c-format
4438msgid "Need %s version %ld\n"
4439msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4440
4441msgid "Cannot open NIL:\n"
4442msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4443
4444msgid "Cannot create "
4445msgstr "Non riesco a creare "
4446
4447#, c-format
4448msgid "Vim exiting with %d\n"
4449msgstr "Vim esce con %d\n"
4450
4451msgid "cannot change console mode ?!\n"
4452msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4453
4454msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4455msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4456
4457#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4458msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4459msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4460
4461msgid "Cannot execute "
4462msgstr "Non riesco a eseguire "
4463
4464msgid "shell "
4465msgstr "shell "
4466
4467msgid " returned\n"
4468msgstr " ottenuto\n"
4469
4470msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4471msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4472
4473msgid "I/O ERROR"
4474msgstr "ERRORE I/O"
4475
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004476msgid "Message"
4477msgstr "Messaggio"
4478
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004479msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4480msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4481
4482msgid "E237: Printer selection failed"
4483msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4484
4485#, c-format
4486msgid "to %s on %s"
4487msgstr "a %s su %s"
4488
4489#, c-format
4490msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4491msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4492
4493#, c-format
4494msgid "E238: Print error: %s"
4495msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4496
4497#, c-format
4498msgid "Printing '%s'"
4499msgstr "Stampato: '%s'"
4500
4501#, c-format
4502msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4503msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4504
4505#, c-format
4506msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4507msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4508
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004509msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4510msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4511
4512#, c-format
4513msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4514msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4515
4516msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4517msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4518
4519#, c-format
4520msgid "Opening the X display took %ld msec"
4521msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4522
4523msgid ""
4524"\n"
4525"Vim: Got X error\n"
4526msgstr ""
4527"\n"
4528"Vim: Preso errore X\n"
4529
4530msgid "Testing the X display failed"
4531msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4532
4533msgid "Opening the X display timed out"
4534msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4535
4536msgid ""
4537"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004538"Could not get security context for "
4539msgstr ""
4540"\n"
4541"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4542
4543msgid ""
4544"\n"
4545"Could not set security context for "
4546msgstr ""
4547"\n"
4548"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4549
4550msgid ""
4551"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004552"Cannot execute shell "
4553msgstr ""
4554"\n"
4555"Non riesco a eseguire shell "
4556
4557msgid ""
4558"\n"
4559"Cannot execute shell sh\n"
4560msgstr ""
4561"\n"
4562"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4563
4564msgid ""
4565"\n"
4566"shell returned "
4567msgstr ""
4568"\n"
4569"shell terminato con return-code "
4570
4571msgid ""
4572"\n"
4573"Cannot create pipes\n"
4574msgstr ""
4575"\n"
4576"Non posso creare 'pipe'\n"
4577
4578msgid ""
4579"\n"
4580"Cannot fork\n"
4581msgstr ""
4582"\n"
4583"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4584
4585msgid ""
4586"\n"
4587"Command terminated\n"
4588msgstr ""
4589"\n"
4590"Comando terminato\n"
4591
4592msgid "XSMP lost ICE connection"
4593msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4594
4595#, c-format
4596msgid "dlerror = \"%s\""
4597msgstr "dlerror = \"%s\""
4598
4599msgid "Opening the X display failed"
4600msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4601
4602msgid "XSMP handling save-yourself request"
4603msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4604
4605msgid "XSMP opening connection"
4606msgstr "XSMP apertura connessione"
4607
4608msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4609msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4610
4611#, c-format
4612msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4613msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4614
4615msgid "At line"
4616msgstr "Alla linea"
4617
4618msgid "Could not load vim32.dll!"
4619msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4620
4621msgid "VIM Error"
4622msgstr "Errore VIM"
4623
4624msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4625msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4626
4627#, c-format
4628msgid "shell returned %d"
4629msgstr "shell terminato con return-code %d"
4630
4631#, c-format
4632msgid "Vim: Caught %s event\n"
4633msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4634
4635msgid "close"
4636msgstr "chiusura"
4637
4638msgid "logoff"
4639msgstr "logoff"
4640
4641msgid "shutdown"
4642msgstr "shutdown"
4643
4644msgid "E371: Command not found"
4645msgstr "E371: Comando non trovato"
4646
4647msgid ""
4648"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4649"External commands will not pause after completion.\n"
4650"See :help win32-vimrun for more information."
