Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1 | # |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2 | # Ukrainian translation for Vim |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3 | # |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 4 | # Original translations |
| 5 | # |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6 | # Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua> |
Bram Moolenaar | d5d015d | 2013-11-03 21:14:31 +0100 | [diff] [blame] | 7 | # Bohdan donated this work to be distributed with Vim under the Vim license. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 8 | # |
| 9 | # Thanks to: |
| 10 | # Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions |
Bram Moolenaar | 97ff9de | 2010-07-19 22:08:50 +0200 | [diff] [blame] | 11 | # Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 12 | # |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 13 | msgid "" |
| 14 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 15 | "Project-Id-Version: Vim Ukrainian\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 17 | "POT-Creation-Date: 2023-12-23 18:03+0200\n" |
| 18 | "PO-Revision-Date: 2023-12-24 17:01+0200\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 19 | "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 20 | "Language-Team: Ukrainian\n" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 21 | "Language: uk\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " |
| 26 | "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 27 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 28 | msgid "ERROR: " |
| 29 | msgstr "ПОМИЛКА: " |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 30 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 31 | #, c-format |
| 32 | msgid "" |
| 33 | "\n" |
| 34 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 35 | msgstr "" |
| 36 | "\n" |
| 37 | "[байт] всього розм/знищ. %lu/%lu, викор. %lu, макс. %lu\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 38 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 39 | #, c-format |
| 40 | msgid "" |
| 41 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 42 | "\n" |
| 43 | msgstr "" |
| 44 | "[виклики] усього re/malloc() - %lu, усього free() - %lu\n" |
| 45 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 46 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 47 | msgid "--Deleted--" |
| 48 | msgstr "--Знищено--" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 49 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 50 | #, c-format |
| 51 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 52 | msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <буфер=%d>" |
| 53 | |
| 54 | msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" |
| 55 | msgstr "W19: Знищується автогрупа все ще у вжитку" |
| 56 | |
| 57 | # msgstr "E216: " |
| 58 | msgid "" |
| 59 | "\n" |
| 60 | "--- Autocommands ---" |
| 61 | msgstr "" |
| 62 | "\n" |
| 63 | "--- Автокоманди ---" |
| 64 | |
| 65 | # msgstr "E217: " |
| 66 | #, c-format |
| 67 | msgid "No matching autocommands: %s" |
| 68 | msgstr "Немає відповідних автокоманд: %s" |
| 69 | |
| 70 | # msgstr "E218: " |
| 71 | #, c-format |
| 72 | msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
| 73 | msgstr "Автокоманди %s для «%s»" |
| 74 | |
| 75 | #, c-format |
| 76 | msgid "Executing %s" |
| 77 | msgstr "Виконується %s" |
| 78 | |
| 79 | #, c-format |
| 80 | msgid "autocommand %s" |
| 81 | msgstr "автокоманда %s" |
| 82 | |
| 83 | # msgstr "E14: " |
| 84 | msgid "add() argument" |
| 85 | msgstr "аргумент add()" |
| 86 | |
| 87 | # msgstr "E14: " |
| 88 | msgid "insert() argument" |
| 89 | msgstr "аргумент insert()" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 90 | |
Bram Moolenaar | fae6c1a | 2010-08-11 23:11:47 +0200 | [diff] [blame] | 91 | msgid "[Location List]" |
| 92 | msgstr "[Список місць]" |
| 93 | |
| 94 | msgid "[Quickfix List]" |
| 95 | msgstr "[Список виправлень]" |
| 96 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 97 | #, c-format |
| 98 | msgid "%d buffer unloaded" |
| 99 | msgid_plural "%d buffers unloaded" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 100 | msgstr[0] "%d буфер вивантажено" |
| 101 | msgstr[1] "%d буфери вивантажено" |
| 102 | msgstr[2] "%d буферів вивантажено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 103 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 104 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 105 | msgid "%d buffer deleted" |
| 106 | msgid_plural "%d buffers deleted" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 107 | msgstr[0] "%d буфер знищено" |
| 108 | msgstr[1] "%d буфери знищено" |
| 109 | msgstr[2] "%d буферів знищено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 110 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 111 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 112 | msgid "%d buffer wiped out" |
| 113 | msgid_plural "%d buffers wiped out" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 114 | msgstr[0] "%d буфер стерто" |
| 115 | msgstr[1] "%d буфери стерто" |
| 116 | msgstr[2] "%d буферів стерто" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 117 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 118 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 119 | msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 120 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 121 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 122 | msgid "line %ld" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 123 | msgstr "рядок %ld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 124 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 125 | msgid " [Modified]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 126 | msgstr " [Змінено]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 127 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 128 | msgid "[Not edited]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 129 | msgstr "[Не редаговано]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 130 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 131 | msgid "[Read errors]" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 132 | msgstr "[Помилки читання]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 133 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 134 | msgid "[RO]" |
| 135 | msgstr "[RO]" |
| 136 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 137 | msgid "[readonly]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 138 | msgstr "[лише читати]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 139 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 140 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 141 | msgid "%ld line --%d%%--" |
| 142 | msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
| 143 | msgstr[0] "%ld рядок --%d%%--" |
| 144 | msgstr[1] "%ld рядки --%d%%--" |
| 145 | msgstr[2] "%ld рядків --%d%%--" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 146 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 147 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 148 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 149 | msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 150 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 151 | msgid "[No Name]" |
| 152 | msgstr "[Без назви]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 153 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 154 | msgid "help" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 155 | msgstr "допомога" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 156 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 157 | msgid "[Help]" |
| 158 | msgstr "[Допомога]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 159 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 160 | msgid "[Preview]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 161 | msgstr "[Перегляд]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 162 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 163 | msgid "All" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 164 | msgstr "Усе" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 165 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 166 | msgid "Bot" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 167 | msgstr "Знизу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 168 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 169 | msgid "Top" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 170 | msgstr "Вгорі" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 171 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 172 | #, c-format |
| 173 | msgid "%d%%" |
| 174 | msgstr "%d%%" |
| 175 | |
| 176 | #, c-format |
| 177 | msgid " (%d of %d)" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 178 | msgstr " (%d з %d)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 179 | |
| 180 | #, c-format |
| 181 | msgid " ((%d) of %d)" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 182 | msgstr " ((%d) з %d)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 183 | |
| 184 | #, c-format |
| 185 | msgid " (file %d of %d)" |
| 186 | msgstr " (файл %d з %d)" |
| 187 | |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid " (file (%d) of %d)" |
| 190 | msgstr " (файл (%d) з %d)" |
| 191 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 192 | msgid "[Prompt]" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 193 | msgstr "[Запит]" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 194 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 195 | msgid "[Popup]" |
| 196 | msgstr "[Спливаюче]" |
| 197 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 198 | msgid "[Scratch]" |
| 199 | msgstr "[З нуля]" |
| 200 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 201 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 202 | msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Файл змінився з часу останнього читання!!!" |
| 203 | |
| 204 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 205 | msgstr "Ви справді хочете його переписати??" |
| 206 | |
| 207 | msgid "[New]" |
| 208 | msgstr "[Новий]" |
| 209 | |
| 210 | msgid "[New File]" |
| 211 | msgstr "[Новий файл]" |
| 212 | |
| 213 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 214 | msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ" |
| 215 | |
| 216 | #, c-format |
| 217 | msgid " in line %ld;" |
| 218 | msgstr " у рядку %ld;" |
| 219 | |
| 220 | msgid "[NOT converted]" |
| 221 | msgstr "[НЕ конвертовано]" |
| 222 | |
| 223 | msgid "[converted]" |
| 224 | msgstr "[конвертовано]" |
| 225 | |
| 226 | msgid "[Device]" |
| 227 | msgstr "[Пристрій]" |
| 228 | |
| 229 | msgid " [a]" |
| 230 | msgstr "[д]" |
| 231 | |
| 232 | msgid " appended" |
| 233 | msgstr " дописаний" |
| 234 | |
| 235 | msgid " [w]" |
| 236 | msgstr "[з]" |
| 237 | |
| 238 | msgid " written" |
| 239 | msgstr " записаний" |
| 240 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 241 | msgid "" |
| 242 | "\n" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 243 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 244 | msgstr "" |
| 245 | "\n" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 246 | "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n" |
| 247 | |
| 248 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 249 | msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!" |
| 250 | |
| 251 | # msgstr "E338: " |
| 252 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 253 | msgstr "W10: Застереження: Змінюється файл призначений лише для читання" |
| 254 | |
| 255 | msgid "No display" |
| 256 | msgstr "Немає дисплею" |
| 257 | |
| 258 | msgid ": Send failed.\n" |
| 259 | msgstr ": Не вдалося відіслати.\n" |
| 260 | |
| 261 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 262 | msgstr ": Не вдалося відіслати. Спроба виконати на місці\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 263 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 264 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 265 | msgid "%d of %d edited" |
| 266 | msgstr "відредаговано %d з %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 267 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 268 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 269 | msgstr "Немає дисплею: Відіслати вираз не вдалося.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 270 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 271 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 272 | msgstr ": Відіслати вираз не вдалося.\n" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 273 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 274 | # msgstr "E242: " |
| 275 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 276 | msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 277 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 278 | # msgstr "E197: " |
| 279 | msgid "tagname" |
| 280 | msgstr "назва мітки" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 281 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 282 | msgid " kind file\n" |
| 283 | msgstr " тип файлу\n" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 284 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 285 | msgid "'history' option is zero" |
| 286 | msgstr "Опція 'history' порожня" |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 287 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 288 | msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
| 289 | msgstr "Увага: Використовується слабкий метод шифрування; див. :help 'cm'" |
| 290 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 291 | msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" |
| 292 | msgstr "Нотатка: Шифрування файлу обміну не підтримується, вимикаю файл обміну" |
| 293 | |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 294 | msgid "Enter encryption key: " |
| 295 | msgstr "Вкажіть ключ шифру: " |
| 296 | |
| 297 | msgid "Enter same key again: " |
| 298 | msgstr "Повторіть ключ: " |
| 299 | |
| 300 | msgid "Keys don't match!" |
| 301 | msgstr "Ключі не однакові!" |
| 302 | |
| 303 | msgid "[crypted]" |
| 304 | msgstr "[зашифровано]" |
| 305 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 306 | #, c-format |
| 307 | msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." |
| 308 | msgstr "xchacha20v2: застосовується власний opslimit «%llu» у виведенні ключа." |
| 309 | |
| 310 | #, c-format |
| 311 | msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." |
| 312 | msgstr "" |
| 313 | "xchacha20v2: застосовується початковий opslimit «%llu» у виведенні ключа." |
| 314 | |
| 315 | #, c-format |
| 316 | msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." |
| 317 | msgstr "xchacha20v2: застосовується власний memlimit «%lu» у виведенні ключа." |
| 318 | |
| 319 | #, c-format |
| 320 | msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." |
| 321 | msgstr "" |
| 322 | "xchacha20v2: застосовується початковий memlimit «%lu» у виведенні ключа." |
| 323 | |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." |
| 326 | msgstr "xchacha20v2: застосовується власний алгоритм «%d» у виведенні ключа." |
| 327 | |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." |
| 330 | msgstr "" |
| 331 | "xchacha20v2: застосовується початковий алгоритм «%d» у виведенні ключа." |
| 332 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 333 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 334 | msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»." |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 335 | |
| 336 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 337 | msgid "Oldval = \"%s\"" |
| 338 | msgstr "Oldval = «%s»" |
| 339 | |
| 340 | #, c-format |
| 341 | msgid "Newval = \"%s\"" |
| 342 | msgstr "Newval = «%s»" |
| 343 | |
| 344 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 345 | msgid "line %ld: %s" |
| 346 | msgstr "рядок %ld: %s" |
| 347 | |
| 348 | #, c-format |
| 349 | msgid "cmd: %s" |
| 350 | msgstr "команда: %s" |
| 351 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 352 | msgid "frame is zero" |
| 353 | msgstr "кадр стеку нульовий" |
| 354 | |
| 355 | #, c-format |
| 356 | msgid "frame at highest level: %d" |
| 357 | msgstr "кадр стеку на найвищому рівні: %d" |
| 358 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 359 | #, c-format |
| 360 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 361 | msgstr "Точка зупинки в «%s%s» рядок %ld" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 362 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 363 | msgid "No breakpoints defined" |
| 364 | msgstr "Не визначено жодної точки зупинки" |
| 365 | |
| 366 | #, c-format |
| 367 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 368 | msgstr "%3d %s %s рядок %ld" |
| 369 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 370 | #, c-format |
| 371 | msgid "%3d expr %s" |
| 372 | msgstr "%3d вираз %s" |
| 373 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 374 | # msgstr "E14: " |
| 375 | msgid "extend() argument" |
| 376 | msgstr "аргумент extend()" |
| 377 | |
| 378 | #, c-format |
| 379 | msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" |
| 380 | msgstr "Бракує пам’яті для внутрішнього алгоритму порівняння для буфера «%s»" |
| 381 | |
| 382 | msgid "Patch file" |
| 383 | msgstr "Латка" |
| 384 | |
| 385 | msgid "Custom" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 386 | msgstr "Власне" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 387 | |
| 388 | msgid "Latin supplement" |
| 389 | msgstr "Доповнення латиниці" |
| 390 | |
| 391 | msgid "Greek and Coptic" |
| 392 | msgstr "Грецька і коптська" |
| 393 | |
| 394 | msgid "Cyrillic" |
| 395 | msgstr "Кирилиця" |
| 396 | |
| 397 | msgid "Hebrew" |
| 398 | msgstr "Іврит" |
| 399 | |
| 400 | msgid "Arabic" |
| 401 | msgstr "Арабська" |
| 402 | |
| 403 | msgid "Latin extended" |
| 404 | msgstr "Латиниця розширена" |
| 405 | |
| 406 | msgid "Greek extended" |
| 407 | msgstr "Грецька розширена" |
| 408 | |
| 409 | msgid "Punctuation" |
| 410 | msgstr "Пунктуація" |
| 411 | |
| 412 | msgid "Super- and subscripts" |
| 413 | msgstr "Над- і підписи" |
| 414 | |
| 415 | msgid "Currency" |
| 416 | msgstr "Валюта" |
| 417 | |
| 418 | msgid "Other" |
| 419 | msgstr "Інше" |
| 420 | |
| 421 | msgid "Roman numbers" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 422 | msgstr "Римські цифри" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 423 | |
| 424 | msgid "Arrows" |
| 425 | msgstr "Стрілки" |
| 426 | |
| 427 | msgid "Mathematical operators" |
| 428 | msgstr "Математичні оператори" |
| 429 | |
| 430 | msgid "Technical" |
| 431 | msgstr "Технічні" |
| 432 | |
| 433 | msgid "Box drawing" |
| 434 | msgstr "Малювання прямокутників" |
| 435 | |
| 436 | msgid "Block elements" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 437 | msgstr "Частини блоків" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 438 | |
| 439 | msgid "Geometric shapes" |
| 440 | msgstr "Геометричні фігури" |
| 441 | |
| 442 | msgid "Symbols" |
| 443 | msgstr "Символи" |
| 444 | |
| 445 | msgid "Dingbats" |
| 446 | msgstr "Друкарські орнаменти" |
| 447 | |
| 448 | msgid "CJK symbols and punctuation" |
| 449 | msgstr "Символи і пунктуація CJK" |
| 450 | |
| 451 | msgid "Hiragana" |
| 452 | msgstr "Хіраґана" |
| 453 | |
| 454 | msgid "Katakana" |
| 455 | msgstr "Катакана" |
| 456 | |
| 457 | msgid "Bopomofo" |
| 458 | msgstr "Чжуїнь" |
| 459 | |
| 460 | msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 461 | msgstr "" |
| 462 | "Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 463 | |
| 464 | msgid "" |
| 465 | "\n" |
| 466 | "\tLast set from " |
| 467 | msgstr "" |
| 468 | "\n" |
| 469 | "\tВостаннє змінена у " |
| 470 | |
| 471 | msgid "&Ok" |
| 472 | msgstr "&O:Гаразд" |
| 473 | |
| 474 | msgid "" |
| 475 | "&OK\n" |
| 476 | "&Cancel" |
| 477 | msgstr "" |
| 478 | "&O:Гаразд\n" |
| 479 | "&C:Скасувати" |
| 480 | |
| 481 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 482 | msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 483 | |
| 484 | msgid "Save As" |
| 485 | msgstr "Зберегти як" |
| 486 | |
| 487 | #, c-format |
| 488 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 489 | msgstr "Зберегти зміни в «%s»?" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 490 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 491 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 492 | msgstr "" |
| 493 | "Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)" |
| 494 | |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 495 | #, c-format |
| 496 | msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
| 497 | msgstr "W20: Потрібна версія python 2.x не підтримується, ігнорується файл: %s" |
| 498 | |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
| 501 | msgstr "W21: Потрібна версія python 3.x не підтримується, ігнорується файл: %s" |
| 502 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 503 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 504 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
| 505 | msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o, дигр %s" |
| 506 | |
| 507 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 508 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 509 | msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o" |
| 510 | |
| 511 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 512 | msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
| 513 | msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o, дигр %s" |
| 514 | |
| 515 | #, c-format |
| 516 | msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
| 517 | msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o, дигр %s" |
| 518 | |
| 519 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 520 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 521 | msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o" |
| 522 | |
| 523 | #, c-format |
| 524 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 525 | msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 526 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 527 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 528 | msgid "%ld line moved" |
| 529 | msgid_plural "%ld lines moved" |
| 530 | msgstr[0] "Переміщено %ld рядок" |
| 531 | msgstr[1] "Переміщено %ld рядки" |
| 532 | msgstr[2] "Переміщено %ld рядків" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 533 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 534 | #, c-format |
| 535 | msgid "%ld lines filtered" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 536 | msgstr "Відфільтровано %ld рядки(ів)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 537 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 538 | msgid "[No write since last change]\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 539 | msgstr "[Зміни не записано]\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 540 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 541 | msgid "Write partial file?" |
| 542 | msgstr "Записати частину файлу?" |
| 543 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 544 | #, c-format |
| 545 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 546 | msgstr "Переписати наявний файл «%s»?" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 547 | |
| 548 | #, c-format |
| 549 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 550 | msgstr "Файл обміну «%s» існує, перезаписати?" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 551 | |
| 552 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 553 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 554 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 555 | "Do you wish to write anyway?" |
| 556 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 557 | "Для «%s» встановлено 'readonly'.\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 558 | "Бажаєте все одно продовжити запис?" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 559 | |
| 560 | #, c-format |
| 561 | msgid "" |
| 562 | "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
| 563 | "It may still be possible to write it.\n" |
| 564 | "Do you wish to try?" |
| 565 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 566 | "Файл «%s» дозволено тільки читати.\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 567 | "Проте, можливо, його можна записати.\n" |
| 568 | "Хочете спробувати?" |
| 569 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 570 | msgid "Edit File" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 571 | msgstr "Редагувати Файл" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 572 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 573 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 574 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 575 | msgstr "Замінити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 576 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 577 | msgid "(Interrupted) " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 578 | msgstr "(Перервано) " |
| 579 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 580 | #, c-format |
| 581 | msgid "%ld match on %ld line" |
| 582 | msgid_plural "%ld matches on %ld line" |
| 583 | msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядку" |
| 584 | msgstr[1] " в %ld співпадінь у %ld рядку" |
| 585 | msgstr[2] " в %ld співпадінь у %ld рядку" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 586 | |
| 587 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 588 | msgid "%ld substitution on %ld line" |
| 589 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" |
| 590 | msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядку" |
| 591 | msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядку" |
| 592 | msgstr[2] "%ld замін у %ld рядку" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 593 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 594 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 595 | msgid "%ld match on %ld lines" |
| 596 | msgid_plural "%ld matches on %ld lines" |
| 597 | msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядках" |
| 598 | msgstr[1] "%ld співпадіння у %ld рядках" |
| 599 | msgstr[2] "%ld співпадінь у %ld рядках" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 600 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 601 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 602 | msgid "%ld substitution on %ld lines" |
| 603 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" |
| 604 | msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядках" |
| 605 | msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядках" |
| 606 | msgstr[2] "%ld замін у %ld рядках" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 607 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 608 | #, c-format |
| 609 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 610 | msgstr "Зразок знайдено у кожному рядку: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 611 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 612 | #, c-format |
| 613 | msgid "Pattern not found: %s" |
| 614 | msgstr "Зразок не знайдено: %s" |
| 615 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 616 | msgid "No old files" |
| 617 | msgstr "Жодного старого файлу" |
| 618 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 619 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 620 | msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте «visual»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 621 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 622 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 623 | msgid "Executing: %s" |
| 624 | msgstr "Виконується: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 625 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 626 | msgid "End of sourced file" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 627 | msgstr "Кінець виконуваного файлу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 628 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 629 | msgid "End of function" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 630 | msgstr "Кінець функції" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 631 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 632 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 633 | msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 634 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 635 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 636 | msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" |
| 637 | msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 638 | msgstr[0] "Ще є %d не редагований файл. Все одно вийти?" |
| 639 | msgstr[1] "Ще є %d не редаговані файли. Все одно вийти?" |
| 640 | msgstr[2] "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 641 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 642 | msgid "unknown" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 643 | msgstr "невідомо" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 644 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 645 | msgid "Greetings, Vim user!" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 646 | msgstr "Вітання, користувачу Vim!" |
| 647 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 648 | # msgstr "E444: " |
| 649 | msgid "Already only one tab page" |
| 650 | msgstr "Вже й так лише одна вкладка" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 651 | |
| 652 | # msgstr "E185: " |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 653 | msgid "Edit File in new tab page" |
| 654 | msgstr "Редагувати файл у новій вкладці" |
| 655 | |
| 656 | # msgstr "E185: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 657 | msgid "Edit File in new window" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 658 | msgstr "Редагувати файл у новому вікні" |
| 659 | |
| 660 | #, c-format |
| 661 | msgid "Tab page %d" |
| 662 | msgstr "Вкладка %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 663 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 664 | msgid "No swap file" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 665 | msgstr "Немає файлу обміну" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 666 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 667 | msgid "Append File" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 668 | msgstr "Дописати файл" |
| 669 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 670 | # msgstr "E187: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 671 | #, c-format |
| 672 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 673 | msgstr "Позиція вікна: X %d, Y %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 674 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 675 | # msgstr "E188: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 676 | msgid "Save Redirection" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 677 | msgstr "Зберегти переадресований вивід" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 678 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 679 | msgid "Untitled" |
| 680 | msgstr "Неназваний" |
| 681 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 682 | #, c-format |
| 683 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 684 | msgstr "Виняткова ситуація: %s" |
| 685 | |
| 686 | #, c-format |
| 687 | msgid "Exception finished: %s" |
| 688 | msgstr "Виняток закінчено: %s" |
| 689 | |
| 690 | #, c-format |
| 691 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 692 | msgstr "Виняток скинуто: %s" |
| 693 | |
| 694 | #, c-format |
| 695 | msgid "%s, line %ld" |
| 696 | msgstr "%s, рядок %ld" |
| 697 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 698 | #, c-format |
| 699 | msgid "Exception caught: %s" |
| 700 | msgstr "Спіймано виняткову ситуацію: %s" |
| 701 | |
| 702 | #, c-format |
| 703 | msgid "%s made pending" |
| 704 | msgstr "Очікується %s" |
| 705 | |
| 706 | #, c-format |
| 707 | msgid "%s resumed" |
| 708 | msgstr "Відновлено %s" |
| 709 | |
| 710 | #, c-format |
| 711 | msgid "%s discarded" |
| 712 | msgstr "Скинуто %s" |
| 713 | |
| 714 | msgid "Exception" |
| 715 | msgstr "Виняток" |
| 716 | |
| 717 | msgid "Error and interrupt" |
| 718 | msgstr "Помилка, перервано" |
| 719 | |
| 720 | # msgstr "E231: " |
| 721 | msgid "Error" |
| 722 | msgstr "Помилка" |
| 723 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 724 | msgid "Interrupt" |
| 725 | msgstr "Перервано" |
| 726 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 727 | msgid "[Command Line]" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 728 | msgstr "[Рядок Команд]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 729 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 730 | msgid "is a directory" |
| 731 | msgstr "каталог" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 732 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 733 | # msgstr "E199: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 734 | msgid "Illegal file name" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 735 | msgstr "Недозволена назва файлу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 736 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 737 | msgid "is not a file" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 738 | msgstr "не файл" |
| 739 | |
| 740 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 741 | msgstr "є пристроєм (вимкнено опцією 'opendevice')" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 742 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 743 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 744 | msgstr "[Новий каталог]" |
| 745 | |
| 746 | msgid "[File too big]" |
| 747 | msgstr "[Файл завеликий]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 748 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 749 | msgid "[Permission Denied]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 750 | msgstr "[Відмовлено]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 751 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 752 | # msgstr "E201: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 753 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 754 | msgstr "Vim: Читається з stdin...\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 755 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 756 | msgid "Reading from stdin..." |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 757 | msgstr "Читається з stdin..." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 758 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 759 | msgid "[fifo]" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 760 | msgstr "[канал]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 761 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 762 | msgid "[socket]" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 763 | msgstr "[розетка]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 764 | |
| 765 | msgid "[character special]" |
| 766 | msgstr "[спец. символьний]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 767 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 768 | msgid "[CR missing]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 769 | msgstr "[Бракує CR]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 770 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 771 | msgid "[long lines split]" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 772 | msgstr "[довгі рядки розбито]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 773 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 774 | #, c-format |
| 775 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
| 776 | msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]" |
| 777 | |
| 778 | #, c-format |
| 779 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 780 | msgstr "[НЕКОРЕКТНИЙ БАЙТ у рядку %ld]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 781 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 782 | msgid "[READ ERRORS]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 783 | msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 784 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 785 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 786 | msgstr "Не вдалося підшукати тимчасовий файл для конвертації" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 787 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 788 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 789 | msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 790 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 791 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 792 | msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'" |
| 793 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 794 | msgid "[dos]" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 795 | msgstr "[dos]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 796 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 797 | msgid "[dos format]" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 798 | msgstr "[формат dos]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 799 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 800 | msgid "[mac]" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 801 | msgstr "[mac]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 802 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 803 | msgid "[mac format]" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 804 | msgstr "[формат mac]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 805 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 806 | msgid "[unix]" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 807 | msgstr "[unix]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 808 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 809 | msgid "[unix format]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 810 | msgstr "[формат unix]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 811 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 812 | #, c-format |
| 813 | msgid "%ld line, " |
| 814 | msgid_plural "%ld lines, " |
| 815 | msgstr[0] "%ld рядок, " |
| 816 | msgstr[1] "%ld рядки, " |
| 817 | msgstr[2] "%ld рядків, " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 818 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 819 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 820 | msgid "%lld byte" |
| 821 | msgid_plural "%lld bytes" |
| 822 | msgstr[0] "%lld байт" |
| 823 | msgstr[1] "%lld байти" |
| 824 | msgstr[2] "%lld байтів" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 825 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 826 | msgid "[noeol]" |
| 827 | msgstr "[noeol]" |
| 828 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 829 | msgid "[Incomplete last line]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 830 | msgstr "[Неповний останній рядок]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 831 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 832 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 833 | msgid "" |
| 834 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 835 | "well" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 836 | msgstr "W12: Застереження: Файл «%s» змінився, але й буфер у Vim також" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 837 | |
| 838 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 839 | msgstr "Див. «:help W12» для уточнення." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 840 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 841 | #, c-format |
| 842 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 843 | msgstr "W11: Застереження: Файл «%s» змінився після початку редагування" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 844 | |
| 845 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 846 | msgstr "Див. «:help W11» для уточнення." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 847 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 848 | #, c-format |
| 849 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 850 | msgstr "W16: Застереження: Режим файлу «%s» змінився після початку редагування" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 851 | |
| 852 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 853 | msgstr "Див. «:help W16» для уточнення." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 854 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 855 | #, c-format |
| 856 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 857 | msgstr "W13: Застереження: Файл «%s» було створено після початку редагування" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 858 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 859 | msgid "Warning" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 860 | msgstr "Застереження" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 861 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 862 | msgid "" |
| 863 | "&OK\n" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 864 | "&Load File\n" |
| 865 | "Load File &and Options" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 866 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 867 | "[&O]Гаразд\n" |
| 868 | "[&L]Завантажити файл\n" |
| 869 | "[&a]Завантажити файл і опції" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 870 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 871 | msgid "<empty>" |
| 872 | msgstr "<нічого>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 873 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 874 | msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" |
| 875 | msgstr "Перший аргумент writefile() повинен бути List чи Blob" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 876 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 877 | msgid "Select Directory dialog" |
| 878 | msgstr "Вибрати каталог" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 879 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 880 | msgid "Save File dialog" |
| 881 | msgstr "Запам'ятати файл" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 882 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 883 | msgid "Open File dialog" |
| 884 | msgstr "Відкрити файл" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 885 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 886 | msgid "no matches" |
| 887 | msgstr "без збігів" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 888 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 889 | #, c-format |
| 890 | msgid "+--%3ld line folded " |
| 891 | msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
| 892 | msgstr[0] "+--%3ld рядок згорнуто " |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 893 | msgstr[1] "+--%3ld рядки згорнуто " |
| 894 | msgstr[2] "+--%3ld рядків згорнуто " |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 895 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 896 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 897 | msgid "+-%s%3ld line: " |
| 898 | msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
| 899 | msgstr[0] "+-%s%3ld рядок: " |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 900 | msgstr[1] "+-%s%3ld рядки: " |
| 901 | msgstr[2] "+-%s%3ld рядків: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 902 | |
| 903 | msgid "No match at cursor, finding next" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 904 | msgstr "Немає над курсором, пошук триває" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 905 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 906 | msgid "_Save" |
| 907 | msgstr "Зберегти" |
| 908 | |
| 909 | msgid "_Open" |
| 910 | msgstr "Відкрити" |
| 911 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 912 | msgid "_Cancel" |
| 913 | msgstr "Скасувати" |
| 914 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 915 | msgid "_OK" |
| 916 | msgstr "Гаразд" |
| 917 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 918 | msgid "" |
| 919 | "&Yes\n" |
| 920 | "&No\n" |
| 921 | "&Cancel" |
| 922 | msgstr "" |
| 923 | "&Y:Так\n" |
| 924 | "&N:Ні\n" |
| 925 | "&C:Скасувати" |
| 926 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 927 | msgid "OK" |
| 928 | msgstr "Гаразд" |
| 929 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 930 | msgid "Yes" |
| 931 | msgstr "Так" |
| 932 | |
| 933 | msgid "No" |
| 934 | msgstr "Ні" |
| 935 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 936 | msgid "Cancel" |
| 937 | msgstr "Скасувати" |
| 938 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 939 | msgid "Input _Methods" |
| 940 | msgstr "Методи введення" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 941 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 942 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 943 | msgstr "VIM - Знайти й замінити..." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 944 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 945 | msgid "VIM - Search..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 946 | msgstr "VIM - Пошук..." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 947 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 948 | msgid "Find what:" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 949 | msgstr "Знайти:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 950 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 951 | msgid "Replace with:" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 952 | msgstr "Замінити на:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 953 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 954 | msgid "Match whole word only" |
| 955 | msgstr "Лише повне слово" |
| 956 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 957 | msgid "Match case" |
| 958 | msgstr "Зважати на регістр" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 959 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 960 | msgid "Direction" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 961 | msgstr "Напрям" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 962 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 963 | msgid "Up" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 964 | msgstr "Вгору" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 965 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 966 | msgid "Down" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 967 | msgstr "Униз" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 968 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 969 | msgid "Find Next" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 970 | msgstr "Наступне" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 971 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 972 | msgid "Replace" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 973 | msgstr "Замінити" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 974 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 975 | msgid "Replace All" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 976 | msgstr "Замінити усі" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 977 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 978 | msgid "_Close" |
| 979 | msgstr "Закрити" |
| 980 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 981 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 982 | msgstr "Vim: Отримав запит «die» від менеджера сесій\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 983 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 984 | msgid "Close tab" |
| 985 | msgstr "Закрити вкладку" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 986 | |
| 987 | msgid "New tab" |
| 988 | msgstr "Нова вкладка" |
| 989 | |
| 990 | msgid "Open Tab..." |
| 991 | msgstr "Відкрити вкладку..." |
| 992 | |
| 993 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 994 | msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 995 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 996 | msgid "&Filter" |
| 997 | msgstr "&F:Фільтрувати" |
| 998 | |
| 999 | msgid "&Cancel" |
| 1000 | msgstr "&C:Скасувати" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1001 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1002 | msgid "Directories" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1003 | msgstr "Каталоги" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1004 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1005 | msgid "Filter" |
| 1006 | msgstr "Фільтр" |
| 1007 | |
| 1008 | msgid "&Help" |
| 1009 | msgstr "&H:Допомога" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1010 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1011 | msgid "Files" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1012 | msgstr "Файли" |
| 1013 | |
| 1014 | msgid "&OK" |
| 1015 | msgstr "&O:Гаразд" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1016 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1017 | msgid "Selection" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1018 | msgstr "Виділення" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1019 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1020 | msgid "Vim dialog" |
| 1021 | msgstr "Діалог Vim" |
| 1022 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1023 | msgid "Find &Next" |
| 1024 | msgstr "&N:Знайти далі" |
| 1025 | |
| 1026 | msgid "&Replace" |
| 1027 | msgstr "&R:Замінити" |
| 1028 | |
| 1029 | msgid "Replace &All" |
| 1030 | msgstr "&A:Замінити усі" |
| 1031 | |
| 1032 | msgid "&Undo" |
| 1033 | msgstr "&U:Скасувати" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1034 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1035 | msgid "Open tab..." |
| 1036 | msgstr "Відкрити вкладку..." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1037 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1038 | msgid "Find string" |
| 1039 | msgstr "Знайти текст" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1040 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1041 | msgid "Find & Replace" |
| 1042 | msgstr "Знайти і замінити" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1043 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1044 | msgid "Not Used" |
| 1045 | msgstr "Немає" |
| 1046 | |
| 1047 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
| 1048 | msgstr "Каталог\t*.нічого\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1049 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 1050 | #, c-format |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 1051 | msgid "Font0: %s" |
| 1052 | msgstr "Шрифт0: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1053 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1054 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1055 | msgid "Font%d: %s" |
| 1056 | msgstr "Шрифт%d: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1057 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1058 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1059 | msgid "Font%d width is not twice that of font0" |
| 1060 | msgstr "Ширина шрифту%d не більша удвічі за ширину шрифту0" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1061 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1062 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1063 | msgid "Font0 width: %d" |
| 1064 | msgstr "Ширина шрифту0: %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1065 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1066 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1067 | msgid "Font%d width: %d" |
| 1068 | msgstr "Ширина шрифту%d: %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1069 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1070 | msgid "Invalid font specification" |
| 1071 | msgstr "Некоректна специфікація шрифту" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1072 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1073 | msgid "&Dismiss" |
| 1074 | msgstr "&D:Припинити" |
| 1075 | |
| 1076 | msgid "no specific match" |
| 1077 | msgstr "немає конкретного збігу" |
| 1078 | |
| 1079 | # msgstr "E234: " |
| 1080 | msgid "Vim - Font Selector" |
| 1081 | msgstr "Vim - Вибір шрифту" |
| 1082 | |
| 1083 | msgid "Name:" |
| 1084 | msgstr "Назва:" |
| 1085 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1086 | msgid "Show size in Points" |
| 1087 | msgstr "Показати розмір у пунктах" |
| 1088 | |
| 1089 | msgid "Encoding:" |
| 1090 | msgstr "Кодування:" |
| 1091 | |
| 1092 | msgid "Font:" |
| 1093 | msgstr "Шрифт:" |
| 1094 | |
| 1095 | msgid "Style:" |
| 1096 | msgstr "Стиль:" |
| 1097 | |
| 1098 | msgid "Size:" |
| 1099 | msgstr "Розмір:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1100 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1101 | #, c-format |
| 1102 | msgid "Page %d" |
| 1103 | msgstr "Сторінка %d" |
| 1104 | |
| 1105 | msgid "No text to be printed" |
| 1106 | msgstr "Нічого друкувати" |
| 1107 | |
| 1108 | #, c-format |
| 1109 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 1110 | msgstr "Друкується сторінка %d (%d%%)" |
| 1111 | |
| 1112 | #, c-format |
| 1113 | msgid " Copy %d of %d" |
| 1114 | msgstr " Копія %d з %d" |
| 1115 | |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid "Printed: %s" |
| 1118 | msgstr "Надруковано: %s" |
| 1119 | |
| 1120 | msgid "Printing aborted" |
| 1121 | msgstr "Друк перервано" |
| 1122 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1123 | msgid "Sending to printer..." |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1124 | msgstr "Відсилається на принтер..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1125 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1126 | msgid "Print job sent." |
| 1127 | msgstr "Завдання друку відіслано." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1128 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1129 | #, c-format |
| 1130 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 1131 | msgstr "Вибачте, файл допомоги «%s» не знайдено" |
| 1132 | |
| 1133 | # msgstr "E181: " |
| 1134 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 1135 | msgstr "W18: Некоректний символ у назві групи" |
| 1136 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1137 | # msgstr "E255: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1138 | msgid "Add a new database" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1139 | msgstr "Додати нову базу даних" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1140 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1141 | msgid "Query for a pattern" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1142 | msgstr "Запит за зразком" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1143 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1144 | msgid "Show this message" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1145 | msgstr "Показати це повідомлення" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1146 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1147 | msgid "Kill a connection" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1148 | msgstr "Знищити з'єднання" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1149 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1150 | msgid "Reinit all connections" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1151 | msgstr "Перезапустити усі з'єднання" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1152 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1153 | msgid "Show connections" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1154 | msgstr "Показати з'єднання" |
| 1155 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1156 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1157 | msgstr "Ця команда cscope не вміє ділити вікно.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1158 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1159 | #, c-format |
| 1160 | msgid "Added cscope database %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1161 | msgstr "Додано базу даних cscope %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1162 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 1163 | msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
| 1164 | msgstr "cs_create_connection: помилка setpgid" |
| 1165 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1166 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1167 | msgstr "cs_create_connection: помилка під час виконання" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1168 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1169 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1170 | msgstr "cs_create_connection: fdopen для to_fp не вдався" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1171 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1172 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1173 | msgstr "cs_create_connection: fdopen для fr_fp не вдався" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1174 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1175 | # msgstr "E259: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1176 | msgid "cscope commands:\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1177 | msgstr "Команди cscope:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1178 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1179 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1180 | msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
| 1181 | msgstr "%-5s: %s%*s (Використання: %s)" |
| 1182 | |
| 1183 | msgid "" |
| 1184 | "\n" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 1185 | " a: Find assignments to this symbol\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1186 | " c: Find functions calling this function\n" |
| 1187 | " d: Find functions called by this function\n" |
| 1188 | " e: Find this egrep pattern\n" |
| 1189 | " f: Find this file\n" |
| 1190 | " g: Find this definition\n" |
| 1191 | " i: Find files #including this file\n" |
| 1192 | " s: Find this C symbol\n" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1193 | " t: Find this text string\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1194 | msgstr "" |
| 1195 | "\n" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 1196 | " a: Знайти присвоєння цього символу\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1197 | " c: Знайти функції, що викликають цю функцію\n" |
| 1198 | " d: Знайти функції, що викликаються цією функцією\n" |
| 1199 | " e: Знайти цей шаблон egrep\n" |
| 1200 | " f: Знайти цей файл\n" |
| 1201 | " g: Знайти це визначення\n" |
| 1202 | " i: Знайти файли, які включають в себе цей файл\n" |
| 1203 | " s: Знайти цей символ C\n" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1204 | " t: Знайти цей текст\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1205 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1206 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1207 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 1208 | msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1209 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1210 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1211 | msgid "Cscope tag: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 1212 | msgstr "Мітка cscope: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1213 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1214 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1215 | "\n" |
| 1216 | " # line" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1217 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1218 | "\n" |
| 1219 | " # рядок" |
| 1220 | |
| 1221 | msgid "filename / context / line\n" |
| 1222 | msgstr "файл / контекст / рядок\n" |
| 1223 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1224 | msgid "All cscope databases reset" |
| 1225 | msgstr "Усі бази даних cscope перезавантажено" |
| 1226 | |
| 1227 | msgid "no cscope connections\n" |
| 1228 | msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n" |
| 1229 | |
| 1230 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 1231 | msgstr " # pid назва бази даних шлях\n" |
| 1232 | |
Bram Moolenaar | 97ff9de | 2010-07-19 22:08:50 +0200 | [diff] [blame] | 1233 | msgid "Lua library cannot be loaded." |
| 1234 | msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua" |
| 1235 | |
| 1236 | msgid "cannot save undo information" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 1237 | msgstr "Не вдалося зберегти історію змін" |
Bram Moolenaar | 97ff9de | 2010-07-19 22:08:50 +0200 | [diff] [blame] | 1238 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1239 | msgid "invalid expression" |
| 1240 | msgstr "некоректний вираз" |
| 1241 | |
| 1242 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 1243 | msgstr "обробку виразів вимкнено під час компіляції" |
| 1244 | |
| 1245 | msgid "hidden option" |
| 1246 | msgstr "прихована опція" |
| 1247 | |
| 1248 | msgid "unknown option" |
| 1249 | msgstr "невідома опція" |
| 1250 | |
| 1251 | msgid "window index is out of range" |
| 1252 | msgstr "некоректний номер вікна" |
| 1253 | |
| 1254 | msgid "couldn't open buffer" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1255 | msgstr "не вдалося відкрити буфер" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1256 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1257 | msgid "cannot delete line" |
| 1258 | msgstr "неможливо знищити рядок" |
| 1259 | |
| 1260 | msgid "cannot replace line" |
| 1261 | msgstr "неможливо замінити рядок" |
| 1262 | |
| 1263 | msgid "cannot insert line" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1264 | msgstr "не вдалося вставити рядок" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1265 | |
| 1266 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 1267 | msgstr "більше ніж один рядок" |
| 1268 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 1269 | msgid "error converting Scheme values to Vim" |
| 1270 | msgstr "не вдалося перетворити значення Scheme у Vim" |
| 1271 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1272 | msgid "Vim error: ~a" |
| 1273 | msgstr "Помилка Vim: ~a" |
| 1274 | |
| 1275 | msgid "Vim error" |
| 1276 | msgstr "Помилка Vim" |
| 1277 | |
| 1278 | msgid "buffer is invalid" |
| 1279 | msgstr "буфер непридатний" |
| 1280 | |
| 1281 | msgid "window is invalid" |
| 1282 | msgstr "вікно непридатне" |
| 1283 | |
| 1284 | msgid "linenr out of range" |
| 1285 | msgstr "номер рядка за межами файлу" |
| 1286 | |
| 1287 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
| 1288 | msgstr "не дозволено у пісочниці Vim" |
| 1289 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1290 | msgid "invalid buffer number" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1291 | msgstr "неправильна назва буфера" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1292 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1293 | msgid "not implemented yet" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1294 | msgstr "ще не реалізовано" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1295 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1296 | msgid "cannot set line(s)" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1297 | msgstr "не вдалося встановити рядки" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1298 | |
Bram Moolenaar | fae6c1a | 2010-08-11 23:11:47 +0200 | [diff] [blame] | 1299 | msgid "invalid mark name" |
| 1300 | msgstr "неправильна назва позначки" |
| 1301 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1302 | # msgstr "E19: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1303 | msgid "mark not set" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1304 | msgstr "помітку не вказано" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1305 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1306 | #, c-format |
| 1307 | msgid "row %d column %d" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1308 | msgstr "рядок %d колонка %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1309 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1310 | msgid "cannot insert/append line" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1311 | msgstr "Не вдалося вставити/додати рядок" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1312 | |
Bram Moolenaar | fae6c1a | 2010-08-11 23:11:47 +0200 | [diff] [blame] | 1313 | msgid "line number out of range" |
| 1314 | msgstr "номер рядка за межами файлу" |
| 1315 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1316 | msgid "unknown flag: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1317 | msgstr "невідомий прапорець: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1318 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1319 | msgid "unknown vimOption" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1320 | msgstr "Невідома vimOption" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1321 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1322 | msgid "keyboard interrupt" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1323 | msgstr "перервано з клавіатури" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1324 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1325 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1326 | msgstr "не вдалося створити команду вікна/буфера: об'єкт знищується" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1327 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1328 | msgid "" |
