blob: ed3336b5c000d37d51bf15a971b09226081421cb [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +000015"POT-Creation-Date: 2006-04-25 12:03+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2006-05-03 00:02+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
20" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000021"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
26msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
28
29msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
30msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
31
32msgid "E515: No buffers were unloaded"
33msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
34
35msgid "E516: No buffers were deleted"
36msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
37
38msgid "E517: No buffers were wiped out"
39msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
40
41msgid "1 buffer unloaded"
42msgstr "1 buffer scaricato"
43
44#, c-format
45msgid "%d buffers unloaded"
46msgstr "%d buffer scaricati"
47
48msgid "1 buffer deleted"
49msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
50
51#, c-format
52msgid "%d buffers deleted"
53msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
54
55msgid "1 buffer wiped out"
56msgstr "1 buffer cancellato"
57
58#, c-format
59msgid "%d buffers wiped out"
60msgstr "%d buffer cancellati"
61
62msgid "E84: No modified buffer found"
63msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
64
65#. back where we started, didn't find anything.
66msgid "E85: There is no listed buffer"
67msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
68
69#, c-format
70msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
71msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
72
73msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
74msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
75
76msgid "E88: Cannot go before first buffer"
77msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
78
79#, c-format
80msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
81msgstr ""
82"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
83
84msgid "E90: Cannot unload last buffer"
85msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
86
87msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
88msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
89
90#, c-format
91msgid "E92: Buffer %ld not found"
92msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
93
94#, c-format
95msgid "E93: More than one match for %s"
96msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
97
98#, c-format
99msgid "E94: No matching buffer for %s"
100msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
101
102#, c-format
103msgid "line %ld"
104msgstr "linea %ld"
105
106msgid "E95: Buffer with this name already exists"
107msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
108
109msgid " [Modified]"
110msgstr " [Modificato]"
111
112msgid "[Not edited]"
113msgstr "[Non elaborato]"
114
115msgid "[New file]"
116msgstr "[File nuovo]"
117
118msgid "[Read errors]"
119msgstr "[Errori in lettura]"
120
121msgid "[readonly]"
122msgstr "[in sola lettura]"
123
124msgid "1 line --%d%%--"
125msgstr "1 linea --%d%%--"
126
127msgid "%ld lines --%d%%--"
128msgstr "%ld linee --%d%%--"
129
130msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
131msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
132
133msgid "[No Name]"
134msgstr "[Senza nome]"
135
136#. must be a help buffer
137msgid "help"
138msgstr "aiuto"
139
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000140msgid "[Help]"
141msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000142
143msgid "[Preview]"
144msgstr "[Anteprima]"
145
146msgid "All"
147msgstr "Tut"
148
149msgid "Bot"
150msgstr "Fon"
151
152msgid "Top"
153msgstr "Cim"
154
155msgid ""
156"\n"
157"# Buffer list:\n"
158msgstr ""
159"\n"
160"# Lista Buffer:\n"
161
162msgid "[Location List]"
163msgstr "[Lista Locazioni]"
164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000165msgid "[Quickfix List]"
166msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000167
168msgid ""
169"\n"
170"--- Signs ---"
171msgstr ""
172"\n"
173"--- Segni ---"
174
175#, c-format
176msgid "Signs for %s:"
177msgstr "Segni per %s:"
178
179#, c-format
180msgid " line=%ld id=%d name=%s"
181msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
182
183#, c-format
184msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
185msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
186
187msgid "E97: Cannot create diffs"
188msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
189
190msgid "Patch file"
191msgstr "File di differenze"
192
193msgid "E98: Cannot read diff output"
194msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
195
196msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
197msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
198
199msgid "E100: No other buffer in diff mode"
200msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
201
202msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
203msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
204
205#, c-format
206msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
207msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
208
209#, c-format
210msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
211msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
212
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000213msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
214msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
215
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000216msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
217msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
218
219msgid "E544: Keymap file not found"
220msgstr "E544: File keymap non trovato"
221
222msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
223msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
224
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000225msgid "E791: Empty keymap entry"
226msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
227
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000228msgid " Keyword completion (^N^P)"
229msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
230
231#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000232msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
233msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000234
235msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
236msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
237
238msgid " File name completion (^F^N^P)"
239msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
240
241msgid " Tag completion (^]^N^P)"
242msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
243
244msgid " Path pattern completion (^N^P)"
245msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
246
247msgid " Definition completion (^D^N^P)"
248msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
249
250msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
251msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
252
253msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
254msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
255
256msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
257msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
258
259msgid " User defined completion (^U^N^P)"
260msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
261
262msgid " Omni completion (^O^N^P)"
263msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
264
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000265msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
266msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000267
268msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
269msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
270
271msgid "Hit end of paragraph"
272msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
273
274msgid "'dictionary' option is empty"
275msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
276
277msgid "'thesaurus' option is empty"
278msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
279
280#, c-format
281msgid "Scanning dictionary: %s"
282msgstr "Scansione dizionario: %s"
283
284msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
285msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
286
287msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
288msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
289
290#, c-format
291msgid "Scanning: %s"
292msgstr "Scansione: %s"
293
294msgid "Scanning tags."
295msgstr "Scansione tag."
296
297msgid " Adding"
298msgstr " Aggiungo"
299
300#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
301#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
302#. * longer needed. -- Acevedo.
303#.
304msgid "-- Searching..."
305msgstr "-- Ricerca..."
306
307msgid "Back at original"
308msgstr "Ritorno all'originale"
309
310msgid "Word from other line"
311msgstr "Parola da un'altra linea"
312
313msgid "The only match"
314msgstr "L'unica corrispondenza"
315
316#, c-format
317msgid "match %d of %d"
318msgstr "corrispondenza %d di %d"
319
320#, c-format
321msgid "match %d"
322msgstr "corripondenza %d"
323
324msgid "E18: Unexpected characters in :let"
325msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
326
327#, c-format
328msgid "E684: list index out of range: %ld"
329msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
330
331#, c-format
332msgid "E121: Undefined variable: %s"
333msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
334
335msgid "E111: Missing ']'"
336msgstr "E111: Manca ']'"
337
338#, c-format
339msgid "E686: Argument of %s must be a List"
340msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
341
342#, c-format
343msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
344msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
345
346msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
347msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
348
349msgid "E714: List required"
350msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
351
352msgid "E715: Dictionary required"
353msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
354
355#, c-format
356msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
357msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
358
359#, c-format
360msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
361msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
362
363#, c-format
364msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
365msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
366
367msgid "E717: Dictionary entry already exists"
368msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
369
370msgid "E718: Funcref required"
371msgstr "E718: Funcref necessario"
372
373msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
374msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
375
376#, c-format
377msgid "E734: Wrong variable type for %s="
378msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
379
380#, c-format
381msgid "E130: Unknown function: %s"
382msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
383
384#, c-format
385msgid "E461: Illegal variable name: %s"
386msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
387
388msgid "E687: Less targets than List items"
389msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
390
391msgid "E688: More targets than List items"
392msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
393
394msgid "Double ; in list of variables"
395msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
396
397#, c-format
398msgid "E738: Can't list variables for %s"
399msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
400
401msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
402msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
403
404msgid "E708: [:] must come last"
405msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
406
407msgid "E709: [:] requires a List value"
408msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
409
410msgid "E710: List value has more items than target"
411msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
412
413msgid "E711: List value has not enough items"
414msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
415
416msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
417msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
418
419#, c-format
420msgid "E107: Missing braces: %s"
421msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
422
423#, c-format
424msgid "E108: No such variable: \"%s\""
425msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
426
427msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
428msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
429
430msgid "E109: Missing ':' after '?'"
431msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
432
433msgid "E691: Can only compare List with List"
434msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
435
436msgid "E692: Invalid operation for Lists"
437msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
438
439msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
440msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
441
442msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
443msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
444
445msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
446msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
447
448msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
449msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
450
451msgid "E110: Missing ')'"
452msgstr "E110: Manca ')'"
453
454msgid "E695: Cannot index a Funcref"
455msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
456
457#, c-format
458msgid "E112: Option name missing: %s"
459msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
460
461#, c-format
462msgid "E113: Unknown option: %s"
463msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
464
465#, c-format
466msgid "E114: Missing quote: %s"
467msgstr "E114: Manca '\"': %s"
468
469#, c-format
470msgid "E115: Missing quote: %s"
471msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
472
473#, c-format
474msgid "E696: Missing comma in List: %s"
475msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
476
477#, c-format
478msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
479msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
480
481#, c-format
482msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
483msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
484
485#, c-format
486msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
487msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
488
489#, c-format
490msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
491msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
492
493#, c-format
494msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
495msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
496
497msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
498msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
499
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000500#, c-format
501msgid "E117: Unknown function: %s"
502msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
503
504#, c-format
505msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
506msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
507
508#, c-format
509msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
510msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
511
512#, c-format
513msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
514msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
515
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000516msgid "E699: Too many arguments"
517msgstr "E699: Troppi argomenti"
518
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000519msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
520msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
521
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000522#.
523#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
524#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
525#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
526#.
527msgid "&Ok"
528msgstr "&OK"
529
530#, c-format
531msgid "E737: Key already exists: %s"
532msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
533
534#, c-format
535msgid "+-%s%3ld lines: "
536msgstr "+-%s%3ld linee: "
537
538#, c-format
539msgid "E700: Unknown function: %s"
540msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
541
542msgid ""
543"&OK\n"
544"&Cancel"
545msgstr ""
546"&OK\n"
547"&Non eseguire"
548
549msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
550msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
551
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000552msgid "E786: Range not allowed"
553msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000554
555msgid "E701: Invalid type for len()"
556msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
557
558msgid "E726: Stride is zero"
559msgstr "E726: Incremento indice a zero"
560
561msgid "E727: Start past end"
562msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
563
564msgid "<empty>"
565msgstr "<vuoto>"
566
567msgid "E240: No connection to Vim server"
568msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
569
570#, c-format
571msgid "E241: Unable to send to %s"
572msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
573
574msgid "E277: Unable to read a server reply"
575msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
576
577msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
578msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
579
580msgid "E258: Unable to send to client"
581msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
582
583msgid "E702: Sort compare function failed"
584msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
585
586msgid "(Invalid)"
587msgstr "(Non valido)"
588
589msgid "E677: Error writing temp file"
590msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
591
592msgid "E703: Using a Funcref as a number"
593msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
594
595msgid "E745: Using a List as a number"
596msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
597
598msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
599msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
600
601msgid "E729: using Funcref as a String"
602msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
603
604msgid "E730: using List as a String"
605msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
606
607msgid "E731: using Dictionary as a String"
608msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
609
610#, c-format
611msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
612msgstr ""
613"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
614
615#, c-format
616msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
617msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
618
619#, c-format
620msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
621msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
622
623#, c-format
624msgid "E741: Value is locked: %s"
625msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
626
627msgid "Unknown"
628msgstr "Sconosciuto"
629
630#, c-format
631msgid "E742: Cannot change value of %s"
632msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
633
634msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
635msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
636
637#, c-format
638msgid "E124: Missing '(': %s"
639msgstr "E124: Manca '(': %s"
640
641#, c-format
642msgid "E125: Illegal argument: %s"
643msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
644
645msgid "E126: Missing :endfunction"
646msgstr "E126: Manca :endfunction"
647
648#, c-format
649msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
650msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
651
652msgid "E129: Function name required"
653msgstr "E129: Nome funzione necessario"
654
655#, c-format
656msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
657msgstr ""
658"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
659
660#, c-format
661msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
662msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
663
664msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
665msgstr ""
666"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
667
668#, c-format
669msgid "calling %s"
670msgstr "chiamo %s"
671
672#, c-format
673msgid "%s aborted"
674msgstr "%s non completata"
675
676#, c-format
677msgid "%s returning #%ld"
678msgstr "%s ritorno #%ld"
679
680#, c-format
681msgid "%s returning %s"
682msgstr "%s ritorno %s"
683
684#, c-format
685msgid "continuing in %s"
686msgstr "continuo in %s"
687
688msgid "E133: :return not inside a function"
689msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
690
691msgid ""
692"\n"
693"# global variables:\n"
694msgstr ""
695"\n"
696"# variabili globali:\n"
697
698msgid ""
699"\n"
700"\tLast set from "
701msgstr ""
702"\n"
703"\tImpostata l'ultima volta da "
704
705#, c-format
706msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
707msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
708
709#, c-format
710msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
711msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
712
713#, c-format
714msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
715msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
716
717msgid "E134: Move lines into themselves"
718msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
719
720msgid "1 line moved"
721msgstr "1 linea mossa"
722
723#, c-format
724msgid "%ld lines moved"
725msgstr "%ld linee mosse"
726
727#, c-format
728msgid "%ld lines filtered"
729msgstr "%ld linee filtrate"
730
731msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
732msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
733
734msgid "[No write since last change]\n"
735msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
736
737#, c-format
738msgid "%sviminfo: %s in line: "
739msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
740
741msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
742msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
743
744#, c-format
745msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
746msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
747
748msgid " info"
749msgstr " informazione"
750
751msgid " marks"
752msgstr " mark"
753
754msgid " FAILED"
755msgstr " FALLITO"
756
757#, c-format
758msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
759msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
760
761#, c-format
762msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
763msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
764
765#, c-format
766msgid "Writing viminfo file \"%s\""
767msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
768
769#. Write the info:
770#, c-format
771msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
772msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
773
774msgid ""
775"# You may edit it if you're careful!\n"
776"\n"
777msgstr ""
778"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
779"\n"
780
781msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
782msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
783
784msgid "Illegal starting char"
785msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
786
787msgid "Save As"
788msgstr "Salva con Nome"
789
790msgid "Write partial file?"
791msgstr "Scrivo il file incompleto?"
792
793msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
794msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
795
796#, c-format
797msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
798msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
799
800#, c-format
801msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
802msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
803
804#, c-format
805msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
806msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
807
808#, c-format
809msgid "E141: No file name for buffer %ld"
810msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
811
812msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
813msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
814
815#, c-format
816msgid ""
817"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
818"Do you wish to write anyway?"
819msgstr ""
820"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
821"Vuoi scrivere comunque?"
