blob: f152bd7d5a077877456bfa6e226bf3a627950d74 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +020014"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
15"POT-Creation-Date: 2010-06-08 12:54+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2010-06-08 16:55+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000020" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
21" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +020027msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
28msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
29
30msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
31msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
32
33msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
34msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
35
36msgid "E818: sha256 test failed"
37msgstr "E818: test sha256 fallito"
38
39msgid "E819: Blowfish test failed"
40msgstr "E819: test Blowfish fallito"
41
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000042msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
43msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
44
45msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
46msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
47
48msgid "E515: No buffers were unloaded"
49msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
50
51msgid "E516: No buffers were deleted"
52msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
53
54msgid "E517: No buffers were wiped out"
55msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
56
57msgid "1 buffer unloaded"
58msgstr "1 buffer scaricato"
59
60#, c-format
61msgid "%d buffers unloaded"
62msgstr "%d buffer scaricati"
63
64msgid "1 buffer deleted"
65msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
66
67#, c-format
68msgid "%d buffers deleted"
69msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
70
71msgid "1 buffer wiped out"
72msgstr "1 buffer cancellato"
73
74#, c-format
75msgid "%d buffers wiped out"
76msgstr "%d buffer cancellati"
77
78msgid "E84: No modified buffer found"
79msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
80
81#. back where we started, didn't find anything.
82msgid "E85: There is no listed buffer"
83msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
84
85#, c-format
86msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
87msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
88
89msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
90msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
91
92msgid "E88: Cannot go before first buffer"
93msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
94
95#, c-format
96msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
97msgstr ""
98"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
99
100msgid "E90: Cannot unload last buffer"
101msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
102
103msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
104msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
105
106#, c-format
107msgid "E92: Buffer %ld not found"
108msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
109
110#, c-format
111msgid "E93: More than one match for %s"
112msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
113
114#, c-format
115msgid "E94: No matching buffer for %s"
116msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
117
118#, c-format
119msgid "line %ld"
120msgstr "linea %ld"
121
122msgid "E95: Buffer with this name already exists"
123msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
124
125msgid " [Modified]"
126msgstr " [Modificato]"
127
128msgid "[Not edited]"
129msgstr "[Non elaborato]"
130
131msgid "[New file]"
132msgstr "[File nuovo]"
133
134msgid "[Read errors]"
135msgstr "[Errori in lettura]"
136
137msgid "[readonly]"
138msgstr "[in sola lettura]"
139
140msgid "1 line --%d%%--"
141msgstr "1 linea --%d%%--"
142
143msgid "%ld lines --%d%%--"
144msgstr "%ld linee --%d%%--"
145
146msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
147msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
148
149msgid "[No Name]"
150msgstr "[Senza nome]"
151
152#. must be a help buffer
153msgid "help"
154msgstr "aiuto"
155
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000156msgid "[Help]"
157msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000158
159msgid "[Preview]"
160msgstr "[Anteprima]"
161
162msgid "All"
163msgstr "Tut"
164
165msgid "Bot"
166msgstr "Fon"
167
168msgid "Top"
169msgstr "Cim"
170
171msgid ""
172"\n"
173"# Buffer list:\n"
174msgstr ""
175"\n"
176"# Lista Buffer:\n"
177
178msgid "[Location List]"
179msgstr "[Lista Locazioni]"
180
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000181msgid "[Quickfix List]"
182msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000183
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100184msgid "[Scratch]"
185msgstr "[Volatile]"
186
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000187msgid ""
188"\n"
189"--- Signs ---"
190msgstr ""
191"\n"
192"--- Segni ---"
193
194#, c-format
195msgid "Signs for %s:"
196msgstr "Segni per %s:"
197
198#, c-format
199msgid " line=%ld id=%d name=%s"
200msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
201
202#, c-format
203msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
204msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
205
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100206msgid "E810: Cannot read or write temp files"
207msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
208
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000209msgid "E97: Cannot create diffs"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200210msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000211
212msgid "Patch file"
213msgstr "File di differenze"
214
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100215msgid "E816: Cannot read patch output"
216msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
217
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000218msgid "E98: Cannot read diff output"
219msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
220
221msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
222msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
223
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000224msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
225msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
226
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000227msgid "E100: No other buffer in diff mode"
228msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
229
230msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
231msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
232
233#, c-format
234msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
235msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
236
237#, c-format
238msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
239msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
240
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000241msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
242msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
243
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000244msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
245msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
246
247msgid "E544: Keymap file not found"
248msgstr "E544: File keymap non trovato"
249
250msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
251msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
252
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000253msgid "E791: Empty keymap entry"
254msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
255
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000256msgid " Keyword completion (^N^P)"
257msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
258
259#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000260msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
261msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000262
263msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
264msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
265
266msgid " File name completion (^F^N^P)"
267msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
268
269msgid " Tag completion (^]^N^P)"
270msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
271
272msgid " Path pattern completion (^N^P)"
273msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
274
275msgid " Definition completion (^D^N^P)"
276msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
277
278msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
279msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
280
281msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
282msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
283
284msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
285msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
286
287msgid " User defined completion (^U^N^P)"
288msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
289
290msgid " Omni completion (^O^N^P)"
291msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
292
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000293msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
294msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000295
296msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
297msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
298
299msgid "Hit end of paragraph"
300msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
301
302msgid "'dictionary' option is empty"
303msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
304
305msgid "'thesaurus' option is empty"
306msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
307
308#, c-format
309msgid "Scanning dictionary: %s"
310msgstr "Scansione dizionario: %s"
311
312msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
313msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
314
315msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
316msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
317
318#, c-format
319msgid "Scanning: %s"
320msgstr "Scansione: %s"
321
322msgid "Scanning tags."
323msgstr "Scansione tag."
324
325msgid " Adding"
326msgstr " Aggiungo"
327
328#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
329#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
330#. * longer needed. -- Acevedo.
331#.
332msgid "-- Searching..."
333msgstr "-- Ricerca..."
334
335msgid "Back at original"
336msgstr "Ritorno all'originale"
337
338msgid "Word from other line"
339msgstr "Parola da un'altra linea"
340
341msgid "The only match"
342msgstr "L'unica corrispondenza"
343
344#, c-format
345msgid "match %d of %d"
346msgstr "corrispondenza %d di %d"
347
348#, c-format
349msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000350msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000351
352msgid "E18: Unexpected characters in :let"
353msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
354
355#, c-format
356msgid "E684: list index out of range: %ld"
357msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
358
359#, c-format
360msgid "E121: Undefined variable: %s"
361msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
362
363msgid "E111: Missing ']'"
364msgstr "E111: Manca ']'"
365
366#, c-format
367msgid "E686: Argument of %s must be a List"
368msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
369
370#, c-format
371msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
372msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
373
374msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
375msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
376
377msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000378msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000379
380msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000381msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000382
383#, c-format
384msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
385msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
386
387#, c-format
388msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
389msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
390
391#, c-format
392msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
393msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
394
395msgid "E717: Dictionary entry already exists"
396msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
397
398msgid "E718: Funcref required"
399msgstr "E718: Funcref necessario"
400
401msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
402msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
403
404#, c-format
405msgid "E734: Wrong variable type for %s="
406msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
407
408#, c-format
409msgid "E130: Unknown function: %s"
410msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
411
412#, c-format
413msgid "E461: Illegal variable name: %s"
414msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
415
416msgid "E687: Less targets than List items"
417msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
418
419msgid "E688: More targets than List items"
420msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
421
422msgid "Double ; in list of variables"
423msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
424
425#, c-format
426msgid "E738: Can't list variables for %s"
427msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
428
429msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
430msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
431
432msgid "E708: [:] must come last"
433msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
434
435msgid "E709: [:] requires a List value"
436msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
437
438msgid "E710: List value has more items than target"
439msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
440
441msgid "E711: List value has not enough items"
442msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
443
444msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000445msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000446
447#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100448msgid "E107: Missing parentheses: %s"
449msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000450
451#, c-format
452msgid "E108: No such variable: \"%s\""
453msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
454
455msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
456msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
457
458msgid "E109: Missing ':' after '?'"
459msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
460
461msgid "E691: Can only compare List with List"
462msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
463
464msgid "E692: Invalid operation for Lists"
465msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
466
467msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
468msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
469
470msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
471msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
472
473msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
474msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
475
476msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
477msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
478
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000479msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
480msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola"
481
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000482msgid "E110: Missing ')'"
483msgstr "E110: Manca ')'"
484
485msgid "E695: Cannot index a Funcref"
486msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
487
488#, c-format
489msgid "E112: Option name missing: %s"
490msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
491
492#, c-format
493msgid "E113: Unknown option: %s"
494msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
495
496#, c-format
497msgid "E114: Missing quote: %s"
498msgstr "E114: Manca '\"': %s"
499
500#, c-format
501msgid "E115: Missing quote: %s"
502msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
503
504#, c-format
505msgid "E696: Missing comma in List: %s"
506msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
507
508#, c-format
509msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
510msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
511
512#, c-format
513msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
514msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
518msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
519
520#, c-format
521msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
522msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
523
524#, c-format
525msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
526msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
527
528msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
529msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
530
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000531#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100532msgid "E740: Too many arguments for function %s"
533msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
534
535#, c-format
536msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
537msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
538
539#, c-format
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000540msgid "E117: Unknown function: %s"
541msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
542
543#, c-format
544msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
545msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
546
547#, c-format
548msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
549msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
550
551#, c-format
552msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
553msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
554
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000555msgid "E808: Number or Float required"
556msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
557
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000558msgid "E699: Too many arguments"
559msgstr "E699: Troppi argomenti"
560
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000561msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
562msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
563
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000564#.
565#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
566#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
567#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
568#.
569msgid "&Ok"
570msgstr "&OK"
571
572#, c-format
573msgid "E737: Key already exists: %s"
574msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
575
576#, c-format
577msgid "+-%s%3ld lines: "
578msgstr "+-%s%3ld linee: "
579
580#, c-format
581msgid "E700: Unknown function: %s"
582msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
583
584msgid ""
585"&OK\n"
586"&Cancel"
587msgstr ""
588"&OK\n"
589"&Non eseguire"
590
591msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
592msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
593
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000594msgid "E786: Range not allowed"
595msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000596
597msgid "E701: Invalid type for len()"
598msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
599
600msgid "E726: Stride is zero"
601msgstr "E726: Incremento indice a zero"
602
603msgid "E727: Start past end"
604msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
605
606msgid "<empty>"
607msgstr "<vuoto>"
608
609msgid "E240: No connection to Vim server"
610msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
611
612#, c-format
613msgid "E241: Unable to send to %s"
614msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
615
616msgid "E277: Unable to read a server reply"
617msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
618
619msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
620msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
621
622msgid "E258: Unable to send to client"
623msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
624
625msgid "E702: Sort compare function failed"
626msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
627
628msgid "(Invalid)"
629msgstr "(Non valido)"
630
631msgid "E677: Error writing temp file"
632msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
633
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000634msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000635msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
636
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000637msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
638msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000639
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000640msgid "E745: Using a List as a Number"
641msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000642
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000643msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
644msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000645
646msgid "E729: using Funcref as a String"
647msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
648
649msgid "E730: using List as a String"
650msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
651
652msgid "E731: using Dictionary as a String"
653msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
654
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000655msgid "E806: using Float as a String"
656msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
657
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000658#, c-format
659msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
660msgstr ""
661"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
662
663#, c-format
664msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
665msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
666
667#, c-format
668msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
669msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
670
671#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000672msgid "E795: Cannot delete variable %s"
673msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
674
675#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000676msgid "E741: Value is locked: %s"
677msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
678
679msgid "Unknown"
680msgstr "Sconosciuto"
681
682#, c-format
683msgid "E742: Cannot change value of %s"
684msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
685
686msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
687msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
688
689#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100690msgid "E123: Undefined function: %s"
691msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
692
693#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000694msgid "E124: Missing '(': %s"
695msgstr "E124: Manca '(': %s"
696
697#, c-format
698msgid "E125: Illegal argument: %s"
699msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
700
701msgid "E126: Missing :endfunction"
702msgstr "E126: Manca :endfunction"
703
704#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100705msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
706msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
707
708#, c-format
709msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
710msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
711
712#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000713msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
714msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
715
716msgid "E129: Function name required"
717msgstr "E129: Nome funzione necessario"
718
719#, c-format
720msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
721msgstr ""
722"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
723
724#, c-format
725msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000726msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000727
728msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
729msgstr ""
730"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
731
732#, c-format
733msgid "calling %s"
734msgstr "chiamo %s"
735
736#, c-format
737msgid "%s aborted"
738msgstr "%s non completata"
739
740#, c-format
741msgid "%s returning #%ld"
742msgstr "%s ritorno #%ld"
743
744#, c-format
745msgid "%s returning %s"
746msgstr "%s ritorno %s"
747
748#, c-format
749msgid "continuing in %s"
750msgstr "continuo in %s"
751
752msgid "E133: :return not inside a function"
753msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
754
755msgid ""
756"\n"
757"# global variables:\n"
758msgstr ""
759"\n"
760"# variabili globali:\n"
761
762msgid ""
763"\n"
764"\tLast set from "
765msgstr ""
766"\n"
767"\tImpostata l'ultima volta da "
768
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100769msgid "No old files"
770msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
771
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000772#, c-format
773msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
774msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
775
776#, c-format
777msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
778msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
779
780#, c-format
781msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
782msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
783
784msgid "E134: Move lines into themselves"
785msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
786
787msgid "1 line moved"
788msgstr "1 linea mossa"
789
790#, c-format
791msgid "%ld lines moved"
792msgstr "%ld linee mosse"
793
794#, c-format
795msgid "%ld lines filtered"
796msgstr "%ld linee filtrate"
797
798msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
799msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
800
801msgid "[No write since last change]\n"
802msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
803
804#, c-format
805msgid "%sviminfo: %s in line: "
806msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
807
808msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
809msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
810
811#, c-format
812msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
813msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
814
815msgid " info"
816msgstr " informazione"
817
818msgid " marks"
819msgstr " mark"
820
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100821msgid " oldfiles"
822msgstr " file elaborati in precedenza"
823
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000824msgid " FAILED"
825msgstr " FALLITO"
826
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000827#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000828#, c-format
829msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
830msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
831
832#, c-format
833msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
834msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
835
836#, c-format
837msgid "Writing viminfo file \"%s\""
838msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
839
840#. Write the info:
841#, c-format
842msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
843msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
844
845msgid ""
846"# You may edit it if you're careful!\n"
847"\n"
848msgstr ""
849"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
850"\n"
851
852msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
853msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
854
855msgid "Illegal starting char"
856msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
857
858msgid "Save As"
859msgstr "Salva con Nome"
860
861msgid "Write partial file?"