| 1329 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1330 | msgstr "Не вдалося зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1331 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1332 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1333 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1334 | "Не вдалося зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1335 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1336 | msgid "cannot get line" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1337 | msgstr "не вдалося дістати рядок" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1338 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1339 | msgid "Unable to register a command server name" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1340 | msgstr "Не вдалося зареєструвати назву сервера команд" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1341 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1342 | #, c-format |
| 1343 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 1344 | msgstr "Залишилося вирівняти %ld рядків..." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1345 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1346 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1347 | msgid "%ld line indented " |
| 1348 | msgid_plural "%ld lines indented " |
| 1349 | msgstr[0] "Вирівняно %ld рядок " |
| 1350 | msgstr[1] "Вирівняно %ld рядки " |
| 1351 | msgstr[2] "Вирівняно %ld рядків " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1352 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1353 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 1354 | msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)" |
| 1355 | |
| 1356 | msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 1357 | msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 1358 | |
| 1359 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 1360 | msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)" |
| 1361 | |
| 1362 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 1363 | msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)" |
| 1364 | |
| 1365 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 1366 | msgstr " Доповнення з міток (^]^N^P)" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1367 | |
| 1368 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
| 1369 | msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)" |
| 1370 | |
| 1371 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 1372 | msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)" |
| 1373 | |
| 1374 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 1375 | msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)" |
| 1376 | |
| 1377 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 1378 | msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)" |
| 1379 | |
| 1380 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
| 1381 | msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)" |
| 1382 | |
| 1383 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
| 1384 | msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)" |
| 1385 | |
| 1386 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 1387 | msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)" |
| 1388 | |
Kyle Kovacs | 68f5ced | 2024-07-04 17:51:09 +0200 | [diff] [blame] | 1389 | msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" |
| 1390 | msgstr " Орфографічна підказка (^S^N^P)" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1391 | |
| 1392 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 1393 | msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)" |
| 1394 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1395 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 1396 | msgstr "Опція 'dictionary' порожня" |
| 1397 | |
| 1398 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 1399 | msgstr "Опція 'thesaurus' порожня" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1400 | |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 1401 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1402 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
| 1403 | msgstr "Сканується словник: %s" |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 1404 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1405 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 1406 | msgstr " (вставити) Прогорнути (^E/^Y)" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1407 | |
| 1408 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 1409 | msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 1410 | |
| 1411 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1412 | msgid "Scanning: %s" |
| 1413 | msgstr "Пошук у: %s" |
| 1414 | |
| 1415 | msgid "Scanning tags." |
| 1416 | msgstr "Пошук серед міток." |
| 1417 | |
| 1418 | msgid "match in file" |
| 1419 | msgstr "збіг у файлі" |
| 1420 | |
| 1421 | msgid " Adding" |
| 1422 | msgstr " Додається" |
| 1423 | |
| 1424 | msgid "-- Searching..." |
| 1425 | msgstr "-- Пошук..." |
| 1426 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 1427 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 1428 | msgstr "Трапився кінець параграфа" |
| 1429 | |
| 1430 | msgid "Pattern not found" |
| 1431 | msgstr "Зразок не знайдено" |
| 1432 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1433 | msgid "Back at original" |
| 1434 | msgstr "Початковий варіант" |
| 1435 | |
| 1436 | msgid "Word from other line" |
| 1437 | msgstr "Слово з іншого рядка" |
| 1438 | |
| 1439 | msgid "The only match" |
| 1440 | msgstr "Єдиний збіг" |
| 1441 | |
| 1442 | #, c-format |
| 1443 | msgid "match %d of %d" |
| 1444 | msgstr "збіг %d з %d" |
| 1445 | |
| 1446 | #, c-format |
| 1447 | msgid "match %d" |
| 1448 | msgstr "збіг %d" |
| 1449 | |
| 1450 | # msgstr "E14: " |
| 1451 | msgid "flatten() argument" |
| 1452 | msgstr "аргумент flatten()" |
| 1453 | |
| 1454 | # msgstr "E14: " |
| 1455 | msgid "sort() argument" |
| 1456 | msgstr "аргумент sort()" |
| 1457 | |
| 1458 | # msgstr "E14: " |
| 1459 | msgid "uniq() argument" |
| 1460 | msgstr "аргумент unique()" |
| 1461 | |
| 1462 | # msgstr "E14: " |
| 1463 | msgid "map() argument" |
| 1464 | msgstr "аргумент map()" |
| 1465 | |
| 1466 | # msgstr "E14: " |
| 1467 | msgid "mapnew() argument" |
| 1468 | msgstr "аргумент mapnew()" |
| 1469 | |
| 1470 | # msgstr "E14: " |
| 1471 | msgid "filter() argument" |
| 1472 | msgstr "аргумент filter()" |
| 1473 | |
| 1474 | # msgstr "E14: " |
| 1475 | msgid "extendnew() argument" |
| 1476 | msgstr "аргумент extendnew()" |
| 1477 | |
| 1478 | # msgstr "E14: " |
| 1479 | msgid "remove() argument" |
| 1480 | msgstr "аргумент remove()" |
| 1481 | |
| 1482 | # msgstr "E14: " |
| 1483 | msgid "reverse() argument" |
| 1484 | msgstr "аргумент reverse()" |
| 1485 | |
| 1486 | #, c-format |
| 1487 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
| 1488 | msgstr "Мова (%s): «%s»" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 1489 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1490 | msgid "Unknown option argument" |
| 1491 | msgstr "Невідомий аргумент опції" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1492 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1493 | msgid "Too many edit arguments" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1494 | msgstr "Забагато аргументів" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1495 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1496 | msgid "Argument missing after" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1497 | msgstr "Пропущено аргумент після" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1498 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1499 | msgid "Garbage after option argument" |
| 1500 | msgstr "Сміття після аргументу опції" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1501 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1502 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 1503 | msgstr "Забагато аргументів у «+команда», «-c команда» або «--cmd команда»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1504 | |
| 1505 | # msgstr "E14: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1506 | msgid "Invalid argument for" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1507 | msgstr "Неправильний аргумент у" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1508 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1509 | #, c-format |
| 1510 | msgid "%d files to edit\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1511 | msgstr "%d файли(ів)\n" |
| 1512 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1513 | msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 1514 | msgstr "NetBeans не підтримується з цим GUI\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1515 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1516 | msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
| 1517 | msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n" |
| 1518 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 1519 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 1520 | msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння." |
| 1521 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1522 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 1523 | msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \"" |
| 1524 | |
| 1525 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1526 | msgstr "Не вдалося прочитати: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1527 | |
| 1528 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1529 | msgstr "Не вдалося відкрити як вихідний файл: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1530 | |
| 1531 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
| 1532 | msgstr "Vim: Помилка: Не вдалося запустити gvim для NetBeans\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1533 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 1534 | msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
| 1535 | msgstr "Vim: Помилка: Ця версія Vim не працює у терміналі Cygwin\n" |
| 1536 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1537 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1538 | msgstr "Vim: Застереження: Вивід не у термінал\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1539 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1540 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1541 | msgstr "Vim: Застереження: Уведення не з терміналу\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1542 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1543 | msgid "pre-vimrc command line" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1544 | msgstr "команди перед vimrc" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1545 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1546 | # msgstr "E282: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1547 | msgid "" |
| 1548 | "\n" |
| 1549 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 1550 | msgstr "" |
| 1551 | "\n" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1552 | "Дізнайтеся більше: «vim -h»\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1553 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1554 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1555 | msgstr "[файл ..] редагувати вказані файли" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1556 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1557 | msgid "- read text from stdin" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1558 | msgstr "- читати текст з stdin" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1559 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1560 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 1561 | msgstr "-t помітка перейти до мітки" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1562 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1563 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1564 | msgstr "-q [файл] перейти до першої помилки" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1565 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1566 | msgid "" |
| 1567 | "\n" |
| 1568 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1569 | "Usage:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1570 | msgstr "" |
| 1571 | "\n" |
| 1572 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1573 | "Вжиток:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1574 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1575 | msgid " vim [arguments] " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1576 | msgstr " vim [аргументи] " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1577 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1578 | msgid "" |
| 1579 | "\n" |
| 1580 | " or:" |
| 1581 | msgstr "" |
| 1582 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1583 | " або:" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1584 | |
| 1585 | msgid "" |
| 1586 | "\n" |
| 1587 | "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
| 1588 | msgstr "" |
| 1589 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1590 | "Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду щоб прапорець був у верхньому " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1591 | "регістрі." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1592 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1593 | msgid "" |
| 1594 | "\n" |
| 1595 | "\n" |
| 1596 | "Arguments:\n" |
| 1597 | msgstr "" |
| 1598 | "\n" |
| 1599 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1600 | "Аргументи:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1601 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1602 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1603 | msgstr "--\t\t\tЛише назви файлів після цього" |
| 1604 | |
| 1605 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 1606 | msgstr "--literal\t\tНе розкривати шаблони" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1607 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1608 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1609 | msgstr "-register\t\tЗареєструвати цей gvim для OLE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1610 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1611 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1612 | msgstr "-unregister\t\tСкасувати реєстрацію цього gvim для OLE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1613 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1614 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1615 | msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби «gvim»)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1616 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1617 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 1618 | msgstr "-f чи --nofork\tПередній план: тримати термінал після запуску GUI" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1619 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1620 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1621 | msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби «vi»)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1622 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1623 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1624 | msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби «ex»)" |
| 1625 | |
| 1626 | msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
| 1627 | msgstr "-E\t\t\tПокращений режим Ex" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1628 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1629 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1630 | msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для «ex»)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1631 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1632 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1633 | msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби «vimdiff»)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1634 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1635 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1636 | msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби «evim», без режимів)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1637 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1638 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1639 | msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби «view»)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1640 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1641 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1642 | msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби «rvim»)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1643 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1644 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1645 | msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1646 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1647 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1648 | msgstr "-M\t\t\tЗміни в тексті файлів не дозволено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1649 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1650 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1651 | msgstr "-b\t\t\tДвійковий режим" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1652 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1653 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1654 | msgstr "-l\t\t\tРежим lisp" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1655 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1656 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1657 | msgstr "-C\t\t\tСумісний з Vi режим: 'compatible'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1658 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1659 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1660 | msgstr "-N\t\t\tНе зовсім сумісний з Vi режим: 'nocompatible'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1661 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1662 | msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
| 1663 | msgstr "-V[N][файл]\t\tБільше повідомлень [рівень N] [файл журн. повідомлень]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1664 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1665 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1666 | msgstr "-D\t\t\tРежим налагодження" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1667 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1668 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1669 | msgstr "-n\t\t\tНе використовувати файл обміну, тримати усе в пам'яті" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1670 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1671 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1672 | msgstr "-r\t\t\tПоказати файли обміну і вийти" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1673 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1674 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1675 | msgstr "-r (назва файлу)\tВідновити аварійно закінчений сеанс" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1676 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1677 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1678 | msgstr "-L\t\t\tТе саме, що й -r" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1679 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1680 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1681 | msgstr "-f\t\t\tНе використовувати newcli для відкриття вікна" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1682 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1683 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1684 | msgstr "-dev <пристрій>\t\t\tВикористовувати <пристрій> для вводу/виводу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1685 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 1686 | msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1687 | msgstr "-A\t\t\tЗапустити в режимі арабської мови" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1688 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1689 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 1690 | msgstr "-H\t\t\tЗапустити в режимі івриту" |
| 1691 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1692 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1693 | msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1694 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 1695 | msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
| 1696 | msgstr "--not-a-term\t\tПропустити попередження вводу/виводу не в термінал" |
| 1697 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 1698 | msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" |
| 1699 | msgstr "--gui-dialog-file {fname} Для тестування: записати текст діалогу" |
| 1700 | |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 1701 | msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
| 1702 | msgstr "--ttyfail\t\tВийти, якщо введення/виведення не в термінал" |
| 1703 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1704 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1705 | msgstr "-u <vimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .vimrc" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1706 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1707 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1708 | msgstr "-u <gvimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .gvimrc" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1709 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1710 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1711 | msgstr "--noplugin\t\tНе вантажити скрипти доповнення" |
| 1712 | |
| 1713 | msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
| 1714 | msgstr "-p[N]\t\tВідкрити N вкладок (або по одній для кожного файлу)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1715 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1716 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1717 | msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1718 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1719 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 1720 | msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але розщепити вікна вертикально" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1721 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1722 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1723 | msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1724 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1725 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1726 | msgstr "+<рядок>\t\tРозпочати у вказаному <рядку>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1727 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1728 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1729 | msgstr "--cmd <команда>\tВиконати <команду> перед завантаженням vimrc" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1730 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1731 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1732 | msgstr "-c <команда>\t\tВиконати <команду> після завантаження першого файлу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1733 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1734 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1735 | msgstr "-S <сеанс>\t\tВиконати поданий файл після першого завантаженого файлу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1736 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1737 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1738 | msgstr "-s <скрипт>\t\tЗчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1739 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1740 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1741 | msgstr "-w <скрипт>\t\tДописати усі набрані команди до файлу <скрипт>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1742 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1743 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1744 | msgstr "-w <скрипт>\t\tЗаписати усі набрані команди у файл <скрипт>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1745 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1746 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1747 | msgstr "-x\t\t\tРедагувати зашифровані файли" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1748 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1749 | msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
| 1750 | msgstr "-display <дисплей>\tПід'єднати Vim до заданого дисплею сервера X" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1751 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1752 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1753 | msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1754 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1755 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
| 1756 | msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1757 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1758 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1759 | msgstr "" |
| 1760 | "--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1761 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1762 | msgid "" |
| 1763 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 1764 | msgstr "" |
| 1765 | "--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1766 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1767 | msgid "" |
| 1768 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 1769 | msgstr "" |
| 1770 | "--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера " |
| 1771 | "немає" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1772 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1773 | msgid "" |
| 1774 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
| 1775 | msgstr "" |
| 1776 | "--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці " |
| 1777 | "на файл" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1778 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1779 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1780 | msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1781 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1782 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1783 | msgstr "" |
| 1784 | "--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1785 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1786 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1787 | msgstr "" |
| 1788 | "--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1789 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1790 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
Bram Moolenaar | b52073a | 2010-03-17 20:02:06 +0100 | [diff] [blame] | 1791 | msgstr "--servername <назва>\tНадіслати до/стати Vim сервером з <назвою>" |
| 1792 | |
| 1793 | msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1794 | msgstr "" |
| 1795 | "--startuptime <файл>\tЗаписати запускні повідомлення з часовими відмітками " |
| 1796 | "до <файлу>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1797 | |
Bram Moolenaar | 76db9e0 | 2022-11-09 21:21:04 +0000 | [diff] [blame] | 1798 | msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" |
| 1799 | msgstr "--log <файл>\t\tПочати запис у <файл> журналу якнайраніше" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1800 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1801 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1802 | msgstr "-i <viminfo>\t\tВикористати <viminfo> замість .viminfo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1803 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1804 | msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
| 1805 | msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim початково, без розширень, без viminfo" |
| 1806 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1807 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
| 1808 | msgstr "-h чи --help\tНадрукувати це повідомлення і вийти" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1809 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1810 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
Bram Moolenaar | b52073a | 2010-03-17 20:02:06 +0100 | [diff] [blame] | 1811 | msgstr "--version\t\tНадрукувати інформацію про версію програми і вийти" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1812 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1813 | msgid "" |
| 1814 | "\n" |
| 1815 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 1816 | msgstr "" |
| 1817 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1818 | "Аргументи для gvim (версія Motif)\n" |
| 1819 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1820 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
| 1821 | msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на заданому <дисплеї>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1822 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1823 | msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1824 | msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1825 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1826 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1827 | msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1828 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1829 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1830 | msgstr "" |
| 1831 | "-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1832 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1833 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1834 | msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1835 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1836 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1837 | msgstr "-boldfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для жирного тексту" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1838 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1839 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1840 | msgstr "-italicfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для похилого тексту" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1841 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1842 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
Bram Moolenaar | b52073a | 2010-03-17 20:02:06 +0100 | [diff] [blame] | 1843 | msgstr "-geometry <геом>\tЗадати розміри й положення (також: -geom)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1844 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1845 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1846 | msgstr "-borderwidth <товщ>\tВстановити товщину меж <товщ> (також: -bw)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1847 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1848 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1849 | msgstr "-scrollbarwidth <товщ> Встановити товщину лінійки зсуву (також: -sw)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1850 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1851 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1852 | msgstr "-reverse\t\tОбернути кольори (також: -rv)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1853 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1854 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1855 | msgstr "+reverse\t\tНе обертати кольори (також: +rv)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1856 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1857 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1858 | msgstr "-xrm <ресурс>\t\tВстановити зазначений ресурс" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1859 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1860 | msgid "" |
| 1861 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1862 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 1863 | msgstr "" |
| 1864 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1865 | "Аргументи gvim (версія GTK+)\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1866 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1867 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
| 1868 | msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на <дисплеї> (також: --display)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1869 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1870 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1871 | msgstr "" |
| 1872 | "--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1873 | |
| 1874 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
| 1875 | msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK" |
| 1876 | |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1877 | msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
| 1878 | msgstr "--echo-wid\t\tХай gvim надрукує ідентифікатор вікна на stdout" |
| 1879 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1880 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
| 1881 | msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна" |
| 1882 | |
| 1883 | msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 1884 | msgstr "--windowid <HWND>\tВідкрити Vim всередині іншого елемента win32" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1885 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 1886 | msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" |
| 1887 | msgstr "Трапилося modifyOtherKeys: true\n" |
| 1888 | |
| 1889 | msgid "Unknown" |
| 1890 | msgstr "Невідомо" |
| 1891 | |
| 1892 | msgid "Off" |
| 1893 | msgstr "Вимк" |
| 1894 | |
| 1895 | msgid "On" |
| 1896 | msgstr "Увімк" |
| 1897 | |
| 1898 | msgid "Disabled" |
| 1899 | msgstr "Вимкнено" |
| 1900 | |
| 1901 | msgid "Cleared" |
| 1902 | msgstr "Очищено" |
| 1903 | |
| 1904 | #, c-format |
| 1905 | msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" |
| 1906 | msgstr "Помічено modifyOtherKeys: %s\n" |
| 1907 | |
| 1908 | #, c-format |
| 1909 | msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" |
| 1910 | msgstr "Протокол клавіатури Kitty: %s\n" |
| 1911 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1912 | # msgstr "E227: " |
| 1913 | msgid "No abbreviation found" |
| 1914 | msgstr "Скорочення не знайдено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1915 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 1916 | msgid "No mapping found" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 1917 | msgstr "Заміни клавіш не знайдено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1918 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1919 | msgid "No marks set" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1920 | msgstr "Не встановлено жодної помітки" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1921 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1922 | # msgstr "E283: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1923 | msgid "" |
| 1924 | "\n" |
| 1925 | "mark line col file/text" |
| 1926 | msgstr "" |
| 1927 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1928 | "пом. ряд. кол. файл/текст" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1929 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1930 | msgid "" |
| 1931 | "\n" |
| 1932 | " jump line col file/text" |
| 1933 | msgstr "" |
| 1934 | "\n" |
| 1935 | " точка ряд. стовп. файл/текст" |
| 1936 | |
| 1937 | # msgstr "E283: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1938 | msgid "" |
| 1939 | "\n" |
| 1940 | "change line col text" |
| 1941 | msgstr "" |
| 1942 | "\n" |
| 1943 | "змінити ряд. стовп. текст" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1944 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1945 | # msgstr "E305: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1946 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1947 | msgstr "Введіть номер файлу обміну, котрий використати, (0 для виходу):" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1948 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1949 | msgid "Unable to read block 0 from " |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1950 | msgstr "Не вдалося прочитати блок 0 з " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1951 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1952 | msgid "" |
| 1953 | "\n" |
| 1954 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 1955 | msgstr "" |
| 1956 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1957 | "Напевно, змін не було, або Vim не поновив файл обміну." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1958 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1959 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1960 | msgstr " не можна використати з цією версією Vim.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1961 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1962 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1963 | msgstr "Знайдіть Vim 3.0\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1964 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1965 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1966 | msgstr " не можна використати на цьому комп'ютері.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1967 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1968 | msgid "The file was created on " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1969 | msgstr "Файл було створено на " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1970 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1971 | msgid "" |
| 1972 | ",\n" |
| 1973 | "or the file has been damaged." |
| 1974 | msgstr "" |
| 1975 | ",\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1976 | "або файл було пошкоджено." |
| 1977 | |
| 1978 | msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
| 1979 | msgstr " пошкоджений (розмір сторінки менший мінімального значення).\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1980 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1983 | msgstr "Використовується файл обміну «%s»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1984 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1985 | #, c-format |
| 1986 | msgid "Original file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1987 | msgstr "Початковий файл «%s»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1988 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1989 | #, c-format |
| 1990 | msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 1991 | msgstr "Файл обміну зашифрований: «%s»" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1992 | |
| 1993 | msgid "" |
| 1994 | "\n" |
| 1995 | "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
Bram Moolenaar | 97ff9de | 2010-07-19 22:08:50 +0200 | [diff] [blame] | 1996 | msgstr "" |
| 1997 | "\n" |
| 1998 | "Якщо ви задали новий ключ шифру, але не записали текстовий файл," |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 1999 | |
| 2000 | msgid "" |
| 2001 | "\n" |
| 2002 | "enter the new crypt key." |
Bram Moolenaar | 97ff9de | 2010-07-19 22:08:50 +0200 | [diff] [blame] | 2003 | msgstr "" |
| 2004 | "\n" |
| 2005 | "введіть новий ключ шифру." |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2006 | |
| 2007 | msgid "" |
| 2008 | "\n" |
| 2009 | "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
| 2010 | msgstr "" |
| 2011 | "\n" |
| 2012 | "Якщо ви записали текстовий файл після зміни ключа шифру, натисніть enter" |
| 2013 | |
| 2014 | msgid "" |
| 2015 | "\n" |
| 2016 | "to use the same key for text file and swap file" |
| 2017 | msgstr "" |
| 2018 | "\n" |
| 2019 | "щоб використати однаковий ключ для текстового файлу та файлу обміну" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2020 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2021 | # msgstr "E309: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2022 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2023 | msgstr "??? БРАКУЄ БАГАТЬОХ РЯДКІВ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2024 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2025 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2026 | msgstr "??? НЕПРАВИЛЬНА КІЛЬКІСТЬ РЯДКІВ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2027 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2028 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2029 | msgstr "??? ПОРОЖНІЙ БЛОК" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2030 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2031 | msgid "???LINES MISSING" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2032 | msgstr "??? ПРОПУЩЕНІ РЯДКИ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2033 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2034 | # msgstr "E310: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2035 | msgid "???BLOCK MISSING" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2036 | msgstr "??? ПРОПУЩЕНО БЛОК" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2037 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2038 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2039 | msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2040 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2041 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2042 | msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2043 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2044 | msgid "??? lines may be missing" |
| 2045 | msgstr "??? рядків може бракувати" |
| 2046 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2047 | msgid "???END" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2048 | msgstr "??? КІНЕЦЬ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2049 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2050 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2051 | msgstr "Див. «:help E312» для уточнення." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2052 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2053 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2054 | msgstr "Відновлення закінчено, перевірте чи все гаразд." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2055 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2056 | msgid "" |
| 2057 | "\n" |
| 2058 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 2059 | msgstr "" |
| 2060 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2061 | "(Можливо, потрібно записати цей файл під іншою назвою\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2062 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2063 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
| 2064 | msgstr "і запустити diff з оригіналом щоб перевірити зміни)" |
| 2065 | |
| 2066 | msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
| 2067 | msgstr "Відновлення закінчено. Вміст буфера співпадає зі вмістом файлу." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2068 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2069 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2070 | "\n" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2071 | "You may want to delete the .swp file now." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2072 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2073 | "\n" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2074 | "Тепер ви можете знищити файл обміну .swp." |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2075 | |
| 2076 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2077 | "\n" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2078 | "Note: process STILL RUNNING: " |
| 2079 | msgstr "" |
| 2080 | "\n" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2081 | "Примітка: процес ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ: " |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2082 | |
| 2083 | msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
| 2084 | msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2085 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2086 | msgid "Swap files found:" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2087 | msgstr "Знайдено файли обміну:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2088 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2089 | msgid " In current directory:\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2090 | msgstr " В поточному каталозі:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2091 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2092 | msgid " Using specified name:\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2093 | msgstr " Використовуючи вказану назву:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2094 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2095 | msgid " In directory " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2096 | msgstr " У каталозі " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2097 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2098 | msgid " -- none --\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2099 | msgstr " -- жодного --\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2100 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2101 | msgid " owned by: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2102 | msgstr " власник: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2103 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2104 | msgid " dated: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2105 | msgstr " дата: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2106 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2107 | msgid " dated: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2108 | msgstr " дата: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2109 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2110 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2111 | msgstr " [від Vim 3.0]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2112 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2113 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2114 | msgstr " [не схоже на файл обміну]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2115 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2116 | msgid " file name: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2117 | msgstr " назва файлу: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2118 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2119 | msgid "" |
| 2120 | "\n" |
| 2121 | " modified: " |
| 2122 | msgstr "" |
| 2123 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2124 | " змінено: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2125 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2126 | msgid "YES" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2127 | msgstr "ТАК" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2128 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2129 | msgid "no" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2130 | msgstr "ні" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2131 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2132 | msgid "" |
| 2133 | "\n" |
| 2134 | " user name: " |
| 2135 | msgstr "" |
| 2136 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2137 | " користувач: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2138 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2139 | msgid " host name: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2140 | msgstr " назва вузла: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2141 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2142 | msgid "" |
| 2143 | "\n" |
| 2144 | " host name: " |
| 2145 | msgstr "" |
| 2146 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2147 | " назва вузла: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2148 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2149 | msgid "" |
| 2150 | "\n" |
| 2151 | " process ID: " |
| 2152 | msgstr "" |
| 2153 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2154 | " ID процесу: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2155 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2156 | msgid " (STILL RUNNING)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2157 | msgstr " (ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2158 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2159 | msgid "" |
| 2160 | "\n" |
| 2161 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 2162 | msgstr "" |
| 2163 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2164 | " [не придатний для цієї версії Vim]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2165 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2166 | msgid "" |
| 2167 | "\n" |
| 2168 | " [not usable on this computer]" |
| 2169 | msgstr "" |
| 2170 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2171 | " [непридатний на цьому комп'ютері]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2172 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2173 | msgid " [cannot be read]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2174 | msgstr " [не можна прочитати]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2175 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2176 | msgid " [cannot be opened]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2177 | msgstr " [не можна відкрити]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2178 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2179 | # msgstr "E313: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2180 | msgid "File preserved" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2181 | msgstr "Файл збережено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2182 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2183 | # msgstr "E317: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2184 | msgid "stack_idx should be 0" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2185 | msgstr "stack_idx має бути рівним 0" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2186 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2187 | msgid "deleted block 1?" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2188 | msgstr "блок 1 знищено?" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2189 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2190 | # msgstr "E317: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2191 | msgid "pe_line_count is zero" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2192 | msgstr "pe_line_count дорівнює 0" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2193 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2194 | # msgstr "E323: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2195 | msgid "Stack size increases" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2196 | msgstr "Розмір стеку збільшується" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2197 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2198 | msgid "" |
| 2199 | "\n" |
| 2200 | "Found a swap file by the name \"" |
| 2201 | msgstr "" |
| 2202 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2203 | "Знайдено файл обміну з назвою \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2204 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2205 | msgid "While opening file \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2206 | msgstr "При відкритті файлу \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2207 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2208 | msgid " CANNOT BE FOUND" |
| 2209 | msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО" |
| 2210 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2211 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2212 | msgstr " НОВІШИЙ за файл обміну!\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2213 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2214 | msgid "" |
| 2215 | "\n" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2216 | "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
| 2217 | " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2218 | " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2219 | msgstr "" |
| 2220 | "\n" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2221 | "(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл. Якщо це так,\n" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2222 | " будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри одного й того\n" |
| 2223 | " самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте обережно.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2224 | |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2225 | msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 2226 | msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2227 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2228 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2229 | msgstr " Якщо це справді трапилося, спробуйте «:recover» або «vim -r " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2230 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2231 | msgid "" |
| 2232 | "\"\n" |
| 2233 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 2234 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2235 | "»\n" |
| 2236 | " щоб відновити зміни (див. «:help recovery»).\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2237 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2238 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2239 | msgstr " Якщо ви вже це зробили, знищіть файл обміну «" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2240 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2241 | msgid "" |
| 2242 | "\"\n" |
| 2243 | " to avoid this message.\n" |
| 2244 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2245 | "»,\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2246 | " щоб позбутися цього повідомлення.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2247 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2248 | msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2249 | msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, знищуємо" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2250 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2251 | msgid "Swap file \"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2252 | msgstr "Файл обміну «" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2253 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2254 | msgid "\" already exists!" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2255 | msgstr "» вже існує!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2256 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2257 | msgid "VIM - ATTENTION" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2258 | msgstr "VIM — УВАГА" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2259 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2260 | msgid "Swap file already exists!" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2261 | msgstr "Файл обміну вже існує!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2262 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2263 | msgid "" |
| 2264 | "&Open Read-Only\n" |
| 2265 | "&Edit anyway\n" |
| 2266 | "&Recover\n" |
| 2267 | "&Quit\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2268 | "&Abort" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2269 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2270 | "&O:Відкрити лише для читання\n" |
| 2271 | "&E:Все одно редагувати\n" |
| 2272 | "&R:Відновити\n" |
| 2273 | "&Q:Вийти\n" |
| 2274 | "&A:Перервати" |
| 2275 | |
| 2276 | msgid "" |
| 2277 | "&Open Read-Only\n" |
| 2278 | "&Edit anyway\n" |
| 2279 | "&Recover\n" |
| 2280 | "&Delete it\n" |
| 2281 | "&Quit\n" |
| 2282 | "&Abort" |
| 2283 | msgstr "" |
| 2284 | "&O:Відкрити лише для читання\n" |
| 2285 | "&E:Усе одно редагувати\n" |
| 2286 | "&R:Відновити\n" |
| 2287 | "&D:Знищити його\n" |
| 2288 | "&Q:Вийти\n" |
| 2289 | "&A:Перервати" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2290 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2291 | # msgstr "E332: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2292 | msgid "" |
| 2293 | "\n" |
| 2294 | "--- Menus ---" |
| 2295 | msgstr "" |
| 2296 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2297 | "--- Меню ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2298 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2299 | msgid "Tear off this menu" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2300 | msgstr "Відірвати це меню" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2301 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2302 | # msgstr "E337: " |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2303 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2304 | msgid "Error detected while compiling %s:" |
| 2305 | msgstr "Виявлено помилку під час компілювання %s:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2306 | |
| 2307 | # msgstr "E337: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2308 | #, c-format |
| 2309 | msgid "Error detected while processing %s:" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2310 | msgstr "Виявлено помилку під час виконання %s:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2311 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2312 | #, c-format |
| 2313 | msgid "line %4ld:" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2314 | msgstr "рядок %4ld:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2315 | |
Christian Brabandt | e978b45 | 2023-08-13 10:33:05 +0200 | [diff] [blame] | 2316 | msgid "Messages maintainer: The Vim Project" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2317 | msgstr "Українізація: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2318 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2319 | msgid "Interrupt: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2320 | msgstr "Перервано: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2321 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2322 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
| 2323 | msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2324 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2325 | #, c-format |
| 2326 | msgid "%s line %ld" |
| 2327 | msgstr "%s рядок %ld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2328 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2329 | msgid "-- More --" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2330 | msgstr "-- Ще --" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2331 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2332 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
| 2333 | msgstr " ПРОБІЛ/d/j: вниз на екран/сторінку/рядок, b/u/k: вгору, q: вийти " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2334 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2335 | msgid "Question" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2336 | msgstr "Запитання" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2337 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2338 | msgid "" |
| 2339 | "&Yes\n" |
| 2340 | "&No" |
| 2341 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2342 | "&Y:Так\n" |
| 2343 | "&N:Ні" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2344 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2345 | msgid "" |
| 2346 | "&Yes\n" |
| 2347 | "&No\n" |
| 2348 | "Save &All\n" |
| 2349 | "&Discard All\n" |
| 2350 | "&Cancel" |
| 2351 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2352 | "&Y:Так\n" |
| 2353 | "&N:Ні\n" |
| 2354 | "&A:Усі\n" |
| 2355 | "&D:Жодного\n" |
| 2356 | "&C:Скасувати" |
| 2357 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2358 | msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2359 | msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q чи порожнє скасовує): " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2360 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2361 | msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2362 | msgstr "Наберіть число й <Enter> (q чи порожнє скасовує): " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2363 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2364 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2365 | msgid "%ld more line" |
| 2366 | msgid_plural "%ld more lines" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2367 | msgstr[0] "ще %ld рядок" |
| 2368 | msgstr[1] "ще %ld рядки" |
| 2369 | msgstr[2] "ще %ld рядків" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2370 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2371 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2372 | msgid "%ld line less" |
| 2373 | msgid_plural "%ld fewer lines" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2374 | msgstr[0] "на %ld рядок менше" |
| 2375 | msgstr[1] "на %ld рядки менше" |
| 2376 | msgstr[2] "на %ld рядків менше" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2377 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2378 | msgid " (Interrupted)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2379 | msgstr " (Перервано)" |
| 2380 | |
| 2381 | msgid "Beep!" |
| 2382 | msgstr "Дзень!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2383 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2384 | # msgstr "E342: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2385 | #, c-format |
| 2386 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2387 | msgstr "Викликається оболонка щоб виконати: «%s»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2388 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2389 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2390 | msgstr "Застереження: Термінал не підтримує кольори" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2391 | |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 2392 | msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2393 | msgstr "" |
| 2394 | "Уведіть :qa! і натисніть <Enter>, щоб відкинути всі зміни і вийти з Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2395 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2396 | msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
| 2397 | msgstr "Уведіть :qa і натисніть <Enter> щоб вийти з Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2398 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2399 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2400 | msgid "%ld line %sed %d time" |
| 2401 | msgid_plural "%ld line %sed %d times" |
| 2402 | msgstr[0] "%ld рядок %s-но %d раз" |
| 2403 | msgstr[1] "%ld рядок %s-но %d рази" |
| 2404 | msgstr[2] "%ld рядок %s-но %d разів" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2405 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2406 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2407 | msgid "%ld lines %sed %d time" |
| 2408 | msgid_plural "%ld lines %sed %d times" |
| 2409 | msgstr[0] "%ld рядки(ів) %s-но %d раз" |
| 2410 | msgstr[1] "%ld рядки(ів) %s-но %d рази" |
| 2411 | msgstr[2] "%ld рядки(ів) %s-но %d разів" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2412 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2413 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2414 | msgstr "не вдалося запам'ятати; все одно знищити?" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2415 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2416 | #, c-format |
| 2417 | msgid "%ld line changed" |
| 2418 | msgid_plural "%ld lines changed" |
| 2419 | msgstr[0] "%ld рядок змінено" |
| 2420 | msgstr[1] "%ld рядки змінено" |
| 2421 | msgstr[2] "%ld рядків змінено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2422 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2423 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2424 | msgid "%d line changed" |
| 2425 | msgid_plural "%d lines changed" |
| 2426 | msgstr[0] "%d рядок змінено" |
| 2427 | msgstr[1] "%d рядки змінено" |
| 2428 | msgstr[2] "%d рядків змінено" |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 2429 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2430 | #, c-format |
| 2431 | msgid "%ld Cols; " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2432 | msgstr "довж.: %ld; " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2433 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2434 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2435 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
| 2436 | msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld з %lld байтів" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2437 | |
| 2438 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2439 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2440 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
| 2441 | "%lld Bytes" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2442 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 2443 | "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld of %lld символів; %lld з " |
| 2444 | "%lld байтів" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2445 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2446 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2447 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" |
