blob: ed7c42028d2070e35a93e90a94cd7f04f68f879b [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +020014"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020015"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +010016"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:10+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-03-12 07:08+0100\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000018"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000019"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000020" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000021" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
22" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000023"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000026
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +020027msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
28msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
29
30msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
31msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
32
33msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
34msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
35
36msgid "E818: sha256 test failed"
37msgstr "E818: test sha256 fallito"
38
39msgid "E819: Blowfish test failed"
40msgstr "E819: test Blowfish fallito"
41
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +020042msgid "[Location List]"
43msgstr "[Lista Locazioni]"
44
45msgid "[Quickfix List]"
46msgstr "[Lista Quickfix]"
47
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000048msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
49msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
50
51msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
52msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
53
54msgid "E515: No buffers were unloaded"
55msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
56
57msgid "E516: No buffers were deleted"
58msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
59
60msgid "E517: No buffers were wiped out"
61msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
62
63msgid "1 buffer unloaded"
64msgstr "1 buffer scaricato"
65
66#, c-format
67msgid "%d buffers unloaded"
68msgstr "%d buffer scaricati"
69
70msgid "1 buffer deleted"
71msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
72
73#, c-format
74msgid "%d buffers deleted"
75msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
76
77msgid "1 buffer wiped out"
78msgstr "1 buffer cancellato"
79
80#, c-format
81msgid "%d buffers wiped out"
82msgstr "%d buffer cancellati"
83
84msgid "E84: No modified buffer found"
85msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
86
87#. back where we started, didn't find anything.
88msgid "E85: There is no listed buffer"
89msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
90
91#, c-format
92msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
93msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
94
95msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
96msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
97
98msgid "E88: Cannot go before first buffer"
99msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
100
101#, c-format
102msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
103msgstr ""
104"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
105
106msgid "E90: Cannot unload last buffer"
107msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
108
109msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
110msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
111
112#, c-format
113msgid "E92: Buffer %ld not found"
114msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
115
116#, c-format
117msgid "E93: More than one match for %s"
118msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
119
120#, c-format
121msgid "E94: No matching buffer for %s"
122msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
123
124#, c-format
125msgid "line %ld"
126msgstr "linea %ld"
127
128msgid "E95: Buffer with this name already exists"
129msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
130
131msgid " [Modified]"
132msgstr " [Modificato]"
133
134msgid "[Not edited]"
135msgstr "[Non elaborato]"
136
137msgid "[New file]"
138msgstr "[File nuovo]"
139
140msgid "[Read errors]"
141msgstr "[Errori in lettura]"
142
143msgid "[readonly]"
144msgstr "[in sola lettura]"
145
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200146#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000147msgid "1 line --%d%%--"
148msgstr "1 linea --%d%%--"
149
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200150#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000151msgid "%ld lines --%d%%--"
152msgstr "%ld linee --%d%%--"
153
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200154#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000155msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
156msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
157
158msgid "[No Name]"
159msgstr "[Senza nome]"
160
161#. must be a help buffer
162msgid "help"
163msgstr "aiuto"
164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000165msgid "[Help]"
166msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000167
168msgid "[Preview]"
169msgstr "[Anteprima]"
170
171msgid "All"
172msgstr "Tut"
173
174msgid "Bot"
175msgstr "Fon"
176
177msgid "Top"
178msgstr "Cim"
179
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200180#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000181msgid ""
182"\n"
183"# Buffer list:\n"
184msgstr ""
185"\n"
186"# Lista Buffer:\n"
187
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100188msgid "[Scratch]"
189msgstr "[Volatile]"
190
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000191msgid ""
192"\n"
193"--- Signs ---"
194msgstr ""
195"\n"
196"--- Segni ---"
197
198#, c-format
199msgid "Signs for %s:"
200msgstr "Segni per %s:"
201
202#, c-format
203msgid " line=%ld id=%d name=%s"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +0100204msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000205
206#, c-format
207msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
208msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
209
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100210msgid "E810: Cannot read or write temp files"
211msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
212
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000213msgid "E97: Cannot create diffs"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200214msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000215
216msgid "Patch file"
217msgstr "File di differenze"
218
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100219msgid "E816: Cannot read patch output"
220msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
221
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000222msgid "E98: Cannot read diff output"
223msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
224
225msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
226msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
227
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000228msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
229msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
230
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000231msgid "E100: No other buffer in diff mode"
232msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
233
234msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
235msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
236
237#, c-format
238msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
239msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
240
241#, c-format
242msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
243msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
244
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000245msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
246msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
247
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000248msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
249msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
250
251msgid "E544: Keymap file not found"
252msgstr "E544: File keymap non trovato"
253
254msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
255msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
256
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000257msgid "E791: Empty keymap entry"
258msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
259
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000260msgid " Keyword completion (^N^P)"
261msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
262
263#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000264msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
265msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000266
267msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
268msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
269
270msgid " File name completion (^F^N^P)"
271msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
272
273msgid " Tag completion (^]^N^P)"
274msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
275
276msgid " Path pattern completion (^N^P)"
277msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
278
279msgid " Definition completion (^D^N^P)"
280msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
281
282msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
283msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
284
285msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
286msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
287
288msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
289msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
290
291msgid " User defined completion (^U^N^P)"
292msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
293
294msgid " Omni completion (^O^N^P)"
295msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
296
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000297msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
298msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000299
300msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
301msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
302
303msgid "Hit end of paragraph"
304msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
305
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +0100306msgid "E839: Completion function changed window"
307msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra"
308
309msgid "E840: Completion function deleted text"
310msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
311
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000312msgid "'dictionary' option is empty"
313msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
314
315msgid "'thesaurus' option is empty"
316msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
317
318#, c-format
319msgid "Scanning dictionary: %s"
320msgstr "Scansione dizionario: %s"
321
322msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
323msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
324
325msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
326msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
327
328#, c-format
329msgid "Scanning: %s"
330msgstr "Scansione: %s"
331
332msgid "Scanning tags."
333msgstr "Scansione tag."
334
335msgid " Adding"
336msgstr " Aggiungo"
337
338#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
339#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
340#. * longer needed. -- Acevedo.
341#.
342msgid "-- Searching..."
343msgstr "-- Ricerca..."
344
345msgid "Back at original"
346msgstr "Ritorno all'originale"
347
348msgid "Word from other line"
349msgstr "Parola da un'altra linea"
350
351msgid "The only match"
352msgstr "L'unica corrispondenza"
353
354#, c-format
355msgid "match %d of %d"
356msgstr "corrispondenza %d di %d"
357
358#, c-format
359msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000360msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000361
362msgid "E18: Unexpected characters in :let"
363msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
364
365#, c-format
366msgid "E684: list index out of range: %ld"
367msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
368
369#, c-format
370msgid "E121: Undefined variable: %s"
371msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
372
373msgid "E111: Missing ']'"
374msgstr "E111: Manca ']'"
375
376#, c-format
377msgid "E686: Argument of %s must be a List"
378msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
379
380#, c-format
381msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
382msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
383
384msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
385msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
386
387msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000388msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000389
390msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000391msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000392
393#, c-format
394msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
395msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
396
397#, c-format
398msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
399msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
400
401#, c-format
402msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
403msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
404
405msgid "E717: Dictionary entry already exists"
406msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
407
408msgid "E718: Funcref required"
409msgstr "E718: Funcref necessario"
410
411msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
412msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
413
414#, c-format
415msgid "E734: Wrong variable type for %s="
416msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
417
418#, c-format
419msgid "E130: Unknown function: %s"
420msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
421
422#, c-format
423msgid "E461: Illegal variable name: %s"
424msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
425
426msgid "E687: Less targets than List items"
427msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
428
429msgid "E688: More targets than List items"
430msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
431
432msgid "Double ; in list of variables"
433msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
434
435#, c-format
436msgid "E738: Can't list variables for %s"
437msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
438
439msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
440msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
441
442msgid "E708: [:] must come last"
443msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
444
445msgid "E709: [:] requires a List value"
446msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
447
448msgid "E710: List value has more items than target"
449msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
450
451msgid "E711: List value has not enough items"
452msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
453
454msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000455msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000456
457#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100458msgid "E107: Missing parentheses: %s"
459msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000460
461#, c-format
462msgid "E108: No such variable: \"%s\""
463msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
464
465msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
466msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
467
468msgid "E109: Missing ':' after '?'"
469msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
470
471msgid "E691: Can only compare List with List"
472msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
473
474msgid "E692: Invalid operation for Lists"
475msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
476
477msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
478msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
479
480msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
481msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
482
483msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
484msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
485
486msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
487msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
488
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000489msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
490msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola"
491
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000492msgid "E110: Missing ')'"
493msgstr "E110: Manca ')'"
494
495msgid "E695: Cannot index a Funcref"
496msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
497
498#, c-format
499msgid "E112: Option name missing: %s"
500msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
501
502#, c-format
503msgid "E113: Unknown option: %s"
504msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
505
506#, c-format
507msgid "E114: Missing quote: %s"
508msgstr "E114: Manca '\"': %s"
509
510#, c-format
511msgid "E115: Missing quote: %s"
512msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
513
514#, c-format
515msgid "E696: Missing comma in List: %s"
516msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
517
518#, c-format
519msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
520msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
521
522#, c-format
523msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
524msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
525
526#, c-format
527msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
528msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
529
530#, c-format
531msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
532msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
533
534#, c-format
535msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
536msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
537
538msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
539msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
540
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000541#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100542msgid "E740: Too many arguments for function %s"
543msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
544
545#, c-format
546msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
547msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
548
549#, c-format
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000550msgid "E117: Unknown function: %s"
551msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
552
553#, c-format
554msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
555msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
556
557#, c-format
558msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
559msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
560
561#, c-format
562msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
563msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
564
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000565msgid "E808: Number or Float required"
566msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
567
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000568msgid "E699: Too many arguments"
569msgstr "E699: Troppi argomenti"
570
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000571msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
572msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
573
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000574#.
575#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
576#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
577#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
578#.
579msgid "&Ok"
580msgstr "&OK"
581
582#, c-format
583msgid "E737: Key already exists: %s"
584msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
585
586#, c-format
587msgid "+-%s%3ld lines: "
588msgstr "+-%s%3ld linee: "
589
590#, c-format
591msgid "E700: Unknown function: %s"
592msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
593
594msgid ""
595"&OK\n"
596"&Cancel"
597msgstr ""
598"&OK\n"
599"&Non eseguire"
600
601msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
602msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
603
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000604msgid "E786: Range not allowed"
605msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000606
607msgid "E701: Invalid type for len()"
608msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
609
610msgid "E726: Stride is zero"
611msgstr "E726: Incremento indice a zero"
612
613msgid "E727: Start past end"
614msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
615
616msgid "<empty>"
617msgstr "<vuoto>"
618
619msgid "E240: No connection to Vim server"
620msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
621
622#, c-format
623msgid "E241: Unable to send to %s"
624msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
625
626msgid "E277: Unable to read a server reply"
627msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
628
629msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
630msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
631
632msgid "E258: Unable to send to client"
633msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
634
635msgid "E702: Sort compare function failed"
636msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
637
638msgid "(Invalid)"
639msgstr "(Non valido)"
640
641msgid "E677: Error writing temp file"
642msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
643
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000644msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000645msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
646
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000647msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
648msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000649
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000650msgid "E745: Using a List as a Number"
651msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000652
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000653msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
654msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000655
656msgid "E729: using Funcref as a String"
657msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
658
659msgid "E730: using List as a String"
660msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
661
662msgid "E731: using Dictionary as a String"
663msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
664
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000665msgid "E806: using Float as a String"
666msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
667
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000668#, c-format
669msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
670msgstr ""
671"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
672
673#, c-format
674msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
675msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
676
677#, c-format
678msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
679msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
680
681#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000682msgid "E795: Cannot delete variable %s"
683msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
684
685#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000686msgid "E741: Value is locked: %s"
687msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
688
689msgid "Unknown"
690msgstr "Sconosciuto"
691
692#, c-format
693msgid "E742: Cannot change value of %s"
694msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
695
696msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
697msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
698
699#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100700msgid "E123: Undefined function: %s"
701msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
702
703#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000704msgid "E124: Missing '(': %s"
705msgstr "E124: Manca '(': %s"
706
707#, c-format
708msgid "E125: Illegal argument: %s"
709msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
710
711msgid "E126: Missing :endfunction"
712msgstr "E126: Manca :endfunction"
713
714#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100715msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
716msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
717
718#, c-format
719msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
720msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
721
722#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000723msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
724msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
725
726msgid "E129: Function name required"
727msgstr "E129: Nome funzione necessario"
728
729#, c-format
730msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
731msgstr ""
732"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
733
734#, c-format
735msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000736msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000737
738msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
739msgstr ""
740"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
741
742#, c-format
743msgid "calling %s"
744msgstr "chiamo %s"
745
746#, c-format
747msgid "%s aborted"
748msgstr "%s non completata"
749
750#, c-format
751msgid "%s returning #%ld"
752msgstr "%s ritorno #%ld"
753
754#, c-format
755msgid "%s returning %s"
756msgstr "%s ritorno %s"
757
758#, c-format
759msgid "continuing in %s"
760msgstr "continuo in %s"
761
762msgid "E133: :return not inside a function"
763msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
764
765msgid ""
766"\n"
767"# global variables:\n"
768msgstr ""
769"\n"
770"# variabili globali:\n"
771
772msgid ""
773"\n"
774"\tLast set from "
775msgstr ""
776"\n"
777"\tImpostata l'ultima volta da "
778
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100779msgid "No old files"
780msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
781
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000782#, c-format
783msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
784msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
785
786#, c-format
787msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
788msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
789
790#, c-format
791msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
792msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
793
794msgid "E134: Move lines into themselves"
795msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
796
797msgid "1 line moved"
798msgstr "1 linea mossa"
799
800#, c-format
801msgid "%ld lines moved"
802msgstr "%ld linee mosse"
803
804#, c-format
805msgid "%ld lines filtered"
806msgstr "%ld linee filtrate"
807
808msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
809msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
810
811msgid "[No write since last change]\n"
812msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
813
814#, c-format
815msgid "%sviminfo: %s in line: "
816msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
817
818msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
819msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
820
821#, c-format
822msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
823msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
824
825msgid " info"
826msgstr " informazione"
827
828msgid " marks"
829msgstr " mark"
830
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100831msgid " oldfiles"
832msgstr " file elaborati in precedenza"
833
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000834msgid " FAILED"
835msgstr " FALLITO"
836
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000837#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000838#, c-format
839msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
840msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
841
842#, c-format
843msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
844msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
845
846#, c-format
847msgid "Writing viminfo file \"%s\""
848msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
849
850#. Write the info:
851#, c-format
852msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
853msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
854
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200855#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000856msgid ""
857"# You may edit it if you're careful!\n"
858"\n"
859msgstr ""
860"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
861"\n"
862
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200863#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000864msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
865msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
866
867msgid "Illegal starting char"
868msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
869
870msgid "Save As"
871msgstr "Salva con Nome"
872
873msgid "Write partial file?"
