blob: d756d4558c61af1729ae7a6d65b13f399d8cc339 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001#
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002# Ukrainian translation for Vim
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003#
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004# Original translations
5#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
Bram Moolenaard5d015d2013-11-03 21:14:31 +01007# Bohdan donated this work to be distributed with Vim under the Vim license.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00008#
9# Thanks to:
10# Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +020011# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000012#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000013msgid ""
14msgstr ""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040015"Project-Id-Version: Vim Ukrainian\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +000016"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +020017"POT-Creation-Date: 2023-12-23 18:03+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2023-12-24 17:01+0200\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +000019"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020020"Language-Team: Ukrainian\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +010021"Language: uk\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020023"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000024"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040025"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
26"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000027
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010028msgid "ERROR: "
29msgstr "ПОМИЛКА: "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020030
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010031#, c-format
32msgid ""
33"\n"
34"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
35msgstr ""
36"\n"
37"[байт] всього розм/знищ. %lu/%lu, викор. %lu, макс. %lu\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020038
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010039#, c-format
40msgid ""
41"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
42"\n"
43msgstr ""
44"[виклики] усього re/malloc() - %lu, усього free() - %lu\n"
45"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020046
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010047msgid "--Deleted--"
48msgstr "--Знищено--"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020049
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010050#, c-format
51msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
52msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <буфер=%d>"
53
54msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
55msgstr "W19: Знищується автогрупа все ще у вжитку"
56
57# msgstr "E216: "
58msgid ""
59"\n"
60"--- Autocommands ---"
61msgstr ""
62"\n"
63"--- Автокоманди ---"
64
65# msgstr "E217: "
66#, c-format
67msgid "No matching autocommands: %s"
68msgstr "Немає відповідних автокоманд: %s"
69
70# msgstr "E218: "
71#, c-format
72msgid "%s Autocommands for \"%s\""
73msgstr "Автокоманди %s для «%s»"
74
75#, c-format
76msgid "Executing %s"
77msgstr "Виконується %s"
78
79#, c-format
80msgid "autocommand %s"
81msgstr "автокоманда %s"
82
83# msgstr "E14: "
84msgid "add() argument"
85msgstr "аргумент add()"
86
87# msgstr "E14: "
88msgid "insert() argument"
89msgstr "аргумент insert()"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020090
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +020091msgid "[Location List]"
92msgstr "[Список місць]"
93
94msgid "[Quickfix List]"
95msgstr "[Список виправлень]"
96
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010097#, c-format
98msgid "%d buffer unloaded"
99msgid_plural "%d buffers unloaded"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -0400100msgstr[0] "%d буфер вивантажено"
101msgstr[1] "%d буфери вивантажено"
102msgstr[2] "%d буферів вивантажено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000104#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100105msgid "%d buffer deleted"
106msgid_plural "%d buffers deleted"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -0400107msgstr[0] "%d буфер знищено"
108msgstr[1] "%d буфери знищено"
109msgstr[2] "%d буферів знищено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000111#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100112msgid "%d buffer wiped out"
113msgid_plural "%d buffers wiped out"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -0400114msgstr[0] "%d буфер стерто"
115msgstr[1] "%d буфери стерто"
116msgstr[2] "%d буферів стерто"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200117
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000118msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000119msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000120
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000121#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000122msgid "line %ld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000123msgstr "рядок %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000124
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000125msgid " [Modified]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000126msgstr " [Змінено]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000127
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000128msgid "[Not edited]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000129msgstr "[Не редаговано]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000130
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000131msgid "[Read errors]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200132msgstr "[Помилки читання]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000133
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200134msgid "[RO]"
135msgstr "[RO]"
136
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000137msgid "[readonly]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000138msgstr "[лише читати]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000139
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000140#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100141msgid "%ld line --%d%%--"
142msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
143msgstr[0] "%ld рядок --%d%%--"
144msgstr[1] "%ld рядки --%d%%--"
145msgstr[2] "%ld рядків --%d%%--"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000146
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000147#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000148msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000149msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000150
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000151msgid "[No Name]"
152msgstr "[Без назви]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000154msgid "help"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000155msgstr "допомога"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000156
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000157msgid "[Help]"
158msgstr "[Допомога]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000160msgid "[Preview]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000161msgstr "[Перегляд]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000163msgid "All"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000164msgstr "Усе"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000166msgid "Bot"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000167msgstr "Знизу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000168
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000169msgid "Top"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000170msgstr "Вгорі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000171
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400172#, c-format
173msgid "%d%%"
174msgstr "%d%%"
175
176#, c-format
177msgid " (%d of %d)"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -0400178msgstr " (%d з %d)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400179
180#, c-format
181msgid " ((%d) of %d)"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -0400182msgstr " ((%d) з %d)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400183
184#, c-format
185msgid " (file %d of %d)"
186msgstr " (файл %d з %d)"
187
188#, c-format
189msgid " (file (%d) of %d)"
190msgstr " (файл (%d) з %d)"
191
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200192msgid "[Prompt]"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400193msgstr "[Запит]"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200194
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100195msgid "[Popup]"
196msgstr "[Спливаюче]"
197
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100198msgid "[Scratch]"
199msgstr "[З нуля]"
200
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100201msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
202msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Файл змінився з часу останнього читання!!!"
203
204msgid "Do you really want to write to it"
205msgstr "Ви справді хочете його переписати??"
206
207msgid "[New]"
208msgstr "[Новий]"
209
210msgid "[New File]"
211msgstr "[Новий файл]"
212
213msgid " CONVERSION ERROR"
214msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ"
215
216#, c-format
217msgid " in line %ld;"
218msgstr " у рядку %ld;"
219
220msgid "[NOT converted]"
221msgstr "[НЕ конвертовано]"
222
223msgid "[converted]"
224msgstr "[конвертовано]"
225
226msgid "[Device]"
227msgstr "[Пристрій]"
228
229msgid " [a]"
230msgstr "[д]"
231
232msgid " appended"
233msgstr " дописаний"
234
235msgid " [w]"
236msgstr "[з]"
237
238msgid " written"
239msgstr " записаний"
240
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000241msgid ""
242"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100243"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000244msgstr ""
245"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100246"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n"
247
248msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
249msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!"
250
251# msgstr "E338: "
252msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
253msgstr "W10: Застереження: Змінюється файл призначений лише для читання"
254
255msgid "No display"
256msgstr "Немає дисплею"
257
258msgid ": Send failed.\n"
259msgstr ": Не вдалося відіслати.\n"
260
261msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
262msgstr ": Не вдалося відіслати. Спроба виконати на місці\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000263
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000264#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100265msgid "%d of %d edited"
266msgstr "відредаговано %d з %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000267
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100268msgid "No display: Send expression failed.\n"
269msgstr "Немає дисплею: Відіслати вираз не вдалося.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000270
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100271msgid ": Send expression failed.\n"
272msgstr ": Відіслати вираз не вдалося.\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200273
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100274# msgstr "E242: "
275msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
276msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200277
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100278# msgstr "E197: "
279msgid "tagname"
280msgstr "назва мітки"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200281
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100282msgid " kind file\n"
283msgstr " тип файлу\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200284
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100285msgid "'history' option is zero"
286msgstr "Опція 'history' порожня"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +0100287
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200288msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
289msgstr "Увага: Використовується слабкий метод шифрування; див. :help 'cm'"
290
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100291msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
292msgstr "Нотатка: Шифрування файлу обміну не підтримується, вимикаю файл обміну"
293
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +0100294msgid "Enter encryption key: "
295msgstr "Вкажіть ключ шифру: "
296
297msgid "Enter same key again: "
298msgstr "Повторіть ключ: "
299
300msgid "Keys don't match!"
301msgstr "Ключі не однакові!"
302
303msgid "[crypted]"
304msgstr "[зашифровано]"
305
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400306#, c-format
307msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
308msgstr "xchacha20v2: застосовується власний opslimit «%llu» у виведенні ключа."
309
310#, c-format
311msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
312msgstr ""
313"xchacha20v2: застосовується початковий opslimit «%llu» у виведенні ключа."
314
315#, c-format
316msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
317msgstr "xchacha20v2: застосовується власний memlimit «%lu» у виведенні ключа."
318
319#, c-format
320msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
321msgstr ""
322"xchacha20v2: застосовується початковий memlimit «%lu» у виведенні ключа."
323
324#, c-format
325msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
326msgstr "xchacha20v2: застосовується власний алгоритм «%d» у виведенні ключа."
327
328#, c-format
329msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
330msgstr ""
331"xchacha20v2: застосовується початковий алгоритм «%d» у виведенні ключа."
332
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200333msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100334msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200335
336#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200337msgid "Oldval = \"%s\""
338msgstr "Oldval = «%s»"
339
340#, c-format
341msgid "Newval = \"%s\""
342msgstr "Newval = «%s»"
343
344#, c-format
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200345msgid "line %ld: %s"
346msgstr "рядок %ld: %s"
347
348#, c-format
349msgid "cmd: %s"
350msgstr "команда: %s"
351
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200352msgid "frame is zero"
353msgstr "кадр стеку нульовий"
354
355#, c-format
356msgid "frame at highest level: %d"
357msgstr "кадр стеку на найвищому рівні: %d"
358
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200359#, c-format
360msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100361msgstr "Точка зупинки в «%s%s» рядок %ld"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200362
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200363msgid "No breakpoints defined"
364msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
365
366#, c-format
367msgid "%3d %s %s line %ld"
368msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
369
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200370#, c-format
371msgid "%3d expr %s"
372msgstr "%3d вираз %s"
373
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100374# msgstr "E14: "
375msgid "extend() argument"
376msgstr "аргумент extend()"
377
378#, c-format
379msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
380msgstr "Бракує пам’яті для внутрішнього алгоритму порівняння для буфера «%s»"
381
382msgid "Patch file"
383msgstr "Латка"
384
385msgid "Custom"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400386msgstr "Власне"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100387
388msgid "Latin supplement"
389msgstr "Доповнення латиниці"
390
391msgid "Greek and Coptic"
392msgstr "Грецька і коптська"
393
394msgid "Cyrillic"
395msgstr "Кирилиця"
396
397msgid "Hebrew"
398msgstr "Іврит"
399
400msgid "Arabic"
401msgstr "Арабська"
402
403msgid "Latin extended"
404msgstr "Латиниця розширена"
405
406msgid "Greek extended"
407msgstr "Грецька розширена"
408
409msgid "Punctuation"
410msgstr "Пунктуація"
411
412msgid "Super- and subscripts"
413msgstr "Над- і підписи"
414
415msgid "Currency"
416msgstr "Валюта"
417
418msgid "Other"
419msgstr "Інше"
420
421msgid "Roman numbers"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400422msgstr "Римські цифри"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100423
424msgid "Arrows"
425msgstr "Стрілки"
426
427msgid "Mathematical operators"
428msgstr "Математичні оператори"
429
430msgid "Technical"
431msgstr "Технічні"
432
433msgid "Box drawing"
434msgstr "Малювання прямокутників"
435
436msgid "Block elements"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400437msgstr "Частини блоків"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100438
439msgid "Geometric shapes"
440msgstr "Геометричні фігури"
441
442msgid "Symbols"
443msgstr "Символи"
444
445msgid "Dingbats"
446msgstr "Друкарські орнаменти"
447
448msgid "CJK symbols and punctuation"
449msgstr "Символи і пунктуація CJK"
450
451msgid "Hiragana"
452msgstr "Хіраґана"
453
454msgid "Katakana"
455msgstr "Катакана"
456
457msgid "Bopomofo"
458msgstr "Чжуїнь"
459
460msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400461msgstr ""
462"Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100463
464msgid ""
465"\n"
466"\tLast set from "
467msgstr ""
468"\n"
469"\tВостаннє змінена у "
470
471msgid "&Ok"
472msgstr "&O:Гаразд"
473
474msgid ""
475"&OK\n"
476"&Cancel"
477msgstr ""
478"&O:Гаразд\n"
479"&C:Скасувати"
480
481msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
482msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200483
484msgid "Save As"
485msgstr "Зберегти як"
486
487#, c-format
488msgid "Save changes to \"%s\"?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100489msgstr "Зберегти зміни в «%s»?"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200490
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200491msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
492msgstr ""
493"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
494
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200495#, c-format
496msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
497msgstr "W20: Потрібна версія python 2.x не підтримується, ігнорується файл: %s"
498
499#, c-format
500msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
501msgstr "W21: Потрібна версія python 3.x не підтримується, ігнорується файл: %s"
502
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000503#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200504msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
505msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o, дигр %s"
506
507#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000508msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000509msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o"
510
511#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200512msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
513msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o, дигр %s"
514
515#, c-format
516msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
517msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o, дигр %s"
518
519#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000520msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
521msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o"
522
523#, c-format
524msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
525msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000526
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000527#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100528msgid "%ld line moved"
529msgid_plural "%ld lines moved"
530msgstr[0] "Переміщено %ld рядок"
531msgstr[1] "Переміщено %ld рядки"
532msgstr[2] "Переміщено %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000533
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000534#, c-format
535msgid "%ld lines filtered"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000536msgstr "Відфільтровано %ld рядки(ів)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000537
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000538msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200539msgstr "[Зміни не записано]\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000540
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000541msgid "Write partial file?"
542msgstr "Записати частину файлу?"
543
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000544#, c-format
545msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400546msgstr "Переписати наявний файл «%s»?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000547
548#, c-format
549msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100550msgstr "Файл обміну «%s» існує, перезаписати?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000551
552#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000553msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000554"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000555"Do you wish to write anyway?"
556msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100557"Для «%s» встановлено 'readonly'.\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200558"Бажаєте все одно продовжити запис?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000559
560#, c-format
561msgid ""
562"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
563"It may still be possible to write it.\n"
564"Do you wish to try?"
565msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100566"Файл «%s» дозволено тільки читати.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000567"Проте, можливо, його можна записати.\n"
568"Хочете спробувати?"
569
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000570msgid "Edit File"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000571msgstr "Редагувати Файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000572
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000573#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000574msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200575msgstr "Замінити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000576
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000577msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000578msgstr "(Перервано) "
579
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100580#, c-format
581msgid "%ld match on %ld line"
582msgid_plural "%ld matches on %ld line"
583msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядку"
584msgstr[1] " в %ld співпадінь у %ld рядку"
585msgstr[2] " в %ld співпадінь у %ld рядку"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000586
587#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100588msgid "%ld substitution on %ld line"
589msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
590msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядку"
591msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядку"
592msgstr[2] "%ld замін у %ld рядку"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000593
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000594#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100595msgid "%ld match on %ld lines"
596msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
597msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядках"
598msgstr[1] "%ld співпадіння у %ld рядках"
599msgstr[2] "%ld співпадінь у %ld рядках"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000600
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000601#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100602msgid "%ld substitution on %ld lines"
603msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
604msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядках"
605msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядках"
606msgstr[2] "%ld замін у %ld рядках"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000607
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000608#, c-format
609msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000610msgstr "Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000611
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200612#, c-format
613msgid "Pattern not found: %s"
614msgstr "Зразок не знайдено: %s"
615
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200616msgid "No old files"
617msgstr "Жодного старого файлу"
618
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000619msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100620msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте «visual»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000621
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000622#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100623msgid "Executing: %s"
624msgstr "Виконується: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000625
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000626msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000627msgstr "Кінець виконуваного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000628
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000629msgid "End of function"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000630msgstr "Кінець функції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000631
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000632msgid "Backwards range given, OK to swap"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100633msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000634
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000635#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100636msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
637msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
638msgstr[0] "Ще є %d не редагований файл. Все одно вийти?"
639msgstr[1] "Ще є %d не редаговані файли. Все одно вийти?"
640msgstr[2] "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000641
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200642msgid "unknown"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400643msgstr "невідомо"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200644
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000645msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000646msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
647
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000648# msgstr "E444: "
649msgid "Already only one tab page"
650msgstr "Вже й так лише одна вкладка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000651
652# msgstr "E185: "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100653msgid "Edit File in new tab page"
654msgstr "Редагувати файл у новій вкладці"
655
656# msgstr "E185: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000657msgid "Edit File in new window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000658msgstr "Редагувати файл у новому вікні"
659
660#, c-format
661msgid "Tab page %d"
662msgstr "Вкладка %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000663
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000664msgid "No swap file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000665msgstr "Немає файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000666
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000667msgid "Append File"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000668msgstr "Дописати файл"
669
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000670# msgstr "E187: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000671#, c-format
672msgid "Window position: X %d, Y %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000673msgstr "Позиція вікна: X %d, Y %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000674
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000675# msgstr "E188: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000676msgid "Save Redirection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000677msgstr "Зберегти переадресований вивід"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000678
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200679msgid "Untitled"
680msgstr "Неназваний"
681
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000682#, c-format
683msgid "Exception thrown: %s"
684msgstr "Виняткова ситуація: %s"
685
686#, c-format
687msgid "Exception finished: %s"
688msgstr "Виняток закінчено: %s"
689
690#, c-format
691msgid "Exception discarded: %s"
692msgstr "Виняток скинуто: %s"
693
694#, c-format
695msgid "%s, line %ld"
696msgstr "%s, рядок %ld"
697
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000698#, c-format
699msgid "Exception caught: %s"
700msgstr "Спіймано виняткову ситуацію: %s"
701
702#, c-format
703msgid "%s made pending"
704msgstr "Очікується %s"
705
706#, c-format
707msgid "%s resumed"
708msgstr "Відновлено %s"
709
710#, c-format
711msgid "%s discarded"
712msgstr "Скинуто %s"
713
714msgid "Exception"
715msgstr "Виняток"
716
717msgid "Error and interrupt"
718msgstr "Помилка, перервано"
719
720# msgstr "E231: "
721msgid "Error"
722msgstr "Помилка"
723
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000724msgid "Interrupt"
725msgstr "Перервано"
726
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100727msgid "[Command Line]"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400728msgstr "[Рядок Команд]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000729
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100730msgid "is a directory"
731msgstr "каталог"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100732
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000733# msgstr "E199: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000734msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000735msgstr "Недозволена назва файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000736
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000737msgid "is not a file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000738msgstr "не файл"
739
740msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
741msgstr "є пристроєм (вимкнено опцією 'opendevice')"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000742
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000743msgid "[New DIRECTORY]"
744msgstr "[Новий каталог]"
745
746msgid "[File too big]"
747msgstr "[Файл завеликий]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000748
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000749msgid "[Permission Denied]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000750msgstr "[Відмовлено]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000751
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000752# msgstr "E201: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000753msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200754msgstr "Vim: Читається з stdin...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000755
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000756msgid "Reading from stdin..."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200757msgstr "Читається з stdin..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000758
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000759msgid "[fifo]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200760msgstr "[канал]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000761
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000762msgid "[socket]"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400763msgstr "[розетка]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000764
765msgid "[character special]"
766msgstr "[спец. символьний]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000767
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000768msgid "[CR missing]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000769msgstr "[Бракує CR]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000770
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000771msgid "[long lines split]"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -0400772msgstr "[довгі рядки розбито]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000773
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000774#, c-format
775msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
776msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]"
777
778#, c-format
779msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
780msgstr "[НЕКОРЕКТНИЙ БАЙТ у рядку %ld]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000781
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000782msgid "[READ ERRORS]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000783msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000784
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000785msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200786msgstr "Не вдалося підшукати тимчасовий файл для конвертації"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000787
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000788msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000789msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000790
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000791msgid "can't read output of 'charconvert'"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200792msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'"
793
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000794msgid "[dos]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200795msgstr "[dos]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000796
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000797msgid "[dos format]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200798msgstr "[формат dos]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000799
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000800msgid "[mac]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200801msgstr "[mac]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000802
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000803msgid "[mac format]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200804msgstr "[формат mac]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000805
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000806msgid "[unix]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200807msgstr "[unix]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000808
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000809msgid "[unix format]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000810msgstr "[формат unix]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000811
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100812#, c-format
813msgid "%ld line, "
814msgid_plural "%ld lines, "
815msgstr[0] "%ld рядок, "
816msgstr[1] "%ld рядки, "
817msgstr[2] "%ld рядків, "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000818
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000819#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100820msgid "%lld byte"
821msgid_plural "%lld bytes"
822msgstr[0] "%lld байт"
823msgstr[1] "%lld байти"
824msgstr[2] "%lld байтів"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200825
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000826msgid "[noeol]"
827msgstr "[noeol]"
828
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000829msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000830msgstr "[Неповний останній рядок]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000831
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000832#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100833msgid ""
834"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
835"well"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100836msgstr "W12: Застереження: Файл «%s» змінився, але й буфер у Vim також"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000837
838msgid "See \":help W12\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100839msgstr "Див. «:help W12» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000840
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000841#, c-format
842msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100843msgstr "W11: Застереження: Файл «%s» змінився після початку редагування"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000844
845msgid "See \":help W11\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100846msgstr "Див. «:help W11» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000847
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000848#, c-format
849msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200850msgstr "W16: Застереження: Режим файлу «%s» змінився після початку редагування"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000851
852msgid "See \":help W16\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100853msgstr "Див. «:help W16» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000854
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000855#, c-format
856msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100857msgstr "W13: Застереження: Файл «%s» було створено після початку редагування"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000858
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000859msgid "Warning"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200860msgstr "Застереження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000861
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000862msgid ""
863"&OK\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100864"&Load File\n"
865"Load File &and Options"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000866msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100867"[&O]Гаразд\n"
868"[&L]Завантажити файл\n"
869"[&a]Завантажити файл і опції"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000870
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100871msgid "<empty>"
872msgstr "<нічого>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000873
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100874msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
875msgstr "Перший аргумент writefile() повинен бути List чи Blob"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000876
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100877msgid "Select Directory dialog"
878msgstr "Вибрати каталог"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000879
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100880msgid "Save File dialog"
881msgstr "Запам'ятати файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000882
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100883msgid "Open File dialog"
884msgstr "Відкрити файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000885
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100886msgid "no matches"
887msgstr "без збігів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000888
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200889#, c-format
890msgid "+--%3ld line folded "
891msgid_plural "+--%3ld lines folded "
892msgstr[0] "+--%3ld рядок згорнуто "
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -0400893msgstr[1] "+--%3ld рядки згорнуто "
894msgstr[2] "+--%3ld рядків згорнуто "
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200895
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000896#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100897msgid "+-%s%3ld line: "
898msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
899msgstr[0] "+-%s%3ld рядок: "
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -0400900msgstr[1] "+-%s%3ld рядки: "
901msgstr[2] "+-%s%3ld рядків: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000902
903msgid "No match at cursor, finding next"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200904msgstr "Немає над курсором, пошук триває"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000905
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200906msgid "_Save"
907msgstr "Зберегти"
908
909msgid "_Open"
910msgstr "Відкрити"
911
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100912msgid "_Cancel"
913msgstr "Скасувати"
914
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200915msgid "_OK"
916msgstr "Гаразд"
917
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000918msgid ""
919"&Yes\n"
920"&No\n"
921"&Cancel"
922msgstr ""
923"&Y:Так\n"
924"&N:Ні\n"
925"&C:Скасувати"
926
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100927msgid "OK"
928msgstr "Гаразд"
929
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200930msgid "Yes"
931msgstr "Так"
932
933msgid "No"
934msgstr "Ні"
935
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100936msgid "Cancel"
937msgstr "Скасувати"
938
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000939msgid "Input _Methods"
940msgstr "Методи введення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000941
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000942msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000943msgstr "VIM - Знайти й замінити..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000944
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000945msgid "VIM - Search..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000946msgstr "VIM - Пошук..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000947
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000948msgid "Find what:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000949msgstr "Знайти:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000950
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000951msgid "Replace with:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000952msgstr "Замінити на:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000953
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000954msgid "Match whole word only"
955msgstr "Лише повне слово"
956
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000957msgid "Match case"
958msgstr "Зважати на регістр"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000959
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000960msgid "Direction"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000961msgstr "Напрям"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000962
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000963msgid "Up"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000964msgstr "Вгору"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000965
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000966msgid "Down"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000967msgstr "Униз"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000968
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000969msgid "Find Next"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000970msgstr "Наступне"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000971
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000972msgid "Replace"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000973msgstr "Замінити"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000974
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000975msgid "Replace All"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000976msgstr "Замінити усі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000977
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200978msgid "_Close"
979msgstr "Закрити"
980
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000981msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100982msgstr "Vim: Отримав запит «die» від менеджера сесій\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000983
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200984msgid "Close tab"
985msgstr "Закрити вкладку"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000986
987msgid "New tab"
988msgstr "Нова вкладка"
989
990msgid "Open Tab..."
991msgstr "Відкрити вкладку..."
992
993msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
994msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000995
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000996msgid "&Filter"
997msgstr "&F:Фільтрувати"
998
999msgid "&Cancel"
1000msgstr "&C:Скасувати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001001
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001002msgid "Directories"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001003msgstr "Каталоги"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001004
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001005msgid "Filter"
1006msgstr "Фільтр"
1007
1008msgid "&Help"
1009msgstr "&H:Допомога"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001010
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001011msgid "Files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001012msgstr "Файли"
1013
1014msgid "&OK"
1015msgstr "&O:Гаразд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001016
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001017msgid "Selection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001018msgstr "Виділення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001019
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001020msgid "Vim dialog"
1021msgstr "Діалог Vim"
1022
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001023msgid "Find &Next"
1024msgstr "&N:Знайти далі"
1025
1026msgid "&Replace"
1027msgstr "&R:Замінити"
1028
1029msgid "Replace &All"
1030msgstr "&A:Замінити усі"
1031
1032msgid "&Undo"
1033msgstr "&U:Скасувати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001034
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001035msgid "Open tab..."
1036msgstr "Відкрити вкладку..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001037
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001038msgid "Find string"
1039msgstr "Знайти текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001040
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001041msgid "Find & Replace"
1042msgstr "Знайти і замінити"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001043
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001044msgid "Not Used"
1045msgstr "Немає"
1046
1047msgid "Directory\t*.nothing\n"
1048msgstr "Каталог\t*.нічого\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001049
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001050#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001051msgid "Font0: %s"
1052msgstr "Шрифт0: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001053
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001054#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001055msgid "Font%d: %s"
1056msgstr "Шрифт%d: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001057
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001058#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001059msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1060msgstr "Ширина шрифту%d не більша удвічі за ширину шрифту0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001061
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001062#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001063msgid "Font0 width: %d"
1064msgstr "Ширина шрифту0: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001065
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001066#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001067msgid "Font%d width: %d"
1068msgstr "Ширина шрифту%d: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001069
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001070msgid "Invalid font specification"
1071msgstr "Некоректна специфікація шрифту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001072
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001073msgid "&Dismiss"
1074msgstr "&D:Припинити"
1075
1076msgid "no specific match"
1077msgstr "немає конкретного збігу"
1078
1079# msgstr "E234: "
1080msgid "Vim - Font Selector"
1081msgstr "Vim - Вибір шрифту"
1082
1083msgid "Name:"
1084msgstr "Назва:"
1085
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001086msgid "Show size in Points"
1087msgstr "Показати розмір у пунктах"
1088
1089msgid "Encoding:"
1090msgstr "Кодування:"
1091
1092msgid "Font:"
1093msgstr "Шрифт:"
1094
1095msgid "Style:"
1096msgstr "Стиль:"
1097
1098msgid "Size:"
1099msgstr "Розмір:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001100
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001101#, c-format
1102msgid "Page %d"
1103msgstr "Сторінка %d"
1104
1105msgid "No text to be printed"
1106msgstr "Нічого друкувати"
1107
1108#, c-format
1109msgid "Printing page %d (%d%%)"
1110msgstr "Друкується сторінка %d (%d%%)"
1111
1112#, c-format
1113msgid " Copy %d of %d"
1114msgstr " Копія %d з %d"
1115
1116#, c-format
1117msgid "Printed: %s"
1118msgstr "Надруковано: %s"
1119
1120msgid "Printing aborted"
1121msgstr "Друк перервано"
1122
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001123msgid "Sending to printer..."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001124msgstr "Відсилається на принтер..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001125
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001126msgid "Print job sent."
1127msgstr "Завдання друку відіслано."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001128
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001129#, c-format
1130msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1131msgstr "Вибачте, файл допомоги «%s» не знайдено"
1132
1133# msgstr "E181: "
1134msgid "W18: Invalid character in group name"
1135msgstr "W18: Некоректний символ у назві групи"
1136
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001137# msgstr "E255: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001138msgid "Add a new database"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001139msgstr "Додати нову базу даних"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001140
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001141msgid "Query for a pattern"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001142msgstr "Запит за зразком"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001143
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001144msgid "Show this message"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001145msgstr "Показати це повідомлення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001146
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001147msgid "Kill a connection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001148msgstr "Знищити з'єднання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001149
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001150msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001151msgstr "Перезапустити усі з'єднання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001152
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001153msgid "Show connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001154msgstr "Показати з'єднання"
1155
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001156msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001157msgstr "Ця команда cscope не вміє ділити вікно.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001158
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001159#, c-format
1160msgid "Added cscope database %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001161msgstr "Додано базу даних cscope %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001162
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001163msgid "cs_create_connection setpgid failed"
1164msgstr "cs_create_connection: помилка setpgid"
1165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001166msgid "cs_create_connection exec failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001167msgstr "cs_create_connection: помилка під час виконання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001168
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001169msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001170msgstr "cs_create_connection: fdopen для to_fp не вдався"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001171
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001172msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001173msgstr "cs_create_connection: fdopen для fr_fp не вдався"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001174
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001175# msgstr "E259: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001176msgid "cscope commands:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001177msgstr "Команди cscope:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001178
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001179#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001180msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
1181msgstr "%-5s: %s%*s (Використання: %s)"
1182
1183msgid ""
1184"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001185" a: Find assignments to this symbol\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001186" c: Find functions calling this function\n"
1187" d: Find functions called by this function\n"
1188" e: Find this egrep pattern\n"
1189" f: Find this file\n"
1190" g: Find this definition\n"
1191" i: Find files #including this file\n"
1192" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001193" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001194msgstr ""
1195"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001196" a: Знайти присвоєння цього символу\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001197" c: Знайти функції, що викликають цю функцію\n"
1198" d: Знайти функції, що викликаються цією функцією\n"
1199" e: Знайти цей шаблон egrep\n"
1200" f: Знайти цей файл\n"
1201" g: Знайти це визначення\n"
1202" i: Знайти файли, які включають в себе цей файл\n"
1203" s: Знайти цей символ C\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001204" t: Знайти цей текст\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001205
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001206#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001207msgid "cscope connection %s closed"
1208msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001209
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001210#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001211msgid "Cscope tag: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04001212msgstr "Мітка cscope: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001213
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001214msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001215"\n"
1216" # line"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001217msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001218"\n"
1219" # рядок"
1220
1221msgid "filename / context / line\n"
1222msgstr "файл / контекст / рядок\n"
1223
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001224msgid "All cscope databases reset"
1225msgstr "Усі бази даних cscope перезавантажено"
1226
1227msgid "no cscope connections\n"
1228msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n"
1229
1230msgid " # pid database name prepend path\n"
1231msgstr " # pid назва бази даних шлях\n"
1232
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001233msgid "Lua library cannot be loaded."
1234msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua"
1235
1236msgid "cannot save undo information"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04001237msgstr "Не вдалося зберегти історію змін"
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001238
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001239msgid "invalid expression"
1240msgstr "некоректний вираз"
1241
1242msgid "expressions disabled at compile time"
1243msgstr "обробку виразів вимкнено під час компіляції"
1244
1245msgid "hidden option"
1246msgstr "прихована опція"
1247
1248msgid "unknown option"
1249msgstr "невідома опція"
1250
1251msgid "window index is out of range"
1252msgstr "некоректний номер вікна"
1253
1254msgid "couldn't open buffer"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001255msgstr "не вдалося відкрити буфер"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001256
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001257msgid "cannot delete line"
1258msgstr "неможливо знищити рядок"
1259
1260msgid "cannot replace line"
1261msgstr "неможливо замінити рядок"
1262
1263msgid "cannot insert line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001264msgstr "не вдалося вставити рядок"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001265
1266msgid "string cannot contain newlines"
1267msgstr "більше ніж один рядок"
1268
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001269msgid "error converting Scheme values to Vim"
1270msgstr "не вдалося перетворити значення Scheme у Vim"
1271
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001272msgid "Vim error: ~a"
1273msgstr "Помилка Vim: ~a"
1274
1275msgid "Vim error"
1276msgstr "Помилка Vim"
1277
1278msgid "buffer is invalid"
1279msgstr "буфер непридатний"
1280
1281msgid "window is invalid"
1282msgstr "вікно непридатне"
1283
1284msgid "linenr out of range"
1285msgstr "номер рядка за межами файлу"
1286
1287msgid "not allowed in the Vim sandbox"
1288msgstr "не дозволено у пісочниці Vim"
1289
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001290msgid "invalid buffer number"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001291msgstr "неправильна назва буфера"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001292
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001293msgid "not implemented yet"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001294msgstr "ще не реалізовано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001295
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001296msgid "cannot set line(s)"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001297msgstr "не вдалося встановити рядки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001298
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02001299msgid "invalid mark name"
1300msgstr "неправильна назва позначки"
1301
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001302# msgstr "E19: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001303msgid "mark not set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001304msgstr "помітку не вказано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001305
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001306#, c-format
1307msgid "row %d column %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001308msgstr "рядок %d колонка %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001309
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001310msgid "cannot insert/append line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001311msgstr "Не вдалося вставити/додати рядок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001312
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02001313msgid "line number out of range"
1314msgstr "номер рядка за межами файлу"
1315
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001316msgid "unknown flag: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001317msgstr "невідомий прапорець: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001318
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001319msgid "unknown vimOption"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001320msgstr "Невідома vimOption"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001321
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001322msgid "keyboard interrupt"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001323msgstr "перервано з клавіатури"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001324
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001325msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001326msgstr "не вдалося створити команду вікна/буфера: об'єкт знищується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001327
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001328msgid ""
1329"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001330msgstr "Не вдалося зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001331
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001332msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001333msgstr ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001334"Не вдалося зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001335
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001336msgid "cannot get line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001337msgstr "не вдалося дістати рядок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001338
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001339msgid "Unable to register a command server name"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001340msgstr "Не вдалося зареєструвати назву сервера команд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001341
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001342#, c-format
1343msgid "%ld lines to indent... "
1344msgstr "Залишилося вирівняти %ld рядків..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001345
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001346#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001347msgid "%ld line indented "
1348msgid_plural "%ld lines indented "
1349msgstr[0] "Вирівняно %ld рядок "
1350msgstr[1] "Вирівняно %ld рядки "
1351msgstr[2] "Вирівняно %ld рядків "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001352
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001353msgid " Keyword completion (^N^P)"
1354msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)"
1355
1356msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1357msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1358
1359msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
1360msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)"
1361
1362msgid " File name completion (^F^N^P)"
1363msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"
1364
1365msgid " Tag completion (^]^N^P)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04001366msgstr " Доповнення з міток (^]^N^P)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001367
1368msgid " Path pattern completion (^N^P)"
1369msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
1370
1371msgid " Definition completion (^D^N^P)"
1372msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)"
1373
1374msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
1375msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)"
1376
1377msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
1378msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)"
1379
1380msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
1381msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)"
1382
1383msgid " User defined completion (^U^N^P)"
1384msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)"
1385
1386msgid " Omni completion (^O^N^P)"
1387msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)"
1388
Kyle Kovacs68f5ced2024-07-04 17:51:09 +02001389msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
1390msgstr " Орфографічна підказка (^S^N^P)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001391
1392msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1393msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
1394
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001395msgid "'dictionary' option is empty"
1396msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
1397
1398msgid "'thesaurus' option is empty"
1399msgstr "Опція 'thesaurus' порожня"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001400
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001401#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001402msgid "Scanning dictionary: %s"
1403msgstr "Сканується словник: %s"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001404
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001405msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04001406msgstr " (вставити) Прогорнути (^E/^Y)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001407
1408msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1409msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001410
1411#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001412msgid "Scanning: %s"
1413msgstr "Пошук у: %s"
1414
1415msgid "Scanning tags."
1416msgstr "Пошук серед міток."
1417
1418msgid "match in file"
1419msgstr "збіг у файлі"
1420
1421msgid " Adding"
1422msgstr " Додається"
1423
1424msgid "-- Searching..."
1425msgstr "-- Пошук..."
1426
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04001427msgid "Hit end of paragraph"
1428msgstr "Трапився кінець параграфа"
1429
1430msgid "Pattern not found"
1431msgstr "Зразок не знайдено"
1432
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001433msgid "Back at original"
1434msgstr "Початковий варіант"
1435
1436msgid "Word from other line"
1437msgstr "Слово з іншого рядка"
1438
1439msgid "The only match"
1440msgstr "Єдиний збіг"
1441
1442#, c-format
1443msgid "match %d of %d"
1444msgstr "збіг %d з %d"
1445
1446#, c-format
1447msgid "match %d"
1448msgstr "збіг %d"
1449
1450# msgstr "E14: "
1451msgid "flatten() argument"
1452msgstr "аргумент flatten()"
1453
1454# msgstr "E14: "
1455msgid "sort() argument"
1456msgstr "аргумент sort()"
1457
1458# msgstr "E14: "
1459msgid "uniq() argument"
1460msgstr "аргумент unique()"
1461
1462# msgstr "E14: "
1463msgid "map() argument"
1464msgstr "аргумент map()"
1465
1466# msgstr "E14: "
1467msgid "mapnew() argument"
1468msgstr "аргумент mapnew()"
1469
1470# msgstr "E14: "
1471msgid "filter() argument"
1472msgstr "аргумент filter()"
1473
1474# msgstr "E14: "
1475msgid "extendnew() argument"
1476msgstr "аргумент extendnew()"
1477
1478# msgstr "E14: "
1479msgid "remove() argument"
1480msgstr "аргумент remove()"
1481
1482# msgstr "E14: "
1483msgid "reverse() argument"
1484msgstr "аргумент reverse()"
1485
1486#, c-format
1487msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1488msgstr "Мова (%s): «%s»"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001489
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001490msgid "Unknown option argument"
1491msgstr "Невідомий аргумент опції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001492
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001493msgid "Too many edit arguments"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001494msgstr "Забагато аргументів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001495
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001496msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001497msgstr "Пропущено аргумент після"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001498
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001499msgid "Garbage after option argument"
1500msgstr "Сміття після аргументу опції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001501
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001502msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001503msgstr "Забагато аргументів у «+команда», «-c команда» або «--cmd команда»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001504
1505# msgstr "E14: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001506msgid "Invalid argument for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001507msgstr "Неправильний аргумент у"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001508
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001509#, c-format
1510msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001511msgstr "%d файли(ів)\n"
1512
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001513msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01001514msgstr "NetBeans не підтримується з цим GUI\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001515
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001516msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
1517msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n"
1518
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001519msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
1520msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння."
