blob: c6b377ed048a1e472f8dcb6b54d41262e3d7bacb [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +020014"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020015"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +010016"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:10+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-03-12 07:08+0100\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000018"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000019"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000020" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000021" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
22" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000023"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000026
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +020027msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
28msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
29
30msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
31msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
32
33msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
34msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
35
36msgid "E818: sha256 test failed"
37msgstr "E818: test sha256 fallito"
38
39msgid "E819: Blowfish test failed"
40msgstr "E819: test Blowfish fallito"
41
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020042msgid "[Location List]"
43msgstr "[Lista Locazioni]"
44
45msgid "[Quickfix List]"
46msgstr "[Lista Quickfix]"
47
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000048msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
49msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
50
51msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
52msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
53
54msgid "E515: No buffers were unloaded"
55msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
56
57msgid "E516: No buffers were deleted"
58msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
59
60msgid "E517: No buffers were wiped out"
61msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
62
63msgid "1 buffer unloaded"
64msgstr "1 buffer scaricato"
65
66#, c-format
67msgid "%d buffers unloaded"
68msgstr "%d buffer scaricati"
69
70msgid "1 buffer deleted"
71msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
72
73#, c-format
74msgid "%d buffers deleted"
75msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
76
77msgid "1 buffer wiped out"
78msgstr "1 buffer cancellato"
79
80#, c-format
81msgid "%d buffers wiped out"
82msgstr "%d buffer cancellati"
83
84msgid "E84: No modified buffer found"
85msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
86
87#. back where we started, didn't find anything.
88msgid "E85: There is no listed buffer"
89msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
90
91#, c-format
92msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
93msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
94
95msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
96msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
97
98msgid "E88: Cannot go before first buffer"
99msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
100
101#, c-format
102msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
103msgstr ""
104"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
105
106msgid "E90: Cannot unload last buffer"
107msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
108
109msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
110msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
111
112#, c-format
113msgid "E92: Buffer %ld not found"
114msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
115
116#, c-format
117msgid "E93: More than one match for %s"
118msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
119
120#, c-format
121msgid "E94: No matching buffer for %s"
122msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
123
124#, c-format
125msgid "line %ld"
126msgstr "linea %ld"
127
128msgid "E95: Buffer with this name already exists"
129msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
130
131msgid " [Modified]"
132msgstr " [Modificato]"
133
134msgid "[Not edited]"
135msgstr "[Non elaborato]"
136
137msgid "[New file]"
138msgstr "[File nuovo]"
139
140msgid "[Read errors]"
141msgstr "[Errori in lettura]"
142
143msgid "[readonly]"
144msgstr "[in sola lettura]"
145
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200146#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000147msgid "1 line --%d%%--"
148msgstr "1 linea --%d%%--"
149
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200150#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000151msgid "%ld lines --%d%%--"
152msgstr "%ld linee --%d%%--"
153
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200154#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000155msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
156msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
157
158msgid "[No Name]"
159msgstr "[Senza nome]"
160
161#. must be a help buffer
162msgid "help"
163msgstr "aiuto"
164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000165msgid "[Help]"
166msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000167
168msgid "[Preview]"
169msgstr "[Anteprima]"
170
171msgid "All"
172msgstr "Tut"
173
174msgid "Bot"
175msgstr "Fon"
176
177msgid "Top"
178msgstr "Cim"
179
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200180#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000181msgid ""
182"\n"
183"# Buffer list:\n"
184msgstr ""
185"\n"
186"# Lista Buffer:\n"
187
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100188msgid "[Scratch]"
189msgstr "[Volatile]"
190
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000191msgid ""
192"\n"
193"--- Signs ---"
194msgstr ""
195"\n"
196"--- Segni ---"
197
198#, c-format
199msgid "Signs for %s:"
200msgstr "Segni per %s:"
201
202#, c-format
203msgid " line=%ld id=%d name=%s"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +0100204msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000205
206#, c-format
207msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
208msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
209
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100210msgid "E810: Cannot read or write temp files"
211msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
212
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000213msgid "E97: Cannot create diffs"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200214msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000215
216msgid "Patch file"
217msgstr "File di differenze"
218
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100219msgid "E816: Cannot read patch output"
220msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
221
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000222msgid "E98: Cannot read diff output"
223msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
224
225msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
226msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
227
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000228msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
229msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
230
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000231msgid "E100: No other buffer in diff mode"
232msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
233
234msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
235msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
236
237#, c-format
238msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
239msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
240
241#, c-format
242msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
243msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
244
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000245msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
246msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
247
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000248msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
249msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
250
251msgid "E544: Keymap file not found"
252msgstr "E544: File keymap non trovato"
253
254msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
255msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
256
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000257msgid "E791: Empty keymap entry"
258msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
259
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000260msgid " Keyword completion (^N^P)"
261msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
262
263#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000264msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
265msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000266
267msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
268msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
269
270msgid " File name completion (^F^N^P)"
271msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
272
273msgid " Tag completion (^]^N^P)"
274msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
275
276msgid " Path pattern completion (^N^P)"
277msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
278
279msgid " Definition completion (^D^N^P)"
280msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
281
282msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
283msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
284
285msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
286msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
287
288msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
289msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
290
291msgid " User defined completion (^U^N^P)"
292msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
293
294msgid " Omni completion (^O^N^P)"
295msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
296
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000297msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
298msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000299
300msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
301msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
302
303msgid "Hit end of paragraph"
304msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
305
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +0100306msgid "E839: Completion function changed window"
307msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra"
308
309msgid "E840: Completion function deleted text"
310msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
311
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000312msgid "'dictionary' option is empty"
313msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
314
315msgid "'thesaurus' option is empty"
316msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
317
318#, c-format
319msgid "Scanning dictionary: %s"
320msgstr "Scansione dizionario: %s"
321
322msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
323msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
324
325msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
326msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
327
328#, c-format
329msgid "Scanning: %s"
330msgstr "Scansione: %s"
331
332msgid "Scanning tags."
333msgstr "Scansione tag."
334
335msgid " Adding"
336msgstr " Aggiungo"
337
338#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
339#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
340#. * longer needed. -- Acevedo.
341#.
342msgid "-- Searching..."
343msgstr "-- Ricerca..."
344
345msgid "Back at original"
346msgstr "Ritorno all'originale"
347
348msgid "Word from other line"
349msgstr "Parola da un'altra linea"
350
351msgid "The only match"
352msgstr "L'unica corrispondenza"
353
354#, c-format
355msgid "match %d of %d"
356msgstr "corrispondenza %d di %d"
357
358#, c-format
359msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000360msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000361
362msgid "E18: Unexpected characters in :let"
363msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
364
365#, c-format
366msgid "E684: list index out of range: %ld"
367msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
368
369#, c-format
370msgid "E121: Undefined variable: %s"
371msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
372
373msgid "E111: Missing ']'"
374msgstr "E111: Manca ']'"
375
376#, c-format
377msgid "E686: Argument of %s must be a List"
378msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
379
380#, c-format
381msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
382msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
383
384msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
385msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
386
387msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000388msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000389
390msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000391msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000392
393#, c-format
394msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
395msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
396
397#, c-format
398msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
399msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
400
401#, c-format
402msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
403msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
404
405msgid "E717: Dictionary entry already exists"
406msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
407
408msgid "E718: Funcref required"
409msgstr "E718: Funcref necessario"
410
411msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
412msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
413
414#, c-format
415msgid "E734: Wrong variable type for %s="
416msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
417
418#, c-format
419msgid "E130: Unknown function: %s"
420msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
421
422#, c-format
423msgid "E461: Illegal variable name: %s"
424msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
425
426msgid "E687: Less targets than List items"
427msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
428
429msgid "E688: More targets than List items"
430msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
431
432msgid "Double ; in list of variables"
433msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
434
435#, c-format
436msgid "E738: Can't list variables for %s"
437msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
438
439msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
440msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
441
442msgid "E708: [:] must come last"
443msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
444
445msgid "E709: [:] requires a List value"
446msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
447
448msgid "E710: List value has more items than target"
449msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
450
451msgid "E711: List value has not enough items"
452msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
453
454msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000455msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000456
457#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100458msgid "E107: Missing parentheses: %s"
459msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000460
461#, c-format
462msgid "E108: No such variable: \"%s\""
463msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
464
465msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
466msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
467
468msgid "E109: Missing ':' after '?'"
469msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
470
471msgid "E691: Can only compare List with List"
472msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
473
474msgid "E692: Invalid operation for Lists"
475msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
476
477msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
478msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
479
480msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
481msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
482
483msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
484msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
485
486msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
487msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
488
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000489msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
490msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola"
491
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000492msgid "E110: Missing ')'"
493msgstr "E110: Manca ')'"
494
495msgid "E695: Cannot index a Funcref"
496msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
497
498#, c-format
499msgid "E112: Option name missing: %s"
500msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
501
502#, c-format
503msgid "E113: Unknown option: %s"
504msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
505
506#, c-format
507msgid "E114: Missing quote: %s"
508msgstr "E114: Manca '\"': %s"
509
510#, c-format
511msgid "E115: Missing quote: %s"
512msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
513
514#, c-format
515msgid "E696: Missing comma in List: %s"
516msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
517
518#, c-format
519msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
520msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
521
522#, c-format
523msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
524msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
525
526#, c-format
527msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
528msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
529
530#, c-format
531msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
532msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
533
534#, c-format
535msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
536msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
537
538msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
539msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
540
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000541#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100542msgid "E740: Too many arguments for function %s"
543msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
544
545#, c-format
546msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
547msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
548
549#, c-format
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000550msgid "E117: Unknown function: %s"
551msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
552
553#, c-format
554msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
555msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
556
557#, c-format
558msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
559msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
560
561#, c-format
562msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
563msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
564
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000565msgid "E808: Number or Float required"
566msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
567
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000568msgid "E699: Too many arguments"
569msgstr "E699: Troppi argomenti"
570
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000571msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
572msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
573
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000574#.
575#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
576#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
577#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
578#.
579msgid "&Ok"
580msgstr "&OK"
581
582#, c-format
583msgid "E737: Key already exists: %s"
584msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
585
586#, c-format
587msgid "+-%s%3ld lines: "
588msgstr "+-%s%3ld linee: "
589
590#, c-format
591msgid "E700: Unknown function: %s"
592msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
593
594msgid ""
595"&OK\n"
596"&Cancel"
597msgstr ""
598"&OK\n"
599"&Non eseguire"
600
601msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
602msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
603
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000604msgid "E786: Range not allowed"
605msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000606
607msgid "E701: Invalid type for len()"
608msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
609
610msgid "E726: Stride is zero"
611msgstr "E726: Incremento indice a zero"
612
613msgid "E727: Start past end"
614msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
615
616msgid "<empty>"
617msgstr "<vuoto>"
618
619msgid "E240: No connection to Vim server"
620msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
621
622#, c-format
623msgid "E241: Unable to send to %s"
624msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
625
626msgid "E277: Unable to read a server reply"
627msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
628
629msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
630msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
631
632msgid "E258: Unable to send to client"
633msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
634
635msgid "E702: Sort compare function failed"
636msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
637
638msgid "(Invalid)"
639msgstr "(Non valido)"
640
641msgid "E677: Error writing temp file"
642msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
643
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000644msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000645msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
646
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000647msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
648msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000649
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000650msgid "E745: Using a List as a Number"
651msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000652
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000653msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
654msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000655
656msgid "E729: using Funcref as a String"
657msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
658
659msgid "E730: using List as a String"
660msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
661
662msgid "E731: using Dictionary as a String"
663msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
664
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000665msgid "E806: using Float as a String"
666msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
667
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000668#, c-format
669msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
670msgstr ""
671"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
672
673#, c-format
674msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
675msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
676
677#, c-format
678msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
679msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
680
681#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000682msgid "E795: Cannot delete variable %s"
683msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
684
685#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000686msgid "E741: Value is locked: %s"
687msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
688
689msgid "Unknown"
690msgstr "Sconosciuto"
691
692#, c-format
693msgid "E742: Cannot change value of %s"
694msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
695
696msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
697msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
698
699#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100700msgid "E123: Undefined function: %s"
701msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
702
703#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000704msgid "E124: Missing '(': %s"
705msgstr "E124: Manca '(': %s"
706
707#, c-format
708msgid "E125: Illegal argument: %s"
709msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
710
711msgid "E126: Missing :endfunction"
712msgstr "E126: Manca :endfunction"
713
714#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100715msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
716msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
717
718#, c-format
719msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
720msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
721
722#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000723msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
724msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
725
726msgid "E129: Function name required"
727msgstr "E129: Nome funzione necessario"
728
729#, c-format
730msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
731msgstr ""
732"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
733
734#, c-format
735msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000736msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000737
738msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
739msgstr ""
740"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
741
742#, c-format
743msgid "calling %s"
744msgstr "chiamo %s"
745
746#, c-format
747msgid "%s aborted"
748msgstr "%s non completata"
749
750#, c-format
751msgid "%s returning #%ld"
752msgstr "%s ritorno #%ld"
753
754#, c-format
755msgid "%s returning %s"
756msgstr "%s ritorno %s"
757
758#, c-format
759msgid "continuing in %s"
760msgstr "continuo in %s"
761
762msgid "E133: :return not inside a function"
763msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
764
765msgid ""
766"\n"
767"# global variables:\n"
768msgstr ""
769"\n"
770"# variabili globali:\n"
771
772msgid ""
773"\n"
774"\tLast set from "
775msgstr ""
776"\n"
777"\tImpostata l'ultima volta da "
778
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100779msgid "No old files"
780msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
781
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000782#, c-format
783msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
784msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
785
786#, c-format
787msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
788msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
789
790#, c-format
791msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
792msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
793
794msgid "E134: Move lines into themselves"
795msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
796
797msgid "1 line moved"
798msgstr "1 linea mossa"
799
800#, c-format
801msgid "%ld lines moved"
802msgstr "%ld linee mosse"
803
804#, c-format
805msgid "%ld lines filtered"
806msgstr "%ld linee filtrate"
807
808msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
809msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
810
811msgid "[No write since last change]\n"
812msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
813
814#, c-format
815msgid "%sviminfo: %s in line: "
816msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
817
818msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
819msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
820
821#, c-format
822msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
823msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
824
825msgid " info"
826msgstr " informazione"
827
828msgid " marks"
829msgstr " mark"
830
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100831msgid " oldfiles"
832msgstr " file elaborati in precedenza"
833
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000834msgid " FAILED"
835msgstr " FALLITO"
836
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000837#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000838#, c-format
839msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
840msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
841
842#, c-format
843msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
844msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
845
846#, c-format
847msgid "Writing viminfo file \"%s\""
848msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
849
850#. Write the info:
851#, c-format
852msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
853msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
854
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200855#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000856msgid ""
857"# You may edit it if you're careful!\n"
858"\n"
859msgstr ""
860"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
861"\n"
862
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200863#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000864msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
865msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
866
867msgid "Illegal starting char"
868msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
869
870msgid "Save As"
871msgstr "Salva con Nome"
872
873msgid "Write partial file?"