| 2448 | msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; байт %lld з %lld" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2449 | |
| 2450 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2451 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2452 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
| 2453 | "%lld of %lld" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2454 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 2455 | "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; символ %lld of %lld; " |
| 2456 | "байт %lld з %lld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2457 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2458 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2459 | msgid "(+%lld for BOM)" |
| 2460 | msgstr "(+%lld для BOM)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2461 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2462 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2463 | msgstr "" |
| 2464 | "W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2465 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2466 | # msgstr "E355: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2467 | msgid "" |
| 2468 | "\n" |
| 2469 | "--- Terminal codes ---" |
| 2470 | msgstr "" |
| 2471 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2472 | "--- Коди терміналу ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2473 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2474 | msgid "" |
| 2475 | "\n" |
| 2476 | "--- Global option values ---" |
| 2477 | msgstr "" |
| 2478 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2479 | "--- Значення загальних опцій ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2480 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2481 | msgid "" |
| 2482 | "\n" |
| 2483 | "--- Local option values ---" |
| 2484 | msgstr "" |
| 2485 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2486 | "--- Значення локальних опцій ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2487 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2488 | msgid "" |
| 2489 | "\n" |
| 2490 | "--- Options ---" |
| 2491 | msgstr "" |
| 2492 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2493 | "--- Опції ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2494 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2495 | # msgstr "E358: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2496 | msgid "cannot open " |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2497 | msgstr "не вдалося відкрити " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2498 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2499 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2500 | msgstr "VIM: Не вдалося відкрити вікно!\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2501 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2502 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2503 | msgstr "Потрібна Amigados 2.04 або пізніша\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2504 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2505 | #, c-format |
| 2506 | msgid "Need %s version %ld\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2507 | msgstr "Потрібно %s версії %ld\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2508 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2509 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2510 | msgstr "Не вдалося відкрити NIL:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2511 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2512 | msgid "Cannot create " |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2513 | msgstr "Не вдалося створити " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2514 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2515 | #, c-format |
| 2516 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2517 | msgstr "Vim завершує роботу з %d\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2518 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2519 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2520 | msgstr "не можу змінити режим консолі ?!\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2521 | |
| 2522 | # msgstr "E359: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2523 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2524 | msgstr "mch_get_shellsize: не консоль??\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2525 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2526 | # msgstr "E360: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2527 | msgid "Cannot execute " |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2528 | msgstr "Не вдалося виконати " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2529 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2530 | msgid "shell " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2531 | msgstr "оболонку " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2532 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2533 | msgid " returned\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2534 | msgstr " повернуто\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2535 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2536 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2537 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE замалий" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2538 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2539 | msgid "I/O ERROR" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2540 | msgstr "Помилка вводу/виводу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2541 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2542 | msgid "Message" |
| 2543 | msgstr "Повідомлення" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2544 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2545 | #, c-format |
| 2546 | msgid "to %s on %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2547 | msgstr "на %s з %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2548 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2549 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2550 | msgid "Printing '%s'" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2551 | msgstr "Друкується '%s'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2552 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2553 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2554 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2555 | msgstr "На відкриття дисплею X пішло %ld мілісекунд" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2556 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2557 | msgid "" |
| 2558 | "\n" |
| 2559 | "Vim: Got X error\n" |
| 2560 | msgstr "" |
| 2561 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2562 | "Vim: Помилка X\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2563 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2564 | #, c-format |
| 2565 | msgid "restoring display %s" |
| 2566 | msgstr "відновлюємо дисплей %s" |
| 2567 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2568 | msgid "Testing the X display failed" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2569 | msgstr "Дисплей Х не пройшов перевірку" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2570 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2571 | msgid "Opening the X display timed out" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2572 | msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2573 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2574 | msgid "" |
| 2575 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2576 | "Could not get security context for " |
| 2577 | msgstr "" |
| 2578 | "\n" |
| 2579 | "Не вдалося отримати контекст безпеки для " |
| 2580 | |
| 2581 | msgid "" |
| 2582 | "\n" |
| 2583 | "Could not set security context for " |
| 2584 | msgstr "" |
| 2585 | "\n" |
| 2586 | "Не вдалося встановити контекст безпеки для " |
| 2587 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2588 | #, c-format |
| 2589 | msgid "Could not set security context %s for %s" |
| 2590 | msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки %s для %s" |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 2591 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2592 | #, c-format |
| 2593 | msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" |
| 2594 | msgstr "Не вдалося отримати контекст безпеки %s для %s. Видаляємо!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2595 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2596 | msgid "" |
| 2597 | "\n" |
| 2598 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 2599 | msgstr "" |
| 2600 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2601 | "Не вдалося запустити оболонку `sh'\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2602 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2603 | msgid "" |
| 2604 | "\n" |
| 2605 | "shell returned " |
| 2606 | msgstr "" |
| 2607 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2608 | "оболонка повернула: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2609 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2610 | msgid "" |
| 2611 | "\n" |
| 2612 | "Cannot create pipes\n" |
| 2613 | msgstr "" |
| 2614 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2615 | "Не можна створити канали\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2616 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2617 | msgid "" |
| 2618 | "\n" |
| 2619 | "Cannot fork\n" |
| 2620 | msgstr "" |
| 2621 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2622 | "Не вдалося роздвоїтися\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2623 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2624 | msgid "" |
| 2625 | "\n" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2626 | "Cannot execute shell " |
| 2627 | msgstr "" |
| 2628 | "\n" |
| 2629 | "Не вдалося запустити оболонку" |
| 2630 | |
| 2631 | msgid "" |
| 2632 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2633 | "Command terminated\n" |
| 2634 | msgstr "" |
| 2635 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2636 | "Команда закінчила виконання\n" |
| 2637 | |
| 2638 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
| 2639 | msgstr "XSMP втратив з'єднання ICE" |
| 2640 | |
| 2641 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2642 | msgid "Could not load gpm library: %s" |
| 2643 | msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку gpm: %s" |
| 2644 | |
| 2645 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2646 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2647 | msgstr "dlerror = «%s»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2648 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2649 | msgid "Opening the X display failed" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2650 | msgstr "Не вдалося відкрити дисплей X" |
| 2651 | |
| 2652 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2653 | msgstr "XSMP обробляється запит 'збережи себе'" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2654 | |
| 2655 | msgid "XSMP opening connection" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2656 | msgstr "XSMP відкривається з'єднання" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2657 | |
| 2658 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
| 2659 | msgstr "XSMP спостереження за з'єднанням з ICE не вдалося" |
| 2660 | |
| 2661 | #, c-format |
| 2662 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
| 2663 | msgstr "XSMP не вдалося SmcOpenConnection: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2664 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2665 | msgid "At line" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2666 | msgstr "Рядок:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2667 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2668 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2669 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2670 | msgstr "Vim: Виявлено подію %s\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2671 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2672 | msgid "close" |
| 2673 | msgstr "close" |
| 2674 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2675 | msgid "logoff" |
| 2676 | msgstr "logoff" |
| 2677 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2678 | msgid "shutdown" |
| 2679 | msgstr "shutdown" |
| 2680 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2681 | msgid "" |
| 2682 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 2683 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 2684 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 2685 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2686 | "Файл VIMRUN.EXE не знайдено у шляху пошуку.\n" |
| 2687 | "Зовнішні команди не будуть призупинені після виконання.\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2688 | "Гляньте :help win32-vimrun щоб отримати подробиці." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2689 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2690 | msgid "Vim Warning" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2691 | msgstr "Застереження Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2692 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2693 | #, c-format |
| 2694 | msgid "shell returned %d" |
| 2695 | msgstr "оболонка повернула %d" |
| 2696 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2697 | #, c-format |
| 2698 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2699 | msgstr "(%d з %d)%s%s: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2700 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2701 | msgid " (line deleted)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2702 | msgstr " (рядок знищено)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2703 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2704 | #, c-format |
| 2705 | msgid "%serror list %d of %d; %d errors " |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2706 | msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок " |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2707 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2708 | msgid "No entries" |
| 2709 | msgstr "Нічого" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2710 | |
Bram Moolenaar | 97ff9de | 2010-07-19 22:08:50 +0200 | [diff] [blame] | 2711 | # msgstr "E231: " |
| 2712 | msgid "Error file" |
| 2713 | msgstr "Файл помилок" |
| 2714 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2715 | #, c-format |
| 2716 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2717 | msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2718 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2719 | msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" |
| 2720 | msgstr "неможливо задати і список і аргумент «що»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2721 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2722 | msgid "External submatches:\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2723 | msgstr "Зовнішні під-збіги:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2724 | |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 2725 | msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2726 | msgstr "Перемикання до простого рушія регулярних виразів: " |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 2727 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2728 | msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 2729 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 2730 | "Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу для запису, показується на " |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2731 | "stderr... " |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 2732 | |
| 2733 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2734 | msgid " into \"%c" |
| 2735 | msgstr " у \"%c" |
| 2736 | |
| 2737 | #, c-format |
| 2738 | msgid "block of %ld line yanked%s" |
| 2739 | msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" |
| 2740 | msgstr[0] "блок із %ld рядка висмикнуто%s" |
| 2741 | msgstr[1] "блок із %ld рядків висмикнуто%s" |
| 2742 | msgstr[2] "блок із %ld рядків висмикнуто%s" |
| 2743 | |
| 2744 | #, c-format |
| 2745 | msgid "%ld line yanked%s" |
| 2746 | msgid_plural "%ld lines yanked%s" |
| 2747 | msgstr[0] "%ld рядок висмикнуто%s" |
| 2748 | msgstr[1] "%ld рядки висмикнуто%s" |
| 2749 | msgstr[2] "%ld рядків висмикнуто%s" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 2750 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2751 | msgid "" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2752 | "\n" |
| 2753 | "Type Name Content" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2754 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2755 | "\n" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2756 | "Тип Наз. Вміст " |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 2757 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2758 | msgid " VREPLACE" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2759 | msgstr " ВІРТ ЗАМІНА" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2760 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2761 | msgid " REPLACE" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2762 | msgstr " ЗАМІНА" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2763 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2764 | msgid " REVERSE" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2765 | msgstr " НАВИВОРІТ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2766 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2767 | msgid " INSERT" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2768 | msgstr " ВСТАВИТИ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2769 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2770 | msgid " (insert)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2771 | msgstr " (вставити)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2772 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2773 | msgid " (replace)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2774 | msgstr " (замінити)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2775 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2776 | msgid " (vreplace)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2777 | msgstr " (вірт заміна)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2778 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2779 | msgid " Hebrew" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2780 | msgstr " Іврит" |
| 2781 | |
| 2782 | msgid " Arabic" |
| 2783 | msgstr " Арабська" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2784 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2785 | msgid " (paste)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2786 | msgstr " (клей)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2787 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2788 | msgid " VISUAL" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2789 | msgstr " ВИБІР" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2790 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2791 | msgid " VISUAL LINE" |
| 2792 | msgstr " ВИБІР РЯДКІВ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2793 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2794 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 2795 | msgstr " ВИБІР БЛОКУ" |
| 2796 | |
| 2797 | msgid " SELECT" |
| 2798 | msgstr " ВИДІЛЕННЯ" |
| 2799 | |
| 2800 | msgid " SELECT LINE" |
| 2801 | msgstr " ВИДІЛЕННЯ РЯДКІВ" |
| 2802 | |
| 2803 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 2804 | msgstr " ВИДІЛЕННЯ БЛОКУ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2805 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2806 | msgid "recording" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2807 | msgstr "йде запис" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2808 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2809 | # msgstr "E195: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2810 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2811 | msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" |
| 2812 | msgstr "Пошук «%s» за «%s» в «%s»" |
| 2813 | |
| 2814 | # msgstr "E195: " |
| 2815 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2816 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 2817 | msgstr "Пошук «%s» в «%s»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2818 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2819 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2820 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 2821 | msgstr "Пошук «%s»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2822 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2823 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2824 | msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2825 | msgstr "не знайдено в '%s': «%s»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2826 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2827 | msgid "Source Vim script" |
| 2828 | msgstr "Прочитати скрипт Vim" |
| 2829 | |
| 2830 | #, c-format |
| 2831 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 2832 | msgstr "Не вдалося прочитати каталог: «%s»" |
| 2833 | |
| 2834 | #, c-format |
| 2835 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 2836 | msgstr "Не вдалося виконати «%s»" |
| 2837 | |
| 2838 | #, c-format |
| 2839 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 2840 | msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати «%s»" |
| 2841 | |
| 2842 | #, c-format |
| 2843 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 2844 | msgstr "виконується «%s»" |
| 2845 | |
| 2846 | #, c-format |
| 2847 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 2848 | msgstr "рядок %ld: виконується «%s»" |
| 2849 | |
| 2850 | #, c-format |
| 2851 | msgid "finished sourcing %s" |
| 2852 | msgstr "закінчено виконання %s" |
| 2853 | |
| 2854 | #, c-format |
| 2855 | msgid "continuing in %s" |
| 2856 | msgstr "продовження в %s" |
| 2857 | |
| 2858 | msgid "modeline" |
| 2859 | msgstr "modeline" |
| 2860 | |
| 2861 | # msgstr "E14: " |
| 2862 | msgid "--cmd argument" |
| 2863 | msgstr "--cmd аргумент" |
| 2864 | |
| 2865 | # msgstr "E14: " |
| 2866 | msgid "-c argument" |
| 2867 | msgstr "-c аргумент" |
| 2868 | |
| 2869 | msgid "environment variable" |
| 2870 | msgstr "змінна оточення" |
| 2871 | |
| 2872 | msgid "error handler" |
| 2873 | msgstr "обробник помилки" |
| 2874 | |
| 2875 | msgid "changed window size" |
| 2876 | msgstr "змінено розмір вікна" |
| 2877 | |
| 2878 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 2879 | msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2880 | |
| 2881 | # msgstr "E386: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2882 | msgid " (includes previously listed match)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2883 | msgstr " (разом з попередніми збігами)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2884 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2885 | msgid "--- Included files " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2886 | msgstr "--- Включені файли " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2887 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2888 | msgid "not found " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2889 | msgstr "не знайдено " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2890 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2891 | msgid "in path ---\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2892 | msgstr "у шляху пошуку ---\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2893 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2894 | msgid " (Already listed)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2895 | msgstr " (Уже у списку)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2896 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2897 | msgid " NOT FOUND" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2898 | msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2899 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2900 | #, c-format |
| 2901 | msgid "Scanning included file: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2902 | msgstr "Пошук у включеному файлі: %s" |
| 2903 | |
| 2904 | #, c-format |
| 2905 | msgid "Searching included file %s" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 2906 | msgstr "Шукається у включеному файлі %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2907 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2908 | msgid "All included files were found" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2909 | msgstr "Були знайдені всі включені файли" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2910 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2911 | msgid "No included files" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2912 | msgstr "Жодного включеного файлу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2913 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2914 | msgid "Save View" |
| 2915 | msgstr "Зберегти вигляд" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2916 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2917 | msgid "Save Session" |
| 2918 | msgstr "Зберегти сеанс" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2919 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2920 | msgid "Save Setup" |
| 2921 | msgstr "Зберегти налаштування" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2922 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2923 | msgid "[Deleted]" |
| 2924 | msgstr "[Знищено]" |
| 2925 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2926 | msgid "" |
| 2927 | "\n" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2928 | "--- Signs ---" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2929 | msgstr "" |
| 2930 | "\n" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2931 | "--- Позначки ---" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2932 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2933 | #, c-format |
| 2934 | msgid "Signs for %s:" |
| 2935 | msgstr "Позначки для %s:" |
| 2936 | |
| 2937 | #, c-format |
| 2938 | msgid " group=%s" |
| 2939 | msgstr " група=%s" |
| 2940 | |
| 2941 | #, c-format |
| 2942 | msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 2943 | msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 2944 | |
| 2945 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 2946 | msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)" |
| 2947 | |
| 2948 | msgid " (not supported)" |
| 2949 | msgstr " (не підтримується)" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2950 | |
| 2951 | #, c-format |
| 2952 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
| 2953 | msgstr "" |
| 2954 | "Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s_%s.spl» чи «%s_ascii.spl»" |
| 2955 | |
| 2956 | #, c-format |
| 2957 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
| 2958 | msgstr "" |
| 2959 | "Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s.%s.spl» чи «%s.ascii.spl»" |
| 2960 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 2961 | #, c-format |
| 2962 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 2963 | msgstr "Застереження: регіон %s не підтримується" |
| 2964 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2965 | #, c-format |
| 2966 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
| 2967 | msgstr "Зайвий текст у %s у рядку %d: %s" |
| 2968 | |
| 2969 | #, c-format |
| 2970 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
| 2971 | msgstr "Назва афіксу завелика у %s у рядку %d: %s" |
| 2972 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2973 | msgid "Compressing word tree..." |
| 2974 | msgstr "Стискується дерево слів..." |
| 2975 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2976 | #, c-format |
| 2977 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 2978 | msgstr "Читається файл орфографії «%s»" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2979 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2980 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2981 | msgid "Reading affix file %s..." |
| 2982 | msgstr "Читається файл афіксів %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2983 | |
| 2984 | #, c-format |
| 2985 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
| 2986 | msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %d: %s" |
| 2987 | |
| 2988 | #, c-format |
| 2989 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 2990 | msgstr "Перетворення у %s не підтримується: з %s до %s" |
| 2991 | |
| 2992 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2993 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
| 2994 | msgstr "Некоректне значення FLAG у %s у рядку %d: %s" |
| 2995 | |
| 2996 | #, c-format |
| 2997 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
| 2998 | msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s" |
| 2999 | |
| 3000 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3001 | msgid "" |
| 3002 | "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 3003 | "%d" |
| 3004 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 3005 | "Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елемента PFX може дати неправильний " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3006 | "результат у %s у рядку %d" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3007 | |
| 3008 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3009 | msgid "" |
| 3010 | "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 3011 | "%d" |
| 3012 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 3013 | "Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елемента PFX можу дати неправильний " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3014 | "результат у %s у рядку %d" |
| 3015 | |
| 3016 | #, c-format |
| 3017 | msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
| 3018 | msgstr "Неправильне значення COMPOUNDRULES у %s у рядку %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3019 | |
| 3020 | #, c-format |
| 3021 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
| 3022 | msgstr "Неправильне значення COMPOUNDWORDMAX у %s у рядку %d: %s" |
| 3023 | |
| 3024 | #, c-format |
| 3025 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
| 3026 | msgstr "Неправильне значення COMPOUNDMIN у %s у рядку %d: %s" |
| 3027 | |
| 3028 | #, c-format |
| 3029 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
| 3030 | msgstr "Неправильне значення COMPOUNDSYLMAX у %s у рядку %d: %s" |
| 3031 | |
| 3032 | #, c-format |
| 3033 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
| 3034 | msgstr "Неправильне значення CHECKCOMPOUNDPATTERN у %s у рядку %d: %s" |
| 3035 | |
| 3036 | #, c-format |
| 3037 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3038 | msgstr "" |
| 3039 | "Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3040 | |
| 3041 | #, c-format |
| 3042 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
| 3043 | msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s" |
| 3044 | |
| 3045 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3046 | msgid "" |
| 3047 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 3048 | "line %d: %s" |
| 3049 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 3050 | "Афікс також вживається для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3051 | "NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3052 | |
| 3053 | #, c-format |
| 3054 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
| 3055 | msgstr "Треба Y чи N у %s у рядку %d: %s" |
| 3056 | |
| 3057 | #, c-format |
| 3058 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
| 3059 | msgstr "Непридатна умова у %s у рядку %d: %s" |
| 3060 | |
| 3061 | #, c-format |
| 3062 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
| 3063 | msgstr "Треба кількість REP(SAL) у %s у рядку %d" |
| 3064 | |
| 3065 | #, c-format |
| 3066 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
| 3067 | msgstr "Треба кількість MAP у %s у рядку %d" |
| 3068 | |
| 3069 | #, c-format |
| 3070 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
| 3071 | msgstr "Повторення символу у MAP у %s у рядку %d" |
| 3072 | |
| 3073 | #, c-format |
| 3074 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
| 3075 | msgstr "Нерозпізнаний чи повторний елемент у %s у рядку %d: %s" |
| 3076 | |
| 3077 | #, c-format |
| 3078 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
| 3079 | msgstr "Пропущено рядок FOL/LOW/UPP у %s" |
| 3080 | |
| 3081 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
| 3082 | msgstr "Вжито COMPOUNDSYLMAX без SYLLABLE" |
| 3083 | |
| 3084 | msgid "Too many postponed prefixes" |
| 3085 | msgstr "Забагато відкладених префіксів" |
| 3086 | |
| 3087 | msgid "Too many compound flags" |
| 3088 | msgstr "Забагато складних прапорців" |
| 3089 | |
Bram Moolenaar | e37d50a | 2008-08-06 17:06:04 +0000 | [diff] [blame] | 3090 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3091 | msgstr "Забагато відкладених префіксів і/або складних прапорців" |
| 3092 | |
| 3093 | #, c-format |
| 3094 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
| 3095 | msgstr "Пропущено рядок SOFO%s у %s" |
| 3096 | |
| 3097 | #, c-format |
| 3098 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
| 3099 | msgstr "Обидва рядки SAL і SOFO у %s" |
| 3100 | |
| 3101 | #, c-format |
| 3102 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
| 3103 | msgstr "Прапорець не є числом у %s у рядку %d: %s" |
| 3104 | |
| 3105 | #, c-format |
| 3106 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
| 3107 | msgstr "Неправильний прапорець у %s у рядку %d: %s" |
| 3108 | |
| 3109 | #, c-format |
| 3110 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
| 3111 | msgstr "Значення %s відрізняється від того, що вжито у іншому файлі .aff" |
| 3112 | |
| 3113 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3114 | msgid "Reading dictionary file %s..." |
| 3115 | msgstr "Зчитується словниковий файл %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3116 | |
| 3117 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 3118 | msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
| 3119 | msgstr "рядок %6d, слово %6ld - %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3120 | |
| 3121 | #, c-format |
| 3122 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
| 3123 | msgstr "Повторення слова у %s у рядку %d: %s" |
| 3124 | |
| 3125 | #, c-format |
| 3126 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
| 3127 | msgstr "Перше повторення слова у %s у рядку %d: %s" |
| 3128 | |
| 3129 | #, c-format |
| 3130 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
| 3131 | msgstr "%d повторюваних слів у %s" |
| 3132 | |
| 3133 | #, c-format |
| 3134 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
| 3135 | msgstr "Пропущено %d слів(~) із не-ASCII символами у %s" |
| 3136 | |
| 3137 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3138 | msgid "Reading word file %s..." |
| 3139 | msgstr "Читається файл слів %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3140 | |
| 3141 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3142 | msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" |
| 3143 | msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3144 | |
| 3145 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3146 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 3147 | msgstr "Повторення рядка /encoding= проігноровано у %s у рядку %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3148 | |
| 3149 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3150 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" |
| 3151 | msgstr "Рядок /encoding= після слова проігноровано у %s у рядку %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3152 | |
| 3153 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3154 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 3155 | msgstr "Повторення рядка /regions= проігноровано у %s у рядку %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3156 | |
| 3157 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3158 | msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" |
| 3159 | msgstr "Забагато регіонів у %s у рядку %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3160 | |
| 3161 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3162 | msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" |
| 3163 | msgstr "Рядок / проігноровано у %s у рядку %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3164 | |
| 3165 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3166 | msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" |
| 3167 | msgstr "Некоректний номер регіону у %s у рядку %ld: %s" |
| 3168 | |
| 3169 | #, c-format |
| 3170 | msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" |
| 3171 | msgstr "Нерозпізнані прапорці у %s у рядку %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3172 | |
| 3173 | #, c-format |
| 3174 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
| 3175 | msgstr "Проігноровано %d слів із не-ASCII символами" |
| 3176 | |
| 3177 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3178 | msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" |
| 3179 | msgstr "Стиснено %s: %ld з %ld вузлів; залишилося %ld (%ld%%)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3180 | |
| 3181 | msgid "Reading back spell file..." |
| 3182 | msgstr "Перечитується файл орфографії..." |
| 3183 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3184 | msgid "Performing soundfolding..." |
| 3185 | msgstr "Виконується згортання звуків..." |
| 3186 | |
| 3187 | #, c-format |
| 3188 | msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 3189 | msgstr "Кількість слів після згортання звуків: %ld" |
| 3190 | |
| 3191 | #, c-format |
| 3192 | msgid "Total number of words: %d" |
| 3193 | msgstr "Повна кількість слів: %d" |
| 3194 | |
| 3195 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3196 | msgid "Writing suggestion file %s..." |
| 3197 | msgstr "Записується файл припущень %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3198 | |
| 3199 | #, c-format |
| 3200 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
| 3201 | msgstr "Оцінка споживання пам'яті: %d байт" |
| 3202 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3203 | msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3204 | msgstr "Застереження: зазначено обидва `складні слова' і NOBREAK" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3205 | |
| 3206 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3207 | msgid "Writing spell file %s..." |
| 3208 | msgstr "Записується файл орфографії %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3209 | |
| 3210 | msgid "Done!" |
| 3211 | msgstr "Зроблено!" |
| 3212 | |
| 3213 | #, c-format |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 3214 | msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
| 3215 | msgstr "Слово '%.*s' знищено з %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3216 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3217 | # msgstr "E293: " |
| 3218 | msgid "Seek error in spellfile" |
| 3219 | msgstr "Помилка зміни позиції у файлі орфографії" |
| 3220 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3221 | #, c-format |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 3222 | msgid "Word '%.*s' added to %s" |
| 3223 | msgstr "Слово '%.*s' додано до %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3224 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3225 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 3226 | msgstr "Пробачте, немає пропозицій" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3227 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3228 | #, c-format |
| 3229 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 3230 | msgstr "Пробачте, тільки %ld пропозицій" |
| 3231 | |
| 3232 | #, c-format |
| 3233 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
| 3234 | msgstr "Замінити «%.*s» на:" |
| 3235 | |
| 3236 | #, c-format |
| 3237 | msgid " < \"%.*s\"" |
| 3238 | msgstr " < «%.*s»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3239 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 3240 | # msgstr "E391: " |
| 3241 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 3242 | msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису" |
| 3243 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3244 | msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 3245 | msgstr "'redrawtime' вичерпано, підсвічування синтаксису вимкнено" |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 3246 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3247 | msgid "syntax iskeyword not set" |
| 3248 | msgstr "синтаксис iskeyword не встановлено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3249 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3250 | msgid "syncing on C-style comments" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3251 | msgstr "синхронізується по коментарях стилю С" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3252 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3253 | msgid "no syncing" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3254 | msgstr "без синхронізації" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3255 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3256 | msgid "syncing starts at the first line" |
| 3257 | msgstr "синхронізація починається з першого рядка" |
| 3258 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3259 | msgid "syncing starts " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3260 | msgstr "починається синхронізація за " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3261 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3262 | msgid " lines before top line" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3263 | msgstr " рядків перед першим рядком" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3264 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3265 | msgid "" |
| 3266 | "\n" |
| 3267 | "--- Syntax sync items ---" |
| 3268 | msgstr "" |
| 3269 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3270 | "--- Елементи синхронізації синтаксису ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3271 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3272 | msgid "" |
| 3273 | "\n" |
| 3274 | "syncing on items" |
| 3275 | msgstr "" |
| 3276 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3277 | "синхронізація по елементах" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3278 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3279 | msgid "" |
| 3280 | "\n" |
| 3281 | "--- Syntax items ---" |
| 3282 | msgstr "" |
| 3283 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3284 | "--- Елементи синтаксису ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3285 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3286 | msgid "from the first line" |
| 3287 | msgstr "з першого рядка" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3288 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3289 | msgid "minimal " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3290 | msgstr "мінімальний " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3291 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3292 | msgid "maximal " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3293 | msgstr "максимальний " |
| 3294 | |
| 3295 | msgid "; match " |
| 3296 | msgstr "; збіг " |
| 3297 | |
| 3298 | msgid " line breaks" |
| 3299 | msgstr " розриви рядків" |
| 3300 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 3301 | msgid "" |
| 3302 | " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
| 3303 | msgstr "" |
| 3304 | " ВСЬОГО К-ТЬ СПІВП. НАЙПОВІЛ. СЕРЕДН. НАЗВА ШАБЛОН" |
| 3305 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3306 | # msgstr "E428: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3307 | #, c-format |
| 3308 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 3309 | msgstr "Файл «%s» не існує" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3310 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3311 | #, c-format |
| 3312 | msgid "tag %d of %d%s" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3313 | msgstr "мітка %d з %d%s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3314 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3315 | msgid " or more" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3316 | msgstr " або більше" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3317 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3318 | msgid " Using tag with different case!" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 3319 | msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3320 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3321 | # msgstr "E426: " |
| 3322 | msgid " # pri kind tag" |
| 3323 | msgstr " # прі тип мітка" |
| 3324 | |
| 3325 | msgid "file\n" |
| 3326 | msgstr "файл\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3327 | |
| 3328 | # msgstr "E429: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3329 | msgid "" |
| 3330 | "\n" |
| 3331 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 3332 | msgstr "" |
| 3333 | "\n" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3334 | " # ДО мітки З рядка у файлі/тексті" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3335 | |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 3336 | msgid "Ignoring long line in tags file" |
| 3337 | msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками" |
| 3338 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3339 | # msgstr "E431: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3340 | #, c-format |
| 3341 | msgid "Before byte %ld" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3342 | msgstr "Перед байтом %ld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3343 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3344 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3345 | msgid "Searching tags file %s" |
| 3346 | msgstr "Шукається у файлі міток %s" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3347 | |
| 3348 | #, c-format |
| 3349 | msgid "Duplicate field name: %s" |
| 3350 | msgstr "Назва поля повторюється: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3351 | |
| 3352 | # msgstr "E435: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3353 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3354 | msgstr "' не відомий. Вбудовані термінали:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3355 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3356 | msgid "defaulting to '" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3357 | msgstr "початково '" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3358 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3359 | msgid "" |
| 3360 | "\n" |
| 3361 | "--- Terminal keys ---" |
| 3362 | msgstr "" |
| 3363 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3364 | "--- Клавіші терміналу ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3365 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 3366 | #, c-format |
| 3367 | msgid "Kill job in \"%s\"?" |
| 3368 | msgstr "Зупинити завдання у «%s»?" |
| 3369 | |
| 3370 | msgid "Terminal" |
| 3371 | msgstr "Термінал" |
| 3372 | |
| 3373 | msgid "Terminal-finished" |
| 3374 | msgstr "Термінал-закінчено" |
| 3375 | |
| 3376 | msgid "active" |
| 3377 | msgstr "активний" |
| 3378 | |
| 3379 | msgid "running" |
| 3380 | msgstr "виконується" |
| 3381 | |
| 3382 | msgid "finished" |
| 3383 | msgstr "закінчено" |
| 3384 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3385 | msgid "(Invalid)" |
| 3386 | msgstr "(Неможливо)" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 3387 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3388 | #, no-c-format |
| 3389 | msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 3390 | msgstr "%H:%M:%S %a, %d %B %Y р." |
| 3391 | |
| 3392 | #, c-format |
| 3393 | msgid "%ld second ago" |
| 3394 | msgid_plural "%ld seconds ago" |
| 3395 | msgstr[0] "%ld секунду тому" |
| 3396 | msgstr[1] "%ld секунди тому" |
| 3397 | msgstr[2] "%ld секунд тому" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 3398 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3399 | msgid "new shell started\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3400 | msgstr "запущено нову оболонку\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3401 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3402 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3403 | msgstr "Vim: Помилка читання вводу, робота завершується...\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3404 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3405 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3406 | msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3407 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3408 | msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
| 3409 | msgstr "Не вдалося записати файл історії у жодну з директорій у 'undodir'" |
| 3410 | |
| 3411 | #, c-format |
| 3412 | msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3413 | msgstr "Не можна перезаписати з файлу скасувань, не можна прочитати: %s" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3414 | |
| 3415 | #, c-format |
| 3416 | msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
| 3417 | msgstr "Не можна перезаписати, це не файл історії: %s" |
| 3418 | |
| 3419 | msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
| 3420 | msgstr "Файл історії не записується, нічого повертати" |
| 3421 | |
| 3422 | #, c-format |
| 3423 | msgid "Writing undo file: %s" |
| 3424 | msgstr "Записується файл історії: %s" |
| 3425 | |
| 3426 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3427 | msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
| 3428 | msgstr "Файл історії прочитано не буде, власник інший: %s" |
| 3429 | |
| 3430 | #, c-format |
| 3431 | msgid "Reading undo file: %s" |
| 3432 | msgstr "Читається файл історії: %s" |
| 3433 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3434 | msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
| 3435 | msgstr "Вміст файлу змінився, не можна використати інформацію про історію" |
| 3436 | |
| 3437 | #, c-format |
| 3438 | msgid "Finished reading undo file %s" |
| 3439 | msgstr "Закінчено читання файлу історії %s" |
| 3440 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3441 | msgid "Already at oldest change" |
| 3442 | msgstr "Вже на найстаршій зміні" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3443 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3444 | msgid "Already at newest change" |
| 3445 | msgstr "Вже на найновішій зміні" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3446 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3447 | msgid "more line" |
| 3448 | msgstr "додано рядок" |
| 3449 | |
| 3450 | msgid "more lines" |
| 3451 | msgstr "рядків додано" |
| 3452 | |
| 3453 | msgid "line less" |
| 3454 | msgstr "знищено рядок" |
| 3455 | |
| 3456 | msgid "fewer lines" |
| 3457 | msgstr "рядків знищено" |
| 3458 | |
| 3459 | # msgstr "E438: " |
| 3460 | msgid "change" |
| 3461 | msgstr "зміна" |
| 3462 | |
| 3463 | # msgstr "E438: " |
| 3464 | msgid "changes" |
| 3465 | msgstr "змін" |
| 3466 | |
| 3467 | #, c-format |
| 3468 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 3469 | msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 3470 | |
| 3471 | msgid "before" |
| 3472 | msgstr "перед" |
| 3473 | |
| 3474 | msgid "after" |
| 3475 | msgstr "після" |
| 3476 | |
| 3477 | msgid "Nothing to undo" |
| 3478 | msgstr "Немає нічого скасовувати" |
| 3479 | |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 3480 | msgid "number changes when saved" |
| 3481 | msgstr "номер зміни час збережено" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3482 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3483 | msgid "" |
| 3484 | "\n" |
| 3485 | " Name Args Address Complete Definition" |
| 3486 | msgstr "" |
| 3487 | "\n" |
| 3488 | " Назва Арг. Адреса Доповнення Визначення" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3489 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3490 | msgid "No user-defined commands found" |
| 3491 | msgstr "Не знайдено команд користувача" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3492 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3493 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3494 | msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
| 3495 | msgstr "W22: Трапився текст після :endfunction: %s" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3496 | |
| 3497 | #, c-format |
| 3498 | msgid "calling %s" |
| 3499 | msgstr "викликається %s" |
| 3500 | |
| 3501 | #, c-format |
| 3502 | msgid "%s aborted" |
| 3503 | msgstr "%s припинено" |
| 3504 | |
| 3505 | #, c-format |
| 3506 | msgid "%s returning #%ld" |
| 3507 | msgstr "%s повертає #%ld" |
| 3508 | |
| 3509 | #, c-format |
| 3510 | msgid "%s returning %s" |
| 3511 | msgstr "%s повертає %s" |
| 3512 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 3513 | # msgstr "E428: " |
| 3514 | #, c-format |
| 3515 | msgid "Function %s does not need compiling" |
| 3516 | msgstr "Функцію %s не потрібно компілювати" |
| 3517 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3518 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3519 | msgid "%s (%s, compiled %s)" |
| 3520 | msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3521 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3522 | msgid "" |
| 3523 | "\n" |
| 3524 | "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
| 3525 | msgstr "" |
| 3526 | "\n" |
| 3527 | "Консольна/графічна версія для 64-розрядної MS-Windows" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3528 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3529 | msgid "" |
| 3530 | "\n" |
| 3531 | "MS-Windows 32-bit GUI/console version" |
| 3532 | msgstr "" |
| 3533 | "\n" |
| 3534 | "Консольна/графічна версія для 32-розрядної MS-Windows" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3535 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3536 | msgid "" |
| 3537 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3538 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3539 | msgstr "" |
| 3540 | "\n" |
| 3541 | "Версія з GUI для 64-розрядної MS-Windows" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3542 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3543 | msgid "" |
| 3544 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3545 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3546 | msgstr "" |
| 3547 | "\n" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3548 | "Версія з GUI для 32-розрядної Windows" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3549 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3550 | msgid " with OLE support" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3551 | msgstr " з підтримкою OLE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3552 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3553 | msgid "" |
| 3554 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3555 | "MS-Windows 64-bit console version" |
| 3556 | msgstr "" |
| 3557 | "\n" |
| 3558 | "Консольна версія для 64-розрядної Windows" |
| 3559 | |
| 3560 | msgid "" |
| 3561 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3562 | "MS-Windows 32-bit console version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3563 | msgstr "" |
| 3564 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3565 | "Консольна версія для 32-розрядної Windows" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3566 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3567 | msgid "" |
| 3568 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 3569 | "macOS version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3570 | msgstr "" |
| 3571 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 3572 | "Версія macOS" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3573 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3574 | msgid "" |
| 3575 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 3576 | "macOS version w/o darwin feat." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3577 | msgstr "" |
| 3578 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 3579 | "Версія macOS без darwin." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3580 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3581 | msgid "" |
| 3582 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3583 | "OpenVMS version" |
| 3584 | msgstr "" |
| 3585 | "\n" |
| 3586 | "Версія для OpenVMS" |
| 3587 | |
| 3588 | msgid "" |
| 3589 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3590 | "Included patches: " |
| 3591 | msgstr "" |
| 3592 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3593 | "Включені латки: " |
| 3594 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3595 | msgid "" |
| 3596 | "\n" |
| 3597 | "Extra patches: " |
| 3598 | msgstr "" |
| 3599 | "\n" |
| 3600 | "Додаткові латки: " |
| 3601 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3602 | msgid "Modified by " |
| 3603 | msgstr "Змінив " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3604 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3605 | msgid "" |
| 3606 | "\n" |
| 3607 | "Compiled " |
| 3608 | msgstr "" |
| 3609 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3610 | "Скомпілював " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3611 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3612 | msgid "by " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3613 | msgstr " " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3614 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3615 | msgid "" |
| 3616 | "\n" |
| 3617 | "Huge version " |
| 3618 | msgstr "" |
| 3619 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3620 | "Гігантська версія " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3621 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3622 | msgid "" |
| 3623 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3624 | "Normal version " |
| 3625 | msgstr "" |
| 3626 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3627 | "Нормальна версія " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3628 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3629 | msgid "" |
| 3630 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3631 | "Tiny version " |
| 3632 | msgstr "" |
| 3633 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3634 | "Крихітна версія " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3635 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3636 | msgid "without GUI." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3637 | msgstr "без GUI." |
| 3638 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3639 | msgid "with GTK3 GUI." |
| 3640 | msgstr "з GUI GTK3." |
| 3641 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3642 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
| 3643 | msgstr "з GUI GTK2-GNOME." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3644 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3645 | msgid "with GTK2 GUI." |
| 3646 | msgstr "з GUI GTK2." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3647 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3648 | msgid "with X11-Motif GUI." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3649 | msgstr "з GUI X11-Motif." |
| 3650 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3651 | msgid "with Haiku GUI." |
| 3652 | msgstr "з GUI Haiku." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3653 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3654 | msgid "with Photon GUI." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3655 | msgstr "з GUI Photon." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3656 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3657 | msgid "with GUI." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3658 | msgstr "з GUI." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3659 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3660 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3661 | msgstr " Включені (+) або не включені (-) компоненти:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3662 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3663 | msgid " system vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3664 | msgstr " системний vimrc: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3665 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3666 | msgid " user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3667 | msgstr " vimrc користувача: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3668 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3669 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3670 | msgstr " другий vimrc користувача: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3671 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3672 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3673 | msgstr " третій vimrc користувача: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3674 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3675 | msgid " user exrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3676 | msgstr " exrc користувача: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3677 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3678 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3679 | msgstr " другий exrc користувача: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3680 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3681 | msgid " system gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3682 | msgstr " системний gvimrc: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3683 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3684 | msgid " user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3685 | msgstr " gvimrc користувача: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3686 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3687 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3688 | msgstr "другий gvimrc користувача: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3689 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3690 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3691 | msgstr "третій gvimrc користувача: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3692 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3693 | msgid " defaults file: \"" |
| 3694 | msgstr " файл defaults: \"" |
| 3695 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3696 | msgid " system menu file: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3697 | msgstr " системне меню: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3698 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3699 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3700 | msgstr " заміна для $VIM: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3701 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3702 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3703 | msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3704 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3705 | msgid "Compilation: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3706 | msgstr "Скомпільовано: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3707 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3708 | msgid "Compiler: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3709 | msgstr "Компілятор: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3710 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3711 | msgid "Linking: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3712 | msgstr "Скомпоновано: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3713 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3714 | msgid " DEBUG BUILD" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3715 | msgstr " ВЕРСІЯ ДЛЯ НАЛАГОДЖЕННЯ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3716 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3717 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3718 | msgstr "VIM - Покращений Vi" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3719 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3720 | msgid "version " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3721 | msgstr "версія " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3722 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3723 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3724 | msgstr "автор: Bram Moolenaar та ін." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3725 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3726 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 3727 | msgstr "Vim — це відкрита й вільно розповсюджувана програма" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3728 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3729 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3730 | msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3731 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3732 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3733 | msgstr ":help iccf<Enter> подробиці " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3734 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3735 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3736 | msgstr ":q<Enter> вихід з Vim " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3737 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3738 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3739 | msgstr ":help<Enter> або <F1> перегляд допомоги " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3740 | |