4651msgstr ""
4652"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004653"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004654"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4655
4656msgid "Vim Warning"
4657msgstr "Avviso da Vim"
4658
4659msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4660msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4661
4662msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4663msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4664
4665msgid "E374: Missing ] in format string"
4666msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4667
4668msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4669msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4670
4671msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4672msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4673
4674msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4675msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4676
4677msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4678msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4679
4680msgid "E379: Missing or empty directory name"
4681msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4682
4683msgid "E553: No more items"
4684msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4685
4686#, c-format
4687msgid "(%d of %d)%s%s: "
4688msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4689
4690msgid " (line deleted)"
4691msgstr " (linea cancellata)"
4692
4693msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004694msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004695
4696msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004697msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004698
4699#, c-format
4700msgid "error list %d of %d; %d errors"
4701msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4702
4703msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4704msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4705
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004706msgid "Error file"
4707msgstr "File errori"
4708
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004709msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4710msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4711
4712#, c-format
4713msgid "Cannot open file \"%s\""
4714msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4715
4716msgid "E681: Buffer is not loaded"
4717msgstr "E681: Buffer non caricato"
4718
4719msgid "E777: String or List expected"
4720msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4721
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004722#, c-format
4723msgid "E769: Missing ] after %s["
4724msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4725
4726msgid "E53: Unmatched %s%%("
4727msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4728
4729#, c-format
4730msgid "E54: Unmatched %s("
4731msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4732
4733#, c-format
4734msgid "E55: Unmatched %s)"
4735msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4736
4737msgid "E66: \\z( not allowed here"
4738msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4739
4740msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4741msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
4742
4743msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4744msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4745
4746msgid "E70: Empty %s%%[]"
4747msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4748
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004749msgid "E339: Pattern too long"
4750msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4751
4752msgid "E50: Too many \\z("
4753msgstr "E50: Troppe \\z("
4754
4755#, c-format
4756msgid "E51: Too many %s("
4757msgstr "E51: Troppe %s("
4758
4759msgid "E52: Unmatched \\z("
4760msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4761
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004762#, c-format
4763msgid "E59: invalid character after %s@"
4764msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4765
4766#, c-format
4767msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4768msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4769
4770#, c-format
4771msgid "E61: Nested %s*"
4772msgstr "E61: %s* nidificato"
4773
4774#, c-format
4775msgid "E62: Nested %s%c"
4776msgstr "E62: %s%c nidificato"
4777
4778msgid "E63: invalid use of \\_"
4779msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4780
4781#, c-format
4782msgid "E64: %s%c follows nothing"
4783msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4784
4785msgid "E65: Illegal back reference"
4786msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4787
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004788msgid "E68: Invalid character after \\z"
4789msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4790
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004791msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4792msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4793
4794msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4795msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4796
4797#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004798msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4799msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4800
4801msgid "External submatches:\n"
4802msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4803
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02004804msgid ""
4805"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4806"used "
4807msgstr ""
4808"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore automatico "
4809
4810#, c-format
4811msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4812msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto"
4813
4814msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4815msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
4816
4817#, c-format
4818msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4819msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
4820
4821msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4822msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
4823
4824#. should never happen
4825msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4826msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!"
4827
4828#, c-format
4829msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4830msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
4831
4832msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4833msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione"
4834
4835#. Can't have a multi follow a multi.
4836msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
4837msgstr "E871: (NFA regexp) Non si può avere multi dopo multi !"
4838
4839#. Too many `('
4840msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4841msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('"
4842
4843msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4844msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z("
4845
4846msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4847msgstr "E873: (NFA regexp) errore di terminazione corretta"
4848
4849msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
4850msgstr "E874: (NFA) Impossibile riprendere lo stack !"
4851
4852msgid ""
4853"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4854"left on stack"
4855msgstr "E875: (NFA regexp) (Nella conversione da postfix a NFA), "
4856"troppi stati lasciati sullo stack"
4857
4858msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4859msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'è spazio per immagazzinare l'intero NFA "
4860
4861msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4862msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per il zigzag di ramo!"
4863
4864msgid ""
4865"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
4866msgstr ""
4867"Non posso aprire il file temporaneo per la scrittura, mostro su stderr ... "
4868
4869#, c-format
4870msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4871msgstr "(NFA) IMPOSSIBILE APRIRE %s !"
4872
4873msgid "Could not open temporary log file for writing "
4874msgstr "Non posso aprire il log temporaneo in scrittura "
4875
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004876msgid " VREPLACE"
4877msgstr " V-SOSTITUISCI"
4878
4879msgid " REPLACE"
4880msgstr " SOSTITUISCI"
4881
4882msgid " REVERSE"
4883msgstr " INVERTITO"
4884
4885msgid " INSERT"
4886msgstr " INSERISCI"
4887
4888msgid " (insert)"
4889msgstr " (inserisci)"
4890
4891msgid " (replace)"
4892msgstr " (sostituisci)"
4893
4894msgid " (vreplace)"
4895msgstr " (v-sostituisci)"
4896
4897msgid " Hebrew"
4898msgstr " Ebraico"
4899
4900msgid " Arabic"
4901msgstr " Arabo"
4902
4903msgid " (lang)"
4904msgstr " (lingua)"
4905
4906msgid " (paste)"
4907msgstr " (incolla)"
4908
4909msgid " VISUAL"
4910msgstr " VISUALE"
4911
4912msgid " VISUAL LINE"
4913msgstr " VISUALE LINEA"
4914
4915msgid " VISUAL BLOCK"
4916msgstr " VISUALE BLOCCO"
4917
4918msgid " SELECT"
4919msgstr " SELEZIONA"
4920
4921msgid " SELECT LINE"
4922msgstr " SELEZIONA LINEA"
4923
4924msgid " SELECT BLOCK"
4925msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4926
4927msgid "recording"
4928msgstr "registrazione"
4929
4930#, c-format
4931msgid "E383: Invalid search string: %s"
4932msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4933
4934#, c-format
4935msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4936msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4937
4938#, c-format
4939msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4940msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4941
4942msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4943msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4944
4945msgid " (includes previously listed match)"
4946msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4947
4948#. cursor at status line
4949msgid "--- Included files "
4950msgstr "--- File inclusi "
4951
4952msgid "not found "
4953msgstr "non trovati "
4954
4955msgid "in path ---\n"
4956msgstr "nel percorso ---\n"
4957
4958msgid " (Already listed)"
4959msgstr " (Già elencati)"
4960
4961msgid " NOT FOUND"
4962msgstr " NON TROVATO"
4963
4964#, c-format
4965msgid "Scanning included file: %s"
4966msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4967
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004968#, c-format
4969msgid "Searching included file %s"
4970msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4971
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004972msgid "E387: Match is on current line"
4973msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4974
4975msgid "All included files were found"
4976msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4977
4978msgid "No included files"
4979msgstr "Nessun file incluso"
4980
4981msgid "E388: Couldn't find definition"
4982msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4983
4984msgid "E389: Couldn't find pattern"
4985msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4986
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004987msgid "Substitute "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004988msgstr "Sostituzione "
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004989
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004990#, c-format
4991msgid ""
4992"\n"
4993"# Last %sSearch Pattern:\n"
4994"~"
4995msgstr ""
4996"\n"
4997"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4998"~"
4999
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005000msgid "E759: Format error in spell file"
5001msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
5002
5003msgid "E758: Truncated spell file"
5004msgstr "E758: File ortografico troncato"
5005
5006#, c-format
5007msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5008msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
5009
5010#, c-format
5011msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5012msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
5013
5014msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5015msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
5016
5017msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5018msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
5019
5020msgid "Compressing word tree..."