862msgstr "Scrivo il file incompleto?"
863
864msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
865msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
866
867#, c-format
868msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
869msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
870
871#, c-format
872msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
873msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
874
875#, c-format
876msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
877msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
878
879#, c-format
880msgid "E141: No file name for buffer %ld"
881msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
882
883msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
884msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
885
886#, c-format
887msgid ""
888"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
889"Do you wish to write anyway?"
890msgstr ""
891"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
892"Vuoi scrivere comunque?"
893
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000894#, c-format
895msgid ""
896"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
897"It may still be possible to write it.\n"
898"Do you wish to try?"
899msgstr ""
900"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
901"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
902"Vuoi provare?"
903
904#, c-format
905msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
906msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
907
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000908msgid "Edit File"
909msgstr "Elabora File"
910
911#, c-format
912msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
913msgstr ""
914"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
915
916msgid "E144: non-numeric argument to :z"
917msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
918
919msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
920msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
921
922msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
923msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
924
925#, c-format
926msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
927msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
928
929msgid "(Interrupted) "
930msgstr "(Interrotto) "
931
932msgid "1 match"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200933msgstr "1 corrisp."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000934
935msgid "1 substitution"
936msgstr "1 sostituzione"
937
938#, c-format
939msgid "%ld matches"
940msgstr "%ld corrisp."
941
942#, c-format
943msgid "%ld substitutions"
944msgstr "%ld sostituzioni"
945
946msgid " on 1 line"
947msgstr " in 1 linea"
948
949#, c-format
950msgid " on %ld lines"
951msgstr " in %ld linee"
952
953msgid "E147: Cannot do :global recursive"
954msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
955
956msgid "E148: Regular expression missing from global"
957msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
958
959#, c-format
960msgid "Pattern found in every line: %s"
961msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
962
963msgid ""
964"\n"
965"# Last Substitute String:\n"
966"$"
967msgstr ""
968"\n"
969"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
970"$"
971
972msgid "E478: Don't panic!"
973msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
974
975#, c-format
976msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
977msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
978
979#, c-format
980msgid "E149: Sorry, no help for %s"
981msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
982
983#, c-format
984msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
985msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
986
987#, c-format
988msgid "E150: Not a directory: %s"
989msgstr "E150: %s non è una directory"
990
991#, c-format
992msgid "E152: Cannot open %s for writing"
993msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
994
995#, c-format
996msgid "E153: Unable to open %s for reading"
997msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
998
999#, c-format
1000msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1001msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1002
1003#, c-format
1004msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001005msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001006
1007#, c-format
1008msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1009msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1010
1011msgid "E156: Missing sign name"
1012msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1013
1014msgid "E612: Too many signs defined"
1015msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1016
1017#, c-format
1018msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1019msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1020
1021#, c-format
1022msgid "E155: Unknown sign: %s"
1023msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1024
1025msgid "E159: Missing sign number"
1026msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1027
1028#, c-format
1029msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1030msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1031
1032#, c-format
1033msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1034msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1035
1036msgid " (NOT FOUND)"
1037msgstr " (NON TROVATO)"
1038
1039msgid " (not supported)"
1040msgstr " (non supportata)"
1041
1042msgid "[Deleted]"
1043msgstr "[Cancellato]"
1044
1045msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1046msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
1047
1048#, c-format
1049msgid "line %ld: %s"
1050msgstr "linea %ld: %s"
1051
1052#, c-format
1053msgid "cmd: %s"
1054msgstr "com: %s"
1055
1056#, c-format
1057msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1058msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1059
1060#, c-format
1061msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1062msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1063
1064msgid "No breakpoints defined"
1065msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1066
1067#, c-format
1068msgid "%3d %s %s line %ld"
1069msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1070
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001071msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1072msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001073
1074#, c-format
1075msgid "Save changes to \"%s\"?"
1076msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1077
1078msgid "Untitled"
1079msgstr "Senza Nome"
1080
1081#, c-format
1082msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1083msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1084
1085msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1086msgstr ""
1087"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1088"autocomandi)"
1089
1090msgid "E163: There is only one file to edit"
1091msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1092
1093msgid "E164: Cannot go before first file"
1094msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1095
1096msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1097msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1098
1099#, c-format
1100msgid "E666: compiler not supported: %s"
1101msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1102
1103#, c-format
1104msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1105msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1106
1107#, c-format
1108msgid "Searching for \"%s\""
1109msgstr "Cerco \"%s\""
1110
1111#, c-format
1112msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1113msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1114
1115msgid "Source Vim script"
1116msgstr "Esegui script Vim"
1117
1118#, c-format
1119msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1120msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1121
1122#, c-format
1123msgid "could not source \"%s\""
1124msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1125
1126#, c-format
1127msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1128msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1129
1130#, c-format
1131msgid "sourcing \"%s\""
1132msgstr "eseguo \"%s\""
1133
1134#, c-format
1135msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1136msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1137
1138#, c-format
1139msgid "finished sourcing %s"
1140msgstr "esecuzione di %s terminata"
1141
1142msgid "modeline"
1143msgstr "modeline"
1144
1145msgid "--cmd argument"
1146msgstr "argomento --cmd"
1147
1148msgid "-c argument"
1149msgstr "argomento -c"
1150
1151msgid "environment variable"
1152msgstr "variabile d'ambiente"
1153
1154msgid "error handler"
1155msgstr "gestore di errore"
1156
1157msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1158msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1159
1160msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1161msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1162
1163msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1164msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1165
1166#, c-format
1167msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1168msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1169
1170#, c-format
1171msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1172msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1173
1174msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1175msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1176
1177msgid "E501: At end-of-file"
1178msgstr "E501: Alla fine-file"
1179
1180msgid "E169: Command too recursive"
1181msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1182
1183#, c-format
1184msgid "E605: Exception not caught: %s"
1185msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1186
1187msgid "End of sourced file"
1188msgstr "Fine del file di comandi"
1189
1190msgid "End of function"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001191msgstr "Fine funzione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001192
1193msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1194msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1195
1196msgid "E492: Not an editor command"
1197msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1198
1199msgid "E493: Backwards range given"
1200msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1201
1202msgid "Backwards range given, OK to swap"
1203msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1204
1205msgid "E494: Use w or w>>"
1206msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1207
1208msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1209msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1210
1211msgid "E172: Only one file name allowed"
1212msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1213
1214msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1215msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1216
1217#, c-format
1218msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1219msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1220
1221msgid "E173: 1 more file to edit"
1222msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1223
1224#, c-format
1225msgid "E173: %ld more files to edit"
1226msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1227
1228msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1229msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1230
1231msgid ""
1232"\n"
1233" Name Args Range Complete Definition"
1234msgstr ""
1235"\n"
1236" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1237
1238msgid "No user-defined commands found"
1239msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1240
1241msgid "E175: No attribute specified"
1242msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1243
1244msgid "E176: Invalid number of arguments"
1245msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1246
1247msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1248msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1249
1250msgid "E178: Invalid default value for count"
1251msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1252
1253msgid "E179: argument required for -complete"
1254msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1255
1256#, c-format
1257msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1258msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1259
1260msgid "E182: Invalid command name"
1261msgstr "E182: Nome comando non valido"
1262
1263msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1264msgstr ""
1265"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1266
1267#, c-format
1268msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1269msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1270
1271#, c-format
1272msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1273msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1274
1275msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1276msgstr ""
1277"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1278"personalizzato"
1279
1280msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1281msgstr ""
1282"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1283
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02001284msgid "unknown"
1285msgstr "sconosciuto"
1286
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001287#, c-format
1288msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1289msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1290
1291msgid "Greetings, Vim user!"
1292msgstr "Salve, utente Vim!"
1293
1294msgid "E784: Cannot close last tab page"
1295msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1296
1297msgid "Already only one tab page"
1298msgstr "C'è già una linguetta sola"
1299
1300msgid "Edit File in new window"
1301msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1302
1303#, c-format
1304msgid "Tab page %d"
1305msgstr "Linguetta %d"
1306
1307msgid "No swap file"
1308msgstr "Non posso creare un file di swap"
1309
1310msgid "Append File"
1311msgstr "In aggiunta al File"
1312
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001313msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001314msgstr ""
1315"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1316"eseguire comunque)"
1317
1318msgid "E186: No previous directory"
1319msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1320
1321msgid "E187: Unknown"
1322msgstr "E187: Sconosciuto"
1323
1324msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1325msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1326
1327#, c-format
1328msgid "Window position: X %d, Y %d"
1329msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1330
1331msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1332msgstr ""
1333"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1334
1335msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1336msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1337
1338msgid "Save Redirection"
1339msgstr "Salva Redirezione"
1340
1341msgid "Save View"
1342msgstr "Salva Veduta"
1343
1344msgid "Save Session"
1345msgstr "Salva Sessione"
1346
1347msgid "Save Setup"
1348msgstr "Salva Setup"
1349
1350#, c-format
1351msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1352msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1353
1354#, c-format
1355msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1356msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1357
1358#, c-format
1359msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1360msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1361
1362#. set mark
1363msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1364msgstr ""
1365"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1366
1367msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1368msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1369
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001370msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1371msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1372
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001373msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1374msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1375
1376msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1377msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1378
1379msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1380msgstr ""
1381"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1382
1383msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1384msgstr ""
1385"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1386
1387msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1388msgstr ""
1389"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1390
1391#, no-c-format
1392msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001393msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001394
1395msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1396msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1397
1398msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1399msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1400
1401msgid "E196: No digraphs in this version"
1402msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1403
1404msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1405msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1406
1407#. always scroll up, don't overwrite
1408#, c-format
1409msgid "Exception thrown: %s"
1410msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1411
1412#, c-format
1413msgid "Exception finished: %s"
1414msgstr "Eccezione finita: %s"
1415
1416#, c-format
1417msgid "Exception discarded: %s"
1418msgstr "Eccezione scartata: %s"
1419
1420#, c-format
1421msgid "%s, line %ld"
1422msgstr "%s, linea %ld"
1423
1424#. always scroll up, don't overwrite
1425#, c-format
1426msgid "Exception caught: %s"
1427msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1428
1429#, c-format
1430msgid "%s made pending"
1431msgstr "%s reso 'pending'"
1432
1433#, c-format
1434msgid "%s resumed"
1435msgstr "%s ripristinato"
1436
1437#, c-format
1438msgid "%s discarded"
1439msgstr "%s scartato"
1440
1441msgid "Exception"
1442msgstr "Eccezione"
1443
1444msgid "Error and interrupt"
1445msgstr "Errore ed interruzione"
1446
1447msgid "Error"
1448msgstr "Errore"
1449
1450#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1451msgid "Interrupt"
1452msgstr "Interruzione"
1453
1454msgid "E579: :if nesting too deep"
1455msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1456
1457msgid "E580: :endif without :if"
1458msgstr "E580: :endif senza :if"
1459
1460msgid "E581: :else without :if"
1461msgstr "E581: :else senza :if"
1462
1463msgid "E582: :elseif without :if"
1464msgstr "E582: :elseif senza :if"
1465
1466msgid "E583: multiple :else"
1467msgstr "E583: :else multipli"
1468
1469msgid "E584: :elseif after :else"
1470msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1471
1472msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1473msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1474
1475msgid "E586: :continue without :while or :for"
1476msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1477
1478msgid "E587: :break without :while or :for"
1479msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1480
1481msgid "E732: Using :endfor with :while"
1482msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1483
1484msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1485msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1486
1487msgid "E601: :try nesting too deep"
1488msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1489
1490msgid "E603: :catch without :try"
1491msgstr "E603: :catch senza :try"
1492
1493#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1494#. * Just parse.
1495msgid "E604: :catch after :finally"
1496msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1497
1498msgid "E606: :finally without :try"
1499msgstr "E606: :finally senza :try"
1500
1501#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1502msgid "E607: multiple :finally"
1503msgstr "E607: :finally multipli"
1504
1505msgid "E602: :endtry without :try"
1506msgstr "E602: :endtry senza :try"
1507
1508msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1509msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1510
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001511msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1512msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1513
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001514msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1515msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1516
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001517msgid "tagname"
1518msgstr "nome_tag"
1519
1520msgid " kind file\n"
1521msgstr " tipo file\n"
1522
1523msgid "'history' option is zero"
1524msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1525
1526#, c-format
1527msgid ""
1528"\n"
1529"# %s History (newest to oldest):\n"
1530msgstr ""
1531"\n"
1532"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1533
1534msgid "Command Line"
1535msgstr "Linea di Comando"
1536
1537msgid "Search String"
1538msgstr "Stringa di Ricerca"
1539
1540msgid "Expression"
1541msgstr "Espressione"
1542
1543msgid "Input Line"
1544msgstr "Linea di Input"
1545
1546msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1547msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1548
1549msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1550msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1551
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001552msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1553msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1554
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001555msgid "Illegal file name"
1556msgstr "Nome di file non ammesso"
1557
1558msgid "is a directory"
1559msgstr "è una directory"
1560
1561msgid "is not a file"
1562msgstr "non è un file"
1563
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001564msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1565msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001566
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001567msgid "[New File]"
1568msgstr "[File nuovo]"
1569
1570msgid "[New DIRECTORY]"
1571msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1572
1573msgid "[File too big]"
1574msgstr "[File troppo grande]"
1575
1576msgid "[Permission Denied]"
1577msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1578
1579msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001580msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001581
1582msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1583msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1584
1585msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1586msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1587
1588msgid "Reading from stdin..."
1589msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1590
1591#. Re-opening the original file failed!