1521
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001522msgid "Attempt to open script file again: \""
1523msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \""
1524
1525msgid "Cannot open for reading: \""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001526msgstr "Не вдалося прочитати: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001527
1528msgid "Cannot open for script output: \""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001529msgstr "Не вдалося відкрити як вихідний файл: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001530
1531msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
1532msgstr "Vim: Помилка: Не вдалося запустити gvim для NetBeans\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001533
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001534msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
1535msgstr "Vim: Помилка: Ця версія Vim не працює у терміналі Cygwin\n"
1536
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001537msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001538msgstr "Vim: Застереження: Вивід не у термінал\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001539
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001540msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001541msgstr "Vim: Застереження: Уведення не з терміналу\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001542
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001543msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001544msgstr "команди перед vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001546# msgstr "E282: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001547msgid ""
1548"\n"
1549"More info with: \"vim -h\"\n"
1550msgstr ""
1551"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001552"Дізнайтеся більше: «vim -h»\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001553
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001554msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001555msgstr "[файл ..] редагувати вказані файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001556
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001557msgid "- read text from stdin"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001558msgstr "- читати текст з stdin"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001559
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001560msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001561msgstr "-t помітка перейти до мітки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001562
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001563msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001564msgstr "-q [файл] перейти до першої помилки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001565
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001566msgid ""
1567"\n"
1568"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001569"Usage:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001570msgstr ""
1571"\n"
1572"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001573"Вжиток:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001574
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001575msgid " vim [arguments] "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001576msgstr " vim [аргументи] "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001578msgid ""
1579"\n"
1580" or:"
1581msgstr ""
1582"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001583" або:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001584
1585msgid ""
1586"\n"
1587"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
1588msgstr ""
1589"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001590"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду щоб прапорець був у верхньому "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001591"регістрі."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001593msgid ""
1594"\n"
1595"\n"
1596"Arguments:\n"
1597msgstr ""
1598"\n"
1599"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001600"Аргументи:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001601
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001602msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001603msgstr "--\t\t\tЛише назви файлів після цього"
1604
1605msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
1606msgstr "--literal\t\tНе розкривати шаблони"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001607
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001608msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001609msgstr "-register\t\tЗареєструвати цей gvim для OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001610
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001611msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001612msgstr "-unregister\t\tСкасувати реєстрацію цього gvim для OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001613
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001614msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001615msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби «gvim»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001616
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001617msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
1618msgstr "-f чи --nofork\tПередній план: тримати термінал після запуску GUI"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001619
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001620msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001621msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби «vi»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001622
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001623msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001624msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби «ex»)"
1625
1626msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
1627msgstr "-E\t\t\tПокращений режим Ex"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001628
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001629msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001630msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для «ex»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001631
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001632msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001633msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби «vimdiff»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001634
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001635msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001636msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби «evim», без режимів)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001637
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001638msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001639msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби «view»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001640
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001641msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001642msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби «rvim»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001643
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001644msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001645msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001646
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001647msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001648msgstr "-M\t\t\tЗміни в тексті файлів не дозволено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001649
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001650msgid "-b\t\t\tBinary mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001651msgstr "-b\t\t\tДвійковий режим"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001652
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001653msgid "-l\t\t\tLisp mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001654msgstr "-l\t\t\tРежим lisp"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001655
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001656msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001657msgstr "-C\t\t\tСумісний з Vi режим: 'compatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001658
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001659msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001660msgstr "-N\t\t\tНе зовсім сумісний з Vi режим: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001661
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001662msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
1663msgstr "-V[N][файл]\t\tБільше повідомлень [рівень N] [файл журн. повідомлень]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001664
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001665msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001666msgstr "-D\t\t\tРежим налагодження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001667
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001668msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001669msgstr "-n\t\t\tНе використовувати файл обміну, тримати усе в пам'яті"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001670
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001671msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001672msgstr "-r\t\t\tПоказати файли обміну і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001673
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001674msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001675msgstr "-r (назва файлу)\tВідновити аварійно закінчений сеанс"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001676
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001677msgid "-L\t\t\tSame as -r"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001678msgstr "-L\t\t\tТе саме, що й -r"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001679
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001680msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001681msgstr "-f\t\t\tНе використовувати newcli для відкриття вікна"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001682
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001683msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001684msgstr "-dev <пристрій>\t\t\tВикористовувати <пристрій> для вводу/виводу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001685
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02001686msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001687msgstr "-A\t\t\tЗапустити в режимі арабської мови"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001688
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001689msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
1690msgstr "-H\t\t\tЗапустити в режимі івриту"
1691
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001692msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001693msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001694
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001695msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1696msgstr "--not-a-term\t\tПропустити попередження вводу/виводу не в термінал"
1697
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04001698msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
1699msgstr "--gui-dialog-file {fname} Для тестування: записати текст діалогу"
1700
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001701msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1702msgstr "--ttyfail\t\tВийти, якщо введення/виведення не в термінал"
1703
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001704msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001705msgstr "-u <vimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001706
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001707msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001708msgstr "-u <gvimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .gvimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001709
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001710msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001711msgstr "--noplugin\t\tНе вантажити скрипти доповнення"
1712
1713msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
1714msgstr "-p[N]\t\tВідкрити N вкладок (або по одній для кожного файлу)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001715
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001716msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001717msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001718
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001719msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04001720msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але розщепити вікна вертикально"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001721
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001722msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001723msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001724
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001725msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001726msgstr "+<рядок>\t\tРозпочати у вказаному <рядку>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001727
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001728msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001729msgstr "--cmd <команда>\tВиконати <команду> перед завантаженням vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001730
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001731msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001732msgstr "-c <команда>\t\tВиконати <команду> після завантаження першого файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001733
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001734msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001735msgstr "-S <сеанс>\t\tВиконати поданий файл після першого завантаженого файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001736
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001737msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001738msgstr "-s <скрипт>\t\tЗчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001739
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001740msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001741msgstr "-w <скрипт>\t\tДописати усі набрані команди до файлу <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001743msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001744msgstr "-w <скрипт>\t\tЗаписати усі набрані команди у файл <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001745
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001746msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001747msgstr "-x\t\t\tРедагувати зашифровані файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001748
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001749msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
1750msgstr "-display <дисплей>\tПід'єднати Vim до заданого дисплею сервера X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001751
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001752msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001753msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001754
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001755msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
1756msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001757
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001758msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001759msgstr ""
1760"--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001761
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001762msgid ""
1763"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
1764msgstr ""
1765"--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001766
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001767msgid ""
1768"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
1769msgstr ""
1770"--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера "
1771"немає"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001772
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001773msgid ""
1774"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
1775msgstr ""
1776"--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці "
1777"на файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001778
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001779msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001780msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001781
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001782msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001783msgstr ""
1784"--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001785
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001786msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001787msgstr ""
1788"--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001789
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001790msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001791msgstr "--servername <назва>\tНадіслати до/стати Vim сервером з <назвою>"
1792
1793msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001794msgstr ""
1795"--startuptime <файл>\tЗаписати запускні повідомлення з часовими відмітками "
1796"до <файлу>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001797
Bram Moolenaar76db9e02022-11-09 21:21:04 +00001798msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
1799msgstr "--log <файл>\t\tПочати запис у <файл> журналу якнайраніше"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001800
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001801msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001802msgstr "-i <viminfo>\t\tВикористати <viminfo> замість .viminfo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001803
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001804msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
1805msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim початково, без розширень, без viminfo"
1806
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001807msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
1808msgstr "-h чи --help\tНадрукувати це повідомлення і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001809
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001810msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001811msgstr "--version\t\tНадрукувати інформацію про версію програми і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001812
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001813msgid ""
1814"\n"
1815"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
1816msgstr ""
1817"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001818"Аргументи для gvim (версія Motif)\n"
1819
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001820msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
1821msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на заданому <дисплеї>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001822
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001823msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001824msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001825
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001826msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001827msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001828
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001829msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001830msgstr ""
1831"-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001832
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001833msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001834msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001835
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001836msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001837msgstr "-boldfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для жирного тексту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001838
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001839msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001840msgstr "-italicfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для похилого тексту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001841
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001842msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001843msgstr "-geometry <геом>\tЗадати розміри й положення (також: -geom)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001844
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001845msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001846msgstr "-borderwidth <товщ>\tВстановити товщину меж <товщ> (також: -bw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001847
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001848msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001849msgstr "-scrollbarwidth <товщ> Встановити товщину лінійки зсуву (також: -sw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001850
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001851msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001852msgstr "-reverse\t\tОбернути кольори (також: -rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001853
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001854msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001855msgstr "+reverse\t\tНе обертати кольори (також: +rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001856
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001857msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001858msgstr "-xrm <ресурс>\t\tВстановити зазначений ресурс"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001859
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001860msgid ""
1861"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001862"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
1863msgstr ""
1864"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001865"Аргументи gvim (версія GTK+)\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001866
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001867msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
1868msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на <дисплеї> (також: --display)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001869
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001870msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001871msgstr ""
1872"--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001873
1874msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
1875msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK"
1876
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001877msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
1878msgstr "--echo-wid\t\tХай gvim надрукує ідентифікатор вікна на stdout"
1879
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001880msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
1881msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна"
1882
1883msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04001884msgstr "--windowid <HWND>\tВідкрити Vim всередині іншого елемента win32"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001885
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04001886msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
1887msgstr "Трапилося modifyOtherKeys: true\n"
1888
1889msgid "Unknown"
1890msgstr "Невідомо"
1891
1892msgid "Off"
1893msgstr "Вимк"
1894
1895msgid "On"
1896msgstr "Увімк"
1897
1898msgid "Disabled"
1899msgstr "Вимкнено"
1900
1901msgid "Cleared"
1902msgstr "Очищено"
1903
1904#, c-format
1905msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
1906msgstr "Помічено modifyOtherKeys: %s\n"
1907
1908#, c-format
1909msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
1910msgstr "Протокол клавіатури Kitty: %s\n"
1911
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001912# msgstr "E227: "
1913msgid "No abbreviation found"
1914msgstr "Скорочення не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001915
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001916msgid "No mapping found"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04001917msgstr "Заміни клавіш не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001918
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001919msgid "No marks set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001920msgstr "Не встановлено жодної помітки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001921
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001922# msgstr "E283: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001923msgid ""
1924"\n"
1925"mark line col file/text"
1926msgstr ""
1927"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001928"пом. ряд. кол. файл/текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001929
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001930msgid ""
1931"\n"
1932" jump line col file/text"
1933msgstr ""
1934"\n"
1935" точка ряд. стовп. файл/текст"
1936
1937# msgstr "E283: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001938msgid ""
1939"\n"
1940"change line col text"
1941msgstr ""
1942"\n"
1943"змінити ряд. стовп. текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001944
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001945# msgstr "E305: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001946msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001947msgstr "Введіть номер файлу обміну, котрий використати, (0 для виходу):"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001948
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001949msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001950msgstr "Не вдалося прочитати блок 0 з "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001951
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001952msgid ""
1953"\n"
1954"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
1955msgstr ""
1956"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001957"Напевно, змін не було, або Vim не поновив файл обміну."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001958
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001959msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001960msgstr " не можна використати з цією версією Vim.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001961
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001962msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001963msgstr "Знайдіть Vim 3.0\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001964
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001965msgid " cannot be used on this computer.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001966msgstr " не можна використати на цьому комп'ютері.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001967
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001968msgid "The file was created on "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001969msgstr "Файл було створено на "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001970
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001971msgid ""
1972",\n"
1973"or the file has been damaged."
1974msgstr ""
1975",\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001976"або файл було пошкоджено."
1977
1978msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
1979msgstr " пошкоджений (розмір сторінки менший мінімального значення).\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001980
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001981#, c-format
1982msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001983msgstr "Використовується файл обміну «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001984
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001985#, c-format
1986msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001987msgstr "Початковий файл «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001988
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001989#, c-format
1990msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001991msgstr "Файл обміну зашифрований: «%s»"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001992
1993msgid ""
1994"\n"
1995"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001996msgstr ""
1997"\n"
1998"Якщо ви задали новий ключ шифру, але не записали текстовий файл,"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001999
2000msgid ""
2001"\n"
2002"enter the new crypt key."
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02002003msgstr ""
2004"\n"
2005"введіть новий ключ шифру."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002006
2007msgid ""
2008"\n"
2009"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
2010msgstr ""
2011"\n"
2012"Якщо ви записали текстовий файл після зміни ключа шифру, натисніть enter"
2013
2014msgid ""
2015"\n"
2016"to use the same key for text file and swap file"
2017msgstr ""
2018"\n"
2019"щоб використати однаковий ключ для текстового файлу та файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002020
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002021# msgstr "E309: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002022msgid "???MANY LINES MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002023msgstr "??? БРАКУЄ БАГАТЬОХ РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002024
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002025msgid "???LINE COUNT WRONG"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002026msgstr "??? НЕПРАВИЛЬНА КІЛЬКІСТЬ РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002027
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002028msgid "???EMPTY BLOCK"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002029msgstr "??? ПОРОЖНІЙ БЛОК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002030
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002031msgid "???LINES MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002032msgstr "??? ПРОПУЩЕНІ РЯДКИ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002033
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002034# msgstr "E310: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002035msgid "???BLOCK MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002036msgstr "??? ПРОПУЩЕНО БЛОК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002037
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002038msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002039msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002040
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002041msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002042msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002043
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002044msgid "??? lines may be missing"
2045msgstr "??? рядків може бракувати"
2046
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002047msgid "???END"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002048msgstr "??? КІНЕЦЬ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002049
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002050msgid "See \":help E312\" for more information."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002051msgstr "Див. «:help E312» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002052
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002053msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002054msgstr "Відновлення закінчено, перевірте чи все гаразд."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002055
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002056msgid ""
2057"\n"
2058"(You might want to write out this file under another name\n"
2059msgstr ""
2060"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002061"(Можливо, потрібно записати цей файл під іншою назвою\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002062
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002063msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
2064msgstr "і запустити diff з оригіналом щоб перевірити зміни)"
2065
2066msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
2067msgstr "Відновлення закінчено. Вміст буфера співпадає зі вмістом файлу."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002068
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002069msgid ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002070"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002071"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002072msgstr ""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002073"\n"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002074"Тепер ви можете знищити файл обміну .swp."
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002075
2076msgid ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002077"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002078"Note: process STILL RUNNING: "
2079msgstr ""
2080"\n"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002081"Примітка: процес ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ: "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002082
2083msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
2084msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002085
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002086msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002087msgstr "Знайдено файли обміну:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002088
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002089msgid " In current directory:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002090msgstr " В поточному каталозі:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002091
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002092msgid " Using specified name:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002093msgstr " Використовуючи вказану назву:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002094
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002095msgid " In directory "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002096msgstr " У каталозі "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002097
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002098msgid " -- none --\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002099msgstr " -- жодного --\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002100
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002101msgid " owned by: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002102msgstr " власник: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002104msgid " dated: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002105msgstr " дата: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002106
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002107msgid " dated: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002108msgstr " дата: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002109
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002110msgid " [from Vim version 3.0]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002111msgstr " [від Vim 3.0]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002112
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002113msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002114msgstr " [не схоже на файл обміну]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002115
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002116msgid " file name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002117msgstr " назва файлу: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002118
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002119msgid ""
2120"\n"
2121" modified: "
2122msgstr ""
2123"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002124" змінено: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002125
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002126msgid "YES"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002127msgstr "ТАК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002128
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002129msgid "no"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002130msgstr "ні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002131
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002132msgid ""
2133"\n"
2134" user name: "
2135msgstr ""
2136"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002137" користувач: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002138
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002139msgid " host name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002140msgstr " назва вузла: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002141
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002142msgid ""
2143"\n"
2144" host name: "
2145msgstr ""
2146"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002147" назва вузла: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002148
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002149msgid ""
2150"\n"
2151" process ID: "
2152msgstr ""
2153"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002154" ID процесу: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002155
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002156msgid " (STILL RUNNING)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002157msgstr " (ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002158
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002159msgid ""
2160"\n"
2161" [not usable with this version of Vim]"
2162msgstr ""
2163"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002164" [не придатний для цієї версії Vim]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002166msgid ""
2167"\n"
2168" [not usable on this computer]"
2169msgstr ""
2170"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002171" [непридатний на цьому комп'ютері]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002172
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002173msgid " [cannot be read]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002174msgstr " [не можна прочитати]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002175
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002176msgid " [cannot be opened]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002177msgstr " [не можна відкрити]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002178
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002179# msgstr "E313: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002180msgid "File preserved"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002181msgstr "Файл збережено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002182
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002183# msgstr "E317: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002184msgid "stack_idx should be 0"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002185msgstr "stack_idx має бути рівним 0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002186
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002187msgid "deleted block 1?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002188msgstr "блок 1 знищено?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002189
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002190# msgstr "E317: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002191msgid "pe_line_count is zero"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002192msgstr "pe_line_count дорівнює 0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002193
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002194# msgstr "E323: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002195msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002196msgstr "Розмір стеку збільшується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002197
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002198msgid ""
2199"\n"
2200"Found a swap file by the name \""
2201msgstr ""
2202"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002203"Знайдено файл обміну з назвою \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002204
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002205msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002206msgstr "При відкритті файлу \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002207
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002208msgid " CANNOT BE FOUND"
2209msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО"
2210
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002211msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002212msgstr " НОВІШИЙ за файл обміну!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002213
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002214msgid ""
2215"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002216"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
2217" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002218" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002219msgstr ""
2220"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002221"(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл. Якщо це так,\n"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002222" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри одного й того\n"
2223" самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте обережно.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002224
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002225msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
2226msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002227
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002228msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002229msgstr " Якщо це справді трапилося, спробуйте «:recover» або «vim -r "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002230
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002231msgid ""
2232"\"\n"
2233" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2234msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002235"»\n"
2236" щоб відновити зміни (див. «:help recovery»).\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002237
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002238msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002239msgstr " Якщо ви вже це зробили, знищіть файл обміну «"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002240
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002241msgid ""
2242"\"\n"
2243" to avoid this message.\n"
2244msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002245"»,\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002246" щоб позбутися цього повідомлення.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002247
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002248msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002249msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, знищуємо"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002250
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002251msgid "Swap file \""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002252msgstr "Файл обміну «"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002253
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002254msgid "\" already exists!"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002255msgstr "» вже існує!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002256
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002257msgid "VIM - ATTENTION"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002258msgstr "VIM — УВАГА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002259
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002260msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002261msgstr "Файл обміну вже існує!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002262
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002263msgid ""
2264"&Open Read-Only\n"
2265"&Edit anyway\n"
2266"&Recover\n"
2267"&Quit\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002268"&Abort"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002269msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002270"&O:Відкрити лише для читання\n"
2271"&E:Все одно редагувати\n"
2272"&R:Відновити\n"
2273"&Q:Вийти\n"
2274"&A:Перервати"
2275
2276msgid ""
2277"&Open Read-Only\n"
2278"&Edit anyway\n"
2279"&Recover\n"
2280"&Delete it\n"
2281"&Quit\n"
2282"&Abort"
2283msgstr ""
2284"&O:Відкрити лише для читання\n"
2285"&E:Усе одно редагувати\n"
2286"&R:Відновити\n"
2287"&D:Знищити його\n"
2288"&Q:Вийти\n"
2289"&A:Перервати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002290
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002291# msgstr "E332: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002292msgid ""
2293"\n"
2294"--- Menus ---"
2295msgstr ""
2296"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002297"--- Меню ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002298
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002299msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002300msgstr "Відірвати це меню"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002301
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002302# msgstr "E337: "
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002303#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002304msgid "Error detected while compiling %s:"
2305msgstr "Виявлено помилку під час компілювання %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002306
2307# msgstr "E337: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002308#, c-format
2309msgid "Error detected while processing %s:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002310msgstr "Виявлено помилку під час виконання %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002311
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002312#, c-format
2313msgid "line %4ld:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002314msgstr "рядок %4ld:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002315
Christian Brabandte978b452023-08-13 10:33:05 +02002316msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002317msgstr "Українізація: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002318
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002319msgid "Interrupt: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002320msgstr "Перервано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002321
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002322msgid "Press ENTER or type command to continue"
2323msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002324
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002325#, c-format
2326msgid "%s line %ld"
2327msgstr "%s рядок %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002328
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002329msgid "-- More --"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002330msgstr "-- Ще --"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002331
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002332msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
2333msgstr " ПРОБІЛ/d/j: вниз на екран/сторінку/рядок, b/u/k: вгору, q: вийти "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002334
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002335msgid "Question"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002336msgstr "Запитання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002337
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002338msgid ""
2339"&Yes\n"
2340"&No"
2341msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002342"&Y:Так\n"
2343"&N:Ні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002344
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002345msgid ""
2346"&Yes\n"
2347"&No\n"
2348"Save &All\n"
2349"&Discard All\n"
2350"&Cancel"
2351msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002352"&Y:Так\n"
2353"&N:Ні\n"
2354"&A:Усі\n"
2355"&D:Жодного\n"
2356"&C:Скасувати"
2357
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002358msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002359msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q чи порожнє скасовує): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002360
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002361msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002362msgstr "Наберіть число й <Enter> (q чи порожнє скасовує): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002363
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002364#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002365msgid "%ld more line"
2366msgid_plural "%ld more lines"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002367msgstr[0] "ще %ld рядок"
2368msgstr[1] "ще %ld рядки"
2369msgstr[2] "ще %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002370
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002371#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002372msgid "%ld line less"
2373msgid_plural "%ld fewer lines"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002374msgstr[0] "на %ld рядок менше"
2375msgstr[1] "на %ld рядки менше"
2376msgstr[2] "на %ld рядків менше"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002377
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002378msgid " (Interrupted)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002379msgstr " (Перервано)"
2380
2381msgid "Beep!"
2382msgstr "Дзень!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002383
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002384# msgstr "E342: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002385#, c-format
2386msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002387msgstr "Викликається оболонка щоб виконати: «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002388
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002389msgid "Warning: terminal cannot highlight"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002390msgstr "Застереження: Термінал не підтримує кольори"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002391
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002392msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002393msgstr ""
2394"Уведіть :qa! і натисніть <Enter>, щоб відкинути всі зміни і вийти з Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002395
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002396msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
2397msgstr "Уведіть :qa і натисніть <Enter> щоб вийти з Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002398
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002399#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002400msgid "%ld line %sed %d time"
2401msgid_plural "%ld line %sed %d times"
2402msgstr[0] "%ld рядок %s-но %d раз"
2403msgstr[1] "%ld рядок %s-но %d рази"
2404msgstr[2] "%ld рядок %s-но %d разів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002405
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002406#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002407msgid "%ld lines %sed %d time"
2408msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
2409msgstr[0] "%ld рядки(ів) %s-но %d раз"
2410msgstr[1] "%ld рядки(ів) %s-но %d рази"
2411msgstr[2] "%ld рядки(ів) %s-но %d разів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002412
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002413msgid "cannot yank; delete anyway"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002414msgstr "не вдалося запам'ятати; все одно знищити?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002415
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002416#, c-format
2417msgid "%ld line changed"
2418msgid_plural "%ld lines changed"
2419msgstr[0] "%ld рядок змінено"
2420msgstr[1] "%ld рядки змінено"
2421msgstr[2] "%ld рядків змінено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002422
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002423#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002424msgid "%d line changed"
2425msgid_plural "%d lines changed"
2426msgstr[0] "%d рядок змінено"
2427msgstr[1] "%d рядки змінено"
2428msgstr[2] "%d рядків змінено"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002429
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002430#, c-format
2431msgid "%ld Cols; "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002432msgstr "довж.: %ld; "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002433
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002434#, c-format
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002435msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
2436msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld з %lld байтів"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002437
2438#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002439msgid ""
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002440"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
2441"%lld Bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002442msgstr ""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002443"Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld of %lld символів; %lld з "
2444"%lld байтів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002445
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002446#, c-format
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002447msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
2448msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; байт %lld з %lld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002449
2450#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002451msgid ""
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002452"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
2453"%lld of %lld"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002454msgstr ""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002455"Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; символ %lld of %lld; "
2456"байт %lld з %lld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002457
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002458#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002459msgid "(+%lld for BOM)"
2460msgstr "(+%lld для BOM)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002461
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002462msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002463msgstr ""
2464"W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002465
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002466# msgstr "E355: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002467msgid ""
2468"\n"
2469"--- Terminal codes ---"
2470msgstr ""
2471"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002472"--- Коди терміналу ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002473
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002474msgid ""
2475"\n"
2476"--- Global option values ---"
2477msgstr ""
2478"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002479"--- Значення загальних опцій ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002480
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002481msgid ""
2482"\n"
2483"--- Local option values ---"
2484msgstr ""
2485"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002486"--- Значення локальних опцій ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002487
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002488msgid ""
2489"\n"
2490"--- Options ---"
2491msgstr ""
2492"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002493"--- Опції ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002494
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002495# msgstr "E358: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002496msgid "cannot open "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002497msgstr "не вдалося відкрити "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002498
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002499msgid "VIM: Can't open window!\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002500msgstr "VIM: Не вдалося відкрити вікно!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002501
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002502msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002503msgstr "Потрібна Amigados 2.04 або пізніша\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002504
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002505#, c-format
2506msgid "Need %s version %ld\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002507msgstr "Потрібно %s версії %ld\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002508
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002509msgid "Cannot open NIL:\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002510msgstr "Не вдалося відкрити NIL:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002511
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002512msgid "Cannot create "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002513msgstr "Не вдалося створити "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002514
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002515#, c-format
2516msgid "Vim exiting with %d\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002517msgstr "Vim завершує роботу з %d\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002518
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002519msgid "cannot change console mode ?!\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002520msgstr "не можу змінити режим консолі ?!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002521
2522# msgstr "E359: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002523msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002524msgstr "mch_get_shellsize: не консоль??\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002525
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002526# msgstr "E360: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002527msgid "Cannot execute "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002528msgstr "Не вдалося виконати "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002529
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002530msgid "shell "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002531msgstr "оболонку "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002532
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002533msgid " returned\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002534msgstr " повернуто\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002535
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002536msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002537msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE замалий"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002538
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002539msgid "I/O ERROR"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002540msgstr "Помилка вводу/виводу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002541
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002542msgid "Message"
2543msgstr "Повідомлення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002544
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002545#, c-format
2546msgid "to %s on %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002547msgstr "на %s з %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002548
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002549#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002550msgid "Printing '%s'"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002551msgstr "Друкується '%s'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002553#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002554msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002555msgstr "На відкриття дисплею X пішло %ld мілісекунд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002556
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002557msgid ""
2558"\n"
2559"Vim: Got X error\n"
2560msgstr ""
2561"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002562"Vim: Помилка X\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002563
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002564#, c-format
2565msgid "restoring display %s"
2566msgstr "відновлюємо дисплей %s"
2567
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002568msgid "Testing the X display failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002569msgstr "Дисплей Х не пройшов перевірку"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002570
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002571msgid "Opening the X display timed out"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002572msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002573
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002574msgid ""
2575"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002576"Could not get security context for "
2577msgstr ""
2578"\n"
2579"Не вдалося отримати контекст безпеки для "
2580
2581msgid ""
2582"\n"
2583"Could not set security context for "
2584msgstr ""
2585"\n"
2586"Не вдалося встановити контекст безпеки для "
2587
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002588#, c-format
2589msgid "Could not set security context %s for %s"
2590msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки %s для %s"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002591
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002592#, c-format
2593msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
2594msgstr "Не вдалося отримати контекст безпеки %s для %s. Видаляємо!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002595
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002596msgid ""
2597"\n"
2598"Cannot execute shell sh\n"
2599msgstr ""
2600"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002601"Не вдалося запустити оболонку `sh'\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002602
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002603msgid ""
2604"\n"
2605"shell returned "
2606msgstr ""
2607"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002608"оболонка повернула: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002609
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002610msgid ""
2611"\n"
2612"Cannot create pipes\n"
2613msgstr ""
2614"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002615"Не можна створити канали\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002616
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002617msgid ""
2618"\n"
2619"Cannot fork\n"
2620msgstr ""
2621"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002622"Не вдалося роздвоїтися\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002623
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002624msgid ""
2625"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002626"Cannot execute shell "
2627msgstr ""
2628"\n"
2629"Не вдалося запустити оболонку"
2630
2631msgid ""
2632"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002633"Command terminated\n"
2634msgstr ""
2635"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002636"Команда закінчила виконання\n"
2637
2638msgid "XSMP lost ICE connection"
2639msgstr "XSMP втратив з'єднання ICE"
2640
2641#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002642msgid "Could not load gpm library: %s"
2643msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку gpm: %s"
2644
2645#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002646msgid "dlerror = \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002647msgstr "dlerror = «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002648
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002649msgid "Opening the X display failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002650msgstr "Не вдалося відкрити дисплей X"
2651
2652msgid "XSMP handling save-yourself request"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002653msgstr "XSMP обробляється запит 'збережи себе'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002654
2655msgid "XSMP opening connection"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002656msgstr "XSMP відкривається з'єднання"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002657
2658msgid "XSMP ICE connection watch failed"
2659msgstr "XSMP спостереження за з'єднанням з ICE не вдалося"
2660
2661#, c-format
2662msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
2663msgstr "XSMP не вдалося SmcOpenConnection: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002664
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002665msgid "At line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002666msgstr "Рядок:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002667
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002668#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002669msgid "Vim: Caught %s event\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002670msgstr "Vim: Виявлено подію %s\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002671
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002672msgid "close"
2673msgstr "close"
2674
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002675msgid "logoff"
2676msgstr "logoff"
2677
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002678msgid "shutdown"
2679msgstr "shutdown"
2680
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002681msgid ""
2682"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
2683"External commands will not pause after completion.\n"
2684"See :help win32-vimrun for more information."
2685msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002686"Файл VIMRUN.EXE не знайдено у шляху пошуку.\n"
2687"Зовнішні команди не будуть призупинені після виконання.\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002688"Гляньте :help win32-vimrun щоб отримати подробиці."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002690msgid "Vim Warning"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002691msgstr "Застереження Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002692
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002693#, c-format
2694msgid "shell returned %d"
2695msgstr "оболонка повернула %d"
2696
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002697#, c-format
2698msgid "(%d of %d)%s%s: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002699msgstr "(%d з %d)%s%s: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002700
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002701msgid " (line deleted)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002702msgstr " (рядок знищено)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002703
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002704#, c-format
2705msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002706msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок "
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002707
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002708msgid "No entries"
2709msgstr "Нічого"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002710
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02002711# msgstr "E231: "
2712msgid "Error file"
2713msgstr "Файл помилок"
2714
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002715#, c-format
2716msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002717msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002718
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002719msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
2720msgstr "неможливо задати і список і аргумент «що»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002721
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002722msgid "External submatches:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002723msgstr "Зовнішні під-збіги:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002724
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002725msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002726msgstr "Перемикання до простого рушія регулярних виразів: "
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002727
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002728msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002729msgstr ""
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002730"Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу для запису, показується на "
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002731"stderr... "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002732
2733#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002734msgid " into \"%c"
2735msgstr " у \"%c"
2736
2737#, c-format
2738msgid "block of %ld line yanked%s"
2739msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
2740msgstr[0] "блок із %ld рядка висмикнуто%s"
2741msgstr[1] "блок із %ld рядків висмикнуто%s"
2742msgstr[2] "блок із %ld рядків висмикнуто%s"
2743
2744#, c-format
2745msgid "%ld line yanked%s"
2746msgid_plural "%ld lines yanked%s"
2747msgstr[0] "%ld рядок висмикнуто%s"
2748msgstr[1] "%ld рядки висмикнуто%s"
2749msgstr[2] "%ld рядків висмикнуто%s"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002750
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002751msgid ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002752"\n"
2753"Type Name Content"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002754msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002755"\n"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002756"Тип Наз. Вміст "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002757
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002758msgid " VREPLACE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002759msgstr " ВІРТ ЗАМІНА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002760
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002761msgid " REPLACE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002762msgstr " ЗАМІНА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002763
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002764msgid " REVERSE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002765msgstr " НАВИВОРІТ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002766
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002767msgid " INSERT"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002768msgstr " ВСТАВИТИ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002769
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002770msgid " (insert)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002771msgstr " (вставити)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002772
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002773msgid " (replace)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002774msgstr " (замінити)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002775
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002776msgid " (vreplace)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002777msgstr " (вірт заміна)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002778
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002779msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002780msgstr " Іврит"
2781
2782msgid " Arabic"
2783msgstr " Арабська"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002784
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002785msgid " (paste)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002786msgstr " (клей)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002787
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002788msgid " VISUAL"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002789msgstr " ВИБІР"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002790
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002791msgid " VISUAL LINE"
2792msgstr " ВИБІР РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002793
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002794msgid " VISUAL BLOCK"
2795msgstr " ВИБІР БЛОКУ"
2796
2797msgid " SELECT"
2798msgstr " ВИДІЛЕННЯ"
2799
2800msgid " SELECT LINE"
2801msgstr " ВИДІЛЕННЯ РЯДКІВ"
2802
2803msgid " SELECT BLOCK"
2804msgstr " ВИДІЛЕННЯ БЛОКУ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002805
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002806msgid "recording"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002807msgstr "йде запис"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002808
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002809# msgstr "E195: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002810#, c-format
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002811msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
2812msgstr "Пошук «%s» за «%s» в «%s»"
2813
2814# msgstr "E195: "
2815#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002816msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
2817msgstr "Пошук «%s» в «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002818
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002819#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002820msgid "Searching for \"%s\""
2821msgstr "Пошук «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002822
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002823#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002824msgid "not found in '%s': \"%s\""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002825msgstr "не знайдено в '%s': «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002826
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002827msgid "Source Vim script"
2828msgstr "Прочитати скрипт Vim"
2829
2830#, c-format
2831msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
2832msgstr "Не вдалося прочитати каталог: «%s»"
2833
2834#, c-format
2835msgid "could not source \"%s\""
2836msgstr "Не вдалося виконати «%s»"
2837
2838#, c-format
2839msgid "line %ld: could not source \"%s\""
2840msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати «%s»"
2841
2842#, c-format
2843msgid "sourcing \"%s\""
2844msgstr "виконується «%s»"
2845
2846#, c-format
2847msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
2848msgstr "рядок %ld: виконується «%s»"
2849
2850#, c-format
2851msgid "finished sourcing %s"
2852msgstr "закінчено виконання %s"
2853
2854#, c-format
2855msgid "continuing in %s"
2856msgstr "продовження в %s"
2857
2858msgid "modeline"
2859msgstr "modeline"
2860
2861# msgstr "E14: "
2862msgid "--cmd argument"
2863msgstr "--cmd аргумент"
2864
2865# msgstr "E14: "
2866msgid "-c argument"
2867msgstr "-c аргумент"
2868
2869msgid "environment variable"
2870msgstr "змінна оточення"
2871
2872msgid "error handler"
2873msgstr "обробник помилки"
2874
2875msgid "changed window size"
2876msgstr "змінено розмір вікна"
2877
2878msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
2879msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002880
2881# msgstr "E386: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002882msgid " (includes previously listed match)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002883msgstr " (разом з попередніми збігами)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002884
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002885msgid "--- Included files "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002886msgstr "--- Включені файли "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002887
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002888msgid "not found "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002889msgstr "не знайдено "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002890
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002891msgid "in path ---\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002892msgstr "у шляху пошуку ---\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002893
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002894msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002895msgstr " (Уже у списку)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002896
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002897msgid " NOT FOUND"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002898msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002899
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002900#, c-format
2901msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002902msgstr "Пошук у включеному файлі: %s"
2903
2904#, c-format
2905msgid "Searching included file %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002906msgstr "Шукається у включеному файлі %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002907
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002908msgid "All included files were found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002909msgstr "Були знайдені всі включені файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002910
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002911msgid "No included files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002912msgstr "Жодного включеного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002913
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002914msgid "Save View"
2915msgstr "Зберегти вигляд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002916
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002917msgid "Save Session"
2918msgstr "Зберегти сеанс"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002919
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002920msgid "Save Setup"
2921msgstr "Зберегти налаштування"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002922
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002923msgid "[Deleted]"
2924msgstr "[Знищено]"
2925
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002926msgid ""
2927"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002928"--- Signs ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002929msgstr ""
2930"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002931"--- Позначки ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002932
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002933#, c-format
2934msgid "Signs for %s:"
2935msgstr "Позначки для %s:"
2936
2937#, c-format
2938msgid " group=%s"
2939msgstr " група=%s"
2940
2941#, c-format
2942msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04002943msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002944
2945msgid " (NOT FOUND)"
2946msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)"
2947
2948msgid " (not supported)"
2949msgstr " (не підтримується)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002950
2951#, c-format
2952msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
2953msgstr ""
2954"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s_%s.spl» чи «%s_ascii.spl»"
2955
2956#, c-format
2957msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
2958msgstr ""
2959"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s.%s.spl» чи «%s.ascii.spl»"
2960
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002961#, c-format
2962msgid "Warning: region %s not supported"
2963msgstr "Застереження: регіон %s не підтримується"
2964
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002965#, c-format
2966msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
2967msgstr "Зайвий текст у %s у рядку %d: %s"
2968
2969#, c-format
2970msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
2971msgstr "Назва афіксу завелика у %s у рядку %d: %s"
2972
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002973msgid "Compressing word tree..."