874msgstr "Scrivo il file incompleto?"
875
876msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
877msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
878
879#, c-format
880msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
881msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
882
883#, c-format
884msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
885msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
886
887#, c-format
888msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
889msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
890
891#, c-format
892msgid "E141: No file name for buffer %ld"
893msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
894
895msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
896msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
897
898#, c-format
899msgid ""
900"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
901"Do you wish to write anyway?"
902msgstr ""
903"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
904"Vuoi scrivere comunque?"
905
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000906#, c-format
907msgid ""
908"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
909"It may still be possible to write it.\n"
910"Do you wish to try?"
911msgstr ""
912"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
913"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
914"Vuoi provare?"
915
916#, c-format
917msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
918msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
919
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000920msgid "Edit File"
921msgstr "Elabora File"
922
923#, c-format
924msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
925msgstr ""
926"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
927
928msgid "E144: non-numeric argument to :z"
929msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
930
931msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
932msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
933
934msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
935msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
936
937#, c-format
938msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
939msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
940
941msgid "(Interrupted) "
942msgstr "(Interrotto) "
943
944msgid "1 match"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200945msgstr "1 corrisp."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000946
947msgid "1 substitution"
948msgstr "1 sostituzione"
949
950#, c-format
951msgid "%ld matches"
952msgstr "%ld corrisp."
953
954#, c-format
955msgid "%ld substitutions"
956msgstr "%ld sostituzioni"
957
958msgid " on 1 line"
959msgstr " in 1 linea"
960
961#, c-format
962msgid " on %ld lines"
963msgstr " in %ld linee"
964
965msgid "E147: Cannot do :global recursive"
966msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
967
968msgid "E148: Regular expression missing from global"
969msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
970
971#, c-format
972msgid "Pattern found in every line: %s"
973msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
974
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200975#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000976msgid ""
977"\n"
978"# Last Substitute String:\n"
979"$"
980msgstr ""
981"\n"
982"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
983"$"
984
985msgid "E478: Don't panic!"
986msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
987
988#, c-format
989msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
990msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
991
992#, c-format
993msgid "E149: Sorry, no help for %s"
994msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
995
996#, c-format
997msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
998msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
999
1000#, c-format
1001msgid "E150: Not a directory: %s"
1002msgstr "E150: %s non è una directory"
1003
1004#, c-format
1005msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1006msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1007
1008#, c-format
1009msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1010msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1011
1012#, c-format
1013msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1014msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1015
1016#, c-format
1017msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001018msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001019
1020#, c-format
1021msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1022msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1023
1024msgid "E156: Missing sign name"
1025msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1026
1027msgid "E612: Too many signs defined"
1028msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1029
1030#, c-format
1031msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1032msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1033
1034#, c-format
1035msgid "E155: Unknown sign: %s"
1036msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1037
1038msgid "E159: Missing sign number"
1039msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1040
1041#, c-format
1042msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1043msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1044
1045#, c-format
1046msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1047msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1048
1049msgid " (NOT FOUND)"
1050msgstr " (NON TROVATO)"
1051
1052msgid " (not supported)"
1053msgstr " (non supportata)"
1054
1055msgid "[Deleted]"
1056msgstr "[Cancellato]"
1057
1058msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1059msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
1060
1061#, c-format
1062msgid "line %ld: %s"
1063msgstr "linea %ld: %s"
1064
1065#, c-format
1066msgid "cmd: %s"
1067msgstr "com: %s"
1068
1069#, c-format
1070msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1071msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1072
1073#, c-format
1074msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1075msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1076
1077msgid "No breakpoints defined"
1078msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1079
1080#, c-format
1081msgid "%3d %s %s line %ld"
1082msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1083
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001084msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1085msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001086
1087#, c-format
1088msgid "Save changes to \"%s\"?"
1089msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1090
1091msgid "Untitled"
1092msgstr "Senza Nome"
1093
1094#, c-format
1095msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1096msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1097
1098msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1099msgstr ""
1100"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1101"autocomandi)"
1102
1103msgid "E163: There is only one file to edit"
1104msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1105
1106msgid "E164: Cannot go before first file"
1107msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1108
1109msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1110msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1111
1112#, c-format
1113msgid "E666: compiler not supported: %s"
1114msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1115
1116#, c-format
1117msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1118msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1119
1120#, c-format
1121msgid "Searching for \"%s\""
1122msgstr "Cerco \"%s\""
1123
1124#, c-format
1125msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1126msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1127
1128msgid "Source Vim script"
1129msgstr "Esegui script Vim"
1130
1131#, c-format
1132msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1133msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1134
1135#, c-format
1136msgid "could not source \"%s\""
1137msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1138
1139#, c-format
1140msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1141msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1142
1143#, c-format
1144msgid "sourcing \"%s\""
1145msgstr "eseguo \"%s\""
1146
1147#, c-format
1148msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1149msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1150
1151#, c-format
1152msgid "finished sourcing %s"
1153msgstr "esecuzione di %s terminata"
1154
1155msgid "modeline"
1156msgstr "modeline"
1157
1158msgid "--cmd argument"
1159msgstr "argomento --cmd"
1160
1161msgid "-c argument"
1162msgstr "argomento -c"
1163
1164msgid "environment variable"
1165msgstr "variabile d'ambiente"
1166
1167msgid "error handler"
1168msgstr "gestore di errore"
1169
1170msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1171msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1172
1173msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1174msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1175
1176msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1177msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1178
1179#, c-format
1180msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1181msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1182
1183#, c-format
1184msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1185msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1186
1187msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1188msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1189
1190msgid "E501: At end-of-file"
1191msgstr "E501: Alla fine-file"
1192
1193msgid "E169: Command too recursive"
1194msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1195
1196#, c-format
1197msgid "E605: Exception not caught: %s"
1198msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1199
1200msgid "End of sourced file"
1201msgstr "Fine del file di comandi"
1202
1203msgid "End of function"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001204msgstr "Fine funzione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001205
1206msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1207msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1208
1209msgid "E492: Not an editor command"
1210msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1211
1212msgid "E493: Backwards range given"
1213msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1214
1215msgid "Backwards range given, OK to swap"
1216msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1217
1218msgid "E494: Use w or w>>"
1219msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1220
1221msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1222msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1223
1224msgid "E172: Only one file name allowed"
1225msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1226
1227msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1228msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1229
1230#, c-format
1231msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1232msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1233
1234msgid "E173: 1 more file to edit"
1235msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1236
1237#, c-format
1238msgid "E173: %ld more files to edit"
1239msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1240
1241msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1242msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1243
1244msgid ""
1245"\n"
1246" Name Args Range Complete Definition"
1247msgstr ""
1248"\n"
1249" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1250
1251msgid "No user-defined commands found"
1252msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1253
1254msgid "E175: No attribute specified"
1255msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1256
1257msgid "E176: Invalid number of arguments"
1258msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1259
1260msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1261msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1262
1263msgid "E178: Invalid default value for count"
1264msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1265
1266msgid "E179: argument required for -complete"
1267msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1268
1269#, c-format
1270msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1271msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1272
1273msgid "E182: Invalid command name"
1274msgstr "E182: Nome comando non valido"
1275
1276msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1277msgstr ""
1278"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1279
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001280msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1281msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
1282
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001283#, c-format
1284msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1285msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1286
1287#, c-format
1288msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1289msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1290
1291msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1292msgstr ""
1293"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1294"personalizzato"
1295
1296msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1297msgstr ""
1298"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1299
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02001300msgid "unknown"
1301msgstr "sconosciuto"
1302
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001303#, c-format
1304msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1305msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1306
1307msgid "Greetings, Vim user!"
1308msgstr "Salve, utente Vim!"
1309
1310msgid "E784: Cannot close last tab page"
1311msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1312
1313msgid "Already only one tab page"
1314msgstr "C'è già una linguetta sola"
1315
1316msgid "Edit File in new window"
1317msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1318
1319#, c-format
1320msgid "Tab page %d"
1321msgstr "Linguetta %d"
1322
1323msgid "No swap file"
1324msgstr "Non posso creare un file di swap"
1325
1326msgid "Append File"
1327msgstr "In aggiunta al File"
1328
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001329msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001330msgstr ""
1331"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1332"eseguire comunque)"
1333
1334msgid "E186: No previous directory"
1335msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1336
1337msgid "E187: Unknown"
1338msgstr "E187: Sconosciuto"
1339
1340msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1341msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1342
1343#, c-format
1344msgid "Window position: X %d, Y %d"
1345msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1346
1347msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1348msgstr ""
1349"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1350
1351msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1352msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1353
1354msgid "Save Redirection"
1355msgstr "Salva Redirezione"
1356
1357msgid "Save View"
1358msgstr "Salva Veduta"
1359
1360msgid "Save Session"
1361msgstr "Salva Sessione"
1362
1363msgid "Save Setup"
1364msgstr "Salva Setup"
1365
1366#, c-format
1367msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1368msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1369
1370#, c-format
1371msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1372msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1373
1374#, c-format
1375msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1376msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1377
1378#. set mark
1379msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1380msgstr ""
1381"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1382
1383msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1384msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1385
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001386msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1387msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1388
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001389msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1390msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1391
1392msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1393msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1394
1395msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1396msgstr ""
1397"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1398
1399msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1400msgstr ""
1401"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1402
1403msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1404msgstr ""
1405"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1406
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001407msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1408msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
1409
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001410#, no-c-format
1411msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001412msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001413
1414msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1415msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1416
1417msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1418msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1419
1420msgid "E196: No digraphs in this version"
1421msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1422
1423msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1424msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1425
1426#. always scroll up, don't overwrite
1427#, c-format
1428msgid "Exception thrown: %s"
1429msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1430
1431#, c-format
1432msgid "Exception finished: %s"
1433msgstr "Eccezione finita: %s"
1434
1435#, c-format
1436msgid "Exception discarded: %s"
1437msgstr "Eccezione scartata: %s"
1438
1439#, c-format
1440msgid "%s, line %ld"
1441msgstr "%s, linea %ld"
1442
1443#. always scroll up, don't overwrite
1444#, c-format
1445msgid "Exception caught: %s"
1446msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1447
1448#, c-format
1449msgid "%s made pending"
1450msgstr "%s reso 'pending'"
1451
1452#, c-format
1453msgid "%s resumed"
1454msgstr "%s ripristinato"
1455
1456#, c-format
1457msgid "%s discarded"
1458msgstr "%s scartato"
1459
1460msgid "Exception"
1461msgstr "Eccezione"
1462
1463msgid "Error and interrupt"
1464msgstr "Errore ed interruzione"
1465
1466msgid "Error"
1467msgstr "Errore"
1468
1469#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1470msgid "Interrupt"
1471msgstr "Interruzione"
1472
1473msgid "E579: :if nesting too deep"
1474msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1475
1476msgid "E580: :endif without :if"
1477msgstr "E580: :endif senza :if"
1478
1479msgid "E581: :else without :if"
1480msgstr "E581: :else senza :if"
1481
1482msgid "E582: :elseif without :if"
1483msgstr "E582: :elseif senza :if"
1484
1485msgid "E583: multiple :else"
1486msgstr "E583: :else multipli"
1487
1488msgid "E584: :elseif after :else"
1489msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1490
1491msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1492msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1493
1494msgid "E586: :continue without :while or :for"
1495msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1496
1497msgid "E587: :break without :while or :for"
1498msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1499
1500msgid "E732: Using :endfor with :while"
1501msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1502
1503msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1504msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1505
1506msgid "E601: :try nesting too deep"
1507msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1508
1509msgid "E603: :catch without :try"
1510msgstr "E603: :catch senza :try"
1511
1512#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1513#. * Just parse.
1514msgid "E604: :catch after :finally"
1515msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1516
1517msgid "E606: :finally without :try"
1518msgstr "E606: :finally senza :try"
1519
1520#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1521msgid "E607: multiple :finally"
1522msgstr "E607: :finally multipli"
1523
1524msgid "E602: :endtry without :try"
1525msgstr "E602: :endtry senza :try"
1526
1527msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1528msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1529
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001530msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1531msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1532
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001533msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1534msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1535
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001536msgid "tagname"
1537msgstr "nome_tag"
1538
1539msgid " kind file\n"
1540msgstr " tipo file\n"
1541
1542msgid "'history' option is zero"
1543msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1544
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"\n"
1548"# %s History (newest to oldest):\n"
1549msgstr ""
1550"\n"
1551"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1552
1553msgid "Command Line"
1554msgstr "Linea di Comando"
1555
1556msgid "Search String"
1557msgstr "Stringa di Ricerca"
1558
1559msgid "Expression"
1560msgstr "Espressione"
1561
1562msgid "Input Line"
1563msgstr "Linea di Input"
1564
1565msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1566msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1567
1568msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1569msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1570
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001571msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1572msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1573
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001574msgid "Illegal file name"
1575msgstr "Nome di file non ammesso"
1576
1577msgid "is a directory"
1578msgstr "è una directory"
1579
1580msgid "is not a file"
1581msgstr "non è un file"
1582
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001583msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1584msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001585
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001586msgid "[New File]"
1587msgstr "[File nuovo]"
1588
1589msgid "[New DIRECTORY]"
1590msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1591
1592msgid "[File too big]"
1593msgstr "[File troppo grande]"
1594
1595msgid "[Permission Denied]"
1596msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1597
1598msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001599msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001600
1601msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1602msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1603
1604msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1605msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1606
1607msgid "Reading from stdin..."
1608msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1609
1610#. Re-opening the original file failed!