1592msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1593msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1594
1595msgid "[fifo/socket]"
1596msgstr "[fifo/socket]"
1597
1598msgid "[fifo]"
1599msgstr "[fifo]"
1600
1601msgid "[socket]"
1602msgstr "[socket]"
1603
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001604msgid "[character special]"
1605msgstr "[character special]"
1606
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001607msgid "[RO]"
1608msgstr "[Sola Lettura]"
1609
1610msgid "[CR missing]"
1611msgstr "[manca CR]"
1612
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001613msgid "[long lines split]"
1614msgstr "[linee lunghe divise]"
1615
1616msgid "[NOT converted]"
1617msgstr "[NON convertito]"
1618
1619msgid "[converted]"
1620msgstr "[convertito]"
1621
1622msgid "[crypted]"
1623msgstr "[cifrato]"
1624
1625#, c-format
1626msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1627msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1628
1629#, c-format
1630msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1631msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1632
1633msgid "[READ ERRORS]"
1634msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1635
1636msgid "Can't find temp file for conversion"
1637msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1638
1639msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1640msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1641
1642msgid "can't read output of 'charconvert'"
1643msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1644
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001645msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1646msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
1647
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001648msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1649msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1650
1651msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001652msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001653
1654msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1655msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1656
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001657msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001658msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1659
1660msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1661msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1662
1663msgid "is not a file or writable device"
1664msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1665
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001666msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1667msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1668
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001669msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001670msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001671
1672msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1673msgstr ""
1674"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1675"comunque)"
1676
1677msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1678msgstr ""
1679"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1680"comunque)"
1681
1682msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1683msgstr ""
1684"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1685"comunque)"
1686
1687msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1688msgstr ""
1689"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1690
1691msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1692msgstr ""
1693"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1694
1695msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1696msgstr ""
1697"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1698"comunque)"
1699
1700msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1701msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1702
1703msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1704msgstr ""
1705"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1706
1707msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1708msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1709
1710msgid "E212: Can't open file for writing"
1711msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1712
1713msgid "E667: Fsync failed"
1714msgstr "E667: Fsync fallito"
1715
1716msgid "E512: Close failed"
1717msgstr "E512: Chiusura fallita"
1718
1719msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1720msgstr ""
1721"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1722"eseguire comunque)"
1723
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001724#, c-format
1725msgid ""
1726"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1727"override)"
1728msgstr ""
1729"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
1730"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
1731
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001732msgid "E514: write error (file system full?)"
1733msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1734
1735msgid " CONVERSION ERROR"
1736msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1737
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001738#, c-format
1739msgid " in line %ld;"
1740msgstr " alla linea %ld;"
1741
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001742msgid "[Device]"
1743msgstr "[Dispositivo]"
1744
1745msgid "[New]"
1746msgstr "[Nuovo]"
1747
1748msgid " [a]"
1749msgstr " [a]"
1750
1751msgid " appended"
1752msgstr " aggiunto in fondo"
1753
1754msgid " [w]"
1755msgstr " [s]"
1756
1757msgid " written"
1758msgstr " scritti"
1759
1760msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1761msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1762
1763msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1764msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1765
1766msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001767msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001768
1769msgid ""
1770"\n"
1771"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1772msgstr ""
1773"\n"
1774"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1775
1776msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1777msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1778
1779msgid "[dos]"
1780msgstr "[DOS]"
1781
1782msgid "[dos format]"
1783msgstr "[in formato DOS]"
1784
1785msgid "[mac]"
1786msgstr "[MAC]"
1787
1788msgid "[mac format]"
1789msgstr "[in formato MAC]"
1790
1791msgid "[unix]"
1792msgstr "[UNIX]"
1793
1794msgid "[unix format]"
1795msgstr "[in formato UNIX]"
1796
1797msgid "1 line, "
1798msgstr "1 linea, "
1799
1800#, c-format
1801msgid "%ld lines, "
1802msgstr "%ld linee,"
1803
1804msgid "1 character"
1805msgstr "1 carattere"
1806
1807#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001808msgid "%lld characters"
1809msgstr "%lld caratteri"
1810
1811#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001812msgid "%ld characters"
1813msgstr "%ld caratteri"
1814
1815msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001816msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001817
1818msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001819msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001820
1821#. don't overwrite messages here
1822#. must give this prompt
1823#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1824msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1825msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1826
1827msgid "Do you really want to write to it"
1828msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1829
1830#, c-format
1831msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1832msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1833
1834#, c-format
1835msgid "E209: Error closing \"%s\""
1836msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1837
1838#, c-format
1839msgid "E210: Error reading \"%s\""
1840msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1841
1842msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001843msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001844
1845#, c-format
1846msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1847msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1848
1849#, c-format
1850msgid ""
1851"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1852"well"
1853msgstr ""
1854"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1855
1856msgid "See \":help W12\" for more info."
1857msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1858
1859#, c-format
1860msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1861msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1862
1863msgid "See \":help W11\" for more info."
1864msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1865
1866#, c-format
1867msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1868msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1869
1870msgid "See \":help W16\" for more info."
1871msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1872
1873#, c-format
1874msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1875msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1876
1877msgid "Warning"
1878msgstr "Attenzione"
1879
1880msgid ""
1881"&OK\n"
1882"&Load File"
1883msgstr ""
1884"&OK\n"
1885"&Carica File"
1886
1887#, c-format
1888msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1889msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1890
1891#, c-format
1892msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1893msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1894
1895msgid "--Deleted--"
1896msgstr "--Cancellato--"
1897
1898#, c-format
1899msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001900msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001901
1902#. the group doesn't exist
1903#, c-format
1904msgid "E367: No such group: \"%s\""
1905msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1906
1907#, c-format
1908msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1909msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1910
1911#, c-format
1912msgid "E216: No such event: %s"
1913msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1914
1915#, c-format
1916msgid "E216: No such group or event: %s"
1917msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1918
1919#. Highlight title
1920msgid ""
1921"\n"
1922"--- Auto-Commands ---"
1923msgstr ""
1924"\n"
1925"--- Auto-Comandi ---"
1926
1927#, c-format
1928msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1929msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1930
1931msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1932msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1933
1934msgid "No matching autocommands"
1935msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1936
1937msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1938msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1939
1940#, c-format
1941msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1942msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1943
1944#, c-format
1945msgid "Executing %s"
1946msgstr "Eseguo %s"
1947
1948#, c-format
1949msgid "autocommand %s"
1950msgstr "autocomando %s"
1951
1952msgid "E219: Missing {."
1953msgstr "E219: Manca {."
1954
1955msgid "E220: Missing }."
1956msgstr "E220: Manca }."
1957
1958msgid "E490: No fold found"
1959msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1960
1961msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1962msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1963
1964msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1965msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1966
1967#, c-format
1968msgid "+--%3ld lines folded "
1969msgstr "+--%3ld linee piegate"
1970
1971msgid "E222: Add to read buffer"
1972msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1973
1974msgid "E223: recursive mapping"
1975msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1976
1977#, c-format
1978msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1979msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1980
1981#, c-format
1982msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1983msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1984
1985#, c-format
1986msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1987msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1988
1989#, c-format
1990msgid "E227: mapping already exists for %s"
1991msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1992
1993msgid "No abbreviation found"
1994msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1995
1996msgid "No mapping found"
1997msgstr "Non trovo il mapping"
1998
1999msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2000msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2001
2002msgid "E229: Cannot start the GUI"
2003msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
2004
2005#, c-format
2006msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2007msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
2008
2009msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2010msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
2011
2012msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2013msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
2014
2015msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2016msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
2017
2018#, c-format
2019msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2020msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2021
2022msgid "No match at cursor, finding next"
2023msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2024
2025msgid "<cannot open> "
2026msgstr "<non posso aprire> "
2027
2028#, c-format
2029msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2030msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2031
2032msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2033msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2034
2035msgid "Pathname:"
2036msgstr "Nome percorso:"
2037
2038msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2039msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2040
2041msgid "OK"
2042msgstr "OK"
2043
2044msgid "Cancel"
2045msgstr "Non eseguire"
2046
2047msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2048msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2049
2050msgid "Vim dialog"
2051msgstr "Dialogo Vim"
2052
2053msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2054msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2055
2056msgid "Vim dialog..."
2057msgstr "Dialogo Vim..."
2058
2059msgid ""
2060"&Yes\n"
2061"&No\n"
2062"&Cancel"
2063msgstr ""
2064"&Y Sì\n"
2065"&No\n"
2066"&C Ignora"
2067
2068msgid "Input _Methods"
2069msgstr "_Metodi di inserimento"
2070
2071msgid "VIM - Search and Replace..."
2072msgstr "VIM - Sostituisci..."
2073
2074msgid "VIM - Search..."
2075msgstr "VIM - Cerca..."
2076
2077msgid "Find what:"
2078msgstr "Trova cosa:"
2079
2080msgid "Replace with:"
2081msgstr "Sostituisci con:"
2082
2083#. whole word only button
2084msgid "Match whole word only"
2085msgstr "Cerca solo la parola intera"
2086
2087#. match case button
2088msgid "Match case"
2089msgstr "Maiuscole/minuscole"
2090
2091msgid "Direction"
2092msgstr "Direzione"
2093
2094#. 'Up' and 'Down' buttons
2095msgid "Up"
2096msgstr "Su"
2097
2098msgid "Down"
2099msgstr "Giù"
2100
2101msgid "Find Next"
2102msgstr "Trova il Prossimo"
2103
2104msgid "Replace"
2105msgstr "Sostituisci"
2106
2107msgid "Replace All"
2108msgstr "Sostituisci Tutto"
2109
2110msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2111msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2112
2113msgid "Close"
2114msgstr "Chiusura"
2115
2116msgid "New tab"
2117msgstr "Nuova linguetta"
2118
2119msgid "Open Tab..."
2120msgstr "Apri linguetta..."
2121
2122msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2123msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2124
2125msgid "Font Selection"
2126msgstr "Selezione Font"
2127
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002128msgid "&Filter"
2129msgstr "&Filtro"
2130
2131msgid "&Cancel"
2132msgstr "&C Non eseguire"
2133
2134msgid "Directories"
2135msgstr "Directory"
2136
2137msgid "Filter"
2138msgstr "Filtro"
2139
2140msgid "&Help"
2141msgstr "&H Aiuto"
2142
2143msgid "Files"
2144msgstr "File"
2145
2146msgid "&OK"
2147msgstr "&OK"
2148
2149msgid "Selection"
2150msgstr "Selezione"
2151
2152msgid "Find &Next"
2153msgstr "&N Trova il Prossimo"
2154
2155msgid "&Replace"
2156msgstr "&R Sostituisci"
2157
2158msgid "Replace &All"
2159msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2160
2161msgid "&Undo"
2162msgstr "&U Disfa"
2163
2164#, c-format
2165msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02002166msgstr "E610: Non riesco a caricate il font Zap '%s'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002167
2168#, c-format
2169msgid "E611: Can't use font %s"
2170msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2171
2172msgid ""
2173"\n"
2174"Sending message to terminate child process.\n"
2175msgstr ""
2176"\n"
2177"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2178
2179#, c-format
2180msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2181msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2182
2183#, c-format
2184msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2185msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2186
2187msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2188msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2189
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002190msgid "Close tab"
2191msgstr "Chiudi linguetta"
2192
2193msgid "Open tab..."
2194msgstr "Apri linguetta..."
2195
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002196msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2197msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2198
2199msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2200msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2201
2202#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2203#. * file name that won't be used.
2204msgid "Not Used"
2205msgstr "Non Utilizzato"
2206
2207msgid "Directory\t*.nothing\n"
2208msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2209
2210msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2211msgstr ""
2212"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2213"errati"
2214
2215#, c-format
2216msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2217msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2218
2219#, c-format
2220msgid "E252: Fontset name: %s"
2221msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2222
2223#, c-format
2224msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2225msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2226
2227#, c-format
2228msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2229msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2230
2231#, c-format
2232msgid "Font0: %s\n"
2233msgstr "Font0: %s\n"
2234
2235#, c-format
2236msgid "Font1: %s\n"
2237msgstr "Font1: %s\n"
2238
2239#, c-format
2240msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2241msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2242
2243#, c-format
2244msgid "Font0 width: %ld\n"
2245msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2246
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"Font1 width: %ld\n"
2250"\n"
2251msgstr ""
2252"Larghezza di Font1: %ld\n"
2253"\n"
2254
2255msgid "Invalid font specification"
2256msgstr "Specifica di font non valida"
2257
2258msgid "&Dismiss"
2259msgstr "&D Non ora"
2260
2261msgid "no specific match"
2262msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2263
2264msgid "Vim - Font Selector"
2265msgstr "Vim - Selettore Font"
2266
2267msgid "Name:"
2268msgstr "Nome:"
2269
2270#. create toggle button
2271msgid "Show size in Points"
2272msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2273
2274msgid "Encoding:"
2275msgstr "Codifica:"
2276
2277msgid "Font:"
2278msgstr "Font:"
2279
2280msgid "Style:"
2281msgstr "Stile:"
2282
2283msgid "Size:"
2284msgstr "Dimensione:"
2285
2286msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2287msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2288
2289msgid "E550: Missing colon"
2290msgstr "E550: Manca ':'"
2291
2292msgid "E551: Illegal component"
2293msgstr "E551: Componente non valido"
2294
2295msgid "E552: digit expected"
2296msgstr "E552: aspettavo un numero"
2297
2298#, c-format
2299msgid "Page %d"
2300msgstr "Pagina %d"
2301
2302msgid "No text to be printed"
2303msgstr "Manca testo da stampare"
2304
2305msgid "Printing page %d (%d%%)"
2306msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2307
2308#, c-format
2309msgid " Copy %d of %d"
2310msgstr " Copia %d di %d"
2311
2312#, c-format
2313msgid "Printed: %s"
2314msgstr "Stampato: %s"
2315
2316msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002317msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002318
2319msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2320msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2321
2322#, c-format
2323msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2324msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2325
2326#, c-format
2327msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2328msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2329
2330#, c-format
2331msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2332msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2333
2334#, c-format
2335msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2336msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2337
2338#, c-format
2339msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2340msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2341
2342msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2343msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2344
2345msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2346msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2347
2348msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2349msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2350
2351msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2352msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2353
2354#, c-format
2355msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2356msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2357
2358msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2359msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2360
2361msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2362msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2363
2364#, c-format
2365msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2366msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2367
2368#, c-format
2369msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2370msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2371
2372msgid "Sending to printer..."
2373msgstr "Invio a stampante..."
2374
2375msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2376msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2377
2378msgid "Print job sent."