Bram Moolenaar | a57b553 | 2022-06-24 11:48:03 +0100 | [diff] [blame] | 3741 | msgid "type :help version9<Enter> for version info" |
| 3742 | msgstr ":help version9<Enter> інформація про версію " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3743 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3744 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3745 | msgstr "Ви працюєте в режимі сумісному з Vi" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3746 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3747 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3748 | msgstr ":set nocp<Enter> режим несумісний з Vi " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3749 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3750 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3751 | msgstr ":help cp-default<Enter> інформація про сумісність" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3752 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3753 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3754 | msgstr "меню Help->Orphans подальша інформація " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3755 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3756 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3757 | msgstr "Без режимів, текст що набрано вставляється" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3758 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3759 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3760 | msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3761 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3762 | msgid " for two modes " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3763 | msgstr " для двох режимів " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3764 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3765 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3766 | msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3767 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3768 | msgid " for Vim defaults " |
| 3769 | msgstr " щоб починати в режимі сумісності з Vi" |
| 3770 | |
| 3771 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 3772 | msgstr "Підтримайте розробку редактора Vim!" |
| 3773 | |
| 3774 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 3775 | msgstr "Станьте зареєстрованим користувачем Vim!" |
| 3776 | |
| 3777 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
| 3778 | msgstr ":help sponsor<Enter> подальша інформація " |
| 3779 | |
| 3780 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
| 3781 | msgstr ":help register<Enter> подальша інформація " |
| 3782 | |
| 3783 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
| 3784 | msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3785 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3786 | msgid "global" |
| 3787 | msgstr "глобальну" |
| 3788 | |
| 3789 | msgid "buffer" |
| 3790 | msgstr "буферну" |
| 3791 | |
| 3792 | msgid "window" |
| 3793 | msgstr "віконну" |
| 3794 | |
| 3795 | msgid "tab" |
| 3796 | msgstr "вкладкову" |
| 3797 | |
| 3798 | msgid "[end of lines]" |
| 3799 | msgstr "[кінець рядків]" |
| 3800 | |
| 3801 | msgid "" |
| 3802 | "\n" |
| 3803 | "# Buffer list:\n" |
| 3804 | msgstr "" |
| 3805 | "\n" |
| 3806 | "# Список буферів:\n" |
| 3807 | |
| 3808 | #, c-format |
| 3809 | msgid "" |
| 3810 | "\n" |
| 3811 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 3812 | msgstr "" |
| 3813 | "\n" |
| 3814 | "# Попередні %s (від найновіших):\n" |
| 3815 | |
| 3816 | msgid "Command Line" |
| 3817 | msgstr "команди" |
| 3818 | |
| 3819 | msgid "Search String" |
| 3820 | msgstr "шукані рядки" |
| 3821 | |
| 3822 | msgid "Expression" |
| 3823 | msgstr "вирази" |
| 3824 | |
| 3825 | msgid "Input Line" |
| 3826 | msgstr "введені рядки" |
| 3827 | |
| 3828 | msgid "Debug Line" |
| 3829 | msgstr "Рядок налагодження" |
| 3830 | |
| 3831 | msgid "" |
| 3832 | "\n" |
| 3833 | "# Bar lines, copied verbatim:\n" |
| 3834 | msgstr "" |
| 3835 | "\n" |
| 3836 | "# Рядки bar, скопійовано посимвольно:\n" |
| 3837 | |
| 3838 | #, c-format |
| 3839 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 3840 | msgstr "%sviminfo: %s в рядку: " |
| 3841 | |
| 3842 | msgid "" |
| 3843 | "\n" |
| 3844 | "# global variables:\n" |
| 3845 | msgstr "" |
| 3846 | "\n" |
| 3847 | "# глобальні змінні:\n" |
| 3848 | |
| 3849 | msgid "" |
| 3850 | "\n" |
| 3851 | "# Last Substitute String:\n" |
| 3852 | "$" |
| 3853 | msgstr "" |
| 3854 | "\n" |
| 3855 | "# Остання заміна:\n" |
| 3856 | "$" |
| 3857 | |
| 3858 | #, c-format |
| 3859 | msgid "" |
| 3860 | "\n" |
| 3861 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 3862 | "~" |
| 3863 | msgstr "" |
| 3864 | "\n" |
| 3865 | "# Ост. %sЗразок пошуку:\n" |
| 3866 | "~" |
| 3867 | |
| 3868 | msgid "Substitute " |
| 3869 | msgstr "Заміна " |
| 3870 | |
| 3871 | msgid "" |
| 3872 | "\n" |
| 3873 | "# Registers:\n" |
| 3874 | msgstr "" |
| 3875 | "\n" |
| 3876 | "# Регістри:\n" |
| 3877 | |
| 3878 | # TODO |
| 3879 | msgid "" |
| 3880 | "\n" |
| 3881 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3882 | msgstr "" |
| 3883 | "\n" |
| 3884 | "# Попередні помітки в файлах (від найновіших):\n" |
| 3885 | |
| 3886 | # TODO |
| 3887 | msgid "" |
| 3888 | "\n" |
| 3889 | "# File marks:\n" |
| 3890 | msgstr "" |
| 3891 | "\n" |
| 3892 | "# Помітки:\n" |
| 3893 | |
| 3894 | msgid "" |
| 3895 | "\n" |
| 3896 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3897 | msgstr "" |
| 3898 | "\n" |
| 3899 | "# Список переходів (від найновіших):\n" |
| 3900 | |
| 3901 | #, c-format |
| 3902 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 3903 | msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n" |
| 3904 | |
| 3905 | msgid "" |
| 3906 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 3907 | "\n" |
| 3908 | msgstr "" |
| 3909 | "# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n" |
| 3910 | "\n" |
| 3911 | |
| 3912 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 3913 | msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n" |
| 3914 | |
| 3915 | #, c-format |
| 3916 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" |
| 3917 | msgstr "Зчитується файл viminfo: «%s»%s%s%s%s" |
| 3918 | |
| 3919 | msgid " info" |
| 3920 | msgstr " інформація" |
| 3921 | |
| 3922 | msgid " marks" |
| 3923 | msgstr " позначки" |
| 3924 | |
| 3925 | msgid " oldfiles" |
| 3926 | msgstr " старі файли" |
| 3927 | |
| 3928 | msgid " FAILED" |
| 3929 | msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ" |
| 3930 | |
| 3931 | #, c-format |
| 3932 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 3933 | msgstr "Записується файл viminfo «%s»" |
| 3934 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3935 | # msgstr "E444: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3936 | msgid "Already only one window" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3937 | msgstr "Це вже єдине вікно" |
| 3938 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 3939 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3940 | msgid "E370: Could not load library %s" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3941 | msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3942 | |
| 3943 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3944 | msgstr "" |
| 3945 | "Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3946 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3947 | msgid "Edit with Vim using &tabpages" |
| 3948 | msgstr "Редагувати у Vim використовуючи [&t]вкладки" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3949 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3950 | msgid "Edit with single &Vim" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 3951 | msgstr "Редагувати у одному &Vim" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3952 | |
| 3953 | msgid "Diff with Vim" |
| 3954 | msgstr "Порівняти з допомогою Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3955 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3956 | msgid "Edit with &Vim" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3957 | msgstr "Редагувати за допомогою &Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3958 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3959 | msgid "Edit with existing Vim" |
| 3960 | msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim" |
| 3961 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3962 | msgid "Edit with existing Vim - " |
| 3963 | msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim - " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3964 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3965 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3966 | msgstr "Редагує вибрані файли з допомогою Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3967 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3968 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3969 | msgstr "Помилка створення процесу, перевірте чи є gvim у шляху пошуку!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3970 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3971 | msgid "gvimext.dll error" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3972 | msgstr "помилка gvimext.dll" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3973 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3974 | msgid "Interrupted" |
| 3975 | msgstr "Перервано" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3976 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3977 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3978 | msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3979 | |
| 3980 | # msgstr "E10: " |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 3981 | msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" |
| 3982 | msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд; :q<CR> закриває вікно" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3983 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3984 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3985 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 3986 | "E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи мітки" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3987 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3988 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3989 | msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3990 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3991 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 3992 | msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" |
| 3993 | msgstr "E15: Неправильний вираз: «%s»" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3994 | |
| 3995 | # msgstr "E15: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3996 | msgid "E16: Invalid range" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3997 | msgstr "E16: Неправильні межі" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3998 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3999 | #, c-format |
| 4000 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 4001 | msgstr "E17: «%s» — це каталог" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4002 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4003 | # msgstr "E17: " |
| 4004 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 4005 | msgstr "E18: Неочікувані символи у :let" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4006 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4007 | # msgstr "E17: " |
| 4008 | msgid "E18: Unexpected characters in assignment" |
| 4009 | msgstr "E18: Неочікувані символи у присвоєнні" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4010 | |
| 4011 | # msgstr "E18: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4012 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4013 | msgstr "E19: У помітки некоректний номер рядка" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4014 | |
| 4015 | # msgstr "E19: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4016 | msgid "E20: Mark not set" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4017 | msgstr "E20: Помітку не встановлено" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4018 | |
| 4019 | # msgstr "E20: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4020 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4021 | msgstr "E21: Зміни не дозволені: вимкнено 'modifiable'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4022 | |
| 4023 | # msgstr "E21: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4024 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4025 | msgstr "E22: Забагато вкладених скриптів" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4026 | |
| 4027 | # msgstr "E22: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4028 | msgid "E23: No alternate file" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4029 | msgstr "E23: Немає вторинного файлу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4030 | |
| 4031 | # msgstr "E23: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4032 | msgid "E24: No such abbreviation" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4033 | msgstr "E24: Такого скорочення немає" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4034 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4035 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4036 | msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4037 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4038 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4039 | msgstr "E26: Не можна використати іврит: Не ввімкнено під час компіляції\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4040 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4041 | msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
| 4042 | msgstr "E27: Підтримку фарсі прибрано\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4043 | |
| 4044 | # msgstr "E25: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4045 | #, c-format |
| 4046 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4047 | msgstr "E28: Немає такої групи підсвічування: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4048 | |
| 4049 | # msgstr "E28: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4050 | msgid "E29: No inserted text yet" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4051 | msgstr "E29: Текст ще не було додано" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4052 | |
| 4053 | # msgstr "E29: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4054 | msgid "E30: No previous command line" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4055 | msgstr "E30: Ще не було команд" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4056 | |
| 4057 | # msgstr "E30: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4058 | msgid "E31: No such mapping" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4059 | msgstr "E31: Немає такої заміни" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4060 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4061 | msgid "E32: No file name" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4062 | msgstr "E32: Бракує назви файлу" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4063 | |
| 4064 | # msgstr "E32: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4065 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4066 | msgstr "E33: Заміна зразків ще не використовувалась" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4067 | |
| 4068 | # msgstr "E33: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4069 | msgid "E34: No previous command" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4070 | msgstr "E34: Команд ще не було" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4071 | |
| 4072 | # msgstr "E34: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4073 | msgid "E35: No previous regular expression" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4074 | msgstr "E35: Зразків пошуку ще не було" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4075 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4076 | msgid "E36: Not enough room" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4077 | msgstr "E36: Місця не вистачить" |
| 4078 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4079 | msgid "E37: No write since last change" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 4080 | msgstr "E37: Не записано найновіші зміни" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4081 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4082 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
| 4083 | msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4084 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4085 | msgid "E39: Number expected" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4086 | msgstr "E39: Очікується число" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4087 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4088 | #, c-format |
| 4089 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 4090 | msgstr "E40: Не вдалося відкрити файл помилок %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4091 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4092 | msgid "E41: Out of memory!" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4093 | msgstr "E41: Забракло пам'яті!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4094 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4095 | msgid "E42: No Errors" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4096 | msgstr "E42: Жодної помилки" |
| 4097 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4098 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
| 4099 | msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4100 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4101 | msgid "E46: Cannot change read-only variable" |
| 4102 | msgstr "E46: Змінна тільки для читання" |
| 4103 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4104 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4105 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 4106 | msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%s»" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4107 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4108 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4109 | msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4110 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4111 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4112 | msgstr "E48: Не дозволено у пісочниці" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4113 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4114 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4115 | msgstr "E49: Некоректний розмір зсуву" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4116 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4117 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 4118 | msgstr "E50: Забагато \\z(" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4119 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4120 | #, c-format |
| 4121 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 4122 | msgstr "E51: Забагато %s(" |
| 4123 | |
| 4124 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 4125 | msgstr "E52: Немає пари \\z(" |
| 4126 | |
| 4127 | #, c-format |
| 4128 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 4129 | msgstr "E53: Немає пари %s%%(" |
| 4130 | |
| 4131 | #, c-format |
| 4132 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 4133 | msgstr "E54: Немає пари %s(" |
| 4134 | |
| 4135 | #, c-format |
| 4136 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 4137 | msgstr "E55: Немає пари %s)" |
| 4138 | |
| 4139 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4140 | msgid "E59: Invalid character after %s@" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 4141 | msgstr "E59: Некоректний символ після %s@" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4142 | |
| 4143 | #, c-format |
| 4144 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 4145 | msgstr "E60: Забагато складних %s{...}" |
| 4146 | |
| 4147 | # msgstr "E339: " |
| 4148 | #, c-format |
| 4149 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 4150 | msgstr "E61: Вкладені %s*" |
| 4151 | |
| 4152 | # msgstr "E61: " |
| 4153 | #, c-format |
| 4154 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 4155 | msgstr "E62: Вкладені %s%c" |
| 4156 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4157 | msgid "E63: Invalid use of \\_" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4158 | msgstr "E63: Некоректно вжито \\_" |
| 4159 | |
| 4160 | # msgstr "E62: " |
| 4161 | #, c-format |
| 4162 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 4163 | msgstr "E64: Після %s%c нічого немає" |
| 4164 | |
| 4165 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 4166 | msgstr "E65: Некоректне зворотне посилання" |
| 4167 | |
| 4168 | # msgstr "E406: " |
| 4169 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 4170 | msgstr "E66: \\z( тут не дозволено" |
| 4171 | |
| 4172 | # msgstr "E406: " |
| 4173 | msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
| 4174 | msgstr "E67: \\z1 та ін. тут не дозволено" |
| 4175 | |
| 4176 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 4177 | msgstr "E68: Неправильний символ після \\z" |
| 4178 | |
| 4179 | #, c-format |
| 4180 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 4181 | msgstr "E69: Пропущено ] після %s%%[" |
| 4182 | |
| 4183 | #, c-format |
| 4184 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 4185 | msgstr "E70: %s%%[] порожній" |
| 4186 | |
| 4187 | #, c-format |
| 4188 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 4189 | msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4190 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4191 | msgid "E72: Close error on swap file" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4192 | msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4193 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4194 | msgid "E73: Tag stack empty" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 4195 | msgstr "E73: Стек міток порожній" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4196 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4197 | msgid "E74: Command too complex" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4198 | msgstr "E74: Занадто складна команда" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4199 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4200 | msgid "E75: Name too long" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4201 | msgstr "E75: Задовге ім'я" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4202 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4203 | msgid "E76: Too many [" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4204 | msgstr "E76: Забагато '['" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4205 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4206 | msgid "E77: Too many file names" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4207 | msgstr "E77: Забагато назв файлів" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4208 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4209 | msgid "E78: Unknown mark" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4210 | msgstr "E78: Невідома помітка" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4211 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4212 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 4213 | msgstr "E79: Не вдалося розкрити шаблон" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4214 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4215 | # msgstr "E79: " |
| 4216 | msgid "E80: Error while writing" |
| 4217 | msgstr "E80: Помилка під час запису" |
| 4218 | |
| 4219 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 4220 | msgstr "E81: <SID> використовується не в контексті скрипту" |
| 4221 | |
| 4222 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 4223 | msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..." |
| 4224 | |
| 4225 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 4226 | msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..." |
| 4227 | |
| 4228 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 4229 | msgstr "E84: Жоден буфер не змінено" |
| 4230 | |
| 4231 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 4232 | msgstr "E85: У списку немає буферів" |
| 4233 | |
| 4234 | #, c-format |
| 4235 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 4236 | msgstr "E86: Буфера %ld немає" |
| 4237 | |
| 4238 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 4239 | msgstr "E87: Це вже останній буфер" |
| 4240 | |
| 4241 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 4242 | msgstr "E88: Це вже найперший буфер" |
| 4243 | |
| 4244 | #, c-format |
| 4245 | msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
| 4246 | msgstr "E89: Буфер %d має зміни (! щоб не зважати)" |
| 4247 | |
| 4248 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 4249 | msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер" |
| 4250 | |
| 4251 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 4252 | msgstr "E91: Опція 'shell' порожня" |
| 4253 | |
| 4254 | #, c-format |
| 4255 | msgid "E92: Buffer %d not found" |
| 4256 | msgstr "E92: Буфер %d не знайдено" |
| 4257 | |
| 4258 | #, c-format |
| 4259 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 4260 | msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s" |
| 4261 | |
| 4262 | #, c-format |
| 4263 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 4264 | msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s" |
| 4265 | |
| 4266 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 4267 | msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує" |
| 4268 | |
| 4269 | #, c-format |
| 4270 | msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
| 4271 | msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %d буфери(ів)" |
| 4272 | |
| 4273 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 4274 | msgstr "E97: Не вдалося створити порівняння" |
| 4275 | |
| 4276 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 4277 | msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff" |
| 4278 | |
| 4279 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 4280 | msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння" |
| 4281 | |
| 4282 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 4283 | msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння" |
| 4284 | |
| 4285 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 4286 | msgstr "" |
| 4287 | "E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них " |
| 4288 | "використати" |
| 4289 | |
| 4290 | #, c-format |
| 4291 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 4292 | msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер «%s»" |
| 4293 | |
| 4294 | #, c-format |
| 4295 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 4296 | msgstr "E103: Буфер «%s» не в режимі порівняння" |
| 4297 | |
| 4298 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 4299 | msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape" |
| 4300 | |
| 4301 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 4302 | msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд" |
| 4303 | |
| 4304 | #, c-format |
| 4305 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
| 4306 | msgstr "E107: Пропущено дужки: %s" |
| 4307 | |
| 4308 | #, c-format |
| 4309 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 4310 | msgstr "E108: Змінної немає: «%s»" |
| 4311 | |
| 4312 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 4313 | msgstr "E109: Бракує ':' після '?'" |
| 4314 | |
| 4315 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 4316 | msgstr "E110: Пропущено ')'" |
| 4317 | |
| 4318 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 4319 | msgstr "E111: Бракує ']'" |
| 4320 | |
| 4321 | #, c-format |
| 4322 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 4323 | msgstr "E112: Бракує назви опції: %s" |
| 4324 | |
| 4325 | #, c-format |
| 4326 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 4327 | msgstr "E113: Невідома опція: %s" |
| 4328 | |
| 4329 | #, c-format |
| 4330 | msgid "E114: Missing double quote: %s" |
| 4331 | msgstr "E114: Бракує подвійних лапок: %s" |
| 4332 | |
| 4333 | #, c-format |
| 4334 | msgid "E115: Missing single quote: %s" |
| 4335 | msgstr "E115: Бракує одинарних лапок: %s" |
| 4336 | |
| 4337 | #, c-format |
| 4338 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 4339 | msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s" |
| 4340 | |
| 4341 | #, c-format |
| 4342 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 4343 | msgstr "E117: Невідома функція: %s" |
| 4344 | |
| 4345 | #, c-format |
| 4346 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 4347 | msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s" |
| 4348 | |
| 4349 | #, c-format |
| 4350 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 4351 | msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s" |
| 4352 | |
| 4353 | #, c-format |
| 4354 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 4355 | msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s" |
| 4356 | |
| 4357 | #, c-format |
| 4358 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 4359 | msgstr "E121: Невизначена змінна: %s" |
| 4360 | |
| 4361 | #, c-format |
| 4362 | msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" |
| 4363 | msgstr "E121: Невизначена змінна: %c:%s" |
| 4364 | |
| 4365 | #, c-format |
| 4366 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 4367 | msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити" |
| 4368 | |
| 4369 | #, c-format |
| 4370 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 4371 | msgstr "E123: Невизначена функція: %s" |
| 4372 | |
| 4373 | #, c-format |
| 4374 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 4375 | msgstr "E124: Бракує '(': %s" |
| 4376 | |
| 4377 | #, c-format |
| 4378 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 4379 | msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s" |
| 4380 | |
| 4381 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 4382 | msgstr "E126: Бракує :endfunction" |
| 4383 | |
| 4384 | #, c-format |
| 4385 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 4386 | msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується" |
| 4387 | |
| 4388 | #, c-format |
| 4389 | msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
| 4390 | msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або «s:»: %s" |
| 4391 | |
| 4392 | msgid "E129: Function name required" |
| 4393 | msgstr "E129: Не вказано назву функції" |
| 4394 | |
| 4395 | #, c-format |
| 4396 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 4397 | msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується" |
| 4398 | |
| 4399 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 4400 | msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'" |
| 4401 | |
| 4402 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 4403 | msgstr "E133: :return поза межами функції" |
| 4404 | |
| 4405 | msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 4406 | msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків сам у себе" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4407 | |
| 4408 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 4409 | msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер" |
| 4410 | |
| 4411 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 4412 | msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, решта файлу буде пропущено" |
| 4413 | |
| 4414 | #, c-format |
| 4415 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 4416 | msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: %s" |
| 4417 | |
| 4418 | #, c-format |
| 4419 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 4420 | msgstr "E138: Не вдалося записати файл viminfo %s!" |
| 4421 | |
| 4422 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 4423 | msgstr "E139: Файл уже завантажено в інший буфер" |
| 4424 | |
| 4425 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 4426 | msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буфера" |
| 4427 | |
| 4428 | #, c-format |
| 4429 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 4430 | msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буфера %ld" |
| 4431 | |
| 4432 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 4433 | msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'" |
| 4434 | |
| 4435 | #, c-format |
| 4436 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 4437 | msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s" |
| 4438 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4439 | msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4440 | msgstr "E144: Не числовий аргумент у :z" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4441 | |
| 4442 | msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
| 4443 | msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки і деяка функціональність" |
| 4444 | |
| 4445 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 4446 | msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами" |
| 4447 | |
| 4448 | msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 4449 | msgstr "E147: :global не можна застосовувати рекурсивно з діапазоном" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4450 | |
| 4451 | msgid "E148: Regular expression missing from :global" |
| 4452 | msgstr "E148: У global бракує регулярного виразу" |
| 4453 | |
| 4454 | #, c-format |
| 4455 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 4456 | msgstr "E149: Вибачте, немає допомоги для %s" |
| 4457 | |
| 4458 | #, c-format |
| 4459 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 4460 | msgstr "E150: Не є каталогом: %s" |
| 4461 | |
| 4462 | #, c-format |
| 4463 | msgid "E151: No match: %s" |
| 4464 | msgstr "E151: Жодного збігу: %s" |
| 4465 | |
| 4466 | #, c-format |
| 4467 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 4468 | msgstr "E152: Не вдалося відкрити %s для запису" |
| 4469 | |
| 4470 | #, c-format |
| 4471 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 4472 | msgstr "E153: Не вдалося відкрити %s для читання" |
| 4473 | |
| 4474 | #, c-format |
| 4475 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
| 4476 | msgstr "E154: Повторення мітки «%s» у файлі %s/%s" |
| 4477 | |
| 4478 | #, c-format |
| 4479 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 4480 | msgstr "E155: Невідомий надпис: %s" |
| 4481 | |
| 4482 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 4483 | msgstr "E156: Пропущено назву надпису" |
| 4484 | |
| 4485 | #, c-format |
| 4486 | msgid "E157: Invalid sign ID: %d" |
| 4487 | msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %d" |
| 4488 | |
| 4489 | #, c-format |
| 4490 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 4491 | msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s" |
| 4492 | |
| 4493 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 4494 | msgstr "E159: Пропущено номер надпису" |
| 4495 | |
| 4496 | #, c-format |
| 4497 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 4498 | msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s" |
| 4499 | |
| 4500 | #, c-format |
| 4501 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 4502 | msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" |
| 4503 | |
| 4504 | #, c-format |
| 4505 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 4506 | msgstr "E162: Буфер «%s» має незбережені зміни" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4507 | |
| 4508 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 4509 | msgstr "E163: Редагується лише один файл" |
| 4510 | |
| 4511 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 4512 | msgstr "E164: Це вже найперший файл" |
| 4513 | |
| 4514 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 4515 | msgstr "E165: Це вже останній файл" |
| 4516 | |
| 4517 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 4518 | msgstr "E166: Не вдалося відкрити для запису зв'язаний файл" |
| 4519 | |
| 4520 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 4521 | msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом" |
| 4522 | |
| 4523 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 4524 | msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом" |
| 4525 | |
| 4526 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 4527 | msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна" |
| 4528 | |
| 4529 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 4530 | msgstr "E170: Бракує :endwhile" |
| 4531 | |
| 4532 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 4533 | msgstr "E170: Бракує :endfor" |
| 4534 | |
| 4535 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 4536 | msgstr "E171: Бракує :endif" |
| 4537 | |
| 4538 | msgid "E172: Missing marker" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 4539 | msgstr "E172: Бракує позначки" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4540 | |
| 4541 | #, c-format |
| 4542 | msgid "E173: %d more file to edit" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 4543 | msgid_plural "E173: %d more files to edit" |
| 4544 | msgstr[0] "E173: Ще редагувати %d файл" |
| 4545 | msgstr[1] "E173: Ще редагувати %d файли" |
| 4546 | msgstr[2] "E173: Ще редагувати %d файлів" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4547 | |
| 4548 | #, c-format |
| 4549 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
| 4550 | msgstr "E174: Команда вже існує, ! щоб замінити її: %s" |
| 4551 | |
| 4552 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 4553 | msgstr "E175: Не вказано атрибутів" |
| 4554 | |
| 4555 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 4556 | msgstr "E176: Неправильна кількість аргументів" |
| 4557 | |
| 4558 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 4559 | msgstr "E177: Лічильник не може бути вказано двічі" |
| 4560 | |
| 4561 | # msgstr "E177: " |
| 4562 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 4563 | msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника" |
| 4564 | |
| 4565 | # msgstr "E178: " |
| 4566 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4567 | msgid "E179: Argument required for %s" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4568 | msgstr "E179: Потрібен аргумент для %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4569 | |
| 4570 | # msgstr "E179: " |
| 4571 | #, c-format |
| 4572 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 4573 | msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s" |
| 4574 | |
| 4575 | # msgstr "E179: " |
| 4576 | #, c-format |
| 4577 | msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
| 4578 | msgstr "E180: Неправильне значення типу адреси: %s" |
| 4579 | |
| 4580 | # msgstr "E180: " |
| 4581 | #, c-format |
| 4582 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 4583 | msgstr "E181: Неправильний атрибут: %s" |
| 4584 | |
| 4585 | # msgstr "E181: " |
| 4586 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 4587 | msgstr "E182: Неправильна назва команди" |
| 4588 | |
| 4589 | # msgstr "E182: " |
| 4590 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 4591 | msgstr "E183: Команди користувача повинні починатися з великої літери" |
| 4592 | |
| 4593 | # msgstr "E183: " |
| 4594 | #, c-format |
| 4595 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 4596 | msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s" |
| 4597 | |
| 4598 | # msgstr "E184: " |
| 4599 | #, c-format |
| 4600 | msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
| 4601 | msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів «%s»" |
| 4602 | |
| 4603 | msgid "E186: No previous directory" |
| 4604 | msgstr "E186: Це вже найперший каталог" |
| 4605 | |
| 4606 | # msgstr "E186: " |
| 4607 | msgid "E187: Directory unknown" |
| 4608 | msgstr "E187: Директорія невідома" |
| 4609 | |
| 4610 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 4611 | msgstr "E188: Не можна отримати позицію вікна на цій платформі" |
| 4612 | |
| 4613 | #, c-format |
| 4614 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 4615 | msgstr "E189: Файл «%s» існує (! щоб не зважати)" |
| 4616 | |
| 4617 | # msgstr "E189: " |
| 4618 | #, c-format |
| 4619 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 4620 | msgstr "E190: Не вдалося відкрити «%s» для запису" |
| 4621 | |
| 4622 | # msgstr "E190: " |
| 4623 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 4624 | msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '" |
| 4625 | |
| 4626 | # msgstr "E191: " |
| 4627 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 4628 | msgstr "E192: Забагато вкладених :normal" |
| 4629 | |
| 4630 | #, c-format |
| 4631 | msgid "E193: %s not inside a function" |
| 4632 | msgstr "E193: %s поза межами функції" |
| 4633 | |
| 4634 | # msgstr "E193: " |
| 4635 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 4636 | msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'" |
| 4637 | |
| 4638 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 4639 | msgstr "E195: Не вдалося прочитати файл viminfo" |
| 4640 | |
| 4641 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 4642 | msgstr "E196: У цій версії немає диграфів" |
| 4643 | |
| 4644 | #, c-format |
| 4645 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 4646 | msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»" |
| 4647 | |
| 4648 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 4649 | msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено" |
| 4650 | |
| 4651 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 4652 | msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили читання файлу" |
| 4653 | |
| 4654 | # msgstr "E200: " |
| 4655 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 4656 | msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер" |
| 4657 | |
| 4658 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 4659 | msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!" |
| 4660 | |
| 4661 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 4662 | msgstr "E203: Автокоманда знищила або вивантажила буфер, що мав бути записаний" |
| 4663 | |
| 4664 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 4665 | msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків" |
| 4666 | |
| 4667 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 4668 | msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал" |
| 4669 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4670 | msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 4671 | msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригінал" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4672 | |
| 4673 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 4674 | msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл" |
| 4675 | |
| 4676 | #, c-format |
| 4677 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 4678 | msgstr "E208: Помилка запису у «%s»" |
| 4679 | |
| 4680 | #, c-format |
| 4681 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 4682 | msgstr "E209: Помилка закриття «%s»" |
| 4683 | |
| 4684 | #, c-format |
| 4685 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 4686 | msgstr "E210: Помилка читання «%s»" |
| 4687 | |
| 4688 | #, c-format |
| 4689 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
| 4690 | msgstr "E211: Файл «%s» більше не досяжний" |
| 4691 | |
| 4692 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 4693 | msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису" |
| 4694 | |
| 4695 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 4696 | msgstr "E213: Не вдалося перетворити (! щоб записати без конвертації)" |
| 4697 | |
| 4698 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 4699 | msgstr "E214: Не вдалося підшукати тимчасовий файл для запису" |
| 4700 | |
| 4701 | #, c-format |
| 4702 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 4703 | msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s" |
| 4704 | |
| 4705 | # msgstr "E215: " |
| 4706 | #, c-format |
| 4707 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 4708 | msgstr "E216: Немає такої події: %s" |
| 4709 | |
| 4710 | # msgstr "E215: " |
| 4711 | #, c-format |
| 4712 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 4713 | msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s" |
| 4714 | |
| 4715 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 4716 | msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій" |
| 4717 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4718 | msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4719 | msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд" |
| 4720 | |
| 4721 | msgid "E219: Missing {." |
| 4722 | msgstr "E219: Бракує {." |
| 4723 | |
| 4724 | # msgstr "E219: " |
| 4725 | msgid "E220: Missing }." |
| 4726 | msgstr "E220: Бракує }." |
| 4727 | |
| 4728 | # msgstr "E182: " |
| 4729 | msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
| 4730 | msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери" |
| 4731 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4732 | msgid "E223: Recursive mapping" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 4733 | msgstr "E223: Заміна клавіш рекурсивна" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4734 | |
| 4735 | # msgstr "E223: " |
| 4736 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4737 | msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4738 | msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує" |
| 4739 | |
| 4740 | # msgstr "E224: " |
| 4741 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4742 | msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4743 | msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує" |
| 4744 | |
| 4745 | # msgstr "E225: " |
| 4746 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4747 | msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4748 | msgstr "E226: Вже є скорочення для %s" |
| 4749 | |
| 4750 | # msgstr "E226: " |
| 4751 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4752 | msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4753 | msgstr "E227: Вже є заміна для %s" |
| 4754 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4755 | # msgstr "E228: " |
| 4756 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 4757 | msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI" |
| 4758 | |
| 4759 | # msgstr "E229: " |
| 4760 | #, c-format |
| 4761 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 4762 | msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»" |
| 4763 | |
| 4764 | # msgstr "E230: " |
| 4765 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 4766 | msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'" |
| 4767 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4768 | msgid "E233: Cannot open display" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4769 | msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей" |
| 4770 | |
| 4771 | # msgstr "E233: " |
| 4772 | #, c-format |
| 4773 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 4774 | msgstr "E234: Невідомий набір шрифтів: %s" |
| 4775 | |
| 4776 | #, c-format |
| 4777 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 4778 | msgstr "E235: Невідомий шрифт: %s" |
| 4779 | |
| 4780 | # msgstr "E235: " |
| 4781 | #, c-format |
| 4782 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 4783 | msgstr "E236: Шрифт «%s» не моноширинний" |
| 4784 | |
| 4785 | # msgstr "E364: " |
| 4786 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4787 | msgstr "E237: Не вдалося вибрати принтер" |
| 4788 | |
| 4789 | #, c-format |
| 4790 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4791 | msgstr "E238: Помилка друку: %s" |
| 4792 | |
| 4793 | #, c-format |
| 4794 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 4795 | msgstr "E239: Некоректний надпис: %s" |
| 4796 | |
| 4797 | msgid "E240: No connection to the X server" |
| 4798 | msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером X" |
| 4799 | |
| 4800 | #, c-format |
| 4801 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 4802 | msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s" |
| 4803 | |
| 4804 | # msgstr "E344: " |
| 4805 | msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 4806 | msgstr "E242: Неможливо розщепити вікно, поки закривається інше" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4807 | |
| 4808 | #, c-format |
| 4809 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 4810 | msgstr "E243: Аргумент не підтримується: «-%s»; користуйтесь версією з OLE." |
| 4811 | |
| 4812 | #, c-format |
| 4813 | msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 4814 | msgstr "E244: Некоректна назва %s «%s» у назві шрифту «%s»" |
| 4815 | |
| 4816 | #, c-format |
| 4817 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 4818 | msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифту «%s»" |
| 4819 | |
| 4820 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 4821 | msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер" |
| 4822 | |
| 4823 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4824 | msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4825 | msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»" |
| 4826 | |
| 4827 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 4828 | msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі" |
| 4829 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4830 | msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4831 | msgstr "E249: Розміщення вікна несподівано змінилася" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4832 | |
| 4833 | #, c-format |
| 4834 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 4835 | msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:" |
| 4836 | |
| 4837 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 4838 | msgstr "E251: Реквізит реєстру зразку VIM сформований неправильно. Знищено!" |
| 4839 | |
| 4840 | # msgstr "E252: " |
| 4841 | #, c-format |
| 4842 | msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" |
| 4843 | msgstr "E252: Назва групи шрифтів: %s - Шрифт '%s' не є моноширинним" |
| 4844 | |
| 4845 | #, c-format |
| 4846 | msgid "E253: Fontset name: %s" |
| 4847 | msgstr "E253: Назва набору шрифтів: %s" |
| 4848 | |
| 4849 | #, c-format |
| 4850 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 4851 | msgstr "E254: Не вдалося отримати колір %s" |
| 4852 | |
| 4853 | # msgstr "E254: " |
| 4854 | msgid "E255: Couldn't read in sign data" |
| 4855 | msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису" |
| 4856 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 4857 | msgid "E257: cstag: Tag not found" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4858 | msgstr "E257: cstag: Мітку не знайдено" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4859 | |
| 4860 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 4861 | msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту" |
| 4862 | |
| 4863 | # msgstr "E258: " |
| 4864 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4865 | msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4866 | msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено" |
| 4867 | |
| 4868 | msgid "E260: Missing name after ->" |
| 4869 | msgstr "E260: Після -> бракує назви" |
| 4870 | |
| 4871 | # msgstr "E260: " |
| 4872 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4873 | msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4874 | msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено" |
| 4875 | |
| 4876 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4877 | msgid "E262: Error reading cscope connection %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4878 | msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %d" |
| 4879 | |
| 4880 | msgid "" |
| 4881 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 4882 | "loaded." |
| 4883 | msgstr "" |
| 4884 | "E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути " |
| 4885 | "завантажена." |
| 4886 | |
| 4887 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 4888 | msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу" |
| 4889 | |
| 4890 | msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
| 4891 | msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String" |
| 4892 | |
| 4893 | msgid "" |
| 4894 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 4895 | msgstr "" |
| 4896 | "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена." |
| 4897 | |
| 4898 | # msgstr "E414: " |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4899 | msgid "E267: Unexpected return" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4900 | msgstr "E267: Несподіваний return" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4901 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4902 | msgid "E268: Unexpected next" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4903 | msgstr "E268: Несподіваний next" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4904 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4905 | msgid "E269: Unexpected break" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4906 | msgstr "E269: Несподіваний break" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4907 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4908 | msgid "E270: Unexpected redo" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4909 | msgstr "E270: Несподіваний redo" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4910 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4911 | msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4912 | msgstr "E271: Команда retry поза rescue" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4913 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4914 | msgid "E272: Unhandled exception" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4915 | msgstr "E272: Необроблений виняток" |
| 4916 | |
| 4917 | # msgstr "E233: " |
| 4918 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4919 | msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4920 | msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d" |
| 4921 | |
| 4922 | msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
| 4923 | msgstr "E274: Перед дужкою не дозволено пробіл" |
| 4924 | |
| 4925 | msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
| 4926 | msgstr "E275: Неможливо додати текстову властивість до вивантаженого буфера" |
| 4927 | |
| 4928 | #, c-format |
| 4929 | msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 4930 | msgstr "E276: Не можна вжити функцію як метод: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4931 | |
| 4932 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 4933 | msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера" |
| 4934 | |
| 4935 | msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" |
| 4936 | msgstr "E279: Даруйте, ++shell не підтримується у ній системі" |
| 4937 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4938 | #, c-format |
| 4939 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 4940 | msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»" |
| 4941 | |
| 4942 | #, c-format |
| 4943 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 4944 | msgstr "E283: Помітку «%s» не знайдено" |
| 4945 | |
| 4946 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 4947 | msgstr "E284: Не вдалося встановити значення контексту вводу" |
| 4948 | |
| 4949 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 4950 | msgstr "E285: Не вдалося створити контекст вводу" |
| 4951 | |
| 4952 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 4953 | msgstr "E286: Не вдалося створити метод вводу" |
| 4954 | |
| 4955 | # msgstr "E286: " |
| 4956 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 4957 | msgstr "" |
| 4958 | "E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення" |
| 4959 | |
| 4960 | # msgstr "E287: " |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4961 | msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4962 | msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі" |
| 4963 | |
| 4964 | # msgstr "E288: " |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4965 | msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4966 | msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи" |
| 4967 | |
| 4968 | # msgstr "E396: " |
| 4969 | msgid "E290: List or number required" |
| 4970 | msgstr "E290: Потрібен список чи число" |
| 4971 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4972 | # msgstr "E293: " |
| 4973 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 4974 | msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну" |
| 4975 | |
| 4976 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 4977 | msgstr "E295: Помилка зчитування файлу обміну" |
| 4978 | |
| 4979 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 4980 | msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну" |
| 4981 | |
| 4982 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 4983 | msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну" |
| 4984 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 4985 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 4986 | msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe" |
| 4987 | |
| 4988 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 4989 | msgstr "E300: Файл обміну вже існує (атака символьним посиланням?)" |
| 4990 | |
| 4991 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 4992 | msgstr "E301: Ой, втрачено файл обміну!!!" |
| 4993 | |
| 4994 | # msgstr "E301: " |
| 4995 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 4996 | msgstr "E302: Не вдалося перейменувати файлу обміну" |
| 4997 | |
| 4998 | # msgstr "E302: " |
| 4999 | #, c-format |
| 5000 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 5001 | msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе" |
| 5002 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5003 | #, c-format |
| 5004 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 5005 | msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s" |
| 5006 | |
| 5007 | #, c-format |
| 5008 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 5009 | msgstr "E306: Не вдалося відкрити %s" |
| 5010 | |
| 5011 | #, c-format |
| 5012 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 5013 | msgstr "E307: %s не схоже на файл обміну Vim" |
| 5014 | |
| 5015 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 5016 | msgstr "E308: Застереження: Можливо, початковий файл було змінено" |
| 5017 | |
| 5018 | # msgstr "E308: " |
| 5019 | #, c-format |
| 5020 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 5021 | msgstr "E309: Не вдалося прочитати блок 1 з %s" |
| 5022 | |
| 5023 | #, c-format |
| 5024 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 5025 | msgstr "E310: Ідентифікатор блоку 1 неправильний (%s не є файлом обміну?)" |
| 5026 | |
| 5027 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 5028 | msgstr "E311: Відновлення перервано" |
| 5029 | |
| 5030 | msgid "" |
| 5031 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 5032 | msgstr "" |
| 5033 | "E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що " |
| 5034 | "починаються з ???" |
| 5035 | |
| 5036 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 5037 | msgstr "E313: Не вдалося заготовити, немає файлу обміну" |
| 5038 | |
| 5039 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 5040 | msgstr "E314: Збереження не вдалося" |
| 5041 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5042 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 5043 | msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії" |
| 5044 | |
| 5045 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5046 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 5047 | msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»" |
| 5048 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5049 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 5050 | msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу" |
| 5051 | |
| 5052 | # msgstr "E317: " |
| 5053 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 5054 | msgstr "E325: УВАГА" |
| 5055 | |
| 5056 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 5057 | msgstr "E326: Знайдено забагато файлів обміну" |
| 5058 | |
| 5059 | # msgstr "E326: " |
| 5060 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 5061 | msgstr "E327: Частина шляху до елемента меню не є підменю" |
| 5062 | |
| 5063 | # msgstr "E327: " |
| 5064 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 5065 | msgstr "E328: Меню може бути тільки в іншому режимі" |
| 5066 | |
| 5067 | # msgstr "E328: " |
| 5068 | #, c-format |
| 5069 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
| 5070 | msgstr "E329: Немає меню «%s»" |
| 5071 | |
| 5072 | # msgstr "E329: " |
| 5073 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 5074 | msgstr "E330: Шлях до меню не повинен вести до підменю" |
| 5075 | |
| 5076 | # msgstr "E330: " |
| 5077 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 5078 | msgstr "E331: Не можна додавати елементи меню просто до верхнього меню" |
| 5079 | |
| 5080 | # msgstr "E331: " |
| 5081 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 5082 | msgstr "E332: Роздільник не може бути частиною шляху меню" |
| 5083 | |
| 5084 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 5085 | msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню" |
| 5086 | |
| 5087 | # msgstr "E333: " |
| 5088 | #, c-format |
| 5089 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 5090 | msgstr "E334: Меню не знайдено: %s" |
| 5091 | |
| 5092 | # msgstr "E334: " |
| 5093 | #, c-format |
| 5094 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 5095 | msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено" |
| 5096 | |
| 5097 | # msgstr "E335: " |
| 5098 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 5099 | msgstr "E336: Шлях повинен вести до підменю" |
| 5100 | |
| 5101 | # msgstr "E336: " |
| 5102 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 5103 | msgstr "E337: Меню не знайдено — перевірте назву" |
| 5104 | |
| 5105 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 5106 | msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу" |
| 5107 | |
| 5108 | # msgstr "E382: " |
| 5109 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 5110 | msgstr "E339: Зразок занадто довгий" |
| 5111 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5112 | msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" |
| 5113 | msgstr "E340: Внутрішня помилка; якщо можете відтворити, будь ласка, повідомте" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5114 | |
| 5115 | # msgstr "E341: " |
| 5116 | #, c-format |
| 5117 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 5118 | msgstr "E342: Забракло пам'яті! (потрібно було %lu байтів)" |
| 5119 | |
| 5120 | #, c-format |
| 5121 | msgid "" |
| 5122 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 5123 | "followed by '%s'." |
| 5124 | msgstr "" |
| 5125 | "E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед " |
| 5126 | "'%s'." |
| 5127 | |
| 5128 | # msgstr "E343: " |
| 5129 | #, c-format |
| 5130 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 5131 | msgstr "E344: Не вдалося знайти каталог «%s» у cdpath" |
| 5132 | |
| 5133 | # msgstr "E344: " |
| 5134 | #, c-format |
| 5135 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 5136 | msgstr "E345: Не вдалося знайти файл «%s» у path" |
| 5137 | |
| 5138 | # msgstr "E345: " |
| 5139 | #, c-format |
| 5140 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 5141 | msgstr "E346: У cdpath немає більше каталогу «%s»" |
| 5142 | |
| 5143 | # msgstr "E346: " |
| 5144 | #, c-format |
| 5145 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 5146 | msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів «%s»" |
| 5147 | |
| 5148 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 5149 | msgstr "E348: Немає рядка на курсорі" |
| 5150 | |
| 5151 | # msgstr "E348: " |
| 5152 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 5153 | msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором" |
| 5154 | |
| 5155 | # msgstr "E349: " |
| 5156 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 5157 | msgstr "E350: Не вдалося створити згортку методом 'foldmethod'" |
| 5158 | |
| 5159 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 5160 | msgstr "E351: Не вдалося знищити згортку методом 'foldmethod'" |
| 5161 | |