1611msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1612msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1613
1614msgid "[fifo/socket]"
1615msgstr "[fifo/socket]"
1616
1617msgid "[fifo]"
1618msgstr "[fifo]"
1619
1620msgid "[socket]"
1621msgstr "[socket]"
1622
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001623msgid "[character special]"
1624msgstr "[character special]"
1625
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001626msgid "[RO]"
1627msgstr "[Sola Lettura]"
1628
1629msgid "[CR missing]"
1630msgstr "[manca CR]"
1631
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001632msgid "[long lines split]"
1633msgstr "[linee lunghe divise]"
1634
1635msgid "[NOT converted]"
1636msgstr "[NON convertito]"
1637
1638msgid "[converted]"
1639msgstr "[convertito]"
1640
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001641msgid "[blowfish]"
1642msgstr "[blowfish]"
1643
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001644msgid "[crypted]"
1645msgstr "[cifrato]"
1646
1647#, c-format
1648msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1649msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1650
1651#, c-format
1652msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1653msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1654
1655msgid "[READ ERRORS]"
1656msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1657
1658msgid "Can't find temp file for conversion"
1659msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1660
1661msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1662msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1663
1664msgid "can't read output of 'charconvert'"
1665msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1666
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001667msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1668msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
1669
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001670msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1671msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1672
1673msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001674msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001675
1676msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1677msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1678
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001679msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001680msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1681
1682msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1683msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1684
1685msgid "is not a file or writable device"
1686msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1687
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001688msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1689msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1690
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001691msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001692msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001693
1694msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1695msgstr ""
1696"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1697"comunque)"
1698
1699msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1700msgstr ""
1701"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1702"comunque)"
1703
1704msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1705msgstr ""
1706"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1707"comunque)"
1708
1709msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1710msgstr ""
1711"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1712
1713msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1714msgstr ""
1715"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1716
1717msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1718msgstr ""
1719"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1720"comunque)"
1721
1722msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1723msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1724
1725msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1726msgstr ""
1727"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1728
1729msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1730msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1731
1732msgid "E212: Can't open file for writing"
1733msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1734
1735msgid "E667: Fsync failed"
1736msgstr "E667: Fsync fallito"
1737
1738msgid "E512: Close failed"
1739msgstr "E512: Chiusura fallita"
1740
1741msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1742msgstr ""
1743"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1744"eseguire comunque)"
1745
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001746#, c-format
1747msgid ""
1748"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1749"override)"
1750msgstr ""
1751"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
1752"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
1753
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001754msgid "E514: write error (file system full?)"
1755msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1756
1757msgid " CONVERSION ERROR"
1758msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1759
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001760#, c-format
1761msgid " in line %ld;"
1762msgstr " alla linea %ld;"
1763
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001764msgid "[Device]"
1765msgstr "[Dispositivo]"
1766
1767msgid "[New]"
1768msgstr "[Nuovo]"
1769
1770msgid " [a]"
1771msgstr " [a]"
1772
1773msgid " appended"
1774msgstr " aggiunto in fondo"
1775
1776msgid " [w]"
1777msgstr " [s]"
1778
1779msgid " written"
1780msgstr " scritti"
1781
1782msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1783msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1784
1785msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1786msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1787
1788msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001789msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001790
1791msgid ""
1792"\n"
1793"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1794msgstr ""
1795"\n"
1796"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1797
1798msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1799msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1800
1801msgid "[dos]"
1802msgstr "[DOS]"
1803
1804msgid "[dos format]"
1805msgstr "[in formato DOS]"
1806
1807msgid "[mac]"
1808msgstr "[MAC]"
1809
1810msgid "[mac format]"
1811msgstr "[in formato MAC]"
1812
1813msgid "[unix]"
1814msgstr "[UNIX]"
1815
1816msgid "[unix format]"
1817msgstr "[in formato UNIX]"
1818
1819msgid "1 line, "
1820msgstr "1 linea, "
1821
1822#, c-format
1823msgid "%ld lines, "
1824msgstr "%ld linee,"
1825
1826msgid "1 character"
1827msgstr "1 carattere"
1828
1829#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001830msgid "%lld characters"
1831msgstr "%lld caratteri"
1832
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02001833#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001834#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001835msgid "%ld characters"
1836msgstr "%ld caratteri"
1837
1838msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001839msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001840
1841msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001842msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001843
1844#. don't overwrite messages here
1845#. must give this prompt
1846#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1847msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1848msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1849
1850msgid "Do you really want to write to it"
1851msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1852
1853#, c-format
1854msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1855msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1856
1857#, c-format
1858msgid "E209: Error closing \"%s\""
1859msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1860
1861#, c-format
1862msgid "E210: Error reading \"%s\""
1863msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1864
1865msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001866msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001867
1868#, c-format
1869msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1870msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1871
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1875"well"
1876msgstr ""
1877"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1878
1879msgid "See \":help W12\" for more info."
1880msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1881
1882#, c-format
1883msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1884msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1885
1886msgid "See \":help W11\" for more info."
1887msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1888
1889#, c-format
1890msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1891msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1892
1893msgid "See \":help W16\" for more info."
1894msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1895
1896#, c-format
1897msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1898msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1899
1900msgid "Warning"
1901msgstr "Attenzione"
1902
1903msgid ""
1904"&OK\n"
1905"&Load File"
1906msgstr ""
1907"&OK\n"
1908"&Carica File"
1909
1910#, c-format
1911msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1912msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1913
1914#, c-format
1915msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1916msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1917
1918msgid "--Deleted--"
1919msgstr "--Cancellato--"
1920
1921#, c-format
1922msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001923msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001924
1925#. the group doesn't exist
1926#, c-format
1927msgid "E367: No such group: \"%s\""
1928msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1929
1930#, c-format
1931msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1932msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1933
1934#, c-format
1935msgid "E216: No such event: %s"
1936msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1937
1938#, c-format
1939msgid "E216: No such group or event: %s"
1940msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1941
1942#. Highlight title
1943msgid ""
1944"\n"
1945"--- Auto-Commands ---"
1946msgstr ""
1947"\n"
1948"--- Auto-Comandi ---"
1949
1950#, c-format
1951msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1952msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1953
1954msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1955msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1956
1957msgid "No matching autocommands"
1958msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1959
1960msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1961msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1962
1963#, c-format
1964msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1965msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1966
1967#, c-format
1968msgid "Executing %s"
1969msgstr "Eseguo %s"
1970
1971#, c-format
1972msgid "autocommand %s"
1973msgstr "autocomando %s"
1974
1975msgid "E219: Missing {."
1976msgstr "E219: Manca {."
1977
1978msgid "E220: Missing }."
1979msgstr "E220: Manca }."
1980
1981msgid "E490: No fold found"
1982msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1983
1984msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1985msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1986
1987msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1988msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1989
1990#, c-format
1991msgid "+--%3ld lines folded "
1992msgstr "+--%3ld linee piegate"
1993
1994msgid "E222: Add to read buffer"
1995msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1996
1997msgid "E223: recursive mapping"
1998msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1999
2000#, c-format
2001msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2002msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
2003
2004#, c-format
2005msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2006msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
2007
2008#, c-format
2009msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2010msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
2011
2012#, c-format
2013msgid "E227: mapping already exists for %s"
2014msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
2015
2016msgid "No abbreviation found"
2017msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
2018
2019msgid "No mapping found"
2020msgstr "Non trovo il mapping"
2021
2022msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2023msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2024
2025msgid "E229: Cannot start the GUI"
2026msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
2027
2028#, c-format
2029msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2030msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
2031
2032msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2033msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
2034
2035msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2036msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
2037
2038msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2039msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
2040
2041#, c-format
2042msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2043msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2044
2045msgid "No match at cursor, finding next"
2046msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2047
2048msgid "<cannot open> "
2049msgstr "<non posso aprire> "
2050
2051#, c-format
2052msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2053msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2054
2055msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2056msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2057
2058msgid "Pathname:"
2059msgstr "Nome percorso:"
2060
2061msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2062msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2063
2064msgid "OK"
2065msgstr "OK"
2066
2067msgid "Cancel"
2068msgstr "Non eseguire"
2069
2070msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2071msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2072
2073msgid "Vim dialog"
2074msgstr "Dialogo Vim"
2075
2076msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2077msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2078
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002079msgid ""
2080"&Yes\n"
2081"&No\n"
2082"&Cancel"
2083msgstr ""
2084"&Y Sì\n"
2085"&No\n"
2086"&C Ignora"
2087
2088msgid "Input _Methods"
2089msgstr "_Metodi di inserimento"
2090
2091msgid "VIM - Search and Replace..."
2092msgstr "VIM - Sostituisci..."
2093
2094msgid "VIM - Search..."
2095msgstr "VIM - Cerca..."
2096
2097msgid "Find what:"
2098msgstr "Trova cosa:"
2099
2100msgid "Replace with:"
2101msgstr "Sostituisci con:"
2102
2103#. whole word only button
2104msgid "Match whole word only"
2105msgstr "Cerca solo la parola intera"
2106
2107#. match case button
2108msgid "Match case"
2109msgstr "Maiuscole/minuscole"
2110
2111msgid "Direction"
2112msgstr "Direzione"
2113
2114#. 'Up' and 'Down' buttons
2115msgid "Up"
2116msgstr "Su"
2117
2118msgid "Down"
2119msgstr "Giù"
2120
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002121#. 'Find Next' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002122msgid "Find Next"
2123msgstr "Trova il Prossimo"
2124
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002125#. 'Replace' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002126msgid "Replace"
2127msgstr "Sostituisci"
2128
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002129#. 'Replace All' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002130msgid "Replace All"
2131msgstr "Sostituisci Tutto"
2132
2133msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2134msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2135
2136msgid "Close"
2137msgstr "Chiusura"
2138
2139msgid "New tab"
2140msgstr "Nuova linguetta"
2141
2142msgid "Open Tab..."
2143msgstr "Apri linguetta..."
2144
2145msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2146msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2147
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002148msgid "&Filter"
2149msgstr "&Filtro"
2150
2151msgid "&Cancel"
2152msgstr "&C Non eseguire"
2153
2154msgid "Directories"
2155msgstr "Directory"
2156
2157msgid "Filter"
2158msgstr "Filtro"
2159
2160msgid "&Help"
2161msgstr "&H Aiuto"
2162
2163msgid "Files"
2164msgstr "File"
2165
2166msgid "&OK"
2167msgstr "&OK"
2168
2169msgid "Selection"
2170msgstr "Selezione"
2171
2172msgid "Find &Next"
2173msgstr "&N Trova il Prossimo"
2174
2175msgid "&Replace"
2176msgstr "&R Sostituisci"
2177
2178msgid "Replace &All"
2179msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2180
2181msgid "&Undo"
2182msgstr "&U Disfa"
2183
2184#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002185msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2186msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2187
2188#, c-format
2189msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2190msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2191
2192msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2193msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2194
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002195msgid "Close tab"
2196msgstr "Chiudi linguetta"
2197
2198msgid "Open tab..."
2199msgstr "Apri linguetta..."
2200
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002201msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2202msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2203
2204msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2205msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2206
2207#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2208#. * file name that won't be used.
2209msgid "Not Used"
2210msgstr "Non Utilizzato"
2211
2212msgid "Directory\t*.nothing\n"
2213msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2214
2215msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2216msgstr ""
2217"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2218"errati"
2219
2220#, c-format
2221msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2222msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2223
2224#, c-format
2225msgid "E252: Fontset name: %s"
2226msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2227
2228#, c-format
2229msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2230msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2231
2232#, c-format
2233msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2234msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2235
2236#, c-format
2237msgid "Font0: %s\n"
2238msgstr "Font0: %s\n"
2239
2240#, c-format
2241msgid "Font1: %s\n"
2242msgstr "Font1: %s\n"
2243
2244#, c-format
2245msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2246msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2247
2248#, c-format
2249msgid "Font0 width: %ld\n"
2250msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2251
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"Font1 width: %ld\n"
2255"\n"
2256msgstr ""
2257"Larghezza di Font1: %ld\n"
2258"\n"
2259
2260msgid "Invalid font specification"
2261msgstr "Specifica di font non valida"
2262
2263msgid "&Dismiss"
2264msgstr "&D Non ora"
2265
2266msgid "no specific match"
2267msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2268
2269msgid "Vim - Font Selector"
2270msgstr "Vim - Selettore Font"
2271
2272msgid "Name:"
2273msgstr "Nome:"
2274
2275#. create toggle button
2276msgid "Show size in Points"
2277msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2278
2279msgid "Encoding:"
2280msgstr "Codifica:"
2281
2282msgid "Font:"
2283msgstr "Font:"
2284
2285msgid "Style:"
2286msgstr "Stile:"
2287
2288msgid "Size:"
2289msgstr "Dimensione:"
2290
2291msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2292msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2293
2294msgid "E550: Missing colon"
2295msgstr "E550: Manca ':'"
2296
2297msgid "E551: Illegal component"
2298msgstr "E551: Componente non valido"
2299
2300msgid "E552: digit expected"
2301msgstr "E552: aspettavo un numero"
2302
2303#, c-format
2304msgid "Page %d"
2305msgstr "Pagina %d"
2306
2307msgid "No text to be printed"
2308msgstr "Manca testo da stampare"
2309
2310msgid "Printing page %d (%d%%)"
2311msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2312
2313#, c-format
2314msgid " Copy %d of %d"
2315msgstr " Copia %d di %d"
2316
2317#, c-format
2318msgid "Printed: %s"
2319msgstr "Stampato: %s"
2320
2321msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002322msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002323
2324msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2325msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2326
2327#, c-format
2328msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2329msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2330
2331#, c-format
2332msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2333msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2334
2335#, c-format
2336msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2337msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2338
2339#, c-format
2340msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2341msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2342
2343#, c-format
2344msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2345msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2346
2347msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2348msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2349
2350msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2351msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2352
2353msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2354msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2355
2356msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2357msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2358
2359#, c-format
2360msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2361msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2362
2363msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2364msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2365
2366msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2367msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2368
2369#, c-format
2370msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2371msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2372
2373#, c-format
2374msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2375msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2376
2377msgid "Sending to printer..."
2378msgstr "Invio a stampante..."
2379
2380msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2381msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2382
2383msgid "Print job sent."
2384msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2385
2386msgid "Add a new database"
2387msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2388
2389msgid "Query for a pattern"
2390msgstr "Cerca un modello"
2391
2392msgid "Show this message"
2393msgstr "Visualizza questo messaggio"
2394
2395msgid "Kill a connection"
2396msgstr "Termina una connessione"
2397
2398msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002399msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002400
2401msgid "Show connections"
2402msgstr "Visualizza connessioni"
2403
2404#, c-format
2405msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2406msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2407
2408msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2409msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2410
2411msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2412msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2413
2414msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002415msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002416
2417#, c-format
2418msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2419msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2420
2421msgid "E563: stat error"
2422msgstr "E563: errore stat"
2423
2424#, c-format
2425msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2426msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2427
2428#, c-format
2429msgid "Added cscope database %s"
2430msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2431
2432#, c-format
2433msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2434msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2435
2436msgid "E561: unknown cscope search type"
2437msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2438
2439msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2440msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2441
2442msgid "E622: Could not fork for cscope"
2443msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2444
2445msgid "cs_create_connection exec failed"
2446msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2447
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002448msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2449msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2450
2451msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2452msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2453
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002454msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2455msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2456
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002457msgid "E567: no cscope connections"
2458msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2459
2460#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002461msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2462msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2463
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02002464#, c-format
2465msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2466msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2467
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002468msgid "cscope commands:\n"
2469msgstr "comandi cscope:\n"
2470
2471#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002472msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2473msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2474
2475msgid ""
2476"\n"
2477" c: Find functions calling this function\n"
2478" d: Find functions called by this function\n"
2479" e: Find this egrep pattern\n"
2480" f: Find this file\n"
2481" g: Find this definition\n"
2482" i: Find files #including this file\n"
2483" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002484" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002485msgstr ""
2486"\n"
2487" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2488" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2489" e: Trova questa espressione egrep\n"
2490" f: Trova questo file\n"
2491" g: Trova questa definizione\n"
2492" i: Trova file che #includono questo file\n"
2493" s: Trova questo simbolo C\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002494" t: Trova questa stringa\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002495
2496#, c-format
2497msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2498msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2499
2500msgid "E626: cannot get cscope database information"
2501msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2502
2503msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2504msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2505
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002506#, c-format
2507msgid "E261: cscope connection %s not found"
2508msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2509
2510#, c-format
2511msgid "cscope connection %s closed"
2512msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2513
2514#. should not reach here
2515msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2516msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2517
2518#, c-format
2519msgid "Cscope tag: %s"
2520msgstr "Tag cscope: %s"
2521
2522msgid ""
2523"\n"
2524" # line"
2525msgstr ""
2526"\n"
2527" # linea"
2528
2529msgid "filename / context / line\n"
2530msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2531
2532#, c-format
2533msgid "E609: Cscope error: %s"
2534msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2535
2536msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002537msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002538
2539msgid "no cscope connections\n"
2540msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2541
2542msgid " # pid database name prepend path\n"
2543msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2544
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002545msgid "Lua library cannot be loaded."
