blob: 1161184d4e4efb7ae9a7aa4e31036c386f949f59 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001#
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002# Ukrainian translation for Vim
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003#
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004# Original translations
5#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
Bram Moolenaard5d015d2013-11-03 21:14:31 +01007# Bohdan donated this work to be distributed with Vim under the Vim license.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00008#
9# Thanks to:
10# Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +020011# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000012#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000013msgid ""
14msgstr ""
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020015"Project-Id-Version: vim 8.1\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +000016"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010017"POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300\n"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +010018"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:12+0300\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +000019"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020020"Language-Team: Ukrainian\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +010021"Language: uk\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020023"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000024"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010025"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000027
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010028msgid "ERROR: "
29msgstr "ПОМИЛКА: "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020030
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010031#, c-format
32msgid ""
33"\n"
34"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
35msgstr ""
36"\n"
37"[байт] всього розм/знищ. %lu/%lu, викор. %lu, макс. %lu\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020038
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010039#, c-format
40msgid ""
41"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
42"\n"
43msgstr ""
44"[виклики] усього re/malloc() - %lu, усього free() - %lu\n"
45"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020046
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010047msgid "--Deleted--"
48msgstr "--Знищено--"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020049
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010050#, c-format
51msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
52msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <буфер=%d>"
53
54msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
55msgstr "W19: Знищується автогрупа все ще у вжитку"
56
57# msgstr "E216: "
58msgid ""
59"\n"
60"--- Autocommands ---"
61msgstr ""
62"\n"
63"--- Автокоманди ---"
64
65# msgstr "E217: "
66#, c-format
67msgid "No matching autocommands: %s"
68msgstr "Немає відповідних автокоманд: %s"
69
70# msgstr "E218: "
71#, c-format
72msgid "%s Autocommands for \"%s\""
73msgstr "Автокоманди %s для «%s»"
74
75#, c-format
76msgid "Executing %s"
77msgstr "Виконується %s"
78
79#, c-format
80msgid "autocommand %s"
81msgstr "автокоманда %s"
82
83# msgstr "E14: "
84msgid "add() argument"
85msgstr "аргумент add()"
86
87# msgstr "E14: "
88msgid "insert() argument"
89msgstr "аргумент insert()"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020090
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +020091msgid "[Location List]"
92msgstr "[Список місць]"
93
94msgid "[Quickfix List]"
95msgstr "[Список виправлень]"
96
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010097#, c-format
98msgid "%d buffer unloaded"
99msgid_plural "%d buffers unloaded"
100msgstr[0] "Вивантажено %d буфер"
101msgstr[1] "Вивантажено %d буфери"
102msgstr[2] "Вивантажено %d буферів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000104#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100105msgid "%d buffer deleted"
106msgid_plural "%d buffers deleted"
107msgstr[0] "Знищено %d буфер"
108msgstr[1] "Знищено %d буфери"
109msgstr[2] "Знищено %d буфері"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000111#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100112msgid "%d buffer wiped out"
113msgid_plural "%d buffers wiped out"
114msgstr[0] "Витерто %d буфер"
115msgstr[1] "Витерто %d буфери"
116msgstr[2] "Витерто %d буферів"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200117
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000118msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000119msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000120
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000121#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000122msgid "line %ld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000123msgstr "рядок %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000124
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000125msgid " [Modified]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000126msgstr " [Змінено]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000127
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000128msgid "[Not edited]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000129msgstr "[Не редаговано]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000130
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000131msgid "[Read errors]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200132msgstr "[Помилки читання]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000133
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200134msgid "[RO]"
135msgstr "[RO]"
136
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000137msgid "[readonly]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000138msgstr "[лише читати]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000139
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000140#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100141msgid "%ld line --%d%%--"
142msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
143msgstr[0] "%ld рядок --%d%%--"
144msgstr[1] "%ld рядки --%d%%--"
145msgstr[2] "%ld рядків --%d%%--"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000146
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000147#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000148msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000149msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000150
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000151msgid "[No Name]"
152msgstr "[Без назви]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000154msgid "help"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000155msgstr "допомога"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000156
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000157msgid "[Help]"
158msgstr "[Допомога]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000160msgid "[Preview]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000161msgstr "[Перегляд]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000163msgid "All"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000164msgstr "Усе"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000166msgid "Bot"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000167msgstr "Знизу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000168
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000169msgid "Top"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000170msgstr "Вгорі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000171
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200172msgid "[Prompt]"
173msgstr "[Підказка]"
174
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100175msgid "[Popup]"
176msgstr "[Спливаюче]"
177
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100178msgid "[Scratch]"
179msgstr "[З нуля]"
180
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100181msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
182msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Файл змінився з часу останнього читання!!!"
183
184msgid "Do you really want to write to it"
185msgstr "Ви справді хочете його переписати??"
186
187msgid "[New]"
188msgstr "[Новий]"
189
190msgid "[New File]"
191msgstr "[Новий файл]"
192
193msgid " CONVERSION ERROR"
194msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ"
195
196#, c-format
197msgid " in line %ld;"
198msgstr " у рядку %ld;"
199
200msgid "[NOT converted]"
201msgstr "[НЕ конвертовано]"
202
203msgid "[converted]"
204msgstr "[конвертовано]"
205
206msgid "[Device]"
207msgstr "[Пристрій]"
208
209msgid " [a]"
210msgstr "[д]"
211
212msgid " appended"
213msgstr " дописаний"
214
215msgid " [w]"
216msgstr "[з]"
217
218msgid " written"
219msgstr " записаний"
220
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000221msgid ""
222"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100223"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000224msgstr ""
225"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100226"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n"
227
228msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
229msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!"
230
231# msgstr "E338: "
232msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
233msgstr "W10: Застереження: Змінюється файл призначений лише для читання"
234
235msgid "No display"
236msgstr "Немає дисплею"
237
238msgid ": Send failed.\n"
239msgstr ": Не вдалося відіслати.\n"
240
241msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
242msgstr ": Не вдалося відіслати. Спроба виконати на місці\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000243
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000244#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100245msgid "%d of %d edited"
246msgstr "відредаговано %d з %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000247
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100248msgid "No display: Send expression failed.\n"
249msgstr "Немає дисплею: Відіслати вираз не вдалося.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000250
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100251msgid ": Send expression failed.\n"
252msgstr ": Відіслати вираз не вдалося.\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200253
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100254# msgstr "E242: "
255msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
256msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200257
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100258# msgstr "E197: "
259msgid "tagname"
260msgstr "назва мітки"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200261
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100262msgid " kind file\n"
263msgstr " тип файлу\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200264
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100265msgid "'history' option is zero"
266msgstr "Опція 'history' порожня"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +0100267
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200268msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
269msgstr "Увага: Використовується слабкий метод шифрування; див. :help 'cm'"
270
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100271msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
272msgstr "Нотатка: Шифрування файлу обміну не підтримується, вимикаю файл обміну"
273
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +0100274msgid "Enter encryption key: "
275msgstr "Вкажіть ключ шифру: "
276
277msgid "Enter same key again: "
278msgstr "Повторіть ключ: "
279
280msgid "Keys don't match!"