874msgstr "Scrivo il file incompleto?"
875
876msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
877msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
878
879#, c-format
880msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
881msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
882
883#, c-format
884msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
885msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
886
887#, c-format
888msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
889msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
890
891#, c-format
892msgid "E141: No file name for buffer %ld"
893msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
894
895msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
896msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
897
898#, c-format
899msgid ""
900"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
901"Do you wish to write anyway?"
902msgstr ""
903"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
904"Vuoi scrivere comunque?"
905
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000906#, c-format
907msgid ""
908"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
909"It may still be possible to write it.\n"
910"Do you wish to try?"
911msgstr ""
912"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
913"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
914"Vuoi provare?"
915
916#, c-format
917msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
918msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
919
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000920msgid "Edit File"
921msgstr "Elabora File"
922
923#, c-format
924msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
925msgstr ""
926"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
927
928msgid "E144: non-numeric argument to :z"
929msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
930
931msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
932msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
933
934msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
935msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
936
937#, c-format
938msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
939msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
940
941msgid "(Interrupted) "
942msgstr "(Interrotto) "
943
944msgid "1 match"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200945msgstr "1 corrisp."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000946
947msgid "1 substitution"
948msgstr "1 sostituzione"
949
950#, c-format
951msgid "%ld matches"
952msgstr "%ld corrisp."
953
954#, c-format
955msgid "%ld substitutions"
956msgstr "%ld sostituzioni"
957
958msgid " on 1 line"
959msgstr " in 1 linea"
960
961#, c-format
962msgid " on %ld lines"
963msgstr " in %ld linee"
964
965msgid "E147: Cannot do :global recursive"
966msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
967
968msgid "E148: Regular expression missing from global"
969msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
970
971#, c-format
972msgid "Pattern found in every line: %s"
973msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
974
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +0200975#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000976msgid ""
977"\n"
978"# Last Substitute String:\n"
979"$"
980msgstr ""
981"\n"
982"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
983"$"
984
985msgid "E478: Don't panic!"
986msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
987
988#, c-format
989msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
990msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
991
992#, c-format
993msgid "E149: Sorry, no help for %s"
994msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
995
996#, c-format
997msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
998msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
999
1000#, c-format
1001msgid "E150: Not a directory: %s"
1002msgstr "E150: %s non è una directory"
1003
1004#, c-format
1005msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1006msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1007
1008#, c-format
1009msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1010msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1011
1012#, c-format
1013msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1014msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1015
1016#, c-format
1017msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001018msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001019
1020#, c-format
1021msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1022msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1023
1024msgid "E156: Missing sign name"
1025msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1026
1027msgid "E612: Too many signs defined"
1028msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1029
1030#, c-format
1031msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1032msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1033
1034#, c-format
1035msgid "E155: Unknown sign: %s"
1036msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1037
1038msgid "E159: Missing sign number"
1039msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1040
1041#, c-format
1042msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1043msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1044
1045#, c-format
1046msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1047msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1048
1049msgid " (NOT FOUND)"
1050msgstr " (NON TROVATO)"
1051
1052msgid " (not supported)"
1053msgstr " (non supportata)"
1054
1055msgid "[Deleted]"
1056msgstr "[Cancellato]"
1057
1058msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1059msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
1060
1061#, c-format
1062msgid "line %ld: %s"
1063msgstr "linea %ld: %s"
1064
1065#, c-format
1066msgid "cmd: %s"
1067msgstr "com: %s"
1068
1069#, c-format
1070msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1071msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1072
1073#, c-format
1074msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1075msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1076
1077msgid "No breakpoints defined"
1078msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1079
1080#, c-format
1081msgid "%3d %s %s line %ld"
1082msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1083
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001084msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1085msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001086
1087#, c-format
1088msgid "Save changes to \"%s\"?"
1089msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1090
1091msgid "Untitled"
1092msgstr "Senza Nome"
1093
1094#, c-format
1095msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1096msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1097
1098msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1099msgstr ""
1100"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1101"autocomandi)"
1102
1103msgid "E163: There is only one file to edit"
1104msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1105
1106msgid "E164: Cannot go before first file"
1107msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1108
1109msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1110msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1111
1112#, c-format
1113msgid "E666: compiler not supported: %s"
1114msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1115
1116#, c-format
1117msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1118msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1119
1120#, c-format
1121msgid "Searching for \"%s\""
1122msgstr "Cerco \"%s\""
1123
1124#, c-format
1125msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1126msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1127
1128msgid "Source Vim script"
1129msgstr "Esegui script Vim"
1130
1131#, c-format
1132msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1133msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1134
1135#, c-format
1136msgid "could not source \"%s\""
1137msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1138
1139#, c-format
1140msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1141msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1142
1143#, c-format
1144msgid "sourcing \"%s\""
1145msgstr "eseguo \"%s\""
1146
1147#, c-format
1148msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1149msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1150
1151#, c-format
1152msgid "finished sourcing %s"
1153msgstr "esecuzione di %s terminata"
1154
1155msgid "modeline"
1156msgstr "modeline"
1157
1158msgid "--cmd argument"
1159msgstr "argomento --cmd"
1160
1161msgid "-c argument"
1162msgstr "argomento -c"
1163
1164msgid "environment variable"
1165msgstr "variabile d'ambiente"
1166
1167msgid "error handler"
1168msgstr "gestore di errore"
1169
1170msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1171msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1172
1173msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1174msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1175
1176msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1177msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1178
1179#, c-format
1180msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1181msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1182
1183#, c-format
1184msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1185msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1186
1187msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1188msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1189
1190msgid "E501: At end-of-file"
1191msgstr "E501: Alla fine-file"
1192
1193msgid "E169: Command too recursive"
1194msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1195
1196#, c-format
1197msgid "E605: Exception not caught: %s"
1198msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1199
1200msgid "End of sourced file"
1201msgstr "Fine del file di comandi"
1202
1203msgid "End of function"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001204msgstr "Fine funzione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001205
1206msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1207msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1208
1209msgid "E492: Not an editor command"
1210msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1211
1212msgid "E493: Backwards range given"
1213msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1214
1215msgid "Backwards range given, OK to swap"
1216msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1217
1218msgid "E494: Use w or w>>"
1219msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1220
1221msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1222msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1223
1224msgid "E172: Only one file name allowed"
1225msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1226
1227msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1228msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1229
1230#, c-format
1231msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1232msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1233
1234msgid "E173: 1 more file to edit"
1235msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1236
1237#, c-format
1238msgid "E173: %ld more files to edit"
1239msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1240
1241msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1242msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1243
1244msgid ""
1245"\n"
1246" Name Args Range Complete Definition"
1247msgstr ""
1248"\n"
1249" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1250
1251msgid "No user-defined commands found"
1252msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1253
1254msgid "E175: No attribute specified"
1255msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1256
1257msgid "E176: Invalid number of arguments"
1258msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1259
1260msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1261msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1262
1263msgid "E178: Invalid default value for count"
1264msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1265
1266msgid "E179: argument required for -complete"
1267msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1268
1269#, c-format
1270msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1271msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1272
1273msgid "E182: Invalid command name"
1274msgstr "E182: Nome comando non valido"
1275
1276msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1277msgstr ""
1278"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1279
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001280msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1281msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
1282
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001283#, c-format
1284msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1285msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1286
1287#, c-format
1288msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1289msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1290
1291msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1292msgstr ""
1293"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1294"personalizzato"
1295
1296msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1297msgstr ""
1298"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1299
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02001300msgid "unknown"
1301msgstr "sconosciuto"
1302
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001303#, c-format
1304msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1305msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1306
1307msgid "Greetings, Vim user!"
1308msgstr "Salve, utente Vim!"
1309
1310msgid "E784: Cannot close last tab page"
1311msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1312
1313msgid "Already only one tab page"
1314msgstr "C'è già una linguetta sola"
1315
1316msgid "Edit File in new window"
1317msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1318
1319#, c-format
1320msgid "Tab page %d"
1321msgstr "Linguetta %d"
1322
1323msgid "No swap file"
1324msgstr "Non posso creare un file di swap"
1325
1326msgid "Append File"
1327msgstr "In aggiunta al File"
1328
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001329msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001330msgstr ""
1331"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1332"eseguire comunque)"
1333
1334msgid "E186: No previous directory"
1335msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1336
1337msgid "E187: Unknown"
1338msgstr "E187: Sconosciuto"
1339
1340msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1341msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1342
1343#, c-format
1344msgid "Window position: X %d, Y %d"
1345msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1346
1347msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1348msgstr ""
1349"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1350
1351msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1352msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1353
1354msgid "Save Redirection"
1355msgstr "Salva Redirezione"
1356
1357msgid "Save View"
1358msgstr "Salva Veduta"
1359
1360msgid "Save Session"
1361msgstr "Salva Sessione"
1362
1363msgid "Save Setup"
1364msgstr "Salva Setup"
1365
1366#, c-format
1367msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1368msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1369
1370#, c-format
1371msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1372msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1373
1374#, c-format
1375msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1376msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1377
1378#. set mark
1379msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1380msgstr ""
1381"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1382
1383msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1384msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1385
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001386msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1387msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1388
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001389msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1390msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1391
1392msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1393msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1394
1395msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1396msgstr ""
1397"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1398
1399msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1400msgstr ""
1401"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1402
1403msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1404msgstr ""
1405"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1406
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001407msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1408msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
1409
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001410#, no-c-format
1411msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001412msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001413
1414msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1415msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1416
1417msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1418msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1419
1420msgid "E196: No digraphs in this version"
1421msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1422
1423msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1424msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1425
1426#. always scroll up, don't overwrite
1427#, c-format
1428msgid "Exception thrown: %s"
1429msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1430
1431#, c-format
1432msgid "Exception finished: %s"
1433msgstr "Eccezione finita: %s"
1434
1435#, c-format
1436msgid "Exception discarded: %s"
1437msgstr "Eccezione scartata: %s"
1438
1439#, c-format
1440msgid "%s, line %ld"
1441msgstr "%s, linea %ld"
1442
1443#. always scroll up, don't overwrite
1444#, c-format
1445msgid "Exception caught: %s"
1446msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1447
1448#, c-format
1449msgid "%s made pending"
1450msgstr "%s reso 'pending'"
1451
1452#, c-format
1453msgid "%s resumed"
1454msgstr "%s ripristinato"
1455
1456#, c-format
1457msgid "%s discarded"
1458msgstr "%s scartato"
1459
1460msgid "Exception"
1461msgstr "Eccezione"
1462
1463msgid "Error and interrupt"
1464msgstr "Errore ed interruzione"
1465
1466msgid "Error"
1467msgstr "Errore"
1468
1469#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1470msgid "Interrupt"
1471msgstr "Interruzione"
1472
1473msgid "E579: :if nesting too deep"
1474msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1475
1476msgid "E580: :endif without :if"
1477msgstr "E580: :endif senza :if"
1478
1479msgid "E581: :else without :if"
1480msgstr "E581: :else senza :if"
1481
1482msgid "E582: :elseif without :if"
1483msgstr "E582: :elseif senza :if"
1484
1485msgid "E583: multiple :else"
1486msgstr "E583: :else multipli"
1487
1488msgid "E584: :elseif after :else"
1489msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1490
1491msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1492msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1493
1494msgid "E586: :continue without :while or :for"
1495msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1496
1497msgid "E587: :break without :while or :for"
1498msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1499
1500msgid "E732: Using :endfor with :while"
1501msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1502
1503msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1504msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1505
1506msgid "E601: :try nesting too deep"
1507msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1508
1509msgid "E603: :catch without :try"
1510msgstr "E603: :catch senza :try"
1511
1512#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1513#. * Just parse.
1514msgid "E604: :catch after :finally"
1515msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1516
1517msgid "E606: :finally without :try"
1518msgstr "E606: :finally senza :try"
1519
1520#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1521msgid "E607: multiple :finally"
1522msgstr "E607: :finally multipli"
1523
1524msgid "E602: :endtry without :try"
1525msgstr "E602: :endtry senza :try"
1526
1527msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1528msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1529
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001530msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1531msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1532
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001533msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1534msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1535
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001536msgid "tagname"
1537msgstr "nome_tag"
1538
1539msgid " kind file\n"
1540msgstr " tipo file\n"
1541
1542msgid "'history' option is zero"
1543msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1544
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"\n"
1548"# %s History (newest to oldest):\n"
1549msgstr ""
1550"\n"
1551"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1552
1553msgid "Command Line"
1554msgstr "Linea di Comando"
1555
1556msgid "Search String"
1557msgstr "Stringa di Ricerca"
1558
1559msgid "Expression"
1560msgstr "Espressione"
1561
1562msgid "Input Line"
1563msgstr "Linea di Input"
1564
1565msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1566msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1567
1568msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1569msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1570
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001571msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1572msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1573
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001574msgid "Illegal file name"
1575msgstr "Nome di file non ammesso"
1576
1577msgid "is a directory"
1578msgstr "è una directory"
1579
1580msgid "is not a file"
1581msgstr "non è un file"
1582
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001583msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1584msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001585
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001586msgid "[New File]"
1587msgstr "[File nuovo]"
1588
1589msgid "[New DIRECTORY]"
1590msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1591
1592msgid "[File too big]"
1593msgstr "[File troppo grande]"
1594
1595msgid "[Permission Denied]"
1596msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1597
1598msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001599msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001600
1601msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1602msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1603
1604msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1605msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1606
1607msgid "Reading from stdin..."
1608msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1609
1610#. Re-opening the original file failed!
1611msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1612msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1613
1614msgid "[fifo/socket]"
1615msgstr "[fifo/socket]"
1616
1617msgid "[fifo]"
1618msgstr "[fifo]"
1619
1620msgid "[socket]"
1621msgstr "[socket]"
1622
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001623msgid "[character special]"
1624msgstr "[character special]"
1625
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001626msgid "[RO]"
1627msgstr "[Sola Lettura]"
1628
1629msgid "[CR missing]"
1630msgstr "[manca CR]"
1631
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001632msgid "[long lines split]"
1633msgstr "[linee lunghe divise]"
1634
1635msgid "[NOT converted]"
1636msgstr "[NON convertito]"
1637
1638msgid "[converted]"
1639msgstr "[convertito]"
1640
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01001641msgid "[blowfish]"
1642msgstr "[blowfish]"
1643
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001644msgid "[crypted]"
1645msgstr "[cifrato]"
1646
1647#, c-format
1648msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1649msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1650
1651#, c-format
1652msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1653msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1654
1655msgid "[READ ERRORS]"
1656msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1657
1658msgid "Can't find temp file for conversion"
1659msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1660
1661msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1662msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1663
1664msgid "can't read output of 'charconvert'"
1665msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1666
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001667msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1668msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
1669
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001670msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1671msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1672
1673msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001674msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001675
1676msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1677msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1678
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001679msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001680msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1681
1682msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1683msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1684
1685msgid "is not a file or writable device"
1686msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1687
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001688msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1689msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1690
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001691msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001692msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001693
1694msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1695msgstr ""
1696"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1697"comunque)"
1698
1699msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1700msgstr ""
1701"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1702"comunque)"
1703
1704msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1705msgstr ""
1706"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1707"comunque)"
1708
1709msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1710msgstr ""
1711"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1712
1713msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1714msgstr ""
1715"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1716
1717msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1718msgstr ""
1719"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1720"comunque)"
1721
1722msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1723msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1724
1725msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1726msgstr ""
1727"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1728
1729msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1730msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1731
1732msgid "E212: Can't open file for writing"
1733msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1734
1735msgid "E667: Fsync failed"
1736msgstr "E667: Fsync fallito"
1737
1738msgid "E512: Close failed"
1739msgstr "E512: Chiusura fallita"
1740
1741msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1742msgstr ""
1743"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1744"eseguire comunque)"
1745
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001746#, c-format
1747msgid ""
1748"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1749"override)"
1750msgstr ""
1751"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
1752"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
1753
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001754msgid "E514: write error (file system full?)"