2379msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2380
2381msgid "Add a new database"
2382msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2383
2384msgid "Query for a pattern"
2385msgstr "Cerca un modello"
2386
2387msgid "Show this message"
2388msgstr "Visualizza questo messaggio"
2389
2390msgid "Kill a connection"
2391msgstr "Termina una connessione"
2392
2393msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002394msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002395
2396msgid "Show connections"
2397msgstr "Visualizza connessioni"
2398
2399#, c-format
2400msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2401msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2402
2403msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2404msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2405
2406msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2407msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2408
2409msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002410msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002411
2412#, c-format
2413msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2414msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2415
2416msgid "E563: stat error"
2417msgstr "E563: errore stat"
2418
2419#, c-format
2420msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2421msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2422
2423#, c-format
2424msgid "Added cscope database %s"
2425msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2426
2427#, c-format
2428msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2429msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2430
2431msgid "E561: unknown cscope search type"
2432msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2433
2434msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2435msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2436
2437msgid "E622: Could not fork for cscope"
2438msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2439
2440msgid "cs_create_connection exec failed"
2441msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2442
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002443msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2444msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2445
2446msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2447msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2448
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002449msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2450msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2451
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002452msgid "E567: no cscope connections"
2453msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2454
2455#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002456msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2457msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2458
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02002459#, c-format
2460msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2461msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2462
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002463msgid "cscope commands:\n"
2464msgstr "comandi cscope:\n"
2465
2466#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002467msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2468msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2469
2470msgid ""
2471"\n"
2472" c: Find functions calling this function\n"
2473" d: Find functions called by this function\n"
2474" e: Find this egrep pattern\n"
2475" f: Find this file\n"
2476" g: Find this definition\n"
2477" i: Find files #including this file\n"
2478" s: Find this C symbol\n"
2479" t: Find assignments to\n"
2480msgstr ""
2481"\n"
2482" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2483" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2484" e: Trova questa espressione egrep\n"
2485" f: Trova questo file\n"
2486" g: Trova questa definizione\n"
2487" i: Trova file che #includono questo file\n"
2488" s: Trova questo simbolo C\n"
2489" t: Trova assegnazioni a\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002490
2491#, c-format
2492msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2493msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2494
2495msgid "E626: cannot get cscope database information"
2496msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2497
2498msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2499msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2500
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002501#, c-format
2502msgid "E261: cscope connection %s not found"
2503msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2504
2505#, c-format
2506msgid "cscope connection %s closed"
2507msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2508
2509#. should not reach here
2510msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2511msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2512
2513#, c-format
2514msgid "Cscope tag: %s"
2515msgstr "Tag cscope: %s"
2516
2517msgid ""
2518"\n"
2519" # line"
2520msgstr ""
2521"\n"
2522" # linea"
2523
2524msgid "filename / context / line\n"
2525msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2526
2527#, c-format
2528msgid "E609: Cscope error: %s"
2529msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2530
2531msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002532msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002533
2534msgid "no cscope connections\n"
2535msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2536
2537msgid " # pid database name prepend path\n"
2538msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2539
2540msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002541"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002542"loaded."
2543msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002544"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002545"programmi MzScheme."
2546
2547msgid "invalid expression"
2548msgstr "espressione non valida"
2549
2550msgid "expressions disabled at compile time"
2551msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2552
2553msgid "hidden option"
2554msgstr "opzione nascosta"
2555
2556msgid "unknown option"
2557msgstr "opzione inesistente"
2558
2559msgid "window index is out of range"
2560msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2561
2562msgid "couldn't open buffer"
2563msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2564
2565msgid "cannot save undo information"
2566msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2567
2568msgid "cannot delete line"
2569msgstr "non posso cancellare la linea"
2570
2571msgid "cannot replace line"
2572msgstr "non posso sostituire la linea"
2573
2574msgid "cannot insert line"
2575msgstr "non posso inserire la linea"
2576
2577msgid "string cannot contain newlines"
2578msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2579
2580msgid "Vim error: ~a"
2581msgstr "Errore Vim: ~a"
2582
2583msgid "Vim error"
2584msgstr "Errore Vim"
2585
2586msgid "buffer is invalid"
2587msgstr "buffer non valido"
2588
2589msgid "window is invalid"
2590msgstr "finestra non valida"
2591
2592msgid "linenr out of range"
2593msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2594
2595msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2596msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2597
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002598msgid ""
2599"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2600"loaded."
2601msgstr ""
2602"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2603"programmi Python."
2604
2605msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2606msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2607
2608msgid "can't delete OutputObject attributes"
2609msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2610
2611msgid "softspace must be an integer"
2612msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2613
2614msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002615msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002616
2617msgid "writelines() requires list of strings"
2618msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2619
2620msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2621msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2622
2623msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2624msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2625
2626msgid "line number out of range"
2627msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2628
2629#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002630msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2631msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002632
2633msgid "invalid mark name"
2634msgstr "nome di mark non valido"
2635
2636msgid "no such buffer"
2637msgstr "buffer inesistente"
2638
2639msgid "attempt to refer to deleted window"
2640msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2641
2642msgid "readonly attribute"
2643msgstr "attributo 'readonly'"
2644
2645msgid "cursor position outside buffer"
2646msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2647
2648#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002649msgid "<window object (deleted) at %p>"
2650msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002651
2652#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002653msgid "<window object (unknown) at %p>"
2654msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002655
2656#, c-format
2657msgid "<window %d>"
2658msgstr "<finestra %d>"
2659
2660msgid "no such window"
2661msgstr "finestra inesistente"
2662
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002663msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2664msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2665
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002666msgid ""
2667"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2668msgstr ""
2669"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2670"programmi Ruby."
2671
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002672msgid "E267: unexpected return"
2673msgstr "E267: return imprevisto"
2674
2675msgid "E268: unexpected next"
2676msgstr "E268: next imprevisto"
2677
2678msgid "E269: unexpected break"
2679msgstr "E269: break imprevisto"
2680
2681msgid "E270: unexpected redo"
2682msgstr "E270: redo imprevisto"
2683
2684msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2685msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2686
2687msgid "E272: unhandled exception"
2688msgstr "E272: eccezione non gestita"
2689
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002690#, c-format
2691msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2692msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2693
2694msgid "Toggle implementation/definition"
2695msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2696
2697msgid "Show base class of"
2698msgstr "Visualizza classe base di"
2699
2700msgid "Show overridden member function"
2701msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2702
2703msgid "Retrieve from file"
2704msgstr "Carica da file"
2705
2706msgid "Retrieve from project"
2707msgstr "Carica da progetto"
2708
2709msgid "Retrieve from all projects"
2710msgstr "Carica da tutti i progetti"
2711
2712msgid "Retrieve"
2713msgstr "Carica successivo"
2714
2715msgid "Show source of"
2716msgstr "Visualizza sorgente di"
2717
2718msgid "Find symbol"
2719msgstr "Trova simbolo"
2720
2721msgid "Browse class"
2722msgstr "Esplora classe"
2723
2724msgid "Show class in hierarchy"
2725msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2726
2727msgid "Show class in restricted hierarchy"
2728msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2729
2730msgid "Xref refers to"
2731msgstr "Xref si riferisce a"
2732
2733msgid "Xref referred by"
2734msgstr "Xref referenziato da"
2735
2736msgid "Xref has a"
2737msgstr "Xref ha un"
2738
2739msgid "Xref used by"
2740msgstr "Xref usato da"
2741
2742msgid "Show docu of"
2743msgstr "Visualizza docu di"
2744
2745msgid "Generate docu for"
2746msgstr "Genera docu per"
2747
2748msgid ""
2749"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2750"$PATH).\n"
2751msgstr ""
2752"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2753"essere presente in $PATH).\n"
2754
2755msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2756msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2757
2758msgid "SNiFF+ is currently "
2759msgstr "SNiFF+ è al momento "
2760
2761msgid "not "
2762msgstr "non "
2763
2764msgid "connected"
2765msgstr "connesso"
2766
2767#, c-format
2768msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2769msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2770
2771msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002772msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002773
2774msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2775msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2776
2777msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2778msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2779
2780msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2781msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2782
2783msgid "invalid buffer number"
2784msgstr "numero buffer non valido"
2785
2786msgid "not implemented yet"
2787msgstr "non ancora implementato"
2788
2789#. ???
2790msgid "cannot set line(s)"
2791msgstr "non posso impostare linea(e)"
2792
2793msgid "mark not set"
2794msgstr "mark non impostato"
2795
2796#, c-format
2797msgid "row %d column %d"
2798msgstr "riga %d colonna %d"
2799
2800msgid "cannot insert/append line"
2801msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2802
2803msgid "unknown flag: "
2804msgstr "opzione inesistente: "
2805
2806msgid "unknown vimOption"
2807msgstr "'vimOption' inesistente"
2808
2809msgid "keyboard interrupt"
2810msgstr "interruzione dalla tastiera"
2811
2812msgid "vim error"
2813msgstr "errore vim"
2814
2815msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2816msgstr ""
2817"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2818
2819msgid ""
2820"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2821msgstr ""
2822"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2823
2824#. This should never happen. Famous last word?
2825msgid ""
2826"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2827"vim-dev@vim.org"
2828msgstr ""
2829"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2830"vim-dev@vim.org"
2831
2832msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2833msgstr ""
2834"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2835"inesistente"
2836
2837msgid ""
2838"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2839msgstr ""
2840"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2841"programmi Tcl."
2842
2843msgid ""
2844"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2845msgstr ""
2846"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2847"vim-dev@vim.org"
2848
2849#, c-format
2850msgid "E572: exit code %d"
2851msgstr "E572: codice di uscita %d"
2852
2853msgid "cannot get line"
2854msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2855
2856msgid "Unable to register a command server name"
2857msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2858
2859msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2860msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2861
2862#, c-format
2863msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2864msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2865
2866msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2867msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2868
2869msgid "Unknown option argument"
2870msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2871
2872msgid "Too many edit arguments"
2873msgstr "Troppi argomenti di edit"
2874
2875msgid "Argument missing after"
2876msgstr "Argomento mancante dopo"
2877
2878msgid "Garbage after option argument"
2879msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2880
2881msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2882msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2883
2884msgid "Invalid argument for"
2885msgstr "Argomento non valido per"
2886
2887#, c-format
2888msgid "%d files to edit\n"
2889msgstr "%d file da elaborare\n"
2890
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02002891msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2892msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n"
2893
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002894msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2895msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2896
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002897msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2898msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2899
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002900msgid "Attempt to open script file again: \""
2901msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2902
2903msgid "Cannot open for reading: \""
2904msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2905
2906msgid "Cannot open for script output: \""
2907msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2908
2909msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2910msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2911
2912msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2913msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2914
2915msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2916msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2917
2918#. just in case..
2919msgid "pre-vimrc command line"
2920msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2921
2922#, c-format
2923msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2924msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2925
2926msgid ""
2927"\n"
2928"More info with: \"vim -h\"\n"
2929msgstr ""
2930"\n"
2931"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2932
2933msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2934msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2935
2936msgid "- read text from stdin"
2937msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2938
2939msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002940msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002941
2942msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2943msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2944
2945msgid ""
2946"\n"
2947"\n"
2948"usage:"
2949msgstr ""
2950"\n"
2951"\n"
2952" uso:"
2953
2954msgid " vim [arguments] "
2955msgstr " vim [argomenti] "
2956
2957msgid ""
2958"\n"
2959" or:"
2960msgstr ""
2961"\n"
2962" o:"
2963
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002964msgid ""
2965"\n"
2966"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002967msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002968"\n"
2969"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002970
2971msgid ""
2972"\n"
2973"\n"
2974"Arguments:\n"
2975msgstr ""
2976"\n"
2977"\n"
2978"Argomenti:\n"
2979
2980msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2981msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2982
2983msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2984msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2985
2986msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2987msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2988
2989msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2990msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2991
2992msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2993msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2994
2995msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2996msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2997
2998msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2999msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
3000
3001msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3002msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
3003
3004msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3005msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3006
3007msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3008msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
3009
3010msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3011msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
3012
3013msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3014msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
3015
3016msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3017msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
3018
3019msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3020msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3021
3022msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3023msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3024
3025msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3026msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3027
3028msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3029msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3030
3031msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3032msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3033
3034msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3035msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3036
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003037msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3038msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003039
3040msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3041msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3042
3043msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3044msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3045
3046msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3047msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3048
3049msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3050msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3051
3052msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3053msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3054
3055msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3056msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3057
3058msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3059msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3060
3061msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3062msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3063
3064msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3065msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3066
3067msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3068msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3069
3070msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3071msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3072
3073msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3074msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3075
3076msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3077msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3078
3079msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3080msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3081
3082msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3083msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
3084
3085msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3086msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3087
3088msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3089msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3090
3091msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3092msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3093
3094msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3095msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3096
3097msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3098msgstr ""
3099"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3100
3101msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3102msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3103
3104msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3105msgstr ""
3106"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3107
3108msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3109msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3110
3111msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3112msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3113
3114msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3115msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3116
3117msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3118msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3119
3120msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3121msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3122
3123msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3124msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3125
3126msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3127msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3128
3129msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003130msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003131
3132msgid ""
3133"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3134msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003135"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003136
3137msgid ""
3138"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3139msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003140"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003141
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003142msgid ""
3143"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3144msgstr ""
3145"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3146"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003147
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003148msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3149msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3150
3151msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3152msgstr ""
3153"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3154
3155msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3156msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3157
3158msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3159msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3160
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003161msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3162msgstr ""
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01003163"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003164
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003165msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3166msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3167
3168msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3169msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3170
3171msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3172msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3173
3174msgid ""
3175"\n"
3176"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3177msgstr ""
3178"\n"
3179"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3180
3181msgid ""
3182"\n"
3183"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3184msgstr ""
3185"\n"
3186"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3187
3188msgid ""
3189"\n"
3190"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3191msgstr ""
3192"\n"
3193"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3194
3195msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3196msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3197
3198msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3199msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3200
3201msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3202msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3203
3204msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3205msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3206
3207msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3208msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3209
3210msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3211msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3212
3213msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3214msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3215
3216msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3217msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3218
3219msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3220msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3221
3222msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3223msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3224
3225msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3226msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3227
3228msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3229msgstr ""
3230"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3231
3232msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3233msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3234
3235msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3236msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3237
3238msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3239msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3240
3241msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3242msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3243
3244msgid ""
3245"\n"
3246"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3247msgstr ""
3248"\n"
3249"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3250
3251msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3252msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3253
3254msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3255msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3256
3257msgid ""
3258"\n"
3259"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3260msgstr ""
3261"\n"
3262"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3263
3264msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3265msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3266
3267msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3268msgstr ""
3269"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3270"principale"
3271
3272msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003273msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003274
3275msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3276msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3277
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003278msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3279msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3280
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003281msgid "No display"
3282msgstr "Manca display"
3283
3284#. Failed to send, abort.
3285msgid ": Send failed.\n"
3286msgstr ": Invio fallito.\n"
3287
3288#. Let vim start normally.