822
823msgid "Edit File"
824msgstr "Elabora File"
825
826#, c-format
827msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
828msgstr ""
829"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
830
831msgid "E144: non-numeric argument to :z"
832msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
833
834msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
835msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
836
837msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
838msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
839
840#, c-format
841msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
842msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
843
844msgid "(Interrupted) "
845msgstr "(Interrotto) "
846
847msgid "1 match"
848msgstr "1 corrisp. "
849
850msgid "1 substitution"
851msgstr "1 sostituzione"
852
853#, c-format
854msgid "%ld matches"
855msgstr "%ld corrisp."
856
857#, c-format
858msgid "%ld substitutions"
859msgstr "%ld sostituzioni"
860
861msgid " on 1 line"
862msgstr " in 1 linea"
863
864#, c-format
865msgid " on %ld lines"
866msgstr " in %ld linee"
867
868msgid "E147: Cannot do :global recursive"
869msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
870
871msgid "E148: Regular expression missing from global"
872msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
873
874#, c-format
875msgid "Pattern found in every line: %s"
876msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
877
878msgid ""
879"\n"
880"# Last Substitute String:\n"
881"$"
882msgstr ""
883"\n"
884"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
885"$"
886
887msgid "E478: Don't panic!"
888msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
889
890#, c-format
891msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
892msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
893
894#, c-format
895msgid "E149: Sorry, no help for %s"
896msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
897
898#, c-format
899msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
900msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
901
902#, c-format
903msgid "E150: Not a directory: %s"
904msgstr "E150: %s non è una directory"
905
906#, c-format
907msgid "E152: Cannot open %s for writing"
908msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
909
910#, c-format
911msgid "E153: Unable to open %s for reading"
912msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
913
914#, c-format
915msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
916msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
917
918#, c-format
919msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
920msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
921
922#, c-format
923msgid "E160: Unknown sign command: %s"
924msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
925
926msgid "E156: Missing sign name"
927msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
928
929msgid "E612: Too many signs defined"
930msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
931
932#, c-format
933msgid "E239: Invalid sign text: %s"
934msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
935
936#, c-format
937msgid "E155: Unknown sign: %s"
938msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
939
940msgid "E159: Missing sign number"
941msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
942
943#, c-format
944msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
945msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
946
947#, c-format
948msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
949msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
950
951msgid " (NOT FOUND)"
952msgstr " (NON TROVATO)"
953
954msgid " (not supported)"
955msgstr " (non supportata)"
956
957msgid "[Deleted]"
958msgstr "[Cancellato]"
959
960msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
961msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
962
963#, c-format
964msgid "line %ld: %s"
965msgstr "linea %ld: %s"
966
967#, c-format
968msgid "cmd: %s"
969msgstr "com: %s"
970
971#, c-format
972msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
973msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
974
975#, c-format
976msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
977msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
978
979msgid "No breakpoints defined"
980msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
981
982#, c-format
983msgid "%3d %s %s line %ld"
984msgstr "%3d %s %s linea %ld"
985
986msgid "E750: First use :profile start <fname>"
987msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
988
989#, c-format
990msgid "Save changes to \"%s\"?"
991msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
992
993msgid "Untitled"
994msgstr "Senza Nome"
995
996#, c-format
997msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
998msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
999
1000msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1001msgstr ""
1002"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1003"autocomandi)"
1004
1005msgid "E163: There is only one file to edit"
1006msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1007
1008msgid "E164: Cannot go before first file"
1009msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1010
1011msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1012msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1013
1014#, c-format
1015msgid "E666: compiler not supported: %s"
1016msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1017
1018#, c-format
1019msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1020msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1021
1022#, c-format
1023msgid "Searching for \"%s\""
1024msgstr "Cerco \"%s\""
1025
1026#, c-format
1027msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1028msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1029
1030msgid "Source Vim script"
1031msgstr "Esegui script Vim"
1032
1033#, c-format
1034msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1035msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1036
1037#, c-format
1038msgid "could not source \"%s\""
1039msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1040
1041#, c-format
1042msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1043msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1044
1045#, c-format
1046msgid "sourcing \"%s\""
1047msgstr "eseguo \"%s\""
1048
1049#, c-format
1050msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1051msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1052
1053#, c-format
1054msgid "finished sourcing %s"
1055msgstr "esecuzione di %s terminata"
1056
1057msgid "modeline"
1058msgstr "modeline"
1059
1060msgid "--cmd argument"
1061msgstr "argomento --cmd"
1062
1063msgid "-c argument"
1064msgstr "argomento -c"
1065
1066msgid "environment variable"
1067msgstr "variabile d'ambiente"
1068
1069msgid "error handler"
1070msgstr "gestore di errore"
1071
1072msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1073msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1074
1075msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1076msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1077
1078msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1079msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1080
1081#, c-format
1082msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1083msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1084
1085#, c-format
1086msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1087msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1088
1089msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1090msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1091
1092msgid "E501: At end-of-file"
1093msgstr "E501: Alla fine-file"
1094
1095msgid "E169: Command too recursive"
1096msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1097
1098#, c-format
1099msgid "E605: Exception not caught: %s"
1100msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1101
1102msgid "End of sourced file"
1103msgstr "Fine del file di comandi"
1104
1105msgid "End of function"
1106msgstr "Fine funzione "
1107
1108msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1109msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1110
1111msgid "E492: Not an editor command"
1112msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1113
1114msgid "E493: Backwards range given"
1115msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1116
1117msgid "Backwards range given, OK to swap"
1118msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1119
1120msgid "E494: Use w or w>>"
1121msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1122
1123msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1124msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1125
1126msgid "E172: Only one file name allowed"
1127msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1128
1129msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1130msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1131
1132#, c-format
1133msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1134msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1135
1136msgid "E173: 1 more file to edit"
1137msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1138
1139#, c-format
1140msgid "E173: %ld more files to edit"
1141msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1142
1143msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1144msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1145
1146msgid ""
1147"\n"
1148" Name Args Range Complete Definition"
1149msgstr ""
1150"\n"
1151" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1152
1153msgid "No user-defined commands found"
1154msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1155
1156msgid "E175: No attribute specified"
1157msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1158
1159msgid "E176: Invalid number of arguments"
1160msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1161
1162msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1163msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1164
1165msgid "E178: Invalid default value for count"
1166msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1167
1168msgid "E179: argument required for -complete"
1169msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1170
1171#, c-format
1172msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1173msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1174
1175msgid "E182: Invalid command name"
1176msgstr "E182: Nome comando non valido"
1177
1178msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1179msgstr ""
1180"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1181
1182#, c-format
1183msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1184msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1185
1186#, c-format
1187msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1188msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1189
1190msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1191msgstr ""
1192"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1193"personalizzato"
1194
1195msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1196msgstr ""
1197"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1198
1199#, c-format
1200msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1201msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1202
1203msgid "Greetings, Vim user!"
1204msgstr "Salve, utente Vim!"
1205
1206msgid "E784: Cannot close last tab page"
1207msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1208
1209msgid "Already only one tab page"
1210msgstr "C'è già una linguetta sola"
1211
1212msgid "Edit File in new window"
1213msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1214
1215#, c-format
1216msgid "Tab page %d"
1217msgstr "Linguetta %d"
1218
1219msgid "No swap file"
1220msgstr "Non posso creare un file di swap"
1221
1222msgid "Append File"
1223msgstr "In aggiunta al File"
1224
1225msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1226msgstr ""
1227"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1228"eseguire comunque)"
1229
1230msgid "E186: No previous directory"
1231msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1232
1233msgid "E187: Unknown"
1234msgstr "E187: Sconosciuto"
1235
1236msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1237msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1238
1239#, c-format
1240msgid "Window position: X %d, Y %d"
1241msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1242
1243msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1244msgstr ""
1245"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1246
1247msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1248msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1249
1250msgid "Save Redirection"
1251msgstr "Salva Redirezione"
1252
1253msgid "Save View"
1254msgstr "Salva Veduta"
1255
1256msgid "Save Session"
1257msgstr "Salva Sessione"
1258
1259msgid "Save Setup"
1260msgstr "Salva Setup"
1261
1262#, c-format
1263msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1264msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1265
1266#, c-format
1267msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1268msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1269
1270#, c-format
1271msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1272msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1273
1274#. set mark
1275msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1276msgstr ""
1277"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1278
1279msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1280msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1281
1282msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1283msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1284
1285msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1286msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1287
1288msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1289msgstr ""
1290"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1291
1292msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1293msgstr ""
1294"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1295
1296msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1297msgstr ""
1298"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1299
1300#, no-c-format
1301msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1302msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
1303
1304msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1305msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1306
1307msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1308msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1309
1310msgid "E196: No digraphs in this version"
1311msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1312
1313msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1314msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1315
1316#. always scroll up, don't overwrite
1317#, c-format
1318msgid "Exception thrown: %s"
1319msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1320
1321#, c-format
1322msgid "Exception finished: %s"
1323msgstr "Eccezione finita: %s"
1324
1325#, c-format
1326msgid "Exception discarded: %s"
1327msgstr "Eccezione scartata: %s"
1328
1329#, c-format
1330msgid "%s, line %ld"
1331msgstr "%s, linea %ld"
1332
1333#. always scroll up, don't overwrite
1334#, c-format
1335msgid "Exception caught: %s"
1336msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1337
1338#, c-format
1339msgid "%s made pending"
1340msgstr "%s reso 'pending'"
1341
1342#, c-format
1343msgid "%s resumed"
1344msgstr "%s ripristinato"
1345
1346#, c-format
1347msgid "%s discarded"
1348msgstr "%s scartato"
1349
1350msgid "Exception"
1351msgstr "Eccezione"
1352
1353msgid "Error and interrupt"
1354msgstr "Errore ed interruzione"
1355
1356msgid "Error"
1357msgstr "Errore"
1358
1359#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1360msgid "Interrupt"
1361msgstr "Interruzione"
1362
1363msgid "E579: :if nesting too deep"
1364msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1365
1366msgid "E580: :endif without :if"
1367msgstr "E580: :endif senza :if"
1368
1369msgid "E581: :else without :if"
1370msgstr "E581: :else senza :if"
1371
1372msgid "E582: :elseif without :if"
1373msgstr "E582: :elseif senza :if"
1374
1375msgid "E583: multiple :else"
1376msgstr "E583: :else multipli"
1377
1378msgid "E584: :elseif after :else"
1379msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1380
1381msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1382msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1383
1384msgid "E586: :continue without :while or :for"
1385msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1386
1387msgid "E587: :break without :while or :for"
1388msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1389
1390msgid "E732: Using :endfor with :while"
1391msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1392
1393msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1394msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1395
1396msgid "E601: :try nesting too deep"
1397msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1398
1399msgid "E603: :catch without :try"
1400msgstr "E603: :catch senza :try"
1401
1402#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1403#. * Just parse.
1404msgid "E604: :catch after :finally"
1405msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1406
1407msgid "E606: :finally without :try"
1408msgstr "E606: :finally senza :try"
1409
1410#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1411msgid "E607: multiple :finally"
1412msgstr "E607: :finally multipli"
1413
1414msgid "E602: :endtry without :try"
1415msgstr "E602: :endtry senza :try"
1416
1417msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1418msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1419
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001420msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1421msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1422
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001423msgid "tagname"
1424msgstr "nome_tag"
1425
1426msgid " kind file\n"
1427msgstr " tipo file\n"
1428
1429msgid "'history' option is zero"
1430msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1431
1432#, c-format
1433msgid ""
1434"\n"
1435"# %s History (newest to oldest):\n"
1436msgstr ""
1437"\n"
1438"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1439
1440msgid "Command Line"
1441msgstr "Linea di Comando"
1442
1443msgid "Search String"
1444msgstr "Stringa di Ricerca"
1445
1446msgid "Expression"
1447msgstr "Espressione"
1448
1449msgid "Input Line"
1450msgstr "Linea di Input"
1451
1452msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1453msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1454
1455msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1456msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1457
1458msgid "Illegal file name"
1459msgstr "Nome di file non ammesso"
1460
1461msgid "is a directory"
1462msgstr "è una directory"
1463
1464msgid "is not a file"
1465msgstr "non è un file"
1466
1467msgid "[New File]"
1468msgstr "[File nuovo]"
1469
1470msgid "[New DIRECTORY]"
1471msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1472
1473msgid "[File too big]"
1474msgstr "[File troppo grande]"
1475
1476msgid "[Permission Denied]"
1477msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1478
1479msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1480msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1481
1482msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1483msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1484
1485msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1486msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1487
1488msgid "Reading from stdin..."
1489msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1490
1491#. Re-opening the original file failed!
1492msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1493msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1494
1495msgid "[fifo/socket]"
1496msgstr "[fifo/socket]"
1497
1498msgid "[fifo]"
1499msgstr "[fifo]"
1500
1501msgid "[socket]"
1502msgstr "[socket]"
1503
1504msgid "[RO]"
1505msgstr "[Sola Lettura]"
1506
1507msgid "[CR missing]"
1508msgstr "[manca CR]"
1509
1510msgid "[NL found]"
1511msgstr "[trovata NL]"
1512
1513msgid "[long lines split]"
1514msgstr "[linee lunghe divise]"
1515
1516msgid "[NOT converted]"
1517msgstr "[NON convertito]"
1518
1519msgid "[converted]"
1520msgstr "[convertito]"
1521
1522msgid "[crypted]"
1523msgstr "[cifrato]"
1524
1525#, c-format
1526msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1527msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1528
1529#, c-format
1530msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1531msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1532
1533msgid "[READ ERRORS]"
1534msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1535
1536msgid "Can't find temp file for conversion"
1537msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1538
1539msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1540msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1541
1542msgid "can't read output of 'charconvert'"
1543msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1544
1545msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1546msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1547
1548msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1549msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
1550
1551msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1552msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1553
1554msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1555msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1556
1557msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1558msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1559
1560msgid "is not a file or writable device"
1561msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1562
1563msgid "is read-only (add ! to override)"
1564msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1565
1566msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1567msgstr ""
1568"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1569"comunque)"
1570
1571msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1572msgstr ""
1573"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1574"comunque)"
1575
1576msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1577msgstr ""
1578"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1579"comunque)"
1580
1581msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1582msgstr ""
1583"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1584
1585msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1586msgstr ""
1587"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1588
1589msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1590msgstr ""
1591"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1592"comunque)"
1593
1594msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1595msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1596
1597msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1598msgstr ""
1599"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1600
1601msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1602msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1603
1604msgid "E212: Can't open file for writing"
1605msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1606
1607msgid "E667: Fsync failed"
1608msgstr "E667: Fsync fallito"
1609
1610msgid "E512: Close failed"
1611msgstr "E512: Chiusura fallita"
1612
1613msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1614msgstr ""
1615"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1616"eseguire comunque)"
1617
1618msgid "E514: write error (file system full?)"