1755msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1756
1757msgid " CONVERSION ERROR"
1758msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1759
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001760#, c-format
1761msgid " in line %ld;"
1762msgstr " alla linea %ld;"
1763
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001764msgid "[Device]"
1765msgstr "[Dispositivo]"
1766
1767msgid "[New]"
1768msgstr "[Nuovo]"
1769
1770msgid " [a]"
1771msgstr " [a]"
1772
1773msgid " appended"
1774msgstr " aggiunto in fondo"
1775
1776msgid " [w]"
1777msgstr " [s]"
1778
1779msgid " written"
1780msgstr " scritti"
1781
1782msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1783msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1784
1785msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1786msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1787
1788msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001789msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001790
1791msgid ""
1792"\n"
1793"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1794msgstr ""
1795"\n"
1796"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1797
1798msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1799msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1800
1801msgid "[dos]"
1802msgstr "[DOS]"
1803
1804msgid "[dos format]"
1805msgstr "[in formato DOS]"
1806
1807msgid "[mac]"
1808msgstr "[MAC]"
1809
1810msgid "[mac format]"
1811msgstr "[in formato MAC]"
1812
1813msgid "[unix]"
1814msgstr "[UNIX]"
1815
1816msgid "[unix format]"
1817msgstr "[in formato UNIX]"
1818
1819msgid "1 line, "
1820msgstr "1 linea, "
1821
1822#, c-format
1823msgid "%ld lines, "
1824msgstr "%ld linee,"
1825
1826msgid "1 character"
1827msgstr "1 carattere"
1828
1829#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001830msgid "%lld characters"
1831msgstr "%lld caratteri"
1832
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02001833#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001834#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001835msgid "%ld characters"
1836msgstr "%ld caratteri"
1837
1838msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001839msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001840
1841msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001842msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001843
1844#. don't overwrite messages here
1845#. must give this prompt
1846#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1847msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1848msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1849
1850msgid "Do you really want to write to it"
1851msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1852
1853#, c-format
1854msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1855msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1856
1857#, c-format
1858msgid "E209: Error closing \"%s\""
1859msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1860
1861#, c-format
1862msgid "E210: Error reading \"%s\""
1863msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1864
1865msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001866msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001867
1868#, c-format
1869msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1870msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1871
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1875"well"
1876msgstr ""
1877"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1878
1879msgid "See \":help W12\" for more info."
1880msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1881
1882#, c-format
1883msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1884msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1885
1886msgid "See \":help W11\" for more info."
1887msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1888
1889#, c-format
1890msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1891msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1892
1893msgid "See \":help W16\" for more info."
1894msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1895
1896#, c-format
1897msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1898msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1899
1900msgid "Warning"
1901msgstr "Attenzione"
1902
1903msgid ""
1904"&OK\n"
1905"&Load File"
1906msgstr ""
1907"&OK\n"
1908"&Carica File"
1909
1910#, c-format
1911msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1912msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1913
1914#, c-format
1915msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1916msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1917
1918msgid "--Deleted--"
1919msgstr "--Cancellato--"
1920
1921#, c-format
1922msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001923msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001924
1925#. the group doesn't exist
1926#, c-format
1927msgid "E367: No such group: \"%s\""
1928msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1929
1930#, c-format
1931msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1932msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1933
1934#, c-format
1935msgid "E216: No such event: %s"
1936msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1937
1938#, c-format
1939msgid "E216: No such group or event: %s"
1940msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1941
1942#. Highlight title
1943msgid ""
1944"\n"
1945"--- Auto-Commands ---"
1946msgstr ""
1947"\n"
1948"--- Auto-Comandi ---"
1949
1950#, c-format
1951msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1952msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1953
1954msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1955msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1956
1957msgid "No matching autocommands"
1958msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1959
1960msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1961msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1962
1963#, c-format
1964msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1965msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1966
1967#, c-format
1968msgid "Executing %s"
1969msgstr "Eseguo %s"
1970
1971#, c-format
1972msgid "autocommand %s"
1973msgstr "autocomando %s"
1974
1975msgid "E219: Missing {."
1976msgstr "E219: Manca {."
1977
1978msgid "E220: Missing }."
1979msgstr "E220: Manca }."
1980
1981msgid "E490: No fold found"
1982msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1983
1984msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1985msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1986
1987msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1988msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1989
1990#, c-format
1991msgid "+--%3ld lines folded "
1992msgstr "+--%3ld linee piegate"
1993
1994msgid "E222: Add to read buffer"
1995msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1996
1997msgid "E223: recursive mapping"
1998msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1999
2000#, c-format
2001msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2002msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
2003
2004#, c-format
2005msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2006msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
2007
2008#, c-format
2009msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2010msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
2011
2012#, c-format
2013msgid "E227: mapping already exists for %s"
2014msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
2015
2016msgid "No abbreviation found"
2017msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
2018
2019msgid "No mapping found"
2020msgstr "Non trovo il mapping"
2021
2022msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2023msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2024
2025msgid "E229: Cannot start the GUI"
2026msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
2027
2028#, c-format
2029msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2030msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
2031
2032msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2033msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
2034
2035msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2036msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
2037
2038msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2039msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
2040
2041#, c-format
2042msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2043msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2044
2045msgid "No match at cursor, finding next"
2046msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2047
2048msgid "<cannot open> "
2049msgstr "<non posso aprire> "
2050
2051#, c-format
2052msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2053msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2054
2055msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2056msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2057
2058msgid "Pathname:"
2059msgstr "Nome percorso:"
2060
2061msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2062msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2063
2064msgid "OK"
2065msgstr "OK"
2066
2067msgid "Cancel"
2068msgstr "Non eseguire"
2069
2070msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2071msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2072
2073msgid "Vim dialog"
2074msgstr "Dialogo Vim"
2075
2076msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2077msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2078
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002079msgid ""
2080"&Yes\n"
2081"&No\n"
2082"&Cancel"
2083msgstr ""
2084"&Y Sì\n"
2085"&No\n"
2086"&C Ignora"
2087
2088msgid "Input _Methods"
2089msgstr "_Metodi di inserimento"
2090
2091msgid "VIM - Search and Replace..."
2092msgstr "VIM - Sostituisci..."
2093
2094msgid "VIM - Search..."
2095msgstr "VIM - Cerca..."
2096
2097msgid "Find what:"
2098msgstr "Trova cosa:"
2099
2100msgid "Replace with:"
2101msgstr "Sostituisci con:"
2102
2103#. whole word only button
2104msgid "Match whole word only"
2105msgstr "Cerca solo la parola intera"
2106
2107#. match case button
2108msgid "Match case"
2109msgstr "Maiuscole/minuscole"
2110
2111msgid "Direction"
2112msgstr "Direzione"
2113
2114#. 'Up' and 'Down' buttons
2115msgid "Up"
2116msgstr "Su"
2117
2118msgid "Down"
2119msgstr "Giù"
2120
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002121#. 'Find Next' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002122msgid "Find Next"
2123msgstr "Trova il Prossimo"
2124
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002125#. 'Replace' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002126msgid "Replace"
2127msgstr "Sostituisci"
2128
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002129#. 'Replace All' button
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002130msgid "Replace All"
2131msgstr "Sostituisci Tutto"
2132
2133msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2134msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2135
2136msgid "Close"
2137msgstr "Chiusura"
2138
2139msgid "New tab"
2140msgstr "Nuova linguetta"
2141
2142msgid "Open Tab..."
2143msgstr "Apri linguetta..."
2144
2145msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2146msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2147
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002148msgid "&Filter"
2149msgstr "&Filtro"
2150
2151msgid "&Cancel"
2152msgstr "&C Non eseguire"
2153
2154msgid "Directories"
2155msgstr "Directory"
2156
2157msgid "Filter"
2158msgstr "Filtro"
2159
2160msgid "&Help"
2161msgstr "&H Aiuto"
2162
2163msgid "Files"
2164msgstr "File"
2165
2166msgid "&OK"
2167msgstr "&OK"
2168
2169msgid "Selection"
2170msgstr "Selezione"
2171
2172msgid "Find &Next"
2173msgstr "&N Trova il Prossimo"
2174
2175msgid "&Replace"
2176msgstr "&R Sostituisci"
2177
2178msgid "Replace &All"
2179msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2180
2181msgid "&Undo"
2182msgstr "&U Disfa"
2183
2184#, c-format
2185msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002186msgstr "E610: Non riesco a caricare il font Zap '%s'"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002187
2188#, c-format
2189msgid "E611: Can't use font %s"
2190msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2191
2192msgid ""
2193"\n"
2194"Sending message to terminate child process.\n"
2195msgstr ""
2196"\n"
2197"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2198
2199#, c-format
2200msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2201msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2202
2203#, c-format
2204msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2205msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2206
2207msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2208msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2209
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002210msgid "Close tab"
2211msgstr "Chiudi linguetta"
2212
2213msgid "Open tab..."
2214msgstr "Apri linguetta..."
2215
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002216msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2217msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2218
2219msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2220msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2221
2222#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2223#. * file name that won't be used.
2224msgid "Not Used"
2225msgstr "Non Utilizzato"
2226
2227msgid "Directory\t*.nothing\n"
2228msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2229
2230msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2231msgstr ""
2232"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2233"errati"
2234
2235#, c-format
2236msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2237msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2238
2239#, c-format
2240msgid "E252: Fontset name: %s"
2241msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2242
2243#, c-format
2244msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2245msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2246
2247#, c-format
2248msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2249msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2250
2251#, c-format
2252msgid "Font0: %s\n"
2253msgstr "Font0: %s\n"
2254
2255#, c-format
2256msgid "Font1: %s\n"
2257msgstr "Font1: %s\n"
2258
2259#, c-format
2260msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2261msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2262
2263#, c-format
2264msgid "Font0 width: %ld\n"
2265msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2266
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"Font1 width: %ld\n"
2270"\n"
2271msgstr ""
2272"Larghezza di Font1: %ld\n"
2273"\n"
2274
2275msgid "Invalid font specification"
2276msgstr "Specifica di font non valida"
2277
2278msgid "&Dismiss"
2279msgstr "&D Non ora"
2280
2281msgid "no specific match"
2282msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2283
2284msgid "Vim - Font Selector"
2285msgstr "Vim - Selettore Font"
2286
2287msgid "Name:"
2288msgstr "Nome:"
2289
2290#. create toggle button
2291msgid "Show size in Points"
2292msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2293
2294msgid "Encoding:"
2295msgstr "Codifica:"
2296
2297msgid "Font:"
2298msgstr "Font:"
2299
2300msgid "Style:"
2301msgstr "Stile:"
2302
2303msgid "Size:"
2304msgstr "Dimensione:"
2305
2306msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2307msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2308
2309msgid "E550: Missing colon"
2310msgstr "E550: Manca ':'"
2311
2312msgid "E551: Illegal component"
2313msgstr "E551: Componente non valido"
2314
2315msgid "E552: digit expected"
2316msgstr "E552: aspettavo un numero"
2317
2318#, c-format
2319msgid "Page %d"
2320msgstr "Pagina %d"
2321
2322msgid "No text to be printed"
2323msgstr "Manca testo da stampare"
2324
2325msgid "Printing page %d (%d%%)"
2326msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2327
2328#, c-format
2329msgid " Copy %d of %d"
2330msgstr " Copia %d di %d"
2331
2332#, c-format
2333msgid "Printed: %s"
2334msgstr "Stampato: %s"
2335
2336msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002337msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002338
2339msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2340msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2341
2342#, c-format
2343msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2344msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2345
2346#, c-format
2347msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2348msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2349
2350#, c-format
2351msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2352msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2353
2354#, c-format
2355msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2356msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2357
2358#, c-format
2359msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2360msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2361
2362msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2363msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2364
2365msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2366msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2367
2368msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2369msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2370
2371msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2372msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2373
2374#, c-format
2375msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2376msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2377
2378msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2379msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2380
2381msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2382msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2383
2384#, c-format
2385msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2386msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2387
2388#, c-format
2389msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2390msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2391
2392msgid "Sending to printer..."
2393msgstr "Invio a stampante..."
2394
2395msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2396msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2397
2398msgid "Print job sent."
2399msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2400
2401msgid "Add a new database"
2402msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2403
2404msgid "Query for a pattern"
2405msgstr "Cerca un modello"
2406
2407msgid "Show this message"
2408msgstr "Visualizza questo messaggio"
2409
2410msgid "Kill a connection"
2411msgstr "Termina una connessione"
2412
2413msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002414msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002415
2416msgid "Show connections"
2417msgstr "Visualizza connessioni"
2418
2419#, c-format
2420msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2421msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2422
2423msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2424msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2425
2426msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2427msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2428
2429msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002430msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002431
2432#, c-format
2433msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2434msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2435
2436msgid "E563: stat error"
2437msgstr "E563: errore stat"
2438
2439#, c-format
2440msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2441msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2442
2443#, c-format
2444msgid "Added cscope database %s"
2445msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2446
2447#, c-format
2448msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2449msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2450
2451msgid "E561: unknown cscope search type"
2452msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2453
2454msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2455msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2456
2457msgid "E622: Could not fork for cscope"
2458msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2459
2460msgid "cs_create_connection exec failed"
2461msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2462
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002463msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2464msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2465
2466msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2467msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2468
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002469msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2470msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2471
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002472msgid "E567: no cscope connections"
2473msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2474
2475#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002476msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2477msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2478
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02002479#, c-format
2480msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2481msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2482
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002483msgid "cscope commands:\n"
2484msgstr "comandi cscope:\n"
2485
2486#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002487msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2488msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2489
2490msgid ""
2491"\n"
2492" c: Find functions calling this function\n"
2493" d: Find functions called by this function\n"
2494" e: Find this egrep pattern\n"
2495" f: Find this file\n"
2496" g: Find this definition\n"
2497" i: Find files #including this file\n"
2498" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002499" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002500msgstr ""
2501"\n"
2502" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2503" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2504" e: Trova questa espressione egrep\n"
2505" f: Trova questo file\n"
2506" g: Trova questa definizione\n"
2507" i: Trova file che #includono questo file\n"
2508" s: Trova questo simbolo C\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002509" t: Trova questa stringa\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002510
2511#, c-format
2512msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2513msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2514
2515msgid "E626: cannot get cscope database information"
2516msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2517
2518msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2519msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2520
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002521#, c-format
2522msgid "E261: cscope connection %s not found"
2523msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2524
2525#, c-format
2526msgid "cscope connection %s closed"
2527msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2528
2529#. should not reach here
2530msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2531msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2532
2533#, c-format
2534msgid "Cscope tag: %s"
2535msgstr "Tag cscope: %s"
2536
2537msgid ""
2538"\n"
2539" # line"
2540msgstr ""
2541"\n"
2542" # linea"
2543
2544msgid "filename / context / line\n"
2545msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2546
2547#, c-format
2548msgid "E609: Cscope error: %s"
2549msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2550
2551msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002552msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002553
2554msgid "no cscope connections\n"
2555msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2556
2557msgid " # pid database name prepend path\n"
2558msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2559
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002560msgid "Lua library cannot be loaded."