3289msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3290msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3291
3292#, c-format
3293msgid "%d of %d edited"
3294msgstr "%d di %d elaborato"
3295
3296msgid "No display: Send expression failed.\n"
3297msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3298
3299msgid ": Send expression failed.\n"
3300msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3301
3302msgid "No marks set"
3303msgstr "Nessun mark impostato"
3304
3305#, c-format
3306msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3307msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3308
3309#. Highlight title
3310msgid ""
3311"\n"
3312"mark line col file/text"
3313msgstr ""
3314"\n"
3315"mark linea col.file/testo"
3316
3317#. Highlight title
3318msgid ""
3319"\n"
3320" jump line col file/text"
3321msgstr ""
3322"\n"
3323" salt.linea col.file/testo"
3324
3325#. Highlight title
3326msgid ""
3327"\n"
3328"change line col text"
3329msgstr ""
3330"\n"
3331"modif linea col testo"
3332
3333msgid ""
3334"\n"
3335"# File marks:\n"
3336msgstr ""
3337"\n"
3338"# File mark:\n"
3339
3340#. Write the jumplist with -'
3341msgid ""
3342"\n"
3343"# Jumplist (newest first):\n"
3344msgstr ""
3345"\n"
3346"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3347
3348msgid ""
3349"\n"
3350"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3351msgstr ""
3352"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003353"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003354
3355msgid "Missing '>'"
3356msgstr "Manca '>'"
3357
3358msgid "E543: Not a valid codepage"
3359msgstr "E543: Codepage non valido"
3360
3361msgid "E284: Cannot set IC values"
3362msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3363
3364msgid "E285: Failed to create input context"
3365msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3366
3367msgid "E286: Failed to open input method"
3368msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3369
3370msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3371msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3372
3373msgid "E288: input method doesn't support any style"
3374msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3375
3376msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3377msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3378
3379msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3380msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3381
3382msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3383msgstr ""
3384"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3385
3386msgid "E292: Input Method Server is not running"
3387msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3388
3389msgid "E293: block was not locked"
3390msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3391
3392msgid "E294: Seek error in swap file read"
3393msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3394
3395msgid "E295: Read error in swap file"
3396msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3397
3398msgid "E296: Seek error in swap file write"
3399msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3400
3401msgid "E297: Write error in swap file"
3402msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3403
3404msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3405msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3406
3407msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3408msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3409
3410msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3411msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3412
3413msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3414msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3415
3416#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3417msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3418msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3419
3420msgid "E302: Could not rename swap file"
3421msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3422
3423#, c-format
3424msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3425msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003426"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003427
3428msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3429msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3430
3431#, c-format
3432msgid "E305: No swap file found for %s"
3433msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3434
3435msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3436msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3437
3438#, c-format
3439msgid "E306: Cannot open %s"
3440msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3441
3442msgid "Unable to read block 0 from "
3443msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3444
3445msgid ""
3446"\n"
3447"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3448msgstr ""
3449"\n"
3450"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3451
3452msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3453msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3454
3455msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3456msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3457
3458#, c-format
3459msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3460msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3461
3462msgid " cannot be used on this computer.\n"
3463msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3464
3465msgid "The file was created on "
3466msgstr "Il file è stato creato il "
3467
3468msgid ""
3469",\n"
3470"or the file has been damaged."
3471msgstr ""
3472",\n"
3473"o il file è stato danneggiato."
3474
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003475msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3476msgstr ""
3477" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3478
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003479#, c-format
3480msgid "Using swap file \"%s\""
3481msgstr "Uso swap file \"%s\""
3482
3483#, c-format
3484msgid "Original file \"%s\""
3485msgstr "File originale \"%s\""
3486
3487msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3488msgstr ""
3489"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3490
3491#, c-format
3492msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3493msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3494
3495msgid "???MANY LINES MISSING"
3496msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3497
3498msgid "???LINE COUNT WRONG"
3499msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3500
3501msgid "???EMPTY BLOCK"
3502msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3503
3504msgid "???LINES MISSING"
3505msgstr "???LINEE MANCANTI"
3506
3507#, c-format
3508msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3509msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3510
3511msgid "???BLOCK MISSING"
3512msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3513
3514msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3515msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3516
3517msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3518msgstr ""
3519"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3520
3521msgid "???END"
3522msgstr "???END"
3523
3524msgid "E311: Recovery Interrupted"
3525msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3526
3527msgid ""
3528"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3529msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3530
3531msgid "See \":help E312\" for more information."
3532msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3533
3534msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3535msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3536
3537msgid ""
3538"\n"
3539"(You might want to write out this file under another name\n"
3540msgstr ""
3541"\n"
3542"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3543
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003544msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3545msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003546
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003547msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3548msgstr "Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
3549
3550#, fuzzy
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003551msgid ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003552"\n"
3553"You may want to delete the .swp file now.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003554"\n"
3555msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003556"\n"
3557"È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003558"\n"
3559
3560#. use msg() to start the scrolling properly
3561msgid "Swap files found:"
3562msgstr "Swap file trovati:"
3563
3564msgid " In current directory:\n"
3565msgstr " Nella directory in uso:\n"
3566
3567msgid " Using specified name:\n"
3568msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3569
3570msgid " In directory "
3571msgstr " Nella directory "
3572
3573msgid " -- none --\n"
3574msgstr " -- nessuno --\n"
3575
3576msgid " owned by: "
3577msgstr " proprietario: "
3578
3579msgid " dated: "
3580msgstr " datato: "
3581
3582msgid " dated: "
3583msgstr " datato: "
3584
3585msgid " [from Vim version 3.0]"
3586msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3587
3588msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3589msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3590
3591msgid " file name: "
3592msgstr " nome file: "
3593
3594msgid ""
3595"\n"
3596" modified: "
3597msgstr ""
3598"\n"
3599" modificato: "
3600
3601msgid "YES"
3602msgstr "YES"
3603
3604msgid "no"
3605msgstr "no"
3606
3607msgid ""
3608"\n"
3609" user name: "
3610msgstr ""
3611"\n"
3612" nome utente: "
3613
3614msgid " host name: "
3615msgstr " nome computer: "
3616
3617msgid ""
3618"\n"
3619" host name: "
3620msgstr ""
3621"\n"
3622" nome computer: "
3623
3624msgid ""
3625"\n"
3626" process ID: "
3627msgstr ""
3628"\n"
3629" ID del processo: "
3630
3631msgid " (still running)"
3632msgstr " (ancora attivo)"
3633
3634msgid ""
3635"\n"
3636" [not usable with this version of Vim]"
3637msgstr ""
3638"\n"
3639" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3640
3641msgid ""
3642"\n"
3643" [not usable on this computer]"
3644msgstr ""
3645"\n"
3646" [not utilizzabile su questo computer]"
3647
3648msgid " [cannot be read]"
3649msgstr " [non leggibile]"
3650
3651msgid " [cannot be opened]"
3652msgstr " [non riesco ad aprire]"
3653
3654msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3655msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3656
3657msgid "File preserved"
3658msgstr "File preservato"
3659
3660msgid "E314: Preserve failed"
3661msgstr "E314: Preservazione fallita"
3662
3663#, c-format
3664msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3665msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3666
3667#, c-format
3668msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3669msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3670
3671msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3672msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3673
3674msgid "stack_idx should be 0"
3675msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3676
3677msgid "E318: Updated too many blocks?"
3678msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3679
3680msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3681msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3682
3683msgid "deleted block 1?"
3684msgstr "cancellato blocco 1?"
3685
3686#, c-format
3687msgid "E320: Cannot find line %ld"
3688msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3689
3690msgid "E317: pointer block id wrong"
3691msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3692
3693msgid "pe_line_count is zero"
3694msgstr "pe_line_count a zero"
3695
3696#, c-format
3697msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3698msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3699
3700#, c-format
3701msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3702msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3703
3704msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003705msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003706
3707msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3708msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3709
3710#, c-format
3711msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003712msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003713
3714msgid "E325: ATTENTION"
3715msgstr "E325: ATTENZIONE"
3716
3717msgid ""
3718"\n"
3719"Found a swap file by the name \""
3720msgstr ""
3721"\n"
3722"Trovato uno swap file di nome \""
3723
3724msgid "While opening file \""
3725msgstr "Mentre aprivo file \""
3726
3727msgid " NEWER than swap file!\n"
3728msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3729
3730#. Some of these messages are long to allow translation to
3731#. * other languages.
3732msgid ""
3733"\n"
3734"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3735" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3736" different instances of the same file when making changes.\n"
3737msgstr ""
3738"\n"
3739"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3740" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3741" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3742
3743msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3744msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3745
3746msgid ""
3747"\n"
3748"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3749msgstr ""
3750"\n"
3751"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3752
3753msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3754msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3755
3756msgid ""
3757"\"\n"
3758" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3759msgstr ""
3760"\"\n"
3761" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3762
3763msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3764msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3765
3766msgid ""
3767"\"\n"
3768" to avoid this message.\n"
3769msgstr ""
3770"\"\n"
3771" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3772
3773msgid "Swap file \""
3774msgstr "Swap file \""
3775
3776msgid "\" already exists!"
3777msgstr "\" già esistente!"
3778
3779msgid "VIM - ATTENTION"
3780msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3781
3782msgid "Swap file already exists!"
3783msgstr "Lo swap file esiste già!"
3784
3785msgid ""
3786"&Open Read-Only\n"
3787"&Edit anyway\n"
3788"&Recover\n"
3789"&Quit\n"
3790"&Abort"
3791msgstr ""
3792"&O Apri sola-lettura\n"
3793"&E Apri comunque\n"
3794"&Recupera\n"
3795"&Q Esci\n"
3796"&Annulla"
3797
3798msgid ""
3799"&Open Read-Only\n"
3800"&Edit anyway\n"
3801"&Recover\n"
3802"&Delete it\n"
3803"&Quit\n"
3804"&Abort"
3805msgstr ""
3806"&O Apri sola-lettura\n"
3807"&E Apri comunque\n"
3808"&Recupera\n"
3809"&D Cancellalo\n"
3810"&Q Esci\n"
3811"&Annulla"
3812
3813msgid "E326: Too many swap files found"
3814msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3815
3816msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3817msgstr ""
3818"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3819
3820msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3821msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3822
3823#, c-format
3824msgid "E329: No menu \"%s\""
3825msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3826
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003827#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3828msgid "E792: Empty menu name"
3829msgstr "E792: Nome menu non valido"
3830
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003831msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3832msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3833
3834msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3835msgstr ""
3836"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3837
3838msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3839msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3840
3841#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3842#. Highlight title
3843msgid ""
3844"\n"
3845"--- Menus ---"
3846msgstr ""
3847"\n"
3848"--- Menu ---"
3849
3850msgid "Tear off this menu"
3851msgstr "Togli questo Menu"
3852
3853msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3854msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3855
3856#, c-format
3857msgid "E334: Menu not found: %s"
3858msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3859
3860#, c-format
3861msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3862msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3863
3864msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3865msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3866
3867msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3868msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3869
3870#, c-format
3871msgid "Error detected while processing %s:"
3872msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3873
3874#, c-format
3875msgid "line %4ld:"
3876msgstr "linea %4ld:"
3877
3878#, c-format
3879msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3880msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3881
3882msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3883msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3884
3885msgid "Interrupt: "
3886msgstr "Interruzione: "
3887
3888msgid "Press ENTER or type command to continue"
3889msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3890
3891#, c-format
3892msgid "%s line %ld"
3893msgstr "%s linea %ld"
3894
3895msgid "-- More --"
3896msgstr "-- Ancora --"
3897
3898msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003899msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003900
3901msgid "Question"
3902msgstr "Domanda"
3903
3904msgid ""
3905"&Yes\n"
3906"&No"
3907msgstr ""
3908"&Y Sì\n"
3909"&No"
3910
3911msgid ""
3912"&Yes\n"
3913"&No\n"
3914"Save &All\n"
3915"&Discard All\n"
3916"&Cancel"
3917msgstr ""
3918"&Y Sì\n"
3919"&No\n"
3920"&A Salva tutto\n"
3921"&D Scarta Tutto\n"
3922"&Cancella"
3923
3924msgid "Select Directory dialog"
3925msgstr "Scelta Directory dialogo"
3926
3927msgid "Save File dialog"
3928msgstr "Salva File dialogo"
3929
3930msgid "Open File dialog"
3931msgstr "Apri File dialogo"
3932
3933#. TODO: non-GUI file selector here
3934msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3935msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3936
3937msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3938msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3939
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003940msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3941msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3942
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003943msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3944msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3945
3946msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3947msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3948
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003949msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3950msgstr ""
3951"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003952
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003953msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3954msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003955
3956msgid "1 more line"
3957msgstr "1 linea in più"
3958
3959msgid "1 line less"
3960msgstr "1 linea in meno"
3961
3962#, c-format
3963msgid "%ld more lines"
3964msgstr "%ld linee in più"
3965
3966#, c-format
3967msgid "%ld fewer lines"
3968msgstr "%ld linee in meno"
3969
3970msgid " (Interrupted)"
3971msgstr " (Interrotto)"
3972
3973msgid "Beep!"
3974msgstr "Beep!"
3975
3976msgid "Vim: preserving files...\n"
3977msgstr "Vim: preservo file...\n"
3978
3979#. close all memfiles, without deleting
3980msgid "Vim: Finished.\n"
3981msgstr "Vim: Finito.\n"
3982
3983msgid "ERROR: "
3984msgstr "ERRORE: "
3985
3986#, c-format
3987msgid ""
3988"\n"
3989"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3990msgstr ""
3991"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003992"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003993
3994#, c-format
3995msgid ""
3996"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3997"\n"
3998msgstr ""
3999"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
4000"\n"
4001
4002msgid "E340: Line is becoming too long"
4003msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
4004
4005#, c-format
4006msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4007msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
4008
4009#, c-format
4010msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004011msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004012
4013#, c-format
4014msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4015msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4016
4017msgid "E545: Missing colon"
4018msgstr "E545: Manca ':'"
4019
4020msgid "E546: Illegal mode"
4021msgstr "E546: Modalità non valida"
4022
4023msgid "E547: Illegal mouseshape"
4024msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4025
4026msgid "E548: digit expected"
4027msgstr "E548: aspettavo un numero"
4028
4029msgid "E549: Illegal percentage"
4030msgstr "E549: Percentuale non valida"
4031
4032msgid "Enter encryption key: "
4033msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4034
4035msgid "Enter same key again: "
4036msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4037
4038msgid "Keys don't match!"
4039msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4040
4041#, c-format
4042msgid ""
4043"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4044"followed by '%s'."
4045msgstr ""
4046"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4047"seguito da '%s'."