2974msgstr "Стискується дерево слів..."
2975
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002976#, c-format
2977msgid "Reading spell file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002978msgstr "Читається файл орфографії «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002979
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002980#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002981msgid "Reading affix file %s..."
2982msgstr "Читається файл афіксів %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002983
2984#, c-format
2985msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
2986msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %d: %s"
2987
2988#, c-format
2989msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
2990msgstr "Перетворення у %s не підтримується: з %s до %s"
2991
2992#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002993msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
2994msgstr "Некоректне значення FLAG у %s у рядку %d: %s"
2995
2996#, c-format
2997msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
2998msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s"
2999
3000#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003001msgid ""
3002"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
3003"%d"
3004msgstr ""
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04003005"Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елемента PFX може дати неправильний "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003006"результат у %s у рядку %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003007
3008#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003009msgid ""
3010"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
3011"%d"
3012msgstr ""
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04003013"Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елемента PFX можу дати неправильний "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003014"результат у %s у рядку %d"
3015
3016#, c-format
3017msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
3018msgstr "Неправильне значення COMPOUNDRULES у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003019
3020#, c-format
3021msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
3022msgstr "Неправильне значення COMPOUNDWORDMAX у %s у рядку %d: %s"
3023
3024#, c-format
3025msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
3026msgstr "Неправильне значення COMPOUNDMIN у %s у рядку %d: %s"
3027
3028#, c-format
3029msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
3030msgstr "Неправильне значення COMPOUNDSYLMAX у %s у рядку %d: %s"
3031
3032#, c-format
3033msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
3034msgstr "Неправильне значення CHECKCOMPOUNDPATTERN у %s у рядку %d: %s"
3035
3036#, c-format
3037msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003038msgstr ""
3039"Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003040
3041#, c-format
3042msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
3043msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s"
3044
3045#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003046msgid ""
3047"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
3048"line %d: %s"
3049msgstr ""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04003050"Афікс також вживається для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003051"NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003052
3053#, c-format
3054msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
3055msgstr "Треба Y чи N у %s у рядку %d: %s"
3056
3057#, c-format
3058msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
3059msgstr "Непридатна умова у %s у рядку %d: %s"
3060
3061#, c-format
3062msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
3063msgstr "Треба кількість REP(SAL) у %s у рядку %d"
3064
3065#, c-format
3066msgid "Expected MAP count in %s line %d"
3067msgstr "Треба кількість MAP у %s у рядку %d"
3068
3069#, c-format
3070msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
3071msgstr "Повторення символу у MAP у %s у рядку %d"
3072
3073#, c-format
3074msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
3075msgstr "Нерозпізнаний чи повторний елемент у %s у рядку %d: %s"
3076
3077#, c-format
3078msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
3079msgstr "Пропущено рядок FOL/LOW/UPP у %s"
3080
3081msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
3082msgstr "Вжито COMPOUNDSYLMAX без SYLLABLE"
3083
3084msgid "Too many postponed prefixes"
3085msgstr "Забагато відкладених префіксів"
3086
3087msgid "Too many compound flags"
3088msgstr "Забагато складних прапорців"
3089
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00003090msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003091msgstr "Забагато відкладених префіксів і/або складних прапорців"
3092
3093#, c-format
3094msgid "Missing SOFO%s line in %s"
3095msgstr "Пропущено рядок SOFO%s у %s"
3096
3097#, c-format
3098msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
3099msgstr "Обидва рядки SAL і SOFO у %s"
3100
3101#, c-format
3102msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
3103msgstr "Прапорець не є числом у %s у рядку %d: %s"
3104
3105#, c-format
3106msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
3107msgstr "Неправильний прапорець у %s у рядку %d: %s"
3108
3109#, c-format
3110msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
3111msgstr "Значення %s відрізняється від того, що вжито у іншому файлі .aff"
3112
3113#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003114msgid "Reading dictionary file %s..."
3115msgstr "Зчитується словниковий файл %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003116
3117#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003118msgid "line %6d, word %6ld - %s"
3119msgstr "рядок %6d, слово %6ld - %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003120
3121#, c-format
3122msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
3123msgstr "Повторення слова у %s у рядку %d: %s"
3124
3125#, c-format
3126msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
3127msgstr "Перше повторення слова у %s у рядку %d: %s"
3128
3129#, c-format
3130msgid "%d duplicate word(s) in %s"
3131msgstr "%d повторюваних слів у %s"
3132
3133#, c-format
3134msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
3135msgstr "Пропущено %d слів(~) із не-ASCII символами у %s"
3136
3137#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003138msgid "Reading word file %s..."
3139msgstr "Читається файл слів %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003140
3141#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003142msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
3143msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003144
3145#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003146msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
3147msgstr "Повторення рядка /encoding= проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003148
3149#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003150msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
3151msgstr "Рядок /encoding= після слова проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003152
3153#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003154msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
3155msgstr "Повторення рядка /regions= проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003156
3157#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003158msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
3159msgstr "Забагато регіонів у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003160
3161#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003162msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
3163msgstr "Рядок / проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003164
3165#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003166msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
3167msgstr "Некоректний номер регіону у %s у рядку %ld: %s"
3168
3169#, c-format
3170msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
3171msgstr "Нерозпізнані прапорці у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003172
3173#, c-format
3174msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
3175msgstr "Проігноровано %d слів із не-ASCII символами"
3176
3177#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003178msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
3179msgstr "Стиснено %s: %ld з %ld вузлів; залишилося %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003180
3181msgid "Reading back spell file..."
3182msgstr "Перечитується файл орфографії..."
3183
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003184msgid "Performing soundfolding..."
3185msgstr "Виконується згортання звуків..."
3186
3187#, c-format
3188msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
3189msgstr "Кількість слів після згортання звуків: %ld"
3190
3191#, c-format
3192msgid "Total number of words: %d"
3193msgstr "Повна кількість слів: %d"
3194
3195#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003196msgid "Writing suggestion file %s..."
3197msgstr "Записується файл припущень %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003198
3199#, c-format
3200msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
3201msgstr "Оцінка споживання пам'яті: %d байт"
3202
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003203msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003204msgstr "Застереження: зазначено обидва `складні слова' і NOBREAK"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003205
3206#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003207msgid "Writing spell file %s..."
3208msgstr "Записується файл орфографії %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003209
3210msgid "Done!"
3211msgstr "Зроблено!"
3212
3213#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003214msgid "Word '%.*s' removed from %s"
3215msgstr "Слово '%.*s' знищено з %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003216
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003217# msgstr "E293: "
3218msgid "Seek error in spellfile"
3219msgstr "Помилка зміни позиції у файлі орфографії"
3220
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003221#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003222msgid "Word '%.*s' added to %s"
3223msgstr "Слово '%.*s' додано до %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003224
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003225msgid "Sorry, no suggestions"
3226msgstr "Пробачте, немає пропозицій"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003227
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003228#, c-format
3229msgid "Sorry, only %ld suggestions"
3230msgstr "Пробачте, тільки %ld пропозицій"
3231
3232#, c-format
3233msgid "Change \"%.*s\" to:"
3234msgstr "Замінити «%.*s» на:"
3235
3236#, c-format
3237msgid " < \"%.*s\""
3238msgstr " < «%.*s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003239
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003240# msgstr "E391: "
3241msgid "No Syntax items defined for this buffer"
3242msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису"
3243
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003244msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04003245msgstr "'redrawtime' вичерпано, підсвічування синтаксису вимкнено"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003246
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003247msgid "syntax iskeyword not set"
3248msgstr "синтаксис iskeyword не встановлено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003249
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003250msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003251msgstr "синхронізується по коментарях стилю С"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003252
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003253msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003254msgstr "без синхронізації"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003255
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003256msgid "syncing starts at the first line"
3257msgstr "синхронізація починається з першого рядка"
3258
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003259msgid "syncing starts "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003260msgstr "починається синхронізація за "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003261
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003262msgid " lines before top line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003263msgstr " рядків перед першим рядком"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003264
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003265msgid ""
3266"\n"
3267"--- Syntax sync items ---"
3268msgstr ""
3269"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003270"--- Елементи синхронізації синтаксису ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003271
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003272msgid ""
3273"\n"
3274"syncing on items"
3275msgstr ""
3276"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003277"синхронізація по елементах"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003278
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003279msgid ""
3280"\n"
3281"--- Syntax items ---"
3282msgstr ""
3283"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003284"--- Елементи синтаксису ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003285
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003286msgid "from the first line"
3287msgstr "з першого рядка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003288
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003289msgid "minimal "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003290msgstr "мінімальний "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003291
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003292msgid "maximal "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003293msgstr "максимальний "
3294
3295msgid "; match "
3296msgstr "; збіг "
3297
3298msgid " line breaks"
3299msgstr " розриви рядків"
3300
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003301msgid ""
3302" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
3303msgstr ""
3304" ВСЬОГО К-ТЬ СПІВП. НАЙПОВІЛ. СЕРЕДН. НАЗВА ШАБЛОН"
3305
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003306# msgstr "E428: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003307#, c-format
3308msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003309msgstr "Файл «%s» не існує"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003310
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003311#, c-format
3312msgid "tag %d of %d%s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003313msgstr "мітка %d з %d%s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003314
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003315msgid " or more"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003316msgstr " або більше"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003317
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003318msgid " Using tag with different case!"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04003319msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003320
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003321# msgstr "E426: "
3322msgid " # pri kind tag"
3323msgstr " # прі тип мітка"
3324
3325msgid "file\n"
3326msgstr "файл\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003327
3328# msgstr "E429: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003329msgid ""
3330"\n"
3331" # TO tag FROM line in file/text"
3332msgstr ""
3333"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003334" # ДО мітки З рядка у файлі/тексті"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003335
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003336msgid "Ignoring long line in tags file"
3337msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками"
3338
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003339# msgstr "E431: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003340#, c-format
3341msgid "Before byte %ld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003342msgstr "Перед байтом %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003343
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003344#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003345msgid "Searching tags file %s"
3346msgstr "Шукається у файлі міток %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003347
3348#, c-format
3349msgid "Duplicate field name: %s"
3350msgstr "Назва поля повторюється: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003351
3352# msgstr "E435: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003353msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003354msgstr "' не відомий. Вбудовані термінали:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003355
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003356msgid "defaulting to '"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003357msgstr "початково '"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003358
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003359msgid ""
3360"\n"
3361"--- Terminal keys ---"
3362msgstr ""
3363"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003364"--- Клавіші терміналу ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003365
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003366#, c-format
3367msgid "Kill job in \"%s\"?"
3368msgstr "Зупинити завдання у «%s»?"
3369
3370msgid "Terminal"
3371msgstr "Термінал"
3372
3373msgid "Terminal-finished"
3374msgstr "Термінал-закінчено"
3375
3376msgid "active"
3377msgstr "активний"
3378
3379msgid "running"
3380msgstr "виконується"
3381
3382msgid "finished"
3383msgstr "закінчено"
3384
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003385msgid "(Invalid)"
3386msgstr "(Неможливо)"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003387
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003388#, no-c-format
3389msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3390msgstr "%H:%M:%S %a, %d %B %Y р."
3391
3392#, c-format
3393msgid "%ld second ago"
3394msgid_plural "%ld seconds ago"
3395msgstr[0] "%ld секунду тому"
3396msgstr[1] "%ld секунди тому"
3397msgstr[2] "%ld секунд тому"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003398
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003399msgid "new shell started\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003400msgstr "запущено нову оболонку\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003401
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003402msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003403msgstr "Vim: Помилка читання вводу, робота завершується...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003404
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003405msgid "No undo possible; continue anyway"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003406msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003407
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003408msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
3409msgstr "Не вдалося записати файл історії у жодну з директорій у 'undodir'"
3410
3411#, c-format
3412msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003413msgstr "Не можна перезаписати з файлу скасувань, не можна прочитати: %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003414
3415#, c-format
3416msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
3417msgstr "Не можна перезаписати, це не файл історії: %s"
3418
3419msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
3420msgstr "Файл історії не записується, нічого повертати"
3421
3422#, c-format
3423msgid "Writing undo file: %s"
3424msgstr "Записується файл історії: %s"
3425
3426#, c-format
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003427msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
3428msgstr "Файл історії прочитано не буде, власник інший: %s"
3429
3430#, c-format
3431msgid "Reading undo file: %s"
3432msgstr "Читається файл історії: %s"
3433
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003434msgid "File contents changed, cannot use undo info"
3435msgstr "Вміст файлу змінився, не можна використати інформацію про історію"
3436
3437#, c-format
3438msgid "Finished reading undo file %s"
3439msgstr "Закінчено читання файлу історії %s"
3440
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003441msgid "Already at oldest change"
3442msgstr "Вже на найстаршій зміні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003443
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003444msgid "Already at newest change"
3445msgstr "Вже на найновішій зміні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003446
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003447msgid "more line"
3448msgstr "додано рядок"
3449
3450msgid "more lines"
3451msgstr "рядків додано"
3452
3453msgid "line less"
3454msgstr "знищено рядок"
3455
3456msgid "fewer lines"
3457msgstr "рядків знищено"
3458
3459# msgstr "E438: "
3460msgid "change"
3461msgstr "зміна"
3462
3463# msgstr "E438: "
3464msgid "changes"
3465msgstr "змін"
3466
3467#, c-format
3468msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
3469msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
3470
3471msgid "before"
3472msgstr "перед"
3473
3474msgid "after"
3475msgstr "після"
3476
3477msgid "Nothing to undo"
3478msgstr "Немає нічого скасовувати"
3479
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003480msgid "number changes when saved"
3481msgstr "номер зміни час збережено"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003482
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003483msgid ""
3484"\n"
3485" Name Args Address Complete Definition"
3486msgstr ""
3487"\n"
3488" Назва Арг. Адреса Доповнення Визначення"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003489
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003490msgid "No user-defined commands found"
3491msgstr "Не знайдено команд користувача"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003492
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003493#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003494msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
3495msgstr "W22: Трапився текст після :endfunction: %s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003496
3497#, c-format
3498msgid "calling %s"
3499msgstr "викликається %s"
3500
3501#, c-format
3502msgid "%s aborted"
3503msgstr "%s припинено"
3504
3505#, c-format
3506msgid "%s returning #%ld"
3507msgstr "%s повертає #%ld"
3508
3509#, c-format
3510msgid "%s returning %s"
3511msgstr "%s повертає %s"
3512
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04003513# msgstr "E428: "
3514#, c-format
3515msgid "Function %s does not need compiling"
3516msgstr "Функцію %s не потрібно компілювати"
3517
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003518#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003519msgid "%s (%s, compiled %s)"
3520msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003521
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003522msgid ""
3523"\n"
3524"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
3525msgstr ""
3526"\n"
3527"Консольна/графічна версія для 64-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003528
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003529msgid ""
3530"\n"
3531"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
3532msgstr ""
3533"\n"
3534"Консольна/графічна версія для 32-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003535
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003536msgid ""
3537"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003538"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003539msgstr ""
3540"\n"
3541"Версія з GUI для 64-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003542
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003543msgid ""
3544"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003545"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003546msgstr ""
3547"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003548"Версія з GUI для 32-розрядної Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003549
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003550msgid " with OLE support"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003551msgstr " з підтримкою OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003553msgid ""
3554"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003555"MS-Windows 64-bit console version"
3556msgstr ""
3557"\n"
3558"Консольна версія для 64-розрядної Windows"
3559
3560msgid ""
3561"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003562"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003563msgstr ""
3564"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003565"Консольна версія для 32-розрядної Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003566
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003567msgid ""
3568"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003569"macOS version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003570msgstr ""
3571"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003572"Версія macOS"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003573
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003574msgid ""
3575"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003576"macOS version w/o darwin feat."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003577msgstr ""
3578"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003579"Версія macOS без darwin."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003581msgid ""
3582"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003583"OpenVMS version"
3584msgstr ""
3585"\n"
3586"Версія для OpenVMS"
3587
3588msgid ""
3589"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003590"Included patches: "
3591msgstr ""
3592"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003593"Включені латки: "
3594
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003595msgid ""
3596"\n"
3597"Extra patches: "
3598msgstr ""
3599"\n"
3600"Додаткові латки: "
3601
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003602msgid "Modified by "
3603msgstr "Змінив "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003604
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003605msgid ""
3606"\n"
3607"Compiled "
3608msgstr ""
3609"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003610"Скомпілював "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003611
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003612msgid "by "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003613msgstr " "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003614
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003615msgid ""
3616"\n"
3617"Huge version "
3618msgstr ""
3619"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003620"Гігантська версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003621
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003622msgid ""
3623"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003624"Normal version "
3625msgstr ""
3626"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003627"Нормальна версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003628
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003629msgid ""
3630"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003631"Tiny version "
3632msgstr ""
3633"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003634"Крихітна версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003635
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003636msgid "without GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003637msgstr "без GUI."
3638
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003639msgid "with GTK3 GUI."
3640msgstr "з GUI GTK3."
3641
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003642msgid "with GTK2-GNOME GUI."
3643msgstr "з GUI GTK2-GNOME."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003644
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003645msgid "with GTK2 GUI."
3646msgstr "з GUI GTK2."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003647
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003648msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003649msgstr "з GUI X11-Motif."
3650
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003651msgid "with Haiku GUI."
3652msgstr "з GUI Haiku."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003653
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003654msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003655msgstr "з GUI Photon."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003656
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003657msgid "with GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003658msgstr "з GUI."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003659
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003660msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003661msgstr " Включені (+) або не включені (-) компоненти:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003662
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003663msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003664msgstr " системний vimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003665
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003666msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003667msgstr " vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003668
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003669msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003670msgstr " другий vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003671
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003672msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003673msgstr " третій vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003674
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003675msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003676msgstr " exrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003677
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003678msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003679msgstr " другий exrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003680
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003681msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003682msgstr " системний gvimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003683
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003684msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003685msgstr " gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003687msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003688msgstr "другий gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003690msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003691msgstr "третій gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003692
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003693msgid " defaults file: \""
3694msgstr " файл defaults: \""
3695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003696msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003697msgstr " системне меню: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003698
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003699msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003700msgstr " заміна для $VIM: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003701
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003702msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003703msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003704
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003705msgid "Compilation: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003706msgstr "Скомпільовано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003707
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003708msgid "Compiler: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003709msgstr "Компілятор: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003710
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003711msgid "Linking: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003712msgstr "Скомпоновано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003713
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003714msgid " DEBUG BUILD"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003715msgstr " ВЕРСІЯ ДЛЯ НАЛАГОДЖЕННЯ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003716
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003717msgid "VIM - Vi IMproved"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003718msgstr "VIM - Покращений Vi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003719
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003720msgid "version "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003721msgstr "версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003722
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003723msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003724msgstr "автор: Bram Moolenaar та ін."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003725
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003726msgid "Vim is open source and freely distributable"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003727msgstr "Vim — це відкрита й вільно розповсюджувана програма"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003729msgid "Help poor children in Uganda!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003730msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003731
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003732msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003733msgstr ":help iccf<Enter> подробиці "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003734
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003735msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003736msgstr ":q<Enter> вихід з Vim "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003737
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003738msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003739msgstr ":help<Enter> або <F1> перегляд допомоги "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003740
Bram Moolenaara57b5532022-06-24 11:48:03 +01003741msgid "type :help version9<Enter> for version info"
3742msgstr ":help version9<Enter> інформація про версію "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003743
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003744msgid "Running in Vi compatible mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003745msgstr "Ви працюєте в режимі сумісному з Vi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003746
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003747msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003748msgstr ":set nocp<Enter> режим несумісний з Vi "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003749
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003750msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003751msgstr ":help cp-default<Enter> інформація про сумісність"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003752
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003753msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003754msgstr "меню Help->Orphans подальша інформація "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003755
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003756msgid "Running modeless, typed text is inserted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003757msgstr "Без режимів, текст що набрано вставляється"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003758
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003759msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003760msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003761
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003762msgid " for two modes "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003763msgstr " для двох режимів "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003764
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003765msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003766msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003767
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003768msgid " for Vim defaults "
3769msgstr " щоб починати в режимі сумісності з Vi"
3770
3771msgid "Sponsor Vim development!"
3772msgstr "Підтримайте розробку редактора Vim!"
3773
3774msgid "Become a registered Vim user!"
3775msgstr "Станьте зареєстрованим користувачем Vim!"
3776
3777msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
3778msgstr ":help sponsor<Enter> подальша інформація "
3779
3780msgid "type :help register<Enter> for information "
3781msgstr ":help register<Enter> подальша інформація "
3782
3783msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
3784msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003785
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003786msgid "global"
3787msgstr "глобальну"
3788
3789msgid "buffer"
3790msgstr "буферну"
3791
3792msgid "window"
3793msgstr "віконну"
3794
3795msgid "tab"
3796msgstr "вкладкову"
3797
3798msgid "[end of lines]"
3799msgstr "[кінець рядків]"
3800
3801msgid ""
3802"\n"
3803"# Buffer list:\n"
3804msgstr ""
3805"\n"
3806"# Список буферів:\n"
3807
3808#, c-format
3809msgid ""
3810"\n"
3811"# %s History (newest to oldest):\n"
3812msgstr ""
3813"\n"
3814"# Попередні %s (від найновіших):\n"
3815
3816msgid "Command Line"
3817msgstr "команди"
3818
3819msgid "Search String"
3820msgstr "шукані рядки"
3821
3822msgid "Expression"
3823msgstr "вирази"
3824
3825msgid "Input Line"
3826msgstr "введені рядки"
3827
3828msgid "Debug Line"
3829msgstr "Рядок налагодження"
3830
3831msgid ""
3832"\n"
3833"# Bar lines, copied verbatim:\n"
3834msgstr ""
3835"\n"
3836"# Рядки bar, скопійовано посимвольно:\n"
3837
3838#, c-format
3839msgid "%sviminfo: %s in line: "
3840msgstr "%sviminfo: %s в рядку: "
3841
3842msgid ""
3843"\n"
3844"# global variables:\n"
3845msgstr ""
3846"\n"
3847"# глобальні змінні:\n"
3848
3849msgid ""
3850"\n"
3851"# Last Substitute String:\n"
3852"$"
3853msgstr ""
3854"\n"
3855"# Остання заміна:\n"
3856"$"
3857
3858#, c-format
3859msgid ""
3860"\n"
3861"# Last %sSearch Pattern:\n"
3862"~"
3863msgstr ""
3864"\n"
3865"# Ост. %sЗразок пошуку:\n"
3866"~"
3867
3868msgid "Substitute "
3869msgstr "Заміна "
3870
3871msgid ""
3872"\n"
3873"# Registers:\n"
3874msgstr ""
3875"\n"
3876"# Регістри:\n"
3877
3878# TODO
3879msgid ""
3880"\n"
3881"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3882msgstr ""
3883"\n"
3884"# Попередні помітки в файлах (від найновіших):\n"
3885
3886# TODO
3887msgid ""
3888"\n"
3889"# File marks:\n"
3890msgstr ""
3891"\n"
3892"# Помітки:\n"
3893
3894msgid ""
3895"\n"
3896"# Jumplist (newest first):\n"
3897msgstr ""
3898"\n"
3899"# Список переходів (від найновіших):\n"
3900
3901#, c-format
3902msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
3903msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n"
3904
3905msgid ""
3906"# You may edit it if you're careful!\n"
3907"\n"
3908msgstr ""
3909"# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n"
3910"\n"
3911
3912msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
3913msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n"
3914
3915#, c-format
3916msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
3917msgstr "Зчитується файл viminfo: «%s»%s%s%s%s"
3918
3919msgid " info"
3920msgstr " інформація"
3921
3922msgid " marks"
3923msgstr " позначки"
3924
3925msgid " oldfiles"
3926msgstr " старі файли"
3927
3928msgid " FAILED"
3929msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ"
3930
3931#, c-format
3932msgid "Writing viminfo file \"%s\""
3933msgstr "Записується файл viminfo «%s»"
3934
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003935# msgstr "E444: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003936msgid "Already only one window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003937msgstr "Це вже єдине вікно"
3938
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003939#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003940msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003941msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003942
3943msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003944msgstr ""
3945"Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003946
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003947msgid "Edit with Vim using &tabpages"
3948msgstr "Редагувати у Vim використовуючи [&t]вкладки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003949
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003950msgid "Edit with single &Vim"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003951msgstr "Редагувати у одному &Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003952
3953msgid "Diff with Vim"
3954msgstr "Порівняти з допомогою Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003955
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003956msgid "Edit with &Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003957msgstr "Редагувати за допомогою &Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003958
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003959msgid "Edit with existing Vim"
3960msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim"
3961
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003962msgid "Edit with existing Vim - "
3963msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim - "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003964
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003965msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003966msgstr "Редагує вибрані файли з допомогою Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003967
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003968msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003969msgstr "Помилка створення процесу, перевірте чи є gvim у шляху пошуку!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003970
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003971msgid "gvimext.dll error"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003972msgstr "помилка gvimext.dll"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003973
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003974msgid "Interrupted"
3975msgstr "Перервано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003976
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003977msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003978msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003979
3980# msgstr "E10: "
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04003981msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
3982msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд; :q<CR> закриває вікно"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003983
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003984msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003985msgstr ""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04003986"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи мітки"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003987
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003988msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003989msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003990
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003991#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003992msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
3993msgstr "E15: Неправильний вираз: «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003994
3995# msgstr "E15: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003996msgid "E16: Invalid range"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003997msgstr "E16: Неправильні межі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003998
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003999#, c-format
4000msgid "E17: \"%s\" is a directory"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01004001msgstr "E17: «%s» — це каталог"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004002
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004003# msgstr "E17: "
4004msgid "E18: Unexpected characters in :let"
4005msgstr "E18: Неочікувані символи у :let"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004006
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004007# msgstr "E17: "
4008msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
4009msgstr "E18: Неочікувані символи у присвоєнні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004010
4011# msgstr "E18: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004012msgid "E19: Mark has invalid line number"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004013msgstr "E19: У помітки некоректний номер рядка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004014
4015# msgstr "E19: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004016msgid "E20: Mark not set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004017msgstr "E20: Помітку не встановлено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004018
4019# msgstr "E20: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004020msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004021msgstr "E21: Зміни не дозволені: вимкнено 'modifiable'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004022
4023# msgstr "E21: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004024msgid "E22: Scripts nested too deep"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004025msgstr "E22: Забагато вкладених скриптів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004026
4027# msgstr "E22: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004028msgid "E23: No alternate file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004029msgstr "E23: Немає вторинного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004030
4031# msgstr "E23: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004032msgid "E24: No such abbreviation"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004033msgstr "E24: Такого скорочення немає"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004034
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004035msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004036msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004037
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004038msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004039msgstr "E26: Не можна використати іврит: Не ввімкнено під час компіляції\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004040
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004041msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
4042msgstr "E27: Підтримку фарсі прибрано\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004043
4044# msgstr "E25: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004045#, c-format
4046msgid "E28: No such highlight group name: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004047msgstr "E28: Немає такої групи підсвічування: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004048
4049# msgstr "E28: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004050msgid "E29: No inserted text yet"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004051msgstr "E29: Текст ще не було додано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004052
4053# msgstr "E29: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004054msgid "E30: No previous command line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004055msgstr "E30: Ще не було команд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004056
4057# msgstr "E30: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004058msgid "E31: No such mapping"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004059msgstr "E31: Немає такої заміни"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004060
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004061msgid "E32: No file name"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004062msgstr "E32: Бракує назви файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004063
4064# msgstr "E32: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004065msgid "E33: No previous substitute regular expression"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004066msgstr "E33: Заміна зразків ще не використовувалась"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004067
4068# msgstr "E33: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004069msgid "E34: No previous command"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004070msgstr "E34: Команд ще не було"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004071
4072# msgstr "E34: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004073msgid "E35: No previous regular expression"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004074msgstr "E35: Зразків пошуку ще не було"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004075
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004076msgid "E36: Not enough room"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004077msgstr "E36: Місця не вистачить"
4078
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004079msgid "E37: No write since last change"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04004080msgstr "E37: Не записано найновіші зміни"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004081
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004082msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
4083msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004084
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004085msgid "E39: Number expected"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004086msgstr "E39: Очікується число"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004087
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004088#, c-format
4089msgid "E40: Can't open errorfile %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02004090msgstr "E40: Не вдалося відкрити файл помилок %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004091
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004092msgid "E41: Out of memory!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004093msgstr "E41: Забракло пам'яті!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004094
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004095msgid "E42: No Errors"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004096msgstr "E42: Жодної помилки"
4097
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004098msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
4099msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004100
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004101msgid "E46: Cannot change read-only variable"
4102msgstr "E46: Змінна тільки для читання"
4103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004104#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004105msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01004106msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004107
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004108msgid "E47: Error while reading errorfile"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004109msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004111msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004112msgstr "E48: Не дозволено у пісочниці"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004113
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004114msgid "E49: Invalid scroll size"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004115msgstr "E49: Некоректний розмір зсуву"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004116
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004117msgid "E50: Too many \\z("
4118msgstr "E50: Забагато \\z("
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004119
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004120#, c-format
4121msgid "E51: Too many %s("
4122msgstr "E51: Забагато %s("
4123
4124msgid "E52: Unmatched \\z("
4125msgstr "E52: Немає пари \\z("
4126
4127#, c-format
4128msgid "E53: Unmatched %s%%("
4129msgstr "E53: Немає пари %s%%("
4130
4131#, c-format
4132msgid "E54: Unmatched %s("
4133msgstr "E54: Немає пари %s("
4134
4135#, c-format
4136msgid "E55: Unmatched %s)"
4137msgstr "E55: Немає пари %s)"
4138
4139#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004140msgid "E59: Invalid character after %s@"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04004141msgstr "E59: Некоректний символ після %s@"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004142
4143#, c-format
4144msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4145msgstr "E60: Забагато складних %s{...}"
4146
4147# msgstr "E339: "
4148#, c-format
4149msgid "E61: Nested %s*"
4150msgstr "E61: Вкладені %s*"
4151
4152# msgstr "E61: "
4153#, c-format
4154msgid "E62: Nested %s%c"
4155msgstr "E62: Вкладені %s%c"
4156
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004157msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004158msgstr "E63: Некоректно вжито \\_"
4159
4160# msgstr "E62: "
4161#, c-format
4162msgid "E64: %s%c follows nothing"
4163msgstr "E64: Після %s%c нічого немає"
4164
4165msgid "E65: Illegal back reference"
4166msgstr "E65: Некоректне зворотне посилання"
4167
4168# msgstr "E406: "
4169msgid "E66: \\z( not allowed here"
4170msgstr "E66: \\z( тут не дозволено"
4171
4172# msgstr "E406: "
4173msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4174msgstr "E67: \\z1 та ін. тут не дозволено"
4175
4176msgid "E68: Invalid character after \\z"
4177msgstr "E68: Неправильний символ після \\z"
4178
4179#, c-format
4180msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4181msgstr "E69: Пропущено ] після %s%%["
4182
4183#, c-format
4184msgid "E70: Empty %s%%[]"
4185msgstr "E70: %s%%[] порожній"
4186
4187#, c-format
4188msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4189msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004190
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004191msgid "E72: Close error on swap file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004192msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004193
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004194msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02004195msgstr "E73: Стек міток порожній"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004196
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004197msgid "E74: Command too complex"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004198msgstr "E74: Занадто складна команда"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004199
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004200msgid "E75: Name too long"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004201msgstr "E75: Задовге ім'я"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004202
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004203msgid "E76: Too many ["
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004204msgstr "E76: Забагато '['"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004205
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004206msgid "E77: Too many file names"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004207msgstr "E77: Забагато назв файлів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004208
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004209msgid "E78: Unknown mark"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004210msgstr "E78: Невідома помітка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004211
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004212msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02004213msgstr "E79: Не вдалося розкрити шаблон"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004214
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004215# msgstr "E79: "
4216msgid "E80: Error while writing"
4217msgstr "E80: Помилка під час запису"
4218
4219msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
4220msgstr "E81: <SID> використовується не в контексті скрипту"
4221
4222msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
4223msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..."
4224
4225msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
4226msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..."
4227
4228msgid "E84: No modified buffer found"
4229msgstr "E84: Жоден буфер не змінено"
4230
4231msgid "E85: There is no listed buffer"
4232msgstr "E85: У списку немає буферів"
4233
4234#, c-format
4235msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
4236msgstr "E86: Буфера %ld немає"
4237
4238msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
4239msgstr "E87: Це вже останній буфер"
4240
4241msgid "E88: Cannot go before first buffer"
4242msgstr "E88: Це вже найперший буфер"
4243
4244#, c-format
4245msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
4246msgstr "E89: Буфер %d має зміни (! щоб не зважати)"
4247
4248msgid "E90: Cannot unload last buffer"
4249msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер"
4250
4251msgid "E91: 'shell' option is empty"
4252msgstr "E91: Опція 'shell' порожня"
4253
4254#, c-format
4255msgid "E92: Buffer %d not found"
4256msgstr "E92: Буфер %d не знайдено"
4257
4258#, c-format
4259msgid "E93: More than one match for %s"
4260msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s"
4261
4262#, c-format
4263msgid "E94: No matching buffer for %s"
4264msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s"
4265
4266msgid "E95: Buffer with this name already exists"
4267msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує"
4268
4269#, c-format
4270msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
4271msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %d буфери(ів)"
4272
4273msgid "E97: Cannot create diffs"
4274msgstr "E97: Не вдалося створити порівняння"
4275
4276msgid "E98: Cannot read diff output"
4277msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff"
4278
4279msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
4280msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння"
4281
4282msgid "E100: No other buffer in diff mode"
4283msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння"
4284
4285msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
4286msgstr ""
4287"E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них "
4288"використати"
4289
4290#, c-format
4291msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
4292msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер «%s»"
4293
4294#, c-format
4295msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
4296msgstr "E103: Буфер «%s» не в режимі порівняння"
4297
4298msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
4299msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape"
4300
4301msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
4302msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд"
4303
4304#, c-format
4305msgid "E107: Missing parentheses: %s"
4306msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
4307
4308#, c-format
4309msgid "E108: No such variable: \"%s\""
4310msgstr "E108: Змінної немає: «%s»"
4311
4312msgid "E109: Missing ':' after '?'"
4313msgstr "E109: Бракує ':' після '?'"
4314
4315msgid "E110: Missing ')'"
4316msgstr "E110: Пропущено ')'"
4317
4318msgid "E111: Missing ']'"
4319msgstr "E111: Бракує ']'"
4320
4321#, c-format
4322msgid "E112: Option name missing: %s"
4323msgstr "E112: Бракує назви опції: %s"
4324
4325#, c-format
4326msgid "E113: Unknown option: %s"
4327msgstr "E113: Невідома опція: %s"
4328
4329#, c-format
4330msgid "E114: Missing double quote: %s"
4331msgstr "E114: Бракує подвійних лапок: %s"
4332
4333#, c-format
4334msgid "E115: Missing single quote: %s"
4335msgstr "E115: Бракує одинарних лапок: %s"
4336
4337#, c-format
4338msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
4339msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s"
4340
4341#, c-format
4342msgid "E117: Unknown function: %s"
4343msgstr "E117: Невідома функція: %s"
4344
4345#, c-format
4346msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
4347msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s"
4348
4349#, c-format
4350msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
4351msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s"
4352
4353#, c-format
4354msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
4355msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s"
4356
4357#, c-format
4358msgid "E121: Undefined variable: %s"
4359msgstr "E121: Невизначена змінна: %s"
4360
4361#, c-format
4362msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
4363msgstr "E121: Невизначена змінна: %c:%s"
4364
4365#, c-format
4366msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
4367msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити"
4368
4369#, c-format
4370msgid "E123: Undefined function: %s"
4371msgstr "E123: Невизначена функція: %s"
4372
4373#, c-format
4374msgid "E124: Missing '(': %s"
4375msgstr "E124: Бракує '(': %s"
4376
4377#, c-format
4378msgid "E125: Illegal argument: %s"
4379msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s"
4380
4381msgid "E126: Missing :endfunction"
4382msgstr "E126: Бракує :endfunction"
4383
4384#, c-format
4385msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
4386msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується"
4387
4388#, c-format
4389msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
4390msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або «s:»: %s"
4391
4392msgid "E129: Function name required"
4393msgstr "E129: Не вказано назву функції"
4394
4395#, c-format
4396msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
4397msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується"
4398
4399msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
4400msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'"
4401
4402msgid "E133: :return not inside a function"
4403msgstr "E133: :return поза межами функції"
4404
4405msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04004406msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків сам у себе"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004407
4408msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
4409msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
4410
4411msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
4412msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, решта файлу буде пропущено"
4413
4414#, c-format
4415msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
4416msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: %s"
4417
4418#, c-format
4419msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
4420msgstr "E138: Не вдалося записати файл viminfo %s!"