2561msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
2562
2563msgid "cannot save undo information"
2564msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2565
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002566msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002567"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002568"loaded."
2569msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002570"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002571"programmi MzScheme."
2572
2573msgid "invalid expression"
2574msgstr "espressione non valida"
2575
2576msgid "expressions disabled at compile time"
2577msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2578
2579msgid "hidden option"
2580msgstr "opzione nascosta"
2581
2582msgid "unknown option"
2583msgstr "opzione inesistente"
2584
2585msgid "window index is out of range"
2586msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2587
2588msgid "couldn't open buffer"
2589msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2590
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002591msgid "cannot delete line"
2592msgstr "non posso cancellare la linea"
2593
2594msgid "cannot replace line"
2595msgstr "non posso sostituire la linea"
2596
2597msgid "cannot insert line"
2598msgstr "non posso inserire la linea"
2599
2600msgid "string cannot contain newlines"
2601msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2602
2603msgid "Vim error: ~a"
2604msgstr "Errore Vim: ~a"
2605
2606msgid "Vim error"
2607msgstr "Errore Vim"
2608
2609msgid "buffer is invalid"
2610msgstr "buffer non valido"
2611
2612msgid "window is invalid"
2613msgstr "finestra non valida"
2614
2615msgid "linenr out of range"
2616msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2617
2618msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2619msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2620
Bram Moolenaar4a474d32010-08-13 16:24:30 +02002621msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2622msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
2623
2624msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01002625msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002626
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002627msgid ""
2628"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2629"loaded."
2630msgstr ""
2631"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2632"programmi Python."
2633
2634msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2635msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2636
2637msgid "can't delete OutputObject attributes"
2638msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2639
2640msgid "softspace must be an integer"
2641msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2642
2643msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002644msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002645
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002646msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2647msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2648
2649msgid "line number out of range"
2650msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2651
2652#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002653msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2654msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002655
2656msgid "invalid mark name"
2657msgstr "nome di mark non valido"
2658
2659msgid "no such buffer"
2660msgstr "buffer inesistente"
2661
2662msgid "attempt to refer to deleted window"
2663msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2664
2665msgid "readonly attribute"
2666msgstr "attributo 'readonly'"
2667
2668msgid "cursor position outside buffer"
2669msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2670
2671#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002672msgid "<window object (deleted) at %p>"
2673msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002674
2675#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002676msgid "<window object (unknown) at %p>"
2677msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002678
2679#, c-format
2680msgid "<window %d>"
2681msgstr "<finestra %d>"
2682
2683msgid "no such window"
2684msgstr "finestra inesistente"
2685
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002686msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2687msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2688
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002689msgid ""
2690"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2691msgstr ""
2692"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2693"programmi Ruby."
2694
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002695msgid "E267: unexpected return"
2696msgstr "E267: return imprevisto"
2697
2698msgid "E268: unexpected next"
2699msgstr "E268: next imprevisto"
2700
2701msgid "E269: unexpected break"
2702msgstr "E269: break imprevisto"
2703
2704msgid "E270: unexpected redo"
2705msgstr "E270: redo imprevisto"
2706
2707msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2708msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2709
2710msgid "E272: unhandled exception"
2711msgstr "E272: eccezione non gestita"
2712
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002713#, c-format
2714msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2715msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2716
2717msgid "Toggle implementation/definition"
2718msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2719
2720msgid "Show base class of"
2721msgstr "Visualizza classe base di"
2722
2723msgid "Show overridden member function"
2724msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2725
2726msgid "Retrieve from file"
2727msgstr "Carica da file"
2728
2729msgid "Retrieve from project"
2730msgstr "Carica da progetto"
2731
2732msgid "Retrieve from all projects"
2733msgstr "Carica da tutti i progetti"
2734
2735msgid "Retrieve"
2736msgstr "Carica successivo"
2737
2738msgid "Show source of"
2739msgstr "Visualizza sorgente di"
2740
2741msgid "Find symbol"
2742msgstr "Trova simbolo"
2743
2744msgid "Browse class"
2745msgstr "Esplora classe"
2746
2747msgid "Show class in hierarchy"
2748msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2749
2750msgid "Show class in restricted hierarchy"
2751msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2752
2753msgid "Xref refers to"
2754msgstr "Xref si riferisce a"
2755
2756msgid "Xref referred by"
2757msgstr "Xref referenziato da"
2758
2759msgid "Xref has a"
2760msgstr "Xref ha un"
2761
2762msgid "Xref used by"
2763msgstr "Xref usato da"
2764
2765msgid "Show docu of"
2766msgstr "Visualizza docu di"
2767
2768msgid "Generate docu for"
2769msgstr "Genera docu per"
2770
2771msgid ""
2772"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2773"$PATH).\n"
2774msgstr ""
2775"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2776"essere presente in $PATH).\n"
2777
2778msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2779msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2780
2781msgid "SNiFF+ is currently "
2782msgstr "SNiFF+ è al momento "
2783
2784msgid "not "
2785msgstr "non "
2786
2787msgid "connected"
2788msgstr "connesso"
2789
2790#, c-format
2791msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2792msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2793
2794msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002795msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002796
2797msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2798msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2799
2800msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2801msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2802
2803msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2804msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2805
2806msgid "invalid buffer number"
2807msgstr "numero buffer non valido"
2808
2809msgid "not implemented yet"
2810msgstr "non ancora implementato"
2811
2812#. ???
2813msgid "cannot set line(s)"
2814msgstr "non posso impostare linea(e)"
2815
2816msgid "mark not set"
2817msgstr "mark non impostato"
2818
2819#, c-format
2820msgid "row %d column %d"
2821msgstr "riga %d colonna %d"
2822
2823msgid "cannot insert/append line"
2824msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2825
2826msgid "unknown flag: "
2827msgstr "opzione inesistente: "
2828
2829msgid "unknown vimOption"
2830msgstr "'vimOption' inesistente"
2831
2832msgid "keyboard interrupt"
2833msgstr "interruzione dalla tastiera"
2834
2835msgid "vim error"
2836msgstr "errore vim"
2837
2838msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2839msgstr ""
2840"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2841
2842msgid ""
2843"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2844msgstr ""
2845"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2846
2847#. This should never happen. Famous last word?
2848msgid ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002849"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2850"org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002851msgstr ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002852"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2853"dev@vim.org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002854
2855msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2856msgstr ""
2857"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2858"inesistente"
2859
2860msgid ""
2861"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2862msgstr ""
2863"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2864"programmi Tcl."
2865
2866msgid ""
2867"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2868msgstr ""
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02002869"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-"
2870"dev@vim.org"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002871
2872#, c-format
2873msgid "E572: exit code %d"
2874msgstr "E572: codice di uscita %d"
2875
2876msgid "cannot get line"
2877msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2878
2879msgid "Unable to register a command server name"
2880msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2881
2882msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2883msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2884
2885#, c-format
2886msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2887msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2888
2889msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2890msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2891
2892msgid "Unknown option argument"
2893msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2894
2895msgid "Too many edit arguments"
2896msgstr "Troppi argomenti di edit"
2897
2898msgid "Argument missing after"
2899msgstr "Argomento mancante dopo"
2900
2901msgid "Garbage after option argument"
2902msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2903
2904msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2905msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2906
2907msgid "Invalid argument for"
2908msgstr "Argomento non valido per"
2909
2910#, c-format
2911msgid "%d files to edit\n"
2912msgstr "%d file da elaborare\n"
2913
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02002914msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2915msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n"
2916
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002917msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2918msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2919
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002920msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2921msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2922
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002923msgid "Attempt to open script file again: \""
2924msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2925
2926msgid "Cannot open for reading: \""
2927msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2928
2929msgid "Cannot open for script output: \""
2930msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2931
2932msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2933msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2934
2935msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2936msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2937
2938msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2939msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2940
2941#. just in case..
2942msgid "pre-vimrc command line"
2943msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2944
2945#, c-format
2946msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2947msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2948
2949msgid ""
2950"\n"
2951"More info with: \"vim -h\"\n"
2952msgstr ""
2953"\n"
2954"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2955
2956msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2957msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2958
2959msgid "- read text from stdin"
2960msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2961
2962msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002963msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002964
2965msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2966msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2967
2968msgid ""
2969"\n"
2970"\n"
2971"usage:"
2972msgstr ""
2973"\n"
2974"\n"
2975" uso:"
2976
2977msgid " vim [arguments] "
2978msgstr " vim [argomenti] "
2979
2980msgid ""
2981"\n"
2982" or:"
2983msgstr ""
2984"\n"
2985" o:"
2986
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002987msgid ""
2988"\n"
2989"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002990msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002991"\n"
2992"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002993
2994msgid ""
2995"\n"
2996"\n"
2997"Arguments:\n"
2998msgstr ""
2999"\n"
3000"\n"
3001"Argomenti:\n"
3002
3003msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3004msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
3005
3006msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3007msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
3008
3009msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3010msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
3011
3012msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3013msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
3014
3015msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3016msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
3017
3018msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3019msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
3020
3021msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3022msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
3023
3024msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3025msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
3026
3027msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3028msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3029
3030msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3031msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
3032
3033msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3034msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
3035
3036msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3037msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
3038
3039msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3040msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
3041
3042msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3043msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3044
3045msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3046msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3047
3048msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3049msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3050
3051msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3052msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3053
3054msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3055msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3056
3057msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3058msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3059
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003060msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3061msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003062
3063msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3064msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3065
3066msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3067msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3068
3069msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3070msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3071
3072msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3073msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3074
3075msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3076msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3077
3078msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3079msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3080
3081msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3082msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3083
3084msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3085msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3086
3087msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3088msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3089
3090msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3091msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3092
3093msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3094msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3095
3096msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3097msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3098
3099msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3100msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3101
3102msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3103msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3104
3105msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3106msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
3107
3108msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3109msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3110
3111msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3112msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3113
3114msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3115msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3116
3117msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3118msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3119
3120msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3121msgstr ""
3122"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3123
3124msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3125msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3126
3127msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3128msgstr ""
3129"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3130
3131msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3132msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3133
3134msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3135msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3136
3137msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3138msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3139
3140msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3141msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3142
3143msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3144msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3145
3146msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3147msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3148
3149msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3150msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3151
3152msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003153msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003154
3155msgid ""
3156"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3157msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003158"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003159
3160msgid ""
3161"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3162msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003163"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003164
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003165msgid ""
3166"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3167msgstr ""
3168"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3169"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003170
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003171msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3172msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3173
3174msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3175msgstr ""
3176"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3177
3178msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3179msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3180
3181msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3182msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3183
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003184msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3185msgstr ""
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01003186"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003187
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003188msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3189msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3190
3191msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3192msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3193
3194msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3195msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3196
3197msgid ""
3198"\n"
3199"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3200msgstr ""
3201"\n"
3202"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3203
3204msgid ""
3205"\n"
3206"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3207msgstr ""
3208"\n"
3209"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3210
3211msgid ""
3212"\n"
3213"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3214msgstr ""
3215"\n"
3216"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3217
3218msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3219msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3220
3221msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3222msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3223
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003224msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3225msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3226
3227msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3228msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3229
3230msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3231msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3232
3233msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3234msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3235
3236msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3237msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3238
3239msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3240msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3241
3242msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3243msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3244
3245msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3246msgstr ""
3247"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3248
3249msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3250msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3251
3252msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3253msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3254
3255msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3256msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3257
3258msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3259msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3260
3261msgid ""
3262"\n"
3263"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3264msgstr ""
3265"\n"
3266"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3267
3268msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3269msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3270
3271msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3272msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3273
3274msgid ""
3275"\n"
3276"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3277msgstr ""
3278"\n"
3279"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3280
3281msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3282msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3283
3284msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3285msgstr ""
3286"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3287"principale"
3288
3289msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003290msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003291
3292msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3293msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3294
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003295msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3296msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3297
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003298msgid "No display"
3299msgstr "Manca display"
3300
3301#. Failed to send, abort.
3302msgid ": Send failed.\n"
3303msgstr ": Invio fallito.\n"
3304
3305#. Let vim start normally.