281msgstr "Ключі не однакові!"
282
283msgid "[crypted]"
284msgstr "[зашифровано]"
285
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200286msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100287msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200288
289#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200290msgid "Oldval = \"%s\""
291msgstr "Oldval = «%s»"
292
293#, c-format
294msgid "Newval = \"%s\""
295msgstr "Newval = «%s»"
296
297#, c-format
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200298msgid "line %ld: %s"
299msgstr "рядок %ld: %s"
300
301#, c-format
302msgid "cmd: %s"
303msgstr "команда: %s"
304
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200305msgid "frame is zero"
306msgstr "кадр стеку нульовий"
307
308#, c-format
309msgid "frame at highest level: %d"
310msgstr "кадр стеку на найвищому рівні: %d"
311
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200312#, c-format
313msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100314msgstr "Точка зупинки в «%s%s» рядок %ld"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200315
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200316msgid "No breakpoints defined"
317msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
318
319#, c-format
320msgid "%3d %s %s line %ld"
321msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
322
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200323#, c-format
324msgid "%3d expr %s"
325msgstr "%3d вираз %s"
326
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100327# msgstr "E14: "
328msgid "extend() argument"
329msgstr "аргумент extend()"
330
331#, c-format
332msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
333msgstr "Бракує пам’яті для внутрішнього алгоритму порівняння для буфера «%s»"
334
335msgid "Patch file"
336msgstr "Латка"
337
338msgid "Custom"
339msgstr "Власний"
340
341msgid "Latin supplement"
342msgstr "Доповнення латиниці"
343
344msgid "Greek and Coptic"
345msgstr "Грецька і коптська"
346
347msgid "Cyrillic"
348msgstr "Кирилиця"
349
350msgid "Hebrew"
351msgstr "Іврит"
352
353msgid "Arabic"
354msgstr "Арабська"
355
356msgid "Latin extended"
357msgstr "Латиниця розширена"
358
359msgid "Greek extended"
360msgstr "Грецька розширена"
361
362msgid "Punctuation"
363msgstr "Пунктуація"
364
365msgid "Super- and subscripts"
366msgstr "Над- і підписи"
367
368msgid "Currency"
369msgstr "Валюта"
370
371msgid "Other"
372msgstr "Інше"
373
374msgid "Roman numbers"
375msgstr "Римські числа"
376
377msgid "Arrows"
378msgstr "Стрілки"
379
380msgid "Mathematical operators"
381msgstr "Математичні оператори"
382
383msgid "Technical"
384msgstr "Технічні"
385
386msgid "Box drawing"
387msgstr "Малювання прямокутників"
388
389msgid "Block elements"
390msgstr "Елементи блоків"
391
392msgid "Geometric shapes"
393msgstr "Геометричні фігури"
394
395msgid "Symbols"
396msgstr "Символи"
397
398msgid "Dingbats"
399msgstr "Друкарські орнаменти"
400
401msgid "CJK symbols and punctuation"
402msgstr "Символи і пунктуація CJK"
403
404msgid "Hiragana"
405msgstr "Хіраґана"
406
407msgid "Katakana"
408msgstr "Катакана"
409
410msgid "Bopomofo"
411msgstr "Чжуїнь"
412
413msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
414msgstr "Недостатньо пам’яті, щоб встановити посилання, збір сміття скасовано!"
415
416msgid ""
417"\n"
418"\tLast set from "
419msgstr ""
420"\n"
421"\tВостаннє змінена у "
422
423msgid "&Ok"
424msgstr "&O:Гаразд"
425
426msgid ""
427"&OK\n"
428"&Cancel"
429msgstr ""
430"&O:Гаразд\n"
431"&C:Скасувати"
432
433msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
434msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200435
436msgid "Save As"
437msgstr "Зберегти як"
438
439#, c-format
440msgid "Save changes to \"%s\"?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100441msgstr "Зберегти зміни в «%s»?"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200442
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200443msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
444msgstr ""
445"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
446
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200447#, c-format
448msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
449msgstr "W20: Потрібна версія python 2.x не підтримується, ігнорується файл: %s"
450
451#, c-format
452msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
453msgstr "W21: Потрібна версія python 3.x не підтримується, ігнорується файл: %s"
454
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000455#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200456msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
457msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o, дигр %s"
458
459#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000460msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000461msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o"
462
463#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200464msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
465msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o, дигр %s"
466
467#, c-format
468msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
469msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o, дигр %s"
470
471#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000472msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
473msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o"
474
475#, c-format
476msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
477msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000478
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000479#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100480msgid "%ld line moved"
481msgid_plural "%ld lines moved"
482msgstr[0] "Переміщено %ld рядок"
483msgstr[1] "Переміщено %ld рядки"
484msgstr[2] "Переміщено %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000485
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000486#, c-format
487msgid "%ld lines filtered"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000488msgstr "Відфільтровано %ld рядки(ів)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000489
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000490msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200491msgstr "[Зміни не записано]\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000492
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000493msgid "Write partial file?"
494msgstr "Записати частину файлу?"
495
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000496#, c-format
497msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100498msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000499
500#, c-format
501msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100502msgstr "Файл обміну «%s» існує, перезаписати?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000503
504#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000505msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000506"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000507"Do you wish to write anyway?"
508msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100509"Для «%s» встановлено 'readonly'.\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200510"Бажаєте все одно продовжити запис?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000511
512#, c-format
513msgid ""
514"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
515"It may still be possible to write it.\n"
516"Do you wish to try?"
517msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100518"Файл «%s» дозволено тільки читати.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000519"Проте, можливо, його можна записати.\n"
520"Хочете спробувати?"