4421
4422msgid "E139: File is loaded in another buffer"
4423msgstr "E139: Файл уже завантажено в інший буфер"
4424
4425msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
4426msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буфера"
4427
4428#, c-format
4429msgid "E141: No file name for buffer %ld"
4430msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буфера %ld"
4431
4432msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
4433msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'"
4434
4435#, c-format
4436msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4437msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s"
4438
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004439msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004440msgstr "E144: Не числовий аргумент у :z"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004441
4442msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4443msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки і деяка функціональність"
4444
4445msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4446msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами"
4447
4448msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04004449msgstr "E147: :global не можна застосовувати рекурсивно з діапазоном"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004450
4451msgid "E148: Regular expression missing from :global"
4452msgstr "E148: У global бракує регулярного виразу"
4453
4454#, c-format
4455msgid "E149: Sorry, no help for %s"
4456msgstr "E149: Вибачте, немає допомоги для %s"
4457
4458#, c-format
4459msgid "E150: Not a directory: %s"
4460msgstr "E150: Не є каталогом: %s"
4461
4462#, c-format
4463msgid "E151: No match: %s"
4464msgstr "E151: Жодного збігу: %s"
4465
4466#, c-format
4467msgid "E152: Cannot open %s for writing"
4468msgstr "E152: Не вдалося відкрити %s для запису"
4469
4470#, c-format
4471msgid "E153: Unable to open %s for reading"
4472msgstr "E153: Не вдалося відкрити %s для читання"
4473
4474#, c-format
4475msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
4476msgstr "E154: Повторення мітки «%s» у файлі %s/%s"
4477
4478#, c-format
4479msgid "E155: Unknown sign: %s"
4480msgstr "E155: Невідомий надпис: %s"
4481
4482msgid "E156: Missing sign name"
4483msgstr "E156: Пропущено назву надпису"
4484
4485#, c-format
4486msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4487msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %d"
4488
4489#, c-format
4490msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
4491msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s"
4492
4493msgid "E159: Missing sign number"
4494msgstr "E159: Пропущено номер надпису"
4495
4496#, c-format
4497msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4498msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s"
4499
4500#, c-format
4501msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
4502msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
4503
4504#, c-format
4505msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04004506msgstr "E162: Буфер «%s» має незбережені зміни"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004507
4508msgid "E163: There is only one file to edit"
4509msgstr "E163: Редагується лише один файл"
4510
4511msgid "E164: Cannot go before first file"
4512msgstr "E164: Це вже найперший файл"
4513
4514msgid "E165: Cannot go beyond last file"
4515msgstr "E165: Це вже останній файл"
4516
4517msgid "E166: Can't open linked file for writing"
4518msgstr "E166: Не вдалося відкрити для запису зв'язаний файл"
4519
4520msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4521msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
4522
4523msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4524msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
4525
4526msgid "E169: Command too recursive"
4527msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна"
4528
4529msgid "E170: Missing :endwhile"
4530msgstr "E170: Бракує :endwhile"
4531
4532msgid "E170: Missing :endfor"
4533msgstr "E170: Бракує :endfor"
4534
4535msgid "E171: Missing :endif"
4536msgstr "E171: Бракує :endif"
4537
4538msgid "E172: Missing marker"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04004539msgstr "E172: Бракує позначки"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004540
4541#, c-format
4542msgid "E173: %d more file to edit"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04004543msgid_plural "E173: %d more files to edit"
4544msgstr[0] "E173: Ще редагувати %d файл"
4545msgstr[1] "E173: Ще редагувати %d файли"
4546msgstr[2] "E173: Ще редагувати %d файлів"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004547
4548#, c-format
4549msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
4550msgstr "E174: Команда вже існує, ! щоб замінити її: %s"
4551
4552msgid "E175: No attribute specified"
4553msgstr "E175: Не вказано атрибутів"
4554
4555msgid "E176: Invalid number of arguments"
4556msgstr "E176: Неправильна кількість аргументів"
4557
4558msgid "E177: Count cannot be specified twice"
4559msgstr "E177: Лічильник не може бути вказано двічі"
4560
4561# msgstr "E177: "
4562msgid "E178: Invalid default value for count"
4563msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника"
4564
4565# msgstr "E178: "
4566#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004567msgid "E179: Argument required for %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004568msgstr "E179: Потрібен аргумент для %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004569
4570# msgstr "E179: "
4571#, c-format
4572msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4573msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s"
4574
4575# msgstr "E179: "
4576#, c-format
4577msgid "E180: Invalid address type value: %s"
4578msgstr "E180: Неправильне значення типу адреси: %s"
4579
4580# msgstr "E180: "
4581#, c-format
4582msgid "E181: Invalid attribute: %s"
4583msgstr "E181: Неправильний атрибут: %s"
4584
4585# msgstr "E181: "
4586msgid "E182: Invalid command name"
4587msgstr "E182: Неправильна назва команди"
4588
4589# msgstr "E182: "
4590msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
4591msgstr "E183: Команди користувача повинні починатися з великої літери"
4592
4593# msgstr "E183: "
4594#, c-format
4595msgid "E184: No such user-defined command: %s"
4596msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s"
4597
4598# msgstr "E184: "
4599#, c-format
4600msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
4601msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів «%s»"
4602
4603msgid "E186: No previous directory"
4604msgstr "E186: Це вже найперший каталог"
4605
4606# msgstr "E186: "
4607msgid "E187: Directory unknown"
4608msgstr "E187: Директорія невідома"
4609
4610msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
4611msgstr "E188: Не можна отримати позицію вікна на цій платформі"
4612
4613#, c-format
4614msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
4615msgstr "E189: Файл «%s» існує (! щоб не зважати)"
4616
4617# msgstr "E189: "
4618#, c-format
4619msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
4620msgstr "E190: Не вдалося відкрити «%s» для запису"
4621
4622# msgstr "E190: "
4623msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
4624msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '"
4625
4626# msgstr "E191: "
4627msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
4628msgstr "E192: Забагато вкладених :normal"
4629
4630#, c-format
4631msgid "E193: %s not inside a function"
4632msgstr "E193: %s поза межами функції"
4633
4634# msgstr "E193: "
4635msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
4636msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'"
4637
4638msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
4639msgstr "E195: Не вдалося прочитати файл viminfo"
4640
4641msgid "E196: No digraphs in this version"
4642msgstr "E196: У цій версії немає диграфів"
4643
4644#, c-format
4645msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
4646msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»"
4647
4648msgid "E199: Active window or buffer deleted"
4649msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено"
4650
4651msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
4652msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили читання файлу"
4653
4654# msgstr "E200: "
4655msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
4656msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер"
4657
4658msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
4659msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!"
4660
4661msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
4662msgstr "E203: Автокоманда знищила або вивантажила буфер, що мав бути записаний"
4663
4664msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
4665msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків"
4666
4667msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4668msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал"
4669
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004670msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04004671msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригінал"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004672
4673msgid "E207: Can't delete backup file"
4674msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл"
4675
4676#, c-format
4677msgid "E208: Error writing to \"%s\""
4678msgstr "E208: Помилка запису у «%s»"
4679
4680#, c-format
4681msgid "E209: Error closing \"%s\""
4682msgstr "E209: Помилка закриття «%s»"
4683
4684#, c-format
4685msgid "E210: Error reading \"%s\""
4686msgstr "E210: Помилка читання «%s»"
4687
4688#, c-format
4689msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
4690msgstr "E211: Файл «%s» більше не досяжний"
4691
4692msgid "E212: Can't open file for writing"
4693msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису"
4694
4695msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
4696msgstr "E213: Не вдалося перетворити (! щоб записати без конвертації)"
4697
4698msgid "E214: Can't find temp file for writing"
4699msgstr "E214: Не вдалося підшукати тимчасовий файл для запису"
4700
4701#, c-format
4702msgid "E215: Illegal character after *: %s"
4703msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s"
4704
4705# msgstr "E215: "
4706#, c-format
4707msgid "E216: No such event: %s"
4708msgstr "E216: Немає такої події: %s"
4709
4710# msgstr "E215: "
4711#, c-format
4712msgid "E216: No such group or event: %s"
4713msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s"
4714
4715msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4716msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій"
4717
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004718msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004719msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд"
4720
4721msgid "E219: Missing {."
4722msgstr "E219: Бракує {."
4723
4724# msgstr "E219: "
4725msgid "E220: Missing }."
4726msgstr "E220: Бракує }."
4727
4728# msgstr "E182: "
4729msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
4730msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери"
4731
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004732msgid "E223: Recursive mapping"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04004733msgstr "E223: Заміна клавіш рекурсивна"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004734
4735# msgstr "E223: "
4736#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004737msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004738msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує"
4739
4740# msgstr "E224: "
4741#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004742msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004743msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує"
4744
4745# msgstr "E225: "
4746#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004747msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004748msgstr "E226: Вже є скорочення для %s"
4749
4750# msgstr "E226: "
4751#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004752msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004753msgstr "E227: Вже є заміна для %s"
4754
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004755# msgstr "E228: "
4756msgid "E229: Cannot start the GUI"
4757msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
4758
4759# msgstr "E229: "
4760#, c-format
4761msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
4762msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»"
4763
4764# msgstr "E230: "
4765msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
4766msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
4767
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004768msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004769msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей"
4770
4771# msgstr "E233: "
4772#, c-format
4773msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4774msgstr "E234: Невідомий набір шрифтів: %s"
4775
4776#, c-format
4777msgid "E235: Unknown font: %s"
4778msgstr "E235: Невідомий шрифт: %s"
4779
4780# msgstr "E235: "
4781#, c-format
4782msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4783msgstr "E236: Шрифт «%s» не моноширинний"
4784
4785# msgstr "E364: "
4786msgid "E237: Printer selection failed"
4787msgstr "E237: Не вдалося вибрати принтер"
4788
4789#, c-format
4790msgid "E238: Print error: %s"
4791msgstr "E238: Помилка друку: %s"
4792
4793#, c-format
4794msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4795msgstr "E239: Некоректний надпис: %s"
4796
4797msgid "E240: No connection to the X server"
4798msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером X"
4799
4800#, c-format
4801msgid "E241: Unable to send to %s"
4802msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s"
4803
4804# msgstr "E344: "
4805msgid "E242: Can't split a window while closing another"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04004806msgstr "E242: Неможливо розщепити вікно, поки закривається інше"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004807
4808#, c-format
4809msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
4810msgstr "E243: Аргумент не підтримується: «-%s»; користуйтесь версією з OLE."
4811
4812#, c-format
4813msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
4814msgstr "E244: Некоректна назва %s «%s» у назві шрифту «%s»"
4815
4816#, c-format
4817msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4818msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифту «%s»"
4819
4820msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4821msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер"
4822
4823#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004824msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004825msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»"
4826
4827msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4828msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі"
4829
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004830msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004831msgstr "E249: Розміщення вікна несподівано змінилася"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004832
4833#, c-format
4834msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4835msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:"
4836
4837msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
4838msgstr "E251: Реквізит реєстру зразку VIM сформований неправильно. Знищено!"
4839
4840# msgstr "E252: "
4841#, c-format
4842msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
4843msgstr "E252: Назва групи шрифтів: %s - Шрифт '%s' не є моноширинним"
4844
4845#, c-format
4846msgid "E253: Fontset name: %s"
4847msgstr "E253: Назва набору шрифтів: %s"
4848
4849#, c-format
4850msgid "E254: Cannot allocate color %s"
4851msgstr "E254: Не вдалося отримати колір %s"
4852
4853# msgstr "E254: "
4854msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4855msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису"
4856
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004857msgid "E257: cstag: Tag not found"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004858msgstr "E257: cstag: Мітку не знайдено"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004859
4860msgid "E258: Unable to send to client"
4861msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту"
4862
4863# msgstr "E258: "
4864#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004865msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004866msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено"
4867
4868msgid "E260: Missing name after ->"
4869msgstr "E260: Після -> бракує назви"
4870
4871# msgstr "E260: "
4872#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004873msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004874msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено"
4875
4876#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004877msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004878msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %d"
4879
4880msgid ""
4881"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4882"loaded."
4883msgstr ""
4884"E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути "
4885"завантажена."
4886
4887msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
4888msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу"
4889
4890msgid "E265: $_ must be an instance of String"
4891msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String"
4892
4893msgid ""
4894"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4895msgstr ""
4896"E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена."
4897
4898# msgstr "E414: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004899msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004900msgstr "E267: Несподіваний return"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004901
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004902msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004903msgstr "E268: Несподіваний next"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004904
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004905msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004906msgstr "E269: Несподіваний break"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004907
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004908msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004909msgstr "E270: Несподіваний redo"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004910
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004911msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004912msgstr "E271: Команда retry поза rescue"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004913
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004914msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004915msgstr "E272: Необроблений виняток"
4916
4917# msgstr "E233: "
4918#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004919msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004920msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d"
4921
4922msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4923msgstr "E274: Перед дужкою не дозволено пробіл"
4924
4925msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
4926msgstr "E275: Неможливо додати текстову властивість до вивантаженого буфера"
4927
4928#, c-format
4929msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04004930msgstr "E276: Не можна вжити функцію як метод: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004931
4932msgid "E277: Unable to read a server reply"
4933msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
4934
4935msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
4936msgstr "E279: Даруйте, ++shell не підтримується у ній системі"
4937
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004938#, c-format
4939msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
4940msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»"
4941
4942#, c-format
4943msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4944msgstr "E283: Помітку «%s» не знайдено"
4945
4946msgid "E284: Cannot set IC values"
4947msgstr "E284: Не вдалося встановити значення контексту вводу"
4948
4949msgid "E285: Failed to create input context"
4950msgstr "E285: Не вдалося створити контекст вводу"
4951
4952msgid "E286: Failed to open input method"
4953msgstr "E286: Не вдалося створити метод вводу"
4954
4955# msgstr "E286: "
4956msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4957msgstr ""
4958"E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення"
4959
4960# msgstr "E287: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004961msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004962msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі"
4963
4964# msgstr "E288: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004965msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004966msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи"
4967
4968# msgstr "E396: "
4969msgid "E290: List or number required"
4970msgstr "E290: Потрібен список чи число"
4971
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004972# msgstr "E293: "
4973msgid "E294: Seek error in swap file read"
4974msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну"
4975
4976msgid "E295: Read error in swap file"
4977msgstr "E295: Помилка зчитування файлу обміну"
4978
4979msgid "E296: Seek error in swap file write"
4980msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну"
4981
4982msgid "E297: Write error in swap file"
4983msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну"
4984
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004985msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4986msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe"
4987
4988msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4989msgstr "E300: Файл обміну вже існує (атака символьним посиланням?)"
4990
4991msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4992msgstr "E301: Ой, втрачено файл обміну!!!"
4993
4994# msgstr "E301: "
4995msgid "E302: Could not rename swap file"
4996msgstr "E302: Не вдалося перейменувати файлу обміну"
4997
4998# msgstr "E302: "
4999#, c-format
5000msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
5001msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе"
5002
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005003#, c-format
5004msgid "E305: No swap file found for %s"
5005msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s"
5006
5007#, c-format
5008msgid "E306: Cannot open %s"
5009msgstr "E306: Не вдалося відкрити %s"
5010
5011#, c-format
5012msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
5013msgstr "E307: %s не схоже на файл обміну Vim"
5014
5015msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
5016msgstr "E308: Застереження: Можливо, початковий файл було змінено"
5017
5018# msgstr "E308: "
5019#, c-format
5020msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
5021msgstr "E309: Не вдалося прочитати блок 1 з %s"
5022
5023#, c-format
5024msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
5025msgstr "E310: Ідентифікатор блоку 1 неправильний (%s не є файлом обміну?)"
5026
5027msgid "E311: Recovery Interrupted"
5028msgstr "E311: Відновлення перервано"
5029
5030msgid ""
5031"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
5032msgstr ""
5033"E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що "
5034"починаються з ???"
5035
5036msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
5037msgstr "E313: Не вдалося заготовити, немає файлу обміну"
5038
5039msgid "E314: Preserve failed"
5040msgstr "E314: Збереження не вдалося"
5041
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005042msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
5043msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії"
5044
5045#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005046msgid "E321: Could not reload \"%s\""
5047msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»"
5048
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005049msgid "E324: Can't open PostScript output file"
5050msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу"
5051
5052# msgstr "E317: "
5053msgid "E325: ATTENTION"
5054msgstr "E325: УВАГА"
5055
5056msgid "E326: Too many swap files found"
5057msgstr "E326: Знайдено забагато файлів обміну"
5058
5059# msgstr "E326: "
5060msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
5061msgstr "E327: Частина шляху до елемента меню не є підменю"
5062
5063# msgstr "E327: "
5064msgid "E328: Menu only exists in another mode"
5065msgstr "E328: Меню може бути тільки в іншому режимі"
5066
5067# msgstr "E328: "
5068#, c-format
5069msgid "E329: No menu \"%s\""
5070msgstr "E329: Немає меню «%s»"
5071
5072# msgstr "E329: "
5073msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
5074msgstr "E330: Шлях до меню не повинен вести до підменю"
5075
5076# msgstr "E330: "
5077msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
5078msgstr "E331: Не можна додавати елементи меню просто до верхнього меню"
5079
5080# msgstr "E331: "
5081msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
5082msgstr "E332: Роздільник не може бути частиною шляху меню"
5083
5084msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
5085msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню"
5086
5087# msgstr "E333: "
5088#, c-format
5089msgid "E334: Menu not found: %s"
5090msgstr "E334: Меню не знайдено: %s"
5091
5092# msgstr "E334: "
5093#, c-format
5094msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
5095msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено"
5096
5097# msgstr "E335: "
5098msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
5099msgstr "E336: Шлях повинен вести до підменю"
5100
5101# msgstr "E336: "
5102msgid "E337: Menu not found - check menu names"
5103msgstr "E337: Меню не знайдено — перевірте назву"
5104
5105msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5106msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу"
5107
5108# msgstr "E382: "
5109msgid "E339: Pattern too long"
5110msgstr "E339: Зразок занадто довгий"
5111
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005112msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
5113msgstr "E340: Внутрішня помилка; якщо можете відтворити, будь ласка, повідомте"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005114
5115# msgstr "E341: "
5116#, c-format
5117msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
5118msgstr "E342: Забракло пам'яті! (потрібно було %lu байтів)"
5119
5120#, c-format
5121msgid ""
5122"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5123"followed by '%s'."
5124msgstr ""
5125"E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед "
5126"'%s'."
5127
5128# msgstr "E343: "
5129#, c-format
5130msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5131msgstr "E344: Не вдалося знайти каталог «%s» у cdpath"
5132
5133# msgstr "E344: "
5134#, c-format
5135msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5136msgstr "E345: Не вдалося знайти файл «%s» у path"
5137
5138# msgstr "E345: "
5139#, c-format
5140msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5141msgstr "E346: У cdpath немає більше каталогу «%s»"
5142
5143# msgstr "E346: "
5144#, c-format
5145msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5146msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів «%s»"
5147
5148msgid "E348: No string under cursor"
5149msgstr "E348: Немає рядка на курсорі"
5150
5151# msgstr "E348: "
5152msgid "E349: No identifier under cursor"
5153msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором"
5154
5155# msgstr "E349: "
5156msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
5157msgstr "E350: Не вдалося створити згортку методом 'foldmethod'"
5158
5159msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
5160msgstr "E351: Не вдалося знищити згортку методом 'foldmethod'"
5161
5162msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5163msgstr "E352: Не вдалося знищити згортки поточним методом 'foldmethod'"
5164
5165#, c-format
5166msgid "E353: Nothing in register %s"
5167msgstr "E353: У регістрі %s нічого немає"
5168
5169#, c-format
5170msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
5171msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'"
5172
5173#, c-format
5174msgid "E355: Unknown option: %s"
5175msgstr "E355: Невідома опція: %s"
5176
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005177# msgstr "E356: "
5178#, c-format
5179msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5180msgstr "E357: 'langmap': Для символу %s немає пари"
5181
5182# msgstr "E357: "
5183#, c-format
5184msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5185msgstr "E358: 'langmap': Зайві символи після `;': %s"
5186
5187msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5188msgstr "E359: Режим екрану не підтримується"
5189
5190msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5191msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f"
5192
5193msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5194msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float"
5195
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005196msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005197msgstr "E363: Зразок використовує більше пам’яті, ніж 'maxmempattern'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005198
5199#, c-format
5200msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5201msgstr "E364: Бібліотечний виклик до «%s()» не вдався"
5202
5203msgid "E365: Failed to print PostScript file"
5204msgstr "E365: Не вдалося надрукувати файл PostScript"
5205
5206msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
5207msgstr "E366: Не дозволено заходити у спливаюче вікно"
5208
5209#, c-format
5210msgid "E367: No such group: \"%s\""
5211msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»"
5212
5213#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005214msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005215msgstr "E368: Отримано SIG%s у libcall()"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005216
5217#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005218msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005219msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]"
5220
5221#, c-format
5222msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5223msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s: %s"
5224
5225msgid "E371: Command not found"
5226msgstr "E371: Команду не знайдено"
5227
5228# msgstr "E371: "
5229#, c-format
5230msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5231msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формату"
5232
5233# msgstr "E372: "
5234#, c-format
5235msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5236msgstr "E373: Неочікуваний `%%%c' у рядку формату"
5237
5238# msgstr "E373: "
5239msgid "E374: Missing ] in format string"
5240msgstr "E374: Пропущено ] у рядку формату"
5241
5242# msgstr "E374: "
5243#, c-format
5244msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5245msgstr "E375: %%%c у рядку формату не підтримується"
5246
5247# msgstr "E375: "
5248#, c-format
5249msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5250msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку формату"
5251
5252# msgstr "E376: "
5253#, c-format
5254msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5255msgstr "E377: Помилковий `%%%c' у рядку формату"
5256
5257# msgstr "E377: "
5258msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5259msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок"
5260
5261# msgstr "E378: "
5262msgid "E379: Missing or empty directory name"
5263msgstr "E379: Пропущена чи порожня назва каталогу"
5264
5265msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5266msgstr "E380: Дно стеку виправлень"
5267
5268msgid "E381: At top of quickfix stack"
5269msgstr "E381: Вершина стеку виправлень"
5270
5271msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5272msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'"
5273
5274#, c-format
5275msgid "E383: Invalid search string: %s"
5276msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s"
5277
5278#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005279msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005280msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005281
5282#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005283msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005284msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005285
5286msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5287msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'"
5288
5289msgid "E387: Match is on current line"
5290msgstr "E387: Збіг у поточному рядку"
5291
5292msgid "E388: Couldn't find definition"
5293msgstr "E388: Визначення не знайдено"
5294
5295msgid "E389: Couldn't find pattern"
5296msgstr "E389: Зразок не знайдено"
5297
5298#, c-format
5299msgid "E390: Illegal argument: %s"
5300msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s"
5301
5302#, c-format
5303msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5304msgstr "E391: Немає такого синтаксичного кластера: %s"
5305
5306#, c-format
5307msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5308msgstr "E392: Немає такого синтаксичного кластера: %s"
5309
5310msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5311msgstr "E393: group[t]here тут неприйнятний"
5312
5313#, c-format
5314msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5315msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s"
5316
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005317msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005318msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи"
5319
5320# msgstr "E396: "
5321msgid "E397: Filename required"
5322msgstr "E397: Потрібна назва файлу"
5323
5324#, c-format
5325msgid "E398: Missing '=': %s"
5326msgstr "E398: Пропущено `=': %s"
5327
5328# ---------------------------------------
5329#, c-format
5330msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5331msgstr "E399: Бракує аргументів: синтаксичний регіон %s"
5332
5333msgid "E400: No cluster specified"
5334msgstr "E400: Кластер не вказано"
5335
5336#, c-format
5337msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5338msgstr "E401: Кінець зразку не знайдено: %s"
5339
5340#, c-format
5341msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5342msgstr "E402: Сміття після зразку: %s"
5343
5344# msgstr "E402: "
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005345msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005346msgstr ""
5347"E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі"
5348
5349#, c-format
5350msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5351msgstr "E404: Неправильні аргументи: %s"
5352
5353# msgstr "E404: "
5354#, c-format
5355msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5356msgstr "E405: Пропущено знак рівності: %s"
5357
5358# msgstr "E405: "
5359#, c-format
5360msgid "E406: Empty argument: %s"
5361msgstr "E406: Порожній аргумент: %s"
5362
5363# msgstr "E406: "
5364#, c-format
5365msgid "E407: %s not allowed here"
5366msgstr "E407: %s тут не дозволено"
5367
5368#, c-format
5369msgid "E408: %s must be first in contains list"
5370msgstr "E408: %s має бути першим рядком у списку contains"
5371
5372#, c-format
5373msgid "E409: Unknown group name: %s"
5374msgstr "E409: Невідома назва групи: %s"
5375
5376# msgstr "E409: "
5377#, c-format
5378msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5379msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s"
5380
5381# msgstr "E410: "
5382#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005383msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005384msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s"
5385
5386# msgstr "E411: "
5387#, c-format
5388msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5389msgstr "E412: Недостатньо аргументів: «:highlight link %s»"
5390
5391# msgstr "E412: "
5392#, c-format
5393msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5394msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»"
5395
5396# msgstr "E413: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005397msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005398msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано"
5399
5400# msgstr "E414: "
5401#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005402msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005403msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s"
5404
5405# msgstr "E415: "
5406#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005407msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005408msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s"
5409
5410#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005411msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005412msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s"
5413
5414#, c-format
5415msgid "E418: Illegal value: %s"
5416msgstr "E418: Неправильне значення: %s"
5417
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005418msgid "E418: I'm a teapot"
5419msgstr "E418: Я — чайник"
5420
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005421# msgstr "E418: "
5422msgid "E419: FG color unknown"
5423msgstr "E419: Невідомий колір тексту"
5424
5425# msgstr "E419: "
5426msgid "E420: BG color unknown"
5427msgstr "E420: Невідомий колір фону"
5428
5429# msgstr "E420: "
5430#, c-format
5431msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5432msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s"
5433
5434# msgstr "E421: "
5435#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005436msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005437msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s"
5438
5439# msgstr "E422: "
5440#, c-format
5441msgid "E423: Illegal argument: %s"
5442msgstr "E423: Неправильний аргумент: %s"
5443
5444# msgstr "E423: "
5445msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5446msgstr "E424: Використано забагато різних атрибутів кольору"
5447
5448msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5449msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка"
5450
5451# msgstr "E425: "
5452#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005453msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005454msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s"
5455
5456msgid "E427: There is only one matching tag"
5457msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка"
5458
5459# msgstr "E427: "
5460msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5461msgstr "E428: Це вже остання відповідна мітка"
5462
5463#, c-format
5464msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5465msgstr "E429: Файл «%s» не існує"
5466
5467#, c-format
5468msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5469msgstr "E430: Шлях файлу міток скорочено до %s\n"
5470
5471# msgstr "E430: "
5472#, c-format
5473msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5474msgstr "E431: Помилка формату у файлі міток «%s»"
5475
5476#, c-format
5477msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5478msgstr "E432: Файл міток не впорядкований: %s"
5479
5480# msgstr "E432: "
5481msgid "E433: No tags file"
5482msgstr "E433: Немає файлу міток"
5483
5484# msgstr "E433: "
5485msgid "E434: Can't find tag pattern"
5486msgstr "E434: Не вдалося знайти зразок мітки"
5487
5488# msgstr "E434: "
5489msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5490msgstr "E435: Не вдалося знайти мітку, тільки припущення!"
5491
5492#, c-format
5493msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5494msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу"
5495
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005496msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005497msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»"
5498
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005499msgid "E441: There is no preview window"
5500msgstr "E441: Немає вікна перегляду"
5501
5502# msgstr "E441: "
5503msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005504msgstr "E442: Не вдалося одночасно розщепити topleft і botright"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005505
5506# msgstr "E442: "
5507msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005508msgstr "E443: Не вдалося перемістити по колу, інше вікно розщеплене"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005509
5510# msgstr "E443: "
5511msgid "E444: Cannot close last window"
5512msgstr "E444: Не вдалося закрити останнє вікно"
5513
5514msgid "E445: Other window contains changes"
5515msgstr "E445: У іншому вікні є зміни"
5516
5517# msgstr "E445: "
5518msgid "E446: No file name under cursor"
5519msgstr "E446: Немає назви файлу над курсором"
5520
5521# msgstr "E446: "
5522#, c-format
5523msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5524msgstr "E447: Файл «%s» не знайдено у шляху пошуку"
5525
5526#, c-format
5527msgid "E448: Could not load library function %s"
5528msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s"
5529
5530msgid "E449: Invalid expression received"
5531msgstr "E449: Отримано некоректний вираз"
5532
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005533msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005534msgstr "E450: Треба вказати номер буфера, текст чи список"
5535
5536# msgstr "E414: "
5537#, c-format
5538msgid "E451: Expected }: %s"
5539msgstr "E451: Очікується }: %s"
5540
5541msgid "E452: Double ; in list of variables"
5542msgstr "E452: Друга ; у списку змінних"
5543
5544# msgstr "E418: "
5545msgid "E453: UL color unknown"
5546msgstr "E453: Невідомий колір UL"
5547
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005548msgid "E454: Function list was modified"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005549msgstr "E454: Список функцій змінився"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005550
5551msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5552msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript"
5553
5554#, c-format
5555msgid "E456: Can't open file \"%s\""
5556msgstr "E456: Не вдалося відкрити файл «%s»"
5557
5558#, c-format
5559msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
5560msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «%s.ps»"
5561
5562#, c-format
5563msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
5564msgstr "E457: Не вдалося прочитати файл ресурсів PostScript «%s»"
5565
5566msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
5567msgstr ""
5568"E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні"
5569
5570msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5571msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу"
5572
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005573msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005574msgstr "E460: Бракує записів у словниковому аргументі mapset()"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005575
5576#, c-format
5577msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5578msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s"
5579
5580#, c-format
5581msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
5582msgstr "E462: Не вдалося підготувати «%s», щоб перечитати"
5583
5584msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5585msgstr "E463: Не можна змінити захищений регіон"
5586
5587msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
5588msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача"
5589
5590#, c-format
5591msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
5592msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача: %s"
5593
5594msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
5595msgstr "E465: :winsize вимагає два числових аргументи"
5596
5597msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
5598msgstr "E466: :winpos вимагає два числових аргументи"
5599
5600msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5601msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію"
5602
5603msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005604msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005605
5606#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005607msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005608msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c"
5609
5610msgid "E470: Command aborted"
5611msgstr "E470: Команду перервано"
5612
5613msgid "E471: Argument required"
5614msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент"
5615
5616msgid "E472: Command failed"
5617msgstr "E472: Команда на вдалась"
5618
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005619# msgstr "E14: "
5620msgid "E474: Invalid argument"
5621msgstr "E474: Некоректний аргумент"
5622
5623#, c-format
5624msgid "E475: Invalid argument: %s"
5625msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s"
5626
5627#, c-format
5628msgid "E475: Invalid value for argument %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005629msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005630
5631#, c-format
5632msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005633msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005634
5635# msgstr "E16: "
5636msgid "E476: Invalid command"
5637msgstr "E476: Некоректна команда"
5638
5639# msgstr "E16: "
5640#, c-format
5641msgid "E476: Invalid command: %s"
5642msgstr "E476: Некоректна команда: %s"
5643
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005644# msgstr "E16: "
5645#, c-format
5646msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
5647msgstr "E476: Некоректна команда: %s, очікується %s"
5648
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005649# msgstr "E24: "
5650msgid "E477: No ! allowed"
5651msgstr "E477: ! не дозволено"
5652
5653msgid "E478: Don't panic!"
5654msgstr "E478: Без паніки!"
5655
5656# msgstr "E31: "
5657msgid "E479: No match"
5658msgstr "E479: Жодного збігу"
5659
5660#, c-format
5661msgid "E480: No match: %s"
5662msgstr "E480: Жодного збігу: %s"
5663
5664# msgstr "E35: "
5665msgid "E481: No range allowed"
5666msgstr "E481: Не дозволено вказувати межі"
5667
5668# msgstr "E36: "
5669#, c-format
5670msgid "E482: Can't create file %s"
5671msgstr "E482: Не вдалося створити файл %s"
5672
5673msgid "E483: Can't get temp file name"
5674msgstr "E483: Не вдалося сформувати назву тимчасового файлу"
5675
5676#, c-format
5677msgid "E484: Can't open file %s"
5678msgstr "E484: Не вдалося відкрити файл %s"
5679
5680#, c-format
5681msgid "E485: Can't read file %s"
5682msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s"
5683
5684msgid "E486: Pattern not found"
5685msgstr "E486: Зразок не знайдено"
5686
5687#, c-format
5688msgid "E486: Pattern not found: %s"
5689msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s"
5690
5691msgid "E487: Argument must be positive"
5692msgstr "E487: Аргумент має бути додатний"
5693
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005694#, c-format
5695msgid "E487: Argument must be positive: %s"
5696msgstr "E487: Аргумент має бути додатний: %s"
5697
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005698msgid "E488: Trailing characters"
5699msgstr "E488: Надлишкові символи"
5700
5701#, c-format
5702msgid "E488: Trailing characters: %s"
5703msgstr "E488: Надлишкові символи: %s"
5704
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005705msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005706msgstr "E489: Немає стеку викликів для заміни «<stack>»"
5707
5708# msgstr "E220: "
5709msgid "E490: No fold found"
5710msgstr "E490: Згорток не знайдено"
5711
5712#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005713msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
5714msgstr "E491: Помилка декодування JSON у «%s»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005715
5716msgid "E492: Not an editor command"
5717msgstr "E492: Це не команда редактора"
5718
5719msgid "E493: Backwards range given"
5720msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт"
5721
5722msgid "E494: Use w or w>>"
5723msgstr "E494: Спробуйте w або w>>"
5724
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005725msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005726msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»"
5727
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005728msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005729msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»"
5730
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005731msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005732msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»"
5733
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005734msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005735msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»"
5736
5737#, no-c-format
5738msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5739msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з «:p:h»"
5740
5741msgid "E500: Evaluates to an empty string"
5742msgstr "E500: Результат — порожній рядок"
5743
5744msgid "E501: At end-of-file"
5745msgstr "E501: Кінець файлу"
5746
5747msgid "is not a file or writable device"
5748msgstr "Не придатний для запису"
5749
5750#, c-format
5751msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
5752msgstr "E503: «%s» не файл або не пристрій для запису"
5753
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005754msgid "E503: Coffee is currently not available"
5755msgstr "E503: Кави поки що немає"
5756
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005757msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
5758msgstr "лише для читання (неможливо обійти: «W» у 'cpoptions')"
5759
5760msgid "is read-only (add ! to override)"
5761msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)"
5762
5763#, c-format
5764msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
5765msgstr "E505: «%s» тільки для читання (! щоб не зважати)"
5766
5767msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
5768msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)"
5769
5770msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
5771msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)"
5772
5773msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
5774msgstr ""
5775"E508: Не вдалося прочитати файл щоб створити резервну копію (! щоб не "
5776"зважати)"
5777
5778msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
5779msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5780
5781msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5782msgstr "E510: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5783
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005784msgid "E511: NetBeans already connected"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005785msgstr "E511: NetBeans вже під'єднано"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005786
5787msgid "E512: Close failed"
5788msgstr "E512: Не вдалося закрити"
5789
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005790msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04005791msgstr "E513: Помилка запису, перетворення не вдалося (скиньте 'fenc')"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005792
5793#, c-format
5794msgid ""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005795"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005796"override)"
5797msgstr ""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005798"E513: Помилка запису, перетворення не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc', "
5799"щоб подолати)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005800
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005801msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005802msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
5803
5804msgid "E515: No buffers were unloaded"
5805msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений"
5806
5807msgid "E516: No buffers were deleted"
5808msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено"
5809
5810msgid "E517: No buffers were wiped out"
5811msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто"
5812
5813msgid "E518: Unknown option"
5814msgstr "E518: Невідома опція"
5815
5816msgid "E519: Option not supported"
5817msgstr "E519: Опція не підтримується"
5818
5819msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5820msgstr "E520: Не дозволено у modeline"
5821
5822msgid "E521: Number required after ="
5823msgstr "E521: Після = потрібно вказати число"
5824
5825#, c-format
5826msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5827msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'"
5828
5829msgid "E522: Not found in termcap"
5830msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів"
5831
5832msgid "E523: Not allowed here"
5833msgstr "E523: Не дозволено тут"
5834
5835msgid "E524: Missing colon"
5836msgstr "E524: Бракує двокрапки"
5837
5838msgid "E525: Zero length string"
5839msgstr "E525: Рядок порожній"
5840
5841#, c-format
5842msgid "E526: Missing number after <%s>"
5843msgstr "E526: Після <%s> бракує числа"
5844
5845msgid "E527: Missing comma"
5846msgstr "E527: Бракує коми"
5847
5848msgid "E528: Must specify a ' value"
5849msgstr "E528: Потрібно вказати значення '"
5850
5851msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5852msgstr "E529: Не вдалося спорожнити 'term'"
5853
5854msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
5855msgstr "E530: Не можна змінити 'term' в GUI"
5856
5857msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5858msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI"
5859
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005860msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005861msgstr "E532: Назва кольору підсвічування задовга у defineAnnoType"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005862
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005863msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005864msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт"
5865
5866msgid "E534: Invalid wide font"
5867msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт"
5868
5869#, c-format
5870msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5871msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>"
5872
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005873msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005874msgstr "E536: Потрібна кома"
5875
5876#, c-format
5877msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5878msgstr "E537: 'commentstring' має бути порожньою чи містити %s"
5879
5880#, c-format
5881msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
5882msgstr "E538: Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
5883
5884#, c-format
5885msgid "E539: Illegal character <%s>"
5886msgstr "E539: Недозволений символ <%s>"
5887
5888msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5889msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено"
5890
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005891msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005892msgstr "E542: Групи не збалансовано"
5893
5894msgid "E543: Not a valid codepage"
5895msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка"
5896
5897msgid "E544: Keymap file not found"
5898msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки"
5899
5900msgid "E545: Missing colon"
5901msgstr "E545: Пропущено двокрапку"
5902
5903msgid "E546: Illegal mode"
5904msgstr "E546: Неправильний режим"
5905
5906msgid "E547: Illegal mouseshape"
5907msgstr "E547: Неправильний вигляд миші"
5908
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005909msgid "E548: Digit expected"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04005910msgstr "E548: Очікується цифра"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005911
5912msgid "E549: Illegal percentage"
5913msgstr "E549: Неправильний відсоток"
5914
5915msgid "E550: Missing colon"
5916msgstr "E550: Пропущено двокрапку"
5917
5918# msgstr "E347: "
5919msgid "E551: Illegal component"
5920msgstr "E551: Некоректний компонент"
5921
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005922msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005923msgstr "E552: Очікується цифра"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005924
5925msgid "E553: No more items"
5926msgstr "E553: Немає більше елементів"
5927
5928# msgstr "E64: "
5929#, c-format
5930msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5931msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}"
5932
5933# msgstr "E424: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005934msgid "E555: At bottom of tag stack"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005935msgstr "E555: На дні стеку міток"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005936
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005937msgid "E556: At top of tag stack"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04005938msgstr "E556: На вершині стеку міток"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005939
5940msgid "E557: Cannot open termcap file"
5941msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів"
5942
5943msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5944msgstr "E558: Немає інформації про термінал"
5945
5946msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5947msgstr "E559: Немає інформації про можливості терміналу"
5948
5949#, c-format
5950msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
5951msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s"
5952
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005953msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005954msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope"
5955
5956msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
5957msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>"
5958
5959# msgstr "E257: "
5960#, c-format
5961msgid "E563: stat(%s) error: %d"
5962msgstr "E563: stat(%s) помилка: %d"
5963
5964#, c-format
5965msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
5966msgstr "E564: %s не є ні каталогом, ні базою даних cscope"
5967
5968msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
5969msgstr "E565: Не дозволено змінювати текст чи вікно"
5970
5971msgid "E566: Could not create cscope pipes"
5972msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope"
5973
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005974msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005975msgstr "E567: Жодного з'єднання із cscope"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005976
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005977msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005978msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"
5979
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005980msgid ""
5981"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
5982msgstr ""
5983"E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена."