1619msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1620
1621msgid " CONVERSION ERROR"
1622msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1623
1624msgid "[Device]"
1625msgstr "[Dispositivo]"
1626
1627msgid "[New]"
1628msgstr "[Nuovo]"
1629
1630msgid " [a]"
1631msgstr " [a]"
1632
1633msgid " appended"
1634msgstr " aggiunto in fondo"
1635
1636msgid " [w]"
1637msgstr " [s]"
1638
1639msgid " written"
1640msgstr " scritti"
1641
1642msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1643msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1644
1645msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1646msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1647
1648msgid "E207: Can't delete backup file"
1649msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
1650
1651msgid ""
1652"\n"
1653"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1654msgstr ""
1655"\n"
1656"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1657
1658msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1659msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1660
1661msgid "[dos]"
1662msgstr "[DOS]"
1663
1664msgid "[dos format]"
1665msgstr "[in formato DOS]"
1666
1667msgid "[mac]"
1668msgstr "[MAC]"
1669
1670msgid "[mac format]"
1671msgstr "[in formato MAC]"
1672
1673msgid "[unix]"
1674msgstr "[UNIX]"
1675
1676msgid "[unix format]"
1677msgstr "[in formato UNIX]"
1678
1679msgid "1 line, "
1680msgstr "1 linea, "
1681
1682#, c-format
1683msgid "%ld lines, "
1684msgstr "%ld linee,"
1685
1686msgid "1 character"
1687msgstr "1 carattere"
1688
1689#, c-format
1690msgid "%ld characters"
1691msgstr "%ld caratteri"
1692
1693msgid "[noeol]"
1694msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1695
1696msgid "[Incomplete last line]"
1697msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1698
1699#. don't overwrite messages here
1700#. must give this prompt
1701#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1702msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1703msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1704
1705msgid "Do you really want to write to it"
1706msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1707
1708#, c-format
1709msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1710msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1711
1712#, c-format
1713msgid "E209: Error closing \"%s\""
1714msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1715
1716#, c-format
1717msgid "E210: Error reading \"%s\""
1718msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1719
1720msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1721msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
1722
1723#, c-format
1724msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1725msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1726
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1730"well"
1731msgstr ""
1732"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1733
1734msgid "See \":help W12\" for more info."
1735msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1736
1737#, c-format
1738msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1739msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1740
1741msgid "See \":help W11\" for more info."
1742msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1743
1744#, c-format
1745msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1746msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1747
1748msgid "See \":help W16\" for more info."
1749msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1750
1751#, c-format
1752msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1753msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1754
1755msgid "Warning"
1756msgstr "Attenzione"
1757
1758msgid ""
1759"&OK\n"
1760"&Load File"
1761msgstr ""
1762"&OK\n"
1763"&Carica File"
1764
1765#, c-format
1766msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1767msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1768
1769#, c-format
1770msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1771msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1772
1773msgid "--Deleted--"
1774msgstr "--Cancellato--"
1775
1776#, c-format
1777msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1778msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
1779
1780#. the group doesn't exist
1781#, c-format
1782msgid "E367: No such group: \"%s\""
1783msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1784
1785#, c-format
1786msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1787msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1788
1789#, c-format
1790msgid "E216: No such event: %s"
1791msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1792
1793#, c-format
1794msgid "E216: No such group or event: %s"
1795msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1796
1797#. Highlight title
1798msgid ""
1799"\n"
1800"--- Auto-Commands ---"
1801msgstr ""
1802"\n"
1803"--- Auto-Comandi ---"
1804
1805#, c-format
1806msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1807msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1808
1809msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1810msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1811
1812msgid "No matching autocommands"
1813msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1814
1815msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1816msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1817
1818#, c-format
1819msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1820msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1821
1822#, c-format
1823msgid "Executing %s"
1824msgstr "Eseguo %s"
1825
1826#, c-format
1827msgid "autocommand %s"
1828msgstr "autocomando %s"
1829
1830msgid "E219: Missing {."
1831msgstr "E219: Manca {."
1832
1833msgid "E220: Missing }."
1834msgstr "E220: Manca }."
1835
1836msgid "E490: No fold found"
1837msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1838
1839msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1840msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1841
1842msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1843msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1844
1845#, c-format
1846msgid "+--%3ld lines folded "
1847msgstr "+--%3ld linee piegate"
1848
1849msgid "E222: Add to read buffer"
1850msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1851
1852msgid "E223: recursive mapping"
1853msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1854
1855#, c-format
1856msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1857msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1858
1859#, c-format
1860msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1861msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1862
1863#, c-format
1864msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1865msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1866
1867#, c-format
1868msgid "E227: mapping already exists for %s"
1869msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1870
1871msgid "No abbreviation found"
1872msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1873
1874msgid "No mapping found"
1875msgstr "Non trovo il mapping"
1876
1877msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1878msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1879
1880msgid "E229: Cannot start the GUI"
1881msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1882
1883#, c-format
1884msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1885msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1886
1887msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1888msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1889
1890msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1891msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1892
1893msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1894msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1895
1896#, c-format
1897msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1898msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1899
1900msgid "No match at cursor, finding next"
1901msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1902
1903msgid "<cannot open> "
1904msgstr "<non posso aprire> "
1905
1906#, c-format
1907msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1908msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
1909
1910msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1911msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1912
1913msgid "Pathname:"
1914msgstr "Nome percorso:"
1915
1916msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1917msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1918
1919msgid "OK"
1920msgstr "OK"
1921
1922msgid "Cancel"
1923msgstr "Non eseguire"
1924
1925msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1926msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1927
1928msgid "Vim dialog"
1929msgstr "Dialogo Vim"
1930
1931msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1932msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1933
1934msgid "Vim dialog..."
1935msgstr "Dialogo Vim..."
1936
1937msgid ""
1938"&Yes\n"
1939"&No\n"
1940"&Cancel"
1941msgstr ""
1942"&Y Sì\n"
1943"&No\n"
1944"&C Ignora"
1945
1946msgid "Input _Methods"
1947msgstr "_Metodi di inserimento"
1948
1949msgid "VIM - Search and Replace..."
1950msgstr "VIM - Sostituisci..."
1951
1952msgid "VIM - Search..."
1953msgstr "VIM - Cerca..."
1954
1955msgid "Find what:"
1956msgstr "Trova cosa:"
1957
1958msgid "Replace with:"
1959msgstr "Sostituisci con:"
1960
1961#. whole word only button
1962msgid "Match whole word only"
1963msgstr "Cerca solo la parola intera"
1964
1965#. match case button
1966msgid "Match case"
1967msgstr "Maiuscole/minuscole"
1968
1969msgid "Direction"
1970msgstr "Direzione"
1971
1972#. 'Up' and 'Down' buttons
1973msgid "Up"
1974msgstr "Su"
1975
1976msgid "Down"
1977msgstr "Giù"
1978
1979msgid "Find Next"
1980msgstr "Trova il Prossimo"
1981
1982msgid "Replace"
1983msgstr "Sostituisci"
1984
1985msgid "Replace All"
1986msgstr "Sostituisci Tutto"
1987
1988msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1989msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
1990
1991msgid "Close"
1992msgstr "Chiusura"
1993
1994msgid "New tab"
1995msgstr "Nuova linguetta"
1996
1997msgid "Open Tab..."
1998msgstr "Apri linguetta..."
1999
2000msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2001msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2002
2003msgid "Font Selection"
2004msgstr "Selezione Font"
2005
2006msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2007msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
2008
2009msgid "&Filter"
2010msgstr "&Filtro"
2011
2012msgid "&Cancel"
2013msgstr "&C Non eseguire"
2014
2015msgid "Directories"
2016msgstr "Directory"
2017
2018msgid "Filter"
2019msgstr "Filtro"
2020
2021msgid "&Help"
2022msgstr "&H Aiuto"
2023
2024msgid "Files"
2025msgstr "File"
2026
2027msgid "&OK"
2028msgstr "&OK"
2029
2030msgid "Selection"
2031msgstr "Selezione"
2032
2033msgid "Find &Next"
2034msgstr "&N Trova il Prossimo"
2035
2036msgid "&Replace"
2037msgstr "&R Sostituisci"
2038
2039msgid "Replace &All"
2040msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2041
2042msgid "&Undo"
2043msgstr "&U Disfa"
2044
2045#, c-format
2046msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2047msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2048
2049#, c-format
2050msgid "E611: Can't use font %s"
2051msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2052
2053msgid ""
2054"\n"
2055"Sending message to terminate child process.\n"
2056msgstr ""
2057"\n"
2058"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2059
2060#, c-format
2061msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2062msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2063
2064#, c-format
2065msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2066msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2067
2068msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2069msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2070
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002071msgid "Close tab"
2072msgstr "Chiudi linguetta"
2073
2074msgid "Open tab..."
2075msgstr "Apri linguetta..."
2076
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002077msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2078msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2079
2080msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2081msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2082
2083#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2084#. * file name that won't be used.
2085msgid "Not Used"
2086msgstr "Non Utilizzato"
2087
2088msgid "Directory\t*.nothing\n"
2089msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2090
2091msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2092msgstr ""
2093"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2094"errati"
2095
2096#, c-format
2097msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2098msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2099
2100#, c-format
2101msgid "E252: Fontset name: %s"
2102msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2103
2104#, c-format
2105msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2106msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2107
2108#, c-format
2109msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2110msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2111
2112#, c-format
2113msgid "Font0: %s\n"
2114msgstr "Font0: %s\n"
2115
2116#, c-format
2117msgid "Font1: %s\n"
2118msgstr "Font1: %s\n"
2119
2120#, c-format
2121msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2122msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2123
2124#, c-format
2125msgid "Font0 width: %ld\n"
2126msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2127
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"Font1 width: %ld\n"
2131"\n"
2132msgstr ""
2133"Larghezza di Font1: %ld\n"
2134"\n"
2135
2136msgid "Invalid font specification"
2137msgstr "Specifica di font non valida"
2138
2139msgid "&Dismiss"
2140msgstr "&D Non ora"
2141
2142msgid "no specific match"
2143msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2144
2145msgid "Vim - Font Selector"
2146msgstr "Vim - Selettore Font"
2147
2148msgid "Name:"
2149msgstr "Nome:"
2150
2151#. create toggle button
2152msgid "Show size in Points"
2153msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2154
2155msgid "Encoding:"
2156msgstr "Codifica:"
2157
2158msgid "Font:"
2159msgstr "Font:"
2160
2161msgid "Style:"
2162msgstr "Stile:"
2163
2164msgid "Size:"
2165msgstr "Dimensione:"
2166
2167msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2168msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2169
2170msgid "E550: Missing colon"
2171msgstr "E550: Manca ':'"
2172
2173msgid "E551: Illegal component"
2174msgstr "E551: Componente non valido"
2175
2176msgid "E552: digit expected"
2177msgstr "E552: aspettavo un numero"
2178
2179#, c-format
2180msgid "Page %d"
2181msgstr "Pagina %d"
2182
2183msgid "No text to be printed"
2184msgstr "Manca testo da stampare"
2185
2186msgid "Printing page %d (%d%%)"
2187msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2188
2189#, c-format
2190msgid " Copy %d of %d"
2191msgstr " Copia %d di %d"
2192
2193#, c-format
2194msgid "Printed: %s"
2195msgstr "Stampato: %s"
2196
2197msgid "Printing aborted"
2198msgstr "Stampa non completata'"
2199
2200msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2201msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2202
2203#, c-format
2204msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2205msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2206
2207#, c-format
2208msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2209msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2210
2211#, c-format
2212msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2213msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2214
2215#, c-format
2216msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2217msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2218
2219#, c-format
2220msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2221msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2222
2223msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2224msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2225
2226msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2227msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2228
2229msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2230msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2231
2232msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2233msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2234
2235#, c-format
2236msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2237msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2238
2239msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2240msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2241
2242msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2243msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2244
2245#, c-format
2246msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2247msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2248
2249#, c-format
2250msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2251msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2252
2253msgid "Sending to printer..."
2254msgstr "Invio a stampante..."
2255
2256msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2257msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2258
2259msgid "Print job sent."
2260msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2261
2262msgid "Add a new database"
2263msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2264
2265msgid "Query for a pattern"
2266msgstr "Cerca un modello"
2267
2268msgid "Show this message"
2269msgstr "Visualizza questo messaggio"
2270
2271msgid "Kill a connection"
2272msgstr "Termina una connessione"
2273
2274msgid "Reinit all connections"
2275msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
2276
2277msgid "Show connections"
2278msgstr "Visualizza connessioni"
2279
2280#, c-format
2281msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2282msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2283
2284msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2285msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2286
2287msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2288msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2289
2290msgid "E257: cstag: tag not found"
2291msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
2292
2293#, c-format
2294msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2295msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2296
2297msgid "E563: stat error"
2298msgstr "E563: errore stat"
2299
2300#, c-format
2301msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2302msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2303
2304#, c-format
2305msgid "Added cscope database %s"
2306msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2307
2308#, c-format
2309msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2310msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2311
2312msgid "E561: unknown cscope search type"
2313msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2314
2315msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2316msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2317
2318msgid "E622: Could not fork for cscope"
2319msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2320
2321msgid "cs_create_connection exec failed"
2322msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2323
2324msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2325msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2326
2327msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2328msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2329
2330msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2331msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2332
2333msgid "E567: no cscope connections"
2334msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2335
2336#, c-format
2337msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2338msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2339
2340#, c-format
2341msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2342msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2343
2344msgid "cscope commands:\n"
2345msgstr "comandi cscope:\n"
2346
2347#, c-format
2348msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2349msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2350
2351#, c-format
2352msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2353msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2354
2355msgid "E626: cannot get cscope database information"
2356msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2357
2358msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2359msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2360
2361msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2362msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2363
2364#, c-format
2365msgid "E261: cscope connection %s not found"
2366msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2367
2368#, c-format
2369msgid "cscope connection %s closed"
2370msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2371
2372#. should not reach here
2373msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2374msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2375
2376#, c-format
2377msgid "Cscope tag: %s"
2378msgstr "Tag cscope: %s"
2379
2380msgid ""
2381"\n"
2382" # line"
2383msgstr ""
2384"\n"
2385" # linea"
2386
2387msgid "filename / context / line\n"
2388msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2389
2390#, c-format
2391msgid "E609: Cscope error: %s"
2392msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2393
2394msgid "All cscope databases reset"
2395msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
2396
2397msgid "no cscope connections\n"
2398msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2399
2400msgid " # pid database name prepend path\n"
2401msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2402
2403msgid ""
2404"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2405"loaded."