5021msgstr "Comprimo albero di parole..."
5022
5023msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5024msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
5025
5026#, c-format
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005027msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5028msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
5029
5030#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005031msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5032msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
5033
5034#, c-format
5035msgid "Reading spell file \"%s\""
5036msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
5037
5038msgid "E757: This does not look like a spell file"
5039msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
5040
5041msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5042msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
5043
5044msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5045msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
5046
5047msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5048msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
5049
5050#, c-format
5051msgid "Warning: region %s not supported"
5052msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
5053
5054#, c-format
5055msgid "Reading affix file %s ..."
5056msgstr "Lettura file affissi %s ..."
5057
5058#, c-format
5059msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5060msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
5061
5062#, c-format
5063msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5064msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
5065
5066#, c-format
5067msgid "Conversion in %s not supported"
5068msgstr "Conversione in %s non supportata"
5069
5070#, c-format
5071msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5072msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
5073
5074#, c-format
5075msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5076msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
5077
5078#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005079msgid ""
5080"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5081"%d"
5082msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005083"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005084"errati in %s linea %d"
5085
5086#, c-format
5087msgid ""
5088"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5089"%d"
5090msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005091"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005092"errati in %s linea %d"
5093
5094#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005095msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5096msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
5097
5098#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005099msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5100msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005101
5102#, c-format
5103msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5104msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
5105
5106#, c-format
5107msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5108msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
5109
5110#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005111msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5112msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
5113
5114#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005115msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5116msgstr ""
5117"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
5118
5119#, c-format
5120msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5121msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
5122
5123#, c-format
5124msgid ""
5125"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5126"line %d: %s"
5127msgstr ""
5128"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5129"in %s linea %d: %s"
5130
5131#, c-format
5132msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5133msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
5134
5135#, c-format
5136msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5137msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
5138
5139#, c-format
5140msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5141msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
5142
5143#, c-format
5144msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5145msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5146
5147#, c-format
5148msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5149msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5150
5151#, c-format
5152msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5153msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
5154
5155#, c-format
5156msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5157msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5158
5159msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5160msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
5161
5162msgid "Too many postponed prefixes"
5163msgstr "Troppi suffissi"
5164
5165msgid "Too many compound flags"
5166msgstr "Troppi flag composti"
5167
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00005168msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005169msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
5170
5171#, c-format
5172msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5173msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5174
5175#, c-format
5176msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5177msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5178
5179#, c-format
5180msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5181msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
5182
5183#, c-format
5184msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5185msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
5186
5187#, c-format
5188msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5189msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
5190
5191#, c-format
5192msgid "Reading dictionary file %s ..."
5193msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5194
5195#, c-format
5196msgid "E760: No word count in %s"
5197msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5198
5199#, c-format
5200msgid "line %6d, word %6d - %s"
5201msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
5202
5203#, c-format
5204msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5205msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5206
5207#, c-format
5208msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5209msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
5210
5211#, c-format
5212msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5213msgstr "%d parole duplicate in %s"
5214
5215#, c-format
5216msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5217msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
5218
5219#, c-format
5220msgid "Reading word file %s ..."
5221msgstr "Lettura file parole %s ..."
5222
5223#, c-format
5224msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5225msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5226
5227#, c-format
5228msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5229msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5230
5231#, c-format
5232msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5233msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5234
5235#, c-format
5236msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5237msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5238
5239#, c-format
5240msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5241msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5242
5243#, c-format
5244msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5245msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5246
5247#, c-format
5248msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5249msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5250
5251#, c-format
5252msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5253msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5254
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005255msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5256msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
5257
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005258msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5259msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5260
5261msgid "Reading back spell file..."
5262msgstr "Rilettura file ortografico..."
5263
5264#.
5265#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5266#. * the soundfold trie.
5267#.
5268msgid "Performing soundfolding..."
5269msgstr "Eseguo soundfolding..."
5270
5271#, c-format
5272msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5273msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5274
5275#, c-format
5276msgid "Total number of words: %d"
5277msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5278
5279#, c-format
5280msgid "Writing suggestion file %s ..."
5281msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5282
5283#, c-format
5284msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005285msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005286
5287msgid "E751: Output file name must not have region name"
5288msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5289
5290msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5291msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5292
5293#, c-format
5294msgid "E755: Invalid region in %s"
5295msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5296
5297msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5298msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5299
5300#, c-format
5301msgid "Writing spell file %s ..."
5302msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5303
5304msgid "Done!"
5305msgstr "Fatto!"
5306
5307#, c-format
5308msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5309msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5310
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005311#, c-format
5312msgid "Word removed from %s"
5313msgstr "Parola rimossa da %s"
5314
5315#, c-format
5316msgid "Word added to %s"
5317msgstr "Parola aggiunta a %s"
5318
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005319msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5320msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5321
5322msgid "Sorry, no suggestions"
5323msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5324
5325#, c-format
5326msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5327msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5328
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005329#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005330#. avoid more prompt
5331#, c-format
5332msgid "Change \"%.*s\" to:"
5333msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5334
5335#, c-format
5336msgid " < \"%.*s\""
5337msgstr " < \"%.*s\""
5338
5339msgid "E752: No previous spell replacement"
5340msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5341
5342#, c-format
5343msgid "E753: Not found: %s"
5344msgstr "E753: Non trovato: %s"
5345
5346#, c-format
5347msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5348msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5349
5350#, c-format
5351msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5352msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5353
5354#, c-format
5355msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5356msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5357
5358#, c-format
5359msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5360msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5361
5362#, c-format
5363msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5364msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5365
5366#. This should have been checked when generating the .spl
5367#. * file.