4048
4049#, c-format
4050msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4051msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4052
4053#, c-format
4054msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4055msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4056
4057#, c-format
4058msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4059msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4060
4061#, c-format
4062msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4063msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4064
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004065msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4066msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4067
4068msgid "Cannot connect to Netbeans"
4069msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4070
4071#, c-format
4072msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4073msgstr ""
4074"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4075
4076msgid "read from Netbeans socket"
4077msgstr "lettura da socket Netbeans"
4078
4079#, c-format
4080msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4081msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4082
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02004083msgid "E511: netbeans already connected"
4084msgstr "E511: netbeans già connesso"
4085
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004086msgid "E505: "
4087msgstr "E505: "
4088
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004089msgid "E349: No identifier under cursor"
4090msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4091
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004092msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4093msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
4094
4095msgid "E775: Eval feature not available"
4096msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
4097
4098msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4099msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4100
4101msgid "E348: No string under cursor"
4102msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4103
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004104msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4105msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4106
4107msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004108msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004109
4110msgid "E662: At start of changelist"
4111msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4112
4113msgid "E663: At end of changelist"
4114msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4115
4116msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4117msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4118
4119#, c-format
4120msgid "1 line %sed 1 time"
4121msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4122
4123#, c-format
4124msgid "1 line %sed %d times"
4125msgstr "1 linea %sa %d volte"
4126
4127#, c-format
4128msgid "%ld lines %sed 1 time"
4129msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4130
4131#, c-format
4132msgid "%ld lines %sed %d times"
4133msgstr "%ld linee %se %d volte"
4134
4135#, c-format
4136msgid "%ld lines to indent... "
4137msgstr "%ld linee da rientrare... "
4138
4139msgid "1 line indented "
4140msgstr "1 linea rientrata "
4141
4142#, c-format
4143msgid "%ld lines indented "
4144msgstr "%ld linee rientrate "
4145
4146msgid "E748: No previously used register"
4147msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4148
4149#. must display the prompt
4150msgid "cannot yank; delete anyway"
4151msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4152
4153msgid "1 line changed"
4154msgstr "1 linea cambiata"
4155
4156#, c-format
4157msgid "%ld lines changed"
4158msgstr "%ld linee cambiate"
4159
4160#, c-format
4161msgid "freeing %ld lines"
4162msgstr "libero %ld linee"
4163
4164msgid "block of 1 line yanked"
4165msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4166
4167msgid "1 line yanked"
4168msgstr "1 linea messa in registro"
4169
4170#, c-format
4171msgid "block of %ld lines yanked"
4172msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4173
4174#, c-format
4175msgid "%ld lines yanked"
4176msgstr "%ld linee messe in registro"
4177
4178#, c-format
4179msgid "E353: Nothing in register %s"
4180msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4181
4182#. Highlight title
4183msgid ""
4184"\n"
4185"--- Registers ---"
4186msgstr ""
4187"\n"
4188"--- Registri ---"
4189
4190msgid "Illegal register name"
4191msgstr "Nome registro non ammesso"
4192
4193msgid ""
4194"\n"
4195"# Registers:\n"
4196msgstr ""
4197"\n"
4198"# Registri:\n"
4199
4200#, c-format
4201msgid "E574: Unknown register type %d"
4202msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4203
4204#, c-format
4205msgid "%ld Cols; "
4206msgstr "%ld Col.; "
4207
4208#, c-format
4209msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004210msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004211
4212#, c-format
4213msgid ""
4214"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4215"Bytes"
4216msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004217"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004218"di %ld Byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004219
4220#, c-format
4221msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4222msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4223
4224#, c-format
4225msgid ""
4226"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4227"%ld"
4228msgstr ""
4229"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4230"%ld di %ld"
4231
4232#, c-format
4233msgid "(+%ld for BOM)"
4234msgstr "(+%ld per BOM)"
4235
4236msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4237msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4238
4239msgid "Thanks for flying Vim"
4240msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4241
4242msgid "E518: Unknown option"
4243msgstr "E518: Opzione inesistente"
4244
4245msgid "E519: Option not supported"
4246msgstr "E519: Opzione non supportata"
4247
4248msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4249msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4250
4251msgid "E521: Number required after ="
4252msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4253
4254msgid "E522: Not found in termcap"
4255msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4256
4257#, c-format
4258msgid "E539: Illegal character <%s>"
4259msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4260
4261msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4262msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4263
4264msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4265msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4266
4267msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4268msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4269
4270msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4271msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4272
4273msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4274msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4275
4276msgid "E524: Missing colon"
4277msgstr "E524: Manca ':'"
4278
4279msgid "E525: Zero length string"
4280msgstr "E525: Stringa nulla"
4281
4282#, c-format
4283msgid "E526: Missing number after <%s>"
4284msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4285
4286msgid "E527: Missing comma"
4287msgstr "E527: Manca virgola"
4288
4289msgid "E528: Must specify a ' value"
4290msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4291
4292msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4293msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4294
4295msgid "E596: Invalid font(s)"
4296msgstr "E596: Font non validi"
4297
4298msgid "E597: can't select fontset"
4299msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4300
4301msgid "E598: Invalid fontset"
4302msgstr "E598: Fontset non valido"
4303
4304msgid "E533: can't select wide font"
4305msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4306
4307msgid "E534: Invalid wide font"
4308msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4309
4310#, c-format
4311msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4312msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4313
4314msgid "E536: comma required"
4315msgstr "E536: virgola mancante"
4316
4317#, c-format
4318msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4319msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4320
4321msgid "E538: No mouse support"
4322msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4323
4324msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4325msgstr "E540: Espressione non terminata"
4326
4327msgid "E541: too many items"
4328msgstr "E541: troppi elementi"
4329
4330msgid "E542: unbalanced groups"
4331msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4332
4333msgid "E590: A preview window already exists"
4334msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4335
4336msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4337msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4338
4339#, c-format
4340msgid "E593: Need at least %d lines"
4341msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4342
4343#, c-format
4344msgid "E594: Need at least %d columns"
4345msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4346
4347#, c-format
4348msgid "E355: Unknown option: %s"
4349msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4350
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004351#. There's another character after zeros or the string
4352#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4353#. * num option using a string.
4354#, c-format
4355msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4356msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4357
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004358msgid ""
4359"\n"
4360"--- Terminal codes ---"
4361msgstr ""
4362"\n"
4363"--- Codici terminale ---"
4364
4365msgid ""
4366"\n"
4367"--- Global option values ---"
4368msgstr ""
4369"\n"
4370"--- Valori opzioni globali ---"
4371
4372msgid ""
4373"\n"
4374"--- Local option values ---"
4375msgstr ""
4376"\n"
4377"--- Valore opzioni locali ---"
4378
4379msgid ""
4380"\n"
4381"--- Options ---"
4382msgstr ""
4383"\n"
4384"--- Opzioni ---"
4385
4386msgid "E356: get_varp ERROR"
4387msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4388
4389#, c-format
4390msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4391msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4392
4393#, c-format
4394msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4395msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4396
4397msgid "cannot open "
4398msgstr "non riesco ad aprire "
4399
4400msgid "VIM: Can't open window!\n"
4401msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4402
4403msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4404msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4405
4406#, c-format
4407msgid "Need %s version %ld\n"
4408msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4409
4410msgid "Cannot open NIL:\n"
4411msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4412
4413msgid "Cannot create "
4414msgstr "Non riesco a creare "
4415
4416#, c-format
4417msgid "Vim exiting with %d\n"
4418msgstr "Vim esce con %d\n"
4419
4420msgid "cannot change console mode ?!\n"
4421msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4422
4423msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4424msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4425
4426#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4427msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4428msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4429
4430msgid "Cannot execute "
4431msgstr "Non riesco a eseguire "
4432
4433msgid "shell "
4434msgstr "shell "
4435
4436msgid " returned\n"
4437msgstr " ottenuto\n"
4438
4439msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4440msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4441
4442msgid "I/O ERROR"
4443msgstr "ERRORE I/O"
4444
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004445msgid "Message"
4446msgstr "Messaggio"
4447
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004448msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4449msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4450
4451msgid "E237: Printer selection failed"
4452msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4453
4454#, c-format
4455msgid "to %s on %s"
4456msgstr "a %s su %s"
4457
4458#, c-format
4459msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4460msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4461
4462#, c-format
4463msgid "E238: Print error: %s"
4464msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4465
4466#, c-format
4467msgid "Printing '%s'"
4468msgstr "Stampato: '%s'"
4469
4470#, c-format
4471msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4472msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4473
4474#, c-format
4475msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4476msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4477
4478msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4479msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4480
4481msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4482msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4483
4484#, c-format
4485msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4486msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4487
4488msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4489msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4490
4491#, c-format
4492msgid "Opening the X display took %ld msec"
4493msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4494
4495msgid ""
4496"\n"
4497"Vim: Got X error\n"
4498msgstr ""
4499"\n"
4500"Vim: Preso errore X\n"
4501
4502msgid "Testing the X display failed"
4503msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4504
4505msgid "Opening the X display timed out"
4506msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4507
4508msgid ""
4509"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004510"Could not get security context for "
4511msgstr ""
4512"\n"
4513"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4514
4515msgid ""
4516"\n"
4517"Could not set security context for "
4518msgstr ""
4519"\n"
4520"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4521
4522msgid ""
4523"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004524"Cannot execute shell "
4525msgstr ""
4526"\n"
4527"Non riesco a eseguire shell "
4528
4529msgid ""
4530"\n"
4531"Cannot execute shell sh\n"
4532msgstr ""
4533"\n"
4534"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4535
4536msgid ""
4537"\n"
4538"shell returned "
4539msgstr ""
4540"\n"
4541"shell terminato con return-code "
4542
4543msgid ""
4544"\n"
4545"Cannot create pipes\n"
4546msgstr ""
4547"\n"
4548"Non posso creare 'pipe'\n"
4549
4550msgid ""
4551"\n"
4552"Cannot fork\n"
4553msgstr ""
4554"\n"
4555"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4556
4557msgid ""
4558"\n"
4559"Command terminated\n"
4560msgstr ""
4561"\n"
4562"Comando terminato\n"
4563
4564msgid "XSMP lost ICE connection"
4565msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4566
4567#, c-format
4568msgid "dlerror = \"%s\""
4569msgstr "dlerror = \"%s\""
4570
4571msgid "Opening the X display failed"
4572msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4573
4574msgid "XSMP handling save-yourself request"
4575msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4576
4577msgid "XSMP opening connection"
4578msgstr "XSMP apertura connessione"
4579
4580msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4581msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4582
4583#, c-format
4584msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4585msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4586
4587msgid "At line"
4588msgstr "Alla linea"
4589
4590msgid "Could not load vim32.dll!"
4591msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4592
4593msgid "VIM Error"
4594msgstr "Errore VIM"
4595
4596msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4597msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4598
4599#, c-format
4600msgid "shell returned %d"
4601msgstr "shell terminato con return-code %d"
4602
4603#, c-format
4604msgid "Vim: Caught %s event\n"
4605msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4606
4607msgid "close"
4608msgstr "chiusura"
4609
4610msgid "logoff"
4611msgstr "logoff"
4612
4613msgid "shutdown"
4614msgstr "shutdown"
4615
4616msgid "E371: Command not found"
4617msgstr "E371: Comando non trovato"
4618
4619msgid ""
4620"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4621"External commands will not pause after completion.\n"
4622"See :help win32-vimrun for more information."
4623msgstr ""
4624"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004625"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004626"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4627
4628msgid "Vim Warning"
4629msgstr "Avviso da Vim"
4630
4631msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4632msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4633
4634msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4635msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4636
4637msgid "E374: Missing ] in format string"
4638msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4639
4640msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4641msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4642
4643msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4644msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4645
4646msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4647msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4648
4649msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4650msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4651
4652msgid "E379: Missing or empty directory name"
4653msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4654
4655msgid "E553: No more items"
4656msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4657
4658#, c-format
4659msgid "(%d of %d)%s%s: "
4660msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4661
4662msgid " (line deleted)"
4663msgstr " (linea cancellata)"
4664
4665msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004666msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004667
4668msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004669msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004670
4671#, c-format
4672msgid "error list %d of %d; %d errors"
4673msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4674
4675msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4676msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4677
4678msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4679msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4680
4681#, c-format
4682msgid "Cannot open file \"%s\""
4683msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4684
4685msgid "E681: Buffer is not loaded"
4686msgstr "E681: Buffer non caricato"
4687
4688msgid "E777: String or List expected"
4689msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4690
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004691msgid "E339: Pattern too long"
4692msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4693
4694msgid "E50: Too many \\z("
4695msgstr "E50: Troppe \\z("
4696
4697#, c-format
4698msgid "E51: Too many %s("
4699msgstr "E51: Troppe %s("
4700
4701msgid "E52: Unmatched \\z("
4702msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4703
4704msgid "E53: Unmatched %s%%("
4705msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4706
4707#, c-format
4708msgid "E54: Unmatched %s("
4709msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4710
4711#, c-format
4712msgid "E55: Unmatched %s)"
4713msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4714
4715#, c-format
4716msgid "E59: invalid character after %s@"
4717msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4718
4719#, c-format
4720msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4721msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4722
4723#, c-format
4724msgid "E61: Nested %s*"
4725msgstr "E61: %s* nidificato"
4726
4727#, c-format
4728msgid "E62: Nested %s%c"
4729msgstr "E62: %s%c nidificato"
4730
4731msgid "E63: invalid use of \\_"
4732msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4733
4734#, c-format
4735msgid "E64: %s%c follows nothing"
4736msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4737
4738msgid "E65: Illegal back reference"
4739msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4740
4741msgid "E66: \\z( not allowed here"
4742msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4743
4744msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004745msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004746
4747msgid "E68: Invalid character after \\z"
4748msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4749
4750msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4751msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4752
4753msgid "E70: Empty %s%%[]"
4754msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4755
4756msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4757msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4758
4759msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4760msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4761
4762#, c-format
4763msgid "E769: Missing ] after %s["
4764msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4765
4766#, c-format
4767msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4768msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4769
4770msgid "External submatches:\n"
4771msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4772
4773msgid " VREPLACE"
4774msgstr " V-SOSTITUISCI"
4775
4776msgid " REPLACE"
4777msgstr " SOSTITUISCI"
4778
4779msgid " REVERSE"
4780msgstr " INVERTITO"
4781
4782msgid " INSERT"
4783msgstr " INSERISCI"
4784
4785msgid " (insert)"
4786msgstr " (inserisci)"
4787
4788msgid " (replace)"
4789msgstr " (sostituisci)"
4790
4791msgid " (vreplace)"
4792msgstr " (v-sostituisci)"
4793
4794msgid " Hebrew"
4795msgstr " Ebraico"
4796
4797msgid " Arabic"
4798msgstr " Arabo"
4799
4800msgid " (lang)"
4801msgstr " (lingua)"
4802
4803msgid " (paste)"
4804msgstr " (incolla)"
4805
4806msgid " VISUAL"
4807msgstr " VISUALE"
4808
4809msgid " VISUAL LINE"
4810msgstr " VISUALE LINEA"
4811
4812msgid " VISUAL BLOCK"
4813msgstr " VISUALE BLOCCO"
4814
4815msgid " SELECT"
4816msgstr " SELEZIONA"
4817
4818msgid " SELECT LINE"
4819msgstr " SELEZIONA LINEA"
4820
4821msgid " SELECT BLOCK"
4822msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4823
4824msgid "recording"
4825msgstr "registrazione"
4826
4827#, c-format
4828msgid "E383: Invalid search string: %s"
4829msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4830
4831#, c-format
4832msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4833msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4834
4835#, c-format
4836msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4837msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4838
4839msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4840msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4841
4842msgid " (includes previously listed match)"
4843msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4844
4845#. cursor at status line
4846msgid "--- Included files "
4847msgstr "--- File inclusi "
4848
4849msgid "not found "
4850msgstr "non trovati "
4851
4852msgid "in path ---\n"
4853msgstr "nel percorso ---\n"
4854
4855msgid " (Already listed)"
4856msgstr " (Già elencati)"
4857
4858msgid " NOT FOUND"
4859msgstr " NON TROVATO"
4860
4861#, c-format
4862msgid "Scanning included file: %s"
4863msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4864
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004865#, c-format
4866msgid "Searching included file %s"
4867msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4868
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004869msgid "E387: Match is on current line"
4870msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4871
4872msgid "All included files were found"
4873msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4874
4875msgid "No included files"
4876msgstr "Nessun file incluso"
4877
4878msgid "E388: Couldn't find definition"
4879msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4880
4881msgid "E389: Couldn't find pattern"
4882msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4883
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004884msgid "Substitute "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004885msgstr "Sostituzione "
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004886
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004887#, c-format
4888msgid ""
4889"\n"
4890"# Last %sSearch Pattern:\n"
4891"~"
4892msgstr ""
4893"\n"
4894"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4895"~"
4896
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004897msgid "E759: Format error in spell file"
4898msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4899
4900msgid "E758: Truncated spell file"
4901msgstr "E758: File ortografico troncato"
4902
4903#, c-format
4904msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4905msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4906
4907#, c-format
4908msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4909msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4910
4911msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4912msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4913
4914msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4915msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4916
4917msgid "Compressing word tree..."