3306msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3307msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3308
3309#, c-format
3310msgid "%d of %d edited"
3311msgstr "%d di %d elaborato"
3312
3313msgid "No display: Send expression failed.\n"
3314msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3315
3316msgid ": Send expression failed.\n"
3317msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3318
3319msgid "No marks set"
3320msgstr "Nessun mark impostato"
3321
3322#, c-format
3323msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3324msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3325
3326#. Highlight title
3327msgid ""
3328"\n"
3329"mark line col file/text"
3330msgstr ""
3331"\n"
3332"mark linea col.file/testo"
3333
3334#. Highlight title
3335msgid ""
3336"\n"
3337" jump line col file/text"
3338msgstr ""
3339"\n"
3340" salt.linea col.file/testo"
3341
3342#. Highlight title
3343msgid ""
3344"\n"
3345"change line col text"
3346msgstr ""
3347"\n"
3348"modif linea col testo"
3349
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003350#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003351msgid ""
3352"\n"
3353"# File marks:\n"
3354msgstr ""
3355"\n"
3356"# File mark:\n"
3357
3358#. Write the jumplist with -'
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003359#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003360msgid ""
3361"\n"
3362"# Jumplist (newest first):\n"
3363msgstr ""
3364"\n"
3365"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3366
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003367#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003368msgid ""
3369"\n"
3370"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3371msgstr ""
3372"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003373"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003374
3375msgid "Missing '>'"
3376msgstr "Manca '>'"
3377
3378msgid "E543: Not a valid codepage"
3379msgstr "E543: Codepage non valido"
3380
3381msgid "E284: Cannot set IC values"
3382msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3383
3384msgid "E285: Failed to create input context"
3385msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3386
3387msgid "E286: Failed to open input method"
3388msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3389
3390msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3391msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3392
3393msgid "E288: input method doesn't support any style"
3394msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3395
3396msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3397msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3398
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003399msgid "E293: block was not locked"
3400msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3401
3402msgid "E294: Seek error in swap file read"
3403msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3404
3405msgid "E295: Read error in swap file"
3406msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3407
3408msgid "E296: Seek error in swap file write"
3409msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3410
3411msgid "E297: Write error in swap file"
3412msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3413
3414msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3415msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3416
3417msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3418msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3419
3420msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3421msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3422
3423msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3424msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3425
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003426msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3427msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
3428
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003429#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3430msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3431msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3432
3433msgid "E302: Could not rename swap file"
3434msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3435
3436#, c-format
3437msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3438msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003439"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003440
3441msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3442msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3443
3444#, c-format
3445msgid "E305: No swap file found for %s"
3446msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3447
3448msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3449msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3450
3451#, c-format
3452msgid "E306: Cannot open %s"
3453msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3454
3455msgid "Unable to read block 0 from "
3456msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3457
3458msgid ""
3459"\n"
3460"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3461msgstr ""
3462"\n"
3463"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3464
3465msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3466msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3467
3468msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3469msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3470
3471#, c-format
3472msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3473msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3474
3475msgid " cannot be used on this computer.\n"
3476msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3477
3478msgid "The file was created on "
3479msgstr "Il file è stato creato il "
3480
3481msgid ""
3482",\n"
3483"or the file has been damaged."
3484msgstr ""
3485",\n"
3486"o il file è stato danneggiato."
3487
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003488#, c-format
3489msgid ""
3490"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3491msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
3492
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003493msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3494msgstr ""
3495" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3496
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003497#, c-format
3498msgid "Using swap file \"%s\""
3499msgstr "Uso swap file \"%s\""
3500
3501#, c-format
3502msgid "Original file \"%s\""
3503msgstr "File originale \"%s\""
3504
3505msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3506msgstr ""
3507"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3508
3509#, c-format
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003510msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3511msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
3512
3513msgid ""
3514"\n"
3515"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3516msgstr ""
3517"\n"
3518"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
3519
3520msgid ""
3521"\n"
3522"enter the new crypt key."
3523msgstr ""
3524"\n"
3525"immetti la nuova chiave di cifratura."
3526
3527msgid ""
3528"\n"
3529"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3530msgstr ""
3531"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003532"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003533
3534msgid ""
3535"\n"
3536"to use the same key for text file and swap file"
3537msgstr ""
3538"\n"
3539"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
3540
3541#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003542msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3543msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3544
3545msgid "???MANY LINES MISSING"
3546msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3547
3548msgid "???LINE COUNT WRONG"
3549msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3550
3551msgid "???EMPTY BLOCK"
3552msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3553
3554msgid "???LINES MISSING"
3555msgstr "???LINEE MANCANTI"
3556
3557#, c-format
3558msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3559msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3560
3561msgid "???BLOCK MISSING"
3562msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3563
3564msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3565msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3566
3567msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3568msgstr ""
3569"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3570
3571msgid "???END"
3572msgstr "???END"
3573
3574msgid "E311: Recovery Interrupted"
3575msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3576
3577msgid ""
3578"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3579msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3580
3581msgid "See \":help E312\" for more information."
3582msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3583
3584msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3585msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3586
3587msgid ""
3588"\n"
3589"(You might want to write out this file under another name\n"
3590msgstr ""
3591"\n"
3592"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3593
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003594msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3595msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003596
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003597msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003598msgstr ""
3599"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003600
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003601msgid ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003602"\n"
3603"You may want to delete the .swp file now.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003604"\n"
3605msgstr ""
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02003606"\n"
3607"È consigliato cancellare il file .swp adesso.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003608"\n"
3609
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02003610msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3611msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
3612
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003613#. use msg() to start the scrolling properly
3614msgid "Swap files found:"
3615msgstr "Swap file trovati:"
3616
3617msgid " In current directory:\n"
3618msgstr " Nella directory in uso:\n"
3619
3620msgid " Using specified name:\n"
3621msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3622
3623msgid " In directory "
3624msgstr " Nella directory "
3625
3626msgid " -- none --\n"
3627msgstr " -- nessuno --\n"
3628
3629msgid " owned by: "
3630msgstr " proprietario: "
3631
3632msgid " dated: "
3633msgstr " datato: "
3634
3635msgid " dated: "
3636msgstr " datato: "
3637
3638msgid " [from Vim version 3.0]"
3639msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3640
3641msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3642msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3643
3644msgid " file name: "
3645msgstr " nome file: "
3646
3647msgid ""
3648"\n"
3649" modified: "
3650msgstr ""
3651"\n"
3652" modificato: "
3653
3654msgid "YES"
3655msgstr "YES"
3656
3657msgid "no"
3658msgstr "no"
3659
3660msgid ""
3661"\n"
3662" user name: "
3663msgstr ""
3664"\n"
3665" nome utente: "
3666
3667msgid " host name: "
3668msgstr " nome computer: "
3669
3670msgid ""
3671"\n"
3672" host name: "
3673msgstr ""
3674"\n"
3675" nome computer: "
3676
3677msgid ""
3678"\n"
3679" process ID: "
3680msgstr ""
3681"\n"
3682" ID del processo: "
3683
3684msgid " (still running)"
3685msgstr " (ancora attivo)"
3686
3687msgid ""
3688"\n"
3689" [not usable with this version of Vim]"
3690msgstr ""
3691"\n"
3692" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3693
3694msgid ""
3695"\n"
3696" [not usable on this computer]"
3697msgstr ""
3698"\n"
3699" [not utilizzabile su questo computer]"
3700
3701msgid " [cannot be read]"
3702msgstr " [non leggibile]"
3703
3704msgid " [cannot be opened]"
3705msgstr " [non riesco ad aprire]"
3706
3707msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3708msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3709
3710msgid "File preserved"
3711msgstr "File preservato"
3712
3713msgid "E314: Preserve failed"
3714msgstr "E314: Preservazione fallita"
3715
3716#, c-format
3717msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3718msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3719
3720#, c-format
3721msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3722msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3723
3724msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3725msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3726
3727msgid "stack_idx should be 0"
3728msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3729
3730msgid "E318: Updated too many blocks?"
3731msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3732
3733msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3734msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3735
3736msgid "deleted block 1?"
3737msgstr "cancellato blocco 1?"
3738
3739#, c-format
3740msgid "E320: Cannot find line %ld"
3741msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3742
3743msgid "E317: pointer block id wrong"
3744msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3745
3746msgid "pe_line_count is zero"
3747msgstr "pe_line_count a zero"
3748
3749#, c-format
3750msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3751msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3752
3753#, c-format
3754msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3755msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3756
3757msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003758msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003759
3760msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3761msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3762
3763#, c-format
3764msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003765msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003766
3767msgid "E325: ATTENTION"
3768msgstr "E325: ATTENZIONE"
3769
3770msgid ""
3771"\n"
3772"Found a swap file by the name \""
3773msgstr ""
3774"\n"
3775"Trovato uno swap file di nome \""
3776
3777msgid "While opening file \""
3778msgstr "Mentre aprivo file \""
3779
3780msgid " NEWER than swap file!\n"
3781msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3782
3783#. Some of these messages are long to allow translation to
3784#. * other languages.
3785msgid ""
3786"\n"
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003787"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3788" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3789" file when making changes."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003790msgstr ""
3791"\n"
3792"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3793" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
Bram Moolenaarcab49df2011-03-22 17:40:10 +01003794" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003795
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003796msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3797msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003798
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01003799msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3800msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003801
3802msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3803msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3804
3805msgid ""
3806"\"\n"
3807" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3808msgstr ""
3809"\"\n"
3810" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3811
3812msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3813msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3814
3815msgid ""
3816"\"\n"
3817" to avoid this message.\n"
3818msgstr ""
3819"\"\n"
3820" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3821
3822msgid "Swap file \""
3823msgstr "Swap file \""
3824
3825msgid "\" already exists!"
3826msgstr "\" già esistente!"
3827
3828msgid "VIM - ATTENTION"
3829msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3830
3831msgid "Swap file already exists!"
3832msgstr "Lo swap file esiste già!"
3833
3834msgid ""
3835"&Open Read-Only\n"
3836"&Edit anyway\n"
3837"&Recover\n"
3838"&Quit\n"
3839"&Abort"
3840msgstr ""
3841"&O Apri sola-lettura\n"
3842"&E Apri comunque\n"
3843"&Recupera\n"
3844"&Q Esci\n"
3845"&Annulla"
3846
3847msgid ""
3848"&Open Read-Only\n"
3849"&Edit anyway\n"
3850"&Recover\n"
3851"&Delete it\n"
3852"&Quit\n"
3853"&Abort"
3854msgstr ""
3855"&O Apri sola-lettura\n"
3856"&E Apri comunque\n"
3857"&Recupera\n"
3858"&D Cancellalo\n"
3859"&Q Esci\n"
3860"&Annulla"
3861
3862msgid "E326: Too many swap files found"
3863msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3864
3865msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3866msgstr ""
3867"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3868
3869msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3870msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3871
3872#, c-format
3873msgid "E329: No menu \"%s\""
3874msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3875
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003876#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3877msgid "E792: Empty menu name"
3878msgstr "E792: Nome menu non valido"
3879
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003880msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3881msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3882
3883msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3884msgstr ""
3885"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3886
3887msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3888msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3889
3890#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3891#. Highlight title
3892msgid ""
3893"\n"
3894"--- Menus ---"
3895msgstr ""
3896"\n"
3897"--- Menu ---"
3898
3899msgid "Tear off this menu"
3900msgstr "Togli questo Menu"
3901
3902msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3903msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3904
3905#, c-format
3906msgid "E334: Menu not found: %s"
3907msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3908
3909#, c-format
3910msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3911msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3912
3913msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3914msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3915
3916msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3917msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3918
3919#, c-format
3920msgid "Error detected while processing %s:"
3921msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3922
3923#, c-format
3924msgid "line %4ld:"
3925msgstr "linea %4ld:"
3926
3927#, c-format
3928msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3929msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3930
3931msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3932msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3933
3934msgid "Interrupt: "
3935msgstr "Interruzione: "
3936
3937msgid "Press ENTER or type command to continue"
3938msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3939
3940#, c-format
3941msgid "%s line %ld"
3942msgstr "%s linea %ld"
3943
3944msgid "-- More --"
3945msgstr "-- Ancora --"
3946
3947msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003948msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003949
3950msgid "Question"
3951msgstr "Domanda"
3952
3953msgid ""
3954"&Yes\n"
3955"&No"
3956msgstr ""
3957"&Y Sì\n"
3958"&No"
3959
3960msgid ""
3961"&Yes\n"
3962"&No\n"
3963"Save &All\n"
3964"&Discard All\n"
3965"&Cancel"
3966msgstr ""
3967"&Y Sì\n"
3968"&No\n"
3969"&A Salva tutto\n"
3970"&D Scarta Tutto\n"
3971"&Cancella"
3972
3973msgid "Select Directory dialog"
3974msgstr "Scelta Directory dialogo"
3975
3976msgid "Save File dialog"
3977msgstr "Salva File dialogo"
3978
3979msgid "Open File dialog"
3980msgstr "Apri File dialogo"
3981
3982#. TODO: non-GUI file selector here
3983msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3984msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3985
3986msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3987msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3988
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003989msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3990msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3991
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003992msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3993msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3994
3995msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3996msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3997
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003998msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3999msgstr ""
4000"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004001
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004002msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
4003msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004004
4005msgid "1 more line"
4006msgstr "1 linea in più"
4007
4008msgid "1 line less"
4009msgstr "1 linea in meno"
4010
4011#, c-format
4012msgid "%ld more lines"
4013msgstr "%ld linee in più"
4014
4015#, c-format
4016msgid "%ld fewer lines"
4017msgstr "%ld linee in meno"
4018
4019msgid " (Interrupted)"
4020msgstr " (Interrotto)"
4021
4022msgid "Beep!"
4023msgstr "Beep!"
4024
4025msgid "Vim: preserving files...\n"
4026msgstr "Vim: preservo file...\n"
4027
4028#. close all memfiles, without deleting
4029msgid "Vim: Finished.\n"
4030msgstr "Vim: Finito.\n"
4031
4032msgid "ERROR: "
4033msgstr "ERRORE: "
4034
4035#, c-format
4036msgid ""
4037"\n"
4038"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4039msgstr ""
4040"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004041"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004042
4043#, c-format
4044msgid ""
4045"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4046"\n"
4047msgstr ""
4048"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
4049"\n"
4050
4051msgid "E340: Line is becoming too long"
4052msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
4053
4054#, c-format
4055msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4056msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
4057
4058#, c-format
4059msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004060msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004061
4062#, c-format
4063msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4064msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4065
4066msgid "E545: Missing colon"
4067msgstr "E545: Manca ':'"
4068
4069msgid "E546: Illegal mode"
4070msgstr "E546: Modalità non valida"
4071
4072msgid "E547: Illegal mouseshape"
4073msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4074
4075msgid "E548: digit expected"
4076msgstr "E548: aspettavo un numero"
4077
4078msgid "E549: Illegal percentage"
4079msgstr "E549: Percentuale non valida"
4080
4081msgid "Enter encryption key: "
4082msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4083
4084msgid "Enter same key again: "
4085msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4086
4087msgid "Keys don't match!"
4088msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4089
4090#, c-format
4091msgid ""
4092"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4093"followed by '%s'."
4094msgstr ""
4095"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4096"seguito da '%s'."