5368msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5369msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5370
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005371msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5372msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5373
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005374#, c-format
5375msgid "E390: Illegal argument: %s"
5376msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5377
5378#, c-format
5379msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5380msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5381
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005382msgid "syncing on C-style comments"
5383msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5384
5385msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005386msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005387
5388msgid "syncing starts "
5389msgstr "la sincronizzazione inizia "
5390
5391msgid " lines before top line"
5392msgstr " linee prima della linea iniziale"
5393
5394msgid ""
5395"\n"
5396"--- Syntax sync items ---"
5397msgstr ""
5398"\n"
5399"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5400
5401msgid ""
5402"\n"
5403"syncing on items"
5404msgstr ""
5405"\n"
5406"sincronizzo elementi"
5407
5408msgid ""
5409"\n"
5410"--- Syntax items ---"
5411msgstr ""
5412"\n"
5413"--- Elementi sintattici ---"
5414
5415#, c-format
5416msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5417msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5418
5419msgid "minimal "
5420msgstr "minimale "
5421
5422msgid "maximal "
5423msgstr "massimale "
5424
5425msgid "; match "
5426msgstr "; corrisp. "
5427
5428msgid " line breaks"
5429msgstr " interruzioni di linea"
5430
5431msgid "E395: contains argument not accepted here"
5432msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5433
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005434msgid "E844: invalid cchar value"
5435msgstr "E844: valore cchar non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005436
5437msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5438msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5439
5440#, c-format
5441msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5442msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5443
5444msgid "E397: Filename required"
5445msgstr "E397: Nome file necessario"
5446
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005447msgid "E847: Too many syntax includes"
5448msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi"
5449
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005450#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005451msgid "E789: Missing ']': %s"
5452msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005453
5454#, c-format
5455msgid "E398: Missing '=': %s"
5456msgstr "E398: Manca '=': %s"
5457
5458#, c-format
5459msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5460msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5461
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005462msgid "E848: Too many syntax clusters"
5463msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici"
5464
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005465msgid "E400: No cluster specified"
5466msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5467
5468#, c-format
5469msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5470msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5471
5472#, c-format
5473msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5474msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5475
5476msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5477msgstr ""
5478"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5479
5480#, c-format
5481msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5482msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5483
5484#, c-format
5485msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5486msgstr "E405: Manca '=': %s"
5487
5488#, c-format
5489msgid "E406: Empty argument: %s"
5490msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5491
5492#, c-format
5493msgid "E407: %s not allowed here"
5494msgstr "E407: %s non consentito qui"
5495
5496#, c-format
5497msgid "E408: %s must be first in contains list"
5498msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5499
5500#, c-format
5501msgid "E409: Unknown group name: %s"
5502msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5503
5504#, c-format
5505msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5506msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5507
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005508msgid ""
5509" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5510msgstr ""
5511" TOTALE CONT. CORRIS. PIU LENTO MEDIA NOME MODELLO"
5512
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005513msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5514msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5515
5516#, c-format
5517msgid "E411: highlight group not found: %s"
5518msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5519
5520#, c-format
5521msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5522msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5523
5524#, c-format
5525msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5526msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5527
5528msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5529msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5530
5531#, c-format
5532msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5533msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5534
5535#, c-format
5536msgid "E416: missing equal sign: %s"
5537msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5538
5539#, c-format
5540msgid "E417: missing argument: %s"
5541msgstr "E417: manca argomento: %s"
5542
5543#, c-format
5544msgid "E418: Illegal value: %s"
5545msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5546
5547msgid "E419: FG color unknown"
5548msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5549
5550msgid "E420: BG color unknown"
5551msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5552
5553#, c-format
5554msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5555msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5556
5557#, c-format
5558msgid "E422: terminal code too long: %s"
5559msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5560
5561#, c-format
5562msgid "E423: Illegal argument: %s"
5563msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5564
5565msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5566msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5567
5568msgid "E669: Unprintable character in group name"
5569msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5570
5571msgid "W18: Invalid character in group name"
5572msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5573
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005574msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5575msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi"
5576
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005577msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005578msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005579
5580msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005581msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005582
5583msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005584msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005585
5586#, c-format
5587msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005588msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005589
5590msgid " # pri kind tag"
5591msgstr " # pri tipo tag"
5592
5593msgid "file\n"
5594msgstr "file\n"
5595
5596msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005597msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005598
5599msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005600msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005601
5602#, c-format
5603msgid "File \"%s\" does not exist"
5604msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5605
5606#. Give an indication of the number of matching tags
5607#, c-format
5608msgid "tag %d of %d%s"
5609msgstr "tag %d di %d%s"
5610
5611msgid " or more"
5612msgstr " o più"
5613
5614msgid " Using tag with different case!"