2406msgstr ""
2407"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2408"programmi MzScheme."
2409
2410msgid "invalid expression"
2411msgstr "espressione non valida"
2412
2413msgid "expressions disabled at compile time"
2414msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2415
2416msgid "hidden option"
2417msgstr "opzione nascosta"
2418
2419msgid "unknown option"
2420msgstr "opzione inesistente"
2421
2422msgid "window index is out of range"
2423msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2424
2425msgid "couldn't open buffer"
2426msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2427
2428msgid "cannot save undo information"
2429msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2430
2431msgid "cannot delete line"
2432msgstr "non posso cancellare la linea"
2433
2434msgid "cannot replace line"
2435msgstr "non posso sostituire la linea"
2436
2437msgid "cannot insert line"
2438msgstr "non posso inserire la linea"
2439
2440msgid "string cannot contain newlines"
2441msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2442
2443msgid "Vim error: ~a"
2444msgstr "Errore Vim: ~a"
2445
2446msgid "Vim error"
2447msgstr "Errore Vim"
2448
2449msgid "buffer is invalid"
2450msgstr "buffer non valido"
2451
2452msgid "window is invalid"
2453msgstr "finestra non valida"
2454
2455msgid "linenr out of range"
2456msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2457
2458msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2459msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2460
2461#, c-format
2462msgid "E370: Could not load library %s"
2463msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
2464
2465msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2466msgstr ""
2467"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
2468"Perl."
2469
2470msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2471msgstr ""
2472"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
2473
2474msgid ""
2475"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2476"loaded."
2477msgstr ""
2478"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2479"programmi Python."
2480
2481msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2482msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2483
2484msgid "can't delete OutputObject attributes"
2485msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2486
2487msgid "softspace must be an integer"
2488msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2489
2490msgid "invalid attribute"
2491msgstr "atrributo non valido"
2492
2493msgid "writelines() requires list of strings"
2494msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2495
2496msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2497msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2498
2499msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2500msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2501
2502msgid "line number out of range"
2503msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2504
2505#, c-format
2506msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2507msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
2508
2509msgid "invalid mark name"
2510msgstr "nome di mark non valido"
2511
2512msgid "no such buffer"
2513msgstr "buffer inesistente"
2514
2515msgid "attempt to refer to deleted window"
2516msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2517
2518msgid "readonly attribute"
2519msgstr "attributo 'readonly'"
2520
2521msgid "cursor position outside buffer"
2522msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2523
2524#, c-format
2525msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2526msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
2527
2528#, c-format
2529msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2530msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
2531
2532#, c-format
2533msgid "<window %d>"
2534msgstr "<finestra %d>"
2535
2536msgid "no such window"
2537msgstr "finestra inesistente"
2538
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002539msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2540msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2541
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002542msgid ""
2543"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2544msgstr ""
2545"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2546"programmi Ruby."
2547
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002548msgid "E267: unexpected return"
2549msgstr "E267: return imprevisto"
2550
2551msgid "E268: unexpected next"
2552msgstr "E268: next imprevisto"
2553
2554msgid "E269: unexpected break"
2555msgstr "E269: break imprevisto"
2556
2557msgid "E270: unexpected redo"
2558msgstr "E270: redo imprevisto"
2559
2560msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2561msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2562
2563msgid "E272: unhandled exception"
2564msgstr "E272: eccezione non gestita"
2565
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002566#, c-format
2567msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2568msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2569
2570msgid "Toggle implementation/definition"
2571msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2572
2573msgid "Show base class of"
2574msgstr "Visualizza classe base di"
2575
2576msgid "Show overridden member function"
2577msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2578
2579msgid "Retrieve from file"
2580msgstr "Carica da file"
2581
2582msgid "Retrieve from project"
2583msgstr "Carica da progetto"
2584
2585msgid "Retrieve from all projects"
2586msgstr "Carica da tutti i progetti"
2587
2588msgid "Retrieve"
2589msgstr "Carica successivo"
2590
2591msgid "Show source of"
2592msgstr "Visualizza sorgente di"
2593
2594msgid "Find symbol"
2595msgstr "Trova simbolo"
2596
2597msgid "Browse class"
2598msgstr "Esplora classe"
2599
2600msgid "Show class in hierarchy"
2601msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2602
2603msgid "Show class in restricted hierarchy"
2604msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2605
2606msgid "Xref refers to"
2607msgstr "Xref si riferisce a"
2608
2609msgid "Xref referred by"
2610msgstr "Xref referenziato da"
2611
2612msgid "Xref has a"
2613msgstr "Xref ha un"
2614
2615msgid "Xref used by"
2616msgstr "Xref usato da"
2617
2618msgid "Show docu of"
2619msgstr "Visualizza docu di"
2620
2621msgid "Generate docu for"
2622msgstr "Genera docu per"
2623
2624msgid ""
2625"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2626"$PATH).\n"
2627msgstr ""
2628"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2629"essere presente in $PATH).\n"
2630
2631msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2632msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2633
2634msgid "SNiFF+ is currently "
2635msgstr "SNiFF+ è al momento "
2636
2637msgid "not "
2638msgstr "non "
2639
2640msgid "connected"
2641msgstr "connesso"
2642
2643#, c-format
2644msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2645msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2646
2647msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2648msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"
2649
2650msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2651msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2652
2653msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2654msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2655
2656msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2657msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2658
2659msgid "invalid buffer number"
2660msgstr "numero buffer non valido"
2661
2662msgid "not implemented yet"
2663msgstr "non ancora implementato"
2664
2665#. ???
2666msgid "cannot set line(s)"
2667msgstr "non posso impostare linea(e)"
2668
2669msgid "mark not set"
2670msgstr "mark non impostato"
2671
2672#, c-format
2673msgid "row %d column %d"
2674msgstr "riga %d colonna %d"
2675
2676msgid "cannot insert/append line"
2677msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2678
2679msgid "unknown flag: "
2680msgstr "opzione inesistente: "
2681
2682msgid "unknown vimOption"
2683msgstr "'vimOption' inesistente"
2684
2685msgid "keyboard interrupt"
2686msgstr "interruzione dalla tastiera"
2687
2688msgid "vim error"
2689msgstr "errore vim"
2690
2691msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2692msgstr ""
2693"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2694
2695msgid ""
2696"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2697msgstr ""
2698"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2699
2700#. This should never happen. Famous last word?
2701msgid ""
2702"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2703"vim-dev@vim.org"
2704msgstr ""
2705"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2706"vim-dev@vim.org"
2707
2708msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2709msgstr ""
2710"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2711"inesistente"
2712
2713msgid ""
2714"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2715msgstr ""
2716"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2717"programmi Tcl."
2718
2719msgid ""
2720"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2721msgstr ""
2722"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2723"vim-dev@vim.org"
2724
2725#, c-format
2726msgid "E572: exit code %d"
2727msgstr "E572: codice di uscita %d"
2728
2729msgid "cannot get line"
2730msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2731
2732msgid "Unable to register a command server name"
2733msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2734
2735msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2736msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2737
2738#, c-format
2739msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2740msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2741
2742msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2743msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2744
2745msgid "Unknown option argument"
2746msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2747
2748msgid "Too many edit arguments"
2749msgstr "Troppi argomenti di edit"
2750
2751msgid "Argument missing after"
2752msgstr "Argomento mancante dopo"
2753
2754msgid "Garbage after option argument"
2755msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2756
2757msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2758msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2759
2760msgid "Invalid argument for"
2761msgstr "Argomento non valido per"
2762
2763#, c-format
2764msgid "%d files to edit\n"
2765msgstr "%d file da elaborare\n"
2766
2767msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2768msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2769
2770msgid "Attempt to open script file again: \""
2771msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2772
2773msgid "Cannot open for reading: \""
2774msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2775
2776msgid "Cannot open for script output: \""
2777msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2778
2779msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2780msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2781
2782msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2783msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2784
2785msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2786msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2787
2788#. just in case..
2789msgid "pre-vimrc command line"
2790msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2791
2792#, c-format
2793msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2794msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2795
2796msgid ""
2797"\n"
2798"More info with: \"vim -h\"\n"
2799msgstr ""
2800"\n"
2801"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2802
2803msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2804msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2805
2806msgid "- read text from stdin"
2807msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2808
2809msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2810msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
2811
2812msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2813msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2814
2815msgid ""
2816"\n"
2817"\n"
2818"usage:"
2819msgstr ""
2820"\n"
2821"\n"
2822" uso:"
2823
2824msgid " vim [arguments] "
2825msgstr " vim [argomenti] "
2826
2827msgid ""
2828"\n"
2829" or:"
2830msgstr ""
2831"\n"
2832" o:"
2833
2834msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2835msgstr ""
2836"quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
2837
2838msgid ""
2839"\n"
2840"\n"
2841"Arguments:\n"
2842msgstr ""
2843"\n"
2844"\n"
2845"Argomenti:\n"
2846
2847msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2848msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2849
2850msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2851msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2852
2853msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2854msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2855
2856msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2857msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2858
2859msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2860msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2861
2862msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2863msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2864
2865msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2866msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2867
2868msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2869msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2870
2871msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2872msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2873
2874msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2875msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2876
2877msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2878msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2879
2880msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2881msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2882
2883msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2884msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2885
2886msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2887msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2888
2889msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2890msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2891
2892msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2893msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2894
2895msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2896msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
2897
2898msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2899msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2900
2901msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2902msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2903
2904msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2905msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
2906
2907msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2908msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2909
2910msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2911msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2912
2913msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2914msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2915
2916msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2917msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2918
2919msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2920msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2921
2922msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2923msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2924
2925msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2926msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2927
2928msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2929msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2930
2931msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2932msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2933
2934msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2935msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
2936
2937msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2938msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2939
2940msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2941msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
2942
2943msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2944msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
2945
2946msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2947msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2948
2949msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2950msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
2951
2952msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2953msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2954
2955msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2956msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
2957
2958msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2959msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2960
2961msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2962msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
2963
2964msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2965msgstr ""
2966"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
2967
2968msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2969msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
2970
2971msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2972msgstr ""
2973"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
2974
2975msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2976msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
2977
2978msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2979msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
2980
2981msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2982msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
2983
2984msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2985msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
2986
2987msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2988msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
2989
2990msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2991msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
2992
2993msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2994msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
2995
2996msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2997msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2998
2999msgid ""
3000"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3001msgstr ""
3002"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
3003
3004msgid ""
3005"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3006msgstr ""
3007"--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3008
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003009msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
3010msgstr "--remote-tab <file> Come --remote ma apre una linguetta per ogni file"
3011
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003012msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3013msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3014
3015msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3016msgstr ""
3017"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3018
3019msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3020msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3021
3022msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3023msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3024
3025msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3026msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3027
3028msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3029msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3030
3031msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3032msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3033
3034msgid ""
3035"\n"
3036"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3037msgstr ""
3038"\n"
3039"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3040
3041msgid ""
3042"\n"
3043"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3044msgstr ""
3045"\n"
3046"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3047
3048msgid ""
3049"\n"
3050"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3051msgstr ""
3052"\n"
3053"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3054
3055msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3056msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3057
3058msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3059msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3060
3061msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3062msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3063
3064msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3065msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3066
3067msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3068msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3069
3070msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3071msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3072
3073msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3074msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3075
3076msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3077msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3078
3079msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3080msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3081
3082msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3083msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3084
3085msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3086msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3087
3088msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3089msgstr ""
3090"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3091
3092msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3093msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3094
3095msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3096msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3097
3098msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3099msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3100
3101msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3102msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3103
3104msgid ""
3105"\n"
3106"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3107msgstr ""
3108"\n"
3109"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3110
3111msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3112msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3113
3114msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3115msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3116
3117msgid ""
3118"\n"
3119"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3120msgstr ""
3121"\n"
3122"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3123
3124msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3125msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3126
3127msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3128msgstr ""
3129"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3130"principale"
3131
3132msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3133msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3134
3135msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3136msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3137
3138msgid "No display"
3139msgstr "Manca display"
3140
3141#. Failed to send, abort.
3142msgid ": Send failed.\n"
3143msgstr ": Invio fallito.\n"
3144
3145#. Let vim start normally.