521
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000522msgid "Edit File"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000523msgstr "Редагувати Файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000524
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000525#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000526msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200527msgstr "Замінити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000528
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000529msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000530msgstr "(Перервано) "
531
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100532#, c-format
533msgid "%ld match on %ld line"
534msgid_plural "%ld matches on %ld line"
535msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядку"
536msgstr[1] " в %ld співпадінь у %ld рядку"
537msgstr[2] " в %ld співпадінь у %ld рядку"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000538
539#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100540msgid "%ld substitution on %ld line"
541msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
542msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядку"
543msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядку"
544msgstr[2] "%ld замін у %ld рядку"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000546#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100547msgid "%ld match on %ld lines"
548msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
549msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядках"
550msgstr[1] "%ld співпадіння у %ld рядках"
551msgstr[2] "%ld співпадінь у %ld рядках"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000553#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100554msgid "%ld substitution on %ld lines"
555msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
556msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядках"
557msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядках"
558msgstr[2] "%ld замін у %ld рядках"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000559
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000560#, c-format
561msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000562msgstr "Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000563
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200564#, c-format
565msgid "Pattern not found: %s"
566msgstr "Зразок не знайдено: %s"
567
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200568msgid "No old files"
569msgstr "Жодного старого файлу"
570
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000571msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100572msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте «visual»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000573
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000574#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100575msgid "Executing: %s"
576msgstr "Виконується: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000578msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000579msgstr "Кінець виконуваного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000581msgid "End of function"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000582msgstr "Кінець функції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000583
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000584msgid "Backwards range given, OK to swap"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100585msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000586
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000587msgid ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100588"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000589msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100590"ВНУТРІШНЄ: Не можна вжити EX_DFLALL з ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED чи "
591"ADDR_QUICKFIX"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000593#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100594msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
595msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
596msgstr[0] "Ще є %d не редагований файл. Все одно вийти?"
597msgstr[1] "Ще є %d не редаговані файли. Все одно вийти?"
598msgstr[2] "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000599
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200600msgid "unknown"
601msgstr "Невідомо"
602
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000603msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000604msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
605
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000606# msgstr "E444: "
607msgid "Already only one tab page"
608msgstr "Вже й так лише одна вкладка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000609
610# msgstr "E185: "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100611msgid "Edit File in new tab page"
612msgstr "Редагувати файл у новій вкладці"
613
614# msgstr "E185: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000615msgid "Edit File in new window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000616msgstr "Редагувати файл у новому вікні"
617
618#, c-format
619msgid "Tab page %d"
620msgstr "Вкладка %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000621
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000622msgid "No swap file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000623msgstr "Немає файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000624
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000625msgid "Append File"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000626msgstr "Дописати файл"
627
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000628# msgstr "E187: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000629#, c-format
630msgid "Window position: X %d, Y %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000631msgstr "Позиція вікна: X %d, Y %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000632
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000633# msgstr "E188: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000634msgid "Save Redirection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000635msgstr "Зберегти переадресований вивід"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000636
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200637msgid "Untitled"
638msgstr "Неназваний"
639
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000640#, c-format
641msgid "Exception thrown: %s"
642msgstr "Виняткова ситуація: %s"
643
644#, c-format
645msgid "Exception finished: %s"
646msgstr "Виняток закінчено: %s"
647
648#, c-format
649msgid "Exception discarded: %s"
650msgstr "Виняток скинуто: %s"
651
652#, c-format
653msgid "%s, line %ld"
654msgstr "%s, рядок %ld"
655
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000656#, c-format
657msgid "Exception caught: %s"
658msgstr "Спіймано виняткову ситуацію: %s"
659
660#, c-format
661msgid "%s made pending"
662msgstr "Очікується %s"
663
664#, c-format
665msgid "%s resumed"
666msgstr "Відновлено %s"
667
668#, c-format
669msgid "%s discarded"
670msgstr "Скинуто %s"
671
672msgid "Exception"
673msgstr "Виняток"
674
675msgid "Error and interrupt"
676msgstr "Помилка, перервано"
677
678# msgstr "E231: "
679msgid "Error"
680msgstr "Помилка"
681
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000682msgid "Interrupt"
683msgstr "Перервано"
684
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100685msgid "[Command Line]"
686msgstr "[Рядок команд]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000687
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100688msgid "is a directory"
689msgstr "каталог"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100690
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000691# msgstr "E199: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000692msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000693msgstr "Недозволена назва файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000694
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000695msgid "is not a file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000696msgstr "не файл"
697
698msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
699msgstr "є пристроєм (вимкнено опцією 'opendevice')"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000700
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000701msgid "[New DIRECTORY]"
702msgstr "[Новий каталог]"
703
704msgid "[File too big]"
705msgstr "[Файл завеликий]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000706
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000707msgid "[Permission Denied]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000708msgstr "[Відмовлено]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000709
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000710# msgstr "E201: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000711msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200712msgstr "Vim: Читається з stdin...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000713
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000714msgid "Reading from stdin..."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200715msgstr "Читається з stdin..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000716
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000717msgid "[fifo]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200718msgstr "[канал]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000719
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000720msgid "[socket]"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200721msgstr "[гніздо]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000722
723msgid "[character special]"
724msgstr "[спец. символьний]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000725
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000726msgid "[CR missing]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000727msgstr "[Бракує CR]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000729msgid "[long lines split]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000730msgstr "[Розбито довгі рядки]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000731
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000732#, c-format
733msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
734msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]"
735
736#, c-format
737msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
738msgstr "[НЕКОРЕКТНИЙ БАЙТ у рядку %ld]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000739
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000740msgid "[READ ERRORS]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000741msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000743msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200744msgstr "Не вдалося підшукати тимчасовий файл для конвертації"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000745
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000746msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000747msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000748
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000749msgid "can't read output of 'charconvert'"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200750msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'"
751
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000752msgid "[dos]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200753msgstr "[dos]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000754
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000755msgid "[dos format]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200756msgstr "[формат dos]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000757
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000758msgid "[mac]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200759msgstr "[mac]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000760
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000761msgid "[mac format]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200762msgstr "[формат mac]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000763
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000764msgid "[unix]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200765msgstr "[unix]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000766
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000767msgid "[unix format]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000768msgstr "[формат unix]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000769
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100770#, c-format
771msgid "%ld line, "
772msgid_plural "%ld lines, "
773msgstr[0] "%ld рядок, "
774msgstr[1] "%ld рядки, "
775msgstr[2] "%ld рядків, "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000776
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000777#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100778msgid "%lld byte"
779msgid_plural "%lld bytes"
780msgstr[0] "%lld байт"
781msgstr[1] "%lld байти"
782msgstr[2] "%lld байтів"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200783
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000784msgid "[noeol]"
785msgstr "[noeol]"
786