2546msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
2547
2548msgid "cannot save undo information"
2549msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2550
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002551msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002552"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002553"loaded."
2554msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002555"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002556"programmi MzScheme."
2557
2558msgid "invalid expression"
2559msgstr "espressione non valida"
2560
2561msgid "expressions disabled at compile time"
2562msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2563
2564msgid "hidden option"
2565msgstr "opzione nascosta"
2566
2567msgid "unknown option"
2568msgstr "opzione inesistente"
2569
2570msgid "window index is out of range"
2571msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2572
2573msgid "couldn't open buffer"
2574msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2575
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002576msgid "cannot delete line"
2577msgstr "non posso cancellare la linea"
2578
2579msgid "cannot replace line"
2580msgstr "non posso sostituire la linea"
2581
2582msgid "cannot insert line"
2583msgstr "non posso inserire la linea"
2584
2585msgid "string cannot contain newlines"
2586msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2587
2588msgid "Vim error: ~a"
2589msgstr "Errore Vim: ~a"
2590
2591msgid "Vim error"
2592msgstr "Errore Vim"
2593
2594msgid "buffer is invalid"
2595msgstr "buffer non valido"
2596
2597msgid "window is invalid"
2598msgstr "finestra non valida"
2599
2600msgid "linenr out of range"
2601msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2602
2603msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2604msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2605
Bram Moolenaar4a474d32010-08-13 16:24:30 +02002606msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2607msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2608
2609msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002610msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002611
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002612msgid ""
2613"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2614"loaded."
2615msgstr ""
2616"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2617"programmi Python."
2618
2619msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2620msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2621
2622msgid "can't delete OutputObject attributes"
2623msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2624
2625msgid "softspace must be an integer"
2626msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2627
2628msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002629msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002630
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002631msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2632msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2633
2634msgid "line number out of range"
2635msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2636
2637#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002638msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2639msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002640
2641msgid "invalid mark name"
2642msgstr "nome di mark non valido"
2643
2644msgid "no such buffer"
2645msgstr "buffer inesistente"
2646
2647msgid "attempt to refer to deleted window"
2648msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2649
2650msgid "readonly attribute"
2651msgstr "attributo 'readonly'"
2652
2653msgid "cursor position outside buffer"
2654msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2655
2656#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002657msgid "<window object (deleted) at %p>"
2658msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002659
2660#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002661msgid "<window object (unknown) at %p>"
2662msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002663
2664#, c-format
2665msgid "<window %d>"
2666msgstr "<finestra %d>"
2667
2668msgid "no such window"
2669msgstr "finestra inesistente"
2670
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002671msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2672msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2673
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002674msgid ""
2675"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2676msgstr ""
2677"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2678"programmi Ruby."
2679
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002680msgid "E267: unexpected return"
2681msgstr "E267: return imprevisto"
2682
2683msgid "E268: unexpected next"
2684msgstr "E268: next imprevisto"
2685
2686msgid "E269: unexpected break"
2687msgstr "E269: break imprevisto"
2688
2689msgid "E270: unexpected redo"
2690msgstr "E270: redo imprevisto"
2691
2692msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2693msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2694
2695msgid "E272: unhandled exception"
2696msgstr "E272: eccezione non gestita"
2697
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002698#, c-format
2699msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2700msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2701
2702msgid "Toggle implementation/definition"
2703msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2704
2705msgid "Show base class of"
2706msgstr "Visualizza classe base di"
2707
2708msgid "Show overridden member function"
2709msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2710
2711msgid "Retrieve from file"
2712msgstr "Carica da file"
2713
2714msgid "Retrieve from project"
2715msgstr "Carica da progetto"
2716
2717msgid "Retrieve from all projects"
2718msgstr "Carica da tutti i progetti"
2719
2720msgid "Retrieve"
2721msgstr "Carica successivo"
2722
2723msgid "Show source of"
2724msgstr "Visualizza sorgente di"
2725
2726msgid "Find symbol"
2727msgstr "Trova simbolo"
2728
2729msgid "Browse class"
2730msgstr "Esplora classe"
2731
2732msgid "Show class in hierarchy"
2733msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2734
2735msgid "Show class in restricted hierarchy"
2736msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2737
2738msgid "Xref refers to"
2739msgstr "Xref si riferisce a"
2740
2741msgid "Xref referred by"
2742msgstr "Xref referenziato da"
2743
2744msgid "Xref has a"
2745msgstr "Xref ha un"
2746
2747msgid "Xref used by"
2748msgstr "Xref usato da"
2749
2750msgid "Show docu of"
2751msgstr "Visualizza docu di"
2752
2753msgid "Generate docu for"
2754msgstr "Genera docu per"
2755
2756msgid ""
2757"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2758"$PATH).\n"
2759msgstr ""
2760"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2761"essere presente in $PATH).\n"
2762
2763msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2764msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2765
2766msgid "SNiFF+ is currently "
2767msgstr "SNiFF+ è al momento "
2768
2769msgid "not "
2770msgstr "non "
2771
2772msgid "connected"
2773msgstr "connesso"
2774
2775#, c-format
2776msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2777msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2778
2779msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002780msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002781
2782msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2783msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2784
2785msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2786msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2787
2788msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2789msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2790
2791msgid "invalid buffer number"
2792msgstr "numero buffer non valido"
2793
2794msgid "not implemented yet"
2795msgstr "non ancora implementato"
2796
2797#. ???
2798msgid "cannot set line(s)"
2799msgstr "non posso impostare linea(e)"
2800
2801msgid "mark not set"
2802msgstr "mark non impostato"
2803
2804#, c-format
2805msgid "row %d column %d"
2806msgstr "riga %d colonna %d"
2807
2808msgid "cannot insert/append line"
2809msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2810
2811msgid "unknown flag: "
2812msgstr "opzione inesistente: "
2813
2814msgid "unknown vimOption"
2815msgstr "'vimOption' inesistente"
2816
2817msgid "keyboard interrupt"
2818msgstr "interruzione dalla tastiera"
2819
2820msgid "vim error"
2821msgstr "errore vim"
2822
2823msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2824msgstr ""
2825"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2826
2827msgid ""
2828"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2829msgstr ""
2830"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2831
2832#. This should never happen. Famous last word?
2833msgid ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002834"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2835"org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002836msgstr ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002837"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2838"dev@vim.org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002839
2840msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2841msgstr ""
2842"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2843"inesistente"
2844
2845msgid ""
2846"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2847msgstr ""
2848"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2849"programmi Tcl."
2850
2851msgid ""
2852"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2853msgstr ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002854"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-"
2855"dev@vim.org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002856
2857#, c-format
2858msgid "E572: exit code %d"
2859msgstr "E572: codice di uscita %d"
2860
2861msgid "cannot get line"
2862msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2863
2864msgid "Unable to register a command server name"
2865msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2866
2867msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2868msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2869
2870#, c-format
2871msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2872msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2873
2874msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2875msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2876
2877msgid "Unknown option argument"
2878msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2879
2880msgid "Too many edit arguments"
2881msgstr "Troppi argomenti di edit"
2882
2883msgid "Argument missing after"
2884msgstr "Argomento mancante dopo"
2885
2886msgid "Garbage after option argument"
2887msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2888
2889msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2890msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2891
2892msgid "Invalid argument for"
2893msgstr "Argomento non valido per"
2894
2895#, c-format
2896msgid "%d files to edit\n"
2897msgstr "%d file da elaborare\n"
2898
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02002899msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2900msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n"
2901
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002902msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2903msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2904
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002905msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2906msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2907
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002908msgid "Attempt to open script file again: \""
2909msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2910
2911msgid "Cannot open for reading: \""
2912msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2913
2914msgid "Cannot open for script output: \""
2915msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2916
2917msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2918msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2919
2920msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2921msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2922
2923msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2924msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2925
2926#. just in case..
2927msgid "pre-vimrc command line"
2928msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2929
2930#, c-format
2931msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2932msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2933
2934msgid ""
2935"\n"
2936"More info with: \"vim -h\"\n"
2937msgstr ""
2938"\n"
2939"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2940
2941msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2942msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2943
2944msgid "- read text from stdin"
2945msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2946
2947msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002948msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002949
2950msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2951msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2952
2953msgid ""
2954"\n"
2955"\n"
2956"usage:"
2957msgstr ""
2958"\n"
2959"\n"
2960" uso:"
2961
2962msgid " vim [arguments] "
2963msgstr " vim [argomenti] "
2964
2965msgid ""
2966"\n"
2967" or:"
2968msgstr ""
2969"\n"
2970" o:"
2971
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002972msgid ""
2973"\n"
2974"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002975msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002976"\n"
2977"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002978
2979msgid ""
2980"\n"
2981"\n"
2982"Arguments:\n"
2983msgstr ""
2984"\n"
2985"\n"
2986"Argomenti:\n"
2987
2988msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2989msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2990
2991msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2992msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2993
2994msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2995msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2996
2997msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2998msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2999
3000msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3001msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
3002
3003msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3004msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
3005
3006msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3007msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
3008
3009msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3010msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
3011
3012msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3013msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3014
3015msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3016msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
3017
3018msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3019msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
3020
3021msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3022msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
3023
3024msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3025msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
3026
3027msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3028msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3029
3030msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3031msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3032
3033msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3034msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3035
3036msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3037msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3038
3039msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3040msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3041
3042msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3043msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3044
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003045msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3046msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003047
3048msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3049msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3050
3051msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3052msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3053
3054msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3055msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3056
3057msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3058msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3059
3060msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3061msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3062
3063msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3064msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3065
3066msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3067msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3068
3069msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3070msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3071
3072msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3073msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3074
3075msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3076msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3077
3078msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3079msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3080
3081msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3082msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3083
3084msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3085msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3086
3087msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3088msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3089
3090msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3091msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
3092
3093msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3094msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3095
3096msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3097msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3098
3099msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3100msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3101
3102msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3103msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3104
3105msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3106msgstr ""
3107"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3108
3109msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3110msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3111
3112msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3113msgstr ""
3114"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3115
3116msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3117msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3118
3119msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3120msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3121
3122msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3123msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3124
3125msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3126msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3127
3128msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3129msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3130
3131msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3132msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3133
3134msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3135msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3136
3137msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003138msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003139
3140msgid ""
3141"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3142msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003143"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003144
3145msgid ""
3146"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3147msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003148"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003149
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003150msgid ""
3151"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3152msgstr ""
3153"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3154"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003155
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003156msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3157msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3158
3159msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3160msgstr ""
3161"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3162
3163msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3164msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3165
3166msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3167msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3168
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003169msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3170msgstr ""
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01003171"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003172
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003173msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3174msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3175
3176msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3177msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3178
3179msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3180msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3181
3182msgid ""
3183"\n"
3184"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3185msgstr ""
3186"\n"
3187"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3188
3189msgid ""
3190"\n"
3191"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3192msgstr ""
3193"\n"
3194"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3195
3196msgid ""
3197"\n"
3198"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3199msgstr ""
3200"\n"
3201"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3202
3203msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3204msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3205
3206msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3207msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3208
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003209msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3210msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3211
3212msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3213msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3214
3215msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3216msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3217
3218msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3219msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3220
3221msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3222msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3223
3224msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3225msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3226
3227msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3228msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3229
3230msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3231msgstr ""
3232"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3233
3234msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3235msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3236
3237msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3238msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3239
3240msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3241msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3242
3243msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3244msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3245
3246msgid ""
3247"\n"
3248"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3249msgstr ""
3250"\n"
3251"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3252
3253msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3254msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3255
3256msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3257msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3258
3259msgid ""
3260"\n"
3261"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3262msgstr ""
3263"\n"
3264"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3265
3266msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3267msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3268
3269msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3270msgstr ""
3271"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3272"principale"
3273
3274msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003275msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003276
3277msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3278msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3279
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003280msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3281msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3282
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003283msgid "No display"
3284msgstr "Manca display"
3285
3286#. Failed to send, abort.
3287msgid ": Send failed.\n"
3288msgstr ": Invio fallito.\n"
3289
3290#. Let vim start normally.