3146msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3147msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3148
3149#, c-format
3150msgid "%d of %d edited"
3151msgstr "%d di %d elaborato"
3152
3153msgid "No display: Send expression failed.\n"
3154msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3155
3156msgid ": Send expression failed.\n"
3157msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3158
3159msgid "No marks set"
3160msgstr "Nessun mark impostato"
3161
3162#, c-format
3163msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3164msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3165
3166#. Highlight title
3167msgid ""
3168"\n"
3169"mark line col file/text"
3170msgstr ""
3171"\n"
3172"mark linea col.file/testo"
3173
3174#. Highlight title
3175msgid ""
3176"\n"
3177" jump line col file/text"
3178msgstr ""
3179"\n"
3180" salt.linea col.file/testo"
3181
3182#. Highlight title
3183msgid ""
3184"\n"
3185"change line col text"
3186msgstr ""
3187"\n"
3188"modif linea col testo"
3189
3190msgid ""
3191"\n"
3192"# File marks:\n"
3193msgstr ""
3194"\n"
3195"# File mark:\n"
3196
3197#. Write the jumplist with -'
3198msgid ""
3199"\n"
3200"# Jumplist (newest first):\n"
3201msgstr ""
3202"\n"
3203"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3204
3205msgid ""
3206"\n"
3207"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3208msgstr ""
3209"\n"
3210"# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
3211
3212msgid "Missing '>'"
3213msgstr "Manca '>'"
3214
3215msgid "E543: Not a valid codepage"
3216msgstr "E543: Codepage non valido"
3217
3218msgid "E284: Cannot set IC values"
3219msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3220
3221msgid "E285: Failed to create input context"
3222msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3223
3224msgid "E286: Failed to open input method"
3225msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3226
3227msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3228msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3229
3230msgid "E288: input method doesn't support any style"
3231msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3232
3233msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3234msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3235
3236msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3237msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3238
3239msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3240msgstr ""
3241"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3242
3243msgid "E292: Input Method Server is not running"
3244msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3245
3246msgid "E293: block was not locked"
3247msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3248
3249msgid "E294: Seek error in swap file read"
3250msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3251
3252msgid "E295: Read error in swap file"
3253msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3254
3255msgid "E296: Seek error in swap file write"
3256msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3257
3258msgid "E297: Write error in swap file"
3259msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3260
3261msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3262msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3263
3264msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3265msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3266
3267msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3268msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3269
3270msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3271msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3272
3273#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3274msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3275msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3276
3277msgid "E302: Could not rename swap file"
3278msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3279
3280#, c-format
3281msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3282msgstr ""
3283"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
3284
3285msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3286msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3287
3288#, c-format
3289msgid "E305: No swap file found for %s"
3290msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3291
3292msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3293msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3294
3295#, c-format
3296msgid "E306: Cannot open %s"
3297msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3298
3299msgid "Unable to read block 0 from "
3300msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3301
3302msgid ""
3303"\n"
3304"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3305msgstr ""
3306"\n"
3307"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3308
3309msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3310msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3311
3312msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3313msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3314
3315#, c-format
3316msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3317msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3318
3319msgid " cannot be used on this computer.\n"
3320msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3321
3322msgid "The file was created on "
3323msgstr "Il file è stato creato il "
3324
3325msgid ""
3326",\n"
3327"or the file has been damaged."
3328msgstr ""
3329",\n"
3330"o il file è stato danneggiato."
3331
3332#, c-format
3333msgid "Using swap file \"%s\""
3334msgstr "Uso swap file \"%s\""
3335
3336#, c-format
3337msgid "Original file \"%s\""
3338msgstr "File originale \"%s\""
3339
3340msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3341msgstr ""
3342"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3343
3344#, c-format
3345msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3346msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3347
3348msgid "???MANY LINES MISSING"
3349msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3350
3351msgid "???LINE COUNT WRONG"
3352msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3353
3354msgid "???EMPTY BLOCK"
3355msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3356
3357msgid "???LINES MISSING"
3358msgstr "???LINEE MANCANTI"
3359
3360#, c-format
3361msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3362msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3363
3364msgid "???BLOCK MISSING"
3365msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3366
3367msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3368msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3369
3370msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3371msgstr ""
3372"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3373
3374msgid "???END"
3375msgstr "???END"
3376
3377msgid "E311: Recovery Interrupted"
3378msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3379
3380msgid ""
3381"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3382msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3383
3384msgid "See \":help E312\" for more information."
3385msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3386
3387msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3388msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3389
3390msgid ""
3391"\n"
3392"(You might want to write out this file under another name\n"
3393msgstr ""
3394"\n"
3395"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3396
3397msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3398msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3399
3400msgid ""
3401"Delete the .swp file afterwards.\n"
3402"\n"
3403msgstr ""
3404"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3405"\n"
3406
3407#. use msg() to start the scrolling properly
3408msgid "Swap files found:"
3409msgstr "Swap file trovati:"
3410
3411msgid " In current directory:\n"
3412msgstr " Nella directory in uso:\n"
3413
3414msgid " Using specified name:\n"
3415msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3416
3417msgid " In directory "
3418msgstr " Nella directory "
3419
3420msgid " -- none --\n"
3421msgstr " -- nessuno --\n"
3422
3423msgid " owned by: "
3424msgstr " proprietario: "
3425
3426msgid " dated: "
3427msgstr " datato: "
3428
3429msgid " dated: "
3430msgstr " datato: "
3431
3432msgid " [from Vim version 3.0]"
3433msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3434
3435msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3436msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3437
3438msgid " file name: "
3439msgstr " nome file: "
3440
3441msgid ""
3442"\n"
3443" modified: "
3444msgstr ""
3445"\n"
3446" modificato: "
3447
3448msgid "YES"
3449msgstr "YES"
3450
3451msgid "no"
3452msgstr "no"
3453
3454msgid ""
3455"\n"
3456" user name: "
3457msgstr ""
3458"\n"
3459" nome utente: "
3460
3461msgid " host name: "
3462msgstr " nome computer: "
3463
3464msgid ""
3465"\n"
3466" host name: "
3467msgstr ""
3468"\n"
3469" nome computer: "
3470
3471msgid ""
3472"\n"
3473" process ID: "
3474msgstr ""
3475"\n"
3476" ID del processo: "
3477
3478msgid " (still running)"
3479msgstr " (ancora attivo)"
3480
3481msgid ""
3482"\n"
3483" [not usable with this version of Vim]"
3484msgstr ""
3485"\n"
3486" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3487
3488msgid ""
3489"\n"
3490" [not usable on this computer]"
3491msgstr ""
3492"\n"
3493" [not utilizzabile su questo computer]"
3494
3495msgid " [cannot be read]"
3496msgstr " [non leggibile]"
3497
3498msgid " [cannot be opened]"
3499msgstr " [non riesco ad aprire]"
3500
3501msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3502msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3503
3504msgid "File preserved"
3505msgstr "File preservato"
3506
3507msgid "E314: Preserve failed"
3508msgstr "E314: Preservazione fallita"
3509
3510#, c-format
3511msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3512msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3513
3514#, c-format
3515msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3516msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3517
3518msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3519msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3520
3521msgid "stack_idx should be 0"
3522msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3523
3524msgid "E318: Updated too many blocks?"
3525msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3526
3527msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3528msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3529
3530msgid "deleted block 1?"
3531msgstr "cancellato blocco 1?"
3532
3533#, c-format
3534msgid "E320: Cannot find line %ld"
3535msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3536
3537msgid "E317: pointer block id wrong"
3538msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3539
3540msgid "pe_line_count is zero"
3541msgstr "pe_line_count a zero"
3542
3543#, c-format
3544msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3545msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3546
3547#, c-format
3548msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3549msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3550
3551msgid "Stack size increases"
3552msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
3553
3554msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3555msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3556
3557#, c-format
3558msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003559msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003560
3561msgid "E325: ATTENTION"
3562msgstr "E325: ATTENZIONE"
3563
3564msgid ""
3565"\n"
3566"Found a swap file by the name \""
3567msgstr ""
3568"\n"
3569"Trovato uno swap file di nome \""
3570
3571msgid "While opening file \""
3572msgstr "Mentre aprivo file \""
3573
3574msgid " NEWER than swap file!\n"
3575msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3576
3577#. Some of these messages are long to allow translation to
3578#. * other languages.
3579msgid ""
3580"\n"
3581"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3582" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3583" different instances of the same file when making changes.\n"
3584msgstr ""
3585"\n"
3586"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3587" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3588" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3589
3590msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3591msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3592
3593msgid ""
3594"\n"
3595"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3596msgstr ""
3597"\n"
3598"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3599
3600msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3601msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3602
3603msgid ""
3604"\"\n"
3605" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3606msgstr ""
3607"\"\n"
3608" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3609
3610msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3611msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3612
3613msgid ""
3614"\"\n"
3615" to avoid this message.\n"
3616msgstr ""
3617"\"\n"
3618" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3619
3620msgid "Swap file \""
3621msgstr "Swap file \""
3622
3623msgid "\" already exists!"
3624msgstr "\" già esistente!"
3625
3626msgid "VIM - ATTENTION"
3627msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3628
3629msgid "Swap file already exists!"
3630msgstr "Lo swap file esiste già!"
3631
3632msgid ""
3633"&Open Read-Only\n"
3634"&Edit anyway\n"
3635"&Recover\n"
3636"&Quit\n"
3637"&Abort"
3638msgstr ""
3639"&O Apri sola-lettura\n"
3640"&E Apri comunque\n"
3641"&Recupera\n"
3642"&Q Esci\n"
3643"&Annulla"
3644
3645msgid ""
3646"&Open Read-Only\n"
3647"&Edit anyway\n"
3648"&Recover\n"
3649"&Delete it\n"
3650"&Quit\n"
3651"&Abort"
3652msgstr ""
3653"&O Apri sola-lettura\n"
3654"&E Apri comunque\n"
3655"&Recupera\n"
3656"&D Cancellalo\n"
3657"&Q Esci\n"
3658"&Annulla"
3659
3660msgid "E326: Too many swap files found"
3661msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3662
3663msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3664msgstr ""
3665"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3666
3667msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3668msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3669
3670#, c-format
3671msgid "E329: No menu \"%s\""
3672msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3673
3674msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3675msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3676
3677msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3678msgstr ""
3679"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3680
3681msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3682msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3683
3684#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3685#. Highlight title
3686msgid ""
3687"\n"
3688"--- Menus ---"
3689msgstr ""
3690"\n"
3691"--- Menu ---"
3692
3693msgid "Tear off this menu"
3694msgstr "Togli questo Menu"
3695
3696msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3697msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3698
3699#, c-format
3700msgid "E334: Menu not found: %s"
3701msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3702
3703#, c-format
3704msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3705msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3706
3707msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3708msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3709
3710msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3711msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3712
3713#, c-format
3714msgid "Error detected while processing %s:"
3715msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3716
3717#, c-format
3718msgid "line %4ld:"
3719msgstr "linea %4ld:"
3720
3721#, c-format
3722msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3723msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3724
3725msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3726msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3727
3728msgid "Interrupt: "
3729msgstr "Interruzione: "
3730
3731msgid "Press ENTER or type command to continue"
3732msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3733
3734#, c-format
3735msgid "%s line %ld"
3736msgstr "%s linea %ld"
3737
3738msgid "-- More --"
3739msgstr "-- Ancora --"
3740
3741msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3742msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
3743
3744msgid "Question"
3745msgstr "Domanda"
3746
3747msgid ""
3748"&Yes\n"
3749"&No"
3750msgstr ""
3751"&Y Sì\n"
3752"&No"
3753
3754msgid ""
3755"&Yes\n"
3756"&No\n"
3757"Save &All\n"
3758"&Discard All\n"
3759"&Cancel"
3760msgstr ""
3761"&Y Sì\n"
3762"&No\n"
3763"&A Salva tutto\n"
3764"&D Scarta Tutto\n"
3765"&Cancella"
3766
3767msgid "Select Directory dialog"
3768msgstr "Scelta Directory dialogo"
3769
3770msgid "Save File dialog"
3771msgstr "Salva File dialogo"
3772
3773msgid "Open File dialog"
3774msgstr "Apri File dialogo"
3775
3776#. TODO: non-GUI file selector here
3777msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3778msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3779
3780msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3781msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3782
3783msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3784msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3785
3786msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3787msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3788
3789msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3790msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
3791
3792msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3793msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
3794
3795msgid "1 more line"
3796msgstr "1 linea in più"
3797
3798msgid "1 line less"
3799msgstr "1 linea in meno"
3800
3801#, c-format
3802msgid "%ld more lines"
3803msgstr "%ld linee in più"
3804
3805#, c-format
3806msgid "%ld fewer lines"
3807msgstr "%ld linee in meno"
3808
3809msgid " (Interrupted)"
3810msgstr " (Interrotto)"
3811
3812msgid "Beep!"
3813msgstr "Beep!"
3814
3815msgid "Vim: preserving files...\n"
3816msgstr "Vim: preservo file...\n"
3817
3818#. close all memfiles, without deleting
3819msgid "Vim: Finished.\n"
3820msgstr "Vim: Finito.\n"
3821
3822msgid "ERROR: "
3823msgstr "ERRORE: "
3824
3825#, c-format
3826msgid ""
3827"\n"
3828"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3829msgstr ""
3830"\n"
3831"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
3832
3833#, c-format
3834msgid ""
3835"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3836"\n"
3837msgstr ""
3838"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3839"\n"
3840
3841msgid "E340: Line is becoming too long"
3842msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3843
3844#, c-format
3845msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3846msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3847
3848#, c-format
3849msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3850msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
3851
3852#, c-format
3853msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3854msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3855
3856msgid "E545: Missing colon"
3857msgstr "E545: Manca ':'"
3858
3859msgid "E546: Illegal mode"
3860msgstr "E546: Modalità non valida"
3861
3862msgid "E547: Illegal mouseshape"
3863msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3864
3865msgid "E548: digit expected"
3866msgstr "E548: aspettavo un numero"
3867
3868msgid "E549: Illegal percentage"
3869msgstr "E549: Percentuale non valida"
3870
3871msgid "Enter encryption key: "
3872msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
3873
3874msgid "Enter same key again: "
3875msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
3876
3877msgid "Keys don't match!"
3878msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
3879
3880#, c-format
3881msgid ""
3882"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3883"followed by '%s'."
3884msgstr ""
3885"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
3886"seguito da '%s'."
3887
3888#, c-format
3889msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3890msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
3891
3892#, c-format
3893msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3894msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
3895
3896#, c-format
3897msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3898msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
3899
3900#, c-format
3901msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3902msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3903
3904#. Get here when the server can't be found.