4097
4098#, c-format
4099msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4100msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4101
4102#, c-format
4103msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4104msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4105
4106#, c-format
4107msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4108msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4109
4110#, c-format
4111msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4112msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4113
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004114msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4115msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4116
4117msgid "Cannot connect to Netbeans"
4118msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4119
4120#, c-format
4121msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4122msgstr ""
4123"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4124
4125msgid "read from Netbeans socket"
4126msgstr "lettura da socket Netbeans"
4127
4128#, c-format
4129msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4130msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4131
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01004132msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4133msgstr "E838: netbeans non è supportato con questa GUI"
4134
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02004135msgid "E511: netbeans already connected"
4136msgstr "E511: netbeans già connesso"
4137
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004138msgid "E505: "
4139msgstr "E505: "
4140
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004141msgid "E349: No identifier under cursor"
4142msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4143
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004144msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4145msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
4146
4147msgid "E775: Eval feature not available"
4148msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
4149
4150msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4151msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4152
4153msgid "E348: No string under cursor"
4154msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4155
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004156msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4157msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4158
4159msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004160msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004161
4162msgid "E662: At start of changelist"
4163msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4164
4165msgid "E663: At end of changelist"
4166msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4167
4168msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4169msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4170
4171#, c-format
4172msgid "1 line %sed 1 time"
4173msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4174
4175#, c-format
4176msgid "1 line %sed %d times"
4177msgstr "1 linea %sa %d volte"
4178
4179#, c-format
4180msgid "%ld lines %sed 1 time"
4181msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4182
4183#, c-format
4184msgid "%ld lines %sed %d times"
4185msgstr "%ld linee %se %d volte"
4186
4187#, c-format
4188msgid "%ld lines to indent... "
4189msgstr "%ld linee da rientrare... "
4190
4191msgid "1 line indented "
4192msgstr "1 linea rientrata "
4193
4194#, c-format
4195msgid "%ld lines indented "
4196msgstr "%ld linee rientrate "
4197
4198msgid "E748: No previously used register"
4199msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4200
4201#. must display the prompt
4202msgid "cannot yank; delete anyway"
4203msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4204
4205msgid "1 line changed"
4206msgstr "1 linea cambiata"
4207
4208#, c-format
4209msgid "%ld lines changed"
4210msgstr "%ld linee cambiate"
4211
4212#, c-format
4213msgid "freeing %ld lines"
4214msgstr "libero %ld linee"
4215
4216msgid "block of 1 line yanked"
4217msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4218
4219msgid "1 line yanked"
4220msgstr "1 linea messa in registro"
4221
4222#, c-format
4223msgid "block of %ld lines yanked"
4224msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4225
4226#, c-format
4227msgid "%ld lines yanked"
4228msgstr "%ld linee messe in registro"
4229
4230#, c-format
4231msgid "E353: Nothing in register %s"
4232msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4233
4234#. Highlight title
4235msgid ""
4236"\n"
4237"--- Registers ---"
4238msgstr ""
4239"\n"
4240"--- Registri ---"
4241
4242msgid "Illegal register name"
4243msgstr "Nome registro non ammesso"
4244
4245msgid ""
4246"\n"
4247"# Registers:\n"
4248msgstr ""
4249"\n"
4250"# Registri:\n"
4251
4252#, c-format
4253msgid "E574: Unknown register type %d"
4254msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4255
4256#, c-format
4257msgid "%ld Cols; "
4258msgstr "%ld Col.; "
4259
4260#, c-format
4261msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004262msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004263
4264#, c-format
4265msgid ""
4266"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4267"Bytes"
4268msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004269"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004270"di %ld Byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004271
4272#, c-format
4273msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4274msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4275
4276#, c-format
4277msgid ""
4278"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4279"%ld"
4280msgstr ""
4281"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4282"%ld di %ld"
4283
4284#, c-format
4285msgid "(+%ld for BOM)"
4286msgstr "(+%ld per BOM)"
4287
4288msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4289msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4290
4291msgid "Thanks for flying Vim"
4292msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4293
4294msgid "E518: Unknown option"
4295msgstr "E518: Opzione inesistente"
4296
4297msgid "E519: Option not supported"
4298msgstr "E519: Opzione non supportata"
4299
4300msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4301msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4302
4303msgid "E521: Number required after ="
4304msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4305
4306msgid "E522: Not found in termcap"
4307msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4308
4309#, c-format
4310msgid "E539: Illegal character <%s>"
4311msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4312
4313msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4314msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4315
4316msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4317msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4318
4319msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4320msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4321
4322msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4323msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4324
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02004325msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4326msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
4327
4328msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4329msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
4330
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004331msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4332msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4333
4334msgid "E524: Missing colon"
4335msgstr "E524: Manca ':'"
4336
4337msgid "E525: Zero length string"
4338msgstr "E525: Stringa nulla"
4339
4340#, c-format
4341msgid "E526: Missing number after <%s>"
4342msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4343
4344msgid "E527: Missing comma"
4345msgstr "E527: Manca virgola"
4346
4347msgid "E528: Must specify a ' value"
4348msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4349
4350msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4351msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4352
4353msgid "E596: Invalid font(s)"
4354msgstr "E596: Font non validi"
4355
4356msgid "E597: can't select fontset"
4357msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4358
4359msgid "E598: Invalid fontset"
4360msgstr "E598: Fontset non valido"
4361
4362msgid "E533: can't select wide font"
4363msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4364
4365msgid "E534: Invalid wide font"
4366msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4367
4368#, c-format
4369msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4370msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4371
4372msgid "E536: comma required"
4373msgstr "E536: virgola mancante"
4374
4375#, c-format
4376msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4377msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4378
4379msgid "E538: No mouse support"
4380msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4381
4382msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4383msgstr "E540: Espressione non terminata"
4384
4385msgid "E541: too many items"
4386msgstr "E541: troppi elementi"
4387
4388msgid "E542: unbalanced groups"
4389msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4390
4391msgid "E590: A preview window already exists"
4392msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4393
4394msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4395msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4396
4397#, c-format
4398msgid "E593: Need at least %d lines"
4399msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4400
4401#, c-format
4402msgid "E594: Need at least %d columns"
4403msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4404
4405#, c-format
4406msgid "E355: Unknown option: %s"
4407msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4408
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004409#. There's another character after zeros or the string
4410#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4411#. * num option using a string.
4412#, c-format
4413msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4414msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4415
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004416msgid ""
4417"\n"
4418"--- Terminal codes ---"
4419msgstr ""
4420"\n"
4421"--- Codici terminale ---"
4422
4423msgid ""
4424"\n"
4425"--- Global option values ---"
4426msgstr ""
4427"\n"
4428"--- Valori opzioni globali ---"
4429
4430msgid ""
4431"\n"
4432"--- Local option values ---"
4433msgstr ""
4434"\n"
4435"--- Valore opzioni locali ---"
4436
4437msgid ""
4438"\n"
4439"--- Options ---"
4440msgstr ""
4441"\n"
4442"--- Opzioni ---"
4443
4444msgid "E356: get_varp ERROR"
4445msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4446
4447#, c-format
4448msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4449msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4450
4451#, c-format
4452msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4453msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4454
4455msgid "cannot open "
4456msgstr "non riesco ad aprire "
4457
4458msgid "VIM: Can't open window!\n"
4459msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4460
4461msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4462msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4463
4464#, c-format
4465msgid "Need %s version %ld\n"
4466msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4467
4468msgid "Cannot open NIL:\n"
4469msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4470
4471msgid "Cannot create "
4472msgstr "Non riesco a creare "
4473
4474#, c-format
4475msgid "Vim exiting with %d\n"
4476msgstr "Vim esce con %d\n"
4477
4478msgid "cannot change console mode ?!\n"
4479msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4480
4481msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4482msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4483
4484#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4485msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4486msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4487
4488msgid "Cannot execute "
4489msgstr "Non riesco a eseguire "
4490
4491msgid "shell "
4492msgstr "shell "
4493
4494msgid " returned\n"
4495msgstr " ottenuto\n"
4496
4497msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4498msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4499
4500msgid "I/O ERROR"
4501msgstr "ERRORE I/O"
4502
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004503msgid "Message"
4504msgstr "Messaggio"
4505
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004506msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4507msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4508
4509msgid "E237: Printer selection failed"
4510msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4511
4512#, c-format
4513msgid "to %s on %s"
4514msgstr "a %s su %s"
4515
4516#, c-format
4517msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4518msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4519
4520#, c-format
4521msgid "E238: Print error: %s"
4522msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4523
4524#, c-format
4525msgid "Printing '%s'"
4526msgstr "Stampato: '%s'"
4527
4528#, c-format
4529msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4530msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4531
4532#, c-format
4533msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4534msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4535
4536msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4537msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4538
4539msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4540msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4541
4542#, c-format
4543msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4544msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4545
4546msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4547msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4548
4549#, c-format
4550msgid "Opening the X display took %ld msec"
4551msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4552
4553msgid ""
4554"\n"
4555"Vim: Got X error\n"
4556msgstr ""
4557"\n"
4558"Vim: Preso errore X\n"
4559
4560msgid "Testing the X display failed"
4561msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4562
4563msgid "Opening the X display timed out"
4564msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4565
4566msgid ""
4567"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004568"Could not get security context for "
4569msgstr ""
4570"\n"
4571"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4572
4573msgid ""
4574"\n"
4575"Could not set security context for "
4576msgstr ""
4577"\n"
4578"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4579
4580msgid ""
4581"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004582"Cannot execute shell "
4583msgstr ""
4584"\n"
4585"Non riesco a eseguire shell "
4586
4587msgid ""
4588"\n"
4589"Cannot execute shell sh\n"
4590msgstr ""
4591"\n"
4592"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4593
4594msgid ""
4595"\n"
4596"shell returned "
4597msgstr ""
4598"\n"
4599"shell terminato con return-code "
4600
4601msgid ""
4602"\n"
4603"Cannot create pipes\n"
4604msgstr ""
4605"\n"
4606"Non posso creare 'pipe'\n"
4607
4608msgid ""
4609"\n"
4610"Cannot fork\n"
4611msgstr ""
4612"\n"
4613"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4614
4615msgid ""
4616"\n"
4617"Command terminated\n"
4618msgstr ""
4619"\n"
4620"Comando terminato\n"
4621
4622msgid "XSMP lost ICE connection"
4623msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4624
4625#, c-format
4626msgid "dlerror = \"%s\""
4627msgstr "dlerror = \"%s\""
4628
4629msgid "Opening the X display failed"
4630msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4631
4632msgid "XSMP handling save-yourself request"
4633msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4634
4635msgid "XSMP opening connection"
4636msgstr "XSMP apertura connessione"
4637
4638msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4639msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4640
4641#, c-format
4642msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4643msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4644
4645msgid "At line"
4646msgstr "Alla linea"
4647
4648msgid "Could not load vim32.dll!"
4649msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4650
4651msgid "VIM Error"
4652msgstr "Errore VIM"
4653
4654msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4655msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4656
4657#, c-format
4658msgid "shell returned %d"
4659msgstr "shell terminato con return-code %d"
4660
4661#, c-format
4662msgid "Vim: Caught %s event\n"
4663msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4664
4665msgid "close"
4666msgstr "chiusura"
4667
4668msgid "logoff"
4669msgstr "logoff"
4670
4671msgid "shutdown"
4672msgstr "shutdown"
4673
4674msgid "E371: Command not found"
4675msgstr "E371: Comando non trovato"
4676
4677msgid ""
4678"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4679"External commands will not pause after completion.\n"
4680"See :help win32-vimrun for more information."
4681msgstr ""
4682"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004683"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004684"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4685
4686msgid "Vim Warning"
4687msgstr "Avviso da Vim"
4688
4689msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4690msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4691
4692msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4693msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4694
4695msgid "E374: Missing ] in format string"
4696msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4697
4698msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4699msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4700
4701msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4702msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4703
4704msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4705msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4706
4707msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4708msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4709
4710msgid "E379: Missing or empty directory name"
4711msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4712
4713msgid "E553: No more items"
4714msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4715
4716#, c-format
4717msgid "(%d of %d)%s%s: "
4718msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4719
4720msgid " (line deleted)"
4721msgstr " (linea cancellata)"
4722
4723msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004724msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004725
4726msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004727msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004728
4729#, c-format
4730msgid "error list %d of %d; %d errors"
4731msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4732
4733msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4734msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4735
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02004736msgid "Error file"
4737msgstr "File errori"
4738
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004739msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4740msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4741
4742#, c-format
4743msgid "Cannot open file \"%s\""
4744msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4745
4746msgid "E681: Buffer is not loaded"
4747msgstr "E681: Buffer non caricato"
4748
4749msgid "E777: String or List expected"
4750msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4751
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004752msgid "E339: Pattern too long"
4753msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4754
4755msgid "E50: Too many \\z("
4756msgstr "E50: Troppe \\z("
4757
4758#, c-format
4759msgid "E51: Too many %s("
4760msgstr "E51: Troppe %s("
4761
4762msgid "E52: Unmatched \\z("
4763msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4764
4765msgid "E53: Unmatched %s%%("
4766msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4767
4768#, c-format
4769msgid "E54: Unmatched %s("
4770msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4771
4772#, c-format
4773msgid "E55: Unmatched %s)"
4774msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4775
4776#, c-format
4777msgid "E59: invalid character after %s@"
4778msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4779
4780#, c-format
4781msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4782msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4783
4784#, c-format
4785msgid "E61: Nested %s*"
4786msgstr "E61: %s* nidificato"
4787
4788#, c-format
4789msgid "E62: Nested %s%c"
4790msgstr "E62: %s%c nidificato"
4791
4792msgid "E63: invalid use of \\_"
4793msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4794
4795#, c-format
4796msgid "E64: %s%c follows nothing"
4797msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4798
4799msgid "E65: Illegal back reference"
4800msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4801
4802msgid "E66: \\z( not allowed here"
4803msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4804
4805msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004806msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004807
4808msgid "E68: Invalid character after \\z"
4809msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4810
4811msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4812msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4813
4814msgid "E70: Empty %s%%[]"
4815msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4816
4817msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4818msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4819
4820msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4821msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4822
4823#, c-format
4824msgid "E769: Missing ] after %s["
4825msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4826
4827#, c-format
4828msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4829msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4830
4831msgid "External submatches:\n"
4832msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4833
4834msgid " VREPLACE"
4835msgstr " V-SOSTITUISCI"
4836
4837msgid " REPLACE"
4838msgstr " SOSTITUISCI"
4839
4840msgid " REVERSE"
4841msgstr " INVERTITO"
4842
4843msgid " INSERT"
4844msgstr " INSERISCI"
4845
4846msgid " (insert)"
4847msgstr " (inserisci)"
4848
4849msgid " (replace)"
4850msgstr " (sostituisci)"
4851
4852msgid " (vreplace)"
4853msgstr " (v-sostituisci)"
4854
4855msgid " Hebrew"
4856msgstr " Ebraico"
4857
4858msgid " Arabic"
4859msgstr " Arabo"
4860
4861msgid " (lang)"
4862msgstr " (lingua)"
4863
4864msgid " (paste)"
4865msgstr " (incolla)"
4866
4867msgid " VISUAL"
4868msgstr " VISUALE"
4869
4870msgid " VISUAL LINE"
4871msgstr " VISUALE LINEA"
4872
4873msgid " VISUAL BLOCK"
4874msgstr " VISUALE BLOCCO"
4875
4876msgid " SELECT"
4877msgstr " SELEZIONA"
4878
4879msgid " SELECT LINE"
4880msgstr " SELEZIONA LINEA"
4881
4882msgid " SELECT BLOCK"
4883msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4884
4885msgid "recording"
4886msgstr "registrazione"
4887
4888#, c-format
4889msgid "E383: Invalid search string: %s"
4890msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4891
4892#, c-format
4893msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4894msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4895
4896#, c-format
4897msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4898msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4899
4900msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4901msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4902
4903msgid " (includes previously listed match)"
4904msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4905
4906#. cursor at status line
4907msgid "--- Included files "
4908msgstr "--- File inclusi "
4909
4910msgid "not found "
4911msgstr "non trovati "
4912
4913msgid "in path ---\n"
4914msgstr "nel percorso ---\n"
4915
4916msgid " (Already listed)"
4917msgstr " (Già elencati)"
4918
4919msgid " NOT FOUND"
4920msgstr " NON TROVATO"
4921
4922#, c-format
4923msgid "Scanning included file: %s"
4924msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4925
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004926#, c-format
4927msgid "Searching included file %s"
4928msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4929
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004930msgid "E387: Match is on current line"
4931msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4932
4933msgid "All included files were found"
4934msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4935
4936msgid "No included files"
4937msgstr "Nessun file incluso"
4938
4939msgid "E388: Couldn't find definition"
4940msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4941
4942msgid "E389: Couldn't find pattern"
4943msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4944
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004945msgid "Substitute "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004946msgstr "Sostituzione "
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004947
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004948#, c-format
4949msgid ""
4950"\n"
4951"# Last %sSearch Pattern:\n"
4952"~"
4953msgstr ""
4954"\n"
4955"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4956"~"
4957
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004958msgid "E759: Format error in spell file"
4959msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4960
4961msgid "E758: Truncated spell file"
4962msgstr "E758: File ortografico troncato"
4963
4964#, c-format
4965msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4966msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4967
4968#, c-format
4969msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4970msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4971
4972msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4973msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4974
4975msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4976msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4977
4978msgid "Compressing word tree..."