5984
5985#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005986msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005987msgstr "E572: Код виходу %d"
5988
5989#, c-format
5990msgid "E573: Invalid server id used: %s"
5991msgstr "E573: Використано некоректний ідентифікатор сервера: %s"
5992
5993#, c-format
5994msgid "E574: Unknown register type %d"
5995msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d"
5996
5997msgid "Illegal starting char"
5998msgstr "Недозволений символ на початку рядка"
5999
6000msgid "Missing '>'"
6001msgstr "Пропущено '>'"
6002
6003msgid "Illegal register name"
6004msgstr "Неправильна назва регістру"
6005
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006006msgid "E579: :if nesting too deep"
6007msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if"
6008
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006009msgid "E579: Block nesting too deep"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006010msgstr "E579: Забагато вкладених блоків"
6011
6012msgid "E580: :endif without :if"
6013msgstr "E580: :endif без :if"
6014
6015msgid "E581: :else without :if"
6016msgstr "E581: :else без :if"
6017
6018msgid "E582: :elseif without :if"
6019msgstr "E582: :elseif без :if"
6020
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006021msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006022msgstr "E583: Не одне :else"
6023
6024msgid "E584: :elseif after :else"
6025msgstr "E584: :elseif після :else"
6026
6027msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
6028msgstr "E585: Забагато вкладених :while/:for"
6029
6030msgid "E586: :continue without :while or :for"
6031msgstr "E586: :continue без :while чи :for"
6032
6033msgid "E587: :break without :while or :for"
6034msgstr "E587: :break без :while чи :for"
6035
6036msgid "E588: :endwhile without :while"
6037msgstr "E588: :endwhile без :while"
6038
6039msgid "E588: :endfor without :for"
6040msgstr "E588: :endfor без :for"
6041
6042msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
6043msgstr "E589: Опції 'backupext' і 'patchmode' однакові"
6044
6045msgid "E590: A preview window already exists"
6046msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує"
6047
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006048msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6049msgstr "E591: 'winheight' не може бути меншим за 'winminheight'"
6050
6051msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6052msgstr "E592: 'winwidth' не може бути меншим за 'winminwidth'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006053
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006054#, c-format
6055msgid "E593: Need at least %d lines"
6056msgstr "E593: Потрібно щонайменше %d рядків"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006057
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02006058#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006059msgid "E594: Need at least %d columns"
6060msgstr "E594: Потрібно щонайменше %d стовпців"
6061
6062msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
6063msgstr "E595: 'showbreak' містить недруковні або розширені символи"
6064
6065msgid "E596: Invalid font(s)"
6066msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)"
6067
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006068msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006069msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів"
6070
6071msgid "E598: Invalid fontset"
6072msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів"
6073
6074msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
6075msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне"
6076
6077msgid "E600: Missing :endtry"
6078msgstr "E600: Бракує :endtry"
6079
6080msgid "E601: :try nesting too deep"
6081msgstr "E601: Забагато вкладених :try"
6082
6083msgid "E602: :endtry without :try"
6084msgstr "E602: :entry без :try"
6085
6086msgid "E603: :catch without :try"
6087msgstr "E603: :catch без :try"
6088
6089msgid "E604: :catch after :finally"
6090msgstr "E604: :catch після :finally"
6091
6092#, c-format
6093msgid "E605: Exception not caught: %s"
6094msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s"
6095
6096msgid "E606: :finally without :try"
6097msgstr "E606: :finally без :try"
6098
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006099msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006100msgstr "E607: Не одне :finally"
6101
6102msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
6103msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'"
6104
6105#, c-format
6106msgid "E609: Cscope error: %s"
6107msgstr "E609: Помилка cscope: %s"
6108
6109msgid "E610: No argument to delete"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006110msgstr "E610: Немає аргументів для знищення"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006111
6112msgid "E611: Using a Special as a Number"
6113msgstr "E611: Special вжито як Number"
6114
6115msgid "E612: Too many signs defined"
6116msgstr "E612: Визначено забагато надписів"
6117
6118#, c-format
6119msgid "E613: Unknown printer font: %s"
6120msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s"
6121
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006122# msgstr "E396: "
6123msgid "E614: Class required"
6124msgstr "E614: Потрібен клас"
6125
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006126#, c-format
6127msgid "E616: Object required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04006128msgstr "E616: Потрібен об’єкт в аргументі %d"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006129
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006130msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
6131msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK"
6132
6133#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006134msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006135msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript"
6136
6137#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006138msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006139msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript"
6140
6141#, c-format
6142msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
6143msgstr "E620: Не вдалося перетворити до кодування друку «%s»"
6144
6145#, c-format
6146msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
6147msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів «%s»"
6148
6149msgid "E622: Could not fork for cscope"
6150msgstr "E622: Не вдалося розділити процес для cscope"
6151
6152msgid "E623: Could not spawn cscope process"
6153msgstr "E623: Не вдалося створити процес cscope"
6154
6155#, c-format
6156msgid "E624: Can't open file \"%s\""
6157msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»"
6158
6159#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006160msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006161msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s"
6162
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006163msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006164msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope"
6165
6166#, c-format
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006167msgid "E627: Missing colon: %s"
6168msgstr "E627: Бракує двокрапки: %s"
6169
6170# msgstr "E415: "
6171#, c-format
6172msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
6173msgstr "E628: Пропущено ! чи / у: %s"
6174
6175#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006176msgid "E630: %s(): Write while not connected"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006177msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006178
6179#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006180msgid "E631: %s(): Write failed"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006181msgstr "E631: %s(): Збереження не вдалося"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006182
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006183msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
6184msgstr "E632: Некоректний ідентифікатор буфера у getLength"
6185
6186msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
6187msgstr "E633: Некоректний ідентифікатор буфера у getText"
6188
6189msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
6190msgstr "E634: Некоректний ідентифікатор буфера у delete"
6191
6192msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
6193msgstr "E635: Некоректний ідентифікатор буфера в insert"
6194
6195msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
6196msgstr "E636: Некоректний ідентифікатор буфера у create"
6197
6198msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
6199msgstr "E637: Некоректний ідентифікатор буфера у startDocumentListen"
6200
6201msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
6202msgstr "E638: Некоректний ідентифікатор буфера у stopDocumentListen"
6203
6204msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
6205msgstr "E639: Некоректний ідентифікатор буфера у setTitle"
6206
6207msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
6208msgstr "E640: Некоректний ідентифікатор буфера в initDone"
6209
6210msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
6211msgstr "E641: Некоректний ідентифікатор буфера у setBufferNumber"
6212
6213#, c-format
6214msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
6215msgstr "E642: Файл %s не знайдено у setBufferNumber"
6216
6217msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
6218msgstr "E643: Некоректний ідентифікатор буфера у setFullName"
6219
6220msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
6221msgstr "E644: Некоректний ідентифікатор буфера в editFile"
6222
6223msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
6224msgstr "E645: Некоректний ідентифікатор буфера у setVisible"
6225
6226msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
6227msgstr "E646: Некоректний ідентифікатор буфера у setModified"
6228
6229msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
6230msgstr "E647: Некоректний ідентифікатор буфера в setDot"
6231
6232msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
6233msgstr "E648: Некоректний ідентифікатор буфера у close"
6234
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006235msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
6236msgstr "E650: Некоректний ідентифікатор буфера у defineAnnoType"
6237
6238msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
6239msgstr "E651: Некоректний ідентифікатор буфера в addAnno"
6240
6241msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
6242msgstr "E652: Некоректний ідентифікатор буфера в getAnno"
6243
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006244#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006245msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006246msgstr "E654: Бракує роздільника після шаблону пошуку: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006247
6248msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
6249msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
6250
6251msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
6252msgstr "NetBeans не дозволяє записувати у незмінені буфери"
6253
6254# msgstr "E391: "
6255msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
6256msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans"
6257
6258#, c-format
6259msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
6260msgstr "E658: Втрачено зв'язок із NetBeans для буфера %d"
6261
6262msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
6263msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python"
6264
6265#, c-format
6266msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
6267msgstr "E661: Вибачте, немає допомоги '%s' для %s"
6268
6269msgid "E662: At start of changelist"
6270msgstr "E662: Початок списку змін"
6271
6272msgid "E663: At end of changelist"
6273msgstr "E663: Кінець списку змін"
6274
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006275msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006276msgstr "E664: Список змін порожній"
6277
6278msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6279msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт"
6280
6281#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006282msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006283msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
6284
6285msgid "E667: Fsync failed"
6286msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync"
6287
6288#, c-format
6289msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
6290msgstr ""
6291"E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з "
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006292"NetBeans: «%s»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006293
6294msgid "E669: Unprintable character in group name"
6295msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи"
6296
6297#, c-format
6298msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
6299msgstr "E670: Мішанина кодувань файлу допомоги для мови %s"
6300
6301#, c-format
6302msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
6303msgstr "E671: Не вдалося знайти вікно «%s»"
6304
6305msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
6306msgstr "E672: Не вдалося відкрити вікно всередині програми MDI"
6307
6308msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
6309msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування й набір символів"
6310
6311msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
6312msgstr ""
6313"E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням."
6314
6315msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
6316msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку."
6317
6318# msgstr "E217: "
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006319#, c-format
6320msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
6321msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд для буфера buftype=%s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006322
6323msgid "E677: Error writing temp file"
6324msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
6325
6326#, c-format
6327msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6328msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]"
6329
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006330msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006331msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim"
6332
6333#, c-format
6334msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6335msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буфера"
6336
6337msgid "E681: Buffer is not loaded"
6338msgstr "E681: Буфер не завантажено"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02006339
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006340msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6341msgstr "E682: Некоректний зразок для пошуку чи роздільник"
6342
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006343msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6344msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон"
6345
6346#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006347msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006348msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld"
6349
6350#, c-format
6351msgid "E685: Internal error: %s"
6352msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s"
6353
6354#, c-format
6355msgid "E686: Argument of %s must be a List"
6356msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком"
6357
6358msgid "E687: Less targets than List items"
6359msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку"
6360
6361msgid "E688: More targets than List items"
6362msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку"
6363
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02006364#, c-format
6365msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"
6366msgstr "E689: Індекс не дозволено після %s: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006367
6368msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
6369msgstr "E690: Пропущено «in» після :for"
6370
6371msgid "E691: Can only compare List with List"
6372msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком"
6373
6374msgid "E692: Invalid operation for List"
6375msgstr "E692: Некоректна операція над списком"
6376
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006377#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02006378msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"
6379msgstr "E693: Потрібен клас або псевдонім класу в аргументі %d"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006380
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006381msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
6382msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"
6383
6384msgid "E695: Cannot index a Funcref"
6385msgstr "E695: Функція не має індексації"
6386
6387# msgstr "E404: "
6388#, c-format
6389msgid "E696: Missing comma in List: %s"
6390msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s"
6391
6392#, c-format
6393msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6394msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s"
6395
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006396msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006397msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію"
6398
6399msgid "E699: Too many arguments"
6400msgstr "E699: Забагато аргументів"
6401
6402#, c-format
6403msgid "E700: Unknown function: %s"
6404msgstr "E700: Невідома функція: %s"
6405
6406# msgstr "E177: "
6407msgid "E701: Invalid type for len()"
6408msgstr "E701: Некоректний тип для len()"
6409
6410# msgstr "E364: "
6411msgid "E702: Sort compare function failed"
6412msgstr "E702: Помилка у функції порівняння sort"
6413
6414msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
6415msgstr "E703: Funcref вжито як Number"
6416
6417#, c-format
6418msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
6419msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s"
6420
6421#, c-format
6422msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006423msgstr "E705: Назва змінної співпадає з наявною функцією: %s"
6424
6425#, c-format
6426msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
6427msgstr "E706: Аргумент у %s має бути List, String чи Dictionary"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006428
6429#, c-format
6430msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6431msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s"
6432
6433msgid "E708: [:] must come last"
6434msgstr "E708: [:] має бути останньою"
6435
6436msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006437msgstr "E709: [:] потребує List чи Blob"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006438
6439msgid "E710: List value has more items than targets"
6440msgstr "E710: Значення типу List має більше елементів, ніж цілить"
6441
6442msgid "E711: List value does not have enough items"
6443msgstr "E711: Значення типу List не має недостатньо елементів"
6444
6445#, c-format
6446msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6447msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником"
6448
6449msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6450msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім"
6451
6452# msgstr "E396: "
6453msgid "E714: List required"
6454msgstr "E714: Потрібен список"
6455
6456msgid "E715: Dictionary required"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006457msgstr "E715: Потрібен Dictionary"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006458
6459#, c-format
6460msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
6461msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: «%s»"
6462
6463msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6464msgstr "E717: Запис у словнику вже існує"
6465
6466msgid "E718: Funcref required"
6467msgstr "E718: Треба посилання на функцію"
6468
6469msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6470msgstr "E719: Не можна зробити зріз словника"
6471
6472# msgstr "E235: "
6473#, c-format
6474msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
6475msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s"
6476
6477#, c-format
6478msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
6479msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: «%s»"
6480
6481# msgstr "E235: "
6482#, c-format
6483msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
6484msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s"
6485
6486#, c-format
6487msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6488msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s"
6489
6490# msgstr "E21: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006491msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006492msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати"
6493
6494#, c-format
6495msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6496msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s"
6497
6498msgid "E726: Stride is zero"
6499msgstr "E726: Крок нульовий"
6500
6501msgid "E727: Start past end"
6502msgstr "E727: Початок за кінцем"
6503
6504msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
6505msgstr "E728: Dictionary вжито як Number"
6506
6507msgid "E729: Using a Funcref as a String"
6508msgstr "E729: Funcref вжито як String"
6509
6510# msgstr "E373: "
6511msgid "E730: Using a List as a String"
6512msgstr "E730: List вжито як String"
6513
6514msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
6515msgstr "E731: Dictionary вжито як String"
6516
6517msgid "E732: Using :endfor with :while"
6518msgstr "E732: Вжито :endfor із :while"
6519
6520msgid "E733: Using :endwhile with :for"
6521msgstr "E733: Вжито :endwhile із :for"
6522
6523#, c-format
6524msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6525msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s="
6526
6527msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
6528msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником"
6529
6530msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
6531msgstr "E736: Некоректна операція над словником"
6532
6533# msgstr "E226: "
6534#, c-format
6535msgid "E737: Key already exists: %s"
6536msgstr "E737: Ключ вже існує: %s"
6537
6538# msgstr "E235: "
6539#, c-format
6540msgid "E738: Can't list variables for %s"
6541msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s"
6542
6543#, c-format
6544msgid "E739: Cannot create directory: %s"
6545msgstr "E739: Не вдалося створити каталог: %s"
6546
6547#, c-format
6548msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6549msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s"
6550
6551msgid "E741: Value is locked"
6552msgstr "E741: Значення захищене"
6553
6554#, c-format
6555msgid "E741: Value is locked: %s"
6556msgstr "E741: Значення захищене: %s"
6557
6558msgid "E742: Cannot change value"
6559msgstr "E742: Не можна змінити значення"
6560
6561#, c-format
6562msgid "E742: Cannot change value of %s"
6563msgstr "E742: Не можна змінити значення %s"
6564
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006565msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006566msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою."
6567
6568msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6569msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли"
6570
6571msgid "E745: Using a List as a Number"
6572msgstr "E745: List вжито як Number"
6573
6574#, c-format
6575msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6576msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s"
6577
6578msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
6579msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)"
6580
6581msgid "E748: No previously used register"
6582msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались"
6583
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006584msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006585msgstr "E749: Порожній буфер"
6586
6587msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6588msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»"
6589
6590msgid "E751: Output file name must not have region name"
6591msgstr "E751: Вихідний файл не повинен мати назву регіону"
6592
6593# msgstr "E34: "
6594msgid "E752: No previous spell replacement"
6595msgstr "E752: Немає попередньої заміни"
6596
6597# msgstr "E333: "
6598#, c-format
6599msgid "E753: Not found: %s"
6600msgstr "E753: Не знайдено: %s"
6601
6602#, c-format
6603msgid "E754: Only up to %d regions supported"
6604msgstr "E754: Підтримується тільки до %d регіонів"
6605
6606#, c-format
6607msgid "E755: Invalid region in %s"
6608msgstr "E755: Некоректний регіон у %s"
6609
6610msgid "E756: Spell checking is not possible"
6611msgstr "E756: Перевірка орфографії неможлива"
6612
6613msgid "E757: This does not look like a spell file"
6614msgstr "E757: Не схоже на файл орфографії"
6615
6616# msgstr "E364: "
6617msgid "E758: Truncated spell file"
6618msgstr "E758: Обірваний файл орфографії"
6619
6620msgid "E759: Format error in spell file"
6621msgstr "E759: Помилка формату у файлі орфографії"
6622
6623#, c-format
6624msgid "E760: No word count in %s"
6625msgstr "E760: Немає кількості слів у %s"
6626
6627# msgstr "E430: "
6628msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6629msgstr "E761: Помилка формату у файлі афіксів FOL, LOW чи UPP"
6630
6631msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6632msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами"
6633
6634msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6635msgstr "E763: Символи у слові відрізняються у файлах орфографії"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006636
6637# msgstr "E235: "
6638#, c-format
6639msgid "E764: Option '%s' is not set"
6640msgstr "E764: Опція '%s' не встановлена"
6641
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006642#, c-format
6643msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
6644msgstr "E765: 'spellfile' не містить %d елементів"
6645
6646msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
6647msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()"
6648
6649msgid "E767: Too many arguments for printf()"
6650msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()"
6651
6652#, c-format
6653msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
6654msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)"
6655
6656#, c-format
6657msgid "E769: Missing ] after %s["
6658msgstr "E769: Бракує ] після %s["
6659
6660msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6661msgstr "E770: Недозволена секція у файлі орфографії"
6662
6663msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6664msgstr "E771: Файл орфографії старий, треба поновити"
6665
6666msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6667msgstr "E772: Файл орфографії призначений для більш нової версії Vim"
6668
6669#, c-format
6670msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
6671msgstr "E773: Циклічні символьні посилання «%s»"
6672
6673msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
6674msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня"
6675
6676msgid "E775: Eval feature not available"
6677msgstr "E775: Можливість eval недоступна"
6678
6679msgid "E776: No location list"
6680msgstr "E776: Немає списку місць"
6681
6682msgid "E777: String or List expected"
6683msgstr "E777: Очікується String чи List"
6684
6685#, c-format
6686msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6687msgstr "E778: Не схоже на файл .sug: %s"
6688
6689#, c-format
6690msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6691msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s"
6692
6693#, c-format
6694msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6695msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s"
6696
6697#, c-format
6698msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6699msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s"
6700
6701#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006702msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006703msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s"
6704
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006705msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006706msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP"
6707
6708# msgstr "E443: "
6709msgid "E784: Cannot close last tab page"
6710msgstr "E784: Не можна закрити останню вкладку"
6711
6712# msgstr "E327: "
6713msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
6714msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі Insert"
6715
6716# msgstr "E406: "
6717msgid "E786: Range not allowed"
6718msgstr "E786: Інтервал не дозволено"
6719
6720msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
6721msgstr "E787: Буфер несподівано змінився"
6722
6723msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
6724msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер"
6725
6726#, c-format
6727msgid "E789: Missing ']': %s"
6728msgstr "E789: Пропущено ']': %s"
6729
6730# msgstr "E406: "
6731msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6732msgstr "E790: Не можна виконати undojoin після undo"
6733
6734msgid "E791: Empty keymap entry"
6735msgstr "E791: Елемент розкладки порожній"
6736
6737msgid "E792: Empty menu name"
6738msgstr "E792: Порожня назва меню"
6739
6740msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
6741msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння"
6742
6743msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
6744msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці"
6745
6746#, c-format
6747msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6748msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: «%s»"
6749
6750msgid "E795: Cannot delete variable"
6751msgstr "E795: Не можна знищити змінну"
6752
6753#, c-format
6754msgid "E795: Cannot delete variable %s"
6755msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s"
6756
6757msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
6758msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'"
6759
6760msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
6761msgstr "E797: Автокоманда SpellFileMissing знищила буфер"
6762
6763#, c-format
6764msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
6765msgstr "E798: ID зарезервовано для «:match»: %d"
6766
6767#, c-format
6768msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6769msgstr "E799: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)"
6770
6771msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6772msgstr ""
6773"E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n"
6774
6775#, c-format
6776msgid "E801: ID already taken: %d"
6777msgstr "E801: ID вже зайнято: %d"
6778
6779#, c-format
6780msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6781msgstr "E802: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)"
6782
6783# msgstr "E333: "
6784#, c-format
6785msgid "E803: ID not found: %d"
6786msgstr "E803: ID не знайдено: %d"
6787
6788#, no-c-format
6789msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
6790msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float"
6791
6792msgid "E805: Using a Float as a Number"
6793msgstr "E805: Float вжито як Number"
6794
6795# msgstr "E373: "
Bram Moolenaarfd999452022-08-24 18:30:14 +01006796msgid "E806: Using a Float as a String"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006797msgstr "E806: Float вжито як String"
6798
6799msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6800msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()"
6801
6802msgid "E808: Number or Float required"
6803msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float"
6804
6805msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
6806msgstr "E809: #< не доступна без можливості +eval"
6807
6808msgid "E810: Cannot read or write temp files"
6809msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли"
6810
6811msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
6812msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буфера"
6813
6814msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
6815msgstr "E812: Автокоманди змінили буфер чи його назву"
6816
6817# msgstr "E443: "
6818msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6819msgstr "E813: Не можна закрити вікно автокоманд чи спливаюче вікно"
6820
6821# msgstr "E443: "
6822msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6823msgstr "E814: Не вдалося закрити вікно, залишилося б тільки вікно autocmd"
6824
6825msgid ""
6826"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
6827"loaded."
6828msgstr ""
6829"E815: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути "
6830"завантажені."
6831
6832msgid "E816: Cannot read patch output"
6833msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch"
6834
6835msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6836msgstr "E817: Неправильне використання порядку байтів Blowfish (BE/LE)"
6837
6838msgid "E818: sha256 test failed"
6839msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256"
6840
6841msgid "E819: Blowfish test failed"
6842msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish"
6843
6844msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6845msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6846
6847msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6848msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом"
6849
6850#, c-format
6851msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6852msgstr "E822: Не вдалося відкрити файл для читання: %s"
6853
6854# msgstr "E333: "
6855#, c-format
6856msgid "E823: Not an undo file: %s"
6857msgstr "E823: Не файл історії: %s"
6858
6859#, c-format
6860msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6861msgstr "E824: Несумісний файл історії: %s"
6862
6863#, c-format
6864msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6865msgstr "E825: Файл історії пошкоджено (%s): %s"
6866
6867#, c-format
6868msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6869msgstr "E826: Не вдалося розшифрувати файл історії: %s"
6870
6871#, c-format
6872msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6873msgstr "E827: Файл історії зашифрований: %s"
6874
6875#, c-format
6876msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6877msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s"
6878
6879#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006880msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006881msgstr "E829: Помилка запису в файл історії: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006882
6883#, c-format
6884msgid "E830: Undo number %ld not found"
6885msgstr "E830: Зміну %ld не знайдено в історії"
6886
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006887#, c-format
6888msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6889msgstr "E832: Не зашифрований файл має зашифрований файл історії: %s"
6890
6891#, c-format
6892msgid ""
6893"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
6894msgstr "E833: %s зашифровано, а ця версія Vim не підтримує шифрування"
6895
6896msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6897msgstr "E834: Конфліктує із значенням 'listchars'"
6898
6899msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6900msgstr "E835: Конфліктує із значенням 'fillchars'"
6901
6902msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6903msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6904
6905msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6906msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6907
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006908msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006909msgstr "E838: NetBeans не підтримується з цим GUI"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006910
6911msgid "E840: Completion function deleted text"
6912msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст"
6913
6914msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6915msgstr ""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006916"E841: Зарезервована назва, не можна використати для користувацької команди"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006917
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006918msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006919msgstr "E842: Немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006920
6921msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6922msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну"
6923
6924# msgstr "E14: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006925msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006926msgstr "E844: Некоректне значення cchar"
6927
6928msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6929msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним"
6930
6931msgid "E846: Key code not set"
6932msgstr "E846: Код ключа не встановлено"
6933
6934msgid "E847: Too many syntax includes"
6935msgstr "E847: Забагато синтаксичних включень"
6936
6937msgid "E848: Too many syntax clusters"
6938msgstr "E848: Забагато синтаксичних кластерів"
6939
6940msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6941msgstr "E849: Забагато груп підсвічування і синтаксису"
6942
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01006943msgid "E850: Invalid register name"
6944msgstr "E850: Неправильна назва регістру"
6945
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006946msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6947msgstr "E851: Не вдалося створити новий процес для GUI"
6948
6949msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6950msgstr "E852: Дочірній процес не зміг запустити GUI"
6951
6952#, c-format
6953msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6954msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s"
6955
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006956msgid "E854: Path too long for completion"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04006957msgstr "E854: Шлях задовгий для доповнення"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006958
6959msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
6960msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди"
6961
6962msgid ""
6963"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6964"or two strings"
6965msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006966"E856: Другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з "
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006967"одним-двома символьними рядками"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006968
6969#, c-format
6970msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
6971msgstr "E857: Потрібен ключ словника «%s»"
6972
6973msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6974msgstr "E858: Eval не повернув дійсний об’єкт python"
6975
6976msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6977msgstr "E859: Не вдалося перетворити об’єкт python у значення vim"
6978
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04006979msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
6980msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' або 'types' із 'both'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006981
6982msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
6983msgstr "E861: Не можна відкрити ще одне спливаюче вікно з допомогою терміналу"
6984
6985msgid "E862: Cannot use g: here"
6986msgstr "E862: Тут не можна використати g:"
6987
6988msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
6989msgstr "E863: Не дозволено термінал у спливаючому вікні"
6990
6991#, no-c-format
6992msgid ""
6993"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
6994"used"
6995msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006996"E864: Після \\%#= може бути тільки 0, 1 чи 2. Буде використано автоматичний "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006997"механізм"
6998
6999msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
7000msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу"
7001
7002#, c-format
7003msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
7004msgstr "E866: (NFA regexp) Не на місці %c"
7005
7006#, c-format
7007msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
7008msgstr "E867: (NFA regexp ) Невідомий оператор '\\z%c'"
7009
7010#, c-format
7011msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
7012msgstr "E867: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\%%%c'"
7013
7014msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
7015msgstr "E868: Не вдалося побудувати NFA з класом еквівалентності!"
7016
7017#, c-format
7018msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
7019msgstr "E869: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\@%c'"
7020
7021msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
7022msgstr "E870: (NFA regexp) Не вдалося прочитати межі повторення"
7023
7024msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
7025msgstr "E871: (NFA regexp) Мульти не може бути за мульти"
7026
7027msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
7028msgstr "E872: (NFA regexp) Забагато '('"
7029
7030msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
7031msgstr "E873: (NFA regexp) помилка належного припинення"
7032
7033msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
7034msgstr "E874: (NFA regexp) Стек порожній!"
7035
7036msgid ""
7037"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
7038"left on stack"
7039msgstr ""
7040"E875: (NFA regexp) (Під час перетворення з постфікс у NFA) залишилося "
7041"забагато станів у стеку"
7042
7043msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
7044msgstr "E876: (NFA regexp) Недостатньо пам’яті, щоб зберегти весь NFA"
7045
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007046msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
7047msgstr "E878: (NFA regexp) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!"
7048
7049msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
7050msgstr "E879: (NFA regexp) Забагато \\z("
7051
7052msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
7053msgstr "E880: Не можна обробити виняткову систуацію SystemExit у vim"
7054
7055msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
7056msgstr "E881: Кількість рядків несподівано змінилася"
7057
7058# msgstr "E364: "
7059msgid "E882: Uniq compare function failed"
7060msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq"
7061
7062msgid ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007063"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007064"lines"
7065msgstr ""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007066"E883: Шаблон пошуку і регістр виразу не можуть містити два чи більше рядків"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007067
7068#, c-format
7069msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
7070msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s"
7071
7072#, c-format
7073msgid "E885: Not possible to change sign %s"
7074msgstr "E885: Неможливо змінити знак %s"
7075
7076#, c-format
7077msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
7078msgstr "E886: Не вдалося перейменувати файл viminfo у %s!"
7079
7080msgid ""
7081"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
7082"loaded."
7083msgstr ""
7084"E887: Вибачте, ця команда вимкнена, місцева бібліотека Python не може бути "
7085"завантажена."
7086
7087#, c-format
7088msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007089msgstr "E888: (NFA regexp) неможливо повторити %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007090
7091msgid "E889: Number required"
7092msgstr "E889: Треба вказати Number"
7093
7094#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007095msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007096msgstr "E890: Зайвий символ після ']': %s]%s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007097
7098msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
7099msgstr "E891: Funcref вжито як Float"
7100
7101msgid "E892: Using a String as a Float"
7102msgstr "E892: String вжито як Float"
7103
7104msgid "E893: Using a List as a Float"
7105msgstr "E893: List вжито як Float"
7106
7107msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
7108msgstr "E894: Dictionary вжито як Float"
7109
7110msgid ""
7111"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
7112"could not be loaded."
7113msgstr ""
7114"E895: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути "
7115"завантажені."
7116
7117#, c-format
7118msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7119msgstr "E896: Аргумент у %s має бути List, Dictionary чи Blob"
7120
7121# msgstr "E396: "
7122msgid "E897: List or Blob required"
7123msgstr "E897: Потрібен List або Blob"
7124
7125msgid "E898: socket() in channel_connect()"
7126msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
7127
7128#, c-format
7129msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
7130msgstr "E899: Аргумент у %s має бути List або Blob"
7131
7132msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
7133msgstr "E900: maxdepth має бути невід’ємним числом"
7134
7135#, c-format
7136msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
7137msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
7138
7139msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
7140msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
7141
7142msgid "E902: Cannot connect to port"
7143msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом"
7144
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007145msgid "E903: Received command with non-string argument"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007146msgstr "E903: Отримано команду з нетекстовим аргументом"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007147
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007148msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007149msgstr "E904: Останній аргумент у виразі/виклику має бути числом"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007150
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007151msgid "E904: Third argument for call must be a list"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007152msgstr "E904: Третій аргумент у виклику має бути списком"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007153
7154#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007155msgid "E905: Received unknown command: %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007156msgstr "E905: Отримано невідому команду: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007157
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007158msgid "E906: Not an open channel"
7159msgstr "E906: Це не відкритий канал"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007160
7161msgid "E907: Using a special value as a Float"
7162msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float"
7163
7164# msgstr "E373: "
7165#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007166msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04007167msgstr "E908: Некоректне значення вжито як String: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007168
7169msgid "E909: Cannot index a special variable"
7170msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну"
7171
7172msgid "E910: Using a Job as a Number"
7173msgstr "E910: Job вжито як Number"
7174
7175msgid "E911: Using a Job as a Float"
7176msgstr "E911: Job вжито як Float"
7177
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007178msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007179msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007180"E912: Не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007181
7182msgid "E913: Using a Channel as a Number"
7183msgstr "E913: Channel вжито як Number"
7184
7185msgid "E914: Using a Channel as a Float"
7186msgstr "E914: Channel вжито як Float"
7187
7188msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
7189msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name"
7190
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007191msgid "E916: Not a valid job"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007192msgstr "E916: Некоректне завдання"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007193
7194#, c-format
7195msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
7196msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()"
7197
7198#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007199msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007200msgstr "E918: Буфер має бути завантажений: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007201
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02007202#, c-format
7203msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007204msgstr "E919: Каталог не знайдено у '%s': «%s»"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02007205
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007206msgid "E920: _io file requires _name to be set"
7207msgstr "E920: файл _io потребує встановленого _name"
7208
7209# msgstr "E14: "
7210msgid "E921: Invalid callback argument"
7211msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику"
7212
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007213msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
7214msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником"
7215
7216msgid "E924: Current window was closed"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007217msgstr "E924: Активне вікно було закрито"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007218
7219msgid "E925: Current quickfix list was changed"
7220msgstr "E925: Список quickfix змінився"
7221
7222msgid "E926: Current location list was changed"
7223msgstr "E926: Поточний список місць змінився"
7224
7225#, c-format
7226msgid "E927: Invalid action: '%s'"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007227msgstr "E927: Неправильна дія: «%s»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007228
7229# msgstr "E396: "
7230msgid "E928: String required"
7231msgstr "E928: Потрібно String"
7232
7233#, c-format
7234msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
7235msgstr "E929: Забагато тимчасових файлів viminfo, як %s!"