| 5162 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 5163 | msgstr "E352: Не вдалося знищити згортки поточним методом 'foldmethod'" |
| 5164 | |
| 5165 | #, c-format |
| 5166 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 5167 | msgstr "E353: У регістрі %s нічого немає" |
| 5168 | |
| 5169 | #, c-format |
| 5170 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 5171 | msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'" |
| 5172 | |
| 5173 | #, c-format |
| 5174 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 5175 | msgstr "E355: Невідома опція: %s" |
| 5176 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5177 | # msgstr "E356: " |
| 5178 | #, c-format |
| 5179 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 5180 | msgstr "E357: 'langmap': Для символу %s немає пари" |
| 5181 | |
| 5182 | # msgstr "E357: " |
| 5183 | #, c-format |
| 5184 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 5185 | msgstr "E358: 'langmap': Зайві символи після `;': %s" |
| 5186 | |
| 5187 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 5188 | msgstr "E359: Режим екрану не підтримується" |
| 5189 | |
| 5190 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 5191 | msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f" |
| 5192 | |
| 5193 | msgid "E362: Using a boolean value as a Float" |
| 5194 | msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float" |
| 5195 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5196 | msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5197 | msgstr "E363: Зразок використовує більше пам’яті, ніж 'maxmempattern'" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5198 | |
| 5199 | #, c-format |
| 5200 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 5201 | msgstr "E364: Бібліотечний виклик до «%s()» не вдався" |
| 5202 | |
| 5203 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 5204 | msgstr "E365: Не вдалося надрукувати файл PostScript" |
| 5205 | |
| 5206 | msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" |
| 5207 | msgstr "E366: Не дозволено заходити у спливаюче вікно" |
| 5208 | |
| 5209 | #, c-format |
| 5210 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 5211 | msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»" |
| 5212 | |
| 5213 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5214 | msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5215 | msgstr "E368: Отримано SIG%s у libcall()" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5216 | |
| 5217 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5218 | msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5219 | msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]" |
| 5220 | |
| 5221 | #, c-format |
| 5222 | msgid "E370: Could not load library %s: %s" |
| 5223 | msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s: %s" |
| 5224 | |
| 5225 | msgid "E371: Command not found" |
| 5226 | msgstr "E371: Команду не знайдено" |
| 5227 | |
| 5228 | # msgstr "E371: " |
| 5229 | #, c-format |
| 5230 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 5231 | msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формату" |
| 5232 | |
| 5233 | # msgstr "E372: " |
| 5234 | #, c-format |
| 5235 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 5236 | msgstr "E373: Неочікуваний `%%%c' у рядку формату" |
| 5237 | |
| 5238 | # msgstr "E373: " |
| 5239 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 5240 | msgstr "E374: Пропущено ] у рядку формату" |
| 5241 | |
| 5242 | # msgstr "E374: " |
| 5243 | #, c-format |
| 5244 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 5245 | msgstr "E375: %%%c у рядку формату не підтримується" |
| 5246 | |
| 5247 | # msgstr "E375: " |
| 5248 | #, c-format |
| 5249 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 5250 | msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку формату" |
| 5251 | |
| 5252 | # msgstr "E376: " |
| 5253 | #, c-format |
| 5254 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 5255 | msgstr "E377: Помилковий `%%%c' у рядку формату" |
| 5256 | |
| 5257 | # msgstr "E377: " |
| 5258 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 5259 | msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок" |
| 5260 | |
| 5261 | # msgstr "E378: " |
| 5262 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 5263 | msgstr "E379: Пропущена чи порожня назва каталогу" |
| 5264 | |
| 5265 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 5266 | msgstr "E380: Дно стеку виправлень" |
| 5267 | |
| 5268 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 5269 | msgstr "E381: Вершина стеку виправлень" |
| 5270 | |
| 5271 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 5272 | msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'" |
| 5273 | |
| 5274 | #, c-format |
| 5275 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 5276 | msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s" |
| 5277 | |
| 5278 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5279 | msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5280 | msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5281 | |
| 5282 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5283 | msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5284 | msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5285 | |
| 5286 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 5287 | msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'" |
| 5288 | |
| 5289 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 5290 | msgstr "E387: Збіг у поточному рядку" |
| 5291 | |
| 5292 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 5293 | msgstr "E388: Визначення не знайдено" |
| 5294 | |
| 5295 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 5296 | msgstr "E389: Зразок не знайдено" |
| 5297 | |
| 5298 | #, c-format |
| 5299 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 5300 | msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s" |
| 5301 | |
| 5302 | #, c-format |
| 5303 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5304 | msgstr "E391: Немає такого синтаксичного кластера: %s" |
| 5305 | |
| 5306 | #, c-format |
| 5307 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5308 | msgstr "E392: Немає такого синтаксичного кластера: %s" |
| 5309 | |
| 5310 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 5311 | msgstr "E393: group[t]here тут неприйнятний" |
| 5312 | |
| 5313 | #, c-format |
| 5314 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5315 | msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s" |
| 5316 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5317 | msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5318 | msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи" |
| 5319 | |
| 5320 | # msgstr "E396: " |
| 5321 | msgid "E397: Filename required" |
| 5322 | msgstr "E397: Потрібна назва файлу" |
| 5323 | |
| 5324 | #, c-format |
| 5325 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5326 | msgstr "E398: Пропущено `=': %s" |
| 5327 | |
| 5328 | # --------------------------------------- |
| 5329 | #, c-format |
| 5330 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5331 | msgstr "E399: Бракує аргументів: синтаксичний регіон %s" |
| 5332 | |
| 5333 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5334 | msgstr "E400: Кластер не вказано" |
| 5335 | |
| 5336 | #, c-format |
| 5337 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5338 | msgstr "E401: Кінець зразку не знайдено: %s" |
| 5339 | |
| 5340 | #, c-format |
| 5341 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5342 | msgstr "E402: Сміття після зразку: %s" |
| 5343 | |
| 5344 | # msgstr "E402: " |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5345 | msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5346 | msgstr "" |
| 5347 | "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі" |
| 5348 | |
| 5349 | #, c-format |
| 5350 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 5351 | msgstr "E404: Неправильні аргументи: %s" |
| 5352 | |
| 5353 | # msgstr "E404: " |
| 5354 | #, c-format |
| 5355 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5356 | msgstr "E405: Пропущено знак рівності: %s" |
| 5357 | |
| 5358 | # msgstr "E405: " |
| 5359 | #, c-format |
| 5360 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5361 | msgstr "E406: Порожній аргумент: %s" |
| 5362 | |
| 5363 | # msgstr "E406: " |
| 5364 | #, c-format |
| 5365 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5366 | msgstr "E407: %s тут не дозволено" |
| 5367 | |
| 5368 | #, c-format |
| 5369 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5370 | msgstr "E408: %s має бути першим рядком у списку contains" |
| 5371 | |
| 5372 | #, c-format |
| 5373 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5374 | msgstr "E409: Невідома назва групи: %s" |
| 5375 | |
| 5376 | # msgstr "E409: " |
| 5377 | #, c-format |
| 5378 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5379 | msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s" |
| 5380 | |
| 5381 | # msgstr "E410: " |
| 5382 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5383 | msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5384 | msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s" |
| 5385 | |
| 5386 | # msgstr "E411: " |
| 5387 | #, c-format |
| 5388 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5389 | msgstr "E412: Недостатньо аргументів: «:highlight link %s»" |
| 5390 | |
| 5391 | # msgstr "E412: " |
| 5392 | #, c-format |
| 5393 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5394 | msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»" |
| 5395 | |
| 5396 | # msgstr "E413: " |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5397 | msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5398 | msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано" |
| 5399 | |
| 5400 | # msgstr "E414: " |
| 5401 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5402 | msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5403 | msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s" |
| 5404 | |
| 5405 | # msgstr "E415: " |
| 5406 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5407 | msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5408 | msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s" |
| 5409 | |
| 5410 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5411 | msgid "E417: Missing argument: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5412 | msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s" |
| 5413 | |
| 5414 | #, c-format |
| 5415 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 5416 | msgstr "E418: Неправильне значення: %s" |
| 5417 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5418 | msgid "E418: I'm a teapot" |
| 5419 | msgstr "E418: Я — чайник" |
| 5420 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5421 | # msgstr "E418: " |
| 5422 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 5423 | msgstr "E419: Невідомий колір тексту" |
| 5424 | |
| 5425 | # msgstr "E419: " |
| 5426 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 5427 | msgstr "E420: Невідомий колір фону" |
| 5428 | |
| 5429 | # msgstr "E420: " |
| 5430 | #, c-format |
| 5431 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 5432 | msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s" |
| 5433 | |
| 5434 | # msgstr "E421: " |
| 5435 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5436 | msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5437 | msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s" |
| 5438 | |
| 5439 | # msgstr "E422: " |
| 5440 | #, c-format |
| 5441 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 5442 | msgstr "E423: Неправильний аргумент: %s" |
| 5443 | |
| 5444 | # msgstr "E423: " |
| 5445 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 5446 | msgstr "E424: Використано забагато різних атрибутів кольору" |
| 5447 | |
| 5448 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 5449 | msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка" |
| 5450 | |
| 5451 | # msgstr "E425: " |
| 5452 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5453 | msgid "E426: Tag not found: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5454 | msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s" |
| 5455 | |
| 5456 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 5457 | msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка" |
| 5458 | |
| 5459 | # msgstr "E427: " |
| 5460 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 5461 | msgstr "E428: Це вже остання відповідна мітка" |
| 5462 | |
| 5463 | #, c-format |
| 5464 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5465 | msgstr "E429: Файл «%s» не існує" |
| 5466 | |
| 5467 | #, c-format |
| 5468 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5469 | msgstr "E430: Шлях файлу міток скорочено до %s\n" |
| 5470 | |
| 5471 | # msgstr "E430: " |
| 5472 | #, c-format |
| 5473 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5474 | msgstr "E431: Помилка формату у файлі міток «%s»" |
| 5475 | |
| 5476 | #, c-format |
| 5477 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5478 | msgstr "E432: Файл міток не впорядкований: %s" |
| 5479 | |
| 5480 | # msgstr "E432: " |
| 5481 | msgid "E433: No tags file" |
| 5482 | msgstr "E433: Немає файлу міток" |
| 5483 | |
| 5484 | # msgstr "E433: " |
| 5485 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5486 | msgstr "E434: Не вдалося знайти зразок мітки" |
| 5487 | |
| 5488 | # msgstr "E434: " |
| 5489 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5490 | msgstr "E435: Не вдалося знайти мітку, тільки припущення!" |
| 5491 | |
| 5492 | #, c-format |
| 5493 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5494 | msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу" |
| 5495 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5496 | msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5497 | msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»" |
| 5498 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5499 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 5500 | msgstr "E441: Немає вікна перегляду" |
| 5501 | |
| 5502 | # msgstr "E441: " |
| 5503 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5504 | msgstr "E442: Не вдалося одночасно розщепити topleft і botright" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5505 | |
| 5506 | # msgstr "E442: " |
| 5507 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5508 | msgstr "E443: Не вдалося перемістити по колу, інше вікно розщеплене" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5509 | |
| 5510 | # msgstr "E443: " |
| 5511 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 5512 | msgstr "E444: Не вдалося закрити останнє вікно" |
| 5513 | |
| 5514 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 5515 | msgstr "E445: У іншому вікні є зміни" |
| 5516 | |
| 5517 | # msgstr "E445: " |
| 5518 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 5519 | msgstr "E446: Немає назви файлу над курсором" |
| 5520 | |
| 5521 | # msgstr "E446: " |
| 5522 | #, c-format |
| 5523 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 5524 | msgstr "E447: Файл «%s» не знайдено у шляху пошуку" |
| 5525 | |
| 5526 | #, c-format |
| 5527 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 5528 | msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s" |
| 5529 | |
| 5530 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 5531 | msgstr "E449: Отримано некоректний вираз" |
| 5532 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5533 | msgid "E450: Buffer number, text or a list required" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5534 | msgstr "E450: Треба вказати номер буфера, текст чи список" |
| 5535 | |
| 5536 | # msgstr "E414: " |
| 5537 | #, c-format |
| 5538 | msgid "E451: Expected }: %s" |
| 5539 | msgstr "E451: Очікується }: %s" |
| 5540 | |
| 5541 | msgid "E452: Double ; in list of variables" |
| 5542 | msgstr "E452: Друга ; у списку змінних" |
| 5543 | |
| 5544 | # msgstr "E418: " |
| 5545 | msgid "E453: UL color unknown" |
| 5546 | msgstr "E453: Невідомий колір UL" |
| 5547 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5548 | msgid "E454: Function list was modified" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5549 | msgstr "E454: Список функцій змінився" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5550 | |
| 5551 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 5552 | msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript" |
| 5553 | |
| 5554 | #, c-format |
| 5555 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 5556 | msgstr "E456: Не вдалося відкрити файл «%s»" |
| 5557 | |
| 5558 | #, c-format |
| 5559 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 5560 | msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «%s.ps»" |
| 5561 | |
| 5562 | #, c-format |
| 5563 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 5564 | msgstr "E457: Не вдалося прочитати файл ресурсів PostScript «%s»" |
| 5565 | |
| 5566 | msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 5567 | msgstr "" |
| 5568 | "E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні" |
| 5569 | |
| 5570 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 5571 | msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу" |
| 5572 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5573 | msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5574 | msgstr "E460: Бракує записів у словниковому аргументі mapset()" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5575 | |
| 5576 | #, c-format |
| 5577 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 5578 | msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s" |
| 5579 | |
| 5580 | #, c-format |
| 5581 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
| 5582 | msgstr "E462: Не вдалося підготувати «%s», щоб перечитати" |
| 5583 | |
| 5584 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 5585 | msgstr "E463: Не можна змінити захищений регіон" |
| 5586 | |
| 5587 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 5588 | msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача" |
| 5589 | |
| 5590 | #, c-format |
| 5591 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" |
| 5592 | msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача: %s" |
| 5593 | |
| 5594 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 5595 | msgstr "E465: :winsize вимагає два числових аргументи" |
| 5596 | |
| 5597 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 5598 | msgstr "E466: :winpos вимагає два числових аргументи" |
| 5599 | |
| 5600 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 5601 | msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію" |
| 5602 | |
| 5603 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5604 | msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5605 | |
| 5606 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5607 | msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5608 | msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c" |
| 5609 | |
| 5610 | msgid "E470: Command aborted" |
| 5611 | msgstr "E470: Команду перервано" |
| 5612 | |
| 5613 | msgid "E471: Argument required" |
| 5614 | msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент" |
| 5615 | |
| 5616 | msgid "E472: Command failed" |
| 5617 | msgstr "E472: Команда на вдалась" |
| 5618 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5619 | # msgstr "E14: " |
| 5620 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 5621 | msgstr "E474: Некоректний аргумент" |
| 5622 | |
| 5623 | #, c-format |
| 5624 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 5625 | msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s" |
| 5626 | |
| 5627 | #, c-format |
| 5628 | msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5629 | msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5630 | |
| 5631 | #, c-format |
| 5632 | msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5633 | msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5634 | |
| 5635 | # msgstr "E16: " |
| 5636 | msgid "E476: Invalid command" |
| 5637 | msgstr "E476: Некоректна команда" |
| 5638 | |
| 5639 | # msgstr "E16: " |
| 5640 | #, c-format |
| 5641 | msgid "E476: Invalid command: %s" |
| 5642 | msgstr "E476: Некоректна команда: %s" |
| 5643 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5644 | # msgstr "E16: " |
| 5645 | #, c-format |
| 5646 | msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" |
| 5647 | msgstr "E476: Некоректна команда: %s, очікується %s" |
| 5648 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5649 | # msgstr "E24: " |
| 5650 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 5651 | msgstr "E477: ! не дозволено" |
| 5652 | |
| 5653 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 5654 | msgstr "E478: Без паніки!" |
| 5655 | |
| 5656 | # msgstr "E31: " |
| 5657 | msgid "E479: No match" |
| 5658 | msgstr "E479: Жодного збігу" |
| 5659 | |
| 5660 | #, c-format |
| 5661 | msgid "E480: No match: %s" |
| 5662 | msgstr "E480: Жодного збігу: %s" |
| 5663 | |
| 5664 | # msgstr "E35: " |
| 5665 | msgid "E481: No range allowed" |
| 5666 | msgstr "E481: Не дозволено вказувати межі" |
| 5667 | |
| 5668 | # msgstr "E36: " |
| 5669 | #, c-format |
| 5670 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 5671 | msgstr "E482: Не вдалося створити файл %s" |
| 5672 | |
| 5673 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 5674 | msgstr "E483: Не вдалося сформувати назву тимчасового файлу" |
| 5675 | |
| 5676 | #, c-format |
| 5677 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 5678 | msgstr "E484: Не вдалося відкрити файл %s" |
| 5679 | |
| 5680 | #, c-format |
| 5681 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 5682 | msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s" |
| 5683 | |
| 5684 | msgid "E486: Pattern not found" |
| 5685 | msgstr "E486: Зразок не знайдено" |
| 5686 | |
| 5687 | #, c-format |
| 5688 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 5689 | msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s" |
| 5690 | |
| 5691 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 5692 | msgstr "E487: Аргумент має бути додатний" |
| 5693 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5694 | #, c-format |
| 5695 | msgid "E487: Argument must be positive: %s" |
| 5696 | msgstr "E487: Аргумент має бути додатний: %s" |
| 5697 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5698 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 5699 | msgstr "E488: Надлишкові символи" |
| 5700 | |
| 5701 | #, c-format |
| 5702 | msgid "E488: Trailing characters: %s" |
| 5703 | msgstr "E488: Надлишкові символи: %s" |
| 5704 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5705 | msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5706 | msgstr "E489: Немає стеку викликів для заміни «<stack>»" |
| 5707 | |
| 5708 | # msgstr "E220: " |
| 5709 | msgid "E490: No fold found" |
| 5710 | msgstr "E490: Згорток не знайдено" |
| 5711 | |
| 5712 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5713 | msgid "E491: JSON decode error at '%s'" |
| 5714 | msgstr "E491: Помилка декодування JSON у «%s»" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5715 | |
| 5716 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 5717 | msgstr "E492: Це не команда редактора" |
| 5718 | |
| 5719 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 5720 | msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт" |
| 5721 | |
| 5722 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 5723 | msgstr "E494: Спробуйте w або w>>" |
| 5724 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5725 | msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5726 | msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»" |
| 5727 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5728 | msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5729 | msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»" |
| 5730 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5731 | msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5732 | msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»" |
| 5733 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5734 | msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5735 | msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»" |
| 5736 | |
| 5737 | #, no-c-format |
| 5738 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 5739 | msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з «:p:h»" |
| 5740 | |
| 5741 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 5742 | msgstr "E500: Результат — порожній рядок" |
| 5743 | |
| 5744 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 5745 | msgstr "E501: Кінець файлу" |
| 5746 | |
| 5747 | msgid "is not a file or writable device" |
| 5748 | msgstr "Не придатний для запису" |
| 5749 | |
| 5750 | #, c-format |
| 5751 | msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" |
| 5752 | msgstr "E503: «%s» не файл або не пристрій для запису" |
| 5753 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5754 | msgid "E503: Coffee is currently not available" |
| 5755 | msgstr "E503: Кави поки що немає" |
| 5756 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5757 | msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" |
| 5758 | msgstr "лише для читання (неможливо обійти: «W» у 'cpoptions')" |
| 5759 | |
| 5760 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 5761 | msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)" |
| 5762 | |
| 5763 | #, c-format |
| 5764 | msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
| 5765 | msgstr "E505: «%s» тільки для читання (! щоб не зважати)" |
| 5766 | |
| 5767 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 5768 | msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)" |
| 5769 | |
| 5770 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" |
| 5771 | msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)" |
| 5772 | |
| 5773 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" |
| 5774 | msgstr "" |
| 5775 | "E508: Не вдалося прочитати файл щоб створити резервну копію (! щоб не " |
| 5776 | "зважати)" |
| 5777 | |
| 5778 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 5779 | msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" |
| 5780 | |
| 5781 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" |
| 5782 | msgstr "E510: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" |
| 5783 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5784 | msgid "E511: NetBeans already connected" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5785 | msgstr "E511: NetBeans вже під'єднано" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5786 | |
| 5787 | msgid "E512: Close failed" |
| 5788 | msgstr "E512: Не вдалося закрити" |
| 5789 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5790 | msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 5791 | msgstr "E513: Помилка запису, перетворення не вдалося (скиньте 'fenc')" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5792 | |
| 5793 | #, c-format |
| 5794 | msgid "" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5795 | "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5796 | "override)" |
| 5797 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5798 | "E513: Помилка запису, перетворення не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc', " |
| 5799 | "щоб подолати)" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5800 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5801 | msgid "E514: Write error (file system full?)" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5802 | msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)" |
| 5803 | |
| 5804 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 5805 | msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений" |
| 5806 | |
| 5807 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 5808 | msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено" |
| 5809 | |
| 5810 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 5811 | msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто" |
| 5812 | |
| 5813 | msgid "E518: Unknown option" |
| 5814 | msgstr "E518: Невідома опція" |
| 5815 | |
| 5816 | msgid "E519: Option not supported" |
| 5817 | msgstr "E519: Опція не підтримується" |
| 5818 | |
| 5819 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 5820 | msgstr "E520: Не дозволено у modeline" |
| 5821 | |
| 5822 | msgid "E521: Number required after =" |
| 5823 | msgstr "E521: Після = потрібно вказати число" |
| 5824 | |
| 5825 | #, c-format |
| 5826 | msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
| 5827 | msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'" |
| 5828 | |
| 5829 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 5830 | msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів" |
| 5831 | |
| 5832 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 5833 | msgstr "E523: Не дозволено тут" |
| 5834 | |
| 5835 | msgid "E524: Missing colon" |
| 5836 | msgstr "E524: Бракує двокрапки" |
| 5837 | |
| 5838 | msgid "E525: Zero length string" |
| 5839 | msgstr "E525: Рядок порожній" |
| 5840 | |
| 5841 | #, c-format |
| 5842 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 5843 | msgstr "E526: Після <%s> бракує числа" |
| 5844 | |
| 5845 | msgid "E527: Missing comma" |
| 5846 | msgstr "E527: Бракує коми" |
| 5847 | |
| 5848 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 5849 | msgstr "E528: Потрібно вказати значення '" |
| 5850 | |
| 5851 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 5852 | msgstr "E529: Не вдалося спорожнити 'term'" |
| 5853 | |
| 5854 | msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" |
| 5855 | msgstr "E530: Не можна змінити 'term' в GUI" |
| 5856 | |
| 5857 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 5858 | msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI" |
| 5859 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5860 | msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5861 | msgstr "E532: Назва кольору підсвічування задовга у defineAnnoType" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5862 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5863 | msgid "E533: Can't select wide font" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5864 | msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт" |
| 5865 | |
| 5866 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 5867 | msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт" |
| 5868 | |
| 5869 | #, c-format |
| 5870 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 5871 | msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>" |
| 5872 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5873 | msgid "E536: Comma required" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5874 | msgstr "E536: Потрібна кома" |
| 5875 | |
| 5876 | #, c-format |
| 5877 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 5878 | msgstr "E537: 'commentstring' має бути порожньою чи містити %s" |
| 5879 | |
| 5880 | #, c-format |
| 5881 | msgid "E538: Pattern found in every line: %s" |
| 5882 | msgstr "E538: Зразок знайдено у кожному рядку: %s" |
| 5883 | |
| 5884 | #, c-format |
| 5885 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 5886 | msgstr "E539: Недозволений символ <%s>" |
| 5887 | |
| 5888 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 5889 | msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено" |
| 5890 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5891 | msgid "E542: Unbalanced groups" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5892 | msgstr "E542: Групи не збалансовано" |
| 5893 | |
| 5894 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 5895 | msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка" |
| 5896 | |
| 5897 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 5898 | msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки" |
| 5899 | |
| 5900 | msgid "E545: Missing colon" |
| 5901 | msgstr "E545: Пропущено двокрапку" |
| 5902 | |
| 5903 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 5904 | msgstr "E546: Неправильний режим" |
| 5905 | |
| 5906 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 5907 | msgstr "E547: Неправильний вигляд миші" |
| 5908 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5909 | msgid "E548: Digit expected" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 5910 | msgstr "E548: Очікується цифра" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5911 | |
| 5912 | msgid "E549: Illegal percentage" |
| 5913 | msgstr "E549: Неправильний відсоток" |
| 5914 | |
| 5915 | msgid "E550: Missing colon" |
| 5916 | msgstr "E550: Пропущено двокрапку" |
| 5917 | |
| 5918 | # msgstr "E347: " |
| 5919 | msgid "E551: Illegal component" |
| 5920 | msgstr "E551: Некоректний компонент" |
| 5921 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5922 | msgid "E552: Digit expected" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5923 | msgstr "E552: Очікується цифра" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5924 | |
| 5925 | msgid "E553: No more items" |
| 5926 | msgstr "E553: Немає більше елементів" |
| 5927 | |
| 5928 | # msgstr "E64: " |
| 5929 | #, c-format |
| 5930 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 5931 | msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}" |
| 5932 | |
| 5933 | # msgstr "E424: " |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5934 | msgid "E555: At bottom of tag stack" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5935 | msgstr "E555: На дні стеку міток" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5936 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5937 | msgid "E556: At top of tag stack" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 5938 | msgstr "E556: На вершині стеку міток" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5939 | |
| 5940 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5941 | msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів" |
| 5942 | |
| 5943 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5944 | msgstr "E558: Немає інформації про термінал" |
| 5945 | |
| 5946 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5947 | msgstr "E559: Немає інформації про можливості терміналу" |
| 5948 | |
| 5949 | #, c-format |
| 5950 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 5951 | msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s" |
| 5952 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5953 | msgid "E561: Unknown cscope search type" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5954 | msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope" |
| 5955 | |
| 5956 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 5957 | msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>" |
| 5958 | |
| 5959 | # msgstr "E257: " |
| 5960 | #, c-format |
| 5961 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 5962 | msgstr "E563: stat(%s) помилка: %d" |
| 5963 | |
| 5964 | #, c-format |
| 5965 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 5966 | msgstr "E564: %s не є ні каталогом, ні базою даних cscope" |
| 5967 | |
| 5968 | msgid "E565: Not allowed to change text or change window" |
| 5969 | msgstr "E565: Не дозволено змінювати текст чи вікно" |
| 5970 | |
| 5971 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 5972 | msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope" |
| 5973 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5974 | msgid "E567: No cscope connections" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5975 | msgstr "E567: Жодного з'єднання із cscope" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5976 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5977 | msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5978 | msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана" |
| 5979 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5980 | msgid "" |
| 5981 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 5982 | msgstr "" |
| 5983 | "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена." |
| 5984 | |
| 5985 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5986 | msgid "E572: Exit code %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 5987 | msgstr "E572: Код виходу %d" |
| 5988 | |
| 5989 | #, c-format |
| 5990 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 5991 | msgstr "E573: Використано некоректний ідентифікатор сервера: %s" |
| 5992 | |
| 5993 | #, c-format |
| 5994 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 5995 | msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d" |
| 5996 | |
| 5997 | msgid "Illegal starting char" |
| 5998 | msgstr "Недозволений символ на початку рядка" |
| 5999 | |
| 6000 | msgid "Missing '>'" |
| 6001 | msgstr "Пропущено '>'" |
| 6002 | |
| 6003 | msgid "Illegal register name" |
| 6004 | msgstr "Неправильна назва регістру" |
| 6005 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6006 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 6007 | msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if" |
| 6008 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6009 | msgid "E579: Block nesting too deep" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6010 | msgstr "E579: Забагато вкладених блоків" |
| 6011 | |
| 6012 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 6013 | msgstr "E580: :endif без :if" |
| 6014 | |
| 6015 | msgid "E581: :else without :if" |
| 6016 | msgstr "E581: :else без :if" |
| 6017 | |
| 6018 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 6019 | msgstr "E582: :elseif без :if" |
| 6020 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6021 | msgid "E583: Multiple :else" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6022 | msgstr "E583: Не одне :else" |
| 6023 | |
| 6024 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 6025 | msgstr "E584: :elseif після :else" |
| 6026 | |
| 6027 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 6028 | msgstr "E585: Забагато вкладених :while/:for" |
| 6029 | |
| 6030 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 6031 | msgstr "E586: :continue без :while чи :for" |
| 6032 | |
| 6033 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 6034 | msgstr "E587: :break без :while чи :for" |
| 6035 | |
| 6036 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 6037 | msgstr "E588: :endwhile без :while" |
| 6038 | |
| 6039 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 6040 | msgstr "E588: :endfor без :for" |
| 6041 | |
| 6042 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 6043 | msgstr "E589: Опції 'backupext' і 'patchmode' однакові" |
| 6044 | |
| 6045 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 6046 | msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує" |
| 6047 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 6048 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 6049 | msgstr "E591: 'winheight' не може бути меншим за 'winminheight'" |
| 6050 | |
| 6051 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 6052 | msgstr "E592: 'winwidth' не може бути меншим за 'winminwidth'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6053 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6054 | #, c-format |
| 6055 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 6056 | msgstr "E593: Потрібно щонайменше %d рядків" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 6057 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 6058 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6059 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 6060 | msgstr "E594: Потрібно щонайменше %d стовпців" |
| 6061 | |
| 6062 | msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
| 6063 | msgstr "E595: 'showbreak' містить недруковні або розширені символи" |
| 6064 | |
| 6065 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 6066 | msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)" |
| 6067 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6068 | msgid "E597: Can't select fontset" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6069 | msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів" |
| 6070 | |
| 6071 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 6072 | msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів" |
| 6073 | |
| 6074 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 6075 | msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне" |
| 6076 | |
| 6077 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 6078 | msgstr "E600: Бракує :endtry" |
| 6079 | |
| 6080 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 6081 | msgstr "E601: Забагато вкладених :try" |
| 6082 | |
| 6083 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 6084 | msgstr "E602: :entry без :try" |
| 6085 | |
| 6086 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 6087 | msgstr "E603: :catch без :try" |
| 6088 | |
| 6089 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 6090 | msgstr "E604: :catch після :finally" |
| 6091 | |
| 6092 | #, c-format |
| 6093 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 6094 | msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s" |
| 6095 | |
| 6096 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 6097 | msgstr "E606: :finally без :try" |
| 6098 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6099 | msgid "E607: Multiple :finally" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6100 | msgstr "E607: Не одне :finally" |
| 6101 | |
| 6102 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 6103 | msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'" |
| 6104 | |
| 6105 | #, c-format |
| 6106 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 6107 | msgstr "E609: Помилка cscope: %s" |
| 6108 | |
| 6109 | msgid "E610: No argument to delete" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6110 | msgstr "E610: Немає аргументів для знищення" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6111 | |
| 6112 | msgid "E611: Using a Special as a Number" |
| 6113 | msgstr "E611: Special вжито як Number" |
| 6114 | |
| 6115 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 6116 | msgstr "E612: Визначено забагато надписів" |
| 6117 | |
| 6118 | #, c-format |
| 6119 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 6120 | msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s" |
| 6121 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6122 | # msgstr "E396: " |
| 6123 | msgid "E614: Class required" |
| 6124 | msgstr "E614: Потрібен клас" |
| 6125 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6126 | #, c-format |
| 6127 | msgid "E616: Object required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 6128 | msgstr "E616: Потрібен об’єкт в аргументі %d" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6129 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6130 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" |
| 6131 | msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK" |
| 6132 | |
| 6133 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6134 | msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6135 | msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript" |
| 6136 | |
| 6137 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6138 | msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6139 | msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript" |
| 6140 | |
| 6141 | #, c-format |
| 6142 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
| 6143 | msgstr "E620: Не вдалося перетворити до кодування друку «%s»" |
| 6144 | |
| 6145 | #, c-format |
| 6146 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 6147 | msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів «%s»" |
| 6148 | |
| 6149 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 6150 | msgstr "E622: Не вдалося розділити процес для cscope" |
| 6151 | |
| 6152 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 6153 | msgstr "E623: Не вдалося створити процес cscope" |
| 6154 | |
| 6155 | #, c-format |
| 6156 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 6157 | msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»" |
| 6158 | |
| 6159 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6160 | msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6161 | msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s" |
| 6162 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6163 | msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6164 | msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope" |
| 6165 | |
| 6166 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6167 | msgid "E627: Missing colon: %s" |
| 6168 | msgstr "E627: Бракує двокрапки: %s" |
| 6169 | |
| 6170 | # msgstr "E415: " |
| 6171 | #, c-format |
| 6172 | msgid "E628: Missing ! or / in: %s" |
| 6173 | msgstr "E628: Пропущено ! чи / у: %s" |
| 6174 | |
| 6175 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 6176 | msgid "E630: %s(): Write while not connected" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6177 | msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6178 | |
| 6179 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 6180 | msgid "E631: %s(): Write failed" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6181 | msgstr "E631: %s(): Збереження не вдалося" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6182 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6183 | msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" |
| 6184 | msgstr "E632: Некоректний ідентифікатор буфера у getLength" |
| 6185 | |
| 6186 | msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" |
| 6187 | msgstr "E633: Некоректний ідентифікатор буфера у getText" |
| 6188 | |
| 6189 | msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" |
| 6190 | msgstr "E634: Некоректний ідентифікатор буфера у delete" |
| 6191 | |
| 6192 | msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" |
| 6193 | msgstr "E635: Некоректний ідентифікатор буфера в insert" |
| 6194 | |
| 6195 | msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" |
| 6196 | msgstr "E636: Некоректний ідентифікатор буфера у create" |
| 6197 | |
| 6198 | msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" |
| 6199 | msgstr "E637: Некоректний ідентифікатор буфера у startDocumentListen" |
| 6200 | |
| 6201 | msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" |
| 6202 | msgstr "E638: Некоректний ідентифікатор буфера у stopDocumentListen" |
| 6203 | |
| 6204 | msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" |
| 6205 | msgstr "E639: Некоректний ідентифікатор буфера у setTitle" |
| 6206 | |
| 6207 | msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" |
| 6208 | msgstr "E640: Некоректний ідентифікатор буфера в initDone" |
| 6209 | |
| 6210 | msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" |
| 6211 | msgstr "E641: Некоректний ідентифікатор буфера у setBufferNumber" |
| 6212 | |
| 6213 | #, c-format |
| 6214 | msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" |
| 6215 | msgstr "E642: Файл %s не знайдено у setBufferNumber" |
| 6216 | |
| 6217 | msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" |
| 6218 | msgstr "E643: Некоректний ідентифікатор буфера у setFullName" |
| 6219 | |
| 6220 | msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" |
| 6221 | msgstr "E644: Некоректний ідентифікатор буфера в editFile" |
| 6222 | |
| 6223 | msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" |
| 6224 | msgstr "E645: Некоректний ідентифікатор буфера у setVisible" |
| 6225 | |
| 6226 | msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" |
| 6227 | msgstr "E646: Некоректний ідентифікатор буфера у setModified" |
| 6228 | |
| 6229 | msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" |
| 6230 | msgstr "E647: Некоректний ідентифікатор буфера в setDot" |
| 6231 | |
| 6232 | msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" |
| 6233 | msgstr "E648: Некоректний ідентифікатор буфера у close" |
| 6234 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6235 | msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" |
| 6236 | msgstr "E650: Некоректний ідентифікатор буфера у defineAnnoType" |
| 6237 | |
| 6238 | msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" |
| 6239 | msgstr "E651: Некоректний ідентифікатор буфера в addAnno" |
| 6240 | |
| 6241 | msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" |
| 6242 | msgstr "E652: Некоректний ідентифікатор буфера в getAnno" |
| 6243 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6244 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6245 | msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6246 | msgstr "E654: Бракує роздільника після шаблону пошуку: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6247 | |
| 6248 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 6249 | msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" |
| 6250 | |
| 6251 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
| 6252 | msgstr "NetBeans не дозволяє записувати у незмінені буфери" |
| 6253 | |
| 6254 | # msgstr "E391: " |
| 6255 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 6256 | msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans" |
| 6257 | |
| 6258 | #, c-format |
| 6259 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
| 6260 | msgstr "E658: Втрачено зв'язок із NetBeans для буфера %d" |
| 6261 | |
| 6262 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 6263 | msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python" |
| 6264 | |
| 6265 | #, c-format |
| 6266 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 6267 | msgstr "E661: Вибачте, немає допомоги '%s' для %s" |
| 6268 | |
| 6269 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 6270 | msgstr "E662: Початок списку змін" |
| 6271 | |
| 6272 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 6273 | msgstr "E663: Кінець списку змін" |
| 6274 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6275 | msgid "E664: Changelist is empty" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6276 | msgstr "E664: Список змін порожній" |
| 6277 | |
| 6278 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 6279 | msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт" |
| 6280 | |
| 6281 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6282 | msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6283 | msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" |
| 6284 | |
| 6285 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 6286 | msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync" |
| 6287 | |
| 6288 | #, c-format |
| 6289 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
| 6290 | msgstr "" |
| 6291 | "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з " |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6292 | "NetBeans: «%s»" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6293 | |
| 6294 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 6295 | msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи" |
| 6296 | |
| 6297 | #, c-format |
| 6298 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 6299 | msgstr "E670: Мішанина кодувань файлу допомоги для мови %s" |
| 6300 | |
| 6301 | #, c-format |
| 6302 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 6303 | msgstr "E671: Не вдалося знайти вікно «%s»" |
| 6304 | |
| 6305 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 6306 | msgstr "E672: Не вдалося відкрити вікно всередині програми MDI" |
| 6307 | |
| 6308 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" |
| 6309 | msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування й набір символів" |
| 6310 | |
| 6311 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 6312 | msgstr "" |
| 6313 | "E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням." |
| 6314 | |
| 6315 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
| 6316 | msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку." |
| 6317 | |
| 6318 | # msgstr "E217: " |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6319 | #, c-format |
| 6320 | msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" |
| 6321 | msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд для буфера buftype=%s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6322 | |
| 6323 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 6324 | msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл" |
| 6325 | |
| 6326 | #, c-format |
| 6327 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 6328 | msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]" |
| 6329 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6330 | msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6331 | msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim" |
| 6332 | |
| 6333 | #, c-format |
| 6334 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" |
| 6335 | msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буфера" |
| 6336 | |
| 6337 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 6338 | msgstr "E681: Буфер не завантажено" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 6339 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 6340 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 6341 | msgstr "E682: Некоректний зразок для пошуку чи роздільник" |
| 6342 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6343 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 6344 | msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон" |
| 6345 | |
| 6346 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6347 | msgid "E684: List index out of range: %ld" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6348 | msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld" |
| 6349 | |
| 6350 | #, c-format |
| 6351 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 6352 | msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s" |
| 6353 | |
| 6354 | #, c-format |
| 6355 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
| 6356 | msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком" |
| 6357 | |
| 6358 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 6359 | msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку" |
| 6360 | |
| 6361 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 6362 | msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку" |
| 6363 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 6364 | #, c-format |
| 6365 | msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s" |
| 6366 | msgstr "E689: Індекс не дозволено після %s: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6367 | |
| 6368 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
| 6369 | msgstr "E690: Пропущено «in» після :for" |
| 6370 | |
| 6371 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 6372 | msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком" |
| 6373 | |
| 6374 | msgid "E692: Invalid operation for List" |
| 6375 | msgstr "E692: Некоректна операція над списком" |
| 6376 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6377 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 6378 | msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d" |
| 6379 | msgstr "E693: Потрібен клас або псевдонім класу в аргументі %d" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6380 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6381 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 6382 | msgstr "E694: Некоректна операція над функцією" |
| 6383 | |
| 6384 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 6385 | msgstr "E695: Функція не має індексації" |
| 6386 | |
| 6387 | # msgstr "E404: " |
| 6388 | #, c-format |
| 6389 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 6390 | msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s" |
| 6391 | |
| 6392 | #, c-format |
| 6393 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
| 6394 | msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s" |
| 6395 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6396 | msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6397 | msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію" |
| 6398 | |
| 6399 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 6400 | msgstr "E699: Забагато аргументів" |
| 6401 | |
| 6402 | #, c-format |
| 6403 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 6404 | msgstr "E700: Невідома функція: %s" |
| 6405 | |
| 6406 | # msgstr "E177: " |
| 6407 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 6408 | msgstr "E701: Некоректний тип для len()" |
| 6409 | |
| 6410 | # msgstr "E364: " |
| 6411 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 6412 | msgstr "E702: Помилка у функції порівняння sort" |
| 6413 | |
| 6414 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 6415 | msgstr "E703: Funcref вжито як Number" |
| 6416 | |
| 6417 | #, c-format |
| 6418 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 6419 | msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s" |
| 6420 | |
| 6421 | #, c-format |
| 6422 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6423 | msgstr "E705: Назва змінної співпадає з наявною функцією: %s" |
| 6424 | |
| 6425 | #, c-format |
| 6426 | msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" |
| 6427 | msgstr "E706: Аргумент у %s має бути List, String чи Dictionary" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6428 | |
| 6429 | #, c-format |
| 6430 | msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
| 6431 | msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s" |
| 6432 | |
| 6433 | msgid "E708: [:] must come last" |
| 6434 | msgstr "E708: [:] має бути останньою" |
| 6435 | |
| 6436 | msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6437 | msgstr "E709: [:] потребує List чи Blob" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6438 | |
| 6439 | msgid "E710: List value has more items than targets" |
| 6440 | msgstr "E710: Значення типу List має більше елементів, ніж цілить" |
| 6441 | |
| 6442 | msgid "E711: List value does not have enough items" |
| 6443 | msgstr "E711: Значення типу List не має недостатньо елементів" |
| 6444 | |
| 6445 | #, c-format |
| 6446 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
| 6447 | msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником" |
| 6448 | |
| 6449 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 6450 | msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім" |
| 6451 | |
| 6452 | # msgstr "E396: " |
| 6453 | msgid "E714: List required" |
| 6454 | msgstr "E714: Потрібен список" |
| 6455 | |
| 6456 | msgid "E715: Dictionary required" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6457 | msgstr "E715: Потрібен Dictionary" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6458 | |
| 6459 | #, c-format |
| 6460 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" |
| 6461 | msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: «%s»" |
| 6462 | |
| 6463 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 6464 | msgstr "E717: Запис у словнику вже існує" |
| 6465 | |
| 6466 | msgid "E718: Funcref required" |
| 6467 | msgstr "E718: Треба посилання на функцію" |
| 6468 | |
| 6469 | msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" |
| 6470 | msgstr "E719: Не можна зробити зріз словника" |
| 6471 | |
| 6472 | # msgstr "E235: " |
| 6473 | #, c-format |
| 6474 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 6475 | msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s" |
| 6476 | |
| 6477 | #, c-format |
| 6478 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
| 6479 | msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: «%s»" |
| 6480 | |
| 6481 | # msgstr "E235: " |
| 6482 | #, c-format |
| 6483 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 6484 | msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s" |
| 6485 | |
| 6486 | #, c-format |
| 6487 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
| 6488 | msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" |
| 6489 | |
| 6490 | # msgstr "E21: " |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6491 | msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6492 | msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати" |
| 6493 | |
| 6494 | #, c-format |
| 6495 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 6496 | msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s" |
| 6497 | |
| 6498 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 6499 | msgstr "E726: Крок нульовий" |
| 6500 | |
| 6501 | msgid "E727: Start past end" |
| 6502 | msgstr "E727: Початок за кінцем" |
| 6503 | |
| 6504 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 6505 | msgstr "E728: Dictionary вжито як Number" |
| 6506 | |
| 6507 | msgid "E729: Using a Funcref as a String" |
| 6508 | msgstr "E729: Funcref вжито як String" |
| 6509 | |
| 6510 | # msgstr "E373: " |
| 6511 | msgid "E730: Using a List as a String" |
| 6512 | msgstr "E730: List вжито як String" |
| 6513 | |
| 6514 | msgid "E731: Using a Dictionary as a String" |
| 6515 | msgstr "E731: Dictionary вжито як String" |
| 6516 | |
| 6517 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
| 6518 | msgstr "E732: Вжито :endfor із :while" |
| 6519 | |
| 6520 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
| 6521 | msgstr "E733: Вжито :endwhile із :for" |
| 6522 | |
| 6523 | #, c-format |
| 6524 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 6525 | msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s=" |
| 6526 | |
| 6527 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 6528 | msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником" |
| 6529 | |
| 6530 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 6531 | msgstr "E736: Некоректна операція над словником" |
| 6532 | |
| 6533 | # msgstr "E226: " |
| 6534 | #, c-format |
| 6535 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 6536 | msgstr "E737: Ключ вже існує: %s" |
| 6537 | |
| 6538 | # msgstr "E235: " |
| 6539 | #, c-format |
| 6540 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 6541 | msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s" |
| 6542 | |
| 6543 | #, c-format |
| 6544 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 6545 | msgstr "E739: Не вдалося створити каталог: %s" |
| 6546 | |
| 6547 | #, c-format |
| 6548 | msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
| 6549 | msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s" |
| 6550 | |
| 6551 | msgid "E741: Value is locked" |
| 6552 | msgstr "E741: Значення захищене" |
| 6553 | |
| 6554 | #, c-format |
| 6555 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 6556 | msgstr "E741: Значення захищене: %s" |
| 6557 | |
| 6558 | msgid "E742: Cannot change value" |
| 6559 | msgstr "E742: Не можна змінити значення" |
| 6560 | |
| 6561 | #, c-format |
| 6562 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 6563 | msgstr "E742: Не можна змінити значення %s" |
| 6564 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6565 | msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6566 | msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою." |
| 6567 | |
| 6568 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
| 6569 | msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли" |
| 6570 | |
| 6571 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 6572 | msgstr "E745: List вжито як Number" |
| 6573 | |
| 6574 | #, c-format |
| 6575 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 6576 | msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s" |
| 6577 | |
| 6578 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
| 6579 | msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)" |
| 6580 | |
| 6581 | msgid "E748: No previously used register" |
| 6582 | msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались" |
| 6583 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6584 | msgid "E749: Empty buffer" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6585 | msgstr "E749: Порожній буфер" |
| 6586 | |
| 6587 | msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
| 6588 | msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»" |
| 6589 | |
| 6590 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 6591 | msgstr "E751: Вихідний файл не повинен мати назву регіону" |
| 6592 | |
| 6593 | # msgstr "E34: " |
| 6594 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 6595 | msgstr "E752: Немає попередньої заміни" |
| 6596 | |
| 6597 | # msgstr "E333: " |
| 6598 | #, c-format |
| 6599 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 6600 | msgstr "E753: Не знайдено: %s" |
| 6601 | |
| 6602 | #, c-format |
| 6603 | msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
| 6604 | msgstr "E754: Підтримується тільки до %d регіонів" |
| 6605 | |
| 6606 | #, c-format |
| 6607 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 6608 | msgstr "E755: Некоректний регіон у %s" |
| 6609 | |
| 6610 | msgid "E756: Spell checking is not possible" |
| 6611 | msgstr "E756: Перевірка орфографії неможлива" |
| 6612 | |
| 6613 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 6614 | msgstr "E757: Не схоже на файл орфографії" |
| 6615 | |
| 6616 | # msgstr "E364: " |