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000787msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000788msgstr "[Неповний останній рядок]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000789
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000790#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100791msgid ""
792"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
793"well"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100794msgstr "W12: Застереження: Файл «%s» змінився, але й буфер у Vim також"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000795
796msgid "See \":help W12\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100797msgstr "Див. «:help W12» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000798
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000799#, c-format
800msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100801msgstr "W11: Застереження: Файл «%s» змінився після початку редагування"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000802
803msgid "See \":help W11\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100804msgstr "Див. «:help W11» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000805
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000806#, c-format
807msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200808msgstr "W16: Застереження: Режим файлу «%s» змінився після початку редагування"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000809
810msgid "See \":help W16\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100811msgstr "Див. «:help W16» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000812
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000813#, c-format
814msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100815msgstr "W13: Застереження: Файл «%s» було створено після початку редагування"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000816
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000817msgid "Warning"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200818msgstr "Застереження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000819
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000820msgid ""
821"&OK\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100822"&Load File\n"
823"Load File &and Options"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000824msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100825"[&O]Гаразд\n"
826"[&L]Завантажити файл\n"
827"[&a]Завантажити файл і опції"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000828
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100829msgid "<empty>"
830msgstr "<нічого>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000831
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100832msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
833msgstr "Перший аргумент writefile() повинен бути List чи Blob"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000834
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100835msgid "Select Directory dialog"
836msgstr "Вибрати каталог"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000837
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100838msgid "Save File dialog"
839msgstr "Запам'ятати файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000840
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100841msgid "Open File dialog"
842msgstr "Відкрити файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000843
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100844msgid "no matches"
845msgstr "без збігів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000846
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200847#, c-format
848msgid "+--%3ld line folded "
849msgid_plural "+--%3ld lines folded "
850msgstr[0] "+--%3ld рядок згорнуто "
851msgstr[1] "+--%3ld рядків згорнуто "
852
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000853#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100854msgid "+-%s%3ld line: "
855msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
856msgstr[0] "+-%s%3ld рядок: "
857msgstr[1] "+-%s%3ld рядків: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000858
859msgid "No match at cursor, finding next"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200860msgstr "Немає над курсором, пошук триває"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000861
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200862msgid "_Save"
863msgstr "Зберегти"
864
865msgid "_Open"
866msgstr "Відкрити"
867
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100868msgid "_Cancel"
869msgstr "Скасувати"
870
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200871msgid "_OK"
872msgstr "Гаразд"
873
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000874msgid ""
875"&Yes\n"
876"&No\n"
877"&Cancel"
878msgstr ""
879"&Y:Так\n"
880"&N:Ні\n"
881"&C:Скасувати"
882
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100883msgid "OK"
884msgstr "Гаразд"
885
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200886msgid "Yes"
887msgstr "Так"
888
889msgid "No"
890msgstr "Ні"
891
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100892msgid "Cancel"
893msgstr "Скасувати"
894
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000895msgid "Input _Methods"
896msgstr "Методи введення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000897
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000898msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000899msgstr "VIM - Знайти й замінити..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000900
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000901msgid "VIM - Search..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000902msgstr "VIM - Пошук..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000903
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000904msgid "Find what:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000905msgstr "Знайти:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000906
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000907msgid "Replace with:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000908msgstr "Замінити на:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000909
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000910msgid "Match whole word only"
911msgstr "Лише повне слово"
912
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000913msgid "Match case"
914msgstr "Зважати на регістр"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000915
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000916msgid "Direction"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000917msgstr "Напрям"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000918
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000919msgid "Up"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000920msgstr "Вгору"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000921
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000922msgid "Down"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000923msgstr "Униз"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000924
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000925msgid "Find Next"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000926msgstr "Наступне"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000927
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000928msgid "Replace"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000929msgstr "Замінити"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000930
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000931msgid "Replace All"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000932msgstr "Замінити усі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000933
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200934msgid "_Close"
935msgstr "Закрити"
936
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000937msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100938msgstr "Vim: Отримав запит «die» від менеджера сесій\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000939
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200940msgid "Close tab"
941msgstr "Закрити вкладку"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000942
943msgid "New tab"
944msgstr "Нова вкладка"
945
946msgid "Open Tab..."
947msgstr "Відкрити вкладку..."
948
949msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
950msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000951
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000952msgid "&Filter"
953msgstr "&F:Фільтрувати"
954
955msgid "&Cancel"
956msgstr "&C:Скасувати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000957
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000958msgid "Directories"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000959msgstr "Каталоги"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000960
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000961msgid "Filter"
962msgstr "Фільтр"
963
964msgid "&Help"
965msgstr "&H:Допомога"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000966
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000967msgid "Files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000968msgstr "Файли"
969
970msgid "&OK"
971msgstr "&O:Гаразд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000972
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000973msgid "Selection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000974msgstr "Виділення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000975
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100976msgid "Vim dialog"
977msgstr "Діалог Vim"
978
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000979msgid "Find &Next"
980msgstr "&N:Знайти далі"
981
982msgid "&Replace"
983msgstr "&R:Замінити"
984
985msgid "Replace &All"
986msgstr "&A:Замінити усі"
987
988msgid "&Undo"
989msgstr "&U:Скасувати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000990
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000991msgid "Open tab..."
992msgstr "Відкрити вкладку..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000993
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100994msgid "Find string"
995msgstr "Знайти текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000996
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100997msgid "Find & Replace"
998msgstr "Знайти і замінити"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000999
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001000msgid "Not Used"
1001msgstr "Немає"
1002
1003msgid "Directory\t*.nothing\n"
1004msgstr "Каталог\t*.нічого\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001005
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001006#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001007msgid "Font0: %s"
1008msgstr "Шрифт0: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001009
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001010#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001011msgid "Font%d: %s"
1012msgstr "Шрифт%d: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001013
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001014#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001015msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1016msgstr "Ширина шрифту%d не більша удвічі за ширину шрифту0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001017
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001018#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001019msgid "Font0 width: %d"
1020msgstr "Ширина шрифту0: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001021
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001022#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001023msgid "Font%d width: %d"
1024msgstr "Ширина шрифту%d: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001025
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001026msgid "Invalid font specification"
1027msgstr "Некоректна специфікація шрифту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001028
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001029msgid "&Dismiss"
1030msgstr "&D:Припинити"
1031
1032msgid "no specific match"
1033msgstr "немає конкретного збігу"
1034
1035# msgstr "E234: "
1036msgid "Vim - Font Selector"
1037msgstr "Vim - Вибір шрифту"
1038
1039msgid "Name:"
1040msgstr "Назва:"
1041
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001042msgid "Show size in Points"
1043msgstr "Показати розмір у пунктах"
1044
1045msgid "Encoding:"
1046msgstr "Кодування:"
1047
1048msgid "Font:"
1049msgstr "Шрифт:"
1050
1051msgid "Style:"
1052msgstr "Стиль:"
1053
1054msgid "Size:"
1055msgstr "Розмір:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001056
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001057#, c-format
1058msgid "Page %d"
1059msgstr "Сторінка %d"
1060
1061msgid "No text to be printed"
1062msgstr "Нічого друкувати"
1063
1064#, c-format
1065msgid "Printing page %d (%d%%)"
1066msgstr "Друкується сторінка %d (%d%%)"
1067
1068#, c-format
1069msgid " Copy %d of %d"
1070msgstr " Копія %d з %d"
1071
1072#, c-format
1073msgid "Printed: %s"
1074msgstr "Надруковано: %s"
1075
1076msgid "Printing aborted"
1077msgstr "Друк перервано"
1078
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001079msgid "Sending to printer..."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001080msgstr "Відсилається на принтер..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001081
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001082msgid "Print job sent."