7236
7237msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
7238msgstr "E930: Не можна використати :redir всередині execute()"
7239
7240msgid "E931: Buffer cannot be registered"
7241msgstr "E931: Неможливо зареєструвати буфер"
7242
7243#, c-format
7244msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
7245msgstr "E932: Функція замикання не повинна бути на верхньому рівні: %s"
7246
7247#, c-format
7248msgid "E933: Function was deleted: %s"
7249msgstr "E933: Функцію видалено: %s"
7250
7251msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007252msgstr "E934: Не можна перейти до буфера без назви"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007253
7254#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007255msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04007256msgstr "E935: неправильний номер групи збігу: %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007257
7258msgid "E936: Cannot delete the current group"
7259msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу"
7260
7261#, c-format
7262msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
7263msgstr "E937: Спроба видалити буфер, що використовується: %s"
7264
7265#, c-format
7266msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
7267msgstr "E938: Повторення ключа в JSON: «%s»"
7268
7269# msgstr "E396: "
7270msgid "E939: Positive count required"
7271msgstr "E939: Потрібна додатна кількість"
7272
7273#, c-format
7274msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7275msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s"
7276
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007277msgid "E941: Already started a server"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007278msgstr "E941: Сервер вже запущено"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007279
7280msgid "E942: +clientserver feature not available"
7281msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня"
7282
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007283msgid "E944: Reverse range in character class"
7284msgstr "E944: Зворотній діапазон у класі символів"
7285
7286msgid "E945: Range too large in character class"
7287msgstr "E945: Завеликий діапазон у класі символів"
7288
7289msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
7290msgstr "E946: Не можна зробити модифіковним термінал із запущеним завданням"
7291
7292#, c-format
7293msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
7294msgstr "E947: Завдання вже ще виконується у буфері «%s»"
7295
7296msgid "E948: Job still running"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007297msgstr "E948: Завдання все ще виконується"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007298
7299msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007300msgstr "E948: Завдання все ще виконується (! щоб закінчити)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007301
7302# msgstr "E79: "
7303msgid "E949: File changed while writing"
7304msgstr "E949: Файл змінився під час запису"
7305
7306#, c-format
7307msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
7308msgstr "E950: Не можна перетворити між %s і %s"
7309
7310#, no-c-format
7311msgid "E951: \\% value too large"
7312msgstr "E951: значення \\% завелике"
7313
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02007314msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7315msgstr "E952: Автокоманди призвели до рекурсії"
7316
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007317# msgstr "E226: "
7318#, c-format
7319msgid "E953: File exists: %s"
7320msgstr "E953: Файл вже існує: %s"
7321
7322msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
7323msgstr "E954: 24-розрядні кольори не підтримуються у цьому оточенні"
7324
7325msgid "E955: Not a terminal buffer"
7326msgstr "E955: Не буфер терміналу"
7327
7328msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007329msgstr "E956: Не можна застосувати шаблон рекурсивно"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007330
7331msgid "E957: Invalid window number"
7332msgstr "E957: Некоректний номер вікна"
7333
7334msgid "E958: Job already finished"
7335msgstr "E958: Задача вже закінчилася"
7336
7337msgid "E959: Invalid diff format."
7338msgstr "E959: Некоректний формат порівняння."
7339
7340msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7341msgstr "E960: Не вдалося порівняти внутрішнім алгоритмом"
7342
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007343msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007344msgstr "E961: Немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007345
7346#, c-format
7347msgid "E962: Invalid action: '%s'"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007348msgstr "E962: Неправильна дія: «%s»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007349
7350#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02007351msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
7352msgstr "E963: Встановлення значення з неправильним типом у v:%s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007353
7354#, c-format
7355msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7356msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld"
7357
7358# msgstr "E378: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007359msgid "E965: Missing property type name"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007360msgstr "E965: Бракує назви типу властивості"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007361
7362# msgstr "E18: "
7363#, c-format
7364msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7365msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld"
7366
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007367msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7368msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'"
7369
7370#, c-format
7371msgid "E969: Property type %s already defined"
7372msgstr "E969: Тип властивості %s вже визначено"
7373
7374#, c-format
7375msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
7376msgstr "E970: Невідома назва групи підсвічування: '%s'"
7377
7378#, c-format
7379msgid "E971: Property type %s does not exist"
7380msgstr "E971: Тип властивості %s не існує"
7381
7382msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007383msgstr "E972: Неправильна кількість байтів у значенні Blob"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007384
7385msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007386msgstr "E973: Запис Blob повинен мати парну кількість шістнадцяткових символів"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007387
7388msgid "E974: Using a Blob as a Number"
7389msgstr "E974: Blob вжито як Number"
7390
7391msgid "E975: Using a Blob as a Float"
7392msgstr "E975: Blob вжито як Float"
7393
7394# msgstr "E373: "
7395msgid "E976: Using a Blob as a String"
7396msgstr "E976: Blob вжито як String"
7397
7398msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
7399msgstr "E977: Blob можна порівняти тільки з Blob"
7400
7401msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7402msgstr "E978: Некоректна операція над Blob"
7403
7404#, c-format
7405msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7406msgstr "E979: Індекс у Blob поза межами: %ld"
7407
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007408msgid "E980: Lowlevel input not supported"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007409msgstr "E980: Низькорівневе введення не підтримується"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007410
7411msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7412msgstr "E981: Команду не дозволено у rvim"
7413
7414msgid "E982: ConPTY is not available"
7415msgstr "E982: ConPTY не доступний"
7416
7417#, c-format
7418msgid "E983: Duplicate argument: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007419msgstr "E983: Аргумент повторюється: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007420
7421msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
7422msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом"
7423
7424msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7425msgstr "E985: .= не підтримується у версії скриптів >= 2"
7426
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007427msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007428msgstr "E986: Не можна змінювати стек міток у tagfunc"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007429
7430# msgstr "E177: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007431msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007432msgstr "E987: Некоректне значення, що повертається з tagfunc"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007433
7434msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7435msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe."
7436
7437msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007438msgstr ""
7439"E989: Аргумент без домовленого значення після аргументу з домовленим "
7440"значенням"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007441
7442#, c-format
7443msgid "E990: Missing end marker '%s'"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007444msgstr "E990: Бракує позначки кінця «%s»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007445
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007446msgid "E991: Cannot use =<< here"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04007447msgstr "E991: Тут не можна застосувати =<<"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007448
7449msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7450msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли 'modelineexpr' вимкнено"
7451
7452#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007453msgid "E993: Window %d is not a popup window"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007454msgstr "E993: Вікно %d не спливаюче"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007455
7456msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7457msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні"
7458
7459msgid "E995: Cannot modify existing variable"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007460msgstr "E995: Неможливо змінити наявну змінну"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007461
7462# msgstr "E443: "
7463msgid "E996: Cannot lock a range"
7464msgstr "E996: Неможливо заблокувати діапазон"
7465
7466msgid "E996: Cannot lock an option"
7467msgstr "E996: Неможливо заблокувати опцію"
7468
7469msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
7470msgstr "E996: Неможливо заблокувати список чи словник"
7471
7472msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
7473msgstr "E996: Неможливо заблокувати змінну оточення"
7474
7475msgid "E996: Cannot lock a register"
7476msgstr "E996: Неможливо заблокувати регістр"
7477
7478# msgstr "E425: "
7479#, c-format
7480msgid "E997: Tabpage not found: %d"
7481msgstr "E997: Вкладку не знайдено: %d"
7482
7483#, c-format
7484msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7485msgstr "E998: Скорочення порожнього %s без початкового значення"
7486
7487#, c-format
7488msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
7489msgstr "E999: scriptversion не підтримується: %d"
7490
7491#, c-format
7492msgid "E1001: Variable not found: %s"
7493msgstr "E1001: Змінну не знайдено: %s"
7494
7495# msgstr "E64: "
7496#, c-format
7497msgid "E1002: Syntax error at %s"
7498msgstr "E1002: Синтаксична помилка в %s"
7499
7500msgid "E1003: Missing return value"
7501msgstr "E1003: Бракує значення, що повертається"
7502
7503#, c-format
7504msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
7505msgstr "E1004: Потрібен пробіл перед і після '%s' у «%s»"
7506
7507msgid "E1005: Too many argument types"
7508msgstr "E1005: Забагато типів аргументів"
7509
7510#, c-format
7511msgid "E1006: %s is used as an argument"
7512msgstr "E1006: %s вжито як аргумент"
7513
7514msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
7515msgstr "E1007: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"
7516
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007517#, c-format
7518msgid "E1008: Missing <type> after %s"
7519msgstr "E1008: Бракує <type> після %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007520
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007521#, c-format
7522msgid "E1009: Missing > after type: %s"
7523msgstr "E1009: Бракує > після типу: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007524
7525# msgstr "E420: "
7526#, c-format
7527msgid "E1010: Type not recognized: %s"
7528msgstr "E1010: Тип не розпізнано: %s"
7529
7530#, c-format
7531msgid "E1011: Name too long: %s"
7532msgstr "E1011: Ім’я задовге: %s"
7533
7534#, c-format
7535msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
7536msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s"
7537
7538#, c-format
7539msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
7540msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s"
7541
7542#, c-format
7543msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7544msgstr "E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s"
7545
7546#, c-format
7547msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7548msgstr ""
7549"E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s"
7550
7551# msgstr "E180: "
7552#, c-format
7553msgid "E1014: Invalid key: %s"
7554msgstr "E1014: Некоректний ключ: %s"
7555
7556#, c-format
7557msgid "E1015: Name expected: %s"
7558msgstr "E1015: Очікується назва: %s"
7559
7560#, c-format
7561msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7562msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну %s: %s"
7563
7564#, c-format
7565msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7566msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну оточення: %s"
7567
7568#, c-format
7569msgid "E1017: Variable already declared: %s"
7570msgstr "E1017: Змінна вже оголошена: %s"
7571
7572#, c-format
7573msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
7574msgstr "E1018: Неможливо присвоїти константі: %s"
7575
7576msgid "E1019: Can only concatenate to string"
7577msgstr "E1019: З’єднати можна тільки із текстовим рядком"
7578
7579#, c-format
7580msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
7581msgstr "E1020: Неможливо вжити оператор над новою змінною: %s"
7582
7583msgid "E1021: Const requires a value"
7584msgstr "E1021: Const вимагає значення"
7585
7586msgid "E1022: Type or initialization required"
7587msgstr "E1022: Потрібен тип або ініціалізація"
7588
7589#, c-format
7590msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
7591msgstr "E1023: Number вжито як Bool: %lld"
7592
7593msgid "E1024: Using a Number as a String"
7594msgstr "E1024: Number вжито як String"
7595
7596msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
7597msgstr "E1025: Вжито } поза областю блоку"
7598
7599# msgstr "E219: "
7600msgid "E1026: Missing }"
7601msgstr "E1026: Бракує }"
7602
7603msgid "E1027: Missing return statement"
7604msgstr "E1027: Пропущено оператор return"
7605
7606# msgstr "E364: "
7607msgid "E1028: Compiling :def function failed"
7608msgstr "E1028: Не вдалося скомпілювати :def function"
7609
7610# msgstr "E414: "
7611#, c-format
7612msgid "E1029: Expected %s but got %s"
7613msgstr "E1029: Очікується %s, але трапилося %s"
7614
7615#, c-format
7616msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
7617msgstr "E1030: String вжито як Number: «%s»"
7618
7619msgid "E1031: Cannot use void value"
7620msgstr "E1031: Неможливо вжити порожнє значення"
7621
7622msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
7623msgstr "E1032: Бракує :catch або :finally"
7624
7625msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
7626msgstr "E1033: Catch недосяжний після catch-all"
7627
7628#, c-format
7629msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
7630msgstr "E1034: Неможливо вжити зарезервовану назву %s"
7631
7632#, no-c-format
7633msgid "E1035: % requires number arguments"
7634msgstr "E1035: % потребує числові аргументи"
7635
7636#, c-format
7637msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
7638msgstr "E1036: %c потребує або числовий аргумент або з плаваючою комою"
7639
7640#, c-format
7641msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
7642msgstr "E1037: Неможливо вжити «%s» у %s"
7643
7644# msgstr "E327: "
7645msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
7646msgstr "E1038: «vim9script» можна вжити тільки у скрипті"
7647
7648msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007649msgstr "E1039: «vim9script» має бути першою командою скрипту"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007650
7651msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
7652msgstr "E1040: Не можна вжити :scriptversion після :vim9script"
7653
7654#, c-format
7655msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007656msgstr "E1041: Повторне визначення елемента скрипту: «%s»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007657
7658# msgstr "E327: "
7659msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
7660msgstr "E1042: export можна вжити тільки у vim9script"
7661
7662# msgstr "E181: "
7663msgid "E1043: Invalid command after :export"
7664msgstr "E1043: Некоректна команда після :export"
7665
7666# msgstr "E14: "
7667msgid "E1044: Export with invalid argument"
7668msgstr "E1044: Некоректний аргумент export"
7669
7670# msgstr "E64: "
7671#, c-format
7672msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
7673msgstr "E1047: Синтаксична помилка у import: %s"
7674
7675#, c-format
7676msgid "E1048: Item not found in script: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007677msgstr "E1048: Елемента не знайдено у скрипті: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007678
7679#, c-format
7680msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
7681msgstr "E1049: Елемент не експортовано у скрипті: %s"
7682
7683#, c-format
7684msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
7685msgstr "E1050: Перед діапазоном треба двокрапка: %s"
7686
7687msgid "E1051: Wrong argument type for +"
7688msgstr "E1051: Неправильний тип аргументу для +"
7689
7690#, c-format
7691msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
7692msgstr "E1052: Неможливо оголосити опцію: %s"
7693
7694#, c-format
7695msgid "E1053: Could not import \"%s\""
7696msgstr "E1053: Не вдалося імпортувати «%s»"
7697
7698#, c-format
7699msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
7700msgstr "E1054: Змінну вже оголошено у скрипті: %s"
7701
7702msgid "E1055: Missing name after ..."
7703msgstr "E1055: Бракує назви після ..."
7704
7705# msgstr "E414: "
7706#, c-format
7707msgid "E1056: Expected a type: %s"
7708msgstr "E1056: Очікується тип: %s"
7709
7710msgid "E1057: Missing :enddef"
7711msgstr "E1057: Бракує :enddef"
7712
7713msgid "E1058: Function nesting too deep"
7714msgstr "E1058: Забагато вкладених функцій"
7715
7716#, c-format
7717msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
7718msgstr "E1059: Не дозволено пробіл перед двокрапкою: %s"
7719
7720#, c-format
7721msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
7722msgstr "E1060: Після назви має бути крапка: %s"
7723
7724#, c-format
7725msgid "E1061: Cannot find function %s"
7726msgstr "E1061: Неможливо знайти функцію %s"
7727
7728msgid "E1062: Cannot index a Number"
7729msgstr "E1062: Number не має індексації"
7730
7731msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
7732msgstr "E1063: Неспівпадіння типу для змінної v:"
7733
7734# msgstr "E79: "
7735msgid "E1064: Yank register changed while using it"
7736msgstr "E1064: Регістр висмикування змінився під час використання"
7737
7738#, c-format
7739msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
7740msgstr "E1065: Команду не можна скоротити: %s"
7741
7742#, c-format
7743msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
7744msgstr "E1066: Не можна оголосити регістр: %s"
7745
7746#, c-format
7747msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7748msgstr "E1067: Неспівпадіння роздільника: %s"
7749
7750#, c-format
7751msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
7752msgstr "E1068: Пробіл не дозволено перед '%s': %s"
7753
7754#, c-format
7755msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
7756msgstr "E1069: Потрібен пропуск після '%s': %s"
7757
7758#, c-format
7759msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
7760msgstr "E1071: Некоректний текстовий рядок для :import: %s"
7761
7762#, c-format
7763msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7764msgstr "E1072: Неможливо порівняти %s з %s"
7765
7766# msgstr "E226: "
7767#, c-format
7768msgid "E1073: Name already defined: %s"
7769msgstr "E1073: Назва вже визначена: %s"
7770
7771# msgstr "E406: "
7772msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7773msgstr "E1074: Після крапки не дозволено пропуск"
7774
7775#, c-format
7776msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7777msgstr "E1075: Простір імен не підтримується: %s"
7778
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007779#, c-format
7780msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7781msgstr "E1077: Пропущено тип аргументу у %s"
7782
7783msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
7784msgstr "E1078: Некоректна команда «nested», чи мали на увазі «++nested»?"
7785
7786msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
7787msgstr "E1079: Неможливо оголосити зміну в командному рядку"
7788
7789# msgstr "E14: "
7790msgid "E1080: Invalid assignment"
7791msgstr "E1080: Некоректний присвоєння"
7792
7793#, c-format
7794msgid "E1081: Cannot unlet %s"
7795msgstr "E1081: Неможливо unlet %s"
7796
7797msgid "E1082: Command modifier without command"
7798msgstr "E1082: Модифікатор команди без команди"
7799
7800msgid "E1083: Missing backtick"
7801msgstr "E1083: Пропущено зворотну галочку"
7802
7803#, c-format
7804msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
7805msgstr "E1084: Неможливо знищити функцію скрипту Vim9 %s"
7806
7807#, c-format
7808msgid "E1085: Not a callable type: %s"
7809msgstr "E1085: Це не схожий на функцію тип: %s"
7810
7811msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7812msgstr "E1087: Неможливо вжити індекс при оголошенні змінної"
7813
7814msgid "E1088: Script cannot import itself"
7815msgstr "E1088: Скрипт не може імпортувати самого себе"
7816
7817#, c-format
7818msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7819msgstr "E1089: Невідома змінна: %s"
7820
7821#, c-format
7822msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7823msgstr "E1090: Неможливо присвоїти аргументові %s"
7824
7825#, c-format
7826msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7827msgstr "E1091: Функцію не скомпільовано: %s"
7828
7829msgid "E1092: Cannot nest :redir"
7830msgstr "E1092: Неможливо мати вкладені :redir"
7831
7832#, c-format
7833msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7834msgstr "E1093: Очікується %d елементи(ів) але є %d"
7835
7836# msgstr "E327: "
7837msgid "E1094: Import can only be used in a script"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007838msgstr "E1094: Import можна вжити тільки у скрипті"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007839
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007840#, c-format
7841msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
7842msgstr "E1095: Недосяжний код після :%s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007843
7844msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7845msgstr "E1096: Повернення значення з функції без типу повернення"
7846
7847msgid "E1097: Line incomplete"
7848msgstr "E1097: Рядок неповний"
7849
7850# msgstr "E396: "
7851msgid "E1098: String, List or Blob required"
7852msgstr "E1098: Потрібен String, List або Blob"
7853
7854#, c-format
7855msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7856msgstr "E1099: Невідома помилка виконання %s"
7857
7858#, c-format
7859msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
7860msgstr "E1100: Команда не підтримується у скрипті Vim9 (пропущено :var?): %s"
7861
7862#, c-format
7863msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7864msgstr "E1101: Неможливо оголосити змінну скрипту у функції: %s"
7865
7866#, c-format
7867msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7868msgstr "E1102: Лямбда-функцію не знайдено: %s"
7869
7870# msgstr "E19: "
7871msgid "E1103: Dictionary not set"
7872msgstr "E1103: Словник не встановлено"
7873
7874msgid "E1104: Missing >"
7875msgstr "E1104: Пропущено >"
7876
7877#, c-format
7878msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
7879msgstr "E1105: Неможливо перетворити %s у текстовий рядок"
7880
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007881#, c-format
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007882msgid "E1106: One argument too many"
7883msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
7884msgstr[0] "E1106: На %d аргумент забагато"
7885msgstr[1] "E1106: На %d аргументи забагато"
7886msgstr[2] "E1106: На %d аргументів забагато"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007887
7888# msgstr "E396: "
7889msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7890msgstr "E1107: Потрібен String, List, Dict або Blob"
7891
7892#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007893msgid "E1109: List item %d is not a List"
7894msgstr "E1109: Елемент %d списку не List"
7895
7896#, c-format
7897msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007898msgstr "E1110: Елемент %d списку не містить 3 числа"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007899
7900#, c-format
7901msgid "E1111: List item %d range invalid"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04007902msgstr "E1111: Діапазон елемента %d списку некоректний"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007903
7904#, c-format
7905msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007906msgstr "E1112: Ширина комірки елемента %d списку некоректна"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007907
7908#, c-format
7909msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007910msgstr "E1113: Накладання діапазонів у 0x%lx"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007911
Bram Moolenaarbe4e0162023-02-02 13:59:48 +00007912msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04007913msgstr "E1114: Підтримуються тільки значення 0x80 і вище"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007914
7915msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
7916msgstr "E1115: Четвертий аргумент «assert_fails()» має бути числом"
7917
7918msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
7919msgstr "E1116: П’ятий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком"
7920
7921msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7922msgstr "E1117: Неможливо вжити ! із вкладеним :def"
7923
7924msgid "E1118: Cannot change locked list"
7925msgstr "E1118: Неможливо змінити захищений список"
7926
7927msgid "E1119: Cannot change locked list item"
7928msgstr "E1119: Неможливо змінити захищений елемент списку"
7929
7930msgid "E1120: Cannot change dict"
7931msgstr "E1120: Неможливо змінити словник"
7932
7933msgid "E1121: Cannot change dict item"
7934msgstr "E1121: Неможливо змінити елемент словника"
7935
7936#, c-format
7937msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7938msgstr "E1122: Змінну захищено: %s"
7939
7940#, c-format
7941msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7942msgstr "E1123: Пропущено кому перед аргументом: %s"
7943
7944#, c-format
7945msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
7946msgstr "E1124: «%s» неможливо застосувати у традиційному скрипті Vim"
7947
7948msgid "E1125: Final requires a value"
7949msgstr "E1125: Final потребує значення"
7950
7951msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
7952msgstr "E1126: Неможливо вжити :let у скрипті Vim9"
7953
7954msgid "E1127: Missing name after dot"
7955msgstr "E1127: Після крапки бракує назви"
7956
7957msgid "E1128: } without {"
7958msgstr "E1128: } без {"
7959
7960msgid "E1129: Throw with empty string"
7961msgstr "E1129: Throw з порожнім текстовим рядком"
7962
7963msgid "E1130: Cannot add to null list"
7964msgstr "E1130: Неможливо додати до недійсного списку"
7965
7966msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7967msgstr "E1131: Неможливо додати до недійсного blob"
7968
7969msgid "E1132: Missing function argument"
7970msgstr "E1132: Бракує аргументу функції"
7971
7972msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7973msgstr "E1133: Неможливо розширити недійсний словник"
7974
7975msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7976msgstr "E1134: Неможливо розширити недійсний список"
7977
7978#, c-format
7979msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7980msgstr "E1135: String вжито як Bool: «%s»"
7981
7982msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04007983msgstr "E1136: Заміна клавіш <Cmd> має завершитися <CR> перед другою <Cmd>"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007984
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007985msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7986msgstr "E1138: Bool вжито як Number"
7987
7988msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7989msgstr "E1139: Бракує фігурної дужки після ключа словника"
7990
7991msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
7992msgstr "E1140: аргумент :for має бути послідовністю списків"
7993
7994# msgstr "E396: "
7995msgid "E1141: Indexable type required"
7996msgstr "E1141: Потрібен індексований тип"
7997
7998msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
7999msgstr "E1142: Виклик test_garbagecollect_now() поки не встановлено v:testing"
8000
8001#, c-format
8002msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
8003msgstr "E1143: Порожній вираз: «%s»"
8004
8005#, c-format
8006msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
8007msgstr "E1144: Після команди «%s» немає пропуску: %s"
8008
8009#, c-format
8010msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
8011msgstr "E1145: Бракує кінцевої позначки heredoc: %s"
8012
8013# msgstr "E420: "
8014#, c-format
8015msgid "E1146: Command not recognized: %s"
8016msgstr "E1146: Нерозпізнана команда: %s"
8017
8018msgid "E1147: List not set"
8019msgstr "E1147: Список не встановлено"
8020
8021#, c-format
8022msgid "E1148: Cannot index a %s"
8023msgstr "E1148: Неможливо індексувати %s"
8024
8025#, c-format
8026msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
8027msgstr "E1149: Скриптова змінна недійсна після перезавантаження у функції %s"
8028
8029msgid "E1150: Script variable type changed"
8030msgstr "E1150: Тип скриптової змінної змінився"
8031
8032msgid "E1151: Mismatched endfunction"
8033msgstr "E1151: Невідповідна endfunction"
8034
8035msgid "E1152: Mismatched enddef"
8036msgstr "E1152: Невідповідна enddef"
8037
8038#, c-format
8039msgid "E1153: Invalid operation for %s"
8040msgstr "E1153: Некоректна операція над %s"
8041
8042msgid "E1154: Divide by zero"
8043msgstr "E1154: Ділення на нуль"
8044
8045msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
8046msgstr "E1155: Неможливо визначити автокоманди для УСІХ подій"
8047
8048msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
8049msgstr "E1156: Неможливо рекурсивно змінити список аргументів"
8050
8051msgid "E1157: Missing return type"
8052msgstr "E1157: Бракує типу значення, що повертається"
8053
8054msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
8055msgstr "E1158: Неможливо вжити flatten() у скрипті Vim9, беріть flattennew()"
8056
8057msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008058msgstr "E1159: Неможливо розщепити вікно при закритті буфера"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008059
8060msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
8061msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів"
8062
8063#, c-format
8064msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008065msgstr "E1161: Неможливо закодувати у JSON %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008066
8067#, c-format
8068msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
8069msgstr "E1162: Назвою регістра має бути один символ: %s"
8070
8071#, c-format
8072msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
8073msgstr "E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s"
8074
8075#, c-format
8076msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
8077msgstr ""
8078"E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s у %s"
8079
8080msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
8081msgstr "E1164: За vim9cmd має йти команда"
8082
8083#, c-format
8084msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
8085msgstr "E1165: Неможливо вжити діапазон у присвоєнні: %s"
8086
8087msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
8088msgstr "E1166: Неможливо вжити діапазон у словнику"
8089
8090#, c-format
8091msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
8092msgstr "E1167: Назва аргументу затінює існуючу змінну: %s"
8093
8094#, c-format
8095msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008096msgstr "E1168: Аргумент вже оголошено у скрипті: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008097
8098#, c-format
8099msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
8100msgstr "E1169: Вираз занадто рекурсивний: %s"
8101
8102msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
8103msgstr "E1170: Неможливо вжити #{ щоб почати коментар"
8104
8105msgid "E1171: Missing } after inline function"
8106msgstr "E1171: Бракує } після підкладаної функції"
8107
8108msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
8109msgstr "E1172: Неможливо вжити початкові значення у лямбді"
8110
8111#, c-format
8112msgid "E1173: Text found after %s: %s"
8113msgstr "E1173: Трапився текст після %s: %s"
8114
8115# msgstr "E178: "
8116#, c-format
8117msgid "E1174: String required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008118msgstr "E1174: У аргументі %d потрібен String"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008119
8120#, c-format
8121msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
8122msgstr "E1175: У аргументі %d потрібен непорожній текстовий рядок"
8123
8124msgid "E1176: Misplaced command modifier"
8125msgstr "E1176: Модифікатор команди в неправильному місці"
8126
8127#, c-format
8128msgid "E1177: For loop on %s not supported"
8129msgstr "E1177: Цикл for з %s не підтримується"
8130
8131msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
8132msgstr "E1178: Неможливо заблокувати чи розблокувати локальну змінну"
8133
8134#, c-format
8135msgid ""
8136"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
8137"OSC 7"
8138msgstr ""
8139"E1179: Не вдалося видобути PWD з %s, перевірте конфігурацію вашої оболонки "
8140"стосовно OSC 7"
8141
8142#, c-format
8143msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
8144msgstr "E1180: Тип множинного аргументу має бути списком: %s"
8145
8146msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
8147msgstr "E1181: Тут не можна використати підкреслення"
8148
8149#, c-format
8150msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
8151msgstr "E1182: Неможливо визначити словникову функцію у скрипті Vim9: %s"
8152
8153#, c-format
8154msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
8155msgstr "E1183: Неможливо вжити діапазон у операторі присвоєння: %s"
8156
8157msgid "E1184: Blob not set"
8158msgstr "E1184: Blob не встановлено"
8159
8160msgid "E1185: Missing :redir END"
8161msgstr "E1185: Бракує :redir END"
8162
8163#, c-format
8164msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
8165msgstr "E1186: Результатом виразу не є значення: %s"
8166
8167msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
8168msgstr "E1187: Не вдалося підчитати defaults.vim"
8169
8170msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
8171msgstr "E1188: Неможливо відкрити термінал з вікна командного рядка"
8172
8173#, c-format
8174msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
8175msgstr "E1189: Неможливо вжити :legacy з цією командою: %s"
8176
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008177#, c-format
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008178msgid "E1190: One argument too few"
8179msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
8180msgstr[0] "E1190: Бракує %d аргументу"
8181msgstr[1] "E1190: Бракує %d аргументи"
8182msgstr[2] "E1190: Бракує %d аргументів"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008183
8184#, c-format
8185msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
8186msgstr "E1191: Виклик функції, яку не вдалося скомпілювати: %s"
8187
8188msgid "E1192: Empty function name"
8189msgstr "E1192: Порожня назва функції"
8190
8191msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
8192msgstr "E1193: Метод шифрування xchacha20 не вбудовано у цей Vim"
8193
8194msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
8195msgstr "E1194: Неможливо зашифрувати заголовок, бракує місця"
8196
8197msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
8198msgstr "E1195: Неможливо зашифрувати буфер, бракує місця"
8199
8200msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
8201msgstr "E1196: Неможливо розшифрувати заголовок, бракує місця"
8202
8203msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
8204msgstr "E1197: Неможливо виділити буфер для шифрування"
8205
8206msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
8207msgstr "E1198: Розшифрування невдале: заголовок неповний!"
8208
8209msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
8210msgstr "E1199: Неможливо розшифрувати буфер, бракує місця"
8211
8212msgid "E1200: Decryption failed!"
8213msgstr "E1200: Розшифрування невдале!"
8214
8215msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
8216msgstr "E1201: Розшифрування невдале: передчасний кінець файлу!"