| 6617 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 6618 | msgstr "E758: Обірваний файл орфографії" |
| 6619 | |
| 6620 | msgid "E759: Format error in spell file" |
| 6621 | msgstr "E759: Помилка формату у файлі орфографії" |
| 6622 | |
| 6623 | #, c-format |
| 6624 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 6625 | msgstr "E760: Немає кількості слів у %s" |
| 6626 | |
| 6627 | # msgstr "E430: " |
| 6628 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 6629 | msgstr "E761: Помилка формату у файлі афіксів FOL, LOW чи UPP" |
| 6630 | |
| 6631 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 6632 | msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами" |
| 6633 | |
| 6634 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 6635 | msgstr "E763: Символи у слові відрізняються у файлах орфографії" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 6636 | |
| 6637 | # msgstr "E235: " |
| 6638 | #, c-format |
| 6639 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
| 6640 | msgstr "E764: Опція '%s' не встановлена" |
| 6641 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6642 | #, c-format |
| 6643 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
| 6644 | msgstr "E765: 'spellfile' не містить %d елементів" |
| 6645 | |
| 6646 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 6647 | msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()" |
| 6648 | |
| 6649 | msgid "E767: Too many arguments for printf()" |
| 6650 | msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()" |
| 6651 | |
| 6652 | #, c-format |
| 6653 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
| 6654 | msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)" |
| 6655 | |
| 6656 | #, c-format |
| 6657 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 6658 | msgstr "E769: Бракує ] після %s[" |
| 6659 | |
| 6660 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 6661 | msgstr "E770: Недозволена секція у файлі орфографії" |
| 6662 | |
| 6663 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 6664 | msgstr "E771: Файл орфографії старий, треба поновити" |
| 6665 | |
| 6666 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 6667 | msgstr "E772: Файл орфографії призначений для більш нової версії Vim" |
| 6668 | |
| 6669 | #, c-format |
| 6670 | msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
| 6671 | msgstr "E773: Циклічні символьні посилання «%s»" |
| 6672 | |
| 6673 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 6674 | msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня" |
| 6675 | |
| 6676 | msgid "E775: Eval feature not available" |
| 6677 | msgstr "E775: Можливість eval недоступна" |
| 6678 | |
| 6679 | msgid "E776: No location list" |
| 6680 | msgstr "E776: Немає списку місць" |
| 6681 | |
| 6682 | msgid "E777: String or List expected" |
| 6683 | msgstr "E777: Очікується String чи List" |
| 6684 | |
| 6685 | #, c-format |
| 6686 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 6687 | msgstr "E778: Не схоже на файл .sug: %s" |
| 6688 | |
| 6689 | #, c-format |
| 6690 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 6691 | msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s" |
| 6692 | |
| 6693 | #, c-format |
| 6694 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 6695 | msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s" |
| 6696 | |
| 6697 | #, c-format |
| 6698 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 6699 | msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s" |
| 6700 | |
| 6701 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6702 | msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6703 | msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s" |
| 6704 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6705 | msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6706 | msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP" |
| 6707 | |
| 6708 | # msgstr "E443: " |
| 6709 | msgid "E784: Cannot close last tab page" |
| 6710 | msgstr "E784: Не можна закрити останню вкладку" |
| 6711 | |
| 6712 | # msgstr "E327: " |
| 6713 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 6714 | msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі Insert" |
| 6715 | |
| 6716 | # msgstr "E406: " |
| 6717 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 6718 | msgstr "E786: Інтервал не дозволено" |
| 6719 | |
| 6720 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 6721 | msgstr "E787: Буфер несподівано змінився" |
| 6722 | |
| 6723 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
| 6724 | msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер" |
| 6725 | |
| 6726 | #, c-format |
| 6727 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
| 6728 | msgstr "E789: Пропущено ']': %s" |
| 6729 | |
| 6730 | # msgstr "E406: " |
| 6731 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 6732 | msgstr "E790: Не можна виконати undojoin після undo" |
| 6733 | |
| 6734 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 6735 | msgstr "E791: Елемент розкладки порожній" |
| 6736 | |
| 6737 | msgid "E792: Empty menu name" |
| 6738 | msgstr "E792: Порожня назва меню" |
| 6739 | |
| 6740 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
| 6741 | msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння" |
| 6742 | |
| 6743 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" |
| 6744 | msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці" |
| 6745 | |
| 6746 | #, c-format |
| 6747 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
| 6748 | msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: «%s»" |
| 6749 | |
| 6750 | msgid "E795: Cannot delete variable" |
| 6751 | msgstr "E795: Не можна знищити змінну" |
| 6752 | |
| 6753 | #, c-format |
| 6754 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 6755 | msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s" |
| 6756 | |
| 6757 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 6758 | msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'" |
| 6759 | |
| 6760 | msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" |
| 6761 | msgstr "E797: Автокоманда SpellFileMissing знищила буфер" |
| 6762 | |
| 6763 | #, c-format |
| 6764 | msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" |
| 6765 | msgstr "E798: ID зарезервовано для «:match»: %d" |
| 6766 | |
| 6767 | #, c-format |
| 6768 | msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 6769 | msgstr "E799: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)" |
| 6770 | |
| 6771 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6772 | msgstr "" |
| 6773 | "E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n" |
| 6774 | |
| 6775 | #, c-format |
| 6776 | msgid "E801: ID already taken: %d" |
| 6777 | msgstr "E801: ID вже зайнято: %d" |
| 6778 | |
| 6779 | #, c-format |
| 6780 | msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 6781 | msgstr "E802: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)" |
| 6782 | |
| 6783 | # msgstr "E333: " |
| 6784 | #, c-format |
| 6785 | msgid "E803: ID not found: %d" |
| 6786 | msgstr "E803: ID не знайдено: %d" |
| 6787 | |
| 6788 | #, no-c-format |
| 6789 | msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
| 6790 | msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float" |
| 6791 | |
| 6792 | msgid "E805: Using a Float as a Number" |
| 6793 | msgstr "E805: Float вжито як Number" |
| 6794 | |
| 6795 | # msgstr "E373: " |
Bram Moolenaar | fd99945 | 2022-08-24 18:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 6796 | msgid "E806: Using a Float as a String" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6797 | msgstr "E806: Float вжито як String" |
| 6798 | |
| 6799 | msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
| 6800 | msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" |
| 6801 | |
| 6802 | msgid "E808: Number or Float required" |
| 6803 | msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float" |
| 6804 | |
| 6805 | msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
| 6806 | msgstr "E809: #< не доступна без можливості +eval" |
| 6807 | |
| 6808 | msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
| 6809 | msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли" |
| 6810 | |
| 6811 | msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
| 6812 | msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буфера" |
| 6813 | |
| 6814 | msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
| 6815 | msgstr "E812: Автокоманди змінили буфер чи його назву" |
| 6816 | |
| 6817 | # msgstr "E443: " |
| 6818 | msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
| 6819 | msgstr "E813: Не можна закрити вікно автокоманд чи спливаюче вікно" |
| 6820 | |
| 6821 | # msgstr "E443: " |
| 6822 | msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
| 6823 | msgstr "E814: Не вдалося закрити вікно, залишилося б тільки вікно autocmd" |
| 6824 | |
| 6825 | msgid "" |
| 6826 | "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
| 6827 | "loaded." |
| 6828 | msgstr "" |
| 6829 | "E815: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути " |
| 6830 | "завантажені." |
| 6831 | |
| 6832 | msgid "E816: Cannot read patch output" |
| 6833 | msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch" |
| 6834 | |
| 6835 | msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
| 6836 | msgstr "E817: Неправильне використання порядку байтів Blowfish (BE/LE)" |
| 6837 | |
| 6838 | msgid "E818: sha256 test failed" |
| 6839 | msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256" |
| 6840 | |
| 6841 | msgid "E819: Blowfish test failed" |
| 6842 | msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish" |
| 6843 | |
| 6844 | msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6845 | msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6846 | |
| 6847 | msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
| 6848 | msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом" |
| 6849 | |
| 6850 | #, c-format |
| 6851 | msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
| 6852 | msgstr "E822: Не вдалося відкрити файл для читання: %s" |
| 6853 | |
| 6854 | # msgstr "E333: " |
| 6855 | #, c-format |
| 6856 | msgid "E823: Not an undo file: %s" |
| 6857 | msgstr "E823: Не файл історії: %s" |
| 6858 | |
| 6859 | #, c-format |
| 6860 | msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
| 6861 | msgstr "E824: Несумісний файл історії: %s" |
| 6862 | |
| 6863 | #, c-format |
| 6864 | msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
| 6865 | msgstr "E825: Файл історії пошкоджено (%s): %s" |
| 6866 | |
| 6867 | #, c-format |
| 6868 | msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
| 6869 | msgstr "E826: Не вдалося розшифрувати файл історії: %s" |
| 6870 | |
| 6871 | #, c-format |
| 6872 | msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
| 6873 | msgstr "E827: Файл історії зашифрований: %s" |
| 6874 | |
| 6875 | #, c-format |
| 6876 | msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
| 6877 | msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s" |
| 6878 | |
| 6879 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6880 | msgid "E829: Write error in undo file: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6881 | msgstr "E829: Помилка запису в файл історії: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6882 | |
| 6883 | #, c-format |
| 6884 | msgid "E830: Undo number %ld not found" |
| 6885 | msgstr "E830: Зміну %ld не знайдено в історії" |
| 6886 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6887 | #, c-format |
| 6888 | msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
| 6889 | msgstr "E832: Не зашифрований файл має зашифрований файл історії: %s" |
| 6890 | |
| 6891 | #, c-format |
| 6892 | msgid "" |
| 6893 | "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
| 6894 | msgstr "E833: %s зашифровано, а ця версія Vim не підтримує шифрування" |
| 6895 | |
| 6896 | msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
| 6897 | msgstr "E834: Конфліктує із значенням 'listchars'" |
| 6898 | |
| 6899 | msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
| 6900 | msgstr "E835: Конфліктує із значенням 'fillchars'" |
| 6901 | |
| 6902 | msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
| 6903 | msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" |
| 6904 | |
| 6905 | msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
| 6906 | msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі" |
| 6907 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 6908 | msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6909 | msgstr "E838: NetBeans не підтримується з цим GUI" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6910 | |
| 6911 | msgid "E840: Completion function deleted text" |
| 6912 | msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст" |
| 6913 | |
| 6914 | msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
| 6915 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6916 | "E841: Зарезервована назва, не можна використати для користувацької команди" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6917 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6918 | msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6919 | msgstr "E842: Немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6920 | |
| 6921 | msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
| 6922 | msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну" |
| 6923 | |
| 6924 | # msgstr "E14: " |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6925 | msgid "E844: Invalid cchar value" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6926 | msgstr "E844: Некоректне значення cchar" |
| 6927 | |
| 6928 | msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
| 6929 | msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним" |
| 6930 | |
| 6931 | msgid "E846: Key code not set" |
| 6932 | msgstr "E846: Код ключа не встановлено" |
| 6933 | |
| 6934 | msgid "E847: Too many syntax includes" |
| 6935 | msgstr "E847: Забагато синтаксичних включень" |
| 6936 | |
| 6937 | msgid "E848: Too many syntax clusters" |
| 6938 | msgstr "E848: Забагато синтаксичних кластерів" |
| 6939 | |
| 6940 | msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
| 6941 | msgstr "E849: Забагато груп підсвічування і синтаксису" |
| 6942 | |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 6943 | msgid "E850: Invalid register name" |
| 6944 | msgstr "E850: Неправильна назва регістру" |
| 6945 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6946 | msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
| 6947 | msgstr "E851: Не вдалося створити новий процес для GUI" |
| 6948 | |
| 6949 | msgid "E852: The child process failed to start the GUI" |
| 6950 | msgstr "E852: Дочірній процес не зміг запустити GUI" |
| 6951 | |
| 6952 | #, c-format |
| 6953 | msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
| 6954 | msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s" |
| 6955 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6956 | msgid "E854: Path too long for completion" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 6957 | msgstr "E854: Шлях задовгий для доповнення" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6958 | |
| 6959 | msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
| 6960 | msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди" |
| 6961 | |
| 6962 | msgid "" |
| 6963 | "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " |
| 6964 | "or two strings" |
| 6965 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6966 | "E856: Другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з " |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6967 | "одним-двома символьними рядками" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6968 | |
| 6969 | #, c-format |
| 6970 | msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" |
| 6971 | msgstr "E857: Потрібен ключ словника «%s»" |
| 6972 | |
| 6973 | msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
| 6974 | msgstr "E858: Eval не повернув дійсний об’єкт python" |
| 6975 | |
| 6976 | msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
| 6977 | msgstr "E859: Не вдалося перетворити об’єкт python у значення vim" |
| 6978 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 6979 | msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" |
| 6980 | msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' або 'types' із 'both'" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6981 | |
| 6982 | msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
| 6983 | msgstr "E861: Не можна відкрити ще одне спливаюче вікно з допомогою терміналу" |
| 6984 | |
| 6985 | msgid "E862: Cannot use g: here" |
| 6986 | msgstr "E862: Тут не можна використати g:" |
| 6987 | |
| 6988 | msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" |
| 6989 | msgstr "E863: Не дозволено термінал у спливаючому вікні" |
| 6990 | |
| 6991 | #, no-c-format |
| 6992 | msgid "" |
| 6993 | "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
| 6994 | "used" |
| 6995 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6996 | "E864: Після \\%#= може бути тільки 0, 1 чи 2. Буде використано автоматичний " |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 6997 | "механізм" |
| 6998 | |
| 6999 | msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
| 7000 | msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу" |
| 7001 | |
| 7002 | #, c-format |
| 7003 | msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
| 7004 | msgstr "E866: (NFA regexp) Не на місці %c" |
| 7005 | |
| 7006 | #, c-format |
| 7007 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" |
| 7008 | msgstr "E867: (NFA regexp ) Невідомий оператор '\\z%c'" |
| 7009 | |
| 7010 | #, c-format |
| 7011 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" |
| 7012 | msgstr "E867: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\%%%c'" |
| 7013 | |
| 7014 | msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
| 7015 | msgstr "E868: Не вдалося побудувати NFA з класом еквівалентності!" |
| 7016 | |
| 7017 | #, c-format |
| 7018 | msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" |
| 7019 | msgstr "E869: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\@%c'" |
| 7020 | |
| 7021 | msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
| 7022 | msgstr "E870: (NFA regexp) Не вдалося прочитати межі повторення" |
| 7023 | |
| 7024 | msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
| 7025 | msgstr "E871: (NFA regexp) Мульти не може бути за мульти" |
| 7026 | |
| 7027 | msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
| 7028 | msgstr "E872: (NFA regexp) Забагато '('" |
| 7029 | |
| 7030 | msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
| 7031 | msgstr "E873: (NFA regexp) помилка належного припинення" |
| 7032 | |
| 7033 | msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" |
| 7034 | msgstr "E874: (NFA regexp) Стек порожній!" |
| 7035 | |
| 7036 | msgid "" |
| 7037 | "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
| 7038 | "left on stack" |
| 7039 | msgstr "" |
| 7040 | "E875: (NFA regexp) (Під час перетворення з постфікс у NFA) залишилося " |
| 7041 | "забагато станів у стеку" |
| 7042 | |
| 7043 | msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" |
| 7044 | msgstr "E876: (NFA regexp) Недостатньо пам’яті, щоб зберегти весь NFA" |
| 7045 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7046 | msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" |
| 7047 | msgstr "E878: (NFA regexp) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!" |
| 7048 | |
| 7049 | msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
| 7050 | msgstr "E879: (NFA regexp) Забагато \\z(" |
| 7051 | |
| 7052 | msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" |
| 7053 | msgstr "E880: Не можна обробити виняткову систуацію SystemExit у vim" |
| 7054 | |
| 7055 | msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
| 7056 | msgstr "E881: Кількість рядків несподівано змінилася" |
| 7057 | |
| 7058 | # msgstr "E364: " |
| 7059 | msgid "E882: Uniq compare function failed" |
| 7060 | msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq" |
| 7061 | |
| 7062 | msgid "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7063 | "E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7064 | "lines" |
| 7065 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7066 | "E883: Шаблон пошуку і регістр виразу не можуть містити два чи більше рядків" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7067 | |
| 7068 | #, c-format |
| 7069 | msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
| 7070 | msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s" |
| 7071 | |
| 7072 | #, c-format |
| 7073 | msgid "E885: Not possible to change sign %s" |
| 7074 | msgstr "E885: Неможливо змінити знак %s" |
| 7075 | |
| 7076 | #, c-format |
| 7077 | msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" |
| 7078 | msgstr "E886: Не вдалося перейменувати файл viminfo у %s!" |
| 7079 | |
| 7080 | msgid "" |
| 7081 | "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " |
| 7082 | "loaded." |
| 7083 | msgstr "" |
| 7084 | "E887: Вибачте, ця команда вимкнена, місцева бібліотека Python не може бути " |
| 7085 | "завантажена." |
| 7086 | |
| 7087 | #, c-format |
| 7088 | msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7089 | msgstr "E888: (NFA regexp) неможливо повторити %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7090 | |
| 7091 | msgid "E889: Number required" |
| 7092 | msgstr "E889: Треба вказати Number" |
| 7093 | |
| 7094 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7095 | msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7096 | msgstr "E890: Зайвий символ після ']': %s]%s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7097 | |
| 7098 | msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
| 7099 | msgstr "E891: Funcref вжито як Float" |
| 7100 | |
| 7101 | msgid "E892: Using a String as a Float" |
| 7102 | msgstr "E892: String вжито як Float" |
| 7103 | |
| 7104 | msgid "E893: Using a List as a Float" |
| 7105 | msgstr "E893: List вжито як Float" |
| 7106 | |
| 7107 | msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
| 7108 | msgstr "E894: Dictionary вжито як Float" |
| 7109 | |
| 7110 | msgid "" |
| 7111 | "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " |
| 7112 | "could not be loaded." |
| 7113 | msgstr "" |
| 7114 | "E895: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути " |
| 7115 | "завантажені." |
| 7116 | |
| 7117 | #, c-format |
| 7118 | msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
| 7119 | msgstr "E896: Аргумент у %s має бути List, Dictionary чи Blob" |
| 7120 | |
| 7121 | # msgstr "E396: " |
| 7122 | msgid "E897: List or Blob required" |
| 7123 | msgstr "E897: Потрібен List або Blob" |
| 7124 | |
| 7125 | msgid "E898: socket() in channel_connect()" |
| 7126 | msgstr "E898: socket() у channel_connect()" |
| 7127 | |
| 7128 | #, c-format |
| 7129 | msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
| 7130 | msgstr "E899: Аргумент у %s має бути List або Blob" |
| 7131 | |
| 7132 | msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" |
| 7133 | msgstr "E900: maxdepth має бути невід’ємним числом" |
| 7134 | |
| 7135 | #, c-format |
| 7136 | msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" |
| 7137 | msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s" |
| 7138 | |
| 7139 | msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
| 7140 | msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" |
| 7141 | |
| 7142 | msgid "E902: Cannot connect to port" |
| 7143 | msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом" |
| 7144 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7145 | msgid "E903: Received command with non-string argument" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7146 | msgstr "E903: Отримано команду з нетекстовим аргументом" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7147 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7148 | msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7149 | msgstr "E904: Останній аргумент у виразі/виклику має бути числом" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7150 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7151 | msgid "E904: Third argument for call must be a list" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7152 | msgstr "E904: Третій аргумент у виклику має бути списком" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7153 | |
| 7154 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7155 | msgid "E905: Received unknown command: %s" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7156 | msgstr "E905: Отримано невідому команду: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7157 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7158 | msgid "E906: Not an open channel" |
| 7159 | msgstr "E906: Це не відкритий канал" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7160 | |
| 7161 | msgid "E907: Using a special value as a Float" |
| 7162 | msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float" |
| 7163 | |
| 7164 | # msgstr "E373: " |
| 7165 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7166 | msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 7167 | msgstr "E908: Некоректне значення вжито як String: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7168 | |
| 7169 | msgid "E909: Cannot index a special variable" |
| 7170 | msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну" |
| 7171 | |
| 7172 | msgid "E910: Using a Job as a Number" |
| 7173 | msgstr "E910: Job вжито як Number" |
| 7174 | |
| 7175 | msgid "E911: Using a Job as a Float" |
| 7176 | msgstr "E911: Job вжито як Float" |
| 7177 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7178 | msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7179 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7180 | "E912: Не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7181 | |
| 7182 | msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
| 7183 | msgstr "E913: Channel вжито як Number" |
| 7184 | |
| 7185 | msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
| 7186 | msgstr "E914: Channel вжито як Float" |
| 7187 | |
| 7188 | msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
| 7189 | msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name" |
| 7190 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7191 | msgid "E916: Not a valid job" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7192 | msgstr "E916: Некоректне завдання" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7193 | |
| 7194 | #, c-format |
| 7195 | msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
| 7196 | msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()" |
| 7197 | |
| 7198 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7199 | msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7200 | msgstr "E918: Буфер має бути завантажений: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7201 | |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 7202 | #, c-format |
| 7203 | msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7204 | msgstr "E919: Каталог не знайдено у '%s': «%s»" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 7205 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7206 | msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
| 7207 | msgstr "E920: файл _io потребує встановленого _name" |
| 7208 | |
| 7209 | # msgstr "E14: " |
| 7210 | msgid "E921: Invalid callback argument" |
| 7211 | msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику" |
| 7212 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7213 | msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
| 7214 | msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником" |
| 7215 | |
| 7216 | msgid "E924: Current window was closed" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7217 | msgstr "E924: Активне вікно було закрито" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7218 | |
| 7219 | msgid "E925: Current quickfix list was changed" |
| 7220 | msgstr "E925: Список quickfix змінився" |
| 7221 | |
| 7222 | msgid "E926: Current location list was changed" |
| 7223 | msgstr "E926: Поточний список місць змінився" |
| 7224 | |
| 7225 | #, c-format |
| 7226 | msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7227 | msgstr "E927: Неправильна дія: «%s»" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7228 | |
| 7229 | # msgstr "E396: " |
| 7230 | msgid "E928: String required" |
| 7231 | msgstr "E928: Потрібно String" |
| 7232 | |
| 7233 | #, c-format |
| 7234 | msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
| 7235 | msgstr "E929: Забагато тимчасових файлів viminfo, як %s!" |
| 7236 | |
| 7237 | msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
| 7238 | msgstr "E930: Не можна використати :redir всередині execute()" |
| 7239 | |
| 7240 | msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
| 7241 | msgstr "E931: Неможливо зареєструвати буфер" |
| 7242 | |
| 7243 | #, c-format |
| 7244 | msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
| 7245 | msgstr "E932: Функція замикання не повинна бути на верхньому рівні: %s" |
| 7246 | |
| 7247 | #, c-format |
| 7248 | msgid "E933: Function was deleted: %s" |
| 7249 | msgstr "E933: Функцію видалено: %s" |
| 7250 | |
| 7251 | msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7252 | msgstr "E934: Не можна перейти до буфера без назви" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7253 | |
| 7254 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7255 | msgid "E935: Invalid submatch number: %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 7256 | msgstr "E935: неправильний номер групи збігу: %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7257 | |
| 7258 | msgid "E936: Cannot delete the current group" |
| 7259 | msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу" |
| 7260 | |
| 7261 | #, c-format |
| 7262 | msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" |
| 7263 | msgstr "E937: Спроба видалити буфер, що використовується: %s" |
| 7264 | |
| 7265 | #, c-format |
| 7266 | msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
| 7267 | msgstr "E938: Повторення ключа в JSON: «%s»" |
| 7268 | |
| 7269 | # msgstr "E396: " |
| 7270 | msgid "E939: Positive count required" |
| 7271 | msgstr "E939: Потрібна додатна кількість" |
| 7272 | |
| 7273 | #, c-format |
| 7274 | msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
| 7275 | msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s" |
| 7276 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7277 | msgid "E941: Already started a server" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7278 | msgstr "E941: Сервер вже запущено" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7279 | |
| 7280 | msgid "E942: +clientserver feature not available" |
| 7281 | msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня" |
| 7282 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7283 | msgid "E944: Reverse range in character class" |
| 7284 | msgstr "E944: Зворотній діапазон у класі символів" |
| 7285 | |
| 7286 | msgid "E945: Range too large in character class" |
| 7287 | msgstr "E945: Завеликий діапазон у класі символів" |
| 7288 | |
| 7289 | msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
| 7290 | msgstr "E946: Не можна зробити модифіковним термінал із запущеним завданням" |
| 7291 | |
| 7292 | #, c-format |
| 7293 | msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
| 7294 | msgstr "E947: Завдання вже ще виконується у буфері «%s»" |
| 7295 | |
| 7296 | msgid "E948: Job still running" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7297 | msgstr "E948: Завдання все ще виконується" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7298 | |
| 7299 | msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7300 | msgstr "E948: Завдання все ще виконується (! щоб закінчити)" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7301 | |
| 7302 | # msgstr "E79: " |
| 7303 | msgid "E949: File changed while writing" |
| 7304 | msgstr "E949: Файл змінився під час запису" |
| 7305 | |
| 7306 | #, c-format |
| 7307 | msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
| 7308 | msgstr "E950: Не можна перетворити між %s і %s" |
| 7309 | |
| 7310 | #, no-c-format |
| 7311 | msgid "E951: \\% value too large" |
| 7312 | msgstr "E951: значення \\% завелике" |
| 7313 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 7314 | msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
| 7315 | msgstr "E952: Автокоманди призвели до рекурсії" |
| 7316 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7317 | # msgstr "E226: " |
| 7318 | #, c-format |
| 7319 | msgid "E953: File exists: %s" |
| 7320 | msgstr "E953: Файл вже існує: %s" |
| 7321 | |
| 7322 | msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
| 7323 | msgstr "E954: 24-розрядні кольори не підтримуються у цьому оточенні" |
| 7324 | |
| 7325 | msgid "E955: Not a terminal buffer" |
| 7326 | msgstr "E955: Не буфер терміналу" |
| 7327 | |
| 7328 | msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7329 | msgstr "E956: Не можна застосувати шаблон рекурсивно" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7330 | |
| 7331 | msgid "E957: Invalid window number" |
| 7332 | msgstr "E957: Некоректний номер вікна" |
| 7333 | |
| 7334 | msgid "E958: Job already finished" |
| 7335 | msgstr "E958: Задача вже закінчилася" |
| 7336 | |
| 7337 | msgid "E959: Invalid diff format." |
| 7338 | msgstr "E959: Некоректний формат порівняння." |
| 7339 | |
| 7340 | msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
| 7341 | msgstr "E960: Не вдалося порівняти внутрішнім алгоритмом" |
| 7342 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7343 | msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7344 | msgstr "E961: Немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7345 | |
| 7346 | #, c-format |
| 7347 | msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7348 | msgstr "E962: Неправильна дія: «%s»" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7349 | |
| 7350 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 7351 | msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type" |
| 7352 | msgstr "E963: Встановлення значення з неправильним типом у v:%s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7353 | |
| 7354 | #, c-format |
| 7355 | msgid "E964: Invalid column number: %ld" |
| 7356 | msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld" |
| 7357 | |
| 7358 | # msgstr "E378: " |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7359 | msgid "E965: Missing property type name" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7360 | msgstr "E965: Бракує назви типу властивості" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7361 | |
| 7362 | # msgstr "E18: " |
| 7363 | #, c-format |
| 7364 | msgid "E966: Invalid line number: %ld" |
| 7365 | msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld" |
| 7366 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7367 | msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
| 7368 | msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'" |
| 7369 | |
| 7370 | #, c-format |
| 7371 | msgid "E969: Property type %s already defined" |
| 7372 | msgstr "E969: Тип властивості %s вже визначено" |
| 7373 | |
| 7374 | #, c-format |
| 7375 | msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" |
| 7376 | msgstr "E970: Невідома назва групи підсвічування: '%s'" |
| 7377 | |
| 7378 | #, c-format |
| 7379 | msgid "E971: Property type %s does not exist" |
| 7380 | msgstr "E971: Тип властивості %s не існує" |
| 7381 | |
| 7382 | msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7383 | msgstr "E972: Неправильна кількість байтів у значенні Blob" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7384 | |
| 7385 | msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7386 | msgstr "E973: Запис Blob повинен мати парну кількість шістнадцяткових символів" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7387 | |
| 7388 | msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
| 7389 | msgstr "E974: Blob вжито як Number" |
| 7390 | |
| 7391 | msgid "E975: Using a Blob as a Float" |
| 7392 | msgstr "E975: Blob вжито як Float" |
| 7393 | |
| 7394 | # msgstr "E373: " |
| 7395 | msgid "E976: Using a Blob as a String" |
| 7396 | msgstr "E976: Blob вжито як String" |
| 7397 | |
| 7398 | msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
| 7399 | msgstr "E977: Blob можна порівняти тільки з Blob" |
| 7400 | |
| 7401 | msgid "E978: Invalid operation for Blob" |
| 7402 | msgstr "E978: Некоректна операція над Blob" |
| 7403 | |
| 7404 | #, c-format |
| 7405 | msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
| 7406 | msgstr "E979: Індекс у Blob поза межами: %ld" |
| 7407 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7408 | msgid "E980: Lowlevel input not supported" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7409 | msgstr "E980: Низькорівневе введення не підтримується" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7410 | |
| 7411 | msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
| 7412 | msgstr "E981: Команду не дозволено у rvim" |
| 7413 | |
| 7414 | msgid "E982: ConPTY is not available" |
| 7415 | msgstr "E982: ConPTY не доступний" |
| 7416 | |
| 7417 | #, c-format |
| 7418 | msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7419 | msgstr "E983: Аргумент повторюється: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7420 | |
| 7421 | msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" |
| 7422 | msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом" |
| 7423 | |
| 7424 | msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" |
| 7425 | msgstr "E985: .= не підтримується у версії скриптів >= 2" |
| 7426 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7427 | msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7428 | msgstr "E986: Не можна змінювати стек міток у tagfunc" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7429 | |
| 7430 | # msgstr "E177: " |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7431 | msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7432 | msgstr "E987: Некоректне значення, що повертається з tagfunc" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7433 | |
| 7434 | msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
| 7435 | msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe." |
| 7436 | |
| 7437 | msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7438 | msgstr "" |
| 7439 | "E989: Аргумент без домовленого значення після аргументу з домовленим " |
| 7440 | "значенням" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7441 | |
| 7442 | #, c-format |
| 7443 | msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7444 | msgstr "E990: Бракує позначки кінця «%s»" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7445 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7446 | msgid "E991: Cannot use =<< here" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 7447 | msgstr "E991: Тут не можна застосувати =<<" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7448 | |
| 7449 | msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
| 7450 | msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли 'modelineexpr' вимкнено" |
| 7451 | |
| 7452 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7453 | msgid "E993: Window %d is not a popup window" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7454 | msgstr "E993: Вікно %d не спливаюче" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7455 | |
| 7456 | msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
| 7457 | msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні" |
| 7458 | |
| 7459 | msgid "E995: Cannot modify existing variable" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7460 | msgstr "E995: Неможливо змінити наявну змінну" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7461 | |
| 7462 | # msgstr "E443: " |
| 7463 | msgid "E996: Cannot lock a range" |
| 7464 | msgstr "E996: Неможливо заблокувати діапазон" |
| 7465 | |
| 7466 | msgid "E996: Cannot lock an option" |
| 7467 | msgstr "E996: Неможливо заблокувати опцію" |
| 7468 | |
| 7469 | msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
| 7470 | msgstr "E996: Неможливо заблокувати список чи словник" |
| 7471 | |
| 7472 | msgid "E996: Cannot lock an environment variable" |
| 7473 | msgstr "E996: Неможливо заблокувати змінну оточення" |
| 7474 | |
| 7475 | msgid "E996: Cannot lock a register" |
| 7476 | msgstr "E996: Неможливо заблокувати регістр" |
| 7477 | |
| 7478 | # msgstr "E425: " |
| 7479 | #, c-format |
| 7480 | msgid "E997: Tabpage not found: %d" |
| 7481 | msgstr "E997: Вкладку не знайдено: %d" |
| 7482 | |
| 7483 | #, c-format |
| 7484 | msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" |
| 7485 | msgstr "E998: Скорочення порожнього %s без початкового значення" |
| 7486 | |
| 7487 | #, c-format |
| 7488 | msgid "E999: scriptversion not supported: %d" |
| 7489 | msgstr "E999: scriptversion не підтримується: %d" |
| 7490 | |
| 7491 | #, c-format |
| 7492 | msgid "E1001: Variable not found: %s" |
| 7493 | msgstr "E1001: Змінну не знайдено: %s" |
| 7494 | |
| 7495 | # msgstr "E64: " |
| 7496 | #, c-format |
| 7497 | msgid "E1002: Syntax error at %s" |
| 7498 | msgstr "E1002: Синтаксична помилка в %s" |
| 7499 | |
| 7500 | msgid "E1003: Missing return value" |
| 7501 | msgstr "E1003: Бракує значення, що повертається" |
| 7502 | |
| 7503 | #, c-format |
| 7504 | msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" |
| 7505 | msgstr "E1004: Потрібен пробіл перед і після '%s' у «%s»" |
| 7506 | |
| 7507 | msgid "E1005: Too many argument types" |
| 7508 | msgstr "E1005: Забагато типів аргументів" |
| 7509 | |
| 7510 | #, c-format |
| 7511 | msgid "E1006: %s is used as an argument" |
| 7512 | msgstr "E1006: %s вжито як аргумент" |
| 7513 | |
| 7514 | msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" |
| 7515 | msgstr "E1007: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу" |
| 7516 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7517 | #, c-format |
| 7518 | msgid "E1008: Missing <type> after %s" |
| 7519 | msgstr "E1008: Бракує <type> після %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7520 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7521 | #, c-format |
| 7522 | msgid "E1009: Missing > after type: %s" |
| 7523 | msgstr "E1009: Бракує > після типу: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7524 | |
| 7525 | # msgstr "E420: " |
| 7526 | #, c-format |
| 7527 | msgid "E1010: Type not recognized: %s" |
| 7528 | msgstr "E1010: Тип не розпізнано: %s" |
| 7529 | |
| 7530 | #, c-format |
| 7531 | msgid "E1011: Name too long: %s" |
| 7532 | msgstr "E1011: Ім’я задовге: %s" |
| 7533 | |
| 7534 | #, c-format |
| 7535 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" |
| 7536 | msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s" |
| 7537 | |
| 7538 | #, c-format |
| 7539 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" |
| 7540 | msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s" |
| 7541 | |
| 7542 | #, c-format |
| 7543 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 7544 | msgstr "E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s" |
| 7545 | |
| 7546 | #, c-format |
| 7547 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
| 7548 | msgstr "" |
| 7549 | "E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s" |
| 7550 | |
| 7551 | # msgstr "E180: " |
| 7552 | #, c-format |
| 7553 | msgid "E1014: Invalid key: %s" |
| 7554 | msgstr "E1014: Некоректний ключ: %s" |
| 7555 | |
| 7556 | #, c-format |
| 7557 | msgid "E1015: Name expected: %s" |
| 7558 | msgstr "E1015: Очікується назва: %s" |
| 7559 | |
| 7560 | #, c-format |
| 7561 | msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" |
| 7562 | msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну %s: %s" |
| 7563 | |
| 7564 | #, c-format |
| 7565 | msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" |
| 7566 | msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну оточення: %s" |
| 7567 | |
| 7568 | #, c-format |
| 7569 | msgid "E1017: Variable already declared: %s" |
| 7570 | msgstr "E1017: Змінна вже оголошена: %s" |
| 7571 | |
| 7572 | #, c-format |
| 7573 | msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" |
| 7574 | msgstr "E1018: Неможливо присвоїти константі: %s" |
| 7575 | |
| 7576 | msgid "E1019: Can only concatenate to string" |
| 7577 | msgstr "E1019: З’єднати можна тільки із текстовим рядком" |
| 7578 | |
| 7579 | #, c-format |
| 7580 | msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" |
| 7581 | msgstr "E1020: Неможливо вжити оператор над новою змінною: %s" |
| 7582 | |
| 7583 | msgid "E1021: Const requires a value" |
| 7584 | msgstr "E1021: Const вимагає значення" |
| 7585 | |
| 7586 | msgid "E1022: Type or initialization required" |
| 7587 | msgstr "E1022: Потрібен тип або ініціалізація" |
| 7588 | |
| 7589 | #, c-format |
| 7590 | msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" |
| 7591 | msgstr "E1023: Number вжито як Bool: %lld" |
| 7592 | |
| 7593 | msgid "E1024: Using a Number as a String" |
| 7594 | msgstr "E1024: Number вжито як String" |
| 7595 | |
| 7596 | msgid "E1025: Using } outside of a block scope" |
| 7597 | msgstr "E1025: Вжито } поза областю блоку" |
| 7598 | |
| 7599 | # msgstr "E219: " |
| 7600 | msgid "E1026: Missing }" |
| 7601 | msgstr "E1026: Бракує }" |
| 7602 | |
| 7603 | msgid "E1027: Missing return statement" |
| 7604 | msgstr "E1027: Пропущено оператор return" |
| 7605 | |
| 7606 | # msgstr "E364: " |
| 7607 | msgid "E1028: Compiling :def function failed" |
| 7608 | msgstr "E1028: Не вдалося скомпілювати :def function" |
| 7609 | |
| 7610 | # msgstr "E414: " |
| 7611 | #, c-format |
| 7612 | msgid "E1029: Expected %s but got %s" |
| 7613 | msgstr "E1029: Очікується %s, але трапилося %s" |
| 7614 | |
| 7615 | #, c-format |
| 7616 | msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" |
| 7617 | msgstr "E1030: String вжито як Number: «%s»" |
| 7618 | |
| 7619 | msgid "E1031: Cannot use void value" |
| 7620 | msgstr "E1031: Неможливо вжити порожнє значення" |
| 7621 | |
| 7622 | msgid "E1032: Missing :catch or :finally" |
| 7623 | msgstr "E1032: Бракує :catch або :finally" |
| 7624 | |
| 7625 | msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" |
| 7626 | msgstr "E1033: Catch недосяжний після catch-all" |
| 7627 | |
| 7628 | #, c-format |
| 7629 | msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" |
| 7630 | msgstr "E1034: Неможливо вжити зарезервовану назву %s" |
| 7631 | |
| 7632 | #, no-c-format |
| 7633 | msgid "E1035: % requires number arguments" |
| 7634 | msgstr "E1035: % потребує числові аргументи" |
| 7635 | |
| 7636 | #, c-format |
| 7637 | msgid "E1036: %c requires number or float arguments" |
| 7638 | msgstr "E1036: %c потребує або числовий аргумент або з плаваючою комою" |
| 7639 | |
| 7640 | #, c-format |
| 7641 | msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" |
| 7642 | msgstr "E1037: Неможливо вжити «%s» у %s" |
| 7643 | |
| 7644 | # msgstr "E327: " |
| 7645 | msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" |
| 7646 | msgstr "E1038: «vim9script» можна вжити тільки у скрипті" |
| 7647 | |
| 7648 | msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7649 | msgstr "E1039: «vim9script» має бути першою командою скрипту" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7650 | |
| 7651 | msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" |
| 7652 | msgstr "E1040: Не можна вжити :scriptversion після :vim9script" |
| 7653 | |
| 7654 | #, c-format |
| 7655 | msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7656 | msgstr "E1041: Повторне визначення елемента скрипту: «%s»" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7657 | |
| 7658 | # msgstr "E327: " |
| 7659 | msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" |
| 7660 | msgstr "E1042: export можна вжити тільки у vim9script" |
| 7661 | |
| 7662 | # msgstr "E181: " |
| 7663 | msgid "E1043: Invalid command after :export" |
| 7664 | msgstr "E1043: Некоректна команда після :export" |
| 7665 | |
| 7666 | # msgstr "E14: " |
| 7667 | msgid "E1044: Export with invalid argument" |
| 7668 | msgstr "E1044: Некоректний аргумент export" |
| 7669 | |
| 7670 | # msgstr "E64: " |
| 7671 | #, c-format |
| 7672 | msgid "E1047: Syntax error in import: %s" |
| 7673 | msgstr "E1047: Синтаксична помилка у import: %s" |
| 7674 | |
| 7675 | #, c-format |
| 7676 | msgid "E1048: Item not found in script: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7677 | msgstr "E1048: Елемента не знайдено у скрипті: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7678 | |
| 7679 | #, c-format |
| 7680 | msgid "E1049: Item not exported in script: %s" |
| 7681 | msgstr "E1049: Елемент не експортовано у скрипті: %s" |
| 7682 | |
| 7683 | #, c-format |
| 7684 | msgid "E1050: Colon required before a range: %s" |
| 7685 | msgstr "E1050: Перед діапазоном треба двокрапка: %s" |
| 7686 | |
| 7687 | msgid "E1051: Wrong argument type for +" |
| 7688 | msgstr "E1051: Неправильний тип аргументу для +" |
| 7689 | |
| 7690 | #, c-format |
| 7691 | msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" |
| 7692 | msgstr "E1052: Неможливо оголосити опцію: %s" |
| 7693 | |
| 7694 | #, c-format |
| 7695 | msgid "E1053: Could not import \"%s\"" |
| 7696 | msgstr "E1053: Не вдалося імпортувати «%s»" |
| 7697 | |
| 7698 | #, c-format |
| 7699 | msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" |
| 7700 | msgstr "E1054: Змінну вже оголошено у скрипті: %s" |
| 7701 | |
| 7702 | msgid "E1055: Missing name after ..." |
| 7703 | msgstr "E1055: Бракує назви після ..." |
| 7704 | |
| 7705 | # msgstr "E414: " |
| 7706 | #, c-format |
| 7707 | msgid "E1056: Expected a type: %s" |
| 7708 | msgstr "E1056: Очікується тип: %s" |
| 7709 | |
| 7710 | msgid "E1057: Missing :enddef" |
| 7711 | msgstr "E1057: Бракує :enddef" |
| 7712 | |
| 7713 | msgid "E1058: Function nesting too deep" |
| 7714 | msgstr "E1058: Забагато вкладених функцій" |
| 7715 | |
| 7716 | #, c-format |
| 7717 | msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" |
| 7718 | msgstr "E1059: Не дозволено пробіл перед двокрапкою: %s" |
| 7719 | |
| 7720 | #, c-format |
| 7721 | msgid "E1060: Expected dot after name: %s" |
| 7722 | msgstr "E1060: Після назви має бути крапка: %s" |
| 7723 | |
| 7724 | #, c-format |
| 7725 | msgid "E1061: Cannot find function %s" |
| 7726 | msgstr "E1061: Неможливо знайти функцію %s" |
| 7727 | |
| 7728 | msgid "E1062: Cannot index a Number" |
| 7729 | msgstr "E1062: Number не має індексації" |
| 7730 | |
| 7731 | msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" |
| 7732 | msgstr "E1063: Неспівпадіння типу для змінної v:" |
| 7733 | |
| 7734 | # msgstr "E79: " |
| 7735 | msgid "E1064: Yank register changed while using it" |
| 7736 | msgstr "E1064: Регістр висмикування змінився під час використання" |
| 7737 | |
| 7738 | #, c-format |
| 7739 | msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" |
| 7740 | msgstr "E1065: Команду не можна скоротити: %s" |
| 7741 | |
| 7742 | #, c-format |
| 7743 | msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" |
| 7744 | msgstr "E1066: Не можна оголосити регістр: %s" |
| 7745 | |
| 7746 | #, c-format |
| 7747 | msgid "E1067: Separator mismatch: %s" |
| 7748 | msgstr "E1067: Неспівпадіння роздільника: %s" |
| 7749 | |
| 7750 | #, c-format |
| 7751 | msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" |
| 7752 | msgstr "E1068: Пробіл не дозволено перед '%s': %s" |
| 7753 | |
| 7754 | #, c-format |
| 7755 | msgid "E1069: White space required after '%s': %s" |
| 7756 | msgstr "E1069: Потрібен пропуск після '%s': %s" |
| 7757 | |
| 7758 | #, c-format |
| 7759 | msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" |
| 7760 | msgstr "E1071: Некоректний текстовий рядок для :import: %s" |
| 7761 | |
| 7762 | #, c-format |
| 7763 | msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" |
| 7764 | msgstr "E1072: Неможливо порівняти %s з %s" |
| 7765 | |
| 7766 | # msgstr "E226: " |
| 7767 | #, c-format |
| 7768 | msgid "E1073: Name already defined: %s" |
| 7769 | msgstr "E1073: Назва вже визначена: %s" |
| 7770 | |
| 7771 | # msgstr "E406: " |
| 7772 | msgid "E1074: No white space allowed after dot" |
| 7773 | msgstr "E1074: Після крапки не дозволено пропуск" |
| 7774 | |
| 7775 | #, c-format |
| 7776 | msgid "E1075: Namespace not supported: %s" |
| 7777 | msgstr "E1075: Простір імен не підтримується: %s" |
| 7778 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7779 | #, c-format |
| 7780 | msgid "E1077: Missing argument type for %s" |
| 7781 | msgstr "E1077: Пропущено тип аргументу у %s" |
| 7782 | |
| 7783 | msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" |
| 7784 | msgstr "E1078: Некоректна команда «nested», чи мали на увазі «++nested»?" |
| 7785 | |
| 7786 | msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" |
| 7787 | msgstr "E1079: Неможливо оголосити зміну в командному рядку" |
| 7788 | |
| 7789 | # msgstr "E14: " |
| 7790 | msgid "E1080: Invalid assignment" |
| 7791 | msgstr "E1080: Некоректний присвоєння" |
| 7792 | |
| 7793 | #, c-format |
| 7794 | msgid "E1081: Cannot unlet %s" |
| 7795 | msgstr "E1081: Неможливо unlet %s" |
| 7796 | |
| 7797 | msgid "E1082: Command modifier without command" |
| 7798 | msgstr "E1082: Модифікатор команди без команди" |
| 7799 | |
| 7800 | msgid "E1083: Missing backtick" |
| 7801 | msgstr "E1083: Пропущено зворотну галочку" |
| 7802 | |
| 7803 | #, c-format |
| 7804 | msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" |
| 7805 | msgstr "E1084: Неможливо знищити функцію скрипту Vim9 %s" |
| 7806 | |
| 7807 | #, c-format |
| 7808 | msgid "E1085: Not a callable type: %s" |
| 7809 | msgstr "E1085: Це не схожий на функцію тип: %s" |
| 7810 | |
| 7811 | msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" |
| 7812 | msgstr "E1087: Неможливо вжити індекс при оголошенні змінної" |
| 7813 | |
| 7814 | msgid "E1088: Script cannot import itself" |
| 7815 | msgstr "E1088: Скрипт не може імпортувати самого себе" |
| 7816 | |
| 7817 | #, c-format |
| 7818 | msgid "E1089: Unknown variable: %s" |
| 7819 | msgstr "E1089: Невідома змінна: %s" |
| 7820 | |
| 7821 | #, c-format |
| 7822 | msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" |
| 7823 | msgstr "E1090: Неможливо присвоїти аргументові %s" |
| 7824 | |
| 7825 | #, c-format |
| 7826 | msgid "E1091: Function is not compiled: %s" |
| 7827 | msgstr "E1091: Функцію не скомпільовано: %s" |
| 7828 | |
| 7829 | msgid "E1092: Cannot nest :redir" |
| 7830 | msgstr "E1092: Неможливо мати вкладені :redir" |
| 7831 | |
| 7832 | #, c-format |
| 7833 | msgid "E1093: Expected %d items but got %d" |
| 7834 | msgstr "E1093: Очікується %d елементи(ів) але є %d" |
| 7835 | |
| 7836 | # msgstr "E327: " |
| 7837 | msgid "E1094: Import can only be used in a script" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7838 | msgstr "E1094: Import можна вжити тільки у скрипті" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7839 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7840 | #, c-format |
| 7841 | msgid "E1095: Unreachable code after :%s" |
| 7842 | msgstr "E1095: Недосяжний код після :%s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7843 | |
| 7844 | msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" |
| 7845 | msgstr "E1096: Повернення значення з функції без типу повернення" |
| 7846 | |
| 7847 | msgid "E1097: Line incomplete" |
| 7848 | msgstr "E1097: Рядок неповний" |
| 7849 | |
| 7850 | # msgstr "E396: " |
| 7851 | msgid "E1098: String, List or Blob required" |
| 7852 | msgstr "E1098: Потрібен String, List або Blob" |
| 7853 | |
| 7854 | #, c-format |
| 7855 | msgid "E1099: Unknown error while executing %s" |
| 7856 | msgstr "E1099: Невідома помилка виконання %s" |
| 7857 | |
| 7858 | #, c-format |
| 7859 | msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" |
| 7860 | msgstr "E1100: Команда не підтримується у скрипті Vim9 (пропущено :var?): %s" |
| 7861 | |
| 7862 | #, c-format |
| 7863 | msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" |
| 7864 | msgstr "E1101: Неможливо оголосити змінну скрипту у функції: %s" |
| 7865 | |
| 7866 | #, c-format |
| 7867 | msgid "E1102: Lambda function not found: %s" |
| 7868 | msgstr "E1102: Лямбда-функцію не знайдено: %s" |
| 7869 | |
| 7870 | # msgstr "E19: " |
| 7871 | msgid "E1103: Dictionary not set" |
| 7872 | msgstr "E1103: Словник не встановлено" |
| 7873 | |
| 7874 | msgid "E1104: Missing >" |
| 7875 | msgstr "E1104: Пропущено >" |
| 7876 | |
| 7877 | #, c-format |
| 7878 | msgid "E1105: Cannot convert %s to string" |
| 7879 | msgstr "E1105: Неможливо перетворити %s у текстовий рядок" |
| 7880 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7881 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7882 | msgid "E1106: One argument too many" |
| 7883 | msgid_plural "E1106: %d arguments too many" |
| 7884 | msgstr[0] "E1106: На %d аргумент забагато" |
| 7885 | msgstr[1] "E1106: На %d аргументи забагато" |
| 7886 | msgstr[2] "E1106: На %d аргументів забагато" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7887 | |
| 7888 | # msgstr "E396: " |
| 7889 | msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" |
| 7890 | msgstr "E1107: Потрібен String, List, Dict або Blob" |
| 7891 | |
| 7892 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7893 | msgid "E1109: List item %d is not a List" |
| 7894 | msgstr "E1109: Елемент %d списку не List" |
| 7895 | |
| 7896 | #, c-format |
| 7897 | msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7898 | msgstr "E1110: Елемент %d списку не містить 3 числа" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7899 | |
| 7900 | #, c-format |
| 7901 | msgid "E1111: List item %d range invalid" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 7902 | msgstr "E1111: Діапазон елемента %d списку некоректний" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7903 | |
| 7904 | #, c-format |
| 7905 | msgid "E1112: List item %d cell width invalid" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7906 | msgstr "E1112: Ширина комірки елемента %d списку некоректна" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7907 | |
| 7908 | #, c-format |
| 7909 | msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7910 | msgstr "E1113: Накладання діапазонів у 0x%lx" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7911 | |
Bram Moolenaar | be4e016 | 2023-02-02 13:59:48 +0000 | [diff] [blame] | 7912 | msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 7913 | msgstr "E1114: Підтримуються тільки значення 0x80 і вище" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7914 | |
| 7915 | msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" |
| 7916 | msgstr "E1115: Четвертий аргумент «assert_fails()» має бути числом" |
| 7917 | |
| 7918 | msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" |
| 7919 | msgstr "E1116: П’ятий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком" |
| 7920 | |
| 7921 | msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" |
| 7922 | msgstr "E1117: Неможливо вжити ! із вкладеним :def" |
| 7923 | |
| 7924 | msgid "E1118: Cannot change locked list" |
| 7925 | msgstr "E1118: Неможливо змінити захищений список" |
| 7926 | |
| 7927 | msgid "E1119: Cannot change locked list item" |
| 7928 | msgstr "E1119: Неможливо змінити захищений елемент списку" |
| 7929 | |
| 7930 | msgid "E1120: Cannot change dict" |
| 7931 | msgstr "E1120: Неможливо змінити словник" |
| 7932 | |
| 7933 | msgid "E1121: Cannot change dict item" |
| 7934 | msgstr "E1121: Неможливо змінити елемент словника" |
| 7935 | |
| 7936 | #, c-format |
| 7937 | msgid "E1122: Variable is locked: %s" |
| 7938 | msgstr "E1122: Змінну захищено: %s" |
| 7939 | |
| 7940 | #, c-format |
| 7941 | msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" |
| 7942 | msgstr "E1123: Пропущено кому перед аргументом: %s" |
| 7943 | |
| 7944 | #, c-format |
| 7945 | msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" |
| 7946 | msgstr "E1124: «%s» неможливо застосувати у традиційному скрипті Vim" |
| 7947 | |
| 7948 | msgid "E1125: Final requires a value" |
| 7949 | msgstr "E1125: Final потребує значення" |
| 7950 | |
| 7951 | msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" |
| 7952 | msgstr "E1126: Неможливо вжити :let у скрипті Vim9" |
| 7953 | |
| 7954 | msgid "E1127: Missing name after dot" |
| 7955 | msgstr "E1127: Після крапки бракує назви" |
| 7956 | |
| 7957 | msgid "E1128: } without {" |
| 7958 | msgstr "E1128: } без {" |
| 7959 | |
| 7960 | msgid "E1129: Throw with empty string" |
| 7961 | msgstr "E1129: Throw з порожнім текстовим рядком" |
| 7962 | |
| 7963 | msgid "E1130: Cannot add to null list" |
| 7964 | msgstr "E1130: Неможливо додати до недійсного списку" |
| 7965 | |
| 7966 | msgid "E1131: Cannot add to null blob" |
| 7967 | msgstr "E1131: Неможливо додати до недійсного blob" |
| 7968 | |
| 7969 | msgid "E1132: Missing function argument" |
| 7970 | msgstr "E1132: Бракує аргументу функції" |
| 7971 | |
| 7972 | msgid "E1133: Cannot extend a null dict" |
| 7973 | msgstr "E1133: Неможливо розширити недійсний словник" |
| 7974 | |
| 7975 | msgid "E1134: Cannot extend a null list" |
| 7976 | msgstr "E1134: Неможливо розширити недійсний список" |
| 7977 | |
| 7978 | #, c-format |
| 7979 | msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" |
| 7980 | msgstr "E1135: String вжито як Bool: «%s»" |
| 7981 | |
| 7982 | msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 7983 | msgstr "E1136: Заміна клавіш <Cmd> має завершитися <CR> перед другою <Cmd>" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7984 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 7985 | msgid "E1138: Using a Bool as a Number" |
| 7986 | msgstr "E1138: Bool вжито як Number" |
| 7987 | |
| 7988 | msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" |
| 7989 | msgstr "E1139: Бракує фігурної дужки після ключа словника" |
| 7990 | |
| 7991 | msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" |
| 7992 | msgstr "E1140: аргумент :for має бути послідовністю списків" |
| 7993 | |
| 7994 | # msgstr "E396: " |
| 7995 | msgid "E1141: Indexable type required" |
| 7996 | msgstr "E1141: Потрібен індексований тип" |
| 7997 | |
| 7998 | msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" |
| 7999 | msgstr "E1142: Виклик test_garbagecollect_now() поки не встановлено v:testing" |
| 8000 | |
| 8001 | #, c-format |
| 8002 | msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" |
| 8003 | msgstr "E1143: Порожній вираз: «%s»" |
| 8004 | |
| 8005 | #, c-format |
| 8006 | msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" |
| 8007 | msgstr "E1144: Після команди «%s» немає пропуску: %s" |
| 8008 | |
| 8009 | #, c-format |
| 8010 | msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" |
| 8011 | msgstr "E1145: Бракує кінцевої позначки heredoc: %s" |
| 8012 | |
| 8013 | # msgstr "E420: " |
| 8014 | #, c-format |
| 8015 | msgid "E1146: Command not recognized: %s" |
| 8016 | msgstr "E1146: Нерозпізнана команда: %s" |
| 8017 | |
| 8018 | msgid "E1147: List not set" |
| 8019 | msgstr "E1147: Список не встановлено" |
| 8020 | |
| 8021 | #, c-format |
| 8022 | msgid "E1148: Cannot index a %s" |
| 8023 | msgstr "E1148: Неможливо індексувати %s" |
| 8024 | |
| 8025 | #, c-format |
| 8026 | msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" |
| 8027 | msgstr "E1149: Скриптова змінна недійсна після перезавантаження у функції %s" |
| 8028 | |
| 8029 | msgid "E1150: Script variable type changed" |
| 8030 | msgstr "E1150: Тип скриптової змінної змінився" |
| 8031 | |
| 8032 | msgid "E1151: Mismatched endfunction" |
| 8033 | msgstr "E1151: Невідповідна endfunction" |
| 8034 | |
| 8035 | msgid "E1152: Mismatched enddef" |
| 8036 | msgstr "E1152: Невідповідна enddef" |
| 8037 | |
| 8038 | #, c-format |
| 8039 | msgid "E1153: Invalid operation for %s" |
| 8040 | msgstr "E1153: Некоректна операція над %s" |
| 8041 | |
| 8042 | msgid "E1154: Divide by zero" |
| 8043 | msgstr "E1154: Ділення на нуль" |
| 8044 | |
| 8045 | msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" |
| 8046 | msgstr "E1155: Неможливо визначити автокоманди для УСІХ подій" |
| 8047 | |
| 8048 | msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" |
| 8049 | msgstr "E1156: Неможливо рекурсивно змінити список аргументів" |
| 8050 | |
| 8051 | msgid "E1157: Missing return type" |
| 8052 | msgstr "E1157: Бракує типу значення, що повертається" |
| 8053 | |
| 8054 | msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" |
| 8055 | msgstr "E1158: Неможливо вжити flatten() у скрипті Vim9, беріть flattennew()" |
| 8056 | |
| 8057 | msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8058 | msgstr "E1159: Неможливо розщепити вікно при закритті буфера" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8059 | |
| 8060 | msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" |
| 8061 | msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів" |
| 8062 | |
| 8063 | #, c-format |