3291msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3292msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3293
3294#, c-format
3295msgid "%d of %d edited"
3296msgstr "%d di %d elaborato"
3297
3298msgid "No display: Send expression failed.\n"
3299msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3300
3301msgid ": Send expression failed.\n"
3302msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3303
3304msgid "No marks set"
3305msgstr "Nessun mark impostato"
3306
3307#, c-format
3308msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3309msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3310
3311#. Highlight title
3312msgid ""
3313"\n"
3314"mark line col file/text"
3315msgstr ""
3316"\n"
3317"mark linea col.file/testo"
3318
3319#. Highlight title
3320msgid ""
3321"\n"
3322" jump line col file/text"
3323msgstr ""
3324"\n"
3325" salt.linea col.file/testo"
3326
3327#. Highlight title
3328msgid ""
3329"\n"
3330"change line col text"
3331msgstr ""
3332"\n"
3333"modif linea col testo"
3334
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003335#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003336msgid ""
3337"\n"
3338"# File marks:\n"
3339msgstr ""
3340"\n"
3341"# File mark:\n"
3342
3343#. Write the jumplist with -'
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003344#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003345msgid ""
3346"\n"
3347"# Jumplist (newest first):\n"
3348msgstr ""
3349"\n"
3350"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3351
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003352#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003353msgid ""
3354"\n"
3355"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3356msgstr ""
3357"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003358"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003359
3360msgid "Missing '>'"
3361msgstr "Manca '>'"
3362
3363msgid "E543: Not a valid codepage"
3364msgstr "E543: Codepage non valido"
3365
3366msgid "E284: Cannot set IC values"
3367msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3368
3369msgid "E285: Failed to create input context"
3370msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3371
3372msgid "E286: Failed to open input method"
3373msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3374
3375msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3376msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3377
3378msgid "E288: input method doesn't support any style"
3379msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3380
3381msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3382msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3383
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003384msgid "E293: block was not locked"
3385msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3386
3387msgid "E294: Seek error in swap file read"
3388msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3389
3390msgid "E295: Read error in swap file"
3391msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3392
3393msgid "E296: Seek error in swap file write"
3394msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3395
3396msgid "E297: Write error in swap file"
3397msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3398
3399msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3400msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3401
3402msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3403msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3404
3405msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3406msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3407
3408msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3409msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3410
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003411msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3412msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
3413
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003414#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3415msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3416msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3417
3418msgid "E302: Could not rename swap file"
3419msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3420
3421#, c-format
3422msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3423msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003424"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003425
3426msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3427msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3428
3429#, c-format
3430msgid "E305: No swap file found for %s"
3431msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3432
3433msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3434msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3435
3436#, c-format
3437msgid "E306: Cannot open %s"
3438msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3439
3440msgid "Unable to read block 0 from "
3441msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3442
3443msgid ""
3444"\n"
3445"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3446msgstr ""
3447"\n"
3448"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3449
3450msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3451msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3452
3453msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3454msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3455
3456#, c-format
3457msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3458msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3459
3460msgid " cannot be used on this computer.\n"
3461msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3462
3463msgid "The file was created on "
3464msgstr "Il file è stato creato il "
3465
3466msgid ""
3467",\n"
3468"or the file has been damaged."
3469msgstr ""
3470",\n"
3471"o il file è stato danneggiato."
3472
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003473#, c-format
3474msgid ""
3475"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3476msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
3477
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003478msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3479msgstr ""
3480" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3481
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003482#, c-format
3483msgid "Using swap file \"%s\""
3484msgstr "Uso swap file \"%s\""
3485
3486#, c-format
3487msgid "Original file \"%s\""
3488msgstr "File originale \"%s\""
3489
3490msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3491msgstr ""
3492"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3493
3494#, c-format
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003495msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3496msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
3497
3498msgid ""
3499"\n"
3500"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3501msgstr ""
3502"\n"
3503"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
3504
3505msgid ""
3506"\n"
3507"enter the new crypt key."
3508msgstr ""
3509"\n"
3510"immetti la nuova chiave di cifratura."
3511
3512msgid ""
3513"\n"
3514"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3515msgstr ""
3516"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003517"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003518
3519msgid ""
3520"\n"
3521"to use the same key for text file and swap file"
3522msgstr ""
3523"\n"
3524"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
3525
3526#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003527msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3528msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3529
3530msgid "???MANY LINES MISSING"
3531msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3532
3533msgid "???LINE COUNT WRONG"
3534msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3535
3536msgid "???EMPTY BLOCK"
3537msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3538
3539msgid "???LINES MISSING"
3540msgstr "???LINEE MANCANTI"
3541
3542#, c-format
3543msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3544msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3545
3546msgid "???BLOCK MISSING"
3547msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3548
3549msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3550msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3551
3552msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3553msgstr ""
3554"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3555
3556msgid "???END"
3557msgstr "???END"
3558
3559msgid "E311: Recovery Interrupted"
3560msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3561
3562msgid ""
3563"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3564msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3565
3566msgid "See \":help E312\" for more information."
3567msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3568
3569msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3570msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3571
3572msgid ""
3573"\n"
3574"(You might want to write out this file under another name\n"
3575msgstr ""
3576"\n"
3577"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3578
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003579msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3580msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003581
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003582msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003583msgstr ""
3584"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003585
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003586msgid ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003587"\n"
3588"You may want to delete the .swp file now.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003589"\n"
3590msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003591"\n"
3592"È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003593"\n"
3594
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003595msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3596msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
3597
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003598#. use msg() to start the scrolling properly
3599msgid "Swap files found:"
3600msgstr "Swap file trovati:"
3601
3602msgid " In current directory:\n"
3603msgstr " Nella directory in uso:\n"
3604
3605msgid " Using specified name:\n"
3606msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3607
3608msgid " In directory "
3609msgstr " Nella directory "
3610
3611msgid " -- none --\n"
3612msgstr " -- nessuno --\n"
3613
3614msgid " owned by: "
3615msgstr " proprietario: "
3616
3617msgid " dated: "
3618msgstr " datato: "
3619
3620msgid " dated: "
3621msgstr " datato: "
3622
3623msgid " [from Vim version 3.0]"
3624msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3625
3626msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3627msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3628
3629msgid " file name: "
3630msgstr " nome file: "
3631
3632msgid ""
3633"\n"
3634" modified: "
3635msgstr ""
3636"\n"
3637" modificato: "
3638
3639msgid "YES"
3640msgstr "YES"
3641
3642msgid "no"
3643msgstr "no"
3644
3645msgid ""
3646"\n"
3647" user name: "
3648msgstr ""
3649"\n"
3650" nome utente: "
3651
3652msgid " host name: "
3653msgstr " nome computer: "
3654
3655msgid ""
3656"\n"
3657" host name: "
3658msgstr ""
3659"\n"
3660" nome computer: "
3661
3662msgid ""
3663"\n"
3664" process ID: "
3665msgstr ""
3666"\n"
3667" ID del processo: "
3668
3669msgid " (still running)"
3670msgstr " (ancora attivo)"
3671
3672msgid ""
3673"\n"
3674" [not usable with this version of Vim]"
3675msgstr ""
3676"\n"
3677" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3678
3679msgid ""
3680"\n"
3681" [not usable on this computer]"
3682msgstr ""
3683"\n"
3684" [not utilizzabile su questo computer]"
3685
3686msgid " [cannot be read]"
3687msgstr " [non leggibile]"
3688
3689msgid " [cannot be opened]"
3690msgstr " [non riesco ad aprire]"
3691
3692msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3693msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3694
3695msgid "File preserved"
3696msgstr "File preservato"
3697
3698msgid "E314: Preserve failed"
3699msgstr "E314: Preservazione fallita"
3700
3701#, c-format
3702msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3703msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3704
3705#, c-format
3706msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3707msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3708
3709msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3710msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3711
3712msgid "stack_idx should be 0"
3713msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3714
3715msgid "E318: Updated too many blocks?"
3716msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3717
3718msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3719msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3720
3721msgid "deleted block 1?"
3722msgstr "cancellato blocco 1?"
3723
3724#, c-format
3725msgid "E320: Cannot find line %ld"
3726msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3727
3728msgid "E317: pointer block id wrong"
3729msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3730
3731msgid "pe_line_count is zero"
3732msgstr "pe_line_count a zero"
3733
3734#, c-format
3735msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3736msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3737
3738#, c-format
3739msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3740msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3741
3742msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003743msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003744
3745msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3746msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3747
3748#, c-format
3749msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003750msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003751
3752msgid "E325: ATTENTION"
3753msgstr "E325: ATTENZIONE"
3754
3755msgid ""
3756"\n"
3757"Found a swap file by the name \""
3758msgstr ""
3759"\n"
3760"Trovato uno swap file di nome \""
3761
3762msgid "While opening file \""
3763msgstr "Mentre aprivo file \""
3764
3765msgid " NEWER than swap file!\n"
3766msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3767
3768#. Some of these messages are long to allow translation to
3769#. * other languages.
3770msgid ""
3771"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003772"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3773" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3774" file when making changes."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003775msgstr ""
3776"\n"
3777"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3778" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
Bram Moolenaarcab49df2011-03-22 17:40:10 +01003779" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003780
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003781msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3782msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003783
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003784msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3785msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003786
3787msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3788msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3789
3790msgid ""
3791"\"\n"
3792" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3793msgstr ""
3794"\"\n"
3795" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3796
3797msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3798msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3799
3800msgid ""
3801"\"\n"
3802" to avoid this message.\n"
3803msgstr ""
3804"\"\n"
3805" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3806
3807msgid "Swap file \""
3808msgstr "Swap file \""
3809
3810msgid "\" already exists!"
3811msgstr "\" già esistente!"
3812
3813msgid "VIM - ATTENTION"
3814msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3815
3816msgid "Swap file already exists!"
3817msgstr "Lo swap file esiste già!"
3818
3819msgid ""
3820"&Open Read-Only\n"
3821"&Edit anyway\n"
3822"&Recover\n"
3823"&Quit\n"
3824"&Abort"
3825msgstr ""
3826"&O Apri sola-lettura\n"
3827"&E Apri comunque\n"
3828"&Recupera\n"
3829"&Q Esci\n"
3830"&Annulla"
3831
3832msgid ""
3833"&Open Read-Only\n"
3834"&Edit anyway\n"
3835"&Recover\n"
3836"&Delete it\n"
3837"&Quit\n"
3838"&Abort"
3839msgstr ""
3840"&O Apri sola-lettura\n"
3841"&E Apri comunque\n"
3842"&Recupera\n"
3843"&D Cancellalo\n"
3844"&Q Esci\n"
3845"&Annulla"
3846
3847msgid "E326: Too many swap files found"
3848msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3849
3850msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3851msgstr ""
3852"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3853
3854msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3855msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3856
3857#, c-format
3858msgid "E329: No menu \"%s\""
3859msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3860
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003861#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3862msgid "E792: Empty menu name"
3863msgstr "E792: Nome menu non valido"
3864
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003865msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3866msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3867
3868msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3869msgstr ""
3870"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3871
3872msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3873msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3874
3875#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3876#. Highlight title
3877msgid ""
3878"\n"
3879"--- Menus ---"
3880msgstr ""
3881"\n"
3882"--- Menu ---"
3883
3884msgid "Tear off this menu"
3885msgstr "Togli questo Menu"
3886
3887msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3888msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3889
3890#, c-format
3891msgid "E334: Menu not found: %s"
3892msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3893
3894#, c-format
3895msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3896msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3897
3898msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3899msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3900
3901msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3902msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3903
3904#, c-format
3905msgid "Error detected while processing %s:"
3906msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3907
3908#, c-format
3909msgid "line %4ld:"
3910msgstr "linea %4ld:"
3911
3912#, c-format
3913msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3914msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3915
3916msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3917msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3918
3919msgid "Interrupt: "
3920msgstr "Interruzione: "
3921
3922msgid "Press ENTER or type command to continue"
3923msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3924
3925#, c-format
3926msgid "%s line %ld"
3927msgstr "%s linea %ld"
3928
3929msgid "-- More --"
3930msgstr "-- Ancora --"
3931
3932msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003933msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003934
3935msgid "Question"
3936msgstr "Domanda"
3937
3938msgid ""
3939"&Yes\n"
3940"&No"
3941msgstr ""
3942"&Y Sì\n"
3943"&No"
3944
3945msgid ""
3946"&Yes\n"
3947"&No\n"
3948"Save &All\n"
3949"&Discard All\n"
3950"&Cancel"
3951msgstr ""
3952"&Y Sì\n"
3953"&No\n"
3954"&A Salva tutto\n"
3955"&D Scarta Tutto\n"
3956"&Cancella"
3957
3958msgid "Select Directory dialog"
3959msgstr "Scelta Directory dialogo"
3960
3961msgid "Save File dialog"
3962msgstr "Salva File dialogo"
3963
3964msgid "Open File dialog"
3965msgstr "Apri File dialogo"
3966
3967#. TODO: non-GUI file selector here
3968msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3969msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3970
3971msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3972msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3973
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003974msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3975msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3976
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003977msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3978msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3979
3980msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3981msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3982
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003983msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3984msgstr ""
3985"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003986
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003987msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3988msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003989
3990msgid "1 more line"
3991msgstr "1 linea in più"
3992
3993msgid "1 line less"
3994msgstr "1 linea in meno"
3995
3996#, c-format
3997msgid "%ld more lines"
3998msgstr "%ld linee in più"
3999
4000#, c-format
4001msgid "%ld fewer lines"
4002msgstr "%ld linee in meno"
4003
4004msgid " (Interrupted)"
4005msgstr " (Interrotto)"
4006
4007msgid "Beep!"
4008msgstr "Beep!"
4009
4010msgid "Vim: preserving files...\n"
4011msgstr "Vim: preservo file...\n"
4012
4013#. close all memfiles, without deleting
4014msgid "Vim: Finished.\n"
4015msgstr "Vim: Finito.\n"
4016
4017msgid "ERROR: "
4018msgstr "ERRORE: "
4019
4020#, c-format
4021msgid ""
4022"\n"
4023"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4024msgstr ""
4025"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004026"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004027
4028#, c-format
4029msgid ""
4030"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4031"\n"
4032msgstr ""
4033"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
4034"\n"
4035
4036msgid "E340: Line is becoming too long"
4037msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
4038
4039#, c-format
4040msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4041msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
4042
4043#, c-format
4044msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004045msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004046
4047#, c-format
4048msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4049msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4050
4051msgid "E545: Missing colon"
4052msgstr "E545: Manca ':'"
4053
4054msgid "E546: Illegal mode"
4055msgstr "E546: Modalità non valida"
4056
4057msgid "E547: Illegal mouseshape"
4058msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4059
4060msgid "E548: digit expected"
4061msgstr "E548: aspettavo un numero"
4062
4063msgid "E549: Illegal percentage"
4064msgstr "E549: Percentuale non valida"
4065
4066msgid "Enter encryption key: "
4067msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4068
4069msgid "Enter same key again: "
4070msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4071
4072msgid "Keys don't match!"
4073msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4074
4075#, c-format
4076msgid ""
4077"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4078"followed by '%s'."
4079msgstr ""
4080"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4081"seguito da '%s'."