5615msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5616
5617#, c-format
5618msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5619msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5620
5621#. Highlight title
5622msgid ""
5623"\n"
5624" # TO tag FROM line in file/text"
5625msgstr ""
5626"\n"
5627" # A tag DA__ linea in file/testo"
5628
5629#, c-format
5630msgid "Searching tags file %s"
5631msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5632
5633#, c-format
5634msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5635msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5636
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02005637msgid "Ignoring long line in tags file"
5638msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
5639
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005640#, c-format
5641msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5642msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5643
5644#, c-format
5645msgid "Before byte %ld"
5646msgstr "Prima del byte %ld"
5647
5648#, c-format
5649msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5650msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5651
5652#. never opened any tags file
5653msgid "E433: No tags file"
5654msgstr "E433: Nessun tag file"
5655
5656msgid "E434: Can't find tag pattern"
5657msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5658
5659msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5660msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5661
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005662#, c-format
5663msgid "Duplicate field name: %s"
5664msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
5665
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005666msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5667msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5668
5669msgid "defaulting to '"
5670msgstr "predefinito a '"
5671
5672msgid "E557: Cannot open termcap file"
5673msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5674
5675msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5676msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5677
5678msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5679msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5680
5681#, c-format
5682msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5683msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5684
5685msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5686msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5687
5688#. Highlight title
5689msgid ""
5690"\n"
5691"--- Terminal keys ---"
5692msgstr ""
5693"\n"
5694"--- Tasti Terminale ---"
5695
5696msgid "new shell started\n"
5697msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5698
5699msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5700msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5701
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005702msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5703msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5704
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005705#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5706#. * file in a way it becomes shorter.
5707msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5708msgstr "E834: Il conteggio delle righe è inaspettatamente cambiato"
5709
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005710#. must display the prompt
5711msgid "No undo possible; continue anyway"
5712msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5713
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005714#, c-format
5715msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5716msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5717
5718#, c-format
5719msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5720msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5721
5722msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5723msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5724
5725#, c-format
5726msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5727msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5728
5729#, c-format
5730msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5731msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
5732
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005733msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005734msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5735
5736#, c-format
5737msgid "Writing undo file: %s"
5738msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5739
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005740#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005741msgid "E829: write error in undo file: %s"
5742msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5743
5744#, c-format
5745msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5746msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5747
5748#, c-format
5749msgid "Reading undo file: %s"
5750msgstr "Lettura file Undo: %s"
5751
5752#, c-format
5753msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5754msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5755
5756#, c-format
5757msgid "E823: Not an undo file: %s"
5758msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
5759
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005760#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005761msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5762msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5763
5764#, c-format
5765msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5766msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s"
5767
5768#, c-format
5769msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5770msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5771
5772#, c-format
5773msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5774msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5775
5776msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5777msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5778
5779#, c-format
5780msgid "Finished reading undo file %s"
5781msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5782
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005783msgid "Already at oldest change"
5784msgstr "Questa è già la prima modifica"
5785
5786msgid "Already at newest change"
5787msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5788
5789#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005790msgid "E830: Undo number %ld not found"
5791msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005792
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005793msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5794msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5795
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005796msgid "more line"
5797msgstr "linea in più"
5798
5799msgid "more lines"
5800msgstr "linee in più"
5801
5802msgid "line less"
5803msgstr "linea in meno"
5804
5805msgid "fewer lines"
5806msgstr "linee in meno"
5807
5808msgid "change"
5809msgstr "modifica"
5810
5811msgid "changes"
5812msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005813
5814#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005815msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5816msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5817
5818msgid "before"
5819msgstr "prima"
5820
5821msgid "after"
5822msgstr "dopo"
5823
5824msgid "Nothing to undo"
5825msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5826
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005827msgid "number changes when saved"
5828msgstr "numero modif. quando salv."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005829
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005830#, c-format
5831msgid "%ld seconds ago"
5832msgstr "%ld secondi fa"
5833
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005834msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5835msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5836
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005837msgid "E439: undo list corrupt"
5838msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5839
5840msgid "E440: undo line missing"
5841msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5842
5843#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5844msgid ""
5845"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005846"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005847msgstr ""
5848"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005849"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005850
5851msgid ""
5852"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005853"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005854msgstr ""
5855"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005856"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005857
5858msgid ""
5859"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005860"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005861msgstr ""
5862"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005863"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005864
5865msgid " in Win32s mode"
5866msgstr " in modalità Win32s"
5867
5868msgid " with OLE support"
5869msgstr " con supporto OLE"
5870
5871msgid ""
5872"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005873"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005874msgstr ""
5875"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005876"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005877
5878msgid ""
5879"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005880"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005881msgstr ""
5882"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005883"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005884
5885msgid ""
5886"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005887"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005888msgstr ""
5889"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005890"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005891
5892msgid ""
5893"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005894"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005895msgstr ""
5896"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005897"Version MS-DOS 32-bit"
5898
5899msgid ""
5900"\n"
5901"16-bit MS-DOS version"
5902msgstr ""
5903"\n"
5904"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005905
5906msgid ""
5907"\n"
5908"MacOS X (unix) version"
5909msgstr ""
5910"\n"
5911"Versione MacOS X (unix)"
5912
5913msgid ""
5914"\n"
5915"MacOS X version"
5916msgstr ""
5917"\n"
5918"Versione X MacOS"
5919
5920msgid ""
5921"\n"
5922"MacOS version"
5923msgstr ""
5924"\n"
5925"Versione MacOS"
5926
5927msgid ""
5928"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005929"OpenVMS version"
5930msgstr ""
5931"\n"
5932"Versione OpenVMS"
5933
5934msgid ""
5935"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005936"Included patches: "
5937msgstr ""
5938"\n"
5939"Patch incluse: "
5940
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005941msgid ""
5942"\n"
5943"Extra patches: "
5944msgstr ""
5945"\n"
5946"Patch aggiuntive: "
5947
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005948msgid "Modified by "
5949msgstr "Modificato da "
5950
5951msgid ""
5952"\n"
5953"Compiled "
5954msgstr ""
5955"\n"
5956"Compilato "
5957
5958msgid "by "
5959msgstr "da "
5960
5961msgid ""
5962"\n"
5963"Huge version "
5964msgstr ""
5965"\n"
5966"Versione gigante "
5967
5968msgid ""
5969"\n"
5970"Big version "
5971msgstr ""
5972"\n"
5973"Versione grande "
5974
5975msgid ""
5976"\n"
5977"Normal version "
5978msgstr ""
5979"\n"
5980"Versione normale "
5981
5982msgid ""
5983"\n"
5984"Small version "
5985msgstr ""
5986"\n"
5987"Versione piccola "
5988
5989msgid ""
5990"\n"
5991"Tiny version "
5992msgstr ""
5993"\n"
5994"Versione minuscola "
5995
5996msgid "without GUI."