1083msgstr "Завдання друку відіслано."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001084
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001085#, c-format
1086msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1087msgstr "Вибачте, файл допомоги «%s» не знайдено"
1088
1089# msgstr "E181: "
1090msgid "W18: Invalid character in group name"
1091msgstr "W18: Некоректний символ у назві групи"
1092
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001093# msgstr "E255: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001094msgid "Add a new database"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001095msgstr "Додати нову базу даних"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001096
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001097msgid "Query for a pattern"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001098msgstr "Запит за зразком"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001099
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001100msgid "Show this message"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001101msgstr "Показати це повідомлення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001102
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001103msgid "Kill a connection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001104msgstr "Знищити з'єднання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001105
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001106msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001107msgstr "Перезапустити усі з'єднання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001108
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001109msgid "Show connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001110msgstr "Показати з'єднання"
1111
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001112msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001113msgstr "Ця команда cscope не вміє ділити вікно.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001114
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001115#, c-format
1116msgid "Added cscope database %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001117msgstr "Додано базу даних cscope %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001118
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001119msgid "cs_create_connection setpgid failed"
1120msgstr "cs_create_connection: помилка setpgid"
1121
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001122msgid "cs_create_connection exec failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001123msgstr "cs_create_connection: помилка під час виконання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001124
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001125msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001126msgstr "cs_create_connection: fdopen для to_fp не вдався"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001127
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001128msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001129msgstr "cs_create_connection: fdopen для fr_fp не вдався"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001130
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001131# msgstr "E259: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001132msgid "cscope commands:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001133msgstr "Команди cscope:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001134
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001135#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001136msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
1137msgstr "%-5s: %s%*s (Використання: %s)"
1138
1139msgid ""
1140"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001141" a: Find assignments to this symbol\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001142" c: Find functions calling this function\n"
1143" d: Find functions called by this function\n"
1144" e: Find this egrep pattern\n"
1145" f: Find this file\n"
1146" g: Find this definition\n"
1147" i: Find files #including this file\n"
1148" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001149" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001150msgstr ""
1151"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001152" a: Знайти присвоєння цього символу\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001153" c: Знайти функції, що викликають цю функцію\n"
1154" d: Знайти функції, що викликаються цією функцією\n"
1155" e: Знайти цей шаблон egrep\n"
1156" f: Знайти цей файл\n"
1157" g: Знайти це визначення\n"
1158" i: Знайти файли, які включають в себе цей файл\n"
1159" s: Знайти цей символ C\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001160" t: Знайти цей текст\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001161
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001162#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001163msgid "cscope connection %s closed"
1164msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001166#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001167msgid "Cscope tag: %s"
1168msgstr "Теґ cscope: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001169
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001170msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001171"\n"
1172" # line"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001173msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001174"\n"
1175" # рядок"
1176
1177msgid "filename / context / line\n"
1178msgstr "файл / контекст / рядок\n"
1179
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001180msgid "All cscope databases reset"
1181msgstr "Усі бази даних cscope перезавантажено"
1182
1183msgid "no cscope connections\n"
1184msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n"
1185
1186msgid " # pid database name prepend path\n"
1187msgstr " # pid назва бази даних шлях\n"
1188
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001189msgid "Lua library cannot be loaded."
1190msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua"
1191
1192msgid "cannot save undo information"
1193msgstr "не вдалося зберегти інформацію для скасування"
1194
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001195msgid "invalid expression"
1196msgstr "некоректний вираз"
1197
1198msgid "expressions disabled at compile time"
1199msgstr "обробку виразів вимкнено під час компіляції"
1200
1201msgid "hidden option"
1202msgstr "прихована опція"
1203
1204msgid "unknown option"
1205msgstr "невідома опція"
1206
1207msgid "window index is out of range"
1208msgstr "некоректний номер вікна"
1209
1210msgid "couldn't open buffer"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001211msgstr "не вдалося відкрити буфер"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001212
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001213msgid "cannot delete line"
1214msgstr "неможливо знищити рядок"
1215
1216msgid "cannot replace line"
1217msgstr "неможливо замінити рядок"
1218
1219msgid "cannot insert line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001220msgstr "не вдалося вставити рядок"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001221
1222msgid "string cannot contain newlines"
1223msgstr "більше ніж один рядок"
1224
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001225msgid "error converting Scheme values to Vim"
1226msgstr "не вдалося перетворити значення Scheme у Vim"
1227
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001228msgid "Vim error: ~a"
1229msgstr "Помилка Vim: ~a"
1230
1231msgid "Vim error"
1232msgstr "Помилка Vim"
1233
1234msgid "buffer is invalid"
1235msgstr "буфер непридатний"
1236
1237msgid "window is invalid"
1238msgstr "вікно непридатне"
1239
1240msgid "linenr out of range"
1241msgstr "номер рядка за межами файлу"
1242
1243msgid "not allowed in the Vim sandbox"
1244msgstr "не дозволено у пісочниці Vim"
1245
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001246msgid "invalid buffer number"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001247msgstr "неправильна назва буфера"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001248
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001249msgid "not implemented yet"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001250msgstr "ще не реалізовано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001251
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001252msgid "cannot set line(s)"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001253msgstr "не вдалося встановити рядки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001254
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02001255msgid "invalid mark name"
1256msgstr "неправильна назва позначки"
1257
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001258# msgstr "E19: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001259msgid "mark not set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001260msgstr "помітку не вказано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001261
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001262#, c-format