8217
8218#, c-format
8219msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
8220msgstr "E1202: Не дозволено пропуск після '%s': %s"
8221
8222#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008223msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"
8224msgstr "E1203: Не дозволено після %s: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008225
8226#, c-format
8227msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008228msgstr "E1204: Number не можна після .: '\\%%%c'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008229
8230msgid "E1205: No white space allowed between option and"
8231msgstr "E1205: Пропуск не дозволено між опцією і"
8232
8233#, c-format
8234msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008235msgstr "E1206: Потрібен Dictionary в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008236
8237#, c-format
8238msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
8239msgstr "E1207: Вираз без ефекту: %s"
8240
8241msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
8242msgstr "E1208: -complete вжито без дозволених аргументів"
8243
8244#, c-format
8245msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
8246msgstr "E1209: Некоректне значення для номера рядка: «%s»"
8247
8248#, c-format
8249msgid "E1210: Number required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008250msgstr "E1210: Потрібне число в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008251
8252#, c-format
8253msgid "E1211: List required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008254msgstr "E1211: Потрібен список в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008255
8256#, c-format
8257msgid "E1212: Bool required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008258msgstr "E1212: Потрібен Bool в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008259
8260#, c-format
8261msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
8262msgstr "E1213: Повторне визначення імпортованого елемента «%s»"
8263
8264#, c-format
8265msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008266msgstr "E1214: Диграф має бути з двох символів: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008267
8268#, c-format
8269msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008270msgstr "E1215: Диграф має бути одним символом: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008271
8272msgid ""
8273"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
8274msgstr ""
8275"E1216: Аргумент digraph_setlist() повинен бути списком списків із двох "
8276"елементів"
8277
8278#, c-format
8279msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008280msgstr "E1217: Потрібен Channel чи Job в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008281
8282#, c-format
8283msgid "E1218: Job required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008284msgstr "E1218: Потрібен Job в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008285
8286# msgstr "E178: "
8287#, c-format
8288msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008289msgstr "E1219: Потрібен Float або Number в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008290
8291# msgstr "E396: "
8292#, c-format
8293msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008294msgstr "E1220: Потрібен String або Number в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008295
8296#, c-format
8297msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008298msgstr "E1221: Потрібен String або Blob в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008299
8300#, c-format
8301msgid "E1222: String or List required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008302msgstr "E1222: Потрібен String або List в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008303
8304#, c-format
8305msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008306msgstr "E1223: Потрібен String або Dictionary в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008307
8308#, c-format
8309msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008310msgstr "E1224: Потрібен String, Number або List в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008311
8312#, c-format
8313msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008314msgstr "E1225: Потрібен String, List або Dictionary в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008315
8316#, c-format
8317msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008318msgstr "E1226: Потрібен List або Blob в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008319
8320#, c-format
8321msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008322msgstr "E1227: Потрібен List або Dictionary в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008323
8324#, c-format
8325msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008326msgstr "E1228: Потрібен List, Dictionary або Blob в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008327
8328#, c-format
8329msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
8330msgstr "E1229: Очікується словник для ключа «%s», але надано %s"
8331
8332msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
8333msgstr "E1230: Шифрування: невдача sodium_mlock()"
8334
8335#, c-format
8336msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
8337msgstr "E1231: Неможливо вжити | для розділення команд: %s"
8338
8339msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
8340msgstr ""
8341"E1232: Аргумент у exists_compiled() має бути буквальний текстовий рядок"
8342
8343# msgstr "E327: "
8344msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
8345msgstr "E1233: exists_compiled() можна застосувати тільки у :def function"
8346
8347msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
8348msgstr "E1234: За legacy має йти команда"
8349
8350#, c-format
8351msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
8352msgstr "E1236: Неможливо використати %s себе, імпортується"
8353
8354# msgstr "E183: "
8355#, c-format
8356msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
8357msgstr "E1237: Немає такої команди користувача у цьому буфері: %s"
8358
8359#, c-format
8360msgid "E1238: Blob required for argument %d"
8361msgstr "E1238: У аргументі %d потрібен Blob"
8362
8363#, c-format
8364msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
8365msgstr "E1239: Некоректне значення для blob: %d"
8366
8367msgid "E1240: Resulting text too long"
8368msgstr "E1240: Текст результату задовгий"
8369
8370#, c-format
8371msgid "E1241: Separator not supported: %s"
8372msgstr "E1241: Роздільник не підтримується: %s"
8373
8374#, c-format
8375msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
8376msgstr "E1242: Пропуск не дозволено перед роздільником: %s"
8377
8378msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
8379msgstr "E1243: Код ASCII поза діапазоном 32-127"
8380
8381#, c-format
8382msgid "E1244: Bad color string: %s"
8383msgstr "E1244: Немає такого кольору: %s"
8384
8385msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
8386msgstr "E1245: Неможливо розгорнути <sfile> у функції Vim9"
8387
8388#, c-format
8389msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
8390msgstr "E1246: Неможливо знайти змінну для (роз)блокування: %s"
8391
8392msgid "E1247: Line number out of range"
8393msgstr "E1247: Номер рядка поза межами"
8394
8395msgid "E1248: Closure called from invalid context"
8396msgstr "E1248: Виклик замикання з неправильного контексту"
8397
8398# msgstr "E410: "
8399msgid "E1249: Highlight group name too long"
8400msgstr "E1249: Назва групи підсвічування задовга"
8401
8402#, c-format
8403msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
8404msgstr "E1250: Аргумент у %s має бути List, String, Dictionary або Blob"
8405
8406#, c-format
8407msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008408msgstr "E1251: List, Dictionary, Blob або String потрібен в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008409
8410#, c-format
8411msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008412msgstr "E1252: String, List або Blob потрібен в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008413
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008414msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
8415msgstr "E1254: Неможливо вжити змінну скрипту у циклі for"
8416
8417msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008418msgstr "E1255: Заміна клавіш <Cmd> має закінчуватися <CR>"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008419
8420#, c-format
8421msgid "E1256: String or function required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008422msgstr "E1256: Потрібен текстовий рядок або функція в аргументі %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008423
8424#, c-format
8425msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
8426msgstr ""
8427"E1257: Імпортований скрипт повинен використати «as» або мати .vim "
8428"наприкінці: %s"
8429
8430# msgstr "E250: "
8431#, c-format
8432msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
8433msgstr "E1258: Ніяких '.' після імпортованої назви: %s"
8434
8435#, c-format
8436msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
8437msgstr "E1259: Бракує назви після імпортованої назви: %s"
8438
8439#, c-format
8440msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
8441msgstr "E1260: Неможливо unlet імпортованого елемента: %s"
8442
8443msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
8444msgstr "E1261: Неможливо імпортувати .vim без «as»"
8445
8446#, c-format
8447msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8448msgstr "E1262: Неможливо імпортувати той самий скрипт двічі: %s"
8449
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008450msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008451msgstr ""
8452"E1263: Неможливо вжити назву з # у скрипті Vim9, використайте натомість "
8453"export"
8454
8455#, c-format
8456msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
8457msgstr ""
8458"E1264: Autoload import не може використовувати абсолютний або відносний "
8459"шлях: %s"
8460
8461msgid "E1265: Cannot use a partial here"
8462msgstr "E1265: Неможливо вжити часткову функцію"
8463
8464msgid ""
8465"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
8466"installation"
8467msgstr ""
8468"E1266: Критична помилка ініціалізації python3, перевірте ваш комплект python3"
8469
8470#, c-format
8471msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
8472msgstr "E1267: Назва функції має починатися з великої літери: %s"
8473
8474#, c-format
8475msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
8476msgstr "E1268: Неможливо вжити s: у скрипті Vim9: %s"
8477
8478#, c-format
8479msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
8480msgstr "E1269: Неможливо створити змінну скрипту Vim9 у функції: %s"
8481
8482msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
8483msgstr "E1270: Неможливо застосувати :s\\/sub/ у скрипті Vim9"
8484
8485#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008486msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008487msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту: %s"
8488
8489#, c-format
8490msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008491msgstr "E1272: Тип вжито поза контекстом скрипту: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008492
8493#, c-format
8494msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
8495msgstr "E1273: (NFA regexp) бракує значення у '\\%%%c'"
8496
8497msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
8498msgstr "E1274: Немає назви файлу скрипту для заміни «<script>»"
8499
8500msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
8501msgstr "E1275: Потрібен текстовий рядок або функція для ->(expr)"
8502
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008503#, c-format
8504msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
8505msgstr "E1276: Некоректний рядок в режимі відображення: «%s»"
8506
8507msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
8508msgstr "E1277: Можливість каналів і завдань недоступна"
8509
8510#, c-format
8511msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
8512msgstr "E1278: Заблудла '}' без відповідної '{': %s"
8513
8514#, c-format
8515msgid "E1279: Missing '}': %s"
8516msgstr "E1279: Пропущено '}': %s"
8517
8518msgid "E1280: Illegal character in word"
8519msgstr "E1280: Недозволений символ у слові"
8520
8521#, c-format
8522msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
8523msgstr "E1281: Атом '\\%%#=%c' має бути на початку шаблону"
8524
8525msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
8526msgstr "E1282: Операнди бітового зсуву мають бути числами"
8527
8528msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
8529msgstr "E1283: Обсяг бітового зсуву має бути додатним числом"
8530
8531#, c-format
8532msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
8533msgstr "E1284: Аргумент 1, елемент списку %d: потрібен Dictionary"
8534
8535#, c-format
8536msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
8537msgstr "E1285: Не вдалося скасувати таймер: %s"
8538
8539#, c-format
8540msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
8541msgstr "E1286: Не вдалося встановити таймер: %s"
8542
8543#, c-format
8544msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
8545msgstr "E1287: Не вдалося встановити обробник таймера: %s"
8546
8547#, c-format
8548msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
8549msgstr "E1288: Не вдалося скинути обробник таймера: %s"
8550
8551#, c-format
8552msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
8553msgstr "E1289: Не вдалося перевірити очікуваний SIGALRM: %s"
8554
8555msgid "E1290: substitute nesting too deep"
8556msgstr "E1290: Забагато вкладених замін"
8557
8558#, c-format
8559msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
8560msgstr "E1291: Некоректний аргумент: %ld"
8561
8562msgid "E1292: Command-line window is already open"
8563msgstr "E1292: Вікно командного рядка вже відкрите"
8564
8565msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
8566msgstr ""
8567"E1293: Не можна вживати негативний id після додавання textprop з текстом"
8568
8569msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
8570msgstr "E1294: Можна вжити text_align тільки тоді, коли стовпець нуль"
8571
8572msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
8573msgstr "E1295: Не можна задати одночасно 'type' і 'types'"
8574
8575msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
8576msgstr "E1296: Можна задати лівий відступ тільки тоді, коли стовпець нуль"
8577
8578#, c-format
8579msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
8580msgstr "E1297: Для аргументу %d потрібен не-NULL словник"
8581
8582#, c-format
8583msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
8584msgstr "E1298: Для аргументу %d потрібен не-NULL список"
8585
8586msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
8587msgstr "E1299: Вікно несподівано закрилося під час пошуку міток"
8588
8589msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
8590msgstr "E1300: Неможливо вжити часткову функцію зі словником у :defer"
8591
8592#, c-format
8593msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
Anatolii Sakhnik0db1ea42023-08-27 04:31:58 -04008594msgstr "E1301: String, Number, List або Blob потрібен в аргументі %d"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008595
8596msgid "E1302: Script variable was deleted"
8597msgstr "E1302: Змінну скрипту було видалено"
8598
8599#, c-format
8600msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
8601msgstr "E1303: Власна функція доповнення списка повертає не список, а %s"
8602
8603#, c-format
8604msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
8605msgstr "E1304: Не можна вжити тип із цією змінною: %s"
8606
8607msgid ""
8608"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
8609msgstr "E1305: Не можна використати «length», «end_col» і «end_lnum» у «text»"
8610
8611msgid "E1306: Loop nesting too deep"
8612msgstr "E1306: Забагато вкладених циклів"
8613
8614#, c-format
8615msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
8616msgstr "E1307: Аргумент %d: Спроба зміни константи %s"
8617
8618msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
8619msgstr "E1308: Неможливо змінити розмір вікна у іншій вкладці"
8620
8621msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
8622msgstr "E1309: Неможливо змінити заміну при виведенні списку"
8623
8624msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
8625msgstr "E1310: Неможливо змінити меню при виведенні списку"
8626
8627msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
8628msgstr "E1311: Неможливо змінити команду користувача при виведенні списку"
8629
8630msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
8631msgstr "E1312: Не дозволено змінити розміщення вікон у цій автокоманді"
8632
8633#, c-format
8634msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
8635msgstr "E1313: Не дозволено додавати або прибирати елементи (%s)"
8636
8637# msgstr "E182: "
8638#, c-format
8639msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
8640msgstr "E1314: Назва класу має починатися з великої літери: %s"
8641
8642#, c-format
8643msgid "E1315: White space required after name: %s"
8644msgstr "E1315: Потрібен пропуск після назви: %s"
8645
8646# msgstr "E327: "
8647msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
8648msgstr "E1316: Клас можна визначити тільки у скрипті Vim9"
8649
8650#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008651msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
8652msgstr "E1317: Некоректне оголошення змінної об’єкта: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008653
8654# msgstr "E181: "
8655#, c-format
8656msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
8657msgstr "E1318: Некоректна команда в класі: %s"
8658
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008659msgid "E1319: Using a Class as a Number"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008660msgstr "E1319: Клас вжито як Number"
8661
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008662msgid "E1320: Using an Object as a Number"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008663msgstr "E1320: Об’єкт вжито як Number"
8664
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008665msgid "E1321: Using a Class as a Float"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008666msgstr "E1321: Клас вжито як Float"
8667
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008668msgid "E1322: Using an Object as a Float"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008669msgstr "E1322: Об’єкт вжито як Float"
8670
8671# msgstr "E373: "
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008672msgid "E1323: Using a Class as a String"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008673msgstr "E1323: Клас вжито як String"
8674
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008675msgid "E1324: Using an Object as a String"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008676msgstr "E1324: Об’єкт вжито як String"
8677
8678#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008679msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""
8680msgstr "E1325: Метод «%s» не знайдено в класі «%s»"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008681
8682#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008683msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
8684msgstr "E1326: Змінну «%s» не знайдено в об’єкті «%s»"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008685
8686# msgstr "E178: "
8687#, c-format
8688msgid "E1327: Object required, found %s"
8689msgstr "E1327: Потрібен об’єкт, трапився %s"
8690
8691#, c-format
8692msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
8693msgstr "E1328: Початкове значення конструктора має бути v:none: %s"
8694
8695#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008696msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
8697msgstr "E1329: Некоректне оголошення змінної об’єкта: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008698
8699#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008700msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
8701msgstr "E1330: Некоректний тип для змінної об’єкта: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008702
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008703msgid ""
8704"E1331: Public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
8705"\"const\""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008706msgstr ""
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008707"E1331: За public має йти «var» або «static» або «final» або "
8708"«const»"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008709
8710#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008711msgid "E1332: Public variable name cannot start with underscore: %s"
8712msgstr ""
8713"E1332: Назва відкритої (public) змінної класу не може починатися із підкреслення: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008714
8715#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008716msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
8717msgstr "E1333: Неможливо доступитися до захищеної змінної «%s» у класі «%s»"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008718
8719#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008720msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
8721msgstr "E1335: У змінну «%s» класу «%s» не дозволено запис"
8722
8723#, c-format
8724msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
8725msgstr "E1337: Змінну «%s» класу не знайдено в класі «%s»"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008726
8727msgid ""
8728"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
8729"negative id"
8730msgstr ""
8731"E1339: Не можна додати textprop з текстом після вжитку textprop з від’ємним "
8732"id"
8733
8734#, c-format
8735msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
8736msgstr "E1340: Аргумент вже оголошено у класі: %s"
8737
8738#, c-format
8739msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
8740msgstr "E1341: Змінну вже оголошено у класі: %s"
8741
8742# msgstr "E327: "
8743msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
8744msgstr "E1342: Інтерфейс можна визначити тільки у скрипті Vim9"
8745
8746# msgstr "E182: "
8747#, c-format
8748msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
8749msgstr "E1343: Назва інтерфейсу повинна починатися з великої літери: %s"
8750
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008751msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
8752msgstr "E1344: Неможливо ініціалізувати змінну в інтерфейсі"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008753
8754#, c-format
8755msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
8756msgstr "E1345: Некоректна команда в інтерфейсі: %s"
8757
8758#, c-format
8759msgid "E1346: Interface name not found: %s"
8760msgstr "E1346: Назву інтерфейсу не знайдено: %s"
8761
8762#, c-format
8763msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
8764msgstr "E1347: Некоректний інтерфейс: %s"
8765
8766#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008767msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
8768msgstr "E1348: Змінну «%s» інтерфейсу «%s» не втілено"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008769
8770#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008771msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
8772msgstr "E1349: Метод «%s» інтерфейсу «%s» не втілено"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008773
8774msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
8775msgstr "E1350: Повторення «implements»"
8776
8777#, c-format
8778msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
8779msgstr "E1351: Інтерфейс повторюється після «implements»: %s"
8780
8781msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
8782msgstr "E1352: Повторюється «extends»"
8783
8784# msgstr "E333: "
8785#, c-format
8786msgid "E1353: Class name not found: %s"
8787msgstr "E1353: Назву класу не знайдено: %s"
8788
8789#, c-format
8790msgid "E1354: Cannot extend %s"
8791msgstr "E1354: Неможливо розширити %s"
8792
8793#, c-format
8794msgid "E1355: Duplicate function: %s"
8795msgstr "E1355: Функція повторюється: %s"
8796
8797msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
8798msgstr "E1356: За «super» має йти крапка"
8799
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008800msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"
8801msgstr "E1357: «super» вжито поза методом класу"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008802
8803msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
8804msgstr "E1358: «super» вжито не в похідному класі"
8805
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008806msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"
8807msgstr "E1359: Неможливо визначити метод «new» в абстрактному класі"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008808
8809msgid "E1360: Using a null object"
8810msgstr "E1360: Застосовано об’єкт null"
8811
8812msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
8813msgstr "E1361: Неможливо вжити колір «none», може, «NONE»?"
8814
8815msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
8816msgstr "E1362: Неможливо використати не-null об’єкт"
8817
8818msgid "E1363: Incomplete type"
8819msgstr "E1363: Неповний тип"
8820
8821msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
8822msgstr "E1364: Попередження: Пошкоджено блок вказівника"
8823
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008824msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
8825msgstr "E1365: Неможливо вжити тип повернення у методі «new»"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008826
8827#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008828msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"
8829msgstr "E1366: Неможливо доступитися до захищеного члена: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008830
8831#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008832msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
8833msgstr "E1367: Рівень доступу змінної «%s» інтерфейсу «%s» інший"
8834
8835msgid ""
8836"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or "
8837"\"const\""
8838msgstr ""
8839"E1368: За static має йти «var» або «def» або «final» або "
8840"«const»"
8841
8842#, c-format
8843msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
8844msgstr "E1369: Змінна повторюється: %s"
8845
8846msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"
8847msgstr "E1370: Неможливо визначити метод «new» статично"
8848
8849msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""
8850msgstr "E1371: За «abstract» має йти «def»"
8851
8852# msgstr "E327: "
8853#, c-format
8854msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
8855msgstr "E1372: Абстрактний метод «%s» не можна визначити у конкретному класі"
8856
8857#, c-format
8858msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
8859msgstr "E1373: Абстрактний метод «%s» не втілено"
8860
8861#, c-format
8862msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
8863msgstr "E1374: Змінна «%s» класу доступна тільки всередині класу «%s»"
8864
8865#, c-format
8866msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
8867msgstr "E1375: Змінна «%s» класу доступна тільки через клас «%s»"
8868
8869#, c-format
8870msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
8871msgstr "E1376: Змінна «%s» об’єкту доступна тільки через об’єкт класу «%s»"
8872
8873#, c-format
8874msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
8875msgstr "E1377: Рівень доступу методу «%s» відрізняється у класі «%s»"
8876
8877msgid "E1378: Static member not supported in an interface"
8878msgstr "E1378: Статичний метод не підтримується в інтерфейсі"
8879
8880msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface"
8881msgstr "E1379: Захищена змінна не підтримується в інтерфейсі"
8882
8883msgid "E1380: Protected method not supported in an interface"
8884msgstr "E1380: Захищений метод не підтримується в інтерфейсі"
8885
8886msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
8887msgstr "E1381: Інтерфейс не може застосувати «implements»"
8888
8889#, c-format
8890msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
8891msgstr "E1382: Змінна «%s»: неспівпадіння типу, очікується %s, а отримано %s"
8892
8893#, c-format
8894msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
8895msgstr "E1383: Метод «%s»: неспівпадіння типу, очікується %s, а отримано %s"
8896
8897#, c-format
8898msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
8899msgstr "E1384: Метод «%s» класу доступний тільки всередині класу «%s»"
8900
8901#, c-format
8902msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
8903msgstr "E1385: Метод «%s» класу доступний тільки з класом «%s»"
8904
8905#, c-format
8906msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
8907msgstr "E1386: Метод «%s» класу доступний тільки з об’єктом класу «%s»"
8908
8909msgid "E1387: Public variable not supported in an interface"
8910msgstr "E1387: Відкрита (public) змінна не підтримується в інтерфейсі"
8911
8912msgid "E1388: Public keyword not supported for a method"
8913msgstr "E1388: Ключове слово public не підтримується у методі"
8914
8915msgid "E1389: Missing name after implements"
8916msgstr "E1389: Бракує назви після implements"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04008917
8918#, c-format
8919msgid ""
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02008920"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "
8921"method"
8922msgstr "E1365: Неможливо вжити тип повернення у функції «new»"
8923"E1390: Неможливо вжити змінну об’єкту «this.%s», хіба що з методом «new»"
8924
8925#, c-format
8926msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
8927msgstr "E1391: Неможливо (роз)блокувати змінну «%s» у класі «%s»"
8928
8929#, c-format
8930msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
8931msgstr "E1392: Неможливо (роз)блокувати змінну «%s» класу «%s»"
8932
8933# msgstr "E327: "
8934msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script"
8935msgstr "E1393: Тип можна визначити тільки у скрипті Vim9"
8936
8937# msgstr "E182: "
8938#, c-format
8939msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
8940msgstr "E1394: Назва типу має починатися з великої літери: %s"
8941
8942#, c-format
8943msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified"
8944msgstr "E1395: Псевдонім «%s» типу змінити неможливо"
8945
8946#, c-format
8947msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
8948msgstr "E1396: Псевдонім «%s» типу вже існує"
8949
8950msgid "E1397: Missing type alias name"
8951msgstr "E1397: Пропущено назву псевдоніму типу"
8952
8953msgid "E1398: Missing type alias type"
8954msgstr "E1398: Бракує типу псевдоніму типу"
8955
8956# msgstr "E327: "
8957msgid "E1399: Type can only be used in a script"
8958msgstr "E1399: Тип можна вжити тільки у скрипті"
8959
8960#, c-format
8961msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number"
8962msgstr "E1400: Псевдонім «%s» типу вжито як Number"
8963
8964#, c-format
8965msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float"
8966msgstr "E1401: Псевдонім «%s» типу вжито як Float"
8967
8968# msgstr "E373: "
8969#, c-format
8970msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String"
8971msgstr "E1402: Псевдонім «%s» типу вжито як String"
8972
8973#, c-format
8974msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
8975msgstr "E1403: Псевдонім «%s» типу не можна вжити як величину"
8976
8977# msgstr "E327: "
8978msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
8979msgstr "E1404: Abstract не можна вжити в інтерфейсі"
8980
8981#, c-format
8982msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
8983msgstr "E1405: Клас «%s» неможливо вжити як величину"
8984
8985msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value"
8986msgstr "E1406: Неможливо вжити клас як змінну чи величину"
8987
8988msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
8989msgstr "E1407: Неможливо вжити псевдонім типу як змінну чи величину"
8990
8991msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
8992msgstr "E1408: Фіналізована (final) змінна не підтримується в інтерфейсі"
8993
8994#, c-format
8995msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""
8996msgstr "E1409: Неможливо змінити змінну «%s» тільки для читання у класі «%s»"
8997
8998msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"
8999msgstr "E1410: Стала (const) змінна не підтримується в інтерфейсі"
9000
9001#, c-format
9002msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
9003msgstr "E1411: Бракує крапки після об’єкту «%s»"
9004
9005#, c-format
9006msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
9007msgstr "E1500: Неможливо змішувати позиційні й непозиційні аргументи: %s"
9008
9009#, c-format
9010msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
9011msgstr "E1501: аргумент %d формату не використано у $-форматуванні: %s"
9012
9013#, c-format
9014msgid ""
9015"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009016"%s/%s"
9017msgstr ""
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02009018"E1502: Позиційний аргумент %d, що задає ширину поля, вжито повторно з іншим типом: %s/"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009019"%s"
9020
9021#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02009022msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
9023msgstr "E1503: Позиційний аргумент %d поза межами: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009024
9025#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02009026msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
9027msgstr "E1504: Тип позиційного аргументу %d вжито нерегулярно: %s/%s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009028
9029#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02009030msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
9031msgstr "E1505: Некоректний специфікатор формату: %s"
9032
9033msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
9034msgstr "E1506: Буфер замалий для копіювання величини або ключа xattr"
9035
9036msgid ""
9037"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
9038"allowed"
9039msgstr ""
9040"E1508: Розмір значення розширеного атрибуту більший, ніж максимальний дозволений розмір"
9041
9042msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
9043msgstr "E1509: Сталася помилка читання або запису розширеного атрибуту"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009044
9045#, c-format
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02009046msgid "E1510: Value too large: %s"
9047msgstr "E1510: Значення завелике: %s"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009048
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009049# msgstr "E447: "
9050msgid "--No lines in buffer--"
9051msgstr "--Жодного рядка--"
9052
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009053msgid "int"
9054msgstr "int"
9055
9056msgid "long int"
9057msgstr "long int"
9058
9059msgid "long long int"
9060msgstr "long long int"
9061
9062msgid "unsigned int"
9063msgstr "unsigned int"
9064
9065msgid "unsigned long int"
9066msgstr "unsigned long int"
9067
9068msgid "unsigned long long int"
9069msgstr "unsigned long long int"
9070
9071msgid "pointer"
9072msgstr "pointer"
9073
9074msgid "percent"
9075msgstr "percent"
9076
9077msgid "char"
9078msgstr "char"
9079
9080msgid "string"
9081msgstr "string"
9082
9083msgid "float"
9084msgstr "float"
9085
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00009086msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02009087msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00009088
9089msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02009090msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжується з ПОЧАТКУ"
9091
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009092msgid " line "
9093msgstr " рядок "
9094
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02009095#, c-format
9096msgid "Need encryption key for \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009097msgstr "Для «%s» потрібен ключ: "
9098
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009099# msgstr "E406: "
9100msgid "empty keys are not allowed"
9101msgstr "порожні ключі не дозволені"
9102
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009103msgid "dictionary is locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009104msgstr "словник захищено"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009105
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009106msgid "list is locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009107msgstr "список захищено"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009108
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009109#, c-format
9110msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
9111msgstr "не вдалося додати ключ '%s' до словника"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009112
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009113#, c-format
9114msgid "index must be int or slice, not %s"
9115msgstr "індекс має бути цілий чи зріз, не %s"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009116
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009117#, c-format
9118msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
9119msgstr "очікувався екземпляр str() чи unicode(), але отримано %s"
9120
9121#, c-format
9122msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
9123msgstr "очікувався екземпляр bytes() чи str(), але отримано %s"
9124
9125#, c-format
9126msgid ""
9127"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
9128msgstr ""
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01009129"очікувався int(), long() чи щось, що може бути вміщене long(), але отримано "
9130"%s"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009131
9132#, c-format
9133msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
9134msgstr "очікувався int() чи щось, що може бути вміщене int(), але отримано %s"
9135
9136msgid "value is too large to fit into C int type"
9137msgstr "значення завелике, щоб вміститися у тип C int"
9138
9139msgid "value is too small to fit into C int type"
9140msgstr "значення замале, щоб вміститися у тип C int"
9141
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01009142msgid "number must be greater than zero"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009143msgstr "число має бути більше, ніж нуль"
9144
9145msgid "number must be greater or equal to zero"
9146msgstr "число має бути не менше, ніж нуль"
9147
9148msgid "can't delete OutputObject attributes"
9149msgstr "не вдалося знищити атрибути OutputObject"
9150
9151# msgstr "E180: "
9152#, c-format
9153msgid "invalid attribute: %s"
9154msgstr "неправильний атрибут: %s"
9155
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009156msgid "failed to change directory"
9157msgstr "не вдалося змінити директорію"
9158
9159#, c-format
9160msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
9161msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %s"
9162
9163#, c-format
9164msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
9165msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %d"
9166
9167msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
9168msgstr "внутрішня помилка: imp.find_module повернула кортеж з NULL"
9169
9170msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
9171msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.Dictionary"
9172
9173msgid "cannot modify fixed dictionary"
9174msgstr "не можна змінити фіксований словник"
9175
9176#, c-format
9177msgid "cannot set attribute %s"
9178msgstr "не можна встановити атрибут %s"
9179
9180msgid "hashtab changed during iteration"
9181msgstr "хеш-таблиця змінилася під час перебирання"
9182
9183#, c-format
9184msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01009185msgstr ""
9186"очікувалась послідовність розміром 2, але отримано послідовність розміру %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009187
9188msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
9189msgstr "списковий конструктор не приймає іменовані аргументи"
9190
9191msgid "list index out of range"
9192msgstr "індекс списку за межами"
9193
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009194#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02009195msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009196msgstr "внутрішня помилка: не вдалося отримати елемент списку vim %d"
9197
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01009198msgid "slice step cannot be zero"
9199msgstr "крок зрізу не може бути нуль"
9200
9201#, c-format
9202msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02009203msgstr ""
9204"спроба призначити послідовність розміру більше, ніж %d, у розширений зріз"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009205
9206#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02009207msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009208msgstr "внутрішня помилка: немає елемента списку vim %d"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009209
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01009210msgid "internal error: not enough list items"
9211msgstr "внутрішня помилка: бракує елементів у списку"
9212
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009213msgid "internal error: failed to add item to list"
9214msgstr "внутрішня помилка: не вдалося додати елемент до списку"
9215
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01009216#, c-format
9217msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
9218msgstr ""
9219"спроба призначити послідовність розміром %d у розширений зріз розміру %d"
9220
9221msgid "failed to add item to list"
9222msgstr "не вдалося додати елемент до списку"
9223
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009224msgid "cannot delete vim.List attributes"
9225msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.List"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009226
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009227msgid "cannot modify fixed list"
9228msgstr "не можна змінити фіксований список"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009229
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009230# msgstr "E428: "
9231#, c-format
9232msgid "unnamed function %s does not exist"
9233msgstr "безіменної функції %s не існує"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009234
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009235# msgstr "E428: "
9236#, c-format
9237msgid "function %s does not exist"
9238msgstr "функції %s не існує"
9239
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009240#, c-format
9241msgid "failed to run function %s"
9242msgstr "не вдалося виконати функцію %s"
9243
9244msgid "unable to get option value"
9245msgstr "не вдалося отримати значення опції"
9246
9247msgid "internal error: unknown option type"
9248msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип опції"
9249
9250msgid "problem while switching windows"
9251msgstr "не вдалося перемкнути вікна"
9252
9253#, c-format
9254msgid "unable to unset global option %s"
9255msgstr "не вдалося скинути глобальну опцію %s"
9256
9257#, c-format
9258msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
9259msgstr "не вдалося скинути опцію %s, яка не має глобального значення"
9260
9261msgid "attempt to refer to deleted tab page"
9262msgstr "спроба звернення до знищеної вкладки"
9263
9264msgid "no such tab page"
9265msgstr "такої вкладки немає"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009266
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02009267msgid "attempt to refer to deleted window"
9268msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна"
9269
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009270msgid "readonly attribute: buffer"
9271msgstr "атрибут лише для читання: буфер"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02009272
9273msgid "cursor position outside buffer"
9274msgstr "курсор за межами буфера"
9275
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02009276msgid "no such window"
9277msgstr "такого вікна немає"
9278
9279msgid "attempt to refer to deleted buffer"
9280msgstr "спроба звернення до знищеного буфера"
9281
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009282msgid "failed to rename buffer"
9283msgstr "не вдалося перейменувати буфер"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02009284
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009285msgid "mark name must be a single character"
9286msgstr "назвою мітки має бути один символ"
9287
9288#, c-format
9289msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
9290msgstr "очікувався об’єкт vim.Buffer, але отримано %s"
9291
9292#, c-format
9293msgid "failed to switch to buffer %d"
9294msgstr "не вдалося перемкнутися до буфера %d"
9295
9296#, c-format
9297msgid "expected vim.Window object, but got %s"
9298msgstr "очікувався об’єкт vim.Window, але отримано %s"
9299
9300msgid "failed to find window in the current tab page"
9301msgstr "не вдалося знайти вікно у поточній вкладці"
9302
9303msgid "did not switch to the specified window"
9304msgstr "не перемкнувся до вказаного вікна"
9305
9306#, c-format
9307msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
9308msgstr "очікувався об’єкт vim.TabPage, але отримано %s"
9309
9310msgid "did not switch to the specified tab page"
9311msgstr "не перемкнувся до вказаної вкладки"
9312
9313msgid "failed to run the code"
9314msgstr "не вдалося виконати код"
9315
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009316#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02009317msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009318msgstr "не вдалося перетворити %s у словник vim"
9319
9320#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02009321msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02009322msgstr "не вдалося перетворити %s у список vim"
9323
9324#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02009325msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009326msgstr "не вдалося перетворити %s у структуру vim"
9327
9328msgid "internal error: NULL reference passed"
9329msgstr "внутрішня помилка: передано посилання NULL"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02009330
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01009331msgid "internal error: invalid value type"
9332msgstr "внутрішня помилка: неправильний тип значення"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02009333
9334msgid ""
9335"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
9336"You should now do the following:\n"
9337"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
9338"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
9339msgstr ""
9340"Не вдалося встановити обробник шляху: sys.path_hooks не список\n"
9341"Вам слід вчинити так:\n"
9342"- додайте vim.path_hook до sys.path_hooks\n"
9343"- додайте vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path\n"
9344
9345msgid ""
9346"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
9347"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
9348msgstr ""
9349"Не вдалося встановити шлях: sys.path не список\n"
9350"Вас слід додати vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02009351
9352msgid ""
9353"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
9354"All Files (*.*)\t*.*\n"
9355msgstr ""
9356"Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n"
9357"Всі файли (*.*)\t*.*\n"
9358
9359msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
9360msgstr "Всі файли (*.*)\t*.*\n"
9361
9362msgid ""
9363"All Files (*.*)\t*.*\n"
9364"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
9365"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
9366"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
9367"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
9368msgstr ""
9369"Всі файли (*.*)\t*.*\n"
9370"Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
9371"Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
9372"Код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
9373"Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
9374
9375msgid ""
9376"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
9377"All Files (*)\t*\n"
9378msgstr ""
9379"Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n"
9380"Всі файли (*)\t*\n"
9381
9382msgid "All Files (*)\t*\n"
9383msgstr "Всі файли (*)\t*\n"
9384
9385msgid ""
9386"All Files (*)\t*\n"
9387"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
9388"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
9389"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
9390msgstr ""
9391"Всі файли (*)\t*\n"
9392"Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
9393"Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
9394"Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009395
9396msgid "GVim"
9397msgstr "GVim"
9398
9399msgid "Text Editor"
9400msgstr "Редактор Тексту"
9401
9402msgid "Edit text files"
9403msgstr "Редагувати текстові файли"
9404
9405msgid "Text;editor;"
9406msgstr "текст;редактор;"
9407
9408msgid "Vim"
9409msgstr "Vim"
9410
9411# msgstr "E444: "
9412msgid "(local to window)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009413msgstr "(тільки у вікні)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009414
9415msgid "(local to buffer)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009416msgstr "(тільки в буфері)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009417
9418msgid "(global or local to buffer)"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009419msgstr "(всюди або тільки в буфері)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009420
9421msgid ""
9422"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02009423msgstr "\" Кожен рядок «set» показує теперішнє значення опції (ліворуч)."
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009424
9425msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009426msgstr "\" Натисніть <Enter> у рядку «set» щоб виконати."
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009427
9428msgid "\" A boolean option will be toggled."
9429msgstr "\" Опцію-перемикач буде перемкнено."
9430
9431msgid ""
9432"\" For other options you can edit the value before hitting "
9433"<Enter>."
9434msgstr ""
9435"\" Для інших опцій можна відредагувати значення перед натисненням "
9436"на <Enter>."
9437
9438msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
9439msgstr ""
9440"\" Натисніть <Enter> на рядку 'допомога' щоб відкрити вікно з допомогою про "
9441"цю опцію."
9442
9443msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009444msgstr "\" Натисність <Enter> на рядку вказівника щоб туди перестрибнути."
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009445
9446msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009447msgstr "\" Натисніть <Пробіл> на рядку «set» для оновлення."