4082
4083#, c-format
4084msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4085msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4086
4087#, c-format
4088msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4089msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4090
4091#, c-format
4092msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4093msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4094
4095#, c-format
4096msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4097msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4098
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004099msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4100msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4101
4102msgid "Cannot connect to Netbeans"
4103msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4104
4105#, c-format
4106msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4107msgstr ""
4108"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4109
4110msgid "read from Netbeans socket"
4111msgstr "lettura da socket Netbeans"
4112
4113#, c-format
4114msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4115msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4116
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01004117msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4118msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI"
4119
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02004120msgid "E511: netbeans already connected"
4121msgstr "E511: netbeans già connesso"
4122
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004123msgid "E505: "
4124msgstr "E505: "
4125
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004126msgid "E349: No identifier under cursor"
4127msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4128
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004129msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4130msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
4131
4132msgid "E775: Eval feature not available"
4133msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
4134
4135msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4136msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4137
4138msgid "E348: No string under cursor"
4139msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4140
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004141msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4142msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4143
4144msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004145msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004146
4147msgid "E662: At start of changelist"
4148msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4149
4150msgid "E663: At end of changelist"
4151msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4152
4153msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4154msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4155
4156#, c-format
4157msgid "1 line %sed 1 time"
4158msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4159
4160#, c-format
4161msgid "1 line %sed %d times"
4162msgstr "1 linea %sa %d volte"
4163
4164#, c-format
4165msgid "%ld lines %sed 1 time"
4166msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4167
4168#, c-format
4169msgid "%ld lines %sed %d times"
4170msgstr "%ld linee %se %d volte"
4171
4172#, c-format
4173msgid "%ld lines to indent... "
4174msgstr "%ld linee da rientrare... "
4175
4176msgid "1 line indented "
4177msgstr "1 linea rientrata "
4178
4179#, c-format
4180msgid "%ld lines indented "
4181msgstr "%ld linee rientrate "
4182
4183msgid "E748: No previously used register"
4184msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4185
4186#. must display the prompt
4187msgid "cannot yank; delete anyway"
4188msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4189
4190msgid "1 line changed"
4191msgstr "1 linea cambiata"
4192
4193#, c-format
4194msgid "%ld lines changed"
4195msgstr "%ld linee cambiate"
4196
4197#, c-format
4198msgid "freeing %ld lines"
4199msgstr "libero %ld linee"
4200
4201msgid "block of 1 line yanked"
4202msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4203
4204msgid "1 line yanked"
4205msgstr "1 linea messa in registro"
4206
4207#, c-format
4208msgid "block of %ld lines yanked"
4209msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4210
4211#, c-format
4212msgid "%ld lines yanked"
4213msgstr "%ld linee messe in registro"
4214
4215#, c-format
4216msgid "E353: Nothing in register %s"
4217msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4218
4219#. Highlight title
4220msgid ""
4221"\n"
4222"--- Registers ---"
4223msgstr ""
4224"\n"
4225"--- Registri ---"
4226
4227msgid "Illegal register name"
4228msgstr "Nome registro non ammesso"
4229
4230msgid ""
4231"\n"
4232"# Registers:\n"
4233msgstr ""
4234"\n"
4235"# Registri:\n"
4236
4237#, c-format
4238msgid "E574: Unknown register type %d"
4239msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4240
4241#, c-format
4242msgid "%ld Cols; "
4243msgstr "%ld Col.; "
4244
4245#, c-format
4246msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004247msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004248
4249#, c-format
4250msgid ""
4251"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4252"Bytes"
4253msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004254"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004255"di %ld Byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004256
4257#, c-format
4258msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4259msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4260
4261#, c-format
4262msgid ""
4263"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4264"%ld"
4265msgstr ""
4266"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4267"%ld di %ld"
4268
4269#, c-format
4270msgid "(+%ld for BOM)"
4271msgstr "(+%ld per BOM)"
4272
4273msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4274msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4275
4276msgid "Thanks for flying Vim"
4277msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4278
4279msgid "E518: Unknown option"
4280msgstr "E518: Opzione inesistente"
4281
4282msgid "E519: Option not supported"
4283msgstr "E519: Opzione non supportata"
4284
4285msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4286msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4287
4288msgid "E521: Number required after ="
4289msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4290
4291msgid "E522: Not found in termcap"
4292msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4293
4294#, c-format
4295msgid "E539: Illegal character <%s>"
4296msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4297
4298msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4299msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4300
4301msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4302msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4303
4304msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4305msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4306
4307msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4308msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4309
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02004310msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4311msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
4312
4313msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4314msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
4315
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004316msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4317msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4318
4319msgid "E524: Missing colon"
4320msgstr "E524: Manca ':'"
4321
4322msgid "E525: Zero length string"
4323msgstr "E525: Stringa nulla"
4324
4325#, c-format
4326msgid "E526: Missing number after <%s>"
4327msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4328
4329msgid "E527: Missing comma"
4330msgstr "E527: Manca virgola"
4331
4332msgid "E528: Must specify a ' value"
4333msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4334
4335msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4336msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4337
4338msgid "E596: Invalid font(s)"
4339msgstr "E596: Font non validi"
4340
4341msgid "E597: can't select fontset"
4342msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4343
4344msgid "E598: Invalid fontset"
4345msgstr "E598: Fontset non valido"
4346
4347msgid "E533: can't select wide font"
4348msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4349
4350msgid "E534: Invalid wide font"
4351msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4352
4353#, c-format
4354msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4355msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4356
4357msgid "E536: comma required"
4358msgstr "E536: virgola mancante"
4359
4360#, c-format
4361msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4362msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4363
4364msgid "E538: No mouse support"
4365msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4366
4367msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4368msgstr "E540: Espressione non terminata"
4369
4370msgid "E541: too many items"
4371msgstr "E541: troppi elementi"
4372
4373msgid "E542: unbalanced groups"
4374msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4375
4376msgid "E590: A preview window already exists"
4377msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4378
4379msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4380msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4381
4382#, c-format
4383msgid "E593: Need at least %d lines"
4384msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4385
4386#, c-format
4387msgid "E594: Need at least %d columns"
4388msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4389
4390#, c-format
4391msgid "E355: Unknown option: %s"
4392msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4393
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004394#. There's another character after zeros or the string
4395#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4396#. * num option using a string.
4397#, c-format
4398msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4399msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4400
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004401msgid ""
4402"\n"
4403"--- Terminal codes ---"
4404msgstr ""
4405"\n"
4406"--- Codici terminale ---"
4407
4408msgid ""
4409"\n"
4410"--- Global option values ---"
4411msgstr ""
4412"\n"
4413"--- Valori opzioni globali ---"
4414
4415msgid ""
4416"\n"
4417"--- Local option values ---"
4418msgstr ""
4419"\n"
4420"--- Valore opzioni locali ---"
4421
4422msgid ""
4423"\n"
4424"--- Options ---"
4425msgstr ""
4426"\n"
4427"--- Opzioni ---"
4428
4429msgid "E356: get_varp ERROR"
4430msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4431
4432#, c-format
4433msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4434msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4435
4436#, c-format
4437msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4438msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4439
4440msgid "cannot open "
4441msgstr "non riesco ad aprire "
4442
4443msgid "VIM: Can't open window!\n"
4444msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4445
4446msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4447msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4448
4449#, c-format
4450msgid "Need %s version %ld\n"
4451msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4452
4453msgid "Cannot open NIL:\n"
4454msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4455
4456msgid "Cannot create "
4457msgstr "Non riesco a creare "
4458
4459#, c-format
4460msgid "Vim exiting with %d\n"
4461msgstr "Vim esce con %d\n"
4462
4463msgid "cannot change console mode ?!\n"
4464msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4465
4466msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4467msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4468
4469#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4470msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4471msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4472
4473msgid "Cannot execute "
4474msgstr "Non riesco a eseguire "
4475
4476msgid "shell "
4477msgstr "shell "
4478
4479msgid " returned\n"
4480msgstr " ottenuto\n"
4481
4482msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4483msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4484
4485msgid "I/O ERROR"
4486msgstr "ERRORE I/O"
4487
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004488msgid "Message"
4489msgstr "Messaggio"
4490
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004491msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4492msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4493
4494msgid "E237: Printer selection failed"
4495msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4496
4497#, c-format
4498msgid "to %s on %s"
4499msgstr "a %s su %s"
4500
4501#, c-format
4502msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4503msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4504
4505#, c-format
4506msgid "E238: Print error: %s"
4507msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4508
4509#, c-format
4510msgid "Printing '%s'"
4511msgstr "Stampato: '%s'"
4512
4513#, c-format
4514msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4515msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4516
4517#, c-format
4518msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4519msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4520
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004521msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4522msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4523
4524#, c-format
4525msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4526msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4527
4528msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4529msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4530
4531#, c-format
4532msgid "Opening the X display took %ld msec"
4533msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4534
4535msgid ""
4536"\n"
4537"Vim: Got X error\n"
4538msgstr ""
4539"\n"
4540"Vim: Preso errore X\n"
4541
4542msgid "Testing the X display failed"
4543msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4544
4545msgid "Opening the X display timed out"
4546msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4547
4548msgid ""
4549"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004550"Could not get security context for "
4551msgstr ""
4552"\n"
4553"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4554
4555msgid ""
4556"\n"
4557"Could not set security context for "
4558msgstr ""
4559"\n"
4560"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4561
4562msgid ""
4563"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004564"Cannot execute shell "
4565msgstr ""
4566"\n"
4567"Non riesco a eseguire shell "
4568
4569msgid ""
4570"\n"
4571"Cannot execute shell sh\n"
4572msgstr ""
4573"\n"
4574"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4575
4576msgid ""
4577"\n"
4578"shell returned "
4579msgstr ""
4580"\n"
4581"shell terminato con return-code "
4582
4583msgid ""
4584"\n"
4585"Cannot create pipes\n"
4586msgstr ""
4587"\n"
4588"Non posso creare 'pipe'\n"
4589
4590msgid ""
4591"\n"
4592"Cannot fork\n"
4593msgstr ""
4594"\n"
4595"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4596
4597msgid ""
4598"\n"
4599"Command terminated\n"
4600msgstr ""
4601"\n"
4602"Comando terminato\n"
4603
4604msgid "XSMP lost ICE connection"
4605msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4606
4607#, c-format
4608msgid "dlerror = \"%s\""
4609msgstr "dlerror = \"%s\""
4610
4611msgid "Opening the X display failed"
4612msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4613
4614msgid "XSMP handling save-yourself request"
4615msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4616
4617msgid "XSMP opening connection"
4618msgstr "XSMP apertura connessione"
4619
4620msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4621msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4622
4623#, c-format
4624msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4625msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4626
4627msgid "At line"
4628msgstr "Alla linea"
4629
4630msgid "Could not load vim32.dll!"
4631msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4632
4633msgid "VIM Error"
4634msgstr "Errore VIM"
4635
4636msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4637msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4638
4639#, c-format
4640msgid "shell returned %d"
4641msgstr "shell terminato con return-code %d"
4642
4643#, c-format
4644msgid "Vim: Caught %s event\n"
4645msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4646
4647msgid "close"
4648msgstr "chiusura"
4649
4650msgid "logoff"
4651msgstr "logoff"
4652
4653msgid "shutdown"
4654msgstr "shutdown"
4655
4656msgid "E371: Command not found"
4657msgstr "E371: Comando non trovato"
4658
4659msgid ""
4660"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4661"External commands will not pause after completion.\n"
4662"See :help win32-vimrun for more information."
4663msgstr ""
4664"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004665"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004666"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4667
4668msgid "Vim Warning"
4669msgstr "Avviso da Vim"
4670
4671msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4672msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4673
4674msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4675msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4676
4677msgid "E374: Missing ] in format string"
4678msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4679
4680msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4681msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4682
4683msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4684msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4685
4686msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4687msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4688
4689msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4690msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4691
4692msgid "E379: Missing or empty directory name"
4693msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4694
4695msgid "E553: No more items"
4696msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4697
4698#, c-format
4699msgid "(%d of %d)%s%s: "
4700msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4701
4702msgid " (line deleted)"
4703msgstr " (linea cancellata)"
4704
4705msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004706msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004707
4708msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004709msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004710
4711#, c-format
4712msgid "error list %d of %d; %d errors"
4713msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4714
4715msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4716msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4717
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004718msgid "Error file"
4719msgstr "File errori"
4720
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004721msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4722msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4723
4724#, c-format
4725msgid "Cannot open file \"%s\""
4726msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4727
4728msgid "E681: Buffer is not loaded"
4729msgstr "E681: Buffer non caricato"
4730
4731msgid "E777: String or List expected"
4732msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4733
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004734msgid "E339: Pattern too long"
4735msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4736
4737msgid "E50: Too many \\z("
4738msgstr "E50: Troppe \\z("
4739
4740#, c-format
4741msgid "E51: Too many %s("
4742msgstr "E51: Troppe %s("
4743
4744msgid "E52: Unmatched \\z("
4745msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4746
4747msgid "E53: Unmatched %s%%("
4748msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4749
4750#, c-format
4751msgid "E54: Unmatched %s("
4752msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4753
4754#, c-format
4755msgid "E55: Unmatched %s)"
4756msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4757
4758#, c-format
4759msgid "E59: invalid character after %s@"
4760msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4761
4762#, c-format
4763msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4764msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4765
4766#, c-format
4767msgid "E61: Nested %s*"
4768msgstr "E61: %s* nidificato"
4769
4770#, c-format
4771msgid "E62: Nested %s%c"
4772msgstr "E62: %s%c nidificato"
4773
4774msgid "E63: invalid use of \\_"
4775msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4776
4777#, c-format
4778msgid "E64: %s%c follows nothing"
4779msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4780
4781msgid "E65: Illegal back reference"
4782msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4783
4784msgid "E66: \\z( not allowed here"
4785msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4786
4787msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004788msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004789
4790msgid "E68: Invalid character after \\z"
4791msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4792
4793msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4794msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4795
4796msgid "E70: Empty %s%%[]"
4797msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4798
4799msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4800msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4801
4802msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4803msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4804
4805#, c-format
4806msgid "E769: Missing ] after %s["
4807msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4808
4809#, c-format
4810msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4811msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4812
4813msgid "External submatches:\n"
4814msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4815
4816msgid " VREPLACE"
4817msgstr " V-SOSTITUISCI"
4818
4819msgid " REPLACE"
4820msgstr " SOSTITUISCI"
4821
4822msgid " REVERSE"
4823msgstr " INVERTITO"
4824
4825msgid " INSERT"
4826msgstr " INSERISCI"
4827
4828msgid " (insert)"
4829msgstr " (inserisci)"
4830
4831msgid " (replace)"
4832msgstr " (sostituisci)"
4833
4834msgid " (vreplace)"
4835msgstr " (v-sostituisci)"
4836
4837msgid " Hebrew"
4838msgstr " Ebraico"
4839
4840msgid " Arabic"
4841msgstr " Arabo"
4842
4843msgid " (lang)"
4844msgstr " (lingua)"
4845
4846msgid " (paste)"
4847msgstr " (incolla)"
4848
4849msgid " VISUAL"
4850msgstr " VISUALE"
4851
4852msgid " VISUAL LINE"
4853msgstr " VISUALE LINEA"
4854
4855msgid " VISUAL BLOCK"
4856msgstr " VISUALE BLOCCO"
4857
4858msgid " SELECT"
4859msgstr " SELEZIONA"
4860
4861msgid " SELECT LINE"
4862msgstr " SELEZIONA LINEA"
4863
4864msgid " SELECT BLOCK"
4865msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4866
4867msgid "recording"
4868msgstr "registrazione"
4869
4870#, c-format
4871msgid "E383: Invalid search string: %s"
4872msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4873
4874#, c-format
4875msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4876msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4877
4878#, c-format
4879msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4880msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4881
4882msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4883msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4884
4885msgid " (includes previously listed match)"
4886msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4887
4888#. cursor at status line
4889msgid "--- Included files "
4890msgstr "--- File inclusi "
4891
4892msgid "not found "
4893msgstr "non trovati "
4894
4895msgid "in path ---\n"
4896msgstr "nel percorso ---\n"
4897
4898msgid " (Already listed)"
4899msgstr " (Già elencati)"
4900
4901msgid " NOT FOUND"
4902msgstr " NON TROVATO"
4903
4904#, c-format
4905msgid "Scanning included file: %s"
4906msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4907
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004908#, c-format
4909msgid "Searching included file %s"
4910msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4911
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004912msgid "E387: Match is on current line"
4913msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4914
4915msgid "All included files were found"
4916msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4917
4918msgid "No included files"
4919msgstr "Nessun file incluso"
4920
4921msgid "E388: Couldn't find definition"
4922msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4923
4924msgid "E389: Couldn't find pattern"
4925msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4926
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004927msgid "Substitute "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004928msgstr "Sostituzione "
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004929
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004930#, c-format
4931msgid ""
4932"\n"
4933"# Last %sSearch Pattern:\n"
4934"~"
4935msgstr ""
4936"\n"
4937"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4938"~"
4939
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004940msgid "E759: Format error in spell file"
4941msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4942
4943msgid "E758: Truncated spell file"
4944msgstr "E758: File ortografico troncato"
4945
4946#, c-format
4947msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4948msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4949
4950#, c-format
4951msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4952msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4953
4954msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4955msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4956
4957msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4958msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4959
4960msgid "Compressing word tree..."