3905msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3906msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
3907
3908msgid "Cannot connect to Netbeans"
3909msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
3910
3911#, c-format
3912msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3913msgstr ""
3914"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3915
3916msgid "read from Netbeans socket"
3917msgstr "lettura da socket Netbeans"
3918
3919#, c-format
3920msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3921msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
3922
3923msgid "E505: "
3924msgstr "E505: "
3925
3926msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3927msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3928
3929msgid "E775: Eval feature not available"
3930msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
3931
3932msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3933msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
3934
3935msgid "E348: No string under cursor"
3936msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3937
3938msgid "E349: No identifier under cursor"
3939msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3940
3941msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3942msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3943
3944msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003945msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003946
3947msgid "E662: At start of changelist"
3948msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3949
3950msgid "E663: At end of changelist"
3951msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3952
3953msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3954msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
3955
3956#, c-format
3957msgid "1 line %sed 1 time"
3958msgstr "1 linea %sa 1 volta"
3959
3960#, c-format
3961msgid "1 line %sed %d times"
3962msgstr "1 linea %sa %d volte"
3963
3964#, c-format
3965msgid "%ld lines %sed 1 time"
3966msgstr "%ld linee %se 1 volta"
3967
3968#, c-format
3969msgid "%ld lines %sed %d times"
3970msgstr "%ld linee %se %d volte"
3971
3972#, c-format
3973msgid "%ld lines to indent... "
3974msgstr "%ld linee da rientrare... "
3975
3976msgid "1 line indented "
3977msgstr "1 linea rientrata "
3978
3979#, c-format
3980msgid "%ld lines indented "
3981msgstr "%ld linee rientrate "
3982
3983msgid "E748: No previously used register"
3984msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
3985
3986#. must display the prompt
3987msgid "cannot yank; delete anyway"
3988msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3989
3990msgid "1 line changed"
3991msgstr "1 linea cambiata"
3992
3993#, c-format
3994msgid "%ld lines changed"
3995msgstr "%ld linee cambiate"
3996
3997#, c-format
3998msgid "freeing %ld lines"
3999msgstr "libero %ld linee"
4000
4001msgid "block of 1 line yanked"
4002msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4003
4004msgid "1 line yanked"
4005msgstr "1 linea messa in registro"
4006
4007#, c-format
4008msgid "block of %ld lines yanked"
4009msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4010
4011#, c-format
4012msgid "%ld lines yanked"
4013msgstr "%ld linee messe in registro"
4014
4015#, c-format
4016msgid "E353: Nothing in register %s"
4017msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4018
4019#. Highlight title
4020msgid ""
4021"\n"
4022"--- Registers ---"
4023msgstr ""
4024"\n"
4025"--- Registri ---"
4026
4027msgid "Illegal register name"
4028msgstr "Nome registro non ammesso"
4029
4030msgid ""
4031"\n"
4032"# Registers:\n"
4033msgstr ""
4034"\n"
4035"# Registri:\n"
4036
4037#, c-format
4038msgid "E574: Unknown register type %d"
4039msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4040
4041#, c-format
4042msgid "%ld Cols; "
4043msgstr "%ld Col.; "
4044
4045#, c-format
4046msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4047msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
4048
4049#, c-format
4050msgid ""
4051"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4052"Bytes"
4053msgstr ""
4054"Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
4055"di %ld bytes"
4056
4057#, c-format
4058msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4059msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4060
4061#, c-format
4062msgid ""
4063"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4064"%ld"
4065msgstr ""
4066"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4067"%ld di %ld"
4068
4069#, c-format
4070msgid "(+%ld for BOM)"
4071msgstr "(+%ld per BOM)"
4072
4073msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4074msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4075
4076msgid "Thanks for flying Vim"
4077msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4078
4079msgid "E518: Unknown option"
4080msgstr "E518: Opzione inesistente"
4081
4082msgid "E519: Option not supported"
4083msgstr "E519: Opzione non supportata"
4084
4085msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4086msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4087
4088msgid "E521: Number required after ="
4089msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4090
4091msgid "E522: Not found in termcap"
4092msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4093
4094#, c-format
4095msgid "E539: Illegal character <%s>"
4096msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4097
4098msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4099msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4100
4101msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4102msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4103
4104msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4105msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4106
4107msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4108msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4109
4110msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4111msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4112
4113msgid "E524: Missing colon"
4114msgstr "E524: Manca ':'"
4115
4116msgid "E525: Zero length string"
4117msgstr "E525: Stringa nulla"
4118
4119#, c-format
4120msgid "E526: Missing number after <%s>"
4121msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4122
4123msgid "E527: Missing comma"
4124msgstr "E527: Manca virgola"
4125
4126msgid "E528: Must specify a ' value"
4127msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4128
4129msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4130msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4131
4132msgid "E596: Invalid font(s)"
4133msgstr "E596: Font non validi"
4134
4135msgid "E597: can't select fontset"
4136msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4137
4138msgid "E598: Invalid fontset"
4139msgstr "E598: Fontset non valido"
4140
4141msgid "E533: can't select wide font"
4142msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4143
4144msgid "E534: Invalid wide font"
4145msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4146
4147#, c-format
4148msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4149msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4150
4151msgid "E536: comma required"
4152msgstr "E536: virgola mancante"
4153
4154#, c-format
4155msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4156msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4157
4158msgid "E538: No mouse support"
4159msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4160
4161msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4162msgstr "E540: Espressione non terminata"
4163
4164msgid "E541: too many items"
4165msgstr "E541: troppi elementi"
4166
4167msgid "E542: unbalanced groups"
4168msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4169
4170msgid "E590: A preview window already exists"
4171msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4172
4173msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4174msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4175
4176#, c-format
4177msgid "E593: Need at least %d lines"
4178msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4179
4180#, c-format
4181msgid "E594: Need at least %d columns"
4182msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4183
4184#, c-format
4185msgid "E355: Unknown option: %s"
4186msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4187
4188msgid ""
4189"\n"
4190"--- Terminal codes ---"
4191msgstr ""
4192"\n"
4193"--- Codici terminale ---"
4194
4195msgid ""
4196"\n"
4197"--- Global option values ---"
4198msgstr ""
4199"\n"
4200"--- Valori opzioni globali ---"
4201
4202msgid ""
4203"\n"
4204"--- Local option values ---"
4205msgstr ""
4206"\n"
4207"--- Valore opzioni locali ---"
4208
4209msgid ""
4210"\n"
4211"--- Options ---"
4212msgstr ""
4213"\n"
4214"--- Opzioni ---"
4215
4216msgid "E356: get_varp ERROR"
4217msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4218
4219#, c-format
4220msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4221msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4222
4223#, c-format
4224msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4225msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4226
4227msgid "cannot open "
4228msgstr "non riesco ad aprire "
4229
4230msgid "VIM: Can't open window!\n"
4231msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4232
4233msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4234msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4235
4236#, c-format
4237msgid "Need %s version %ld\n"
4238msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4239
4240msgid "Cannot open NIL:\n"
4241msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4242
4243msgid "Cannot create "
4244msgstr "Non riesco a creare "
4245
4246#, c-format
4247msgid "Vim exiting with %d\n"
4248msgstr "Vim esce con %d\n"
4249
4250msgid "cannot change console mode ?!\n"
4251msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4252
4253msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4254msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4255
4256#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4257msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4258msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4259
4260msgid "Cannot execute "
4261msgstr "Non riesco a eseguire "
4262
4263msgid "shell "
4264msgstr "shell "
4265
4266msgid " returned\n"
4267msgstr " ottenuto\n"
4268
4269msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4270msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4271
4272msgid "I/O ERROR"
4273msgstr "ERRORE I/O"
4274
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004275msgid "Message"
4276msgstr "Messaggio"
4277
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004278msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4279msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4280
4281msgid "E237: Printer selection failed"
4282msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4283
4284#, c-format
4285msgid "to %s on %s"
4286msgstr "a %s su %s"
4287
4288#, c-format
4289msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4290msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4291
4292#, c-format
4293msgid "E238: Print error: %s"
4294msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4295
4296#, c-format
4297msgid "Printing '%s'"
4298msgstr "Stampato: '%s'"
4299
4300#, c-format
4301msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4302msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4303
4304#, c-format
4305msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4306msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4307
4308msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4309msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4310
4311msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4312msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4313
4314#, c-format
4315msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4316msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4317
4318msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4319msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4320
4321#, c-format
4322msgid "Opening the X display took %ld msec"
4323msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4324
4325msgid ""
4326"\n"
4327"Vim: Got X error\n"
4328msgstr ""
4329"\n"
4330"Vim: Preso errore X\n"
4331
4332msgid "Testing the X display failed"
4333msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4334
4335msgid "Opening the X display timed out"
4336msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4337
4338msgid ""
4339"\n"
4340"Cannot execute shell "
4341msgstr ""
4342"\n"
4343"Non riesco a eseguire shell "
4344
4345msgid ""
4346"\n"
4347"Cannot execute shell sh\n"
4348msgstr ""
4349"\n"
4350"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4351
4352msgid ""
4353"\n"
4354"shell returned "
4355msgstr ""
4356"\n"
4357"shell terminato con return-code "
4358
4359msgid ""
4360"\n"
4361"Cannot create pipes\n"
4362msgstr ""
4363"\n"
4364"Non posso creare 'pipe'\n"
4365
4366msgid ""
4367"\n"
4368"Cannot fork\n"
4369msgstr ""
4370"\n"
4371"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4372
4373msgid ""
4374"\n"
4375"Command terminated\n"
4376msgstr ""
4377"\n"
4378"Comando terminato\n"
4379
4380msgid "XSMP lost ICE connection"
4381msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4382
4383#, c-format
4384msgid "dlerror = \"%s\""
4385msgstr "dlerror = \"%s\""
4386
4387msgid "Opening the X display failed"
4388msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4389
4390msgid "XSMP handling save-yourself request"
4391msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4392
4393msgid "XSMP opening connection"
4394msgstr "XSMP apertura connessione"
4395
4396msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4397msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4398
4399#, c-format
4400msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4401msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4402
4403msgid "At line"
4404msgstr "Alla linea"
4405
4406msgid "Could not load vim32.dll!"
4407msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4408
4409msgid "VIM Error"
4410msgstr "Errore VIM"
4411
4412msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4413msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4414
4415#, c-format
4416msgid "shell returned %d"
4417msgstr "shell terminato con return-code %d"
4418
4419#, c-format
4420msgid "Vim: Caught %s event\n"
4421msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4422
4423msgid "close"
4424msgstr "chiusura"
4425
4426msgid "logoff"
4427msgstr "logoff"
4428
4429msgid "shutdown"
4430msgstr "shutdown"
4431
4432msgid "E371: Command not found"
4433msgstr "E371: Comando non trovato"
4434
4435msgid ""
4436"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4437"External commands will not pause after completion.\n"
4438"See :help win32-vimrun for more information."
4439msgstr ""
4440"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
4441"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
4442"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4443
4444msgid "Vim Warning"
4445msgstr "Avviso da Vim"
4446
4447msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4448msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4449
4450msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4451msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4452
4453msgid "E374: Missing ] in format string"
4454msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4455
4456msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4457msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4458
4459msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4460msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4461
4462msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4463msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4464
4465msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4466msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4467
4468msgid "E379: Missing or empty directory name"
4469msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4470
4471msgid "E553: No more items"
4472msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4473
4474#, c-format
4475msgid "(%d of %d)%s%s: "
4476msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4477
4478msgid " (line deleted)"
4479msgstr " (linea cancellata)"
4480
4481msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4482msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
4483
4484msgid "E381: At top of quickfix stack"
4485msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
4486
4487#, c-format
4488msgid "error list %d of %d; %d errors"
4489msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4490
4491msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4492msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4493
4494msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4495msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4496
4497#, c-format
4498msgid "Cannot open file \"%s\""
4499msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4500
4501msgid "E681: Buffer is not loaded"
4502msgstr "E681: Buffer non caricato"
4503
4504msgid "E777: String or List expected"
4505msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4506
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004507msgid "E339: Pattern too long"
4508msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4509
4510msgid "E50: Too many \\z("
4511msgstr "E50: Troppe \\z("
4512
4513#, c-format
4514msgid "E51: Too many %s("
4515msgstr "E51: Troppe %s("
4516
4517msgid "E52: Unmatched \\z("
4518msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4519
4520msgid "E53: Unmatched %s%%("
4521msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4522
4523#, c-format
4524msgid "E54: Unmatched %s("
4525msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4526
4527#, c-format
4528msgid "E55: Unmatched %s)"
4529msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4530
4531#, c-format
4532msgid "E59: invalid character after %s@"
4533msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4534
4535#, c-format
4536msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4537msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4538
4539#, c-format
4540msgid "E61: Nested %s*"
4541msgstr "E61: %s* nidificato"
4542
4543#, c-format
4544msgid "E62: Nested %s%c"
4545msgstr "E62: %s%c nidificato"
4546
4547msgid "E63: invalid use of \\_"
4548msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4549
4550#, c-format
4551msgid "E64: %s%c follows nothing"
4552msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4553
4554msgid "E65: Illegal back reference"
4555msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4556
4557msgid "E66: \\z( not allowed here"
4558msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4559
4560msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4561msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
4562
4563msgid "E68: Invalid character after \\z"
4564msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4565
4566msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4567msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4568
4569msgid "E70: Empty %s%%[]"
4570msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4571
4572msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4573msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4574
4575msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4576msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4577
4578#, c-format
4579msgid "E769: Missing ] after %s["
4580msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4581
4582#, c-format
4583msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4584msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4585
4586msgid "External submatches:\n"
4587msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4588
4589msgid " VREPLACE"
4590msgstr " V-SOSTITUISCI"
4591
4592msgid " REPLACE"
4593msgstr " SOSTITUISCI"
4594
4595msgid " REVERSE"
4596msgstr " INVERTITO"
4597
4598msgid " INSERT"
4599msgstr " INSERISCI"
4600
4601msgid " (insert)"
4602msgstr " (inserisci)"
4603
4604msgid " (replace)"
4605msgstr " (sostituisci)"
4606
4607msgid " (vreplace)"
4608msgstr " (v-sostituisci)"
4609
4610msgid " Hebrew"
4611msgstr " Ebraico"
4612
4613msgid " Arabic"
4614msgstr " Arabo"
4615
4616msgid " (lang)"
4617msgstr " (lingua)"
4618
4619msgid " (paste)"
4620msgstr " (incolla)"
4621
4622msgid " VISUAL"
4623msgstr " VISUALE"
4624
4625msgid " VISUAL LINE"
4626msgstr " VISUALE LINEA"
4627
4628msgid " VISUAL BLOCK"
4629msgstr " VISUALE BLOCCO"
4630
4631msgid " SELECT"
4632msgstr " SELEZIONA"
4633
4634msgid " SELECT LINE"
4635msgstr " SELEZIONA LINEA"
4636
4637msgid " SELECT BLOCK"
4638msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4639
4640msgid "recording"
4641msgstr "registrazione"
4642
4643#, c-format
4644msgid "E383: Invalid search string: %s"
4645msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4646
4647#, c-format
4648msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4649msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4650
4651#, c-format
4652msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4653msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4654
4655msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4656msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4657
4658msgid " (includes previously listed match)"
4659msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4660
4661#. cursor at status line
4662msgid "--- Included files "
4663msgstr "--- File inclusi "
4664
4665msgid "not found "
4666msgstr "non trovati "
4667
4668msgid "in path ---\n"
4669msgstr "nel percorso ---\n"
4670
4671msgid " (Already listed)"
4672msgstr " (Già elencati)"
4673
4674msgid " NOT FOUND"
4675msgstr " NON TROVATO"
4676
4677#, c-format
4678msgid "Scanning included file: %s"
4679msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4680
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004681#, c-format
4682msgid "Searching included file %s"
4683msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4684
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004685msgid "E387: Match is on current line"
4686msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4687
4688msgid "All included files were found"
4689msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4690
4691msgid "No included files"
4692msgstr "Nessun file incluso"
4693
4694msgid "E388: Couldn't find definition"
4695msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4696
4697msgid "E389: Couldn't find pattern"
4698msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4699
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004700#, c-format
4701msgid ""
4702"\n"
4703"# Last %sSearch Pattern:\n"
4704"~"
4705msgstr ""
4706"\n"
4707"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4708"~"
4709
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004710msgid "E759: Format error in spell file"
4711msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4712
4713msgid "E758: Truncated spell file"
4714msgstr "E758: File ortografico troncato"
4715
4716#, c-format
4717msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4718msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4719
4720#, c-format
4721msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4722msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4723
4724msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4725msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4726
4727msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4728msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4729
4730msgid "Compressing word tree..."