4918msgstr "Comprimo albero di parole..."
4919
4920msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4921msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4922
4923#, c-format
4924msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4925msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4926
4927#, c-format
4928msgid "Reading spell file \"%s\""
4929msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4930
4931msgid "E757: This does not look like a spell file"
4932msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4933
4934msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4935msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4936
4937msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4938msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4939
4940msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4941msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4942
4943#, c-format
4944msgid "Warning: region %s not supported"
4945msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4946
4947#, c-format
4948msgid "Reading affix file %s ..."
4949msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4950
4951#, c-format
4952msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4953msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4954
4955#, c-format
4956msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4957msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4958
4959#, c-format
4960msgid "Conversion in %s not supported"
4961msgstr "Conversione in %s non supportata"
4962
4963#, c-format
4964msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4965msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4966
4967#, c-format
4968msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4969msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4970
4971#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004972msgid ""
4973"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4974"%d"
4975msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004976"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004977"errati in %s linea %d"
4978
4979#, c-format
4980msgid ""
4981"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4982"%d"
4983msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004984"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004985"errati in %s linea %d"
4986
4987#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004988msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4989msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
4990
4991#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004992msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4993msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004994
4995#, c-format
4996msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4997msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4998
4999#, c-format
5000msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5001msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
5002
5003#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005004msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5005msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
5006
5007#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005008msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5009msgstr ""
5010"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
5011
5012#, c-format
5013msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5014msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
5015
5016#, c-format
5017msgid ""
5018"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5019"line %d: %s"
5020msgstr ""
5021"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5022"in %s linea %d: %s"
5023
5024#, c-format
5025msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5026msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
5027
5028#, c-format
5029msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5030msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
5031
5032#, c-format
5033msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5034msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
5035
5036#, c-format
5037msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5038msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5039
5040#, c-format
5041msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5042msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5043
5044#, c-format
5045msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5046msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
5047
5048#, c-format
5049msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5050msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5051
5052msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5053msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
5054
5055msgid "Too many postponed prefixes"
5056msgstr "Troppi suffissi"
5057
5058msgid "Too many compound flags"
5059msgstr "Troppi flag composti"
5060
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00005061msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005062msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
5063
5064#, c-format
5065msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5066msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5067
5068#, c-format
5069msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5070msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5071
5072#, c-format
5073msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5074msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
5075
5076#, c-format
5077msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5078msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
5079
5080#, c-format
5081msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5082msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
5083
5084#, c-format
5085msgid "Reading dictionary file %s ..."
5086msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5087
5088#, c-format
5089msgid "E760: No word count in %s"
5090msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5091
5092#, c-format
5093msgid "line %6d, word %6d - %s"
5094msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
5095
5096#, c-format
5097msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5098msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5099
5100#, c-format
5101msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5102msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
5103
5104#, c-format
5105msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5106msgstr "%d parole duplicate in %s"
5107
5108#, c-format
5109msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5110msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
5111
5112#, c-format
5113msgid "Reading word file %s ..."
5114msgstr "Lettura file parole %s ..."
5115
5116#, c-format
5117msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5118msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5119
5120#, c-format
5121msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5122msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5123
5124#, c-format
5125msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5126msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5127
5128#, c-format
5129msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5130msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5131
5132#, c-format
5133msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5134msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5135
5136#, c-format
5137msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5138msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5139
5140#, c-format
5141msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5142msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5143
5144#, c-format
5145msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5146msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5147
5148msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5149msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5150
5151msgid "Reading back spell file..."
5152msgstr "Rilettura file ortografico..."
5153
5154#.
5155#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5156#. * the soundfold trie.
5157#.
5158msgid "Performing soundfolding..."
5159msgstr "Eseguo soundfolding..."
5160
5161#, c-format
5162msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5163msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5164
5165#, c-format
5166msgid "Total number of words: %d"
5167msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5168
5169#, c-format
5170msgid "Writing suggestion file %s ..."
5171msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5172
5173#, c-format
5174msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005175msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005176
5177msgid "E751: Output file name must not have region name"
5178msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5179
5180msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5181msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5182
5183#, c-format
5184msgid "E755: Invalid region in %s"
5185msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5186
5187msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5188msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5189
5190#, c-format
5191msgid "Writing spell file %s ..."
5192msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5193
5194msgid "Done!"
5195msgstr "Fatto!"
5196
5197#, c-format
5198msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5199msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5200
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005201#, c-format
5202msgid "Word removed from %s"
5203msgstr "Parola rimossa da %s"
5204
5205#, c-format
5206msgid "Word added to %s"
5207msgstr "Parola aggiunta a %s"
5208
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005209msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5210msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5211
5212msgid "Sorry, no suggestions"
5213msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5214
5215#, c-format
5216msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5217msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5218
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005219#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005220#. avoid more prompt
5221#, c-format
5222msgid "Change \"%.*s\" to:"
5223msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5224
5225#, c-format
5226msgid " < \"%.*s\""
5227msgstr " < \"%.*s\""
5228
5229msgid "E752: No previous spell replacement"
5230msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5231
5232#, c-format
5233msgid "E753: Not found: %s"
5234msgstr "E753: Non trovato: %s"
5235
5236#, c-format
5237msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5238msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5239
5240#, c-format
5241msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5242msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5243
5244#, c-format
5245msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5246msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5247
5248#, c-format
5249msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5250msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5251
5252#, c-format
5253msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5254msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5255
5256#. This should have been checked when generating the .spl
5257#. * file.
5258msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5259msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5260
5261#, c-format
5262msgid "E390: Illegal argument: %s"
5263msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5264
5265#, c-format
5266msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5267msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5268
5269msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5270msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5271
5272msgid "syncing on C-style comments"
5273msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5274
5275msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005276msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005277
5278msgid "syncing starts "
5279msgstr "la sincronizzazione inizia "
5280
5281msgid " lines before top line"
5282msgstr " linee prima della linea iniziale"
5283
5284msgid ""
5285"\n"
5286"--- Syntax sync items ---"
5287msgstr ""
5288"\n"
5289"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5290
5291msgid ""
5292"\n"
5293"syncing on items"
5294msgstr ""
5295"\n"
5296"sincronizzo elementi"
5297
5298msgid ""
5299"\n"
5300"--- Syntax items ---"
5301msgstr ""
5302"\n"
5303"--- Elementi sintattici ---"
5304
5305#, c-format
5306msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5307msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5308
5309msgid "minimal "
5310msgstr "minimale "
5311
5312msgid "maximal "
5313msgstr "massimale "
5314
5315msgid "; match "
5316msgstr "; corrisp. "
5317
5318msgid " line breaks"
5319msgstr " interruzioni di linea"
5320
5321msgid "E395: contains argument not accepted here"
5322msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5323
5324msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5325msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5326
5327msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5328msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5329
5330#, c-format
5331msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5332msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5333
5334msgid "E397: Filename required"
5335msgstr "E397: Nome file necessario"
5336
5337#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005338msgid "E789: Missing ']': %s"
5339msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005340
5341#, c-format
5342msgid "E398: Missing '=': %s"
5343msgstr "E398: Manca '=': %s"
5344
5345#, c-format
5346msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5347msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5348
5349msgid "E400: No cluster specified"
5350msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5351
5352#, c-format
5353msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5354msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5355
5356#, c-format
5357msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5358msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5359
5360msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5361msgstr ""
5362"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5363
5364#, c-format
5365msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5366msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5367
5368#, c-format
5369msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5370msgstr "E405: Manca '=': %s"
5371
5372#, c-format
5373msgid "E406: Empty argument: %s"
5374msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5375
5376#, c-format
5377msgid "E407: %s not allowed here"
5378msgstr "E407: %s non consentito qui"
5379
5380#, c-format
5381msgid "E408: %s must be first in contains list"
5382msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5383
5384#, c-format
5385msgid "E409: Unknown group name: %s"
5386msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5387
5388#, c-format
5389msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5390msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5391
5392msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5393msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5394
5395#, c-format
5396msgid "E411: highlight group not found: %s"
5397msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5398
5399#, c-format
5400msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5401msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5402
5403#, c-format
5404msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5405msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5406
5407msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5408msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5409
5410#, c-format
5411msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5412msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5413
5414#, c-format
5415msgid "E416: missing equal sign: %s"
5416msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5417
5418#, c-format
5419msgid "E417: missing argument: %s"
5420msgstr "E417: manca argomento: %s"
5421
5422#, c-format
5423msgid "E418: Illegal value: %s"
5424msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5425
5426msgid "E419: FG color unknown"
5427msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5428
5429msgid "E420: BG color unknown"
5430msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5431
5432#, c-format
5433msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5434msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5435
5436#, c-format
5437msgid "E422: terminal code too long: %s"
5438msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5439
5440#, c-format
5441msgid "E423: Illegal argument: %s"
5442msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5443
5444msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5445msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5446
5447msgid "E669: Unprintable character in group name"
5448msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5449
5450msgid "W18: Invalid character in group name"
5451msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5452
5453msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005454msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005455
5456msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005457msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005458
5459msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005460msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005461
5462#, c-format
5463msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005464msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005465
5466msgid " # pri kind tag"
5467msgstr " # pri tipo tag"
5468
5469msgid "file\n"
5470msgstr "file\n"
5471
5472msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005473msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005474
5475msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005476msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005477
5478#, c-format
5479msgid "File \"%s\" does not exist"
5480msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5481
5482#. Give an indication of the number of matching tags
5483#, c-format
5484msgid "tag %d of %d%s"
5485msgstr "tag %d di %d%s"
5486
5487msgid " or more"
5488msgstr " o più"
5489
5490msgid " Using tag with different case!"
5491msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5492
5493#, c-format
5494msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5495msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5496
5497#. Highlight title
5498msgid ""
5499"\n"
5500" # TO tag FROM line in file/text"
5501msgstr ""
5502"\n"
5503" # A tag DA__ linea in file/testo"
5504
5505#, c-format
5506msgid "Searching tags file %s"
5507msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5508
5509#, c-format
5510msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5511msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5512
5513#, c-format
5514msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5515msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5516
5517#, c-format
5518msgid "Before byte %ld"
5519msgstr "Prima del byte %ld"
5520
5521#, c-format
5522msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5523msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5524
5525#. never opened any tags file
5526msgid "E433: No tags file"
5527msgstr "E433: Nessun tag file"
5528
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005529msgid "Ignoring long line in tags file"
5530msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
5531
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005532msgid "E434: Can't find tag pattern"
5533msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5534
5535msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5536msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5537
5538msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5539msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5540
5541msgid "defaulting to '"
5542msgstr "predefinito a '"
5543
5544msgid "E557: Cannot open termcap file"
5545msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5546
5547msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5548msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5549
5550msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5551msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5552
5553#, c-format
5554msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5555msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5556
5557msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5558msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5559
5560#. Highlight title
5561msgid ""
5562"\n"
5563"--- Terminal keys ---"
5564msgstr ""
5565"\n"
5566"--- Tasti Terminale ---"
5567
5568msgid "new shell started\n"
5569msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5570
5571msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5572msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5573
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005574msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5575msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5576
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005577#. must display the prompt
5578msgid "No undo possible; continue anyway"
5579msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5580
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005581#, c-format
5582msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5583msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5584
5585#, c-format
5586msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5587msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5588
5589msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5590msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5591
5592#, c-format
5593msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5594msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5595
5596#, c-format
5597msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5598msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
5599
5600msgid "Skipping undo file write, noting to undo"
5601msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5602
5603#, c-format
5604msgid "Writing undo file: %s"
5605msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5606
5607#, fuzzy, c-format
5608msgid "E829: write error in undo file: %s"
5609msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5610
5611#, c-format
5612msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5613msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5614
5615#, c-format
5616msgid "Reading undo file: %s"
5617msgstr "Lettura file Undo: %s"
5618
5619#, c-format
5620msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5621msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5622
5623#, c-format
5624msgid "E823: Not an undo file: %s"
5625msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
5626
5627#, fuzzy, c-format
5628msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5629msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5630
5631#, c-format
5632msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5633msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s"
5634
5635#, c-format
5636msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5637msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5638
5639#, c-format
5640msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5641msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5642
5643msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5644msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5645
5646#, c-format
5647msgid "Finished reading undo file %s"
5648msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5649
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005650msgid "Already at oldest change"
5651msgstr "Questa è già la prima modifica"
5652
5653msgid "Already at newest change"
5654msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5655
5656#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005657msgid "E830: Undo number %ld not found"
5658msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005659
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005660msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5661msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5662
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005663msgid "more line"
5664msgstr "linea in più"
5665
5666msgid "more lines"
5667msgstr "linee in più"
5668
5669msgid "line less"
5670msgstr "linea in meno"
5671
5672msgid "fewer lines"
5673msgstr "linee in meno"
5674
5675msgid "change"
5676msgstr "modifica"
5677
5678msgid "changes"
5679msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005680
5681#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005682msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5683msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5684
5685msgid "before"
5686msgstr "prima"
5687
5688msgid "after"
5689msgstr "dopo"
5690
5691msgid "Nothing to undo"
5692msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5693
5694msgid "number changes time"
5695msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005696
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005697#, c-format
5698msgid "%ld seconds ago"
5699msgstr "%ld secondi fa"
5700
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005701msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5702msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5703
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005704msgid "E439: undo list corrupt"
5705msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5706
5707msgid "E440: undo line missing"
5708msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5709
5710#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5711msgid ""
5712"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005713"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005714msgstr ""
5715"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005716"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005717
5718msgid ""
5719"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005720"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005721msgstr ""
5722"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005723"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005724
5725msgid ""
5726"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005727"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005728msgstr ""
5729"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005730"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005731
5732msgid " in Win32s mode"
5733msgstr " in modalità Win32s"
5734
5735msgid " with OLE support"
5736msgstr " con supporto OLE"
5737
5738msgid ""
5739"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005740"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005741msgstr ""
5742"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005743"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005744
5745msgid ""
5746"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005747"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005748msgstr ""
5749"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005750"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005751
5752msgid ""
5753"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005754"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005755msgstr ""
5756"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005757"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005758
5759msgid ""
5760"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005761"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005762msgstr ""
5763"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005764"Version MS-DOS 32-bit"
5765
5766msgid ""
5767"\n"
5768"16-bit MS-DOS version"
5769msgstr ""
5770"\n"
5771"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005772
5773msgid ""
5774"\n"
5775"MacOS X (unix) version"
5776msgstr ""
5777"\n"
5778"Versione MacOS X (unix)"
5779
5780msgid ""
5781"\n"
5782"MacOS X version"
5783msgstr ""
5784"\n"
5785"Versione X MacOS"
5786
5787msgid ""
5788"\n"
5789"MacOS version"
5790msgstr ""
5791"\n"
5792"Versione MacOS"
5793
5794msgid ""
5795"\n"
5796"RISC OS version"
5797msgstr ""
5798"\n"
5799"Versione RISC OS"
5800
5801msgid ""
5802"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005803"OpenVMS version"
5804msgstr ""
5805"\n"
5806"Versione OpenVMS"
5807
5808msgid ""
5809"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005810"Included patches: "
5811msgstr ""
5812"\n"
5813"Patch incluse: "
5814
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005815#, fuzzy
5816msgid ""
5817"\n"
5818"Extra patches: "
5819msgstr ""
5820"\n"
5821"Patch aggiuntive: "
5822
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005823msgid "Modified by "
5824msgstr "Modificato da "
5825
5826msgid ""
5827"\n"
5828"Compiled "
5829msgstr ""
5830"\n"
5831"Compilato "
5832
5833msgid "by "
5834msgstr "da "
5835
5836msgid ""
5837"\n"
5838"Huge version "
5839msgstr ""
5840"\n"
5841"Versione gigante "
5842
5843msgid ""
5844"\n"
5845"Big version "
5846msgstr ""
5847"\n"
5848"Versione grande "
5849
5850msgid ""
5851"\n"
5852"Normal version "
5853msgstr ""
5854"\n"
5855"Versione normale "
5856
5857msgid ""
5858"\n"
5859"Small version "
5860msgstr ""
5861"\n"
5862"Versione piccola "
5863
5864msgid ""
5865"\n"
5866"Tiny version "
5867msgstr ""
5868"\n"
5869"Versione minuscola "
5870
5871msgid "without GUI."