1263msgid "row %d column %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001264msgstr "рядок %d колонка %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001265
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001266msgid "cannot insert/append line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001267msgstr "Не вдалося вставити/додати рядок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001268
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02001269msgid "line number out of range"
1270msgstr "номер рядка за межами файлу"
1271
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001272msgid "unknown flag: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001273msgstr "невідомий прапорець: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001274
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001275msgid "unknown vimOption"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001276msgstr "Невідома vimOption"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001277
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001278msgid "keyboard interrupt"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001279msgstr "перервано з клавіатури"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001280
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001281msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001282msgstr "не вдалося створити команду вікна/буфера: об'єкт знищується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001283
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001284msgid ""
1285"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001286msgstr "Не вдалося зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001287
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001288msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001289msgstr ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001290"Не вдалося зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001291
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001292msgid "cannot get line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001293msgstr "не вдалося дістати рядок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001294
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001295msgid "Unable to register a command server name"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001296msgstr "Не вдалося зареєструвати назву сервера команд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001297
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001298#, c-format
1299msgid "%ld lines to indent... "
1300msgstr "Залишилося вирівняти %ld рядків..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001301
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001302#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001303msgid "%ld line indented "
1304msgid_plural "%ld lines indented "
1305msgstr[0] "Вирівняно %ld рядок "
1306msgstr[1] "Вирівняно %ld рядки "
1307msgstr[2] "Вирівняно %ld рядків "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001308
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001309msgid " Keyword completion (^N^P)"
1310msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)"
1311
1312msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1313msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1314
1315msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
1316msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)"
1317
1318msgid " File name completion (^F^N^P)"
1319msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"
1320
1321msgid " Tag completion (^]^N^P)"
1322msgstr " Доповнення міток (^]^N^P)"
1323
1324msgid " Path pattern completion (^N^P)"
1325msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
1326
1327msgid " Definition completion (^D^N^P)"
1328msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)"
1329
1330msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
1331msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)"
1332
1333msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
1334msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)"
1335
1336msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
1337msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)"
1338
1339msgid " User defined completion (^U^N^P)"
1340msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)"
1341
1342msgid " Omni completion (^O^N^P)"
1343msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)"
1344
1345msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
1346msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)"
1347
1348msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1349msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
1350
1351msgid "Hit end of paragraph"
1352msgstr "Трапився кінець параграфа"
1353
1354msgid "'dictionary' option is empty"
1355msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
1356
1357msgid "'thesaurus' option is empty"
1358msgstr "Опція 'thesaurus' порожня"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001359
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001360#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001361msgid "Scanning dictionary: %s"
1362msgstr "Сканується словник: %s"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001363
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001364msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
1365msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
1366
1367msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1368msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001369
1370#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001371msgid "Scanning: %s"
1372msgstr "Пошук у: %s"
1373
1374msgid "Scanning tags."
1375msgstr "Пошук серед міток."
1376
1377msgid "match in file"
1378msgstr "збіг у файлі"
1379
1380msgid " Adding"
1381msgstr " Додається"
1382
1383msgid "-- Searching..."
1384msgstr "-- Пошук..."
1385
1386msgid "Back at original"
1387msgstr "Початковий варіант"
1388
1389msgid "Word from other line"
1390msgstr "Слово з іншого рядка"
1391
1392msgid "The only match"
1393msgstr "Єдиний збіг"
1394
1395#, c-format
1396msgid "match %d of %d"
1397msgstr "збіг %d з %d"
1398
1399#, c-format
1400msgid "match %d"
1401msgstr "збіг %d"
1402
1403# msgstr "E14: "
1404msgid "flatten() argument"
1405msgstr "аргумент flatten()"
1406
1407# msgstr "E14: "
1408msgid "sort() argument"
1409msgstr "аргумент sort()"
1410
1411# msgstr "E14: "
1412msgid "uniq() argument"
1413msgstr "аргумент unique()"
1414
1415# msgstr "E14: "
1416msgid "map() argument"
1417msgstr "аргумент map()"
1418
1419# msgstr "E14: "
1420msgid "mapnew() argument"
1421msgstr "аргумент mapnew()"
1422
1423# msgstr "E14: "
1424msgid "filter() argument"
1425msgstr "аргумент filter()"
1426
1427# msgstr "E14: "
1428msgid "extendnew() argument"
1429msgstr "аргумент extendnew()"
1430
1431# msgstr "E14: "
1432msgid "remove() argument"
1433msgstr "аргумент remove()"
1434
1435# msgstr "E14: "
1436msgid "reverse() argument"
1437msgstr "аргумент reverse()"
1438
1439#, c-format
1440msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1441msgstr "Мова (%s): «%s»"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001442
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001443msgid "Unknown option argument"
1444msgstr "Невідомий аргумент опції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001445
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001446msgid "Too many edit arguments"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001447msgstr "Забагато аргументів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001448
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001449msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001450msgstr "Пропущено аргумент після"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001451
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001452msgid "Garbage after option argument"
1453msgstr "Сміття після аргументу опції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001454
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001455msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001456msgstr "Забагато аргументів у «+команда», «-c команда» або «--cmd команда»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001457
1458# msgstr "E14: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001459msgid "Invalid argument for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001460msgstr "Неправильний аргумент у"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001462#, c-format
1463msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001464msgstr "%d файли(ів)\n"
1465
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001466msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01001467msgstr "NetBeans не підтримується з цим GUI\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001468
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001469msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
1470msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n"
1471
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001472msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
1473msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння."