4979msgstr "Comprimo albero di parole..."
4980
4981msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4982msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4983
4984#, c-format
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01004985msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4986msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
4987
4988#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004989msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4990msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4991
4992#, c-format
4993msgid "Reading spell file \"%s\""
4994msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4995
4996msgid "E757: This does not look like a spell file"
4997msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4998
4999msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5000msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
5001
5002msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5003msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
5004
5005msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5006msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
5007
5008#, c-format
5009msgid "Warning: region %s not supported"
5010msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
5011
5012#, c-format
5013msgid "Reading affix file %s ..."
5014msgstr "Lettura file affissi %s ..."
5015
5016#, c-format
5017msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5018msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
5019
5020#, c-format
5021msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5022msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
5023
5024#, c-format
5025msgid "Conversion in %s not supported"
5026msgstr "Conversione in %s non supportata"
5027
5028#, c-format
5029msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5030msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
5031
5032#, c-format
5033msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5034msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
5035
5036#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005037msgid ""
5038"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5039"%d"
5040msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005041"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005042"errati in %s linea %d"
5043
5044#, c-format
5045msgid ""
5046"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5047"%d"
5048msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005049"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005050"errati in %s linea %d"
5051
5052#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005053msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5054msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
5055
5056#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005057msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5058msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005059
5060#, c-format
5061msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5062msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
5063
5064#, c-format
5065msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5066msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
5067
5068#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005069msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5070msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
5071
5072#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005073msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5074msgstr ""
5075"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
5076
5077#, c-format
5078msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5079msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
5080
5081#, c-format
5082msgid ""
5083"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5084"line %d: %s"
5085msgstr ""
5086"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5087"in %s linea %d: %s"
5088
5089#, c-format
5090msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5091msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
5092
5093#, c-format
5094msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5095msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
5096
5097#, c-format
5098msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5099msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
5100
5101#, c-format
5102msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5103msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5104
5105#, c-format
5106msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5107msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5108
5109#, c-format
5110msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5111msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
5112
5113#, c-format
5114msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5115msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5116
5117msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5118msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
5119
5120msgid "Too many postponed prefixes"
5121msgstr "Troppi suffissi"
5122
5123msgid "Too many compound flags"
5124msgstr "Troppi flag composti"
5125
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00005126msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005127msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
5128
5129#, c-format
5130msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5131msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5132
5133#, c-format
5134msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5135msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5136
5137#, c-format
5138msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5139msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
5140
5141#, c-format
5142msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5143msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
5144
5145#, c-format
5146msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5147msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
5148
5149#, c-format
5150msgid "Reading dictionary file %s ..."
5151msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5152
5153#, c-format
5154msgid "E760: No word count in %s"
5155msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5156
5157#, c-format
5158msgid "line %6d, word %6d - %s"
5159msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
5160
5161#, c-format
5162msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5163msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5164
5165#, c-format
5166msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5167msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
5168
5169#, c-format
5170msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5171msgstr "%d parole duplicate in %s"
5172
5173#, c-format
5174msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5175msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
5176
5177#, c-format
5178msgid "Reading word file %s ..."
5179msgstr "Lettura file parole %s ..."
5180
5181#, c-format
5182msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5183msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5184
5185#, c-format
5186msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5187msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5188
5189#, c-format
5190msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5191msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5192
5193#, c-format
5194msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5195msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5196
5197#, c-format
5198msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5199msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5200
5201#, c-format
5202msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5203msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5204
5205#, c-format
5206msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5207msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5208
5209#, c-format
5210msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5211msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5212
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005213msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5214msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
5215
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005216#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005217msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5218msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5219
5220msgid "Reading back spell file..."
5221msgstr "Rilettura file ortografico..."
5222
5223#.
5224#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5225#. * the soundfold trie.
5226#.
5227msgid "Performing soundfolding..."
5228msgstr "Eseguo soundfolding..."
5229
5230#, c-format
5231msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5232msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5233
5234#, c-format
5235msgid "Total number of words: %d"
5236msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5237
5238#, c-format
5239msgid "Writing suggestion file %s ..."
5240msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5241
5242#, c-format
5243msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005244msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005245
5246msgid "E751: Output file name must not have region name"
5247msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5248
5249msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5250msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5251
5252#, c-format
5253msgid "E755: Invalid region in %s"
5254msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5255
5256msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5257msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5258
5259#, c-format
5260msgid "Writing spell file %s ..."
5261msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5262
5263msgid "Done!"
5264msgstr "Fatto!"
5265
5266#, c-format
5267msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5268msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5269
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005270#, c-format
5271msgid "Word removed from %s"
5272msgstr "Parola rimossa da %s"
5273
5274#, c-format
5275msgid "Word added to %s"
5276msgstr "Parola aggiunta a %s"
5277
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005278msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5279msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5280
5281msgid "Sorry, no suggestions"
5282msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5283
5284#, c-format
5285msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5286msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5287
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005288#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005289#. avoid more prompt
5290#, c-format
5291msgid "Change \"%.*s\" to:"
5292msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5293
5294#, c-format
5295msgid " < \"%.*s\""
5296msgstr " < \"%.*s\""
5297
5298msgid "E752: No previous spell replacement"
5299msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5300
5301#, c-format
5302msgid "E753: Not found: %s"
5303msgstr "E753: Non trovato: %s"
5304
5305#, c-format
5306msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5307msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5308
5309#, c-format
5310msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5311msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5312
5313#, c-format
5314msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5315msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5316
5317#, c-format
5318msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5319msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5320
5321#, c-format
5322msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5323msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5324
5325#. This should have been checked when generating the .spl
5326#. * file.
5327msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5328msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5329
5330#, c-format
5331msgid "E390: Illegal argument: %s"
5332msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5333
5334#, c-format
5335msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5336msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5337
5338msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5339msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5340
5341msgid "syncing on C-style comments"
5342msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5343
5344msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005345msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005346
5347msgid "syncing starts "
5348msgstr "la sincronizzazione inizia "
5349
5350msgid " lines before top line"
5351msgstr " linee prima della linea iniziale"
5352
5353msgid ""
5354"\n"
5355"--- Syntax sync items ---"
5356msgstr ""
5357"\n"
5358"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5359
5360msgid ""
5361"\n"
5362"syncing on items"
5363msgstr ""
5364"\n"
5365"sincronizzo elementi"
5366
5367msgid ""
5368"\n"
5369"--- Syntax items ---"
5370msgstr ""
5371"\n"
5372"--- Elementi sintattici ---"
5373
5374#, c-format
5375msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5376msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5377
5378msgid "minimal "
5379msgstr "minimale "
5380
5381msgid "maximal "
5382msgstr "massimale "
5383
5384msgid "; match "
5385msgstr "; corrisp. "
5386
5387msgid " line breaks"
5388msgstr " interruzioni di linea"
5389
5390msgid "E395: contains argument not accepted here"
5391msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5392
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005393msgid "E844: invalid cchar value"
5394msgstr "E844: valore cchar non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005395
5396msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5397msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5398
5399#, c-format
5400msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5401msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5402
5403msgid "E397: Filename required"
5404msgstr "E397: Nome file necessario"
5405
5406#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005407msgid "E789: Missing ']': %s"
5408msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005409
5410#, c-format
5411msgid "E398: Missing '=': %s"
5412msgstr "E398: Manca '=': %s"
5413
5414#, c-format
5415msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5416msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5417
5418msgid "E400: No cluster specified"
5419msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5420
5421#, c-format
5422msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5423msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5424
5425#, c-format
5426msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5427msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5428
5429msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5430msgstr ""
5431"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5432
5433#, c-format
5434msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5435msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5436
5437#, c-format
5438msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5439msgstr "E405: Manca '=': %s"
5440
5441#, c-format
5442msgid "E406: Empty argument: %s"
5443msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5444
5445#, c-format
5446msgid "E407: %s not allowed here"
5447msgstr "E407: %s non consentito qui"
5448
5449#, c-format
5450msgid "E408: %s must be first in contains list"
5451msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5452
5453#, c-format
5454msgid "E409: Unknown group name: %s"
5455msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5456
5457#, c-format
5458msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5459msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5460
5461msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5462msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5463
5464#, c-format
5465msgid "E411: highlight group not found: %s"
5466msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5467
5468#, c-format
5469msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5470msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5471
5472#, c-format
5473msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5474msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5475
5476msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5477msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5478
5479#, c-format
5480msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5481msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5482
5483#, c-format
5484msgid "E416: missing equal sign: %s"
5485msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5486
5487#, c-format
5488msgid "E417: missing argument: %s"
5489msgstr "E417: manca argomento: %s"
5490
5491#, c-format
5492msgid "E418: Illegal value: %s"
5493msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5494
5495msgid "E419: FG color unknown"
5496msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5497
5498msgid "E420: BG color unknown"
5499msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5500
5501#, c-format
5502msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5503msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5504
5505#, c-format
5506msgid "E422: terminal code too long: %s"
5507msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5508
5509#, c-format
5510msgid "E423: Illegal argument: %s"
5511msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5512
5513msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5514msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5515
5516msgid "E669: Unprintable character in group name"
5517msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5518
5519msgid "W18: Invalid character in group name"
5520msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5521
5522msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005523msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005524
5525msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005526msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005527
5528msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005529msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005530
5531#, c-format
5532msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005533msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005534
5535msgid " # pri kind tag"
5536msgstr " # pri tipo tag"
5537
5538msgid "file\n"
5539msgstr "file\n"
5540
5541msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005542msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005543
5544msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005545msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005546
5547#, c-format
5548msgid "File \"%s\" does not exist"
5549msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5550
5551#. Give an indication of the number of matching tags
5552#, c-format
5553msgid "tag %d of %d%s"
5554msgstr "tag %d di %d%s"
5555
5556msgid " or more"
5557msgstr " o più"
5558
5559msgid " Using tag with different case!"
5560msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5561
5562#, c-format
5563msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5564msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5565
5566#. Highlight title
5567msgid ""
5568"\n"
5569" # TO tag FROM line in file/text"
5570msgstr ""
5571"\n"
5572" # A tag DA__ linea in file/testo"
5573
5574#, c-format
5575msgid "Searching tags file %s"
5576msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5577
5578#, c-format
5579msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5580msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5581
5582#, c-format
5583msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5584msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5585
5586#, c-format
5587msgid "Before byte %ld"
5588msgstr "Prima del byte %ld"
5589
5590#, c-format
5591msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5592msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5593
5594#. never opened any tags file
5595msgid "E433: No tags file"
5596msgstr "E433: Nessun tag file"
5597
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005598msgid "Ignoring long line in tags file"
5599msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
5600
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005601msgid "E434: Can't find tag pattern"
5602msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5603
5604msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5605msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5606
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005607#, c-format
5608msgid "Duplicate field name: %s"
5609msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
5610
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005611msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5612msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5613
5614msgid "defaulting to '"
5615msgstr "predefinito a '"
5616
5617msgid "E557: Cannot open termcap file"
5618msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5619
5620msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5621msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5622
5623msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5624msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5625
5626#, c-format
5627msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5628msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5629
5630msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5631msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5632
5633#. Highlight title
5634msgid ""
5635"\n"
5636"--- Terminal keys ---"
5637msgstr ""
5638"\n"
5639"--- Tasti Terminale ---"
5640
5641msgid "new shell started\n"
5642msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5643
5644msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5645msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5646
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005647msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5648msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5649
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005650#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5651#. * file in a way it becomes shorter.