| 8064 | msgid "E1161: Cannot json encode a %s" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8065 | msgstr "E1161: Неможливо закодувати у JSON %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8066 | |
| 8067 | #, c-format |
| 8068 | msgid "E1162: Register name must be one character: %s" |
| 8069 | msgstr "E1162: Назвою регістра має бути один символ: %s" |
| 8070 | |
| 8071 | #, c-format |
| 8072 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 8073 | msgstr "E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s" |
| 8074 | |
| 8075 | #, c-format |
| 8076 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
| 8077 | msgstr "" |
| 8078 | "E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s у %s" |
| 8079 | |
| 8080 | msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" |
| 8081 | msgstr "E1164: За vim9cmd має йти команда" |
| 8082 | |
| 8083 | #, c-format |
| 8084 | msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" |
| 8085 | msgstr "E1165: Неможливо вжити діапазон у присвоєнні: %s" |
| 8086 | |
| 8087 | msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" |
| 8088 | msgstr "E1166: Неможливо вжити діапазон у словнику" |
| 8089 | |
| 8090 | #, c-format |
| 8091 | msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" |
| 8092 | msgstr "E1167: Назва аргументу затінює існуючу змінну: %s" |
| 8093 | |
| 8094 | #, c-format |
| 8095 | msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8096 | msgstr "E1168: Аргумент вже оголошено у скрипті: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8097 | |
| 8098 | #, c-format |
| 8099 | msgid "E1169: Expression too recursive: %s" |
| 8100 | msgstr "E1169: Вираз занадто рекурсивний: %s" |
| 8101 | |
| 8102 | msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" |
| 8103 | msgstr "E1170: Неможливо вжити #{ щоб почати коментар" |
| 8104 | |
| 8105 | msgid "E1171: Missing } after inline function" |
| 8106 | msgstr "E1171: Бракує } після підкладаної функції" |
| 8107 | |
| 8108 | msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" |
| 8109 | msgstr "E1172: Неможливо вжити початкові значення у лямбді" |
| 8110 | |
| 8111 | #, c-format |
| 8112 | msgid "E1173: Text found after %s: %s" |
| 8113 | msgstr "E1173: Трапився текст після %s: %s" |
| 8114 | |
| 8115 | # msgstr "E178: " |
| 8116 | #, c-format |
| 8117 | msgid "E1174: String required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8118 | msgstr "E1174: У аргументі %d потрібен String" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8119 | |
| 8120 | #, c-format |
| 8121 | msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" |
| 8122 | msgstr "E1175: У аргументі %d потрібен непорожній текстовий рядок" |
| 8123 | |
| 8124 | msgid "E1176: Misplaced command modifier" |
| 8125 | msgstr "E1176: Модифікатор команди в неправильному місці" |
| 8126 | |
| 8127 | #, c-format |
| 8128 | msgid "E1177: For loop on %s not supported" |
| 8129 | msgstr "E1177: Цикл for з %s не підтримується" |
| 8130 | |
| 8131 | msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" |
| 8132 | msgstr "E1178: Неможливо заблокувати чи розблокувати локальну змінну" |
| 8133 | |
| 8134 | #, c-format |
| 8135 | msgid "" |
| 8136 | "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " |
| 8137 | "OSC 7" |
| 8138 | msgstr "" |
| 8139 | "E1179: Не вдалося видобути PWD з %s, перевірте конфігурацію вашої оболонки " |
| 8140 | "стосовно OSC 7" |
| 8141 | |
| 8142 | #, c-format |
| 8143 | msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" |
| 8144 | msgstr "E1180: Тип множинного аргументу має бути списком: %s" |
| 8145 | |
| 8146 | msgid "E1181: Cannot use an underscore here" |
| 8147 | msgstr "E1181: Тут не можна використати підкреслення" |
| 8148 | |
| 8149 | #, c-format |
| 8150 | msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" |
| 8151 | msgstr "E1182: Неможливо визначити словникову функцію у скрипті Vim9: %s" |
| 8152 | |
| 8153 | #, c-format |
| 8154 | msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" |
| 8155 | msgstr "E1183: Неможливо вжити діапазон у операторі присвоєння: %s" |
| 8156 | |
| 8157 | msgid "E1184: Blob not set" |
| 8158 | msgstr "E1184: Blob не встановлено" |
| 8159 | |
| 8160 | msgid "E1185: Missing :redir END" |
| 8161 | msgstr "E1185: Бракує :redir END" |
| 8162 | |
| 8163 | #, c-format |
| 8164 | msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" |
| 8165 | msgstr "E1186: Результатом виразу не є значення: %s" |
| 8166 | |
| 8167 | msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" |
| 8168 | msgstr "E1187: Не вдалося підчитати defaults.vim" |
| 8169 | |
| 8170 | msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" |
| 8171 | msgstr "E1188: Неможливо відкрити термінал з вікна командного рядка" |
| 8172 | |
| 8173 | #, c-format |
| 8174 | msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" |
| 8175 | msgstr "E1189: Неможливо вжити :legacy з цією командою: %s" |
| 8176 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8177 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8178 | msgid "E1190: One argument too few" |
| 8179 | msgid_plural "E1190: %d arguments too few" |
| 8180 | msgstr[0] "E1190: Бракує %d аргументу" |
| 8181 | msgstr[1] "E1190: Бракує %d аргументи" |
| 8182 | msgstr[2] "E1190: Бракує %d аргументів" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8183 | |
| 8184 | #, c-format |
| 8185 | msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" |
| 8186 | msgstr "E1191: Виклик функції, яку не вдалося скомпілювати: %s" |
| 8187 | |
| 8188 | msgid "E1192: Empty function name" |
| 8189 | msgstr "E1192: Порожня назва функції" |
| 8190 | |
| 8191 | msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" |
| 8192 | msgstr "E1193: Метод шифрування xchacha20 не вбудовано у цей Vim" |
| 8193 | |
| 8194 | msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" |
| 8195 | msgstr "E1194: Неможливо зашифрувати заголовок, бракує місця" |
| 8196 | |
| 8197 | msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" |
| 8198 | msgstr "E1195: Неможливо зашифрувати буфер, бракує місця" |
| 8199 | |
| 8200 | msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" |
| 8201 | msgstr "E1196: Неможливо розшифрувати заголовок, бракує місця" |
| 8202 | |
| 8203 | msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" |
| 8204 | msgstr "E1197: Неможливо виділити буфер для шифрування" |
| 8205 | |
| 8206 | msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" |
| 8207 | msgstr "E1198: Розшифрування невдале: заголовок неповний!" |
| 8208 | |
| 8209 | msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" |
| 8210 | msgstr "E1199: Неможливо розшифрувати буфер, бракує місця" |
| 8211 | |
| 8212 | msgid "E1200: Decryption failed!" |
| 8213 | msgstr "E1200: Розшифрування невдале!" |
| 8214 | |
| 8215 | msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" |
| 8216 | msgstr "E1201: Розшифрування невдале: передчасний кінець файлу!" |
| 8217 | |
| 8218 | #, c-format |
| 8219 | msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" |
| 8220 | msgstr "E1202: Не дозволено пропуск після '%s': %s" |
| 8221 | |
| 8222 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8223 | msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s" |
| 8224 | msgstr "E1203: Не дозволено після %s: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8225 | |
| 8226 | #, c-format |
| 8227 | msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8228 | msgstr "E1204: Number не можна після .: '\\%%%c'" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8229 | |
| 8230 | msgid "E1205: No white space allowed between option and" |
| 8231 | msgstr "E1205: Пропуск не дозволено між опцією і" |
| 8232 | |
| 8233 | #, c-format |
| 8234 | msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8235 | msgstr "E1206: Потрібен Dictionary в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8236 | |
| 8237 | #, c-format |
| 8238 | msgid "E1207: Expression without an effect: %s" |
| 8239 | msgstr "E1207: Вираз без ефекту: %s" |
| 8240 | |
| 8241 | msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" |
| 8242 | msgstr "E1208: -complete вжито без дозволених аргументів" |
| 8243 | |
| 8244 | #, c-format |
| 8245 | msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" |
| 8246 | msgstr "E1209: Некоректне значення для номера рядка: «%s»" |
| 8247 | |
| 8248 | #, c-format |
| 8249 | msgid "E1210: Number required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8250 | msgstr "E1210: Потрібне число в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8251 | |
| 8252 | #, c-format |
| 8253 | msgid "E1211: List required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8254 | msgstr "E1211: Потрібен список в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8255 | |
| 8256 | #, c-format |
| 8257 | msgid "E1212: Bool required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8258 | msgstr "E1212: Потрібен Bool в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8259 | |
| 8260 | #, c-format |
| 8261 | msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" |
| 8262 | msgstr "E1213: Повторне визначення імпортованого елемента «%s»" |
| 8263 | |
| 8264 | #, c-format |
| 8265 | msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8266 | msgstr "E1214: Диграф має бути з двох символів: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8267 | |
| 8268 | #, c-format |
| 8269 | msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8270 | msgstr "E1215: Диграф має бути одним символом: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8271 | |
| 8272 | msgid "" |
| 8273 | "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" |
| 8274 | msgstr "" |
| 8275 | "E1216: Аргумент digraph_setlist() повинен бути списком списків із двох " |
| 8276 | "елементів" |
| 8277 | |
| 8278 | #, c-format |
| 8279 | msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8280 | msgstr "E1217: Потрібен Channel чи Job в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8281 | |
| 8282 | #, c-format |
| 8283 | msgid "E1218: Job required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8284 | msgstr "E1218: Потрібен Job в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8285 | |
| 8286 | # msgstr "E178: " |
| 8287 | #, c-format |
| 8288 | msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8289 | msgstr "E1219: Потрібен Float або Number в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8290 | |
| 8291 | # msgstr "E396: " |
| 8292 | #, c-format |
| 8293 | msgid "E1220: String or Number required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8294 | msgstr "E1220: Потрібен String або Number в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8295 | |
| 8296 | #, c-format |
| 8297 | msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8298 | msgstr "E1221: Потрібен String або Blob в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8299 | |
| 8300 | #, c-format |
| 8301 | msgid "E1222: String or List required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8302 | msgstr "E1222: Потрібен String або List в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8303 | |
| 8304 | #, c-format |
| 8305 | msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8306 | msgstr "E1223: Потрібен String або Dictionary в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8307 | |
| 8308 | #, c-format |
| 8309 | msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8310 | msgstr "E1224: Потрібен String, Number або List в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8311 | |
| 8312 | #, c-format |
| 8313 | msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8314 | msgstr "E1225: Потрібен String, List або Dictionary в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8315 | |
| 8316 | #, c-format |
| 8317 | msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8318 | msgstr "E1226: Потрібен List або Blob в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8319 | |
| 8320 | #, c-format |
| 8321 | msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8322 | msgstr "E1227: Потрібен List або Dictionary в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8323 | |
| 8324 | #, c-format |
| 8325 | msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8326 | msgstr "E1228: Потрібен List, Dictionary або Blob в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8327 | |
| 8328 | #, c-format |
| 8329 | msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" |
| 8330 | msgstr "E1229: Очікується словник для ключа «%s», але надано %s" |
| 8331 | |
| 8332 | msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" |
| 8333 | msgstr "E1230: Шифрування: невдача sodium_mlock()" |
| 8334 | |
| 8335 | #, c-format |
| 8336 | msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" |
| 8337 | msgstr "E1231: Неможливо вжити | для розділення команд: %s" |
| 8338 | |
| 8339 | msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" |
| 8340 | msgstr "" |
| 8341 | "E1232: Аргумент у exists_compiled() має бути буквальний текстовий рядок" |
| 8342 | |
| 8343 | # msgstr "E327: " |
| 8344 | msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" |
| 8345 | msgstr "E1233: exists_compiled() можна застосувати тільки у :def function" |
| 8346 | |
| 8347 | msgid "E1234: legacy must be followed by a command" |
| 8348 | msgstr "E1234: За legacy має йти команда" |
| 8349 | |
| 8350 | #, c-format |
| 8351 | msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" |
| 8352 | msgstr "E1236: Неможливо використати %s себе, імпортується" |
| 8353 | |
| 8354 | # msgstr "E183: " |
| 8355 | #, c-format |
| 8356 | msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" |
| 8357 | msgstr "E1237: Немає такої команди користувача у цьому буфері: %s" |
| 8358 | |
| 8359 | #, c-format |
| 8360 | msgid "E1238: Blob required for argument %d" |
| 8361 | msgstr "E1238: У аргументі %d потрібен Blob" |
| 8362 | |
| 8363 | #, c-format |
| 8364 | msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" |
| 8365 | msgstr "E1239: Некоректне значення для blob: %d" |
| 8366 | |
| 8367 | msgid "E1240: Resulting text too long" |
| 8368 | msgstr "E1240: Текст результату задовгий" |
| 8369 | |
| 8370 | #, c-format |
| 8371 | msgid "E1241: Separator not supported: %s" |
| 8372 | msgstr "E1241: Роздільник не підтримується: %s" |
| 8373 | |
| 8374 | #, c-format |
| 8375 | msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" |
| 8376 | msgstr "E1242: Пропуск не дозволено перед роздільником: %s" |
| 8377 | |
| 8378 | msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" |
| 8379 | msgstr "E1243: Код ASCII поза діапазоном 32-127" |
| 8380 | |
| 8381 | #, c-format |
| 8382 | msgid "E1244: Bad color string: %s" |
| 8383 | msgstr "E1244: Немає такого кольору: %s" |
| 8384 | |
| 8385 | msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" |
| 8386 | msgstr "E1245: Неможливо розгорнути <sfile> у функції Vim9" |
| 8387 | |
| 8388 | #, c-format |
| 8389 | msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" |
| 8390 | msgstr "E1246: Неможливо знайти змінну для (роз)блокування: %s" |
| 8391 | |
| 8392 | msgid "E1247: Line number out of range" |
| 8393 | msgstr "E1247: Номер рядка поза межами" |
| 8394 | |
| 8395 | msgid "E1248: Closure called from invalid context" |
| 8396 | msgstr "E1248: Виклик замикання з неправильного контексту" |
| 8397 | |
| 8398 | # msgstr "E410: " |
| 8399 | msgid "E1249: Highlight group name too long" |
| 8400 | msgstr "E1249: Назва групи підсвічування задовга" |
| 8401 | |
| 8402 | #, c-format |
| 8403 | msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" |
| 8404 | msgstr "E1250: Аргумент у %s має бути List, String, Dictionary або Blob" |
| 8405 | |
| 8406 | #, c-format |
| 8407 | msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8408 | msgstr "E1251: List, Dictionary, Blob або String потрібен в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8409 | |
| 8410 | #, c-format |
| 8411 | msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8412 | msgstr "E1252: String, List або Blob потрібен в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8413 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8414 | msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" |
| 8415 | msgstr "E1254: Неможливо вжити змінну скрипту у циклі for" |
| 8416 | |
| 8417 | msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8418 | msgstr "E1255: Заміна клавіш <Cmd> має закінчуватися <CR>" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8419 | |
| 8420 | #, c-format |
| 8421 | msgid "E1256: String or function required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8422 | msgstr "E1256: Потрібен текстовий рядок або функція в аргументі %d" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8423 | |
| 8424 | #, c-format |
| 8425 | msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" |
| 8426 | msgstr "" |
| 8427 | "E1257: Імпортований скрипт повинен використати «as» або мати .vim " |
| 8428 | "наприкінці: %s" |
| 8429 | |
| 8430 | # msgstr "E250: " |
| 8431 | #, c-format |
| 8432 | msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" |
| 8433 | msgstr "E1258: Ніяких '.' після імпортованої назви: %s" |
| 8434 | |
| 8435 | #, c-format |
| 8436 | msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" |
| 8437 | msgstr "E1259: Бракує назви після імпортованої назви: %s" |
| 8438 | |
| 8439 | #, c-format |
| 8440 | msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" |
| 8441 | msgstr "E1260: Неможливо unlet імпортованого елемента: %s" |
| 8442 | |
| 8443 | msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" |
| 8444 | msgstr "E1261: Неможливо імпортувати .vim без «as»" |
| 8445 | |
| 8446 | #, c-format |
| 8447 | msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" |
| 8448 | msgstr "E1262: Неможливо імпортувати той самий скрипт двічі: %s" |
| 8449 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 8450 | msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8451 | msgstr "" |
| 8452 | "E1263: Неможливо вжити назву з # у скрипті Vim9, використайте натомість " |
| 8453 | "export" |
| 8454 | |
| 8455 | #, c-format |
| 8456 | msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" |
| 8457 | msgstr "" |
| 8458 | "E1264: Autoload import не може використовувати абсолютний або відносний " |
| 8459 | "шлях: %s" |
| 8460 | |
| 8461 | msgid "E1265: Cannot use a partial here" |
| 8462 | msgstr "E1265: Неможливо вжити часткову функцію" |
| 8463 | |
| 8464 | msgid "" |
| 8465 | "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " |
| 8466 | "installation" |
| 8467 | msgstr "" |
| 8468 | "E1266: Критична помилка ініціалізації python3, перевірте ваш комплект python3" |
| 8469 | |
| 8470 | #, c-format |
| 8471 | msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" |
| 8472 | msgstr "E1267: Назва функції має починатися з великої літери: %s" |
| 8473 | |
| 8474 | #, c-format |
| 8475 | msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" |
| 8476 | msgstr "E1268: Неможливо вжити s: у скрипті Vim9: %s" |
| 8477 | |
| 8478 | #, c-format |
| 8479 | msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" |
| 8480 | msgstr "E1269: Неможливо створити змінну скрипту Vim9 у функції: %s" |
| 8481 | |
| 8482 | msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" |
| 8483 | msgstr "E1270: Неможливо застосувати :s\\/sub/ у скрипті Vim9" |
| 8484 | |
| 8485 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 8486 | msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8487 | msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту: %s" |
| 8488 | |
| 8489 | #, c-format |
| 8490 | msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8491 | msgstr "E1272: Тип вжито поза контекстом скрипту: %s" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 8492 | |
| 8493 | #, c-format |
| 8494 | msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" |
| 8495 | msgstr "E1273: (NFA regexp) бракує значення у '\\%%%c'" |
| 8496 | |
| 8497 | msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" |
| 8498 | msgstr "E1274: Немає назви файлу скрипту для заміни «<script>»" |
| 8499 | |
| 8500 | msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" |
| 8501 | msgstr "E1275: Потрібен текстовий рядок або функція для ->(expr)" |
| 8502 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8503 | #, c-format |
| 8504 | msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" |
| 8505 | msgstr "E1276: Некоректний рядок в режимі відображення: «%s»" |
| 8506 | |
| 8507 | msgid "E1277: Channel and job feature is not available" |
| 8508 | msgstr "E1277: Можливість каналів і завдань недоступна" |
| 8509 | |
| 8510 | #, c-format |
| 8511 | msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" |
| 8512 | msgstr "E1278: Заблудла '}' без відповідної '{': %s" |
| 8513 | |
| 8514 | #, c-format |
| 8515 | msgid "E1279: Missing '}': %s" |
| 8516 | msgstr "E1279: Пропущено '}': %s" |
| 8517 | |
| 8518 | msgid "E1280: Illegal character in word" |
| 8519 | msgstr "E1280: Недозволений символ у слові" |
| 8520 | |
| 8521 | #, c-format |
| 8522 | msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" |
| 8523 | msgstr "E1281: Атом '\\%%#=%c' має бути на початку шаблону" |
| 8524 | |
| 8525 | msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" |
| 8526 | msgstr "E1282: Операнди бітового зсуву мають бути числами" |
| 8527 | |
| 8528 | msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" |
| 8529 | msgstr "E1283: Обсяг бітового зсуву має бути додатним числом" |
| 8530 | |
| 8531 | #, c-format |
| 8532 | msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" |
| 8533 | msgstr "E1284: Аргумент 1, елемент списку %d: потрібен Dictionary" |
| 8534 | |
| 8535 | #, c-format |
| 8536 | msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" |
| 8537 | msgstr "E1285: Не вдалося скасувати таймер: %s" |
| 8538 | |
| 8539 | #, c-format |
| 8540 | msgid "E1286: Could not set timeout: %s" |
| 8541 | msgstr "E1286: Не вдалося встановити таймер: %s" |
| 8542 | |
| 8543 | #, c-format |
| 8544 | msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" |
| 8545 | msgstr "E1287: Не вдалося встановити обробник таймера: %s" |
| 8546 | |
| 8547 | #, c-format |
| 8548 | msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" |
| 8549 | msgstr "E1288: Не вдалося скинути обробник таймера: %s" |
| 8550 | |
| 8551 | #, c-format |
| 8552 | msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" |
| 8553 | msgstr "E1289: Не вдалося перевірити очікуваний SIGALRM: %s" |
| 8554 | |
| 8555 | msgid "E1290: substitute nesting too deep" |
| 8556 | msgstr "E1290: Забагато вкладених замін" |
| 8557 | |
| 8558 | #, c-format |
| 8559 | msgid "E1291: Invalid argument: %ld" |
| 8560 | msgstr "E1291: Некоректний аргумент: %ld" |
| 8561 | |
| 8562 | msgid "E1292: Command-line window is already open" |
| 8563 | msgstr "E1292: Вікно командного рядка вже відкрите" |
| 8564 | |
| 8565 | msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" |
| 8566 | msgstr "" |
| 8567 | "E1293: Не можна вживати негативний id після додавання textprop з текстом" |
| 8568 | |
| 8569 | msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" |
| 8570 | msgstr "E1294: Можна вжити text_align тільки тоді, коли стовпець нуль" |
| 8571 | |
| 8572 | msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" |
| 8573 | msgstr "E1295: Не можна задати одночасно 'type' і 'types'" |
| 8574 | |
| 8575 | msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" |
| 8576 | msgstr "E1296: Можна задати лівий відступ тільки тоді, коли стовпець нуль" |
| 8577 | |
| 8578 | #, c-format |
| 8579 | msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" |
| 8580 | msgstr "E1297: Для аргументу %d потрібен не-NULL словник" |
| 8581 | |
| 8582 | #, c-format |
| 8583 | msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" |
| 8584 | msgstr "E1298: Для аргументу %d потрібен не-NULL список" |
| 8585 | |
| 8586 | msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" |
| 8587 | msgstr "E1299: Вікно несподівано закрилося під час пошуку міток" |
| 8588 | |
| 8589 | msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" |
| 8590 | msgstr "E1300: Неможливо вжити часткову функцію зі словником у :defer" |
| 8591 | |
| 8592 | #, c-format |
| 8593 | msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" |
Anatolii Sakhnik | 0db1ea4 | 2023-08-27 04:31:58 -0400 | [diff] [blame] | 8594 | msgstr "E1301: String, Number, List або Blob потрібен в аргументі %d" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8595 | |
| 8596 | msgid "E1302: Script variable was deleted" |
| 8597 | msgstr "E1302: Змінну скрипту було видалено" |
| 8598 | |
| 8599 | #, c-format |
| 8600 | msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" |
| 8601 | msgstr "E1303: Власна функція доповнення списка повертає не список, а %s" |
| 8602 | |
| 8603 | #, c-format |
| 8604 | msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" |
| 8605 | msgstr "E1304: Не можна вжити тип із цією змінною: %s" |
| 8606 | |
| 8607 | msgid "" |
| 8608 | "E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" |
| 8609 | msgstr "E1305: Не можна використати «length», «end_col» і «end_lnum» у «text»" |
| 8610 | |
| 8611 | msgid "E1306: Loop nesting too deep" |
| 8612 | msgstr "E1306: Забагато вкладених циклів" |
| 8613 | |
| 8614 | #, c-format |
| 8615 | msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" |
| 8616 | msgstr "E1307: Аргумент %d: Спроба зміни константи %s" |
| 8617 | |
| 8618 | msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" |
| 8619 | msgstr "E1308: Неможливо змінити розмір вікна у іншій вкладці" |
| 8620 | |
| 8621 | msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" |
| 8622 | msgstr "E1309: Неможливо змінити заміну при виведенні списку" |
| 8623 | |
| 8624 | msgid "E1310: Cannot change menus while listing" |
| 8625 | msgstr "E1310: Неможливо змінити меню при виведенні списку" |
| 8626 | |
| 8627 | msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" |
| 8628 | msgstr "E1311: Неможливо змінити команду користувача при виведенні списку" |
| 8629 | |
| 8630 | msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" |
| 8631 | msgstr "E1312: Не дозволено змінити розміщення вікон у цій автокоманді" |
| 8632 | |
| 8633 | #, c-format |
| 8634 | msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)" |
| 8635 | msgstr "E1313: Не дозволено додавати або прибирати елементи (%s)" |
| 8636 | |
| 8637 | # msgstr "E182: " |
| 8638 | #, c-format |
| 8639 | msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s" |
| 8640 | msgstr "E1314: Назва класу має починатися з великої літери: %s" |
| 8641 | |
| 8642 | #, c-format |
| 8643 | msgid "E1315: White space required after name: %s" |
| 8644 | msgstr "E1315: Потрібен пропуск після назви: %s" |
| 8645 | |
| 8646 | # msgstr "E327: " |
| 8647 | msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script" |
| 8648 | msgstr "E1316: Клас можна визначити тільки у скрипті Vim9" |
| 8649 | |
| 8650 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8651 | msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s" |
| 8652 | msgstr "E1317: Некоректне оголошення змінної об’єкта: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8653 | |
| 8654 | # msgstr "E181: " |
| 8655 | #, c-format |
| 8656 | msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" |
| 8657 | msgstr "E1318: Некоректна команда в класі: %s" |
| 8658 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8659 | msgid "E1319: Using a Class as a Number" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8660 | msgstr "E1319: Клас вжито як Number" |
| 8661 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8662 | msgid "E1320: Using an Object as a Number" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8663 | msgstr "E1320: Об’єкт вжито як Number" |
| 8664 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8665 | msgid "E1321: Using a Class as a Float" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8666 | msgstr "E1321: Клас вжито як Float" |
| 8667 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8668 | msgid "E1322: Using an Object as a Float" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8669 | msgstr "E1322: Об’єкт вжито як Float" |
| 8670 | |
| 8671 | # msgstr "E373: " |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8672 | msgid "E1323: Using a Class as a String" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8673 | msgstr "E1323: Клас вжито як String" |
| 8674 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8675 | msgid "E1324: Using an Object as a String" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8676 | msgstr "E1324: Об’єкт вжито як String" |
| 8677 | |
| 8678 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8679 | msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\"" |
| 8680 | msgstr "E1325: Метод «%s» не знайдено в класі «%s»" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8681 | |
| 8682 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8683 | msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\"" |
| 8684 | msgstr "E1326: Змінну «%s» не знайдено в об’єкті «%s»" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8685 | |
| 8686 | # msgstr "E178: " |
| 8687 | #, c-format |
| 8688 | msgid "E1327: Object required, found %s" |
| 8689 | msgstr "E1327: Потрібен об’єкт, трапився %s" |
| 8690 | |
| 8691 | #, c-format |
| 8692 | msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s" |
| 8693 | msgstr "E1328: Початкове значення конструктора має бути v:none: %s" |
| 8694 | |
| 8695 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8696 | msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s" |
| 8697 | msgstr "E1329: Некоректне оголошення змінної об’єкта: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8698 | |
| 8699 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8700 | msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" |
| 8701 | msgstr "E1330: Некоректний тип для змінної об’єкта: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8702 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8703 | msgid "" |
| 8704 | "E1331: Public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or " |
| 8705 | "\"const\"" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8706 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8707 | "E1331: За public має йти «var» або «static» або «final» або " |
| 8708 | "«const»" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8709 | |
| 8710 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8711 | msgid "E1332: Public variable name cannot start with underscore: %s" |
| 8712 | msgstr "" |
| 8713 | "E1332: Назва відкритої (public) змінної класу не може починатися із підкреслення: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8714 | |
| 8715 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8716 | msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\"" |
| 8717 | msgstr "E1333: Неможливо доступитися до захищеної змінної «%s» у класі «%s»" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8718 | |
| 8719 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8720 | msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable" |
| 8721 | msgstr "E1335: У змінну «%s» класу «%s» не дозволено запис" |
| 8722 | |
| 8723 | #, c-format |
| 8724 | msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\"" |
| 8725 | msgstr "E1337: Змінну «%s» класу не знайдено в класі «%s»" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8726 | |
| 8727 | msgid "" |
| 8728 | "E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a " |
| 8729 | "negative id" |
| 8730 | msgstr "" |
| 8731 | "E1339: Не можна додати textprop з текстом після вжитку textprop з від’ємним " |
| 8732 | "id" |
| 8733 | |
| 8734 | #, c-format |
| 8735 | msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s" |
| 8736 | msgstr "E1340: Аргумент вже оголошено у класі: %s" |
| 8737 | |
| 8738 | #, c-format |
| 8739 | msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s" |
| 8740 | msgstr "E1341: Змінну вже оголошено у класі: %s" |
| 8741 | |
| 8742 | # msgstr "E327: " |
| 8743 | msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script" |
| 8744 | msgstr "E1342: Інтерфейс можна визначити тільки у скрипті Vim9" |
| 8745 | |
| 8746 | # msgstr "E182: " |
| 8747 | #, c-format |
| 8748 | msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s" |
| 8749 | msgstr "E1343: Назва інтерфейсу повинна починатися з великої літери: %s" |
| 8750 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8751 | msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface" |
| 8752 | msgstr "E1344: Неможливо ініціалізувати змінну в інтерфейсі" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8753 | |
| 8754 | #, c-format |
| 8755 | msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" |
| 8756 | msgstr "E1345: Некоректна команда в інтерфейсі: %s" |
| 8757 | |
| 8758 | #, c-format |
| 8759 | msgid "E1346: Interface name not found: %s" |
| 8760 | msgstr "E1346: Назву інтерфейсу не знайдено: %s" |
| 8761 | |
| 8762 | #, c-format |
| 8763 | msgid "E1347: Not a valid interface: %s" |
| 8764 | msgstr "E1347: Некоректний інтерфейс: %s" |
| 8765 | |
| 8766 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8767 | msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" |
| 8768 | msgstr "E1348: Змінну «%s» інтерфейсу «%s» не втілено" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8769 | |
| 8770 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8771 | msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" |
| 8772 | msgstr "E1349: Метод «%s» інтерфейсу «%s» не втілено" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8773 | |
| 8774 | msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" |
| 8775 | msgstr "E1350: Повторення «implements»" |
| 8776 | |
| 8777 | #, c-format |
| 8778 | msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s" |
| 8779 | msgstr "E1351: Інтерфейс повторюється після «implements»: %s" |
| 8780 | |
| 8781 | msgid "E1352: Duplicate \"extends\"" |
| 8782 | msgstr "E1352: Повторюється «extends»" |
| 8783 | |
| 8784 | # msgstr "E333: " |
| 8785 | #, c-format |
| 8786 | msgid "E1353: Class name not found: %s" |
| 8787 | msgstr "E1353: Назву класу не знайдено: %s" |
| 8788 | |
| 8789 | #, c-format |
| 8790 | msgid "E1354: Cannot extend %s" |
| 8791 | msgstr "E1354: Неможливо розширити %s" |
| 8792 | |
| 8793 | #, c-format |
| 8794 | msgid "E1355: Duplicate function: %s" |
| 8795 | msgstr "E1355: Функція повторюється: %s" |
| 8796 | |
| 8797 | msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" |
| 8798 | msgstr "E1356: За «super» має йти крапка" |
| 8799 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8800 | msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method" |
| 8801 | msgstr "E1357: «super» вжито поза методом класу" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8802 | |
| 8803 | msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" |
| 8804 | msgstr "E1358: «super» вжито не в похідному класі" |
| 8805 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8806 | msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class" |
| 8807 | msgstr "E1359: Неможливо визначити метод «new» в абстрактному класі" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8808 | |
| 8809 | msgid "E1360: Using a null object" |
| 8810 | msgstr "E1360: Застосовано об’єкт null" |
| 8811 | |
| 8812 | msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?" |
| 8813 | msgstr "E1361: Неможливо вжити колір «none», може, «NONE»?" |
| 8814 | |
| 8815 | msgid "E1362: Cannot use a non-null object" |
| 8816 | msgstr "E1362: Неможливо використати не-null об’єкт" |
| 8817 | |
| 8818 | msgid "E1363: Incomplete type" |
| 8819 | msgstr "E1363: Неповний тип" |
| 8820 | |
| 8821 | msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" |
| 8822 | msgstr "E1364: Попередження: Пошкоджено блок вказівника" |
| 8823 | |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8824 | msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" |
| 8825 | msgstr "E1365: Неможливо вжити тип повернення у методі «new»" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8826 | |
| 8827 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8828 | msgid "E1366: Cannot access protected method: %s" |
| 8829 | msgstr "E1366: Неможливо доступитися до захищеного члена: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8830 | |
| 8831 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8832 | msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different" |
| 8833 | msgstr "E1367: Рівень доступу змінної «%s» інтерфейсу «%s» інший" |
| 8834 | |
| 8835 | msgid "" |
| 8836 | "E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or " |
| 8837 | "\"const\"" |
| 8838 | msgstr "" |
| 8839 | "E1368: За static має йти «var» або «def» або «final» або " |
| 8840 | "«const»" |
| 8841 | |
| 8842 | #, c-format |
| 8843 | msgid "E1369: Duplicate variable: %s" |
| 8844 | msgstr "E1369: Змінна повторюється: %s" |
| 8845 | |
| 8846 | msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static" |
| 8847 | msgstr "E1370: Неможливо визначити метод «new» статично" |
| 8848 | |
| 8849 | msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\"" |
| 8850 | msgstr "E1371: За «abstract» має йти «def»" |
| 8851 | |
| 8852 | # msgstr "E327: " |
| 8853 | #, c-format |
| 8854 | msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class" |
| 8855 | msgstr "E1372: Абстрактний метод «%s» не можна визначити у конкретному класі" |
| 8856 | |
| 8857 | #, c-format |
| 8858 | msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented" |
| 8859 | msgstr "E1373: Абстрактний метод «%s» не втілено" |
| 8860 | |
| 8861 | #, c-format |
| 8862 | msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" |
| 8863 | msgstr "E1374: Змінна «%s» класу доступна тільки всередині класу «%s»" |
| 8864 | |
| 8865 | #, c-format |
| 8866 | msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\"" |
| 8867 | msgstr "E1375: Змінна «%s» класу доступна тільки через клас «%s»" |
| 8868 | |
| 8869 | #, c-format |
| 8870 | msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" |
| 8871 | msgstr "E1376: Змінна «%s» об’єкту доступна тільки через об’єкт класу «%s»" |
| 8872 | |
| 8873 | #, c-format |
| 8874 | msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\"" |
| 8875 | msgstr "E1377: Рівень доступу методу «%s» відрізняється у класі «%s»" |
| 8876 | |
| 8877 | msgid "E1378: Static member not supported in an interface" |
| 8878 | msgstr "E1378: Статичний метод не підтримується в інтерфейсі" |
| 8879 | |
| 8880 | msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface" |
| 8881 | msgstr "E1379: Захищена змінна не підтримується в інтерфейсі" |
| 8882 | |
| 8883 | msgid "E1380: Protected method not supported in an interface" |
| 8884 | msgstr "E1380: Захищений метод не підтримується в інтерфейсі" |
| 8885 | |
| 8886 | msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\"" |
| 8887 | msgstr "E1381: Інтерфейс не може застосувати «implements»" |
| 8888 | |
| 8889 | #, c-format |
| 8890 | msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" |
| 8891 | msgstr "E1382: Змінна «%s»: неспівпадіння типу, очікується %s, а отримано %s" |
| 8892 | |
| 8893 | #, c-format |
| 8894 | msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" |
| 8895 | msgstr "E1383: Метод «%s»: неспівпадіння типу, очікується %s, а отримано %s" |
| 8896 | |
| 8897 | #, c-format |
| 8898 | msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" |
| 8899 | msgstr "E1384: Метод «%s» класу доступний тільки всередині класу «%s»" |
| 8900 | |
| 8901 | #, c-format |
| 8902 | msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\"" |
| 8903 | msgstr "E1385: Метод «%s» класу доступний тільки з класом «%s»" |
| 8904 | |
| 8905 | #, c-format |
| 8906 | msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" |
| 8907 | msgstr "E1386: Метод «%s» класу доступний тільки з об’єктом класу «%s»" |
| 8908 | |
| 8909 | msgid "E1387: Public variable not supported in an interface" |
| 8910 | msgstr "E1387: Відкрита (public) змінна не підтримується в інтерфейсі" |
| 8911 | |
| 8912 | msgid "E1388: Public keyword not supported for a method" |
| 8913 | msgstr "E1388: Ключове слово public не підтримується у методі" |
| 8914 | |
| 8915 | msgid "E1389: Missing name after implements" |
| 8916 | msgstr "E1389: Бракує назви після implements" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 8917 | |
| 8918 | #, c-format |
| 8919 | msgid "" |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 8920 | "E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" " |
| 8921 | "method" |
| 8922 | msgstr "E1365: Неможливо вжити тип повернення у функції «new»" |
| 8923 | "E1390: Неможливо вжити змінну об’єкту «this.%s», хіба що з методом «new»" |
| 8924 | |
| 8925 | #, c-format |
| 8926 | msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\"" |
| 8927 | msgstr "E1391: Неможливо (роз)блокувати змінну «%s» у класі «%s»" |
| 8928 | |
| 8929 | #, c-format |
| 8930 | msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\"" |
| 8931 | msgstr "E1392: Неможливо (роз)блокувати змінну «%s» класу «%s»" |
| 8932 | |
| 8933 | # msgstr "E327: " |
| 8934 | msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script" |
| 8935 | msgstr "E1393: Тип можна визначити тільки у скрипті Vim9" |
| 8936 | |
| 8937 | # msgstr "E182: " |
| 8938 | #, c-format |
| 8939 | msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" |
| 8940 | msgstr "E1394: Назва типу має починатися з великої літери: %s" |
| 8941 | |
| 8942 | #, c-format |
| 8943 | msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified" |
| 8944 | msgstr "E1395: Псевдонім «%s» типу змінити неможливо" |
| 8945 | |
| 8946 | #, c-format |
| 8947 | msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" |
| 8948 | msgstr "E1396: Псевдонім «%s» типу вже існує" |
| 8949 | |
| 8950 | msgid "E1397: Missing type alias name" |
| 8951 | msgstr "E1397: Пропущено назву псевдоніму типу" |
| 8952 | |
| 8953 | msgid "E1398: Missing type alias type" |
| 8954 | msgstr "E1398: Бракує типу псевдоніму типу" |
| 8955 | |
| 8956 | # msgstr "E327: " |
| 8957 | msgid "E1399: Type can only be used in a script" |
| 8958 | msgstr "E1399: Тип можна вжити тільки у скрипті" |
| 8959 | |
| 8960 | #, c-format |
| 8961 | msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number" |
| 8962 | msgstr "E1400: Псевдонім «%s» типу вжито як Number" |
| 8963 | |
| 8964 | #, c-format |
| 8965 | msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float" |
| 8966 | msgstr "E1401: Псевдонім «%s» типу вжито як Float" |
| 8967 | |
| 8968 | # msgstr "E373: " |
| 8969 | #, c-format |
| 8970 | msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String" |
| 8971 | msgstr "E1402: Псевдонім «%s» типу вжито як String" |
| 8972 | |
| 8973 | #, c-format |
| 8974 | msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value" |
| 8975 | msgstr "E1403: Псевдонім «%s» типу не можна вжити як величину" |
| 8976 | |
| 8977 | # msgstr "E327: " |
| 8978 | msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" |
| 8979 | msgstr "E1404: Abstract не можна вжити в інтерфейсі" |
| 8980 | |
| 8981 | #, c-format |
| 8982 | msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value" |
| 8983 | msgstr "E1405: Клас «%s» неможливо вжити як величину" |
| 8984 | |
| 8985 | msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value" |
| 8986 | msgstr "E1406: Неможливо вжити клас як змінну чи величину" |
| 8987 | |
| 8988 | msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value" |
| 8989 | msgstr "E1407: Неможливо вжити псевдонім типу як змінну чи величину" |
| 8990 | |
| 8991 | msgid "E1408: Final variable not supported in an interface" |
| 8992 | msgstr "E1408: Фіналізована (final) змінна не підтримується в інтерфейсі" |
| 8993 | |
| 8994 | #, c-format |
| 8995 | msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\"" |
| 8996 | msgstr "E1409: Неможливо змінити змінну «%s» тільки для читання у класі «%s»" |
| 8997 | |
| 8998 | msgid "E1410: Const variable not supported in an interface" |
| 8999 | msgstr "E1410: Стала (const) змінна не підтримується в інтерфейсі" |
| 9000 | |
| 9001 | #, c-format |
| 9002 | msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\"" |
| 9003 | msgstr "E1411: Бракує крапки після об’єкту «%s»" |
| 9004 | |
| 9005 | #, c-format |
| 9006 | msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" |
| 9007 | msgstr "E1500: Неможливо змішувати позиційні й непозиційні аргументи: %s" |
| 9008 | |
| 9009 | #, c-format |
| 9010 | msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s" |
| 9011 | msgstr "E1501: аргумент %d формату не використано у $-форматуванні: %s" |
| 9012 | |
| 9013 | #, c-format |
| 9014 | msgid "" |
| 9015 | "E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: " |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9016 | "%s/%s" |
| 9017 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 9018 | "E1502: Позиційний аргумент %d, що задає ширину поля, вжито повторно з іншим типом: %s/" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9019 | "%s" |
| 9020 | |
| 9021 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 9022 | msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s" |
| 9023 | msgstr "E1503: Позиційний аргумент %d поза межами: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9024 | |
| 9025 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 9026 | msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" |
| 9027 | msgstr "E1504: Тип позиційного аргументу %d вжито нерегулярно: %s/%s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9028 | |
| 9029 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 9030 | msgid "E1505: Invalid format specifier: %s" |
| 9031 | msgstr "E1505: Некоректний специфікатор формату: %s" |
| 9032 | |
| 9033 | msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key" |
| 9034 | msgstr "E1506: Буфер замалий для копіювання величини або ключа xattr" |
| 9035 | |
| 9036 | msgid "" |
| 9037 | "E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size " |
| 9038 | "allowed" |
| 9039 | msgstr "" |
| 9040 | "E1508: Розмір значення розширеного атрибуту більший, ніж максимальний дозволений розмір" |
| 9041 | |
| 9042 | msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute" |
| 9043 | msgstr "E1509: Сталася помилка читання або запису розширеного атрибуту" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9044 | |
| 9045 | #, c-format |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 9046 | msgid "E1510: Value too large: %s" |
| 9047 | msgstr "E1510: Значення завелике: %s" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9048 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9049 | # msgstr "E447: " |
| 9050 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 9051 | msgstr "--Жодного рядка--" |
| 9052 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9053 | msgid "int" |
| 9054 | msgstr "int" |
| 9055 | |
| 9056 | msgid "long int" |
| 9057 | msgstr "long int" |
| 9058 | |
| 9059 | msgid "long long int" |
| 9060 | msgstr "long long int" |
| 9061 | |
| 9062 | msgid "unsigned int" |
| 9063 | msgstr "unsigned int" |
| 9064 | |
| 9065 | msgid "unsigned long int" |
| 9066 | msgstr "unsigned long int" |
| 9067 | |
| 9068 | msgid "unsigned long long int" |
| 9069 | msgstr "unsigned long long int" |
| 9070 | |
| 9071 | msgid "pointer" |
| 9072 | msgstr "pointer" |
| 9073 | |
| 9074 | msgid "percent" |
| 9075 | msgstr "percent" |
| 9076 | |
| 9077 | msgid "char" |
| 9078 | msgstr "char" |
| 9079 | |
| 9080 | msgid "string" |
| 9081 | msgstr "string" |
| 9082 | |
| 9083 | msgid "float" |
| 9084 | msgstr "float" |
| 9085 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 9086 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 9087 | msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 9088 | |
| 9089 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 9090 | msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжується з ПОЧАТКУ" |
| 9091 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9092 | msgid " line " |
| 9093 | msgstr " рядок " |
| 9094 | |
Bram Moolenaar | 6440447 | 2010-06-26 06:24:45 +0200 | [diff] [blame] | 9095 | #, c-format |
| 9096 | msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9097 | msgstr "Для «%s» потрібен ключ: " |
| 9098 | |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9099 | # msgstr "E406: " |
| 9100 | msgid "empty keys are not allowed" |
| 9101 | msgstr "порожні ключі не дозволені" |
| 9102 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9103 | msgid "dictionary is locked" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9104 | msgstr "словник захищено" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9105 | |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9106 | msgid "list is locked" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9107 | msgstr "список захищено" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9108 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9109 | #, c-format |
| 9110 | msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
| 9111 | msgstr "не вдалося додати ключ '%s' до словника" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9112 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9113 | #, c-format |
| 9114 | msgid "index must be int or slice, not %s" |
| 9115 | msgstr "індекс має бути цілий чи зріз, не %s" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9116 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9117 | #, c-format |
| 9118 | msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
| 9119 | msgstr "очікувався екземпляр str() чи unicode(), але отримано %s" |
| 9120 | |
| 9121 | #, c-format |
| 9122 | msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
| 9123 | msgstr "очікувався екземпляр bytes() чи str(), але отримано %s" |
| 9124 | |
| 9125 | #, c-format |
| 9126 | msgid "" |
| 9127 | "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
| 9128 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 9129 | "очікувався int(), long() чи щось, що може бути вміщене long(), але отримано " |
| 9130 | "%s" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9131 | |
| 9132 | #, c-format |
| 9133 | msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
| 9134 | msgstr "очікувався int() чи щось, що може бути вміщене int(), але отримано %s" |
| 9135 | |
| 9136 | msgid "value is too large to fit into C int type" |
| 9137 | msgstr "значення завелике, щоб вміститися у тип C int" |
| 9138 | |
| 9139 | msgid "value is too small to fit into C int type" |
| 9140 | msgstr "значення замале, щоб вміститися у тип C int" |
| 9141 | |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 9142 | msgid "number must be greater than zero" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9143 | msgstr "число має бути більше, ніж нуль" |
| 9144 | |
| 9145 | msgid "number must be greater or equal to zero" |
| 9146 | msgstr "число має бути не менше, ніж нуль" |
| 9147 | |
| 9148 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 9149 | msgstr "не вдалося знищити атрибути OutputObject" |
| 9150 | |
| 9151 | # msgstr "E180: " |
| 9152 | #, c-format |
| 9153 | msgid "invalid attribute: %s" |
| 9154 | msgstr "неправильний атрибут: %s" |
| 9155 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9156 | msgid "failed to change directory" |
| 9157 | msgstr "не вдалося змінити директорію" |
| 9158 | |
| 9159 | #, c-format |
| 9160 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
| 9161 | msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %s" |
| 9162 | |
| 9163 | #, c-format |
| 9164 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
| 9165 | msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %d" |
| 9166 | |
| 9167 | msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
| 9168 | msgstr "внутрішня помилка: imp.find_module повернула кортеж з NULL" |
| 9169 | |
| 9170 | msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
| 9171 | msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.Dictionary" |
| 9172 | |
| 9173 | msgid "cannot modify fixed dictionary" |
| 9174 | msgstr "не можна змінити фіксований словник" |
| 9175 | |
| 9176 | #, c-format |
| 9177 | msgid "cannot set attribute %s" |
| 9178 | msgstr "не можна встановити атрибут %s" |
| 9179 | |
| 9180 | msgid "hashtab changed during iteration" |
| 9181 | msgstr "хеш-таблиця змінилася під час перебирання" |
| 9182 | |
| 9183 | #, c-format |
| 9184 | msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 9185 | msgstr "" |
| 9186 | "очікувалась послідовність розміром 2, але отримано послідовність розміру %d" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9187 | |
| 9188 | msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
| 9189 | msgstr "списковий конструктор не приймає іменовані аргументи" |
| 9190 | |
| 9191 | msgid "list index out of range" |
| 9192 | msgstr "індекс списку за межами" |
| 9193 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9194 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 9195 | msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9196 | msgstr "внутрішня помилка: не вдалося отримати елемент списку vim %d" |
| 9197 | |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 9198 | msgid "slice step cannot be zero" |
| 9199 | msgstr "крок зрізу не може бути нуль" |
| 9200 | |
| 9201 | #, c-format |
| 9202 | msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 9203 | msgstr "" |
| 9204 | "спроба призначити послідовність розміру більше, ніж %d, у розширений зріз" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9205 | |
| 9206 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 9207 | msgid "internal error: no Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9208 | msgstr "внутрішня помилка: немає елемента списку vim %d" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9209 | |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 9210 | msgid "internal error: not enough list items" |
| 9211 | msgstr "внутрішня помилка: бракує елементів у списку" |
| 9212 | |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9213 | msgid "internal error: failed to add item to list" |
| 9214 | msgstr "внутрішня помилка: не вдалося додати елемент до списку" |
| 9215 | |
Bram Moolenaar | 1ba903f | 2014-11-13 14:26:09 +0100 | [diff] [blame] | 9216 | #, c-format |
| 9217 | msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" |
| 9218 | msgstr "" |
| 9219 | "спроба призначити послідовність розміром %d у розширений зріз розміру %d" |
| 9220 | |
| 9221 | msgid "failed to add item to list" |
| 9222 | msgstr "не вдалося додати елемент до списку" |
| 9223 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9224 | msgid "cannot delete vim.List attributes" |
| 9225 | msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.List" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9226 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9227 | msgid "cannot modify fixed list" |
| 9228 | msgstr "не можна змінити фіксований список" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9229 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9230 | # msgstr "E428: " |
| 9231 | #, c-format |
| 9232 | msgid "unnamed function %s does not exist" |
| 9233 | msgstr "безіменної функції %s не існує" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9234 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9235 | # msgstr "E428: " |
| 9236 | #, c-format |
| 9237 | msgid "function %s does not exist" |
| 9238 | msgstr "функції %s не існує" |
| 9239 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9240 | #, c-format |
| 9241 | msgid "failed to run function %s" |
| 9242 | msgstr "не вдалося виконати функцію %s" |
| 9243 | |
| 9244 | msgid "unable to get option value" |
| 9245 | msgstr "не вдалося отримати значення опції" |
| 9246 | |
| 9247 | msgid "internal error: unknown option type" |
| 9248 | msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип опції" |
| 9249 | |
| 9250 | msgid "problem while switching windows" |
| 9251 | msgstr "не вдалося перемкнути вікна" |
| 9252 | |
| 9253 | #, c-format |
| 9254 | msgid "unable to unset global option %s" |
| 9255 | msgstr "не вдалося скинути глобальну опцію %s" |
| 9256 | |
| 9257 | #, c-format |
| 9258 | msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
| 9259 | msgstr "не вдалося скинути опцію %s, яка не має глобального значення" |
| 9260 | |
| 9261 | msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
| 9262 | msgstr "спроба звернення до знищеної вкладки" |
| 9263 | |
| 9264 | msgid "no such tab page" |
| 9265 | msgstr "такої вкладки немає" |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9266 | |
Bram Moolenaar | fae6c1a | 2010-08-11 23:11:47 +0200 | [diff] [blame] | 9267 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 9268 | msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна" |
| 9269 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9270 | msgid "readonly attribute: buffer" |
| 9271 | msgstr "атрибут лише для читання: буфер" |
Bram Moolenaar | fae6c1a | 2010-08-11 23:11:47 +0200 | [diff] [blame] | 9272 | |
| 9273 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 9274 | msgstr "курсор за межами буфера" |
| 9275 | |
Bram Moolenaar | fae6c1a | 2010-08-11 23:11:47 +0200 | [diff] [blame] | 9276 | msgid "no such window" |
| 9277 | msgstr "такого вікна немає" |
| 9278 | |
| 9279 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 9280 | msgstr "спроба звернення до знищеного буфера" |
| 9281 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9282 | msgid "failed to rename buffer" |
| 9283 | msgstr "не вдалося перейменувати буфер" |
Bram Moolenaar | fae6c1a | 2010-08-11 23:11:47 +0200 | [diff] [blame] | 9284 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9285 | msgid "mark name must be a single character" |
| 9286 | msgstr "назвою мітки має бути один символ" |
| 9287 | |
| 9288 | #, c-format |
| 9289 | msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
| 9290 | msgstr "очікувався об’єкт vim.Buffer, але отримано %s" |
| 9291 | |
| 9292 | #, c-format |
| 9293 | msgid "failed to switch to buffer %d" |
| 9294 | msgstr "не вдалося перемкнутися до буфера %d" |
| 9295 | |
| 9296 | #, c-format |
| 9297 | msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
| 9298 | msgstr "очікувався об’єкт vim.Window, але отримано %s" |
| 9299 | |
| 9300 | msgid "failed to find window in the current tab page" |
| 9301 | msgstr "не вдалося знайти вікно у поточній вкладці" |
| 9302 | |
| 9303 | msgid "did not switch to the specified window" |
| 9304 | msgstr "не перемкнувся до вказаного вікна" |
| 9305 | |
| 9306 | #, c-format |
| 9307 | msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
| 9308 | msgstr "очікувався об’єкт vim.TabPage, але отримано %s" |
| 9309 | |
| 9310 | msgid "did not switch to the specified tab page" |
| 9311 | msgstr "не перемкнувся до вказаної вкладки" |
| 9312 | |
| 9313 | msgid "failed to run the code" |
| 9314 | msgstr "не вдалося виконати код" |
| 9315 | |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9316 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 9317 | msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9318 | msgstr "не вдалося перетворити %s у словник vim" |
| 9319 | |
| 9320 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 9321 | msgid "unable to convert %s to a Vim list" |
Bram Moolenaar | 3e496b0 | 2016-09-25 22:11:48 +0200 | [diff] [blame] | 9322 | msgstr "не вдалося перетворити %s у список vim" |
| 9323 | |
| 9324 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 9325 | msgid "unable to convert %s to a Vim structure" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9326 | msgstr "не вдалося перетворити %s у структуру vim" |
| 9327 | |
| 9328 | msgid "internal error: NULL reference passed" |
| 9329 | msgstr "внутрішня помилка: передано посилання NULL" |
Bram Moolenaar | fae6c1a | 2010-08-11 23:11:47 +0200 | [diff] [blame] | 9330 | |
Bram Moolenaar | a3e6bc9 | 2013-01-30 14:18:00 +0100 | [diff] [blame] | 9331 | msgid "internal error: invalid value type" |
| 9332 | msgstr "внутрішня помилка: неправильний тип значення" |
Bram Moolenaar | b133208 | 2013-10-06 14:22:40 +0200 | [diff] [blame] | 9333 | |
| 9334 | msgid "" |
| 9335 | "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
| 9336 | "You should now do the following:\n" |
| 9337 | "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
| 9338 | "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
| 9339 | msgstr "" |
| 9340 | "Не вдалося встановити обробник шляху: sys.path_hooks не список\n" |
| 9341 | "Вам слід вчинити так:\n" |
| 9342 | "- додайте vim.path_hook до sys.path_hooks\n" |
| 9343 | "- додайте vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path\n" |
| 9344 | |
| 9345 | msgid "" |
| 9346 | "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
| 9347 | "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
| 9348 | msgstr "" |
| 9349 | "Не вдалося встановити шлях: sys.path не список\n" |
| 9350 | "Вас слід додати vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 9351 | |
| 9352 | msgid "" |
| 9353 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 9354 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 9355 | msgstr "" |
| 9356 | "Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n" |
| 9357 | "Всі файли (*.*)\t*.*\n" |
| 9358 | |
| 9359 | msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 9360 | msgstr "Всі файли (*.*)\t*.*\n" |
| 9361 | |
| 9362 | msgid "" |
| 9363 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 9364 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 9365 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 9366 | "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 9367 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 9368 | msgstr "" |
| 9369 | "Всі файли (*.*)\t*.*\n" |
| 9370 | "Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 9371 | "Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 9372 | "Код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 9373 | "Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 9374 | |
| 9375 | msgid "" |
| 9376 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 9377 | "All Files (*)\t*\n" |
| 9378 | msgstr "" |
| 9379 | "Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n" |
| 9380 | "Всі файли (*)\t*\n" |
| 9381 | |
| 9382 | msgid "All Files (*)\t*\n" |
| 9383 | msgstr "Всі файли (*)\t*\n" |
| 9384 | |
| 9385 | msgid "" |
| 9386 | "All Files (*)\t*\n" |
| 9387 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 9388 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 9389 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 9390 | msgstr "" |
| 9391 | "Всі файли (*)\t*\n" |
| 9392 | "Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 9393 | "Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 9394 | "Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9395 | |
| 9396 | msgid "GVim" |
| 9397 | msgstr "GVim" |
| 9398 | |
| 9399 | msgid "Text Editor" |
| 9400 | msgstr "Редактор Тексту" |
| 9401 | |
| 9402 | msgid "Edit text files" |
| 9403 | msgstr "Редагувати текстові файли" |
| 9404 | |
| 9405 | msgid "Text;editor;" |
| 9406 | msgstr "текст;редактор;" |
| 9407 | |
| 9408 | msgid "Vim" |
| 9409 | msgstr "Vim" |
| 9410 | |
| 9411 | # msgstr "E444: " |
| 9412 | msgid "(local to window)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9413 | msgstr "(тільки у вікні)" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9414 | |
| 9415 | msgid "(local to buffer)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9416 | msgstr "(тільки в буфері)" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9417 | |
| 9418 | msgid "(global or local to buffer)" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9419 | msgstr "(всюди або тільки в буфері)" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9420 | |
| 9421 | msgid "" |
| 9422 | "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 9423 | msgstr "\" Кожен рядок «set» показує теперішнє значення опції (ліворуч)." |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9424 | |
| 9425 | msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9426 | msgstr "\" Натисніть <Enter> у рядку «set» щоб виконати." |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9427 | |
| 9428 | msgid "\" A boolean option will be toggled." |
| 9429 | msgstr "\" Опцію-перемикач буде перемкнено." |
| 9430 | |
| 9431 | msgid "" |
| 9432 | "\" For other options you can edit the value before hitting " |
| 9433 | "<Enter>." |
| 9434 | msgstr "" |
| 9435 | "\" Для інших опцій можна відредагувати значення перед натисненням " |
| 9436 | "на <Enter>." |
| 9437 | |
| 9438 | msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." |
| 9439 | msgstr "" |
| 9440 | "\" Натисніть <Enter> на рядку 'допомога' щоб відкрити вікно з допомогою про " |
| 9441 | "цю опцію." |
| 9442 | |
| 9443 | msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9444 | msgstr "\" Натисність <Enter> на рядку вказівника щоб туди перестрибнути." |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9445 | |
| 9446 | msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9447 | msgstr "\" Натисніть <Пробіл> на рядку «set» для оновлення." |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9448 | |
| 9449 | msgid "important" |
| 9450 | msgstr "важливо" |
| 9451 | |
| 9452 | msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" |