5997msgstr "senza GUI."
5998
5999msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6000msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
6001
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006002msgid "with GTK2 GUI."
6003msgstr "con GUI GTK2."
6004
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006005msgid "with X11-Motif GUI."
6006msgstr "con GUI X11-Motif."
6007
6008msgid "with X11-neXtaw GUI."
6009msgstr "con GUI X11-neXtaw."
6010
6011msgid "with X11-Athena GUI."
6012msgstr "con GUI X11-Athena."
6013
6014msgid "with Photon GUI."
6015msgstr "con GUI Photon."
6016
6017msgid "with GUI."
6018msgstr "con GUI."
6019
6020msgid "with Carbon GUI."
6021msgstr "con GUI Carbon."
6022
6023msgid "with Cocoa GUI."
6024msgstr "con GUI Cocoa."
6025
6026msgid "with (classic) GUI."
6027msgstr "con GUI (classica)."
6028
6029msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6030msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
6031
6032msgid " system vimrc file: \""
6033msgstr " file vimrc di sistema: \""
6034
6035msgid " user vimrc file: \""
6036msgstr " file vimrc utente: \""
6037
6038msgid " 2nd user vimrc file: \""
6039msgstr " II file vimrc utente: \""
6040
6041msgid " 3rd user vimrc file: \""
6042msgstr " III file vimrc utente: \""
6043
6044msgid " user exrc file: \""
6045msgstr " file exrc utente: \""
6046
6047msgid " 2nd user exrc file: \""
6048msgstr " II file exrc utente: \""
6049
6050msgid " system gvimrc file: \""
6051msgstr " file gvimrc di sistema: \""
6052
6053msgid " user gvimrc file: \""
6054msgstr " file gvimrc utente: \""
6055
6056msgid "2nd user gvimrc file: \""
6057msgstr " II file gvimrc utente: \""
6058
6059msgid "3rd user gvimrc file: \""
6060msgstr " III file gvimrc utente: \""
6061
6062msgid " system menu file: \""
6063msgstr " file menu di sistema: \""
6064
6065msgid " fall-back for $VIM: \""
6066msgstr " $VIM di riserva: \""
6067
6068msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6069msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
6070
6071msgid "Compilation: "
6072msgstr "Compilazione: "
6073
6074msgid "Compiler: "
6075msgstr "Compilatore: "
6076
6077msgid "Linking: "
6078msgstr "Link: "
6079
6080msgid " DEBUG BUILD"
6081msgstr " VERSIONE DEBUG"
6082
6083msgid "VIM - Vi IMproved"
6084msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
6085
6086msgid "version "
6087msgstr "versione "
6088
6089msgid "by Bram Moolenaar et al."
6090msgstr "di Bram Moolenaar et al."
6091
6092msgid "Vim is open source and freely distributable"
6093msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
6094
6095msgid "Help poor children in Uganda!"
6096msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
6097
6098msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6099msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
6100
6101msgid "type :q<Enter> to exit "
6102msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
6103
6104msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6105msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
6106
6107msgid "type :help version7<Enter> for version info"
6108msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
6109
6110msgid "Running in Vi compatible mode"
6111msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
6112
6113msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6114msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
6115
6116msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6117msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
6118
6119msgid "menu Help->Orphans for information "
6120msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
6121
6122msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6123msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
6124
6125msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6126msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
6127
6128msgid " for two modes "
6129msgstr " per modo Inser./Comandi"
6130
6131msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6132msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
6133
6134msgid " for Vim defaults "
6135msgstr " modo Vim predefinito "
6136
6137msgid "Sponsor Vim development!"
6138msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
6139
6140msgid "Become a registered Vim user!"
6141msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
6142
6143msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6144msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
6145
6146msgid "type :help register<Enter> for information "
6147msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
6148
6149msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6150msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
6151
6152msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6153msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
6154
6155msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6156msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
6157
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00006158msgid "Already only one window"
6159msgstr "C'è già una finestra sola"
6160
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006161msgid "E441: There is no preview window"
6162msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
6163
6164msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6165msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6166
6167msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6168msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6169
6170msgid "E444: Cannot close last window"
6171msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6172
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006173msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6174msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
6175
6176msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6177msgstr ""
6178"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
6179"autocomandi"
6180
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006181msgid "E445: Other window contains changes"
6182msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6183
6184msgid "E446: No file name under cursor"
6185msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
6186
6187#, c-format
6188msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6189msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
6190
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006191#, c-format
6192msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006193msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006194
6195msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6196msgstr ""
6197"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6198"Perl."
6199
6200msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6201msgstr ""
6202"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
6203
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006204msgid "Edit with &multiple Vims"
6205msgstr "Apri con &molti Vim"
6206
6207msgid "Edit with single &Vim"
6208msgstr "Apri con un solo &Vim"
6209
6210msgid "Diff with Vim"
6211msgstr "Differenza con Vim"
6212
6213msgid "Edit with &Vim"
6214msgstr "Apri con &Vim"
6215
6216msgid "Edit with existing Vim - "
6217msgstr "Apri con Vim esistente - "
6218
6219msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6220msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6221
6222msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6223msgstr ""
6224"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006225"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006226
6227msgid "gvimext.dll error"
6228msgstr "errore gvimext.dll"
6229
6230msgid "Path length too long!"
6231msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6232
6233msgid "--No lines in buffer--"
6234msgstr "--File vuoto--"
6235
6236#.
6237#. * The error messages that can be shared are included here.
6238#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6239#.