4961msgstr "Comprimo albero di parole..."
4962
4963msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4964msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4965
4966#, c-format
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01004967msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4968msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
4969
4970#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004971msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4972msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4973
4974#, c-format
4975msgid "Reading spell file \"%s\""
4976msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4977
4978msgid "E757: This does not look like a spell file"
4979msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4980
4981msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4982msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4983
4984msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4985msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4986
4987msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4988msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4989
4990#, c-format
4991msgid "Warning: region %s not supported"
4992msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4993
4994#, c-format
4995msgid "Reading affix file %s ..."
4996msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4997
4998#, c-format
4999msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5000msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
5001
5002#, c-format
5003msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5004msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
5005
5006#, c-format
5007msgid "Conversion in %s not supported"
5008msgstr "Conversione in %s non supportata"
5009
5010#, c-format
5011msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5012msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
5013
5014#, c-format
5015msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5016msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
5017
5018#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005019msgid ""
5020"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5021"%d"
5022msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005023"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005024"errati in %s linea %d"
5025
5026#, c-format
5027msgid ""
5028"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5029"%d"
5030msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005031"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005032"errati in %s linea %d"
5033
5034#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005035msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5036msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
5037
5038#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005039msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5040msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005041
5042#, c-format
5043msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5044msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
5045
5046#, c-format
5047msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5048msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
5049
5050#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005051msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5052msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
5053
5054#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005055msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5056msgstr ""
5057"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
5058
5059#, c-format
5060msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5061msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
5062
5063#, c-format
5064msgid ""
5065"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5066"line %d: %s"
5067msgstr ""
5068"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5069"in %s linea %d: %s"
5070
5071#, c-format
5072msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5073msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
5074
5075#, c-format
5076msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5077msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
5078
5079#, c-format
5080msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5081msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
5082
5083#, c-format
5084msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5085msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5086
5087#, c-format
5088msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5089msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5090
5091#, c-format
5092msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5093msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
5094
5095#, c-format
5096msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5097msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5098
5099msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5100msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
5101
5102msgid "Too many postponed prefixes"
5103msgstr "Troppi suffissi"
5104
5105msgid "Too many compound flags"
5106msgstr "Troppi flag composti"
5107
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00005108msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005109msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
5110
5111#, c-format
5112msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5113msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5114
5115#, c-format
5116msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5117msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5118
5119#, c-format
5120msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5121msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
5122
5123#, c-format
5124msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5125msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
5126
5127#, c-format
5128msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5129msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
5130
5131#, c-format
5132msgid "Reading dictionary file %s ..."
5133msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5134
5135#, c-format
5136msgid "E760: No word count in %s"
5137msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5138
5139#, c-format
5140msgid "line %6d, word %6d - %s"
5141msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
5142
5143#, c-format
5144msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5145msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5146
5147#, c-format
5148msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5149msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
5150
5151#, c-format
5152msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5153msgstr "%d parole duplicate in %s"
5154
5155#, c-format
5156msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5157msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
5158
5159#, c-format
5160msgid "Reading word file %s ..."
5161msgstr "Lettura file parole %s ..."
5162
5163#, c-format
5164msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5165msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5166
5167#, c-format
5168msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5169msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5170
5171#, c-format
5172msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5173msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5174
5175#, c-format
5176msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5177msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5178
5179#, c-format
5180msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5181msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5182
5183#, c-format
5184msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5185msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5186
5187#, c-format
5188msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5189msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5190
5191#, c-format
5192msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5193msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5194
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005195msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5196msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
5197
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005198#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005199msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5200msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5201
5202msgid "Reading back spell file..."
5203msgstr "Rilettura file ortografico..."
5204
5205#.
5206#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5207#. * the soundfold trie.
5208#.
5209msgid "Performing soundfolding..."
5210msgstr "Eseguo soundfolding..."
5211
5212#, c-format
5213msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5214msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5215
5216#, c-format
5217msgid "Total number of words: %d"
5218msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5219
5220#, c-format
5221msgid "Writing suggestion file %s ..."
5222msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5223
5224#, c-format
5225msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005226msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005227
5228msgid "E751: Output file name must not have region name"
5229msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5230
5231msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5232msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5233
5234#, c-format
5235msgid "E755: Invalid region in %s"
5236msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5237
5238msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5239msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5240
5241#, c-format
5242msgid "Writing spell file %s ..."
5243msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5244
5245msgid "Done!"
5246msgstr "Fatto!"
5247
5248#, c-format
5249msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5250msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5251
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005252#, c-format
5253msgid "Word removed from %s"
5254msgstr "Parola rimossa da %s"
5255
5256#, c-format
5257msgid "Word added to %s"
5258msgstr "Parola aggiunta a %s"
5259
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005260msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5261msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5262
5263msgid "Sorry, no suggestions"
5264msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5265
5266#, c-format
5267msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5268msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5269
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005270#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005271#. avoid more prompt
5272#, c-format
5273msgid "Change \"%.*s\" to:"
5274msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5275
5276#, c-format
5277msgid " < \"%.*s\""
5278msgstr " < \"%.*s\""
5279
5280msgid "E752: No previous spell replacement"
5281msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5282
5283#, c-format
5284msgid "E753: Not found: %s"
5285msgstr "E753: Non trovato: %s"
5286
5287#, c-format
5288msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5289msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5290
5291#, c-format
5292msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5293msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5294
5295#, c-format
5296msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5297msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5298
5299#, c-format
5300msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5301msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5302
5303#, c-format
5304msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5305msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5306
5307#. This should have been checked when generating the .spl
5308#. * file.
5309msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5310msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5311
5312#, c-format
5313msgid "E390: Illegal argument: %s"
5314msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5315
5316#, c-format
5317msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5318msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5319
5320msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5321msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5322
5323msgid "syncing on C-style comments"
5324msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5325
5326msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005327msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005328
5329msgid "syncing starts "
5330msgstr "la sincronizzazione inizia "
5331
5332msgid " lines before top line"
5333msgstr " linee prima della linea iniziale"
5334
5335msgid ""
5336"\n"
5337"--- Syntax sync items ---"
5338msgstr ""
5339"\n"
5340"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5341
5342msgid ""
5343"\n"
5344"syncing on items"
5345msgstr ""
5346"\n"
5347"sincronizzo elementi"
5348
5349msgid ""
5350"\n"
5351"--- Syntax items ---"
5352msgstr ""
5353"\n"
5354"--- Elementi sintattici ---"
5355
5356#, c-format
5357msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5358msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5359
5360msgid "minimal "
5361msgstr "minimale "
5362
5363msgid "maximal "
5364msgstr "massimale "
5365
5366msgid "; match "
5367msgstr "; corrisp. "
5368
5369msgid " line breaks"
5370msgstr " interruzioni di linea"
5371
5372msgid "E395: contains argument not accepted here"
5373msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5374
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005375msgid "E844: invalid cchar value"
5376msgstr "E844: valore cchar non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005377
5378msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5379msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5380
5381#, c-format
5382msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5383msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5384
5385msgid "E397: Filename required"
5386msgstr "E397: Nome file necessario"
5387
5388#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005389msgid "E789: Missing ']': %s"
5390msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005391
5392#, c-format
5393msgid "E398: Missing '=': %s"
5394msgstr "E398: Manca '=': %s"
5395
5396#, c-format
5397msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5398msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5399
5400msgid "E400: No cluster specified"
5401msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5402
5403#, c-format
5404msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5405msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5406
5407#, c-format
5408msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5409msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5410
5411msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5412msgstr ""
5413"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5414
5415#, c-format
5416msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5417msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5418
5419#, c-format
5420msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5421msgstr "E405: Manca '=': %s"
5422
5423#, c-format
5424msgid "E406: Empty argument: %s"
5425msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5426
5427#, c-format
5428msgid "E407: %s not allowed here"
5429msgstr "E407: %s non consentito qui"
5430
5431#, c-format
5432msgid "E408: %s must be first in contains list"
5433msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5434
5435#, c-format
5436msgid "E409: Unknown group name: %s"
5437msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5438
5439#, c-format
5440msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5441msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5442
5443msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5444msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5445
5446#, c-format
5447msgid "E411: highlight group not found: %s"
5448msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5449
5450#, c-format
5451msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5452msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5453
5454#, c-format
5455msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5456msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5457
5458msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5459msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5460
5461#, c-format
5462msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5463msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5464
5465#, c-format
5466msgid "E416: missing equal sign: %s"
5467msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5468
5469#, c-format
5470msgid "E417: missing argument: %s"
5471msgstr "E417: manca argomento: %s"
5472
5473#, c-format
5474msgid "E418: Illegal value: %s"
5475msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5476
5477msgid "E419: FG color unknown"
5478msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5479
5480msgid "E420: BG color unknown"
5481msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5482
5483#, c-format
5484msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5485msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5486
5487#, c-format
5488msgid "E422: terminal code too long: %s"
5489msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5490
5491#, c-format
5492msgid "E423: Illegal argument: %s"
5493msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5494
5495msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5496msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5497
5498msgid "E669: Unprintable character in group name"
5499msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5500
5501msgid "W18: Invalid character in group name"
5502msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5503
5504msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005505msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005506
5507msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005508msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005509
5510msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005511msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005512
5513#, c-format
5514msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005515msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005516
5517msgid " # pri kind tag"
5518msgstr " # pri tipo tag"
5519
5520msgid "file\n"
5521msgstr "file\n"
5522
5523msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005524msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005525
5526msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005527msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005528
5529#, c-format
5530msgid "File \"%s\" does not exist"
5531msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5532
5533#. Give an indication of the number of matching tags
5534#, c-format
5535msgid "tag %d of %d%s"
5536msgstr "tag %d di %d%s"
5537
5538msgid " or more"
5539msgstr " o più"
5540
5541msgid " Using tag with different case!"
5542msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5543
5544#, c-format
5545msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5546msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5547
5548#. Highlight title
5549msgid ""
5550"\n"
5551" # TO tag FROM line in file/text"
5552msgstr ""
5553"\n"
5554" # A tag DA__ linea in file/testo"
5555
5556#, c-format
5557msgid "Searching tags file %s"
5558msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5559
5560#, c-format
5561msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5562msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5563
5564#, c-format
5565msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5566msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5567
5568#, c-format
5569msgid "Before byte %ld"
5570msgstr "Prima del byte %ld"
5571
5572#, c-format
5573msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5574msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5575
5576#. never opened any tags file
5577msgid "E433: No tags file"
5578msgstr "E433: Nessun tag file"
5579
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005580msgid "Ignoring long line in tags file"
5581msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
5582
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005583msgid "E434: Can't find tag pattern"
5584msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5585
5586msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5587msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5588
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005589#, c-format
5590msgid "Duplicate field name: %s"
5591msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
5592
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005593msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5594msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5595
5596msgid "defaulting to '"
5597msgstr "predefinito a '"
5598
5599msgid "E557: Cannot open termcap file"
5600msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5601
5602msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5603msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5604
5605msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5606msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5607
5608#, c-format
5609msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5610msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5611
5612msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5613msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5614
5615#. Highlight title
5616msgid ""
5617"\n"
5618"--- Terminal keys ---"
5619msgstr ""
5620"\n"
5621"--- Tasti Terminale ---"
5622
5623msgid "new shell started\n"
5624msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5625
5626msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5627msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5628
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005629msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5630msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5631
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005632#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5633#. * file in a way it becomes shorter.