4731msgstr "Comprimo albero di parole..."
4732
4733msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4734msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4735
4736#, c-format
4737msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4738msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4739
4740#, c-format
4741msgid "Reading spell file \"%s\""
4742msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4743
4744msgid "E757: This does not look like a spell file"
4745msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4746
4747msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4748msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4749
4750msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4751msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4752
4753msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4754msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4755
4756#, c-format
4757msgid "Warning: region %s not supported"
4758msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4759
4760#, c-format
4761msgid "Reading affix file %s ..."
4762msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4763
4764#, c-format
4765msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4766msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4767
4768#, c-format
4769msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4770msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4771
4772#, c-format
4773msgid "Conversion in %s not supported"
4774msgstr "Conversione in %s non supportata"
4775
4776#, c-format
4777msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4778msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4779
4780#, c-format
4781msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4782msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4783
4784#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004785msgid ""
4786"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4787"%d"
4788msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004789"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004790"errati in %s linea %d"
4791
4792#, c-format
4793msgid ""
4794"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4795"%d"
4796msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004797"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004798"errati in %s linea %d"
4799
4800#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004801msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4802msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004803
4804#, c-format
4805msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4806msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4807
4808#, c-format
4809msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4810msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4811
4812#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004813msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4814msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4815
4816#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004817msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4818msgstr ""
4819"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4820
4821#, c-format
4822msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4823msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4824
4825#, c-format
4826msgid ""
4827"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4828"line %d: %s"
4829msgstr ""
4830"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4831"in %s linea %d: %s"
4832
4833#, c-format
4834msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4835msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4836
4837#, c-format
4838msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4839msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4840
4841#, c-format
4842msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4843msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4844
4845#, c-format
4846msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4847msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
4848
4849#, c-format
4850msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4851msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
4852
4853#, c-format
4854msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4855msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
4856
4857#, c-format
4858msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4859msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4860
4861msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4862msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4863
4864msgid "Too many postponed prefixes"
4865msgstr "Troppi suffissi"
4866
4867msgid "Too many compound flags"
4868msgstr "Troppi flag composti"
4869
4870msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4871msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4872
4873#, c-format
4874msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4875msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
4876
4877#, c-format
4878msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4879msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
4880
4881#, c-format
4882msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4883msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
4884
4885#, c-format
4886msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4887msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
4888
4889#, c-format
4890msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4891msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4892
4893#, c-format
4894msgid "Reading dictionary file %s ..."
4895msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
4896
4897#, c-format
4898msgid "E760: No word count in %s"
4899msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4900
4901#, c-format
4902msgid "line %6d, word %6d - %s"
4903msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
4904
4905#, c-format
4906msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4907msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
4908
4909#, c-format
4910msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4911msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
4912
4913#, c-format
4914msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4915msgstr "%d parole duplicate in %s"
4916
4917#, c-format
4918msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4919msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4920
4921#, c-format
4922msgid "Reading word file %s ..."
4923msgstr "Lettura file parole %s ..."
4924
4925#, c-format
4926msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4927msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4928
4929#, c-format
4930msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4931msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
4932
4933#, c-format
4934msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4935msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4936
4937#, c-format
4938msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4939msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
4940
4941#, c-format
4942msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4943msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
4944
4945#, c-format
4946msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4947msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
4948
4949#, c-format
4950msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4951msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
4952
4953#, c-format
4954msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4955msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4956
4957msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4958msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
4959
4960msgid "Reading back spell file..."
4961msgstr "Rilettura file ortografico..."
4962
4963#.
4964#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4965#. * the soundfold trie.
4966#.
4967msgid "Performing soundfolding..."
4968msgstr "Eseguo soundfolding..."
4969
4970#, c-format
4971msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4972msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4973
4974#, c-format
4975msgid "Total number of words: %d"
4976msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4977
4978#, c-format
4979msgid "Writing suggestion file %s ..."
4980msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
4981
4982#, c-format
4983msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4984msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
4985
4986msgid "E751: Output file name must not have region name"
4987msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4988
4989msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4990msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
4991
4992#, c-format
4993msgid "E755: Invalid region in %s"
4994msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4995
4996msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4997msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
4998
4999#, c-format
5000msgid "Writing spell file %s ..."
5001msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5002
5003msgid "Done!"
5004msgstr "Fatto!"
5005
5006#, c-format
5007msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5008msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5009
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005010#, c-format
5011msgid "Word removed from %s"
5012msgstr "Parola rimossa da %s"
5013
5014#, c-format
5015msgid "Word added to %s"
5016msgstr "Parola aggiunta a %s"
5017
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005018msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5019msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5020
5021msgid "Sorry, no suggestions"
5022msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5023
5024#, c-format
5025msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5026msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5027
5028#. avoid more prompt
5029#, c-format
5030msgid "Change \"%.*s\" to:"
5031msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5032
5033#, c-format
5034msgid " < \"%.*s\""
5035msgstr " < \"%.*s\""
5036
5037msgid "E752: No previous spell replacement"
5038msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5039
5040#, c-format
5041msgid "E753: Not found: %s"
5042msgstr "E753: Non trovato: %s"
5043
5044#, c-format
5045msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5046msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5047
5048#, c-format
5049msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5050msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5051
5052#, c-format
5053msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5054msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5055
5056#, c-format
5057msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5058msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5059
5060#, c-format
5061msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5062msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5063
5064#. This should have been checked when generating the .spl
5065#. * file.
5066msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5067msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5068
5069#, c-format
5070msgid "E390: Illegal argument: %s"
5071msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5072
5073#, c-format
5074msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5075msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5076
5077msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5078msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5079
5080msgid "syncing on C-style comments"
5081msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5082
5083msgid "no syncing"
5084msgstr "nessuna ssincronizzazione"
5085
5086msgid "syncing starts "
5087msgstr "la sincronizzazione inizia "
5088
5089msgid " lines before top line"
5090msgstr " linee prima della linea iniziale"
5091
5092msgid ""
5093"\n"
5094"--- Syntax sync items ---"
5095msgstr ""
5096"\n"
5097"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5098
5099msgid ""
5100"\n"
5101"syncing on items"
5102msgstr ""
5103"\n"
5104"sincronizzo elementi"
5105
5106msgid ""
5107"\n"
5108"--- Syntax items ---"
5109msgstr ""
5110"\n"
5111"--- Elementi sintattici ---"
5112
5113#, c-format
5114msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5115msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5116
5117msgid "minimal "
5118msgstr "minimale "
5119
5120msgid "maximal "
5121msgstr "massimale "
5122
5123msgid "; match "
5124msgstr "; corrisp. "
5125
5126msgid " line breaks"
5127msgstr " interruzioni di linea"
5128
5129msgid "E395: contains argument not accepted here"
5130msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5131
5132msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5133msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5134
5135msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5136msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5137
5138#, c-format
5139msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5140msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5141
5142msgid "E397: Filename required"
5143msgstr "E397: Nome file necessario"
5144
5145#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005146msgid "E789: Missing ']': %s"
5147msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005148
5149#, c-format
5150msgid "E398: Missing '=': %s"
5151msgstr "E398: Manca '=': %s"
5152
5153#, c-format
5154msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5155msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5156
5157msgid "E400: No cluster specified"
5158msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5159
5160#, c-format
5161msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5162msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5163
5164#, c-format
5165msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5166msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5167
5168msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5169msgstr ""
5170"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5171
5172#, c-format
5173msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5174msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5175
5176#, c-format
5177msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5178msgstr "E405: Manca '=': %s"
5179
5180#, c-format
5181msgid "E406: Empty argument: %s"
5182msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5183
5184#, c-format
5185msgid "E407: %s not allowed here"
5186msgstr "E407: %s non consentito qui"
5187
5188#, c-format
5189msgid "E408: %s must be first in contains list"
5190msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5191
5192#, c-format
5193msgid "E409: Unknown group name: %s"
5194msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5198msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5199
5200msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5201msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5202
5203#, c-format
5204msgid "E411: highlight group not found: %s"
5205msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5206
5207#, c-format
5208msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5209msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5210
5211#, c-format
5212msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5213msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5214
5215msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5216msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5217
5218#, c-format
5219msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5220msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5221
5222#, c-format
5223msgid "E416: missing equal sign: %s"
5224msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5225
5226#, c-format
5227msgid "E417: missing argument: %s"
5228msgstr "E417: manca argomento: %s"
5229
5230#, c-format
5231msgid "E418: Illegal value: %s"
5232msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5233
5234msgid "E419: FG color unknown"
5235msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5236
5237msgid "E420: BG color unknown"
5238msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5239
5240#, c-format
5241msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5242msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5243
5244#, c-format
5245msgid "E422: terminal code too long: %s"
5246msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5247
5248#, c-format
5249msgid "E423: Illegal argument: %s"
5250msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5251
5252msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5253msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5254
5255msgid "E669: Unprintable character in group name"
5256msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5257
5258msgid "W18: Invalid character in group name"
5259msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5260
5261msgid "E555: at bottom of tag stack"
5262msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
5263
5264msgid "E556: at top of tag stack"
5265msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
5266
5267msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5268msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
5269
5270#, c-format
5271msgid "E426: tag not found: %s"
5272msgstr "E426: tag non trovata: %s"
5273
5274msgid " # pri kind tag"
5275msgstr " # pri tipo tag"
5276
5277msgid "file\n"
5278msgstr "file\n"
5279
5280msgid "E427: There is only one matching tag"
5281msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
5282
5283msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5284msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
5285
5286#, c-format
5287msgid "File \"%s\" does not exist"
5288msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5289
5290#. Give an indication of the number of matching tags
5291#, c-format
5292msgid "tag %d of %d%s"
5293msgstr "tag %d di %d%s"
5294
5295msgid " or more"
5296msgstr " o più"
5297
5298msgid " Using tag with different case!"
5299msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5300
5301#, c-format
5302msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5303msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5304
5305#. Highlight title
5306msgid ""
5307"\n"
5308" # TO tag FROM line in file/text"
5309msgstr ""
5310"\n"
5311" # A tag DA__ linea in file/testo"
5312
5313#, c-format
5314msgid "Searching tags file %s"
5315msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5316
5317#, c-format
5318msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5319msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5320
5321#, c-format
5322msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5323msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5324
5325#, c-format
5326msgid "Before byte %ld"
5327msgstr "Prima del byte %ld"
5328
5329#, c-format
5330msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5331msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5332
5333#. never opened any tags file
5334msgid "E433: No tags file"
5335msgstr "E433: Nessun tag file"
5336
5337msgid "E434: Can't find tag pattern"
5338msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5339
5340msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5341msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5342
5343msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5344msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5345
5346msgid "defaulting to '"
5347msgstr "predefinito a '"
5348
5349msgid "E557: Cannot open termcap file"
5350msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5351
5352msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5353msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5354
5355msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5356msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5357
5358#, c-format
5359msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5360msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5361
5362msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5363msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5364
5365#. Highlight title
5366msgid ""
5367"\n"
5368"--- Terminal keys ---"
5369msgstr ""
5370"\n"
5371"--- Tasti Terminale ---"
5372
5373msgid "new shell started\n"
5374msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5375
5376msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5377msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5378
5379#. must display the prompt
5380msgid "No undo possible; continue anyway"
5381msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5382
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005383msgid "Already at oldest change"
5384msgstr "Questa è già la prima modifica"
5385
5386msgid "Already at newest change"
5387msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5388
5389#, c-format
5390msgid "Undo number %ld not found"
5391msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5392
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005393msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5394msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5395
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005396msgid "more line"
5397msgstr "linea in più"
5398
5399msgid "more lines"
5400msgstr "linee in più"
5401
5402msgid "line less"
5403msgstr "linea in meno"
5404
5405msgid "fewer lines"
5406msgstr "linee in meno"
5407
5408msgid "change"
5409msgstr "modifica"
5410
5411msgid "changes"
5412msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005413
5414#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005415msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5416msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5417
5418msgid "before"
5419msgstr "prima"
5420
5421msgid "after"
5422msgstr "dopo"
5423
5424msgid "Nothing to undo"
5425msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5426
5427msgid "number changes time"
5428msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005429
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005430#, c-format
5431msgid "%ld seconds ago"
5432msgstr "%ld secondi fa"
5433
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005434msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5435msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5436
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005437msgid "E439: undo list corrupt"
5438msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5439
5440msgid "E440: undo line missing"
5441msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5442
5443#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5444msgid ""
5445"\n"
5446"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5447msgstr ""
5448"\n"
5449"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
5450
5451msgid ""
5452"\n"
5453"MS-Windows 32 bit GUI version"
5454msgstr ""
5455"\n"
5456"Versione MS-Windows 32 bit GUI"
5457
5458msgid " in Win32s mode"
5459msgstr " in modalità Win32s"
5460
5461msgid " with OLE support"
5462msgstr " con supporto OLE"
5463
5464msgid ""
5465"\n"
5466"MS-Windows 32 bit console version"
5467msgstr ""
5468"\n"
5469"Versione MS-Windows 32 bit console"
5470
5471msgid ""
5472"\n"
5473"MS-Windows 16 bit version"
5474msgstr ""
5475"\n"
5476"Versione MS-Windows 16 bit"
5477
5478msgid ""
5479"\n"
5480"32 bit MS-DOS version"
5481msgstr ""
5482"\n"
5483"Version MS-DOS 32 bit"
5484
5485msgid ""
5486"\n"
5487"16 bit MS-DOS version"
5488msgstr ""
5489"\n"
5490"Versione MS-DOS 16 bit"
5491
5492msgid ""
5493"\n"
5494"MacOS X (unix) version"
5495msgstr ""
5496"\n"
5497"Versione MacOS X (unix)"
5498
5499msgid ""
5500"\n"
5501"MacOS X version"
5502msgstr ""
5503"\n"
5504"Versione X MacOS"
5505
5506msgid ""
5507"\n"
5508"MacOS version"
5509msgstr ""
5510"\n"
5511"Versione MacOS"
5512
5513msgid ""
5514"\n"
5515"RISC OS version"
5516msgstr ""
5517"\n"
5518"Versione RISC OS"
5519
5520msgid ""
5521"\n"
5522"Included patches: "
5523msgstr ""
5524"\n"
5525"Patch incluse: "
5526
5527msgid "Modified by "
5528msgstr "Modificato da "
5529
5530msgid ""
5531"\n"
5532"Compiled "
5533msgstr ""
5534"\n"
5535"Compilato "
5536
5537msgid "by "
5538msgstr "da "
5539
5540msgid ""
5541"\n"
5542"Huge version "
5543msgstr ""
5544"\n"
5545"Versione gigante "
5546
5547msgid ""
5548"\n"
5549"Big version "
5550msgstr ""
5551"\n"
5552"Versione grande "
5553
5554msgid ""
5555"\n"
5556"Normal version "
5557msgstr ""
5558"\n"
5559"Versione normale "
5560
5561msgid ""
5562"\n"
5563"Small version "
5564msgstr ""
5565"\n"
5566"Versione piccola "
5567
5568msgid ""
5569"\n"
5570"Tiny version "
5571msgstr ""
5572"\n"
5573"Versione minuscola "
5574
5575msgid "without GUI."