6240msgid "E470: Command aborted"
6241msgstr "E470: Comando finito male"
6242
6243msgid "E471: Argument required"
6244msgstr "E471: Argomento necessario"
6245
6246msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6247msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6248
6249msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6250msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6251
6252msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6253msgstr ""
6254"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6255
6256msgid "E171: Missing :endif"
6257msgstr "E171: Manca :endif"
6258
6259msgid "E600: Missing :endtry"
6260msgstr "E600: Manca :endtry"
6261
6262msgid "E170: Missing :endwhile"
6263msgstr "E170: Manca :endwhile"
6264
6265msgid "E170: Missing :endfor"
6266msgstr "E170: Manca :endfor"
6267
6268msgid "E588: :endwhile without :while"
6269msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6270
6271msgid "E588: :endfor without :for"
6272msgstr "E588: :endfor senza :for"
6273
6274msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6275msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6276
6277msgid "E472: Command failed"
6278msgstr "E472: Comando fallito"
6279
6280#, c-format
6281msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6282msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6283
6284#, c-format
6285msgid "E235: Unknown font: %s"
6286msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6287
6288#, c-format
6289msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6290msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6291
6292msgid "E473: Internal error"
6293msgstr "E473: Errore interno"
6294
6295msgid "Interrupted"
6296msgstr "Interrotto"
6297
6298msgid "E14: Invalid address"
6299msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6300
6301msgid "E474: Invalid argument"
6302msgstr "E474: Argomento non valido"
6303
6304#, c-format
6305msgid "E475: Invalid argument: %s"
6306msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6307
6308#, c-format
6309msgid "E15: Invalid expression: %s"
6310msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6311
6312msgid "E16: Invalid range"
6313msgstr "E16: Intervallo non valido"
6314
6315msgid "E476: Invalid command"
6316msgstr "E476: Comando non valido"
6317
6318#, c-format
6319msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6320msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6321
6322#, c-format
6323msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6324msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6325
6326#, c-format
6327msgid "E448: Could not load library function %s"
6328msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6329
6330msgid "E19: Mark has invalid line number"
6331msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6332
6333msgid "E20: Mark not set"
6334msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6335
6336msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6337msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6338
6339msgid "E22: Scripts nested too deep"
6340msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6341
6342msgid "E23: No alternate file"
6343msgstr "E23: Nessun file alternato"
6344
6345msgid "E24: No such abbreviation"
6346msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6347
6348msgid "E477: No ! allowed"
6349msgstr "E477: ! non consentito"
6350
6351msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6352msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6353
6354msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6355msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6356
6357msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6358msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6359
6360msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6361msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6362
6363#, c-format
6364msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6365msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6366
6367msgid "E29: No inserted text yet"
6368msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6369
6370msgid "E30: No previous command line"
6371msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6372
6373msgid "E31: No such mapping"
6374msgstr "E31: Mapping inesistente"
6375
6376msgid "E479: No match"
6377msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6378
6379#, c-format
6380msgid "E480: No match: %s"
6381msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6382
6383msgid "E32: No file name"
6384msgstr "E32: Manca nome file"
6385
6386msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6387msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6388
6389msgid "E34: No previous command"
6390msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6391
6392msgid "E35: No previous regular expression"
6393msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6394
6395msgid "E481: No range allowed"
6396msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6397
6398msgid "E36: Not enough room"
6399msgstr "E36: Manca spazio"
6400
6401#, c-format
6402msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6403msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6404
6405#, c-format
6406msgid "E482: Can't create file %s"
6407msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6408
6409msgid "E483: Can't get temp file name"
6410msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6411
6412#, c-format
6413msgid "E484: Can't open file %s"
6414msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6415
6416#, c-format
6417msgid "E485: Can't read file %s"
6418msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6419
6420msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6421msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6422
6423msgid "E38: Null argument"
6424msgstr "E38: Argomento nullo"
6425
6426msgid "E39: Number expected"
6427msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6428
6429#, c-format
6430msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6431msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6432
6433msgid "E233: cannot open display"
6434msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6435
6436msgid "E41: Out of memory!"
6437msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6438
6439msgid "Pattern not found"
6440msgstr "Espressione non trovata"
6441
6442#, c-format
6443msgid "E486: Pattern not found: %s"
6444msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6445
6446msgid "E487: Argument must be positive"
6447msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6448
6449msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6450msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6451
6452msgid "E42: No Errors"
6453msgstr "E42: Nessun Errore"
6454
6455msgid "E776: No location list"
6456msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6457
6458msgid "E43: Damaged match string"
6459msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6460
6461msgid "E44: Corrupted regexp program"
6462msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6463
6464msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6465msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6466
6467#, c-format
6468msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6469msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6470
6471#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006472msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006473msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006474"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006475
6476msgid "E47: Error while reading errorfile"
6477msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6478
6479msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6480msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6481
6482msgid "E523: Not allowed here"
6483msgstr "E523: Non consentito qui"
6484
6485msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6486msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6487
6488msgid "E49: Invalid scroll size"
6489msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6490
6491msgid "E91: 'shell' option is empty"
6492msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6493
6494msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6495msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6496
6497msgid "E72: Close error on swap file"
6498msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6499
6500msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006501msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006502
6503msgid "E74: Command too complex"
6504msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6505
6506msgid "E75: Name too long"
6507msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6508
6509msgid "E76: Too many ["
6510msgstr "E76: Troppe ["
6511
6512msgid "E77: Too many file names"
6513msgstr "E77: Troppi nomi file"
6514
6515msgid "E488: Trailing characters"
6516msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6517
6518msgid "E78: Unknown mark"
6519msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6520
6521msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6522msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6523
6524msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6525msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6526
6527msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6528msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6529
6530msgid "E80: Error while writing"
6531msgstr "E80: Errore in scrittura"
6532
6533msgid "Zero count"
6534msgstr "Contatore a zero"
6535
6536msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6537msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6538