5872msgstr "senza GUI."
5873
5874msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5875msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5876
5877msgid "with GTK-GNOME GUI."
5878msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5879
5880msgid "with GTK2 GUI."
5881msgstr "con GUI GTK2."
5882
5883msgid "with GTK GUI."
5884msgstr "con GUI GTK."
5885
5886msgid "with X11-Motif GUI."
5887msgstr "con GUI X11-Motif."
5888
5889msgid "with X11-neXtaw GUI."
5890msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5891
5892msgid "with X11-Athena GUI."
5893msgstr "con GUI X11-Athena."
5894
5895msgid "with Photon GUI."
5896msgstr "con GUI Photon."
5897
5898msgid "with GUI."
5899msgstr "con GUI."
5900
5901msgid "with Carbon GUI."
5902msgstr "con GUI Carbon."
5903
5904msgid "with Cocoa GUI."
5905msgstr "con GUI Cocoa."
5906
5907msgid "with (classic) GUI."
5908msgstr "con GUI (classica)."
5909
5910msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5911msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5912
5913msgid " system vimrc file: \""
5914msgstr " file vimrc di sistema: \""
5915
5916msgid " user vimrc file: \""
5917msgstr " file vimrc utente: \""
5918
5919msgid " 2nd user vimrc file: \""
5920msgstr " II file vimrc utente: \""
5921
5922msgid " 3rd user vimrc file: \""
5923msgstr " III file vimrc utente: \""
5924
5925msgid " user exrc file: \""
5926msgstr " file exrc utente: \""
5927
5928msgid " 2nd user exrc file: \""
5929msgstr " II file exrc utente: \""
5930
5931msgid " system gvimrc file: \""
5932msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5933
5934msgid " user gvimrc file: \""
5935msgstr " file gvimrc utente: \""
5936
5937msgid "2nd user gvimrc file: \""
5938msgstr " II file gvimrc utente: \""
5939
5940msgid "3rd user gvimrc file: \""
5941msgstr " III file gvimrc utente: \""
5942
5943msgid " system menu file: \""
5944msgstr " file menu di sistema: \""
5945
5946msgid " fall-back for $VIM: \""
5947msgstr " $VIM di riserva: \""
5948
5949msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5950msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5951
5952msgid "Compilation: "
5953msgstr "Compilazione: "
5954
5955msgid "Compiler: "
5956msgstr "Compilatore: "
5957
5958msgid "Linking: "
5959msgstr "Link: "
5960
5961msgid " DEBUG BUILD"
5962msgstr " VERSIONE DEBUG"
5963
5964msgid "VIM - Vi IMproved"
5965msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5966
5967msgid "version "
5968msgstr "versione "
5969
5970msgid "by Bram Moolenaar et al."
5971msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5972
5973msgid "Vim is open source and freely distributable"
5974msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5975
5976msgid "Help poor children in Uganda!"
5977msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5978
5979msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5980msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5981
5982msgid "type :q<Enter> to exit "
5983msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5984
5985msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5986msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5987
5988msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5989msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5990
5991msgid "Running in Vi compatible mode"
5992msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5993
5994msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5995msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5996
5997msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5998msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5999
6000msgid "menu Help->Orphans for information "
6001msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
6002
6003msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6004msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
6005
6006msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6007msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
6008
6009msgid " for two modes "
6010msgstr " per modo Inser./Comandi"
6011
6012msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6013msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
6014
6015msgid " for Vim defaults "
6016msgstr " modo Vim predefinito "
6017
6018msgid "Sponsor Vim development!"
6019msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
6020
6021msgid "Become a registered Vim user!"
6022msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
6023
6024msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6025msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
6026
6027msgid "type :help register<Enter> for information "
6028msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
6029
6030msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6031msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
6032
6033msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6034msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
6035
6036msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6037msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
6038
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00006039msgid "Already only one window"
6040msgstr "C'è già una finestra sola"
6041
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006042msgid "E441: There is no preview window"
6043msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
6044
6045msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6046msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6047
6048msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6049msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6050
6051msgid "E444: Cannot close last window"
6052msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6053
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006054msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6055msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
6056
6057msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6058msgstr ""
6059"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
6060"autocomandi"
6061
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006062msgid "E445: Other window contains changes"
6063msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6064
6065msgid "E446: No file name under cursor"
6066msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
6067
6068#, c-format
6069msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6070msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
6071
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006072#, c-format
6073msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006074msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006075
6076msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6077msgstr ""
6078"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6079"Perl."
6080
6081msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6082msgstr ""
6083"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
6084
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006085msgid "Edit with &multiple Vims"
6086msgstr "Apri con &molti Vim"
6087
6088msgid "Edit with single &Vim"
6089msgstr "Apri con un solo &Vim"
6090
6091msgid "Diff with Vim"
6092msgstr "Differenza con Vim"
6093
6094msgid "Edit with &Vim"
6095msgstr "Apri con &Vim"
6096
6097msgid "Edit with existing Vim - "
6098msgstr "Apri con Vim esistente - "
6099
6100msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6101msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6102
6103msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6104msgstr ""
6105"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006106"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006107
6108msgid "gvimext.dll error"
6109msgstr "errore gvimext.dll"
6110
6111msgid "Path length too long!"
6112msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6113
6114msgid "--No lines in buffer--"
6115msgstr "--File vuoto--"
6116
6117#.
6118#. * The error messages that can be shared are included here.
6119#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6120#.
6121msgid "E470: Command aborted"
6122msgstr "E470: Comando finito male"
6123
6124msgid "E471: Argument required"
6125msgstr "E471: Argomento necessario"
6126
6127msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6128msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6129
6130msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6131msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6132
6133msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6134msgstr ""
6135"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6136
6137msgid "E171: Missing :endif"
6138msgstr "E171: Manca :endif"
6139
6140msgid "E600: Missing :endtry"
6141msgstr "E600: Manca :endtry"
6142
6143msgid "E170: Missing :endwhile"
6144msgstr "E170: Manca :endwhile"
6145
6146msgid "E170: Missing :endfor"
6147msgstr "E170: Manca :endfor"
6148
6149msgid "E588: :endwhile without :while"
6150msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6151
6152msgid "E588: :endfor without :for"
6153msgstr "E588: :endfor senza :for"
6154
6155msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6156msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6157
6158msgid "E472: Command failed"
6159msgstr "E472: Comando fallito"
6160
6161#, c-format
6162msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6163msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6164
6165#, c-format
6166msgid "E235: Unknown font: %s"
6167msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6168
6169#, c-format
6170msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6171msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6172
6173msgid "E473: Internal error"
6174msgstr "E473: Errore interno"
6175
6176msgid "Interrupted"
6177msgstr "Interrotto"
6178
6179msgid "E14: Invalid address"
6180msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6181
6182msgid "E474: Invalid argument"
6183msgstr "E474: Argomento non valido"
6184
6185#, c-format
6186msgid "E475: Invalid argument: %s"
6187msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6188
6189#, c-format
6190msgid "E15: Invalid expression: %s"
6191msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6192
6193msgid "E16: Invalid range"
6194msgstr "E16: Intervallo non valido"
6195
6196msgid "E476: Invalid command"
6197msgstr "E476: Comando non valido"
6198
6199#, c-format
6200msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6201msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6202
6203#, c-format
6204msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6205msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6206
6207#, c-format
6208msgid "E448: Could not load library function %s"
6209msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6210
6211msgid "E19: Mark has invalid line number"
6212msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6213
6214msgid "E20: Mark not set"
6215msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6216
6217msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6218msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6219
6220msgid "E22: Scripts nested too deep"
6221msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6222
6223msgid "E23: No alternate file"
6224msgstr "E23: Nessun file alternato"
6225
6226msgid "E24: No such abbreviation"
6227msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6228
6229msgid "E477: No ! allowed"
6230msgstr "E477: ! non consentito"
6231
6232msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6233msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6234
6235msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6236msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6237
6238msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6239msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6240
6241msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6242msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6243
6244#, c-format
6245msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6246msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6247
6248msgid "E29: No inserted text yet"
6249msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6250
6251msgid "E30: No previous command line"
6252msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6253
6254msgid "E31: No such mapping"
6255msgstr "E31: Mapping inesistente"
6256
6257msgid "E479: No match"
6258msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6259
6260#, c-format
6261msgid "E480: No match: %s"
6262msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6263
6264msgid "E32: No file name"
6265msgstr "E32: Manca nome file"
6266
6267msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6268msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6269
6270msgid "E34: No previous command"
6271msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6272
6273msgid "E35: No previous regular expression"
6274msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6275
6276msgid "E481: No range allowed"
6277msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6278
6279msgid "E36: Not enough room"
6280msgstr "E36: Manca spazio"
6281
6282#, c-format
6283msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6284msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6285
6286#, c-format
6287msgid "E482: Can't create file %s"
6288msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6289
6290msgid "E483: Can't get temp file name"
6291msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6292
6293#, c-format
6294msgid "E484: Can't open file %s"
6295msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6296
6297#, c-format
6298msgid "E485: Can't read file %s"
6299msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6300
6301msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6302msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6303
6304msgid "E38: Null argument"
6305msgstr "E38: Argomento nullo"
6306
6307msgid "E39: Number expected"
6308msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6309
6310#, c-format
6311msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6312msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6313
6314msgid "E233: cannot open display"
6315msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6316
6317msgid "E41: Out of memory!"
6318msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6319
6320msgid "Pattern not found"
6321msgstr "Espressione non trovata"
6322
6323#, c-format
6324msgid "E486: Pattern not found: %s"
6325msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6326
6327msgid "E487: Argument must be positive"
6328msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6329
6330msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6331msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6332
6333msgid "E42: No Errors"
6334msgstr "E42: Nessun Errore"
6335
6336msgid "E776: No location list"
6337msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6338
6339msgid "E43: Damaged match string"
6340msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6341
6342msgid "E44: Corrupted regexp program"
6343msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6344
6345msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6346msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6347
6348#, c-format
6349msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6350msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6351
6352#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006353msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006354msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006355"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006356
6357msgid "E47: Error while reading errorfile"
6358msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6359
6360msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6361msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6362
6363msgid "E523: Not allowed here"
6364msgstr "E523: Non consentito qui"
6365
6366msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6367msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6368
6369msgid "E49: Invalid scroll size"
6370msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6371
6372msgid "E91: 'shell' option is empty"
6373msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6374
6375msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6376msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6377
6378msgid "E72: Close error on swap file"
6379msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6380
6381msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006382msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006383
6384msgid "E74: Command too complex"
6385msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6386
6387msgid "E75: Name too long"
6388msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6389
6390msgid "E76: Too many ["
6391msgstr "E76: Troppe ["
6392
6393msgid "E77: Too many file names"
6394msgstr "E77: Troppi nomi file"
6395
6396msgid "E488: Trailing characters"
6397msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6398
6399msgid "E78: Unknown mark"
6400msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6401
6402msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6403msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6404
6405msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6406msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6407
6408msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6409msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6410
6411msgid "E80: Error while writing"
6412msgstr "E80: Errore in scrittura"
6413
6414msgid "Zero count"
6415msgstr "Contatore a zero"
6416
6417msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6418msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6419
6420msgid "E449: Invalid expression received"
6421msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6422
6423msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6424msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6425
6426msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6427msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6428
6429#, c-format
6430msgid "E685: Internal error: %s"
6431msgstr "E685: Errore interno: %s"
6432
6433msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6434msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6435
6436msgid "E749: empty buffer"
6437msgstr "E749: buffer vuoto"
6438
6439msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6440msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6441
6442msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6443msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6444
6445#, c-format
6446msgid "E764: Option '%s' is not set"
6447msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6448
6449msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6450msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6451
6452msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6453msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"