5576msgstr "senza GUI."
5577
5578msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5579msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5580
5581msgid "with GTK-GNOME GUI."
5582msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5583
5584msgid "with GTK2 GUI."
5585msgstr "con GUI GTK2."
5586
5587msgid "with GTK GUI."
5588msgstr "con GUI GTK."
5589
5590msgid "with X11-Motif GUI."
5591msgstr "con GUI X11-Motif."
5592
5593msgid "with X11-neXtaw GUI."
5594msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5595
5596msgid "with X11-Athena GUI."
5597msgstr "con GUI X11-Athena."
5598
5599msgid "with Photon GUI."
5600msgstr "con GUI Photon."
5601
5602msgid "with GUI."
5603msgstr "con GUI."
5604
5605msgid "with Carbon GUI."
5606msgstr "con GUI Carbon."
5607
5608msgid "with Cocoa GUI."
5609msgstr "con GUI Cocoa."
5610
5611msgid "with (classic) GUI."
5612msgstr "con GUI (classica)."
5613
5614msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5615msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5616
5617msgid " system vimrc file: \""
5618msgstr " file vimrc di sistema: \""
5619
5620msgid " user vimrc file: \""
5621msgstr " file vimrc utente: \""
5622
5623msgid " 2nd user vimrc file: \""
5624msgstr " II file vimrc utente: \""
5625
5626msgid " 3rd user vimrc file: \""
5627msgstr " III file vimrc utente: \""
5628
5629msgid " user exrc file: \""
5630msgstr " file exrc utente: \""
5631
5632msgid " 2nd user exrc file: \""
5633msgstr " II file exrc utente: \""
5634
5635msgid " system gvimrc file: \""
5636msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5637
5638msgid " user gvimrc file: \""
5639msgstr " file gvimrc utente: \""
5640
5641msgid "2nd user gvimrc file: \""
5642msgstr " II file gvimrc utente: \""
5643
5644msgid "3rd user gvimrc file: \""
5645msgstr " III file gvimrc utente: \""
5646
5647msgid " system menu file: \""
5648msgstr " file menu di sistema: \""
5649
5650msgid " fall-back for $VIM: \""
5651msgstr " $VIM di riserva: \""
5652
5653msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5654msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5655
5656msgid "Compilation: "
5657msgstr "Compilazione: "
5658
5659msgid "Compiler: "
5660msgstr "Compilatore: "
5661
5662msgid "Linking: "
5663msgstr "Link: "
5664
5665msgid " DEBUG BUILD"
5666msgstr " VERSIONE DEBUG"
5667
5668msgid "VIM - Vi IMproved"
5669msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5670
5671msgid "version "
5672msgstr "versione "
5673
5674msgid "by Bram Moolenaar et al."
5675msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5676
5677msgid "Vim is open source and freely distributable"
5678msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5679
5680msgid "Help poor children in Uganda!"
5681msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5682
5683msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5684msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5685
5686msgid "type :q<Enter> to exit "
5687msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5688
5689msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5690msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5691
5692msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5693msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5694
5695msgid "Running in Vi compatible mode"
5696msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5697
5698msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5699msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5700
5701msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5702msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5703
5704msgid "menu Help->Orphans for information "
5705msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5706
5707msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5708msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5709
5710msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5711msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5712
5713msgid " for two modes "
5714msgstr " per modo Inser./Comandi"
5715
5716msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5717msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5718
5719msgid " for Vim defaults "
5720msgstr " modo Vim predefinito "
5721
5722msgid "Sponsor Vim development!"
5723msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5724
5725msgid "Become a registered Vim user!"
5726msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5727
5728msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5729msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5730
5731msgid "type :help register<Enter> for information "
5732msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5733
5734msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5735msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5736
5737msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5738msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5739
5740msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5741msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5742
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005743msgid "Already only one window"
5744msgstr "C'è già una finestra sola"
5745
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005746msgid "E441: There is no preview window"
5747msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5748
5749msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5750msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5751
5752msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5753msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5754
5755msgid "E444: Cannot close last window"
5756msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5757
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005758msgid "E445: Other window contains changes"
5759msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5760
5761msgid "E446: No file name under cursor"
5762msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5763
5764#, c-format
5765msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5766msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5767
5768msgid "Edit with &multiple Vims"
5769msgstr "Apri con &molti Vim"
5770
5771msgid "Edit with single &Vim"
5772msgstr "Apri con un solo &Vim"
5773
5774msgid "Diff with Vim"
5775msgstr "Differenza con Vim"
5776
5777msgid "Edit with &Vim"
5778msgstr "Apri con &Vim"
5779
5780msgid "Edit with existing Vim - "
5781msgstr "Apri con Vim esistente - "
5782
5783msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5784msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5785
5786msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5787msgstr ""
5788"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005789"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005790
5791msgid "gvimext.dll error"
5792msgstr "errore gvimext.dll"
5793
5794msgid "Path length too long!"
5795msgstr "Percorso file troppo lungo!"
5796
5797msgid "--No lines in buffer--"
5798msgstr "--File vuoto--"
5799
5800#.
5801#. * The error messages that can be shared are included here.
5802#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5803#.
5804msgid "E470: Command aborted"
5805msgstr "E470: Comando finito male"
5806
5807msgid "E471: Argument required"
5808msgstr "E471: Argomento necessario"
5809
5810msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5811msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
5812
5813msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5814msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
5815
5816msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5817msgstr ""
5818"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
5819
5820msgid "E171: Missing :endif"
5821msgstr "E171: Manca :endif"
5822
5823msgid "E600: Missing :endtry"
5824msgstr "E600: Manca :endtry"
5825
5826msgid "E170: Missing :endwhile"
5827msgstr "E170: Manca :endwhile"
5828
5829msgid "E170: Missing :endfor"
5830msgstr "E170: Manca :endfor"
5831
5832msgid "E588: :endwhile without :while"
5833msgstr "E588: :endwhile senza :while"
5834
5835msgid "E588: :endfor without :for"
5836msgstr "E588: :endfor senza :for"
5837
5838msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5839msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
5840
5841msgid "E472: Command failed"
5842msgstr "E472: Comando fallito"
5843
5844#, c-format
5845msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5846msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
5847
5848#, c-format
5849msgid "E235: Unknown font: %s"
5850msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
5851
5852#, c-format
5853msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5854msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
5855
5856msgid "E473: Internal error"
5857msgstr "E473: Errore interno"
5858
5859msgid "Interrupted"
5860msgstr "Interrotto"
5861
5862msgid "E14: Invalid address"
5863msgstr "E14: Indirizzo non valido"
5864
5865msgid "E474: Invalid argument"
5866msgstr "E474: Argomento non valido"
5867
5868#, c-format
5869msgid "E475: Invalid argument: %s"
5870msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
5871
5872#, c-format
5873msgid "E15: Invalid expression: %s"
5874msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
5875
5876msgid "E16: Invalid range"
5877msgstr "E16: Intervallo non valido"
5878
5879msgid "E476: Invalid command"
5880msgstr "E476: Comando non valido"
5881
5882#, c-format
5883msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5884msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
5885
5886#, c-format
5887msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5888msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
5889
5890#, c-format
5891msgid "E448: Could not load library function %s"
5892msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
5893
5894msgid "E19: Mark has invalid line number"
5895msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
5896
5897msgid "E20: Mark not set"
5898msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
5899
5900msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5901msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
5902
5903msgid "E22: Scripts nested too deep"
5904msgstr "E22: Script troppo nidificati"
5905
5906msgid "E23: No alternate file"
5907msgstr "E23: Nessun file alternato"
5908
5909msgid "E24: No such abbreviation"
5910msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
5911
5912msgid "E477: No ! allowed"
5913msgstr "E477: ! non consentito"
5914
5915msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5916msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
5917
5918msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5919msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5920
5921msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5922msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5923
5924msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5925msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5926
5927#, c-format
5928msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5929msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
5930
5931msgid "E29: No inserted text yet"
5932msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
5933
5934msgid "E30: No previous command line"
5935msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
5936
5937msgid "E31: No such mapping"
5938msgstr "E31: Mapping inesistente"
5939
5940msgid "E479: No match"
5941msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
5942
5943#, c-format
5944msgid "E480: No match: %s"
5945msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
5946
5947msgid "E32: No file name"
5948msgstr "E32: Manca nome file"
5949
5950msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5951msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
5952
5953msgid "E34: No previous command"
5954msgstr "E34: Nessun comando precedente"
5955
5956msgid "E35: No previous regular expression"
5957msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
5958
5959msgid "E481: No range allowed"
5960msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
5961
5962msgid "E36: Not enough room"
5963msgstr "E36: Manca spazio"
5964
5965#, c-format
5966msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5967msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
5968
5969#, c-format
5970msgid "E482: Can't create file %s"
5971msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
5972
5973msgid "E483: Can't get temp file name"
5974msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
5975
5976#, c-format
5977msgid "E484: Can't open file %s"
5978msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
5979
5980#, c-format
5981msgid "E485: Can't read file %s"
5982msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
5983
5984msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5985msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
5986
5987msgid "E38: Null argument"
5988msgstr "E38: Argomento nullo"
5989
5990msgid "E39: Number expected"
5991msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
5992
5993#, c-format
5994msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5995msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
5996
5997msgid "E233: cannot open display"
5998msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
5999
6000msgid "E41: Out of memory!"
6001msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6002
6003msgid "Pattern not found"
6004msgstr "Espressione non trovata"
6005
6006#, c-format
6007msgid "E486: Pattern not found: %s"
6008msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6009
6010msgid "E487: Argument must be positive"
6011msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6012
6013msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6014msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6015
6016msgid "E42: No Errors"
6017msgstr "E42: Nessun Errore"
6018
6019msgid "E776: No location list"
6020msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6021
6022msgid "E43: Damaged match string"
6023msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6024
6025msgid "E44: Corrupted regexp program"
6026msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6027
6028msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6029msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6030
6031#, c-format
6032msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6033msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6034
6035#, c-format
6036msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6037msgstr ""
6038"E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
6039
6040msgid "E47: Error while reading errorfile"
6041msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6042
6043msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6044msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6045
6046msgid "E523: Not allowed here"
6047msgstr "E523: Non consentito qui"
6048
6049msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6050msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6051
6052msgid "E49: Invalid scroll size"
6053msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6054
6055msgid "E91: 'shell' option is empty"
6056msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6057
6058msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6059msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6060
6061msgid "E72: Close error on swap file"
6062msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6063
6064msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006065msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006066
6067msgid "E74: Command too complex"
6068msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6069
6070msgid "E75: Name too long"
6071msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6072
6073msgid "E76: Too many ["
6074msgstr "E76: Troppe ["
6075
6076msgid "E77: Too many file names"
6077msgstr "E77: Troppi nomi file"
6078
6079msgid "E488: Trailing characters"
6080msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6081
6082msgid "E78: Unknown mark"
6083msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6084
6085msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6086msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6087
6088msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6089msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6090
6091msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6092msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6093
6094msgid "E80: Error while writing"
6095msgstr "E80: Errore in scrittura"
6096
6097msgid "Zero count"
6098msgstr "Contatore a zero"
6099
6100msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6101msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6102
6103msgid "E449: Invalid expression received"
6104msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6105
6106msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6107msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6108
6109msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6110msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6111
6112#, c-format
6113msgid "E685: Internal error: %s"
6114msgstr "E685: Errore interno: %s"
6115
6116msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6117msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6118
6119msgid "E749: empty buffer"
6120msgstr "E749: buffer vuoto"
6121
6122msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6123msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6124
6125msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6126msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6127
6128#, c-format
6129msgid "E764: Option '%s' is not set"
6130msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6131
6132msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6133msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6134
6135msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6136msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"