6539msgid "E449: Invalid expression received"
6540msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6541
6542msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6543msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6544
6545msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6546msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6547
6548#, c-format
6549msgid "E685: Internal error: %s"
6550msgstr "E685: Errore interno: %s"
6551
6552msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6553msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6554
6555msgid "E749: empty buffer"
6556msgstr "E749: buffer vuoto"
6557
6558msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6559msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6560
6561msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6562msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6563
6564#, c-format
6565msgid "E764: Option '%s' is not set"
6566msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6567
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02006568msgid "E850: Invalid register name"
6569msgstr "E850: Nome registro non valido"
6570
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006571msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6572msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6573
6574msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6575msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02006576
6577#, c-format
6578msgid "Need encryption key for \"%s\""
6579msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02006580
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02006581#, c-format
6582msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6583msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s"
6584
6585#, c-format
6586msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6587msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s"
6588
6589#, c-format
6590msgid ""
6591"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6592msgstr ""
6593"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato invece %s"
6594
6595#, c-format
6596msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6597msgstr "atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s"
6598
6599msgid "value is too large to fit into C int type"
6600msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C"
6601
6602msgid "value is too small to fit into C int type"
6603msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C"
6604
6605msgid "number must be greater then zero"
6606msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero"
6607
6608msgid "number must be greater or equal to zero"
6609msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero"
6610
6611msgid "can't delete OutputObject attributes"
6612msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
6613
6614#, c-format
6615msgid "invalid attribute: %s"
6616msgstr "attributo non valido: %s"
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02006617
6618msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6619msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"
Bram Moolenaar3b1db362013-08-10 15:00:24 +02006620
6621msgid "failed to change directory"
6622msgstr "cambio directory non riuscito"
6623
6624#, c-format
6625msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6626msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece %s"
6627
6628#, c-format
6629msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6630msgstr "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di dimens. %d"
6631
6632msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6633msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL"
6634
6635msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6636msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary"
6637
6638msgid "cannot modify fixed dictionary"
6639msgstr "non posso modificare il dizionario fisso"
6640
6641#, c-format
6642msgid "cannot set attribute %s"
6643msgstr "non posso impostare attributo %s"
6644
6645msgid "hashtab changed during iteration"
6646msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
6647
6648#, c-format
6649msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6650msgstr "atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione %d"
6651
6652msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6653msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
6654
6655msgid "list index out of range"
6656msgstr "indice di lista non nell'intervallo"
6657
6658#. No more suitable format specifications in python-2.3
6659#, c-format
6660msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
6661msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d"
6662
6663msgid "failed to add item to list"
6664msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
6665
6666#, c-format
6667msgid "internal error: no vim list item %d"
6668msgstr "errore interno: non c'è un elemento di vim list %d"
6669
6670msgid "internal error: failed to add item to list"
6671msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
6672
6673msgid "cannot delete vim.List attributes"
6674msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List"
6675
6676msgid "cannot modify fixed list"
6677msgstr "non posso modificare la lista fissa"
6678
6679#, c-format
6680msgid "unnamed function %s does not exist"
6681msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
6682
6683#, c-format
6684msgid "function %s does not exist"
6685msgstr "la funzione %s non esiste"
6686
6687msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
6688msgstr "il costruttore di funzione non accetta parole chiave come argomenti"
6689
6690#, c-format
6691msgid "failed to run function %s"
6692msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
6693
6694msgid "unable to get option value"
6695msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione"
6696
6697msgid "internal error: unknown option type"
6698msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto"
6699
6700msgid "problem while switching windows"
6701msgstr "problema nel cambio finestra"
6702
6703#, c-format
6704msgid "unable to unset global option %s"
6705msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s"
6706
6707#, c-format
6708msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6709msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale"
6710
6711msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6712msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata"
6713
6714msgid "no such tab page"
6715msgstr "linguetta inesistente"
6716
6717msgid "attempt to refer to deleted window"
6718msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata"
6719
6720msgid "readonly attribute: buffer"
6721msgstr "attributo in sola lettura: buffer"
6722
6723msgid "cursor position outside buffer"
6724msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
6725
6726msgid "no such window"
6727msgstr "finestra inesistente"
6728
6729msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6730msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato"
6731
6732msgid "failed to rename buffer"
6733msgstr "cambio nome buffer non riuscito"
6734
6735msgid "mark name must be a single character"
6736msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo"
6737
6738#, c-format
6739msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6740msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s"
6741
6742#, c-format
6743msgid "failed to switch to buffer %d"
6744msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
6745
6746#, c-format
6747msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6748msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s"
6749
6750msgid "failed to find window in the current tab page"
6751msgstr "non è stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette corrente"
6752
6753msgid "did not switch to the specified window"
6754msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
6755
6756#, c-format
6757msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6758msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s"
6759
6760msgid "did not switch to the specified tab page"
6761msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato"
6762
6763msgid "failed to run the code"
6764msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
6765
6766msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6767msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido"
6768
6769msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
6770msgstr "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim"
6771
6772#, c-format
6773msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
6774msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim"
6775
6776#, c-format
6777msgid "unable to convert %s to vim structure"
6778msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"
6779
6780msgid "internal error: NULL reference passed"
6781msgstr "errore interno: passato riferimento NULL"
6782
6783msgid "internal error: invalid value type"
6784msgstr "errore interno: tipo di valore non valido"
6785
6786msgid ""
6787"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
6788"You should now do the following:\n"
6789"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
6790"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
6791msgstr ""
6792"Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non è una lista\n"
6793"Dovresti fare così:\n"
6794"- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n"
6795"- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
6796
6797msgid ""
6798"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
6799"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
6800msgstr ""
6801"Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non è una lista\n"
6802"Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
6803