1474
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001475msgid "Attempt to open script file again: \""
1476msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \""
1477
1478msgid "Cannot open for reading: \""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001479msgstr "Не вдалося прочитати: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001480
1481msgid "Cannot open for script output: \""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001482msgstr "Не вдалося відкрити як вихідний файл: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001483
1484msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
1485msgstr "Vim: Помилка: Не вдалося запустити gvim для NetBeans\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001486
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001487msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
1488msgstr "Vim: Помилка: Ця версія Vim не працює у терміналі Cygwin\n"
1489
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001490msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001491msgstr "Vim: Застереження: Вивід не у термінал\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001492
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001493msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001494msgstr "Vim: Застереження: Уведення не з терміналу\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001495
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001496msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001497msgstr "команди перед vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001498
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001499# msgstr "E282: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001500msgid ""
1501"\n"
1502"More info with: \"vim -h\"\n"
1503msgstr ""
1504"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001505"Дізнайтеся більше: «vim -h»\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001506
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001507msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001508msgstr "[файл ..] редагувати вказані файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001509
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001510msgid "- read text from stdin"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001511msgstr "- читати текст з stdin"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001512
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001513msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001514msgstr "-t помітка перейти до мітки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001515
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001516msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001517msgstr "-q [файл] перейти до першої помилки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001518
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001519msgid ""
1520"\n"
1521"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001522"Usage:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001523msgstr ""
1524"\n"
1525"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001526"Вжиток:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001527
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001528msgid " vim [arguments] "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001529msgstr " vim [аргументи] "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001530
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001531msgid ""
1532"\n"
1533" or:"
1534msgstr ""
1535"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001536" або:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001537
1538msgid ""
1539"\n"
1540"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
1541msgstr ""
1542"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001543"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду щоб прапорець був у верхньому "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001544"регістрі."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001546msgid ""
1547"\n"
1548"\n"
1549"Arguments:\n"
1550msgstr ""
1551"\n"
1552"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001553"Аргументи:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001554
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001555msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001556msgstr "--\t\t\tЛише назви файлів після цього"
1557
1558msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
1559msgstr "--literal\t\tНе розкривати шаблони"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001560
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001561msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001562msgstr "-register\t\tЗареєструвати цей gvim для OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001563
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001564msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001565msgstr "-unregister\t\tСкасувати реєстрацію цього gvim для OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001566
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001567msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001568msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби «gvim»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001569
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001570msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
1571msgstr "-f чи --nofork\tПередній план: тримати термінал після запуску GUI"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001572
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001573msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001574msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби «vi»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001575
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001576msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001577msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби «ex»)"
1578
1579msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
1580msgstr "-E\t\t\tПокращений режим Ex"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001581
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001582msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001583msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для «ex»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001584
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001585msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001586msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби «vimdiff»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001587
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001588msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001589msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби «evim», без режимів)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001590
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001591msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001592msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби «view»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001593
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001594msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001595msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби «rvim»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001596
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001597msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001598msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001599
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001600msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001601msgstr "-M\t\t\tЗміни в тексті файлів не дозволено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001602
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001603msgid "-b\t\t\tBinary mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001604msgstr "-b\t\t\tДвійковий режим"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001605
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001606msgid "-l\t\t\tLisp mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001607msgstr "-l\t\t\tРежим lisp"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001608
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001609msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001610msgstr "-C\t\t\tСумісний з Vi режим: 'compatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001611
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001612msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001613msgstr "-N\t\t\tНе зовсім сумісний з Vi режим: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001614
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001615msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
1616msgstr "-V[N][файл]\t\tБільше повідомлень [рівень N] [файл журн. повідомлень]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001617
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001618msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001619msgstr "-D\t\t\tРежим налагодження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001620
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001621msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001622msgstr "-n\t\t\tНе використовувати файл обміну, тримати усе в пам'яті"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001623
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001624msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001625msgstr "-r\t\t\tПоказати файли обміну і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001626
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001627msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001628msgstr "-r (назва файлу)\tВідновити аварійно закінчений сеанс"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001629
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001630msgid "-L\t\t\tSame as -r"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001631msgstr "-L\t\t\tТе саме, що й -r"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001632
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001633msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001634msgstr "-f\t\t\tНе використовувати newcli для відкриття вікна"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001635
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001636msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001637msgstr "-dev <пристрій>\t\t\tВикористовувати <пристрій> для вводу/виводу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001638
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02001639msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001640msgstr "-A\t\t\tЗапустити в режимі арабської мови"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001641
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001642msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
1643msgstr "-H\t\t\tЗапустити в режимі івриту"
1644
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001645msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001646msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001647
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001648msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1649msgstr "--not-a-term\t\tПропустити попередження вводу/виводу не в термінал"
1650
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001651msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1652msgstr "--ttyfail\t\tВийти, якщо введення/виведення не в термінал"
1653
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001654msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001655msgstr "-u <vimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001656
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001657msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001658msgstr "-u <gvimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .gvimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001659
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001660msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001661msgstr "--noplugin\t\tНе вантажити скрипти доповнення"
1662
1663msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
1664msgstr "-p[N]\t\tВідкрити N вкладок (або по одній для кожного файлу)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001665
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001666msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001667msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001668
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001669msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
1670msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але поділити вікна вертикально"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001671
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001672msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001673msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001674
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001675msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001676msgstr "+<рядок>\t\tРозпочати у вказаному <рядку>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001677
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001678msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001679msgstr "--cmd <команда>\tВиконати <команду> перед завантаженням vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001680
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001681msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001682msgstr "-c <команда>\t\tВиконати <команду> після завантаження першого файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001683
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001684msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001685msgstr "-S <сеанс>\t\tВиконати поданий файл після першого завантаженого файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001687msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001688msgstr "-s <скрипт>\t\tЗчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001690msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001691msgstr "-w <скрипт>\t\tДописати усі набрані команди до файлу <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001692
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001693msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001694msgstr "-w <скрипт>\t\tЗаписати усі набрані команди у файл <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001696msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001697msgstr "-x\t\t\tРедагувати зашифровані файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001698
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001699msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
1700msgstr "-display <дисплей>\tПід'єднати Vim до заданого дисплею сервера X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001701
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001702msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001703msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001704
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001705msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
1706msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001707
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001708msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001709msgstr ""
1710"--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001711
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001712msgid ""
1713"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
1714msgstr ""
1715"--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001716
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001717msgid ""
1718"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
1719msgstr ""
1720"--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера "
1721"немає"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001722
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001723msgid ""
1724"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
1725msgstr ""
1726"--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці "
1727"на файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001729msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001730msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001731
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001732msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001733msgstr ""
1734"--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001735
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001736msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001737msgstr ""
1738"--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001739
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001740msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001741msgstr "--servername <назва>\tНадіслати до/стати Vim сервером з <назвою>"
1742
1743msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001744msgstr ""
1745"--startuptime <файл>\tЗаписати запускні повідомлення з часовими відмітками "
1746"до <файлу>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001747
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001748msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early"
1749msgstr "--log <файл>\tПочати запис у <файл> журналу якнайраніше"
1750