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009448
9449msgid "important"
9450msgstr "важливо"
9451
9452msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
9453msgstr "поводитися дуже сумісно з Vi (не рекомендовано)"
9454
9455msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
9456msgstr "список прапорців щоб задати сумісність із Vi"
9457
9458msgid "use Insert mode as the default mode"
9459msgstr "режим Insert як початковий режим"
9460
9461msgid "paste mode, insert typed text literally"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009462msgstr "режим вклеювання, вставити набраний текст буквально"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009463
9464msgid "key sequence to toggle paste mode"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009465msgstr "послідовність клавіш для перемикання режиму вклеювання"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009466
9467msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009468msgstr "список директорій з файлами часу виконання і плагінами"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009469
9470msgid "list of directories used for plugin packages"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009471msgstr "список директорій з пакунками плагінів"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009472
9473msgid "name of the main help file"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009474msgstr "назва головного файлу допомоги"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009475
9476msgid "moving around, searching and patterns"
9477msgstr "переміщення, пошук і шаблони"
9478
9479msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009480msgstr "список прапорців, які задають, котрі команди переносять на новий рядок"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009481
9482msgid ""
9483"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
9484"character of a line"
9485msgstr ""
9486"багато команд стрибків переміщують курсор до першого непорожнього\n"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009487"символу рядка"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009488
9489msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
9490msgstr "назви макросів nroff, які розділяють параграфи"
9491
9492msgid "nroff macro names that separate sections"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009493msgstr "назви макросів nroff, що розділяють розділи"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009494
9495msgid "list of directory names used for file searching"
9496msgstr "список назв директорій для пошуку файлів"
9497
9498msgid ":cd without argument goes to the home directory"
9499msgstr ":cd без аргументу переходить до домашньої директорії"
9500
9501msgid "list of directory names used for :cd"
9502msgstr "список назв директорій для :cd"
9503
9504msgid "change to directory of file in buffer"
9505msgstr "перейти до директорії файлу в буфері"
9506
9507msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
9508msgstr "перейти до pwd оболонки в буфері терміналу"
9509
9510msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
9511msgstr "команди пошуку починають спочатку після кінця буфера"
9512
9513msgid "show match for partly typed search command"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009514msgstr "показувати збіг частково набраної команди пошуку"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009515
9516msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009517msgstr "змінити спосіб вжитку \\ у шаблонах пошуку"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009518
9519msgid "select the default regexp engine used"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009520msgstr "вибрати основний рушій регулярних виразів"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009521
9522msgid "ignore case when using a search pattern"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009523msgstr "нехтувати регістром у шаблоні пошуку"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009524
9525msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009526msgstr "відкинути 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009527
9528msgid "what method to use for changing case of letters"
9529msgstr "який метод використати для зміни регістру букв"
9530
9531msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
9532msgstr ""
9533"максимальний обсяг пам’яті в Кб для співставлення з регулярними вирахами"
9534
9535msgid "pattern for a macro definition line"
9536msgstr "шаблон рядка визначення макросу"
9537
9538msgid "pattern for an include-file line"
9539msgstr "шаблон рядка включення файлу"
9540
9541msgid "expression used to transform an include line to a file name"
9542msgstr "вираз для перетворення рядка включення у назву файлу"
9543
9544msgid "tags"
9545msgstr "мітки"
9546
9547msgid "use binary searching in tags files"
9548msgstr "застосовувати двійковий пошук у файлі міток"
9549
9550msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
9551msgstr "кількість значущих символів у назві мітки або нуль"
9552
9553msgid "list of file names to search for tags"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009554msgstr "список назв файлів для пошуку міток"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009555
9556msgid ""
9557"how to handle case when searching in tags files:\n"
9558"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
9559msgstr ""
9560"як обходитись із регістром при пошуку в файлах міток:\n"
9561"«followic» так само, як у 'ignorecase', «ignore» або «match»"
9562
9563msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
9564msgstr "назви файлів у файлі міток задані відносно файлу міток"
9565
9566msgid "a :tag command will use the tagstack"
9567msgstr "команда :tag використовуватиме стек міток"
9568
9569msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
9570msgstr "при доповненні міток в режимі Insert показувати більше інформації"
9571
9572msgid "a function to be used to perform tag searches"
9573msgstr "функція, яку застосовувати при пошуку міток"
9574
9575msgid "command for executing cscope"
9576msgstr "команда виконання cscope"
9577
9578# msgstr "E259: "
9579msgid "use cscope for tag commands"
9580msgstr "застосовувати cscope для команд міток"
9581
9582msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
9583msgstr "0 або 1; порядок, в якому «:cstag» виконує пошук"
9584
9585msgid "give messages when adding a cscope database"
9586msgstr "видавати повідомлення при додаванні бази даних cscope"
9587
9588msgid "how many components of the path to show"
9589msgstr "скільки компонентів шляху показувати"
9590
9591msgid "when to open a quickfix window for cscope"
9592msgstr "коли відкривати вікно quickfix для cscope"
9593
9594msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
9595msgstr "назви файлів у файлі cscope задані відносно того файлу"
9596
9597msgid "displaying text"
9598msgstr "показування тексту"
9599
9600msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
9601msgstr "кількість рядків прокручування при CTRL-U і CTRL-D"
9602
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009603msgid "scroll by screen line"
9604msgstr "прокручувати по рядках на екрані"
9605
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009606msgid "number of screen lines to show around the cursor"
9607msgstr "кількість екранних рядків, які показувати навколо курсору"
9608
9609msgid "long lines wrap"
9610msgstr "перенесення довгих рядків"
9611
9612msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009613msgstr "переносити довгі рядки по символах у 'breakat'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009614
9615msgid "preserve indentation in wrapped text"
9616msgstr "зберегти відступи у перенесеному тексті"
9617
9618msgid "adjust breakindent behaviour"
9619msgstr "підлаштувати поведінку breakindent"
9620
9621msgid "which characters might cause a line break"
9622msgstr "які символи можуть спричинити розбиття рядка"
9623
9624msgid "string to put before wrapped screen lines"
Anatolii Sakhnik377372e2023-12-25 11:19:25 +02009625msgstr "символи, які розмістити перед перенесеними екранними рядками"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009626
9627msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
9628msgstr "найменша кількість стовпців горизонтального прокручування"
9629
9630msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
9631msgstr ""
9632"найменша кількість стовпців, які показувати ліворуч і праворуч від курсору"
9633
9634msgid ""
9635"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
9636"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
9637msgstr ""
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009638"додайте «lastline» щоб показати останній рядок навіть якщо він не влазить\n"
9639"додайте «uhex» щоб показати недруковні символи як шістнадцяткові числа"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009640
9641msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
9642msgstr "символи для рядка стану, згорток і заповнювачів"
9643
9644msgid "number of lines used for the command-line"
9645msgstr "кількість рядків для командного рядка"
9646
9647msgid "width of the display"
9648msgstr "ширина дисплею"
9649
9650msgid "number of lines in the display"
9651msgstr "кількість рядків у дисплеї"
9652
9653msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
9654msgstr "кількість рядків для прокручування з допомогою CTRL-F і CTRL-B"
9655
9656msgid "don't redraw while executing macros"
9657msgstr "не перемальовувати при виконанні макросів"
9658
9659msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
9660msgstr "тайм-аут (мс) для підсвічування 'hlsearch' і :match"
9661
9662msgid ""
9663"delay in msec for each char written to the display\n"
9664"(for debugging)"
9665msgstr ""
9666"затримка (мс) для кожного символу, що записується у дисплей\n"
9667"(для налагодження)"
9668
9669msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
9670msgstr "показувати <Tab> як ^I і кінець рядка як $"
9671
9672msgid "list of strings used for list mode"
9673msgstr "список слів, які вживаються в режимі list"
9674
9675msgid "show the line number for each line"
9676msgstr "показувати номери рядків"
9677
9678msgid "show the relative line number for each line"
9679msgstr "показувати відносні номери рядків"
9680
9681msgid "number of columns to use for the line number"
9682msgstr "кількість стовпців для показу номерів рядків"
9683
9684msgid "controls whether concealable text is hidden"
9685msgstr "контролює приховування замаскованого тексту"
9686
9687msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009688msgstr "режими, в яких текст в рядку з курсором маскується"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009689
9690msgid "syntax, highlighting and spelling"
9691msgstr "синтаксис, підсвічування і орфографія"
9692
9693msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
9694msgstr "«dark» або «light»; яскравість кольору фону"
9695
9696msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009697msgstr "тип файлу; запускає подію FileType при встановленні"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009698
9699msgid "name of syntax highlighting used"
9700msgstr "назва схеми підсвічування синтаксису"
9701
9702msgid "maximum column to look for syntax items"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009703msgstr "крайній стовпець для пошуку елементів синтаксису"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009704
9705msgid "which highlighting to use for various occasions"
9706msgstr "яке підсвічування застосовувати у різних випадках"
9707
9708msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
9709msgstr "підсвічування усіх збігів попереднього шаблону пошуку"
9710
9711# msgstr "E410: "
9712msgid "highlight group to use for the window"
9713msgstr "група підсвічування у вікні"
9714
9715msgid "use GUI colors for the terminal"
9716msgstr "використовувати кольори GUI у терміналі"
9717
9718msgid "highlight the screen column of the cursor"
9719msgstr "підсвічувати стовпець з курсором"
9720
9721msgid "highlight the screen line of the cursor"
9722msgstr "підсвічувати екранний рядок із курсором"
9723
9724msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
9725msgstr "визначає, яку ділянку підсвічує 'cursorline'"
9726
9727msgid "columns to highlight"
9728msgstr "підсвічувані стовпці"
9729
9730msgid "highlight spelling mistakes"
9731msgstr "підсвічувати помилки орфографії"
9732
9733msgid "list of accepted languages"
9734msgstr "список мов перевірки орфографії"
9735
9736msgid "file that \"zg\" adds good words to"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009737msgstr "файл, у який команда «zg» додає хороші слова"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009738
9739msgid "pattern to locate the end of a sentence"
9740msgstr "шаблон для пошуку кінця речення"
9741
9742msgid "flags to change how spell checking works"
9743msgstr "прапорці для налаштування перевірки орфографії"
9744
9745msgid "methods used to suggest corrections"
9746msgstr "метод підказки виправлень"
9747
9748msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
9749msgstr "обсяг пам’яті для :mkspell перед стисненням"
9750
9751msgid "multiple windows"
9752msgstr "багато вікон"
9753
9754msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
9755msgstr "0, 1 або 2; коли показувати рядок стану в останньому вікні"
9756
9757msgid "alternate format to be used for a status line"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009758msgstr "змінний формат рядка стану"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009759
9760msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
9761msgstr "зробити всі вікна однакового розміру при додаванні/закритті вікон"
9762
9763msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
9764msgstr "в якому напрямку працює 'equalalways': «ver», «hor» або «both»"
9765
9766msgid "minimal number of lines used for the current window"
9767msgstr "найменша кількість рядків у активному вікні"
9768
9769msgid "minimal number of lines used for any window"
9770msgstr "найменша кількість рядків у будь-якому вікні"
9771
9772msgid "keep the height of the window"
9773msgstr "витримувати висоту вікна"
9774
9775msgid "keep the width of the window"
9776msgstr "витримувати ширину вікна"
9777
9778msgid "minimal number of columns used for the current window"
9779msgstr "найменша кількість стовпців активного вікна"
9780
9781msgid "minimal number of columns used for any window"
9782msgstr "найменша кількість стовпців будь-якого вікна"
9783
9784msgid "initial height of the help window"
9785msgstr "початкова висота вікна допомоги"
9786
9787msgid "use a popup window for preview"
9788msgstr "використовувати спливаюче вікно для попереднього перегляду"
9789
9790msgid "default height for the preview window"
9791msgstr "початкова висота вікна попереднього перегляду"
9792
9793msgid "identifies the preview window"
9794msgstr "ідентифікує вікно попереднього перегляду"
9795
9796msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
9797msgstr "не вивантажувати буфер, який більше не показується у вікні"
9798
9799msgid ""
9800"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
9801"to a buffer"
9802msgstr ""
9803"«useopen» і/або «split»; яке вікно використовувати при стрибках\n"
9804"до буферу"
9805
9806msgid "a new window is put below the current one"
9807msgstr "нове вікно розміщується під активним"
9808
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009809msgid "determines scroll behavior for split windows"
9810msgstr "визначає поведінку прокручування у розщеплених вікнах"
9811
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009812msgid "a new window is put right of the current one"
9813msgstr "нове вікно розміщується праворуч від активного"
9814
9815msgid "this window scrolls together with other bound windows"
9816msgstr "це вікно прокручується разом із іншими пов’язаними вікнами"
9817
9818msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
9819msgstr "«ver», «hor» і/або «jump»; список опцій для 'scrollbind'"
9820
9821msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
9822msgstr "курсор цього вікна рухається разом із іншими пов’язаними вікнами"
9823
9824msgid "size of a terminal window"
9825msgstr "розмір термінального вікна"
9826
9827msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
9828msgstr "клавіша перед командами Vim у термінальному вікні"
9829
9830msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
9831msgstr ""
9832"найбільша кількість зарезервованих рядків у термінальному вікні для "
9833"scrollback"
9834
9835msgid "type of pty to use for a terminal window"
9836msgstr "тип псевдотерміналу для термінального вікна"
9837
9838msgid "name of the winpty dynamic library"
9839msgstr "назва динамічної бібліотеки winpty"
9840
9841msgid "multiple tab pages"
9842msgstr "сторінки вкладок"
9843
9844msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
9845msgstr "0, 1 або 2; коли використовувати рядок сторінок вкладок"
9846
9847msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
9848msgstr "найбільша кількість сторінок вкладок при -p і «tab all»"
9849
9850msgid "custom tab pages line"
9851msgstr "власний рядок сторінок вкладок"
9852
9853msgid "custom tab page label for the GUI"
9854msgstr "власний ярлик сторінок вкладок в GUI"
9855
9856msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
9857msgstr "власна спливаюча підказка сторінок вкладок в GUI"
9858
9859msgid "terminal"
9860msgstr "термінал"
9861
9862msgid "name of the used terminal"
9863msgstr "назва вжитого терміналу"
9864
9865msgid "alias for 'term'"
9866msgstr "псевдонім 'term'"
9867
9868msgid "check built-in termcaps first"
9869msgstr "спершу перевірити вбудовані termcaps"
9870
9871msgid "terminal connection is fast"
9872msgstr "термінальне з’єднання швидке"
9873
9874msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
9875msgstr "зробити запит кодів клавіш терміналу, коли визначено xterm"
9876
9877msgid "terminal that requires extra redrawing"
9878msgstr "термінал потребує додаткового перемальовування"
9879
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -04009880msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
9881msgstr "який протокол клавіатури застосовувати для якого терміналу"
9882
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01009883msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
9884msgstr "розпізнавати клавіші, що починаються з <Esc> в режимі Insert"
9885
9886msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
9887msgstr "найменша кількість рядків прогортання за раз"
9888
9889msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
9890msgstr "найбільша кількість рядків прогортання замість перемальовування"
9891
9892msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
9893msgstr "визначає, який має вигляд курсор у різних режимах"
9894
9895msgid "show info in the window title"
9896msgstr "показувати інформацію у заголовку вікна"
9897
9898msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
9899msgstr "відсоток 'columns' для заголовку вікна"
9900
9901msgid "when not empty, string to be used for the window title"
9902msgstr "коли не порожня, текстовий рядок для заголовку вікна"
9903
9904msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
9905msgstr "текстовий рядок щоб відновити заголовок при виході з Vim"
9906
9907msgid "set the text of the icon for this window"
9908msgstr "встановити текст образка для цього вікна"
9909
9910msgid "when not empty, text for the icon of this window"
9911msgstr "коли не порожня, текст для образка цього вікна"
9912
9913msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
9914msgstr "відновити вміст екрану при виході з Vim"
9915
9916msgid "using the mouse"
9917msgstr "використання миші"
9918
9919msgid "list of flags for using the mouse"
9920msgstr "список прапорців для використання миші"
9921
9922msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
9923msgstr "вікно із вказівником миші активується"
9924
9925msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
9926msgstr "вікно із вказівником миші прогортається коліщатком миші"
9927
9928msgid "hide the mouse pointer while typing"
9929msgstr "ховати вказівник миші при набиранні тексту"
9930
9931msgid "report mouse movement events"
9932msgstr "доповідати про події руху миші"
9933
9934msgid ""
9935"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
9936"mouse button is used for"
9937msgstr ""
9938"«extend», «popup» або «popup_setpos»; для чого використовується\n"
9939"права клавіша миші"
9940
9941msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
9942msgstr "найбільший час (мс) щоб розпізнати подвійне натискання"
9943
9944msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
9945msgstr "«xterm», «xterm2», «sgr» тощо; тип миші"
9946
9947msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
9948msgstr "вигляд вказівника миші в різних режимах"
9949
9950msgid "GUI"
9951msgstr "GUI"
9952
9953msgid "list of font names to be used in the GUI"
9954msgstr "список назв шрифтів у GUI"
9955
9956msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
9957msgstr "пари шрифтів для багатобайтного редагування"
9958
9959msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
9960msgstr "список назв шрифтів для символів подвійної ширини"
9961
9962msgid "use smooth, antialiased fonts"
9963msgstr "використовувати згладжені шрифти"
9964
9965msgid "list of flags that specify how the GUI works"
9966msgstr "список прапорців, що визначають поведінку GUI"
9967
9968msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
9969msgstr "«icons», «text» і/або «tooltips»; як показувати панель інструментів"
9970
9971msgid "size of toolbar icons"
9972msgstr "розмір образків панелі інструментів"
9973
9974msgid "room (in pixels) left above/below the window"
9975msgstr "простір (кількість пікселів), залишених над/під вікном"
9976
9977msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
9978msgstr "список символів ASCII, що можуть поєднуватися у складні фігури"
9979
9980msgid "options for text rendering"
9981msgstr "опції для відображення тексту"
9982
9983msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
9984msgstr "використовувати псевдотермінал для вводу/виводу зовнішніх команд"
9985
9986msgid ""
9987"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
9988"browser"
9989msgstr ""
9990"«last», «buffer» або «current»: яку директорію використовувати для оглядача "
9991"файлів"
9992
9993msgid "language to be used for the menus"
9994msgstr "мова меню"
9995
9996msgid "maximum number of items in one menu"
9997msgstr "найбільша кількість елементів у одному меню"
9998
9999msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
10000msgstr "«no», «yes» або «menu»; як використовувати клавішу ALT"
10001
10002msgid "number of pixel lines to use between characters"
10003msgstr "кількість рядків пікселів між символами"
10004
10005msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
10006msgstr "затримка (мс) перед показом спливаючої підказки"
10007
10008msgid "use balloon evaluation in the GUI"
10009msgstr "активувати balloon evaluation в GUI"
10010
10011msgid "use balloon evaluation in the terminal"
10012msgstr "активувати balloon evaluation в терміналі"
10013
10014msgid "expression to show in balloon eval"
10015msgstr "показуваний вираз у balloon eval"
10016
10017msgid "printing"
10018msgstr "друк"
10019
10020msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
10021msgstr "список елементів, які налаштовують формат виводу :hardcopy"
10022
10023msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
10024msgstr "назва використовуваного принтера при :hardcopy"
10025
10026msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
10027msgstr "вираз для друку файлу PostScript при :hardcopy"
10028
10029msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
10030msgstr "назва шрифту при :hardcopy"
10031
10032msgid "format of the header used for :hardcopy"
10033msgstr "формат заголовку при :hardcopy"
10034
10035msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
10036msgstr "кодування друку файлу PostScript при :hardcopy"
10037
10038msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
10039msgstr "набір символів CJK для виводу CJK при :hardcopy"
10040
10041msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
10042msgstr "список назв шрифтів для виводу CJK при :hardcopy"
10043
10044msgid "messages and info"
10045msgstr "повідомлення й інформація"
10046
10047msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
10048msgstr "додати прапорець 's' у 'shortmess' (не показувати повідомлення пошуку)"
10049
10050msgid "list of flags to make messages shorter"
10051msgstr "список прапорців щоб зробити повідомлення коротшими"
10052
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010053msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
10054msgstr "показувати клавіші (частини) команди у місці, заданому 'showcmdloc'"
10055
10056msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
10057msgstr "місце, де показувати клавіші (частини) команди для 'showcmd'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010010058
10059msgid "display the current mode in the status line"
10060msgstr "показувати актуальний режим у рядку стану"
10061
10062msgid "show cursor position below each window"
10063msgstr "показувати положення курсору під кожним вікном"
10064
10065msgid "alternate format to be used for the ruler"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010066msgstr "змінний формат лінійки"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010010067
10068msgid "threshold for reporting number of changed lines"
10069msgstr "поріг доповіді кількості змінених рядків"
10070
10071msgid "the higher the more messages are given"
10072msgstr "чим більше, тим більше буде видано повідомлень"
10073
10074msgid "file to write messages in"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010075msgstr "файл, у який записувати повідомлення"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010010076
10077msgid "pause listings when the screen is full"
10078msgstr "спинити виведення, коли екран заповнено"
10079
10080msgid "start a dialog when a command fails"
10081msgstr "почати діалог, коли команда зазнає невдачі"
10082
10083msgid "ring the bell for error messages"
10084msgstr "подати звук при повідомленнях про помилки"
10085
10086msgid "use a visual bell instead of beeping"
10087msgstr "блимання замість звукового сигналу"
10088
10089msgid "do not ring the bell for these reasons"
10090msgstr "не подавати сигнал у таких випадках"
10091
10092msgid "list of preferred languages for finding help"
10093msgstr "список бажаних мов при пошуку допомоги"
10094
10095msgid "selecting text"
10096msgstr "виділення тексту"
10097
10098msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
10099msgstr "«old», «inclusive» або «exclusive»; як поводиться вибір тексту"
10100
10101msgid ""
10102"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
10103"instead of Visual mode"
10104msgstr ""
10105"«mouse», «key» і/або «cmd»; коли починати режим Select\n"
10106"замість Visual"
10107
10108msgid ""
10109"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
10110"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
10111msgstr ""
10112"«unnamed» щоб використовувати регістр * як безіменний регістр\n"
10113"«autoselect» щоб завжди поміщати вибраний текст у буфер обміну"
10114
10115msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
10116msgstr "«startsel» і/або «stopsel»; що можуть робити спеціальні клавіші"
10117
10118msgid "editing text"
10119msgstr "редагування тексту"
10120
10121msgid "maximum number of changes that can be undone"
10122msgstr "найбільша кількість змін, які можна повернути"
10123
10124msgid "automatically save and restore undo history"
10125msgstr "автоматично зберігати і відновлювати історію змін"
10126
10127msgid "list of directories for undo files"
10128msgstr "список директорій для файлів історії"
10129
10130msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
10131msgstr ""
10132"найбільша кількість рядків, які зберігати для історії змін при перечитуванні "
10133"буферу"
10134
10135msgid "changes have been made and not written to a file"
10136msgstr "виконано зміни і не записано у файл"
10137
10138msgid "buffer is not to be written"
10139msgstr "буфер не для запису"
10140
10141msgid "changes to the text are possible"
10142msgstr "зміни у тексті можливі"
10143
10144msgid "line length above which to break a line"
10145msgstr "довжина рядка, понад якою рядок розбивати"
10146
10147msgid "margin from the right in which to break a line"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010148msgstr "відступ з правого краю, по якому розбивати рядок"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010010149
10150msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
10151msgstr "визначає, що <BS>, CTRL-W тощо можуть робити у режимі Insert"
10152
10153msgid "definition of what comment lines look like"
10154msgstr "визначення того, який вигляд мають рядки коментарів"
10155
10156msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
10157msgstr "список прапорців, які визначають, як працює автоматичне форматування"
10158
10159msgid "pattern to recognize a numbered list"
10160msgstr "шаблон розпізнавання нумерованого списку"
10161
10162msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
10163msgstr "вираз, який використати для форматування рядків при «gq»"
10164
10165msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
10166msgstr ""
10167"визначає, як працює доповнення тексту в режимі Insert при CTRL-N і CTRL-P"
10168
10169msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
10170msgstr "чи використовувати спливаюче меню при доповненні в режимі Insert"
10171
10172msgid "options for the Insert mode completion info popup"
10173msgstr "опції для спливаючого меню з інформацією доповнення в режимі Insert"
10174
10175msgid "maximum height of the popup menu"
10176msgstr "найбільша висота спливаючого меню"
10177
10178msgid "minimum width of the popup menu"
10179msgstr "найменша ширина спливаючого меню"
10180
10181msgid "user defined function for Insert mode completion"
10182msgstr "користувацька функція для доповнення в режимі Insert"
10183
10184msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
10185msgstr "специфічна до типу файлу функція для доповнення в режимі Insert"
10186
10187msgid "list of dictionary files for keyword completion"
10188msgstr "список словникових файлів для доповнення ключових слів"
10189
10190msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
10191msgstr "список файлів тезаурусу для доповнення ключових слів"
10192
10193msgid "function used for thesaurus completion"
10194msgstr "функція для доповнення по тезаурусу"
10195
10196msgid "adjust case of a keyword completion match"
10197msgstr "поправляти регістр букв при доповненні ключових слів"
10198
10199msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
10200msgstr "увімкнути введення диграфів з допомогою c1 <BS> c2"
10201
10202msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
10203msgstr "команда «~» поводиться як оператор"
10204
10205msgid "function called for the \"g@\" operator"
10206msgstr "функція, що викликається при операторові «g@»"
10207
10208msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
10209msgstr ""
10210"коли вставляється дужка, на короткий час перестрибнути до її відповідника"
10211
10212msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
10213msgstr "десяті частини секунди щоб показати збіг у 'showmatch'"
10214
10215msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
10216msgstr "список пар, що розпізнаються командою «%»"
10217
10218msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
10219msgstr "використовувати два пропуски після '.' при сполученні рядків"
10220
10221msgid ""
10222"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
10223"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
10224msgstr ""
10225"«alpha», «octal», «hex», «bin» і/чи «unsigned»; формати чисел,\n"
10226"які розпізнаються командами CTRL-A і CTRL-X"
10227
10228msgid "tabs and indenting"
10229msgstr "табуляція і відступи"
10230
10231msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
10232msgstr "кількість пробілів, якій дорівнює в тексті один <Tab>"
10233
10234msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
10235msgstr "кількість пробілів у кожному кроці (авто)відступу"
10236
10237msgid "list of number of spaces a tab counts for"
10238msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні табуляції"
10239
10240msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
10241msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні гнучкої табуляції"
10242
10243msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
10244msgstr "<Tab> у відступі вставляє 'shiftwidth' пробілів"
10245
10246msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
10247msgstr "якщо не нуль, кількість пробілів, які потрібно вставити при <Tab>"
10248
10249msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
10250msgstr "округлити до 'shiftwidth' при «<<» і «>>»"
10251
10252msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
10253msgstr "замінити <Tab> пробілами в режимі Insert"
10254
10255msgid "automatically set the indent of a new line"
10256msgstr "автоматично встановити відступ нового рядка"
10257
10258msgid "do clever autoindenting"
10259msgstr "інтелектуальний автоматичний відступ"
10260
10261msgid "enable specific indenting for C code"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010262msgstr "увімкнути специфічні відступи в коді С"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010010263
10264msgid "options for C-indenting"
10265msgstr "опції відступу С"
10266
10267msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
10268msgstr "клавіші, що спричиняють відступи С в режимі Insert"
10269
10270msgid "list of words that cause more C-indent"
10271msgstr "список слів, які спричиняють більше відступу С"
10272
10273msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
10274msgstr "список назв оголошень області видимості, що вживаються в cino-g"
10275
10276msgid "expression used to obtain the indent of a line"
10277msgstr "вираз для обчислення відступу рядка"
10278
10279msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
10280msgstr ""
10281"клавіші, що запускають підбивання відступів з допомогою 'indentexpr' у "
10282"режимі Insert"
10283
10284msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
10285msgstr "скопіювати пропуски з попереднього рядка при відступах"
10286
10287msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
10288msgstr "зберегти вид пропуску при зміні відступу"
10289
10290msgid "enable lisp mode"
10291msgstr "увімкнути режим lisp"
10292
10293msgid "words that change how lisp indenting works"
10294msgstr "слова, які змінюють, як працює підбивання відступів у lisp"
10295
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010296msgid "options for Lisp indenting"
10297msgstr "опції відступу Lisp"
10298
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010010299msgid "folding"
10300msgstr "згортання"
10301
10302msgid "unset to display all folds open"
10303msgstr "скиньте щоб відкрити всі згортки"
10304
10305msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
10306msgstr "згортки вищого рівня, ніж це число, будуть закриті"
10307
10308msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
10309msgstr "значення 'foldlevel' на початку редагування файлу"
10310
10311msgid "width of the column used to indicate folds"
10312msgstr "ширина колонки, що позначає згортки"
10313
10314msgid "expression used to display the text of a closed fold"
10315msgstr "вираз, що використовується для зображення тексту закритої згортки"
10316
10317msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
10318msgstr "встановити у «all» щоб закривати згортку, коли курсор з неї виходить"
10319
10320msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
10321msgstr "зазначає, при якій команді згортка відкриється"
10322
10323msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
10324msgstr "найменша кількість екранних рядків щоб закрити згортку"
10325
10326msgid "template for comments; used to put the marker in"
10327msgstr "шаблон коментарів; вживається щоб вставити маркер згорток"
10328
10329msgid ""
10330"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
10331"\"syntax\" or \"diff\""
10332msgstr ""
10333"тип згортання: «manual», «indent», «expr», «marker»,\n"
10334"«syntax» або «diff»"
10335
10336msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
10337msgstr "вираз для 'foldmethod' «expr»"
10338
10339msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
10340msgstr "використовується щоб ігнорувати рядки, коли 'foldmethod' «indent»"
10341
10342msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
10343msgstr "позначки при 'foldmethod' «marker»"
10344
10345msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
10346msgstr "найбільша глибина згорток при 'foldmethod' «indent» або «syntax»"
10347
10348msgid "diff mode"
10349msgstr "режим порівняння"
10350
10351msgid "use diff mode for the current window"
10352msgstr "увімкнути режим порівняння у цьому вікні"
10353
10354msgid "options for using diff mode"
10355msgstr "опції у режимі порівняння"
10356
10357msgid "expression used to obtain a diff file"
10358msgstr "вираз для отримання файлу порівняння"
10359
10360msgid "expression used to patch a file"
10361msgstr "вираз для латання файлу"
10362
10363msgid "mapping"
10364msgstr "заміни"
10365
10366msgid "maximum depth of mapping"
10367msgstr "найбільша глибина заміни клавіш"
10368
10369msgid "recognize mappings in mapped keys"
10370msgstr "розпізнавати заміни у замінюваних клавішах (рекурсивні заміни)"
10371
10372msgid "allow timing out halfway into a mapping"
10373msgstr "дозволити спливання часу посеред заміни клавіш"
10374
10375msgid "allow timing out halfway into a key code"
10376msgstr "дозволити спливання часу посеред кодування клавіш"
10377
10378msgid "time in msec for 'timeout'"
10379msgstr "час (мс) для 'timeout'"
10380
10381msgid "time in msec for 'ttimeout'"
10382msgstr "час (мс) для 'ttimeout'"
10383
10384msgid "reading and writing files"
10385msgstr "читання і запис файлів"
10386
10387msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
10388msgstr ""
10389"увімкнути використання налаштувань із рядка режиму (modeline) при чинні файлу"
10390
10391msgid "allow setting expression options from a modeline"
10392msgstr "дозволити встановлення опцій-виразів з рядка режиму (modeline)"
10393
10394msgid "number of lines to check for modelines"
10395msgstr "кількість рядків пошуку рядків режиму (modeline)"
10396
10397msgid "binary file editing"
10398msgstr "редагування двійкових файлів"
10399
10400msgid "last line in the file has an end-of-line"
10401msgstr "останній рядок файлу має символ кінця рядка"
10402
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010403msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
10404msgstr "останній рядок файлу закінчується CTRL-Z"
10405
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010010406msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
10407msgstr "виправляє символ кінця рядку, якого бракує наприкінці файлу"
10408
10409msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
10410msgstr "додати на початку файлу символ порядку байтів"
10411
10412msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
10413msgstr "формат кінця рядка: «dos», «unix» або «mac»"
10414
10415msgid "list of file formats to look for when editing a file"
10416msgstr "список форматів файлів як підказка при редагуванні файлу"
10417
10418msgid "obsolete, use 'fileformat'"
10419msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformat'"
10420
10421msgid "obsolete, use 'fileformats'"
10422msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformats'"
10423
10424msgid "writing files is allowed"
10425msgstr "записування файлів дозволено"
10426
10427msgid "write a backup file before overwriting a file"
10428msgstr "записати резервний копію перед перезаписуванням файлу"
10429
10430msgid "keep a backup after overwriting a file"
10431msgstr "зберегти резервний копію після перезапису файлу"
10432
10433msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010434msgstr "шаблони, які зазначають, для яких файлів не робиться резервну копію"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010010435
10436msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
10437msgstr ""
10438"створити резервну копію шляхом копіювання чи перейменування існуючого файла"
10439
10440msgid "list of directories to put backup files in"
10441msgstr "список директорій, в яких розміщувати файли резервних копій"
10442
10443msgid "file name extension for the backup file"
10444msgstr "розширення назв файлів резервних копій"
10445
10446msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
10447msgstr "автоматично записувати файл при покиданні модифікованого буфера"
10448
10449msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
10450msgstr "як 'autowrite', але працює з більшою кількістю команд"
10451
10452msgid "always write without asking for confirmation"
10453msgstr "завжди записувати без підтвердження"
10454
10455msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
10456msgstr "автоматично перечитувати файл, коли його було модифіковано поза Vim"
10457
10458msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
10459msgstr "зберігати найстарішу версію файлу; задає розширення назви файлу"
10460
10461msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
10462msgstr "примусово синхронізувати файл на диск після запису"
10463
10464# msgstr "E199: "
10465msgid "use 8.3 file names"
10466msgstr "використовувати назви файлів 8.3"
10467
10468msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
10469msgstr "метод шифрування при записі файлів: zip, blowfish або blowfish2"
10470
10471msgid "the swap file"
10472msgstr "файл обміну"
10473
10474msgid "list of directories for the swap file"
10475msgstr "список директорій для файлу обміну"
10476
10477# msgstr "E391: "
10478msgid "use a swap file for this buffer"
10479msgstr "використовувати файл обміну для цього буферу"
10480
10481msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
10482msgstr "«sync», «fsync» або порожнє; як скидати файл обміну на диск"
10483
10484msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
10485msgstr "кількість набраних символів щоб спричинити поновлення файлу обміну"
10486
10487msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
10488msgstr "час (мс), після якого файл обміну буде поновлено"
10489
10490msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
10491msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для цього буферу"
10492
10493msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
10494msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для всіх буферів"
10495
10496msgid "command line editing"
10497msgstr "редагування рядка команд"
10498
10499msgid "how many command lines are remembered"
10500msgstr "скільки рядків команд запам’ятати"
10501
10502msgid "key that triggers command-line expansion"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010503msgstr "клавіша, яка запускає розгортання рядка команд"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010010504
10505msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
10506msgstr "ніби 'wildchar', але також можна вжити у заміні клавіш"
10507
10508msgid "specifies how command line completion works"
10509msgstr "визначає, як працює доповнення в рядку команд"
10510
10511msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
10512msgstr "порожнє чи «tagfile» щоб отримати список файлів для відповідних міток"
10513
10514msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
10515msgstr "список розширень назв файлів, які мають нижчий пріоритет"
10516
10517msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
10518msgstr "список розширень назв файлів, що додаються при пошуку файлу"
10519
10520msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
10521msgstr "список шаблонів ігнорованих файлів при доповненні назв файлів"
10522
10523msgid "ignore case when using file names"
10524msgstr "не зважати на регістр символів у назвах файлів"
10525
10526msgid "ignore case when completing file names"
10527msgstr "не зважати на регістр символів при доповненні назв файлів"
10528
10529msgid "command-line completion shows a list of matches"
10530msgstr "доповнення рядка команд показує список збігів"
10531
10532msgid "key used to open the command-line window"
10533msgstr "клавіша відкриття вікна команд"
10534
10535msgid "height of the command-line window"
10536msgstr "висота вікна команд"
10537
10538msgid "executing external commands"
10539msgstr "виконання зовнішніх команд"
10540
10541msgid "name of the shell program used for external commands"
10542msgstr "назва програми оболонки для виконання зовнішніх команд"
10543
10544msgid "when to use the shell or directly execute a command"
10545msgstr "коли використовувати оболонку чи виконувати команду навпростець"
10546
10547msgid "character(s) to enclose a shell command in"
10548msgstr "символ(и), якими обрамити команду оболонки"
10549
10550msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
10551msgstr "як 'shellquote', але включає перенаправлення"
10552
10553msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
10554msgstr "символи, які потрібно захистити, коли 'shellxquote' ("
10555
10556msgid "argument for 'shell' to execute a command"
10557msgstr "аргумент 'shell' щоб виконати команду"
10558
10559msgid "used to redirect command output to a file"
10560msgstr "вживається для перенаправлення виводу в файл"
10561
10562msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
10563msgstr "використовувати тимчасовий файл для команд оболонки замість конвеєра"
10564
10565msgid "program used for \"=\" command"
10566msgstr "програма для команди «=»"
10567
10568msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
10569msgstr "програма для форматування рядків командою «gq»"
10570
10571msgid "program used for the \"K\" command"
10572msgstr "програма для команди «K»"
10573
10574msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
10575msgstr "попереджувати при запуску команди оболонки, коли буфер має зміни"
10576
10577msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
10578msgstr "виконання make і перехід до помилок (quickfix)"
10579
10580msgid "name of the file that contains error messages"
10581msgstr "назва файлу з повідомленнями про помилки"
10582
10583msgid "list of formats for error messages"
10584msgstr "список форматів повідомлень про помилки"
10585
10586msgid "program used for the \":make\" command"
10587msgstr "програма команди «:make»"
10588
10589msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
10590msgstr "перенаправлення виводу програми \":make\" у файл помилок"
10591
10592msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
10593msgstr "назва файлу помилок для команди 'makeprg' "
10594
10595msgid "program used for the \":grep\" command"
10596msgstr "програма для команди «:grep»"
10597
10598msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
10599msgstr "список форматів виводу програми 'grepprg'"
10600
10601msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
10602msgstr "кодування виводу «:make» і «:grep»"
10603
10604msgid "function to display text in the quickfix window"
10605msgstr "функція показу тексту у вікні quickfix"
10606
10607msgid "system specific"
10608msgstr "стосовно системи"
10609
10610msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
10611msgstr ""
10612"використовувати прямі косі лінії у назвах файлів; для Unix-подібних оболонок"
10613
10614msgid "specifies slash/backslash used for completion"
10615msgstr "визначає пряму чи зворотну косу вживати у доповненні"
10616
10617msgid "language specific"
10618msgstr "стосовно мови"
10619
10620# msgstr "E17: "
10621msgid "specifies the characters in a file name"
10622msgstr "визначає символи у назві файлу"
10623
10624msgid "specifies the characters in an identifier"
10625msgstr "визначає символи у ідентифікаторі"
10626
10627msgid "specifies the characters in a keyword"
10628msgstr "визначає символи у ключовому слові"
10629
10630msgid "specifies printable characters"
10631msgstr "визначає друковні символи"
10632
10633msgid "specifies escape characters in a string"
10634msgstr "визначає escape-символи у текстовому рядку"
10635
10636msgid "display the buffer right-to-left"
10637msgstr "показати буфер справа наліво"
10638
10639msgid "when to edit the command-line right-to-left"
10640msgstr "коли редагувати рядок команд справа наліво"
10641
10642msgid "insert characters backwards"
10643msgstr "вставляти символи в зворотному порядку"
10644
10645msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
10646msgstr "дозволити CTRL-_ у режимі Insert і Command-line перемикати 'revins'"
10647
10648msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
10649msgstr "код ASCII першої літери алфавіту івриту"
10650
10651msgid "use Hebrew keyboard mapping"
10652msgstr "використовувати розкладку клавіатури для івриту"
10653
10654msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
10655msgstr "використовувати фонетичний набір для івриту"
10656
10657msgid "prepare for editing Arabic text"
10658msgstr "підготувати для редагування арабського тексту"
10659
10660msgid "perform shaping of Arabic characters"
10661msgstr "виконувати формування арабських символів"
10662
10663msgid "terminal will perform bidi handling"
10664msgstr "термінал виконуватиме обробку двостороннього тексту"
10665
10666msgid "name of a keyboard mapping"
10667msgstr "назва розкладки клавіатури"
10668
10669msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
10670msgstr "список трансльованих у режимі Normal символів"
10671
10672msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
10673msgstr "застосувати 'langmap' до замінюваних символів"
10674
10675msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
10676msgstr ""
10677"коли встановлено, не використовувати IM (метод введення); пересилює подальші "
10678"опції"
10679
10680msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10681msgstr ""
10682"у режимі Insert: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: нічого"
10683
10684msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10685msgstr "стиль методу введення, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10686
10687msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10688msgstr ""
10689"введення шаблону пошуку: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: "
10690"нічого"
10691
10692msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
10693msgstr ""
10694"коли встановлено, завжди використовувати IM на початку редагування в рядку "
10695"команд"
10696
10697msgid "function to obtain IME status"
10698msgstr "функція отримання стану IME"
10699
10700msgid "function to enable/disable IME"
10701msgstr "функція увімкнення/вимкнення IME"
10702
10703msgid "multi-byte characters"
10704msgstr "багатобайтні символи"
10705
10706msgid ""
10707"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10708"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
10709msgstr ""
10710"кодування символів у Vim: «latin1», «utf-8»,\n"
10711"«euc-jp», «big5» і т.д."
10712
10713msgid "character encoding for the current file"
10714msgstr "кодування символів у цьому файлі"
10715
10716msgid "automatically detected character encodings"
10717msgstr "автоматично визначати кодування символів"
10718
10719msgid "character encoding used by the terminal"
10720msgstr "кодування символів у терміналі"
10721
10722msgid "expression used for character encoding conversion"
10723msgstr "вираз для перетворення кодування символів"
10724
10725msgid "delete combining (composing) characters on their own"
10726msgstr "видаляти комбінаційні (складальні) символи окремо"
10727
10728msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
10729msgstr "найбільша кількість зображуваних комбінаційних (складальних) символів"
10730
10731msgid "key that activates the X input method"
10732msgstr "клавіша, що активує метод введення X"
10733
10734msgid "width of ambiguous width characters"
10735msgstr "ширина символів неоднозначної ширини"
10736
10737msgid "emoji characters are full width"
10738msgstr "символи емодзі повної ширини"
10739
10740msgid "various"
10741msgstr "різне"
10742
10743msgid ""
10744"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10745"and/or \"onemore\""
10746msgstr ""
10747"коли використовувати віртуальне редагування: «block», «insert», «all»\n"
10748"і/або «onemore»"
10749
10750msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
10751msgstr "список подій автокоманд, які ігнорувати"
10752
10753msgid "load plugin scripts when starting up"
10754msgstr "завантажувати скрипти плагінів при запуску"
10755
10756msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
10757msgstr "увімкнути підчитування .vimrc/.exrc/.gvimrc у активній директорії"
10758
10759msgid "safer working with script files in the current directory"
10760msgstr "безпечніша робота із файлами скриптів у активній директорії"
10761
10762msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
10763msgstr "вживати прапорець 'g' у «:substitute»"
10764
10765msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
10766msgstr "увімкнути прапорці 'g' і 'c' у «:substitute»"
10767
10768msgid "allow reading/writing devices"
10769msgstr "дозволити читання/записування пристроїв"
10770
10771msgid "maximum depth of function calls"
10772msgstr "найбільша глибина виклику функцій"
10773
10774msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
10775msgstr "список слів, що визначає, що встановлювати у файлі сеансу"
10776
10777msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
10778msgstr "список слів, що визначає, що зберігати у :mkview"
10779
10780msgid "directory where to store files with :mkview"
10781msgstr "директорія, в якій зберігати файли при :mkview"
10782
10783msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
10784msgstr "список, що визначає, що записувати у файлі viminfo"
10785
10786msgid "file name used for the viminfo file"
10787msgstr "назва файлу viminfo"
10788
10789msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
10790msgstr "що стається з буфером, коли він більше не у вікні"
10791
10792msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
10793msgstr "порожній, «nofile», «nowrite», «quickfix» тощо: тип буфера"
10794
10795msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
10796msgstr "чи показується буфер у списку буферів"
10797
10798msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
10799msgstr "встановити у «msg» щоб бачити всі повідомлення про помилки"
10800
10801msgid "whether to show the signcolumn"
10802msgstr "чи показувати signcolumn"
10803
10804msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
10805msgstr "інтервал (мс) між опитуваннями потоків MzScheme"
10806
10807msgid "name of the Lua dynamic library"
10808msgstr "назва динамічної бібліотеки Lua"
10809
10810msgid "name of the Perl dynamic library"
10811msgstr "назва динамічної бібліотеки Perl"
10812
10813msgid "whether to use Python 2 or 3"
10814msgstr "використовувати Python 2 чи 3"
10815
10816msgid "name of the Python 2 dynamic library"
10817msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 2"
10818
10819msgid "name of the Python 2 home directory"
10820msgstr "назва домашньої директорії Python 2"
10821
10822msgid "name of the Python 3 dynamic library"
10823msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 3"
10824
10825msgid "name of the Python 3 home directory"
10826msgstr "назва домашньої директорії Python 3"
10827
10828msgid "name of the Ruby dynamic library"
10829msgstr "назва динамічної бібліотеки Ruby"
10830
10831msgid "name of the Tcl dynamic library"
10832msgstr "назва динамічної бібліотеки Tcl"
10833
10834msgid "name of the MzScheme dynamic library"
10835msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme"
10836
10837msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
10838msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme GC"
Anatolii Sakhnikfa0094e2023-08-26 12:00:54 -040010839
10840msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
10841msgstr "Ви виявили вікно командного рядка! Його можна закрити командою «:q»."