5634msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5635msgstr "E834: Il conteggio delle righe è inaspettatamente cambiato"
5636
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005637#. must display the prompt
5638msgid "No undo possible; continue anyway"
5639msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5640
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005641#, c-format
5642msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5643msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5644
5645#, c-format
5646msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5647msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5648
5649msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5650msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5651
5652#, c-format
5653msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5654msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5655
5656#, c-format
5657msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5658msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
5659
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005660msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005661msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5662
5663#, c-format
5664msgid "Writing undo file: %s"
5665msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5666
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005667#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005668msgid "E829: write error in undo file: %s"
5669msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5670
5671#, c-format
5672msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5673msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5674
5675#, c-format
5676msgid "Reading undo file: %s"
5677msgstr "Lettura file Undo: %s"
5678
5679#, c-format
5680msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5681msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5682
5683#, c-format
5684msgid "E823: Not an undo file: %s"
5685msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
5686
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005687#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005688msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5689msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5690
5691#, c-format
5692msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5693msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s"
5694
5695#, c-format
5696msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5697msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5698
5699#, c-format
5700msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5701msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5702
5703msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5704msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5705
5706#, c-format
5707msgid "Finished reading undo file %s"
5708msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5709
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005710msgid "Already at oldest change"
5711msgstr "Questa è già la prima modifica"
5712
5713msgid "Already at newest change"
5714msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5715
5716#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005717msgid "E830: Undo number %ld not found"
5718msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005719
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005720msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5721msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5722
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005723msgid "more line"
5724msgstr "linea in più"
5725
5726msgid "more lines"
5727msgstr "linee in più"
5728
5729msgid "line less"
5730msgstr "linea in meno"
5731
5732msgid "fewer lines"
5733msgstr "linee in meno"
5734
5735msgid "change"
5736msgstr "modifica"
5737
5738msgid "changes"
5739msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005740
5741#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005742msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5743msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5744
5745msgid "before"
5746msgstr "prima"
5747
5748msgid "after"
5749msgstr "dopo"
5750
5751msgid "Nothing to undo"
5752msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5753
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005754msgid "number changes when saved"
5755msgstr "numero modif. quando salv."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005756
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005757#, c-format
5758msgid "%ld seconds ago"
5759msgstr "%ld secondi fa"
5760
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005761msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5762msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5763
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005764msgid "E439: undo list corrupt"
5765msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5766
5767msgid "E440: undo line missing"
5768msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5769
5770#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5771msgid ""
5772"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005773"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005774msgstr ""
5775"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005776"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005777
5778msgid ""
5779"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005780"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005781msgstr ""
5782"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005783"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005784
5785msgid ""
5786"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005787"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005788msgstr ""
5789"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005790"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005791
5792msgid " in Win32s mode"
5793msgstr " in modalità Win32s"
5794
5795msgid " with OLE support"
5796msgstr " con supporto OLE"
5797
5798msgid ""
5799"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005800"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005801msgstr ""
5802"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005803"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005804
5805msgid ""
5806"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005807"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005808msgstr ""
5809"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005810"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005811
5812msgid ""
5813"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005814"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005815msgstr ""
5816"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005817"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005818
5819msgid ""
5820"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005821"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005822msgstr ""
5823"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005824"Version MS-DOS 32-bit"
5825
5826msgid ""
5827"\n"
5828"16-bit MS-DOS version"
5829msgstr ""
5830"\n"
5831"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005832
5833msgid ""
5834"\n"
5835"MacOS X (unix) version"
5836msgstr ""
5837"\n"
5838"Versione MacOS X (unix)"
5839
5840msgid ""
5841"\n"
5842"MacOS X version"
5843msgstr ""
5844"\n"
5845"Versione X MacOS"
5846
5847msgid ""
5848"\n"
5849"MacOS version"
5850msgstr ""
5851"\n"
5852"Versione MacOS"
5853
5854msgid ""
5855"\n"
5856"RISC OS version"
5857msgstr ""
5858"\n"
5859"Versione RISC OS"
5860
5861msgid ""
5862"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005863"OpenVMS version"
5864msgstr ""
5865"\n"
5866"Versione OpenVMS"
5867
5868msgid ""
5869"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005870"Included patches: "
5871msgstr ""
5872"\n"
5873"Patch incluse: "
5874
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005875msgid ""
5876"\n"
5877"Extra patches: "
5878msgstr ""
5879"\n"
5880"Patch aggiuntive: "
5881
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005882msgid "Modified by "
5883msgstr "Modificato da "
5884
5885msgid ""
5886"\n"
5887"Compiled "
5888msgstr ""
5889"\n"
5890"Compilato "
5891
5892msgid "by "
5893msgstr "da "
5894
5895msgid ""
5896"\n"
5897"Huge version "
5898msgstr ""
5899"\n"
5900"Versione gigante "
5901
5902msgid ""
5903"\n"
5904"Big version "
5905msgstr ""
5906"\n"
5907"Versione grande "
5908
5909msgid ""
5910"\n"
5911"Normal version "
5912msgstr ""
5913"\n"
5914"Versione normale "
5915
5916msgid ""
5917"\n"
5918"Small version "
5919msgstr ""
5920"\n"
5921"Versione piccola "
5922
5923msgid ""
5924"\n"
5925"Tiny version "
5926msgstr ""
5927"\n"
5928"Versione minuscola "
5929
5930msgid "without GUI."
5931msgstr "senza GUI."
5932
5933msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5934msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5935
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005936msgid "with GTK2 GUI."
5937msgstr "con GUI GTK2."
5938
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005939msgid "with X11-Motif GUI."
5940msgstr "con GUI X11-Motif."
5941
5942msgid "with X11-neXtaw GUI."
5943msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5944
5945msgid "with X11-Athena GUI."
5946msgstr "con GUI X11-Athena."
5947
5948msgid "with Photon GUI."
5949msgstr "con GUI Photon."
5950
5951msgid "with GUI."
5952msgstr "con GUI."
5953
5954msgid "with Carbon GUI."
5955msgstr "con GUI Carbon."
5956
5957msgid "with Cocoa GUI."
5958msgstr "con GUI Cocoa."
5959
5960msgid "with (classic) GUI."
5961msgstr "con GUI (classica)."
5962
5963msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5964msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5965
5966msgid " system vimrc file: \""
5967msgstr " file vimrc di sistema: \""
5968
5969msgid " user vimrc file: \""
5970msgstr " file vimrc utente: \""
5971
5972msgid " 2nd user vimrc file: \""
5973msgstr " II file vimrc utente: \""
5974
5975msgid " 3rd user vimrc file: \""
5976msgstr " III file vimrc utente: \""
5977
5978msgid " user exrc file: \""
5979msgstr " file exrc utente: \""
5980
5981msgid " 2nd user exrc file: \""
5982msgstr " II file exrc utente: \""
5983
5984msgid " system gvimrc file: \""
5985msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5986
5987msgid " user gvimrc file: \""
5988msgstr " file gvimrc utente: \""
5989
5990msgid "2nd user gvimrc file: \""
5991msgstr " II file gvimrc utente: \""
5992
5993msgid "3rd user gvimrc file: \""
5994msgstr " III file gvimrc utente: \""
5995
5996msgid " system menu file: \""
5997msgstr " file menu di sistema: \""
5998
5999msgid " fall-back for $VIM: \""
6000msgstr " $VIM di riserva: \""
6001
6002msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6003msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
6004
6005msgid "Compilation: "
6006msgstr "Compilazione: "
6007
6008msgid "Compiler: "
6009msgstr "Compilatore: "
6010
6011msgid "Linking: "
6012msgstr "Link: "
6013
6014msgid " DEBUG BUILD"
6015msgstr " VERSIONE DEBUG"
6016
6017msgid "VIM - Vi IMproved"
6018msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
6019
6020msgid "version "
6021msgstr "versione "
6022
6023msgid "by Bram Moolenaar et al."
6024msgstr "di Bram Moolenaar et al."
6025
6026msgid "Vim is open source and freely distributable"
6027msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
6028
6029msgid "Help poor children in Uganda!"
6030msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
6031
6032msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6033msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
6034
6035msgid "type :q<Enter> to exit "
6036msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
6037
6038msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6039msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
6040
6041msgid "type :help version7<Enter> for version info"
6042msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
6043
6044msgid "Running in Vi compatible mode"
6045msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
6046
6047msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6048msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
6049
6050msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6051msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
6052
6053msgid "menu Help->Orphans for information "
6054msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
6055
6056msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6057msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
6058
6059msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6060msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
6061
6062msgid " for two modes "
6063msgstr " per modo Inser./Comandi"
6064
6065msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6066msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
6067
6068msgid " for Vim defaults "
6069msgstr " modo Vim predefinito "
6070
6071msgid "Sponsor Vim development!"
6072msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
6073
6074msgid "Become a registered Vim user!"
6075msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
6076
6077msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6078msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
6079
6080msgid "type :help register<Enter> for information "
6081msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
6082
6083msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6084msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
6085
6086msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6087msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
6088
6089msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6090msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
6091
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00006092msgid "Already only one window"
6093msgstr "C'è già una finestra sola"
6094
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006095msgid "E441: There is no preview window"
6096msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
6097
6098msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6099msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6100
6101msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6102msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6103
6104msgid "E444: Cannot close last window"
6105msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6106
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006107msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6108msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
6109
6110msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6111msgstr ""
6112"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
6113"autocomandi"
6114
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006115msgid "E445: Other window contains changes"
6116msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6117
6118msgid "E446: No file name under cursor"
6119msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
6120
6121#, c-format
6122msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6123msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
6124
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006125#, c-format
6126msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006127msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006128
6129msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6130msgstr ""
6131"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6132"Perl."
6133
6134msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6135msgstr ""
6136"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
6137
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006138msgid "Edit with &multiple Vims"
6139msgstr "Apri con &molti Vim"
6140
6141msgid "Edit with single &Vim"
6142msgstr "Apri con un solo &Vim"
6143
6144msgid "Diff with Vim"
6145msgstr "Differenza con Vim"
6146
6147msgid "Edit with &Vim"
6148msgstr "Apri con &Vim"
6149
6150msgid "Edit with existing Vim - "
6151msgstr "Apri con Vim esistente - "
6152
6153msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6154msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6155
6156msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6157msgstr ""
6158"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006159"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006160
6161msgid "gvimext.dll error"
6162msgstr "errore gvimext.dll"
6163
6164msgid "Path length too long!"
6165msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6166
6167msgid "--No lines in buffer--"
6168msgstr "--File vuoto--"
6169
6170#.
6171#. * The error messages that can be shared are included here.
6172#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6173#.
6174msgid "E470: Command aborted"
6175msgstr "E470: Comando finito male"
6176
6177msgid "E471: Argument required"
6178msgstr "E471: Argomento necessario"
6179
6180msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6181msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6182
6183msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6184msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6185
6186msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6187msgstr ""
6188"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6189
6190msgid "E171: Missing :endif"
6191msgstr "E171: Manca :endif"
6192
6193msgid "E600: Missing :endtry"
6194msgstr "E600: Manca :endtry"
6195
6196msgid "E170: Missing :endwhile"
6197msgstr "E170: Manca :endwhile"
6198
6199msgid "E170: Missing :endfor"
6200msgstr "E170: Manca :endfor"
6201
6202msgid "E588: :endwhile without :while"
6203msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6204
6205msgid "E588: :endfor without :for"
6206msgstr "E588: :endfor senza :for"
6207
6208msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6209msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6210
6211msgid "E472: Command failed"
6212msgstr "E472: Comando fallito"
6213
6214#, c-format
6215msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6216msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6217
6218#, c-format
6219msgid "E235: Unknown font: %s"
6220msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6221
6222#, c-format
6223msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6224msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6225
6226msgid "E473: Internal error"
6227msgstr "E473: Errore interno"
6228
6229msgid "Interrupted"
6230msgstr "Interrotto"
6231
6232msgid "E14: Invalid address"
6233msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6234
6235msgid "E474: Invalid argument"
6236msgstr "E474: Argomento non valido"
6237
6238#, c-format
6239msgid "E475: Invalid argument: %s"
6240msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6241
6242#, c-format
6243msgid "E15: Invalid expression: %s"
6244msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6245
6246msgid "E16: Invalid range"
6247msgstr "E16: Intervallo non valido"
6248
6249msgid "E476: Invalid command"
6250msgstr "E476: Comando non valido"
6251
6252#, c-format
6253msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6254msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6255
6256#, c-format
6257msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6258msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6259
6260#, c-format
6261msgid "E448: Could not load library function %s"
6262msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6263
6264msgid "E19: Mark has invalid line number"
6265msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6266
6267msgid "E20: Mark not set"
6268msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6269
6270msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6271msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6272
6273msgid "E22: Scripts nested too deep"
6274msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6275
6276msgid "E23: No alternate file"
6277msgstr "E23: Nessun file alternato"
6278
6279msgid "E24: No such abbreviation"
6280msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6281
6282msgid "E477: No ! allowed"
6283msgstr "E477: ! non consentito"
6284
6285msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6286msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6287
6288msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6289msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6290
6291msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6292msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6293
6294msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6295msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6296
6297#, c-format
6298msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6299msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6300
6301msgid "E29: No inserted text yet"
6302msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6303
6304msgid "E30: No previous command line"
6305msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6306
6307msgid "E31: No such mapping"
6308msgstr "E31: Mapping inesistente"
6309
6310msgid "E479: No match"
6311msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6312
6313#, c-format
6314msgid "E480: No match: %s"
6315msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6316
6317msgid "E32: No file name"
6318msgstr "E32: Manca nome file"
6319
6320msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6321msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6322
6323msgid "E34: No previous command"
6324msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6325
6326msgid "E35: No previous regular expression"
6327msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6328
6329msgid "E481: No range allowed"
6330msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6331
6332msgid "E36: Not enough room"
6333msgstr "E36: Manca spazio"
6334
6335#, c-format
6336msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6337msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6338
6339#, c-format
6340msgid "E482: Can't create file %s"
6341msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6342
6343msgid "E483: Can't get temp file name"
6344msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6345
6346#, c-format
6347msgid "E484: Can't open file %s"
6348msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6349
6350#, c-format
6351msgid "E485: Can't read file %s"
6352msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6353
6354msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6355msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6356
6357msgid "E38: Null argument"
6358msgstr "E38: Argomento nullo"
6359
6360msgid "E39: Number expected"
6361msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6362
6363#, c-format
6364msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6365msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6366
6367msgid "E233: cannot open display"
6368msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6369
6370msgid "E41: Out of memory!"
6371msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6372
6373msgid "Pattern not found"
6374msgstr "Espressione non trovata"
6375
6376#, c-format
6377msgid "E486: Pattern not found: %s"
6378msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6379
6380msgid "E487: Argument must be positive"
6381msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6382
6383msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6384msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6385
6386msgid "E42: No Errors"
6387msgstr "E42: Nessun Errore"
6388
6389msgid "E776: No location list"
6390msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6391
6392msgid "E43: Damaged match string"
6393msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6394
6395msgid "E44: Corrupted regexp program"
6396msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6397
6398msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6399msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6400
6401#, c-format
6402msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6403msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6404
6405#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006406msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006407msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006408"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006409
6410msgid "E47: Error while reading errorfile"
6411msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6412
6413msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6414msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6415
6416msgid "E523: Not allowed here"
6417msgstr "E523: Non consentito qui"
6418
6419msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6420msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6421
6422msgid "E49: Invalid scroll size"
6423msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6424
6425msgid "E91: 'shell' option is empty"
6426msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6427
6428msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6429msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6430
6431msgid "E72: Close error on swap file"
6432msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6433
6434msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006435msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006436
6437msgid "E74: Command too complex"
6438msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6439
6440msgid "E75: Name too long"
6441msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6442
6443msgid "E76: Too many ["
6444msgstr "E76: Troppe ["
6445
6446msgid "E77: Too many file names"
6447msgstr "E77: Troppi nomi file"
6448
6449msgid "E488: Trailing characters"
6450msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6451
6452msgid "E78: Unknown mark"
6453msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6454
6455msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6456msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6457
6458msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6459msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6460
6461msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6462msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6463
6464msgid "E80: Error while writing"
6465msgstr "E80: Errore in scrittura"
6466
6467msgid "Zero count"
6468msgstr "Contatore a zero"
6469
6470msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6471msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6472
6473msgid "E449: Invalid expression received"
6474msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6475
6476msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6477msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6478
6479msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6480msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6481
6482#, c-format
6483msgid "E685: Internal error: %s"
6484msgstr "E685: Errore interno: %s"
6485
6486msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6487msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6488
6489msgid "E749: empty buffer"
6490msgstr "E749: buffer vuoto"
6491
6492msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6493msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6494
6495msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6496msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6497
6498#, c-format
6499msgid "E764: Option '%s' is not set"
6500msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6501
6502msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6503msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6504
6505msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6506msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02006507
6508#, c-format
6509msgid "Need encryption key for \"%s\""
6510msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02006511
6512msgid "writelines() requires list of strings"
6513msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
6514
6515msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6516msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"