5652msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5653msgstr "E834: Il conteggio delle righe è inaspettatamente cambiato"
5654
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005655#. must display the prompt
5656msgid "No undo possible; continue anyway"
5657msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5658
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005659#, c-format
5660msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5661msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
5662
5663#, c-format
5664msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5665msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
5666
5667msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5668msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
5669
5670#, c-format
5671msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5672msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
5673
5674#, c-format
5675msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5676msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
5677
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005678msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005679msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
5680
5681#, c-format
5682msgid "Writing undo file: %s"
5683msgstr "Scrivo file Undo: %s"
5684
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005685#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005686msgid "E829: write error in undo file: %s"
5687msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
5688
5689#, c-format
5690msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5691msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
5692
5693#, c-format
5694msgid "Reading undo file: %s"
5695msgstr "Lettura file Undo: %s"
5696
5697#, c-format
5698msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5699msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
5700
5701#, c-format
5702msgid "E823: Not an undo file: %s"
5703msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
5704
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02005705#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005706msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5707msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
5708
5709#, c-format
5710msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5711msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s"
5712
5713#, c-format
5714msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5715msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
5716
5717#, c-format
5718msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5719msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
5720
5721msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5722msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
5723
5724#, c-format
5725msgid "Finished reading undo file %s"
5726msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
5727
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005728msgid "Already at oldest change"
5729msgstr "Questa è già la prima modifica"
5730
5731msgid "Already at newest change"
5732msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5733
5734#, c-format
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02005735msgid "E830: Undo number %ld not found"
5736msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005737
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005738msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5739msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5740
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005741msgid "more line"
5742msgstr "linea in più"
5743
5744msgid "more lines"
5745msgstr "linee in più"
5746
5747msgid "line less"
5748msgstr "linea in meno"
5749
5750msgid "fewer lines"
5751msgstr "linee in meno"
5752
5753msgid "change"
5754msgstr "modifica"
5755
5756msgid "changes"
5757msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005758
5759#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005760msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5761msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5762
5763msgid "before"
5764msgstr "prima"
5765
5766msgid "after"
5767msgstr "dopo"
5768
5769msgid "Nothing to undo"
5770msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5771
Bram Moolenaar662db672011-03-22 14:05:35 +01005772msgid "number changes when saved"
5773msgstr "numero modif. quando salv."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005774
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005775#, c-format
5776msgid "%ld seconds ago"
5777msgstr "%ld secondi fa"
5778
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005779msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5780msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5781
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005782msgid "E439: undo list corrupt"
5783msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5784
5785msgid "E440: undo line missing"
5786msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5787
5788#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5789msgid ""
5790"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005791"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005792msgstr ""
5793"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005794"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005795
5796msgid ""
5797"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005798"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005799msgstr ""
5800"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005801"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005802
5803msgid ""
5804"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005805"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005806msgstr ""
5807"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005808"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005809
5810msgid " in Win32s mode"
5811msgstr " in modalità Win32s"
5812
5813msgid " with OLE support"
5814msgstr " con supporto OLE"
5815
5816msgid ""
5817"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005818"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005819msgstr ""
5820"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005821"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005822
5823msgid ""
5824"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005825"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005826msgstr ""
5827"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005828"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005829
5830msgid ""
5831"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005832"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005833msgstr ""
5834"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005835"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005836
5837msgid ""
5838"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005839"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005840msgstr ""
5841"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005842"Version MS-DOS 32-bit"
5843
5844msgid ""
5845"\n"
5846"16-bit MS-DOS version"
5847msgstr ""
5848"\n"
5849"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005850
5851msgid ""
5852"\n"
5853"MacOS X (unix) version"
5854msgstr ""
5855"\n"
5856"Versione MacOS X (unix)"
5857
5858msgid ""
5859"\n"
5860"MacOS X version"
5861msgstr ""
5862"\n"
5863"Versione X MacOS"
5864
5865msgid ""
5866"\n"
5867"MacOS version"
5868msgstr ""
5869"\n"
5870"Versione MacOS"
5871
5872msgid ""
5873"\n"
5874"RISC OS version"
5875msgstr ""
5876"\n"
5877"Versione RISC OS"
5878
5879msgid ""
5880"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005881"OpenVMS version"
5882msgstr ""
5883"\n"
5884"Versione OpenVMS"
5885
5886msgid ""
5887"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005888"Included patches: "
5889msgstr ""
5890"\n"
5891"Patch incluse: "
5892
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005893msgid ""
5894"\n"
5895"Extra patches: "
5896msgstr ""
5897"\n"
5898"Patch aggiuntive: "
5899
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005900msgid "Modified by "
5901msgstr "Modificato da "
5902
5903msgid ""
5904"\n"
5905"Compiled "
5906msgstr ""
5907"\n"
5908"Compilato "
5909
5910msgid "by "
5911msgstr "da "
5912
5913msgid ""
5914"\n"
5915"Huge version "
5916msgstr ""
5917"\n"
5918"Versione gigante "
5919
5920msgid ""
5921"\n"
5922"Big version "
5923msgstr ""
5924"\n"
5925"Versione grande "
5926
5927msgid ""
5928"\n"
5929"Normal version "
5930msgstr ""
5931"\n"
5932"Versione normale "
5933
5934msgid ""
5935"\n"
5936"Small version "
5937msgstr ""
5938"\n"
5939"Versione piccola "
5940
5941msgid ""
5942"\n"
5943"Tiny version "
5944msgstr ""
5945"\n"
5946"Versione minuscola "
5947
5948msgid "without GUI."
5949msgstr "senza GUI."
5950
5951msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5952msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5953
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005954msgid "with GTK2 GUI."
5955msgstr "con GUI GTK2."
5956
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005957msgid "with X11-Motif GUI."
5958msgstr "con GUI X11-Motif."
5959
5960msgid "with X11-neXtaw GUI."
5961msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5962
5963msgid "with X11-Athena GUI."
5964msgstr "con GUI X11-Athena."
5965
5966msgid "with Photon GUI."
5967msgstr "con GUI Photon."
5968
5969msgid "with GUI."
5970msgstr "con GUI."
5971
5972msgid "with Carbon GUI."
5973msgstr "con GUI Carbon."
5974
5975msgid "with Cocoa GUI."
5976msgstr "con GUI Cocoa."
5977
5978msgid "with (classic) GUI."
5979msgstr "con GUI (classica)."
5980
5981msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5982msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5983
5984msgid " system vimrc file: \""
5985msgstr " file vimrc di sistema: \""
5986
5987msgid " user vimrc file: \""
5988msgstr " file vimrc utente: \""
5989
5990msgid " 2nd user vimrc file: \""
5991msgstr " II file vimrc utente: \""
5992
5993msgid " 3rd user vimrc file: \""
5994msgstr " III file vimrc utente: \""
5995
5996msgid " user exrc file: \""
5997msgstr " file exrc utente: \""
5998
5999msgid " 2nd user exrc file: \""
6000msgstr " II file exrc utente: \""
6001
6002msgid " system gvimrc file: \""
6003msgstr " file gvimrc di sistema: \""
6004
6005msgid " user gvimrc file: \""
6006msgstr " file gvimrc utente: \""
6007
6008msgid "2nd user gvimrc file: \""
6009msgstr " II file gvimrc utente: \""
6010
6011msgid "3rd user gvimrc file: \""
6012msgstr " III file gvimrc utente: \""
6013
6014msgid " system menu file: \""
6015msgstr " file menu di sistema: \""
6016
6017msgid " fall-back for $VIM: \""
6018msgstr " $VIM di riserva: \""
6019
6020msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6021msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
6022
6023msgid "Compilation: "
6024msgstr "Compilazione: "
6025
6026msgid "Compiler: "
6027msgstr "Compilatore: "
6028
6029msgid "Linking: "
6030msgstr "Link: "
6031
6032msgid " DEBUG BUILD"
6033msgstr " VERSIONE DEBUG"
6034
6035msgid "VIM - Vi IMproved"
6036msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
6037
6038msgid "version "
6039msgstr "versione "
6040
6041msgid "by Bram Moolenaar et al."
6042msgstr "di Bram Moolenaar et al."
6043
6044msgid "Vim is open source and freely distributable"
6045msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
6046
6047msgid "Help poor children in Uganda!"
6048msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
6049
6050msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6051msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
6052
6053msgid "type :q<Enter> to exit "
6054msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
6055
6056msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6057msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
6058
6059msgid "type :help version7<Enter> for version info"
6060msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
6061
6062msgid "Running in Vi compatible mode"
6063msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
6064
6065msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6066msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
6067
6068msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6069msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
6070
6071msgid "menu Help->Orphans for information "
6072msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
6073
6074msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6075msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
6076
6077msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6078msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
6079
6080msgid " for two modes "
6081msgstr " per modo Inser./Comandi"
6082
6083msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6084msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
6085
6086msgid " for Vim defaults "
6087msgstr " modo Vim predefinito "
6088
6089msgid "Sponsor Vim development!"
6090msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
6091
6092msgid "Become a registered Vim user!"
6093msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
6094
6095msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6096msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
6097
6098msgid "type :help register<Enter> for information "
6099msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
6100
6101msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6102msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
6103
6104msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6105msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
6106
6107msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6108msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
6109
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00006110msgid "Already only one window"
6111msgstr "C'è già una finestra sola"
6112
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006113msgid "E441: There is no preview window"
6114msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
6115
6116msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6117msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6118
6119msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6120msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6121
6122msgid "E444: Cannot close last window"
6123msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6124
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006125msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6126msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
6127
6128msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6129msgstr ""
6130"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
6131"autocomandi"
6132
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006133msgid "E445: Other window contains changes"
6134msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6135
6136msgid "E446: No file name under cursor"
6137msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
6138
6139#, c-format
6140msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6141msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
6142
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006143#, c-format
6144msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006145msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006146
6147msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6148msgstr ""
6149"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6150"Perl."
6151
6152msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6153msgstr ""
6154"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
6155
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006156msgid "Edit with &multiple Vims"
6157msgstr "Apri con &molti Vim"
6158
6159msgid "Edit with single &Vim"
6160msgstr "Apri con un solo &Vim"
6161
6162msgid "Diff with Vim"
6163msgstr "Differenza con Vim"
6164
6165msgid "Edit with &Vim"
6166msgstr "Apri con &Vim"
6167
6168msgid "Edit with existing Vim - "
6169msgstr "Apri con Vim esistente - "
6170
6171msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6172msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6173
6174msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6175msgstr ""
6176"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006177"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006178
6179msgid "gvimext.dll error"
6180msgstr "errore gvimext.dll"
6181
6182msgid "Path length too long!"
6183msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6184
6185msgid "--No lines in buffer--"
6186msgstr "--File vuoto--"
6187
6188#.
6189#. * The error messages that can be shared are included here.
6190#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6191#.
6192msgid "E470: Command aborted"
6193msgstr "E470: Comando finito male"
6194
6195msgid "E471: Argument required"
6196msgstr "E471: Argomento necessario"
6197
6198msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6199msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6200
6201msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6202msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6203
6204msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6205msgstr ""
6206"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6207
6208msgid "E171: Missing :endif"
6209msgstr "E171: Manca :endif"
6210
6211msgid "E600: Missing :endtry"
6212msgstr "E600: Manca :endtry"
6213
6214msgid "E170: Missing :endwhile"
6215msgstr "E170: Manca :endwhile"
6216
6217msgid "E170: Missing :endfor"
6218msgstr "E170: Manca :endfor"
6219
6220msgid "E588: :endwhile without :while"
6221msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6222
6223msgid "E588: :endfor without :for"
6224msgstr "E588: :endfor senza :for"
6225
6226msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6227msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6228
6229msgid "E472: Command failed"
6230msgstr "E472: Comando fallito"
6231
6232#, c-format
6233msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6234msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6235
6236#, c-format
6237msgid "E235: Unknown font: %s"
6238msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6239
6240#, c-format
6241msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6242msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6243
6244msgid "E473: Internal error"
6245msgstr "E473: Errore interno"
6246
6247msgid "Interrupted"
6248msgstr "Interrotto"
6249
6250msgid "E14: Invalid address"
6251msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6252
6253msgid "E474: Invalid argument"
6254msgstr "E474: Argomento non valido"
6255
6256#, c-format
6257msgid "E475: Invalid argument: %s"
6258msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6259
6260#, c-format
6261msgid "E15: Invalid expression: %s"
6262msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6263
6264msgid "E16: Invalid range"
6265msgstr "E16: Intervallo non valido"
6266
6267msgid "E476: Invalid command"
6268msgstr "E476: Comando non valido"
6269
6270#, c-format
6271msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6272msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6273
6274#, c-format
6275msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6276msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6277
6278#, c-format
6279msgid "E448: Could not load library function %s"
6280msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6281
6282msgid "E19: Mark has invalid line number"
6283msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6284
6285msgid "E20: Mark not set"
6286msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6287
6288msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6289msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6290
6291msgid "E22: Scripts nested too deep"
6292msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6293
6294msgid "E23: No alternate file"
6295msgstr "E23: Nessun file alternato"
6296
6297msgid "E24: No such abbreviation"
6298msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6299
6300msgid "E477: No ! allowed"
6301msgstr "E477: ! non consentito"
6302
6303msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6304msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6305
6306msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6307msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6308
6309msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6310msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6311
6312msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6313msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6314
6315#, c-format
6316msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6317msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6318
6319msgid "E29: No inserted text yet"
6320msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6321
6322msgid "E30: No previous command line"
6323msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6324
6325msgid "E31: No such mapping"
6326msgstr "E31: Mapping inesistente"
6327
6328msgid "E479: No match"
6329msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6330
6331#, c-format
6332msgid "E480: No match: %s"
6333msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6334
6335msgid "E32: No file name"
6336msgstr "E32: Manca nome file"
6337
6338msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6339msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6340
6341msgid "E34: No previous command"
6342msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6343
6344msgid "E35: No previous regular expression"
6345msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6346
6347msgid "E481: No range allowed"
6348msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6349
6350msgid "E36: Not enough room"
6351msgstr "E36: Manca spazio"
6352
6353#, c-format
6354msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6355msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6356
6357#, c-format
6358msgid "E482: Can't create file %s"
6359msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6360
6361msgid "E483: Can't get temp file name"
6362msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6363
6364#, c-format
6365msgid "E484: Can't open file %s"
6366msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6367
6368#, c-format
6369msgid "E485: Can't read file %s"
6370msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6371
6372msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6373msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6374
6375msgid "E38: Null argument"
6376msgstr "E38: Argomento nullo"
6377
6378msgid "E39: Number expected"
6379msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6380
6381#, c-format
6382msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6383msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6384
6385msgid "E233: cannot open display"
6386msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6387
6388msgid "E41: Out of memory!"
6389msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6390
6391msgid "Pattern not found"
6392msgstr "Espressione non trovata"
6393
6394#, c-format
6395msgid "E486: Pattern not found: %s"
6396msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6397
6398msgid "E487: Argument must be positive"
6399msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6400
6401msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6402msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6403
6404msgid "E42: No Errors"
6405msgstr "E42: Nessun Errore"
6406
6407msgid "E776: No location list"
6408msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6409
6410msgid "E43: Damaged match string"
6411msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6412
6413msgid "E44: Corrupted regexp program"
6414msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6415
6416msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6417msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6418
6419#, c-format
6420msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6421msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6422
6423#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006424msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006425msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006426"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006427
6428msgid "E47: Error while reading errorfile"
6429msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6430
6431msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6432msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6433
6434msgid "E523: Not allowed here"
6435msgstr "E523: Non consentito qui"
6436
6437msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6438msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6439
6440msgid "E49: Invalid scroll size"
6441msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6442
6443msgid "E91: 'shell' option is empty"
6444msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6445
6446msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6447msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6448
6449msgid "E72: Close error on swap file"
6450msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6451
6452msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006453msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006454
6455msgid "E74: Command too complex"
6456msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6457
6458msgid "E75: Name too long"
6459msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6460
6461msgid "E76: Too many ["
6462msgstr "E76: Troppe ["
6463
6464msgid "E77: Too many file names"
6465msgstr "E77: Troppi nomi file"
6466
6467msgid "E488: Trailing characters"
6468msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6469
6470msgid "E78: Unknown mark"
6471msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6472
6473msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6474msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6475
6476msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6477msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6478
6479msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6480msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6481
6482msgid "E80: Error while writing"
6483msgstr "E80: Errore in scrittura"
6484
6485msgid "Zero count"
6486msgstr "Contatore a zero"
6487
6488msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6489msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6490
6491msgid "E449: Invalid expression received"
6492msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6493
6494msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6495msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6496
6497msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6498msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6499
6500#, c-format
6501msgid "E685: Internal error: %s"
6502msgstr "E685: Errore interno: %s"
6503
6504msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6505msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6506
6507msgid "E749: empty buffer"
6508msgstr "E749: buffer vuoto"
6509
6510msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6511msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6512
6513msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6514msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6515
6516#, c-format
6517msgid "E764: Option '%s' is not set"
6518msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6519
6520msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6521msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6522
6523msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6524msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
Bram Moolenaar29291602010-07-28 14:28:48 +02006525
6526#, c-format
6527msgid "Need encryption key for \"%s\""
6528msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02006529
6530msgid "writelines() requires list of strings"
6531msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
6532
6533msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6534msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"