| 9453 | msgstr "поводитися дуже сумісно з Vi (не рекомендовано)" |
| 9454 | |
| 9455 | msgid "list of flags to specify Vi compatibility" |
| 9456 | msgstr "список прапорців щоб задати сумісність із Vi" |
| 9457 | |
| 9458 | msgid "use Insert mode as the default mode" |
| 9459 | msgstr "режим Insert як початковий режим" |
| 9460 | |
| 9461 | msgid "paste mode, insert typed text literally" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9462 | msgstr "режим вклеювання, вставити набраний текст буквально" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9463 | |
| 9464 | msgid "key sequence to toggle paste mode" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9465 | msgstr "послідовність клавіш для перемикання режиму вклеювання" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9466 | |
| 9467 | msgid "list of directories used for runtime files and plugins" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9468 | msgstr "список директорій з файлами часу виконання і плагінами" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9469 | |
| 9470 | msgid "list of directories used for plugin packages" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9471 | msgstr "список директорій з пакунками плагінів" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9472 | |
| 9473 | msgid "name of the main help file" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9474 | msgstr "назва головного файлу допомоги" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9475 | |
| 9476 | msgid "moving around, searching and patterns" |
| 9477 | msgstr "переміщення, пошук і шаблони" |
| 9478 | |
| 9479 | msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9480 | msgstr "список прапорців, які задають, котрі команди переносять на новий рядок" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9481 | |
| 9482 | msgid "" |
| 9483 | "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" |
| 9484 | "character of a line" |
| 9485 | msgstr "" |
| 9486 | "багато команд стрибків переміщують курсор до першого непорожнього\n" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9487 | "символу рядка" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9488 | |
| 9489 | msgid "nroff macro names that separate paragraphs" |
| 9490 | msgstr "назви макросів nroff, які розділяють параграфи" |
| 9491 | |
| 9492 | msgid "nroff macro names that separate sections" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9493 | msgstr "назви макросів nroff, що розділяють розділи" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9494 | |
| 9495 | msgid "list of directory names used for file searching" |
| 9496 | msgstr "список назв директорій для пошуку файлів" |
| 9497 | |
| 9498 | msgid ":cd without argument goes to the home directory" |
| 9499 | msgstr ":cd без аргументу переходить до домашньої директорії" |
| 9500 | |
| 9501 | msgid "list of directory names used for :cd" |
| 9502 | msgstr "список назв директорій для :cd" |
| 9503 | |
| 9504 | msgid "change to directory of file in buffer" |
| 9505 | msgstr "перейти до директорії файлу в буфері" |
| 9506 | |
| 9507 | msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" |
| 9508 | msgstr "перейти до pwd оболонки в буфері терміналу" |
| 9509 | |
| 9510 | msgid "search commands wrap around the end of the buffer" |
| 9511 | msgstr "команди пошуку починають спочатку після кінця буфера" |
| 9512 | |
| 9513 | msgid "show match for partly typed search command" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9514 | msgstr "показувати збіг частково набраної команди пошуку" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9515 | |
| 9516 | msgid "change the way backslashes are used in search patterns" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9517 | msgstr "змінити спосіб вжитку \\ у шаблонах пошуку" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9518 | |
| 9519 | msgid "select the default regexp engine used" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9520 | msgstr "вибрати основний рушій регулярних виразів" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9521 | |
| 9522 | msgid "ignore case when using a search pattern" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9523 | msgstr "нехтувати регістром у шаблоні пошуку" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9524 | |
| 9525 | msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9526 | msgstr "відкинути 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9527 | |
| 9528 | msgid "what method to use for changing case of letters" |
| 9529 | msgstr "який метод використати для зміни регістру букв" |
| 9530 | |
| 9531 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" |
| 9532 | msgstr "" |
| 9533 | "максимальний обсяг пам’яті в Кб для співставлення з регулярними вирахами" |
| 9534 | |
| 9535 | msgid "pattern for a macro definition line" |
| 9536 | msgstr "шаблон рядка визначення макросу" |
| 9537 | |
| 9538 | msgid "pattern for an include-file line" |
| 9539 | msgstr "шаблон рядка включення файлу" |
| 9540 | |
| 9541 | msgid "expression used to transform an include line to a file name" |
| 9542 | msgstr "вираз для перетворення рядка включення у назву файлу" |
| 9543 | |
| 9544 | msgid "tags" |
| 9545 | msgstr "мітки" |
| 9546 | |
| 9547 | msgid "use binary searching in tags files" |
| 9548 | msgstr "застосовувати двійковий пошук у файлі міток" |
| 9549 | |
| 9550 | msgid "number of significant characters in a tag name or zero" |
| 9551 | msgstr "кількість значущих символів у назві мітки або нуль" |
| 9552 | |
| 9553 | msgid "list of file names to search for tags" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9554 | msgstr "список назв файлів для пошуку міток" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9555 | |
| 9556 | msgid "" |
| 9557 | "how to handle case when searching in tags files:\n" |
| 9558 | "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" |
| 9559 | msgstr "" |
| 9560 | "як обходитись із регістром при пошуку в файлах міток:\n" |
| 9561 | "«followic» так само, як у 'ignorecase', «ignore» або «match»" |
| 9562 | |
| 9563 | msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" |
| 9564 | msgstr "назви файлів у файлі міток задані відносно файлу міток" |
| 9565 | |
| 9566 | msgid "a :tag command will use the tagstack" |
| 9567 | msgstr "команда :tag використовуватиме стек міток" |
| 9568 | |
| 9569 | msgid "when completing tags in Insert mode show more info" |
| 9570 | msgstr "при доповненні міток в режимі Insert показувати більше інформації" |
| 9571 | |
| 9572 | msgid "a function to be used to perform tag searches" |
| 9573 | msgstr "функція, яку застосовувати при пошуку міток" |
| 9574 | |
| 9575 | msgid "command for executing cscope" |
| 9576 | msgstr "команда виконання cscope" |
| 9577 | |
| 9578 | # msgstr "E259: " |
| 9579 | msgid "use cscope for tag commands" |
| 9580 | msgstr "застосовувати cscope для команд міток" |
| 9581 | |
| 9582 | msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" |
| 9583 | msgstr "0 або 1; порядок, в якому «:cstag» виконує пошук" |
| 9584 | |
| 9585 | msgid "give messages when adding a cscope database" |
| 9586 | msgstr "видавати повідомлення при додаванні бази даних cscope" |
| 9587 | |
| 9588 | msgid "how many components of the path to show" |
| 9589 | msgstr "скільки компонентів шляху показувати" |
| 9590 | |
| 9591 | msgid "when to open a quickfix window for cscope" |
| 9592 | msgstr "коли відкривати вікно quickfix для cscope" |
| 9593 | |
| 9594 | msgid "file names in a cscope file are relative to that file" |
| 9595 | msgstr "назви файлів у файлі cscope задані відносно того файлу" |
| 9596 | |
| 9597 | msgid "displaying text" |
| 9598 | msgstr "показування тексту" |
| 9599 | |
| 9600 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" |
| 9601 | msgstr "кількість рядків прокручування при CTRL-U і CTRL-D" |
| 9602 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9603 | msgid "scroll by screen line" |
| 9604 | msgstr "прокручувати по рядках на екрані" |
| 9605 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9606 | msgid "number of screen lines to show around the cursor" |
| 9607 | msgstr "кількість екранних рядків, які показувати навколо курсору" |
| 9608 | |
| 9609 | msgid "long lines wrap" |
| 9610 | msgstr "перенесення довгих рядків" |
| 9611 | |
| 9612 | msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9613 | msgstr "переносити довгі рядки по символах у 'breakat'" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9614 | |
| 9615 | msgid "preserve indentation in wrapped text" |
| 9616 | msgstr "зберегти відступи у перенесеному тексті" |
| 9617 | |
| 9618 | msgid "adjust breakindent behaviour" |
| 9619 | msgstr "підлаштувати поведінку breakindent" |
| 9620 | |
| 9621 | msgid "which characters might cause a line break" |
| 9622 | msgstr "які символи можуть спричинити розбиття рядка" |
| 9623 | |
| 9624 | msgid "string to put before wrapped screen lines" |
Anatolii Sakhnik | 377372e | 2023-12-25 11:19:25 +0200 | [diff] [blame] | 9625 | msgstr "символи, які розмістити перед перенесеними екранними рядками" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9626 | |
| 9627 | msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" |
| 9628 | msgstr "найменша кількість стовпців горизонтального прокручування" |
| 9629 | |
| 9630 | msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" |
| 9631 | msgstr "" |
| 9632 | "найменша кількість стовпців, які показувати ліворуч і праворуч від курсору" |
| 9633 | |
| 9634 | msgid "" |
| 9635 | "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" |
| 9636 | "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" |
| 9637 | msgstr "" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9638 | "додайте «lastline» щоб показати останній рядок навіть якщо він не влазить\n" |
| 9639 | "додайте «uhex» щоб показати недруковні символи як шістнадцяткові числа" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9640 | |
| 9641 | msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" |
| 9642 | msgstr "символи для рядка стану, згорток і заповнювачів" |
| 9643 | |
| 9644 | msgid "number of lines used for the command-line" |
| 9645 | msgstr "кількість рядків для командного рядка" |
| 9646 | |
| 9647 | msgid "width of the display" |
| 9648 | msgstr "ширина дисплею" |
| 9649 | |
| 9650 | msgid "number of lines in the display" |
| 9651 | msgstr "кількість рядків у дисплеї" |
| 9652 | |
| 9653 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" |
| 9654 | msgstr "кількість рядків для прокручування з допомогою CTRL-F і CTRL-B" |
| 9655 | |
| 9656 | msgid "don't redraw while executing macros" |
| 9657 | msgstr "не перемальовувати при виконанні макросів" |
| 9658 | |
| 9659 | msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" |
| 9660 | msgstr "тайм-аут (мс) для підсвічування 'hlsearch' і :match" |
| 9661 | |
| 9662 | msgid "" |
| 9663 | "delay in msec for each char written to the display\n" |
| 9664 | "(for debugging)" |
| 9665 | msgstr "" |
| 9666 | "затримка (мс) для кожного символу, що записується у дисплей\n" |
| 9667 | "(для налагодження)" |
| 9668 | |
| 9669 | msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" |
| 9670 | msgstr "показувати <Tab> як ^I і кінець рядка як $" |
| 9671 | |
| 9672 | msgid "list of strings used for list mode" |
| 9673 | msgstr "список слів, які вживаються в режимі list" |
| 9674 | |
| 9675 | msgid "show the line number for each line" |
| 9676 | msgstr "показувати номери рядків" |
| 9677 | |
| 9678 | msgid "show the relative line number for each line" |
| 9679 | msgstr "показувати відносні номери рядків" |
| 9680 | |
| 9681 | msgid "number of columns to use for the line number" |
| 9682 | msgstr "кількість стовпців для показу номерів рядків" |
| 9683 | |
| 9684 | msgid "controls whether concealable text is hidden" |
| 9685 | msgstr "контролює приховування замаскованого тексту" |
| 9686 | |
| 9687 | msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9688 | msgstr "режими, в яких текст в рядку з курсором маскується" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9689 | |
| 9690 | msgid "syntax, highlighting and spelling" |
| 9691 | msgstr "синтаксис, підсвічування і орфографія" |
| 9692 | |
| 9693 | msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" |
| 9694 | msgstr "«dark» або «light»; яскравість кольору фону" |
| 9695 | |
| 9696 | msgid "type of file; triggers the FileType event when set" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9697 | msgstr "тип файлу; запускає подію FileType при встановленні" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9698 | |
| 9699 | msgid "name of syntax highlighting used" |
| 9700 | msgstr "назва схеми підсвічування синтаксису" |
| 9701 | |
| 9702 | msgid "maximum column to look for syntax items" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9703 | msgstr "крайній стовпець для пошуку елементів синтаксису" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9704 | |
| 9705 | msgid "which highlighting to use for various occasions" |
| 9706 | msgstr "яке підсвічування застосовувати у різних випадках" |
| 9707 | |
| 9708 | msgid "highlight all matches for the last used search pattern" |
| 9709 | msgstr "підсвічування усіх збігів попереднього шаблону пошуку" |
| 9710 | |
| 9711 | # msgstr "E410: " |
| 9712 | msgid "highlight group to use for the window" |
| 9713 | msgstr "група підсвічування у вікні" |
| 9714 | |
| 9715 | msgid "use GUI colors for the terminal" |
| 9716 | msgstr "використовувати кольори GUI у терміналі" |
| 9717 | |
| 9718 | msgid "highlight the screen column of the cursor" |
| 9719 | msgstr "підсвічувати стовпець з курсором" |
| 9720 | |
| 9721 | msgid "highlight the screen line of the cursor" |
| 9722 | msgstr "підсвічувати екранний рядок із курсором" |
| 9723 | |
| 9724 | msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" |
| 9725 | msgstr "визначає, яку ділянку підсвічує 'cursorline'" |
| 9726 | |
| 9727 | msgid "columns to highlight" |
| 9728 | msgstr "підсвічувані стовпці" |
| 9729 | |
| 9730 | msgid "highlight spelling mistakes" |
| 9731 | msgstr "підсвічувати помилки орфографії" |
| 9732 | |
| 9733 | msgid "list of accepted languages" |
| 9734 | msgstr "список мов перевірки орфографії" |
| 9735 | |
| 9736 | msgid "file that \"zg\" adds good words to" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9737 | msgstr "файл, у який команда «zg» додає хороші слова" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9738 | |
| 9739 | msgid "pattern to locate the end of a sentence" |
| 9740 | msgstr "шаблон для пошуку кінця речення" |
| 9741 | |
| 9742 | msgid "flags to change how spell checking works" |
| 9743 | msgstr "прапорці для налаштування перевірки орфографії" |
| 9744 | |
| 9745 | msgid "methods used to suggest corrections" |
| 9746 | msgstr "метод підказки виправлень" |
| 9747 | |
| 9748 | msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" |
| 9749 | msgstr "обсяг пам’яті для :mkspell перед стисненням" |
| 9750 | |
| 9751 | msgid "multiple windows" |
| 9752 | msgstr "багато вікон" |
| 9753 | |
| 9754 | msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" |
| 9755 | msgstr "0, 1 або 2; коли показувати рядок стану в останньому вікні" |
| 9756 | |
| 9757 | msgid "alternate format to be used for a status line" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9758 | msgstr "змінний формат рядка стану" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9759 | |
| 9760 | msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" |
| 9761 | msgstr "зробити всі вікна однакового розміру при додаванні/закритті вікон" |
| 9762 | |
| 9763 | msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" |
| 9764 | msgstr "в якому напрямку працює 'equalalways': «ver», «hor» або «both»" |
| 9765 | |
| 9766 | msgid "minimal number of lines used for the current window" |
| 9767 | msgstr "найменша кількість рядків у активному вікні" |
| 9768 | |
| 9769 | msgid "minimal number of lines used for any window" |
| 9770 | msgstr "найменша кількість рядків у будь-якому вікні" |
| 9771 | |
| 9772 | msgid "keep the height of the window" |
| 9773 | msgstr "витримувати висоту вікна" |
| 9774 | |
| 9775 | msgid "keep the width of the window" |
| 9776 | msgstr "витримувати ширину вікна" |
| 9777 | |
| 9778 | msgid "minimal number of columns used for the current window" |
| 9779 | msgstr "найменша кількість стовпців активного вікна" |
| 9780 | |
| 9781 | msgid "minimal number of columns used for any window" |
| 9782 | msgstr "найменша кількість стовпців будь-якого вікна" |
| 9783 | |
| 9784 | msgid "initial height of the help window" |
| 9785 | msgstr "початкова висота вікна допомоги" |
| 9786 | |
| 9787 | msgid "use a popup window for preview" |
| 9788 | msgstr "використовувати спливаюче вікно для попереднього перегляду" |
| 9789 | |
| 9790 | msgid "default height for the preview window" |
| 9791 | msgstr "початкова висота вікна попереднього перегляду" |
| 9792 | |
| 9793 | msgid "identifies the preview window" |
| 9794 | msgstr "ідентифікує вікно попереднього перегляду" |
| 9795 | |
| 9796 | msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" |
| 9797 | msgstr "не вивантажувати буфер, який більше не показується у вікні" |
| 9798 | |
| 9799 | msgid "" |
| 9800 | "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" |
| 9801 | "to a buffer" |
| 9802 | msgstr "" |
| 9803 | "«useopen» і/або «split»; яке вікно використовувати при стрибках\n" |
| 9804 | "до буферу" |
| 9805 | |
| 9806 | msgid "a new window is put below the current one" |
| 9807 | msgstr "нове вікно розміщується під активним" |
| 9808 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9809 | msgid "determines scroll behavior for split windows" |
| 9810 | msgstr "визначає поведінку прокручування у розщеплених вікнах" |
| 9811 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9812 | msgid "a new window is put right of the current one" |
| 9813 | msgstr "нове вікно розміщується праворуч від активного" |
| 9814 | |
| 9815 | msgid "this window scrolls together with other bound windows" |
| 9816 | msgstr "це вікно прокручується разом із іншими пов’язаними вікнами" |
| 9817 | |
| 9818 | msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" |
| 9819 | msgstr "«ver», «hor» і/або «jump»; список опцій для 'scrollbind'" |
| 9820 | |
| 9821 | msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" |
| 9822 | msgstr "курсор цього вікна рухається разом із іншими пов’язаними вікнами" |
| 9823 | |
| 9824 | msgid "size of a terminal window" |
| 9825 | msgstr "розмір термінального вікна" |
| 9826 | |
| 9827 | msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" |
| 9828 | msgstr "клавіша перед командами Vim у термінальному вікні" |
| 9829 | |
| 9830 | msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" |
| 9831 | msgstr "" |
| 9832 | "найбільша кількість зарезервованих рядків у термінальному вікні для " |
| 9833 | "scrollback" |
| 9834 | |
| 9835 | msgid "type of pty to use for a terminal window" |
| 9836 | msgstr "тип псевдотерміналу для термінального вікна" |
| 9837 | |
| 9838 | msgid "name of the winpty dynamic library" |
| 9839 | msgstr "назва динамічної бібліотеки winpty" |
| 9840 | |
| 9841 | msgid "multiple tab pages" |
| 9842 | msgstr "сторінки вкладок" |
| 9843 | |
| 9844 | msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" |
| 9845 | msgstr "0, 1 або 2; коли використовувати рядок сторінок вкладок" |
| 9846 | |
| 9847 | msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" |
| 9848 | msgstr "найбільша кількість сторінок вкладок при -p і «tab all»" |
| 9849 | |
| 9850 | msgid "custom tab pages line" |
| 9851 | msgstr "власний рядок сторінок вкладок" |
| 9852 | |
| 9853 | msgid "custom tab page label for the GUI" |
| 9854 | msgstr "власний ярлик сторінок вкладок в GUI" |
| 9855 | |
| 9856 | msgid "custom tab page tooltip for the GUI" |
| 9857 | msgstr "власна спливаюча підказка сторінок вкладок в GUI" |
| 9858 | |
| 9859 | msgid "terminal" |
| 9860 | msgstr "термінал" |
| 9861 | |
| 9862 | msgid "name of the used terminal" |
| 9863 | msgstr "назва вжитого терміналу" |
| 9864 | |
| 9865 | msgid "alias for 'term'" |
| 9866 | msgstr "псевдонім 'term'" |
| 9867 | |
| 9868 | msgid "check built-in termcaps first" |
| 9869 | msgstr "спершу перевірити вбудовані termcaps" |
| 9870 | |
| 9871 | msgid "terminal connection is fast" |
| 9872 | msgstr "термінальне з’єднання швидке" |
| 9873 | |
| 9874 | msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" |
| 9875 | msgstr "зробити запит кодів клавіш терміналу, коли визначено xterm" |
| 9876 | |
| 9877 | msgid "terminal that requires extra redrawing" |
| 9878 | msgstr "термінал потребує додаткового перемальовування" |
| 9879 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 9880 | msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" |
| 9881 | msgstr "який протокол клавіатури застосовувати для якого терміналу" |
| 9882 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 9883 | msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" |
| 9884 | msgstr "розпізнавати клавіші, що починаються з <Esc> в режимі Insert" |
| 9885 | |
| 9886 | msgid "minimal number of lines to scroll at a time" |
| 9887 | msgstr "найменша кількість рядків прогортання за раз" |
| 9888 | |
| 9889 | msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" |
| 9890 | msgstr "найбільша кількість рядків прогортання замість перемальовування" |
| 9891 | |
| 9892 | msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" |
| 9893 | msgstr "визначає, який має вигляд курсор у різних режимах" |
| 9894 | |
| 9895 | msgid "show info in the window title" |
| 9896 | msgstr "показувати інформацію у заголовку вікна" |
| 9897 | |
| 9898 | msgid "percentage of 'columns' used for the window title" |
| 9899 | msgstr "відсоток 'columns' для заголовку вікна" |
| 9900 | |
| 9901 | msgid "when not empty, string to be used for the window title" |
| 9902 | msgstr "коли не порожня, текстовий рядок для заголовку вікна" |
| 9903 | |
| 9904 | msgid "string to restore the title to when exiting Vim" |
| 9905 | msgstr "текстовий рядок щоб відновити заголовок при виході з Vim" |
| 9906 | |
| 9907 | msgid "set the text of the icon for this window" |
| 9908 | msgstr "встановити текст образка для цього вікна" |
| 9909 | |
| 9910 | msgid "when not empty, text for the icon of this window" |
| 9911 | msgstr "коли не порожня, текст для образка цього вікна" |
| 9912 | |
| 9913 | msgid "restore the screen contents when exiting Vim" |
| 9914 | msgstr "відновити вміст екрану при виході з Vim" |
| 9915 | |
| 9916 | msgid "using the mouse" |
| 9917 | msgstr "використання миші" |
| 9918 | |
| 9919 | msgid "list of flags for using the mouse" |
| 9920 | msgstr "список прапорців для використання миші" |
| 9921 | |
| 9922 | msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" |
| 9923 | msgstr "вікно із вказівником миші активується" |
| 9924 | |
| 9925 | msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" |
| 9926 | msgstr "вікно із вказівником миші прогортається коліщатком миші" |
| 9927 | |
| 9928 | msgid "hide the mouse pointer while typing" |
| 9929 | msgstr "ховати вказівник миші при набиранні тексту" |
| 9930 | |
| 9931 | msgid "report mouse movement events" |
| 9932 | msgstr "доповідати про події руху миші" |
| 9933 | |
| 9934 | msgid "" |
| 9935 | "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" |
| 9936 | "mouse button is used for" |
| 9937 | msgstr "" |
| 9938 | "«extend», «popup» або «popup_setpos»; для чого використовується\n" |
| 9939 | "права клавіша миші" |
| 9940 | |
| 9941 | msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" |
| 9942 | msgstr "найбільший час (мс) щоб розпізнати подвійне натискання" |
| 9943 | |
| 9944 | msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" |
| 9945 | msgstr "«xterm», «xterm2», «sgr» тощо; тип миші" |
| 9946 | |
| 9947 | msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" |
| 9948 | msgstr "вигляд вказівника миші в різних режимах" |
| 9949 | |
| 9950 | msgid "GUI" |
| 9951 | msgstr "GUI" |
| 9952 | |
| 9953 | msgid "list of font names to be used in the GUI" |
| 9954 | msgstr "список назв шрифтів у GUI" |
| 9955 | |
| 9956 | msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" |
| 9957 | msgstr "пари шрифтів для багатобайтного редагування" |
| 9958 | |
| 9959 | msgid "list of font names to be used for double-wide characters" |
| 9960 | msgstr "список назв шрифтів для символів подвійної ширини" |
| 9961 | |
| 9962 | msgid "use smooth, antialiased fonts" |
| 9963 | msgstr "використовувати згладжені шрифти" |
| 9964 | |
| 9965 | msgid "list of flags that specify how the GUI works" |
| 9966 | msgstr "список прапорців, що визначають поведінку GUI" |
| 9967 | |
| 9968 | msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" |
| 9969 | msgstr "«icons», «text» і/або «tooltips»; як показувати панель інструментів" |
| 9970 | |
| 9971 | msgid "size of toolbar icons" |
| 9972 | msgstr "розмір образків панелі інструментів" |
| 9973 | |
| 9974 | msgid "room (in pixels) left above/below the window" |
| 9975 | msgstr "простір (кількість пікселів), залишених над/під вікном" |
| 9976 | |
| 9977 | msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" |
| 9978 | msgstr "список символів ASCII, що можуть поєднуватися у складні фігури" |
| 9979 | |
| 9980 | msgid "options for text rendering" |
| 9981 | msgstr "опції для відображення тексту" |
| 9982 | |
| 9983 | msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" |
| 9984 | msgstr "використовувати псевдотермінал для вводу/виводу зовнішніх команд" |
| 9985 | |
| 9986 | msgid "" |
| 9987 | "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " |
| 9988 | "browser" |
| 9989 | msgstr "" |
| 9990 | "«last», «buffer» або «current»: яку директорію використовувати для оглядача " |
| 9991 | "файлів" |
| 9992 | |
| 9993 | msgid "language to be used for the menus" |
| 9994 | msgstr "мова меню" |
| 9995 | |
| 9996 | msgid "maximum number of items in one menu" |
| 9997 | msgstr "найбільша кількість елементів у одному меню" |
| 9998 | |
| 9999 | msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" |
| 10000 | msgstr "«no», «yes» або «menu»; як використовувати клавішу ALT" |
| 10001 | |
| 10002 | msgid "number of pixel lines to use between characters" |
| 10003 | msgstr "кількість рядків пікселів між символами" |
| 10004 | |
| 10005 | msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" |
| 10006 | msgstr "затримка (мс) перед показом спливаючої підказки" |
| 10007 | |
| 10008 | msgid "use balloon evaluation in the GUI" |
| 10009 | msgstr "активувати balloon evaluation в GUI" |
| 10010 | |
| 10011 | msgid "use balloon evaluation in the terminal" |
| 10012 | msgstr "активувати balloon evaluation в терміналі" |
| 10013 | |
| 10014 | msgid "expression to show in balloon eval" |
| 10015 | msgstr "показуваний вираз у balloon eval" |
| 10016 | |
| 10017 | msgid "printing" |
| 10018 | msgstr "друк" |
| 10019 | |
| 10020 | msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" |
| 10021 | msgstr "список елементів, які налаштовують формат виводу :hardcopy" |
| 10022 | |
| 10023 | msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" |
| 10024 | msgstr "назва використовуваного принтера при :hardcopy" |
| 10025 | |
| 10026 | msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 10027 | msgstr "вираз для друку файлу PostScript при :hardcopy" |
| 10028 | |
| 10029 | msgid "name of the font to be used for :hardcopy" |
| 10030 | msgstr "назва шрифту при :hardcopy" |
| 10031 | |
| 10032 | msgid "format of the header used for :hardcopy" |
| 10033 | msgstr "формат заголовку при :hardcopy" |
| 10034 | |
| 10035 | msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 10036 | msgstr "кодування друку файлу PostScript при :hardcopy" |
| 10037 | |
| 10038 | msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 10039 | msgstr "набір символів CJK для виводу CJK при :hardcopy" |
| 10040 | |
| 10041 | msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 10042 | msgstr "список назв шрифтів для виводу CJK при :hardcopy" |
| 10043 | |
| 10044 | msgid "messages and info" |
| 10045 | msgstr "повідомлення й інформація" |
| 10046 | |
| 10047 | msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" |
| 10048 | msgstr "додати прапорець 's' у 'shortmess' (не показувати повідомлення пошуку)" |
| 10049 | |
| 10050 | msgid "list of flags to make messages shorter" |
| 10051 | msgstr "список прапорців щоб зробити повідомлення коротшими" |
| 10052 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10053 | msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" |
| 10054 | msgstr "показувати клавіші (частини) команди у місці, заданому 'showcmdloc'" |
| 10055 | |
| 10056 | msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" |
| 10057 | msgstr "місце, де показувати клавіші (частини) команди для 'showcmd'" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 10058 | |
| 10059 | msgid "display the current mode in the status line" |
| 10060 | msgstr "показувати актуальний режим у рядку стану" |
| 10061 | |
| 10062 | msgid "show cursor position below each window" |
| 10063 | msgstr "показувати положення курсору під кожним вікном" |
| 10064 | |
| 10065 | msgid "alternate format to be used for the ruler" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10066 | msgstr "змінний формат лінійки" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 10067 | |
| 10068 | msgid "threshold for reporting number of changed lines" |
| 10069 | msgstr "поріг доповіді кількості змінених рядків" |
| 10070 | |
| 10071 | msgid "the higher the more messages are given" |
| 10072 | msgstr "чим більше, тим більше буде видано повідомлень" |
| 10073 | |
| 10074 | msgid "file to write messages in" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10075 | msgstr "файл, у який записувати повідомлення" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 10076 | |
| 10077 | msgid "pause listings when the screen is full" |
| 10078 | msgstr "спинити виведення, коли екран заповнено" |
| 10079 | |
| 10080 | msgid "start a dialog when a command fails" |
| 10081 | msgstr "почати діалог, коли команда зазнає невдачі" |
| 10082 | |
| 10083 | msgid "ring the bell for error messages" |
| 10084 | msgstr "подати звук при повідомленнях про помилки" |
| 10085 | |
| 10086 | msgid "use a visual bell instead of beeping" |
| 10087 | msgstr "блимання замість звукового сигналу" |
| 10088 | |
| 10089 | msgid "do not ring the bell for these reasons" |
| 10090 | msgstr "не подавати сигнал у таких випадках" |
| 10091 | |
| 10092 | msgid "list of preferred languages for finding help" |
| 10093 | msgstr "список бажаних мов при пошуку допомоги" |
| 10094 | |
| 10095 | msgid "selecting text" |
| 10096 | msgstr "виділення тексту" |
| 10097 | |
| 10098 | msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" |
| 10099 | msgstr "«old», «inclusive» або «exclusive»; як поводиться вибір тексту" |
| 10100 | |
| 10101 | msgid "" |
| 10102 | "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" |
| 10103 | "instead of Visual mode" |
| 10104 | msgstr "" |
| 10105 | "«mouse», «key» і/або «cmd»; коли починати режим Select\n" |
| 10106 | "замість Visual" |
| 10107 | |
| 10108 | msgid "" |
| 10109 | "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" |
| 10110 | "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" |
| 10111 | msgstr "" |
| 10112 | "«unnamed» щоб використовувати регістр * як безіменний регістр\n" |
| 10113 | "«autoselect» щоб завжди поміщати вибраний текст у буфер обміну" |
| 10114 | |
| 10115 | msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" |
| 10116 | msgstr "«startsel» і/або «stopsel»; що можуть робити спеціальні клавіші" |
| 10117 | |
| 10118 | msgid "editing text" |
| 10119 | msgstr "редагування тексту" |
| 10120 | |
| 10121 | msgid "maximum number of changes that can be undone" |
| 10122 | msgstr "найбільша кількість змін, які можна повернути" |
| 10123 | |
| 10124 | msgid "automatically save and restore undo history" |
| 10125 | msgstr "автоматично зберігати і відновлювати історію змін" |
| 10126 | |
| 10127 | msgid "list of directories for undo files" |
| 10128 | msgstr "список директорій для файлів історії" |
| 10129 | |
| 10130 | msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" |
| 10131 | msgstr "" |
| 10132 | "найбільша кількість рядків, які зберігати для історії змін при перечитуванні " |
| 10133 | "буферу" |
| 10134 | |
| 10135 | msgid "changes have been made and not written to a file" |
| 10136 | msgstr "виконано зміни і не записано у файл" |
| 10137 | |
| 10138 | msgid "buffer is not to be written" |
| 10139 | msgstr "буфер не для запису" |
| 10140 | |
| 10141 | msgid "changes to the text are possible" |
| 10142 | msgstr "зміни у тексті можливі" |
| 10143 | |
| 10144 | msgid "line length above which to break a line" |
| 10145 | msgstr "довжина рядка, понад якою рядок розбивати" |
| 10146 | |
| 10147 | msgid "margin from the right in which to break a line" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10148 | msgstr "відступ з правого краю, по якому розбивати рядок" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 10149 | |
| 10150 | msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" |
| 10151 | msgstr "визначає, що <BS>, CTRL-W тощо можуть робити у режимі Insert" |
| 10152 | |
| 10153 | msgid "definition of what comment lines look like" |
| 10154 | msgstr "визначення того, який вигляд мають рядки коментарів" |
| 10155 | |
| 10156 | msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" |
| 10157 | msgstr "список прапорців, які визначають, як працює автоматичне форматування" |
| 10158 | |
| 10159 | msgid "pattern to recognize a numbered list" |
| 10160 | msgstr "шаблон розпізнавання нумерованого списку" |
| 10161 | |
| 10162 | msgid "expression used for \"gq\" to format lines" |
| 10163 | msgstr "вираз, який використати для форматування рядків при «gq»" |
| 10164 | |
| 10165 | msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" |
| 10166 | msgstr "" |
| 10167 | "визначає, як працює доповнення тексту в режимі Insert при CTRL-N і CTRL-P" |
| 10168 | |
| 10169 | msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" |
| 10170 | msgstr "чи використовувати спливаюче меню при доповненні в режимі Insert" |
| 10171 | |
| 10172 | msgid "options for the Insert mode completion info popup" |
| 10173 | msgstr "опції для спливаючого меню з інформацією доповнення в режимі Insert" |
| 10174 | |
| 10175 | msgid "maximum height of the popup menu" |
| 10176 | msgstr "найбільша висота спливаючого меню" |
| 10177 | |
| 10178 | msgid "minimum width of the popup menu" |
| 10179 | msgstr "найменша ширина спливаючого меню" |
| 10180 | |
| 10181 | msgid "user defined function for Insert mode completion" |
| 10182 | msgstr "користувацька функція для доповнення в режимі Insert" |
| 10183 | |
| 10184 | msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" |
| 10185 | msgstr "специфічна до типу файлу функція для доповнення в режимі Insert" |
| 10186 | |
| 10187 | msgid "list of dictionary files for keyword completion" |
| 10188 | msgstr "список словникових файлів для доповнення ключових слів" |
| 10189 | |
| 10190 | msgid "list of thesaurus files for keyword completion" |
| 10191 | msgstr "список файлів тезаурусу для доповнення ключових слів" |
| 10192 | |
| 10193 | msgid "function used for thesaurus completion" |
| 10194 | msgstr "функція для доповнення по тезаурусу" |
| 10195 | |
| 10196 | msgid "adjust case of a keyword completion match" |
| 10197 | msgstr "поправляти регістр букв при доповненні ключових слів" |
| 10198 | |
| 10199 | msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" |
| 10200 | msgstr "увімкнути введення диграфів з допомогою c1 <BS> c2" |
| 10201 | |
| 10202 | msgid "the \"~\" command behaves like an operator" |
| 10203 | msgstr "команда «~» поводиться як оператор" |
| 10204 | |
| 10205 | msgid "function called for the \"g@\" operator" |
| 10206 | msgstr "функція, що викликається при операторові «g@»" |
| 10207 | |
| 10208 | msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" |
| 10209 | msgstr "" |
| 10210 | "коли вставляється дужка, на короткий час перестрибнути до її відповідника" |
| 10211 | |
| 10212 | msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" |
| 10213 | msgstr "десяті частини секунди щоб показати збіг у 'showmatch'" |
| 10214 | |
| 10215 | msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" |
| 10216 | msgstr "список пар, що розпізнаються командою «%»" |
| 10217 | |
| 10218 | msgid "use two spaces after '.' when joining a line" |
| 10219 | msgstr "використовувати два пропуски після '.' при сполученні рядків" |
| 10220 | |
| 10221 | msgid "" |
| 10222 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" |
| 10223 | "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" |
| 10224 | msgstr "" |
| 10225 | "«alpha», «octal», «hex», «bin» і/чи «unsigned»; формати чисел,\n" |
| 10226 | "які розпізнаються командами CTRL-A і CTRL-X" |
| 10227 | |
| 10228 | msgid "tabs and indenting" |
| 10229 | msgstr "табуляція і відступи" |
| 10230 | |
| 10231 | msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" |
| 10232 | msgstr "кількість пробілів, якій дорівнює в тексті один <Tab>" |
| 10233 | |
| 10234 | msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" |
| 10235 | msgstr "кількість пробілів у кожному кроці (авто)відступу" |
| 10236 | |
| 10237 | msgid "list of number of spaces a tab counts for" |
| 10238 | msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні табуляції" |
| 10239 | |
| 10240 | msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" |
| 10241 | msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні гнучкої табуляції" |
| 10242 | |
| 10243 | msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" |
| 10244 | msgstr "<Tab> у відступі вставляє 'shiftwidth' пробілів" |
| 10245 | |
| 10246 | msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" |
| 10247 | msgstr "якщо не нуль, кількість пробілів, які потрібно вставити при <Tab>" |
| 10248 | |
| 10249 | msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" |
| 10250 | msgstr "округлити до 'shiftwidth' при «<<» і «>>»" |
| 10251 | |
| 10252 | msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" |
| 10253 | msgstr "замінити <Tab> пробілами в режимі Insert" |
| 10254 | |
| 10255 | msgid "automatically set the indent of a new line" |
| 10256 | msgstr "автоматично встановити відступ нового рядка" |
| 10257 | |
| 10258 | msgid "do clever autoindenting" |
| 10259 | msgstr "інтелектуальний автоматичний відступ" |
| 10260 | |
| 10261 | msgid "enable specific indenting for C code" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10262 | msgstr "увімкнути специфічні відступи в коді С" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 10263 | |
| 10264 | msgid "options for C-indenting" |
| 10265 | msgstr "опції відступу С" |
| 10266 | |
| 10267 | msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" |
| 10268 | msgstr "клавіші, що спричиняють відступи С в режимі Insert" |
| 10269 | |
| 10270 | msgid "list of words that cause more C-indent" |
| 10271 | msgstr "список слів, які спричиняють більше відступу С" |
| 10272 | |
| 10273 | msgid "list of scope declaration names used by cino-g" |
| 10274 | msgstr "список назв оголошень області видимості, що вживаються в cino-g" |
| 10275 | |
| 10276 | msgid "expression used to obtain the indent of a line" |
| 10277 | msgstr "вираз для обчислення відступу рядка" |
| 10278 | |
| 10279 | msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" |
| 10280 | msgstr "" |
| 10281 | "клавіші, що запускають підбивання відступів з допомогою 'indentexpr' у " |
| 10282 | "режимі Insert" |
| 10283 | |
| 10284 | msgid "copy whitespace for indenting from previous line" |
| 10285 | msgstr "скопіювати пропуски з попереднього рядка при відступах" |
| 10286 | |
| 10287 | msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" |
| 10288 | msgstr "зберегти вид пропуску при зміні відступу" |
| 10289 | |
| 10290 | msgid "enable lisp mode" |
| 10291 | msgstr "увімкнути режим lisp" |
| 10292 | |
| 10293 | msgid "words that change how lisp indenting works" |
| 10294 | msgstr "слова, які змінюють, як працює підбивання відступів у lisp" |
| 10295 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10296 | msgid "options for Lisp indenting" |
| 10297 | msgstr "опції відступу Lisp" |
| 10298 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 10299 | msgid "folding" |
| 10300 | msgstr "згортання" |
| 10301 | |
| 10302 | msgid "unset to display all folds open" |
| 10303 | msgstr "скиньте щоб відкрити всі згортки" |
| 10304 | |
| 10305 | msgid "folds with a level higher than this number will be closed" |
| 10306 | msgstr "згортки вищого рівня, ніж це число, будуть закриті" |
| 10307 | |
| 10308 | msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" |
| 10309 | msgstr "значення 'foldlevel' на початку редагування файлу" |
| 10310 | |
| 10311 | msgid "width of the column used to indicate folds" |
| 10312 | msgstr "ширина колонки, що позначає згортки" |
| 10313 | |
| 10314 | msgid "expression used to display the text of a closed fold" |
| 10315 | msgstr "вираз, що використовується для зображення тексту закритої згортки" |
| 10316 | |
| 10317 | msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" |
| 10318 | msgstr "встановити у «all» щоб закривати згортку, коли курсор з неї виходить" |
| 10319 | |
| 10320 | msgid "specifies for which commands a fold will be opened" |
| 10321 | msgstr "зазначає, при якій команді згортка відкриється" |
| 10322 | |
| 10323 | msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" |
| 10324 | msgstr "найменша кількість екранних рядків щоб закрити згортку" |
| 10325 | |
| 10326 | msgid "template for comments; used to put the marker in" |
| 10327 | msgstr "шаблон коментарів; вживається щоб вставити маркер згорток" |
| 10328 | |
| 10329 | msgid "" |
| 10330 | "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" |
| 10331 | "\"syntax\" or \"diff\"" |
| 10332 | msgstr "" |
| 10333 | "тип згортання: «manual», «indent», «expr», «marker»,\n" |
| 10334 | "«syntax» або «diff»" |
| 10335 | |
| 10336 | msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" |
| 10337 | msgstr "вираз для 'foldmethod' «expr»" |
| 10338 | |
| 10339 | msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" |
| 10340 | msgstr "використовується щоб ігнорувати рядки, коли 'foldmethod' «indent»" |
| 10341 | |
| 10342 | msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" |
| 10343 | msgstr "позначки при 'foldmethod' «marker»" |
| 10344 | |
| 10345 | msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" |
| 10346 | msgstr "найбільша глибина згорток при 'foldmethod' «indent» або «syntax»" |
| 10347 | |
| 10348 | msgid "diff mode" |
| 10349 | msgstr "режим порівняння" |
| 10350 | |
| 10351 | msgid "use diff mode for the current window" |
| 10352 | msgstr "увімкнути режим порівняння у цьому вікні" |
| 10353 | |
| 10354 | msgid "options for using diff mode" |
| 10355 | msgstr "опції у режимі порівняння" |
| 10356 | |
| 10357 | msgid "expression used to obtain a diff file" |
| 10358 | msgstr "вираз для отримання файлу порівняння" |
| 10359 | |
| 10360 | msgid "expression used to patch a file" |
| 10361 | msgstr "вираз для латання файлу" |
| 10362 | |
| 10363 | msgid "mapping" |
| 10364 | msgstr "заміни" |
| 10365 | |
| 10366 | msgid "maximum depth of mapping" |
| 10367 | msgstr "найбільша глибина заміни клавіш" |
| 10368 | |
| 10369 | msgid "recognize mappings in mapped keys" |
| 10370 | msgstr "розпізнавати заміни у замінюваних клавішах (рекурсивні заміни)" |
| 10371 | |
| 10372 | msgid "allow timing out halfway into a mapping" |
| 10373 | msgstr "дозволити спливання часу посеред заміни клавіш" |
| 10374 | |
| 10375 | msgid "allow timing out halfway into a key code" |
| 10376 | msgstr "дозволити спливання часу посеред кодування клавіш" |
| 10377 | |
| 10378 | msgid "time in msec for 'timeout'" |
| 10379 | msgstr "час (мс) для 'timeout'" |
| 10380 | |
| 10381 | msgid "time in msec for 'ttimeout'" |
| 10382 | msgstr "час (мс) для 'ttimeout'" |
| 10383 | |
| 10384 | msgid "reading and writing files" |
| 10385 | msgstr "читання і запис файлів" |
| 10386 | |
| 10387 | msgid "enable using settings from modelines when reading a file" |
| 10388 | msgstr "" |
| 10389 | "увімкнути використання налаштувань із рядка режиму (modeline) при чинні файлу" |
| 10390 | |
| 10391 | msgid "allow setting expression options from a modeline" |
| 10392 | msgstr "дозволити встановлення опцій-виразів з рядка режиму (modeline)" |
| 10393 | |
| 10394 | msgid "number of lines to check for modelines" |
| 10395 | msgstr "кількість рядків пошуку рядків режиму (modeline)" |
| 10396 | |
| 10397 | msgid "binary file editing" |
| 10398 | msgstr "редагування двійкових файлів" |
| 10399 | |
| 10400 | msgid "last line in the file has an end-of-line" |
| 10401 | msgstr "останній рядок файлу має символ кінця рядка" |
| 10402 | |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10403 | msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" |
| 10404 | msgstr "останній рядок файлу закінчується CTRL-Z" |
| 10405 | |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 10406 | msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" |
| 10407 | msgstr "виправляє символ кінця рядку, якого бракує наприкінці файлу" |
| 10408 | |
| 10409 | msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" |
| 10410 | msgstr "додати на початку файлу символ порядку байтів" |
| 10411 | |
| 10412 | msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" |
| 10413 | msgstr "формат кінця рядка: «dos», «unix» або «mac»" |
| 10414 | |
| 10415 | msgid "list of file formats to look for when editing a file" |
| 10416 | msgstr "список форматів файлів як підказка при редагуванні файлу" |
| 10417 | |
| 10418 | msgid "obsolete, use 'fileformat'" |
| 10419 | msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformat'" |
| 10420 | |
| 10421 | msgid "obsolete, use 'fileformats'" |
| 10422 | msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformats'" |
| 10423 | |
| 10424 | msgid "writing files is allowed" |
| 10425 | msgstr "записування файлів дозволено" |
| 10426 | |
| 10427 | msgid "write a backup file before overwriting a file" |
| 10428 | msgstr "записати резервний копію перед перезаписуванням файлу" |
| 10429 | |
| 10430 | msgid "keep a backup after overwriting a file" |
| 10431 | msgstr "зберегти резервний копію після перезапису файлу" |
| 10432 | |
| 10433 | msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10434 | msgstr "шаблони, які зазначають, для яких файлів не робиться резервну копію" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 10435 | |
| 10436 | msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" |
| 10437 | msgstr "" |
| 10438 | "створити резервну копію шляхом копіювання чи перейменування існуючого файла" |
| 10439 | |
| 10440 | msgid "list of directories to put backup files in" |
| 10441 | msgstr "список директорій, в яких розміщувати файли резервних копій" |
| 10442 | |
| 10443 | msgid "file name extension for the backup file" |
| 10444 | msgstr "розширення назв файлів резервних копій" |
| 10445 | |
| 10446 | msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" |
| 10447 | msgstr "автоматично записувати файл при покиданні модифікованого буфера" |
| 10448 | |
| 10449 | msgid "as 'autowrite', but works with more commands" |
| 10450 | msgstr "як 'autowrite', але працює з більшою кількістю команд" |
| 10451 | |
| 10452 | msgid "always write without asking for confirmation" |
| 10453 | msgstr "завжди записувати без підтвердження" |
| 10454 | |
| 10455 | msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" |
| 10456 | msgstr "автоматично перечитувати файл, коли його було модифіковано поза Vim" |
| 10457 | |
| 10458 | msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" |
| 10459 | msgstr "зберігати найстарішу версію файлу; задає розширення назви файлу" |
| 10460 | |
| 10461 | msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" |
| 10462 | msgstr "примусово синхронізувати файл на диск після запису" |
| 10463 | |
| 10464 | # msgstr "E199: " |
| 10465 | msgid "use 8.3 file names" |
| 10466 | msgstr "використовувати назви файлів 8.3" |
| 10467 | |
| 10468 | msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" |
| 10469 | msgstr "метод шифрування при записі файлів: zip, blowfish або blowfish2" |
| 10470 | |
| 10471 | msgid "the swap file" |
| 10472 | msgstr "файл обміну" |
| 10473 | |
| 10474 | msgid "list of directories for the swap file" |
| 10475 | msgstr "список директорій для файлу обміну" |
| 10476 | |
| 10477 | # msgstr "E391: " |
| 10478 | msgid "use a swap file for this buffer" |
| 10479 | msgstr "використовувати файл обміну для цього буферу" |
| 10480 | |
| 10481 | msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" |
| 10482 | msgstr "«sync», «fsync» або порожнє; як скидати файл обміну на диск" |
| 10483 | |
| 10484 | msgid "number of characters typed to cause a swap file update" |
| 10485 | msgstr "кількість набраних символів щоб спричинити поновлення файлу обміну" |
| 10486 | |
| 10487 | msgid "time in msec after which the swap file will be updated" |
| 10488 | msgstr "час (мс), після якого файл обміну буде поновлено" |
| 10489 | |
| 10490 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" |
| 10491 | msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для цього буферу" |
| 10492 | |
| 10493 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" |
| 10494 | msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для всіх буферів" |
| 10495 | |
| 10496 | msgid "command line editing" |
| 10497 | msgstr "редагування рядка команд" |
| 10498 | |
| 10499 | msgid "how many command lines are remembered" |
| 10500 | msgstr "скільки рядків команд запам’ятати" |
| 10501 | |
| 10502 | msgid "key that triggers command-line expansion" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10503 | msgstr "клавіша, яка запускає розгортання рядка команд" |
Bram Moolenaar | d899e51 | 2022-05-07 21:54:03 +0100 | [diff] [blame] | 10504 | |
| 10505 | msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" |
| 10506 | msgstr "ніби 'wildchar', але також можна вжити у заміні клавіш" |
| 10507 | |
| 10508 | msgid "specifies how command line completion works" |
| 10509 | msgstr "визначає, як працює доповнення в рядку команд" |
| 10510 | |
| 10511 | msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" |
| 10512 | msgstr "порожнє чи «tagfile» щоб отримати список файлів для відповідних міток" |
| 10513 | |
| 10514 | msgid "list of file name extensions that have a lower priority" |
| 10515 | msgstr "список розширень назв файлів, які мають нижчий пріоритет" |
| 10516 | |
| 10517 | msgid "list of file name extensions added when searching for a file" |
| 10518 | msgstr "список розширень назв файлів, що додаються при пошуку файлу" |
| 10519 | |
| 10520 | msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" |
| 10521 | msgstr "список шаблонів ігнорованих файлів при доповненні назв файлів" |
| 10522 | |
| 10523 | msgid "ignore case when using file names" |
| 10524 | msgstr "не зважати на регістр символів у назвах файлів" |
| 10525 | |
| 10526 | msgid "ignore case when completing file names" |
| 10527 | msgstr "не зважати на регістр символів при доповненні назв файлів" |
| 10528 | |
| 10529 | msgid "command-line completion shows a list of matches" |
| 10530 | msgstr "доповнення рядка команд показує список збігів" |
| 10531 | |
| 10532 | msgid "key used to open the command-line window" |
| 10533 | msgstr "клавіша відкриття вікна команд" |
| 10534 | |
| 10535 | msgid "height of the command-line window" |
| 10536 | msgstr "висота вікна команд" |
| 10537 | |
| 10538 | msgid "executing external commands" |
| 10539 | msgstr "виконання зовнішніх команд" |
| 10540 | |
| 10541 | msgid "name of the shell program used for external commands" |
| 10542 | msgstr "назва програми оболонки для виконання зовнішніх команд" |
| 10543 | |
| 10544 | msgid "when to use the shell or directly execute a command" |
| 10545 | msgstr "коли використовувати оболонку чи виконувати команду навпростець" |
| 10546 | |
| 10547 | msgid "character(s) to enclose a shell command in" |
| 10548 | msgstr "символ(и), якими обрамити команду оболонки" |
| 10549 | |
| 10550 | msgid "like 'shellquote' but include the redirection" |
| 10551 | msgstr "як 'shellquote', але включає перенаправлення" |
| 10552 | |
| 10553 | msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" |
| 10554 | msgstr "символи, які потрібно захистити, коли 'shellxquote' (" |
| 10555 | |
| 10556 | msgid "argument for 'shell' to execute a command" |
| 10557 | msgstr "аргумент 'shell' щоб виконати команду" |
| 10558 | |
| 10559 | msgid "used to redirect command output to a file" |
| 10560 | msgstr "вживається для перенаправлення виводу в файл" |
| 10561 | |
| 10562 | msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" |
| 10563 | msgstr "використовувати тимчасовий файл для команд оболонки замість конвеєра" |
| 10564 | |
| 10565 | msgid "program used for \"=\" command" |
| 10566 | msgstr "програма для команди «=»" |
| 10567 | |
| 10568 | msgid "program used to format lines with \"gq\" command" |
| 10569 | msgstr "програма для форматування рядків командою «gq»" |
| 10570 | |
| 10571 | msgid "program used for the \"K\" command" |
| 10572 | msgstr "програма для команди «K»" |
| 10573 | |
| 10574 | msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" |
| 10575 | msgstr "попереджувати при запуску команди оболонки, коли буфер має зміни" |
| 10576 | |
| 10577 | msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" |
| 10578 | msgstr "виконання make і перехід до помилок (quickfix)" |
| 10579 | |
| 10580 | msgid "name of the file that contains error messages" |
| 10581 | msgstr "назва файлу з повідомленнями про помилки" |
| 10582 | |
| 10583 | msgid "list of formats for error messages" |
| 10584 | msgstr "список форматів повідомлень про помилки" |
| 10585 | |
| 10586 | msgid "program used for the \":make\" command" |
| 10587 | msgstr "програма команди «:make»" |
| 10588 | |
| 10589 | msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" |
| 10590 | msgstr "перенаправлення виводу програми \":make\" у файл помилок" |
| 10591 | |
| 10592 | msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" |
| 10593 | msgstr "назва файлу помилок для команди 'makeprg' " |
| 10594 | |
| 10595 | msgid "program used for the \":grep\" command" |
| 10596 | msgstr "програма для команди «:grep»" |
| 10597 | |
| 10598 | msgid "list of formats for output of 'grepprg'" |
| 10599 | msgstr "список форматів виводу програми 'grepprg'" |
| 10600 | |
| 10601 | msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" |
| 10602 | msgstr "кодування виводу «:make» і «:grep»" |
| 10603 | |
| 10604 | msgid "function to display text in the quickfix window" |
| 10605 | msgstr "функція показу тексту у вікні quickfix" |
| 10606 | |
| 10607 | msgid "system specific" |
| 10608 | msgstr "стосовно системи" |
| 10609 | |
| 10610 | msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" |
| 10611 | msgstr "" |
| 10612 | "використовувати прямі косі лінії у назвах файлів; для Unix-подібних оболонок" |
| 10613 | |
| 10614 | msgid "specifies slash/backslash used for completion" |
| 10615 | msgstr "визначає пряму чи зворотну косу вживати у доповненні" |
| 10616 | |
| 10617 | msgid "language specific" |
| 10618 | msgstr "стосовно мови" |
| 10619 | |
| 10620 | # msgstr "E17: " |
| 10621 | msgid "specifies the characters in a file name" |
| 10622 | msgstr "визначає символи у назві файлу" |
| 10623 | |
| 10624 | msgid "specifies the characters in an identifier" |
| 10625 | msgstr "визначає символи у ідентифікаторі" |
| 10626 | |
| 10627 | msgid "specifies the characters in a keyword" |
| 10628 | msgstr "визначає символи у ключовому слові" |
| 10629 | |
| 10630 | msgid "specifies printable characters" |
| 10631 | msgstr "визначає друковні символи" |
| 10632 | |
| 10633 | msgid "specifies escape characters in a string" |
| 10634 | msgstr "визначає escape-символи у текстовому рядку" |
| 10635 | |
| 10636 | msgid "display the buffer right-to-left" |
| 10637 | msgstr "показати буфер справа наліво" |
| 10638 | |
| 10639 | msgid "when to edit the command-line right-to-left" |
| 10640 | msgstr "коли редагувати рядок команд справа наліво" |
| 10641 | |
| 10642 | msgid "insert characters backwards" |
| 10643 | msgstr "вставляти символи в зворотному порядку" |
| 10644 | |
| 10645 | msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" |
| 10646 | msgstr "дозволити CTRL-_ у режимі Insert і Command-line перемикати 'revins'" |
| 10647 | |
| 10648 | msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" |
| 10649 | msgstr "код ASCII першої літери алфавіту івриту" |
| 10650 | |
| 10651 | msgid "use Hebrew keyboard mapping" |
| 10652 | msgstr "використовувати розкладку клавіатури для івриту" |
| 10653 | |
| 10654 | msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" |
| 10655 | msgstr "використовувати фонетичний набір для івриту" |
| 10656 | |
| 10657 | msgid "prepare for editing Arabic text" |
| 10658 | msgstr "підготувати для редагування арабського тексту" |
| 10659 | |
| 10660 | msgid "perform shaping of Arabic characters" |
| 10661 | msgstr "виконувати формування арабських символів" |
| 10662 | |
| 10663 | msgid "terminal will perform bidi handling" |
| 10664 | msgstr "термінал виконуватиме обробку двостороннього тексту" |
| 10665 | |
| 10666 | msgid "name of a keyboard mapping" |
| 10667 | msgstr "назва розкладки клавіатури" |
| 10668 | |
| 10669 | msgid "list of characters that are translated in Normal mode" |
| 10670 | msgstr "список трансльованих у режимі Normal символів" |
| 10671 | |
| 10672 | msgid "apply 'langmap' to mapped characters" |
| 10673 | msgstr "застосувати 'langmap' до замінюваних символів" |
| 10674 | |
| 10675 | msgid "when set never use IM; overrules following IM options" |
| 10676 | msgstr "" |
| 10677 | "коли встановлено, не використовувати IM (метод введення); пересилює подальші " |
| 10678 | "опції" |
| 10679 | |
| 10680 | msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 10681 | msgstr "" |
| 10682 | "у режимі Insert: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: нічого" |
| 10683 | |
| 10684 | msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" |
| 10685 | msgstr "стиль методу введення, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" |
| 10686 | |
| 10687 | msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 10688 | msgstr "" |
| 10689 | "введення шаблону пошуку: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: " |
| 10690 | "нічого" |
| 10691 | |
| 10692 | msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" |
| 10693 | msgstr "" |
| 10694 | "коли встановлено, завжди використовувати IM на початку редагування в рядку " |
| 10695 | "команд" |
| 10696 | |
| 10697 | msgid "function to obtain IME status" |
| 10698 | msgstr "функція отримання стану IME" |
| 10699 | |
| 10700 | msgid "function to enable/disable IME" |
| 10701 | msgstr "функція увімкнення/вимкнення IME" |
| 10702 | |
| 10703 | msgid "multi-byte characters" |
| 10704 | msgstr "багатобайтні символи" |
| 10705 | |
| 10706 | msgid "" |
| 10707 | "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 10708 | "\"euc-jp\", \"big5\", etc." |
| 10709 | msgstr "" |
| 10710 | "кодування символів у Vim: «latin1», «utf-8»,\n" |
| 10711 | "«euc-jp», «big5» і т.д." |
| 10712 | |
| 10713 | msgid "character encoding for the current file" |
| 10714 | msgstr "кодування символів у цьому файлі" |
| 10715 | |
| 10716 | msgid "automatically detected character encodings" |
| 10717 | msgstr "автоматично визначати кодування символів" |
| 10718 | |
| 10719 | msgid "character encoding used by the terminal" |
| 10720 | msgstr "кодування символів у терміналі" |
| 10721 | |
| 10722 | msgid "expression used for character encoding conversion" |
| 10723 | msgstr "вираз для перетворення кодування символів" |
| 10724 | |
| 10725 | msgid "delete combining (composing) characters on their own" |
| 10726 | msgstr "видаляти комбінаційні (складальні) символи окремо" |
| 10727 | |
| 10728 | msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" |
| 10729 | msgstr "найбільша кількість зображуваних комбінаційних (складальних) символів" |
| 10730 | |
| 10731 | msgid "key that activates the X input method" |
| 10732 | msgstr "клавіша, що активує метод введення X" |
| 10733 | |
| 10734 | msgid "width of ambiguous width characters" |
| 10735 | msgstr "ширина символів неоднозначної ширини" |
| 10736 | |
| 10737 | msgid "emoji characters are full width" |
| 10738 | msgstr "символи емодзі повної ширини" |
| 10739 | |
| 10740 | msgid "various" |
| 10741 | msgstr "різне" |
| 10742 | |
| 10743 | msgid "" |
| 10744 | "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" |
| 10745 | "and/or \"onemore\"" |
| 10746 | msgstr "" |
| 10747 | "коли використовувати віртуальне редагування: «block», «insert», «all»\n" |
| 10748 | "і/або «onemore»" |
| 10749 | |
| 10750 | msgid "list of autocommand events which are to be ignored" |
| 10751 | msgstr "список подій автокоманд, які ігнорувати" |
| 10752 | |
| 10753 | msgid "load plugin scripts when starting up" |
| 10754 | msgstr "завантажувати скрипти плагінів при запуску" |
| 10755 | |
| 10756 | msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" |
| 10757 | msgstr "увімкнути підчитування .vimrc/.exrc/.gvimrc у активній директорії" |
| 10758 | |
| 10759 | msgid "safer working with script files in the current directory" |
| 10760 | msgstr "безпечніша робота із файлами скриптів у активній директорії" |
| 10761 | |
| 10762 | msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" |
| 10763 | msgstr "вживати прапорець 'g' у «:substitute»" |
| 10764 | |
| 10765 | msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" |
| 10766 | msgstr "увімкнути прапорці 'g' і 'c' у «:substitute»" |
| 10767 | |
| 10768 | msgid "allow reading/writing devices" |
| 10769 | msgstr "дозволити читання/записування пристроїв" |
| 10770 | |
| 10771 | msgid "maximum depth of function calls" |
| 10772 | msgstr "найбільша глибина виклику функцій" |
| 10773 | |
| 10774 | msgid "list of words that specifies what to put in a session file" |
| 10775 | msgstr "список слів, що визначає, що встановлювати у файлі сеансу" |
| 10776 | |
| 10777 | msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" |
| 10778 | msgstr "список слів, що визначає, що зберігати у :mkview" |
| 10779 | |
| 10780 | msgid "directory where to store files with :mkview" |
| 10781 | msgstr "директорія, в якій зберігати файли при :mkview" |
| 10782 | |
| 10783 | msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" |
| 10784 | msgstr "список, що визначає, що записувати у файлі viminfo" |
| 10785 | |
| 10786 | msgid "file name used for the viminfo file" |
| 10787 | msgstr "назва файлу viminfo" |
| 10788 | |
| 10789 | msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" |
| 10790 | msgstr "що стається з буфером, коли він більше не у вікні" |
| 10791 | |
| 10792 | msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" |
| 10793 | msgstr "порожній, «nofile», «nowrite», «quickfix» тощо: тип буфера" |
| 10794 | |
| 10795 | msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" |
| 10796 | msgstr "чи показується буфер у списку буферів" |
| 10797 | |
| 10798 | msgid "set to \"msg\" to see all error messages" |
| 10799 | msgstr "встановити у «msg» щоб бачити всі повідомлення про помилки" |
| 10800 | |
| 10801 | msgid "whether to show the signcolumn" |
| 10802 | msgstr "чи показувати signcolumn" |
| 10803 | |
| 10804 | msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" |
| 10805 | msgstr "інтервал (мс) між опитуваннями потоків MzScheme" |
| 10806 | |
| 10807 | msgid "name of the Lua dynamic library" |
| 10808 | msgstr "назва динамічної бібліотеки Lua" |
| 10809 | |
| 10810 | msgid "name of the Perl dynamic library" |
| 10811 | msgstr "назва динамічної бібліотеки Perl" |
| 10812 | |
| 10813 | msgid "whether to use Python 2 or 3" |
| 10814 | msgstr "використовувати Python 2 чи 3" |
| 10815 | |
| 10816 | msgid "name of the Python 2 dynamic library" |
| 10817 | msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 2" |
| 10818 | |
| 10819 | msgid "name of the Python 2 home directory" |
| 10820 | msgstr "назва домашньої директорії Python 2" |
| 10821 | |
| 10822 | msgid "name of the Python 3 dynamic library" |
| 10823 | msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 3" |
| 10824 | |
| 10825 | msgid "name of the Python 3 home directory" |
| 10826 | msgstr "назва домашньої директорії Python 3" |
| 10827 | |
| 10828 | msgid "name of the Ruby dynamic library" |
| 10829 | msgstr "назва динамічної бібліотеки Ruby" |
| 10830 | |
| 10831 | msgid "name of the Tcl dynamic library" |
| 10832 | msgstr "назва динамічної бібліотеки Tcl" |
| 10833 | |
| 10834 | msgid "name of the MzScheme dynamic library" |
| 10835 | msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme" |
| 10836 | |
| 10837 | msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" |
| 10838 | msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme GC" |
Anatolii Sakhnik | fa0094e | 2023-08-26 12:00:54 -0400 | [diff] [blame] | 10839 | |
| 10840 | msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." |
| 10841 | msgstr "Ви виявили вікно командного рядка! Його можна закрити командою «:q»." |