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001751msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001752msgstr "-i <viminfo>\t\tВикористати <viminfo> замість .viminfo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001753
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001754msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
1755msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim початково, без розширень, без viminfo"
1756
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001757msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
1758msgstr "-h чи --help\tНадрукувати це повідомлення і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001759
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001760msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001761msgstr "--version\t\tНадрукувати інформацію про версію програми і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001762
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001763msgid ""
1764"\n"
1765"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
1766msgstr ""
1767"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001768"Аргументи для gvim (версія Motif)\n"
1769
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001770msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
1771msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на заданому <дисплеї>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001772
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001773msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001774msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001775
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001776msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001777msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001778
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001779msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001780msgstr ""
1781"-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001782
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001783msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001784msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001785
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001786msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001787msgstr "-boldfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для жирного тексту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001788
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001789msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001790msgstr "-italicfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для похилого тексту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001791
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001792msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001793msgstr "-geometry <геом>\tЗадати розміри й положення (також: -geom)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001794
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001795msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001796msgstr "-borderwidth <товщ>\tВстановити товщину меж <товщ> (також: -bw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001797
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001798msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001799msgstr "-scrollbarwidth <товщ> Встановити товщину лінійки зсуву (також: -sw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001800
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001801msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001802msgstr "-reverse\t\tОбернути кольори (також: -rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001803
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001804msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001805msgstr "+reverse\t\tНе обертати кольори (також: +rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001806
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001807msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001808msgstr "-xrm <ресурс>\t\tВстановити зазначений ресурс"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001809
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001810msgid ""
1811"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001812"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
1813msgstr ""
1814"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001815"Аргументи gvim (версія GTK+)\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001816
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001817msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
1818msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на <дисплеї> (також: --display)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001819
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001820msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001821msgstr ""
1822"--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001823
1824msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
1825msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK"
1826
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001827msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
1828msgstr "--echo-wid\t\tХай gvim надрукує ідентифікатор вікна на stdout"
1829
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001830msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
1831msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна"
1832
1833msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
1834msgstr "--windowid <HWND>\tВідкрити Vim всередині іншого елементу win32"
1835
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001836# msgstr "E227: "
1837msgid "No abbreviation found"
1838msgstr "Скорочення не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001839
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001840msgid "No mapping found"
1841msgstr "Заміни не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001842
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001843msgid "No marks set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001844msgstr "Не встановлено жодної помітки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001845
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001846# msgstr "E283: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001847msgid ""
1848"\n"
1849"mark line col file/text"
1850msgstr ""
1851"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001852"пом. ряд. кол. файл/текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001853
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001854msgid ""
1855"\n"
1856" jump line col file/text"
1857msgstr ""
1858"\n"
1859" точка ряд. стовп. файл/текст"
1860
1861# msgstr "E283: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001862msgid ""
1863"\n"
1864"change line col text"
1865msgstr ""
1866"\n"
1867"змінити ряд. стовп. текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001868
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001869# msgstr "E305: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001870msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001871msgstr "Введіть номер файлу обміну, котрий використати, (0 для виходу):"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001872
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001873msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001874msgstr "Не вдалося прочитати блок 0 з "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001875
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001876msgid ""
1877"\n"
1878"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
1879msgstr ""
1880"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001881"Напевно, змін не було, або Vim не поновив файл обміну."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001882
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001883msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001884msgstr " не можна використати з цією версією Vim.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001885
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001886msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001887msgstr "Знайдіть Vim 3.0\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001888
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001889msgid " cannot be used on this computer.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001890msgstr " не можна використати на цьому комп'ютері.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001891
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001892msgid "The file was created on "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001893msgstr "Файл було створено на "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001894
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001895msgid ""
1896",\n"
1897"or the file has been damaged."
1898msgstr ""
1899",\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001900"або файл було пошкоджено."
1901
1902msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
1903msgstr " пошкоджений (розмір сторінки менший мінімального значення).\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001904
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001905#, c-format
1906msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001907msgstr "Використовується файл обміну «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001908
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001909#, c-format
1910msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001911msgstr "Початковий файл «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001912
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001913#, c-format
1914msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001915msgstr "Файл обміну зашифрований: «%s»"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001916
1917msgid ""
1918"\n"
1919"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001920msgstr ""
1921"\n"
1922"Якщо ви задали новий ключ шифру, але не записали текстовий файл,"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001923
1924msgid ""
1925"\n"
1926"enter the new crypt key."
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001927msgstr ""
1928"\n"
1929"введіть новий ключ шифру."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001930
1931msgid ""
1932"\n"
1933"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
1934msgstr ""
1935"\n"
1936"Якщо ви записали текстовий файл після зміни ключа шифру, натисніть enter"
1937
1938msgid ""
1939"\n"
1940"to use the same key for text file and swap file"
1941msgstr ""
1942"\n"
1943"щоб використати однаковий ключ для текстового файлу та файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001944
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001945# msgstr "E309: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001946msgid "???MANY LINES MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001947msgstr "??? БРАКУЄ БАГАТЬОХ РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001948
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001949msgid "???LINE COUNT WRONG"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001950msgstr "??? НЕПРАВИЛЬНА КІЛЬКІСТЬ РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001951
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001952msgid "???EMPTY BLOCK"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001953msgstr "??? ПОРОЖНІЙ БЛОК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001954
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001955msgid "???LINES MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001956msgstr "??? ПРОПУЩЕНІ РЯДКИ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001957
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001958# msgstr "E310: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001959msgid "???BLOCK MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001960msgstr "??? ПРОПУЩЕНО БЛОК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001961
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001962msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001963msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001964
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001965msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001966msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001967
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001968msgid "???END"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001969msgstr "??? КІНЕЦЬ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001970
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001971msgid "See \":help E312\" for more information."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001972msgstr "Див. «:help E312» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001973
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001974msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001975msgstr "Відновлення закінчено, перевірте чи все гаразд."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001976
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001977msgid ""
1978"\n"
1979"(You might want to write out this file under another name\n"
1980msgstr ""
1981"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001982"(Можливо, потрібно записати цей файл під іншою назвою\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001983
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001984msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
1985msgstr "і запустити diff з оригіналом щоб перевірити зміни)"
1986
1987msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
1988msgstr "Відновлення закінчено. Вміст буфера співпадає зі вмістом файлу."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001989
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001990msgid ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001991"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001992"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001993msgstr ""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001994"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001995"Можливо, тепер ви хочете знищити файл обміну .swp."
1996
1997msgid ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001998"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001999"Note: process STILL RUNNING: "
2000msgstr ""
2001"\n"
2002"Нотатка: процес ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ: "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002003
2004msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
2005msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002006
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002007msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002008msgstr "Знайдено файли обміну:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002009
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002010msgid " In current directory:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002011msgstr " В поточному каталозі:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002012
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002013msgid " Using specified name:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002014msgstr " Використовуючи вказану назву:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002015
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002016msgid " In directory "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002017msgstr " У каталозі "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002018
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002019msgid " -- none --\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002020msgstr " -- жодного --\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002021
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002022msgid " owned by: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002023msgstr " власник: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002024
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002025msgid " dated: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002026msgstr " дата: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002027
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002028msgid " dated: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002029msgstr " дата: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002030
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002031msgid " [from Vim version 3.0]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002032msgstr " [від Vim 3.0]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002033
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002034msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002035msgstr " [не схоже на файл обміну]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002036
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002037msgid " file name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002038msgstr " назва файлу: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002039
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002040msgid ""
2041"\n"
2042" modified: "
2043msgstr ""
2044"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002045" змінено: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002046
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002047msgid "YES"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002048msgstr "ТАК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002049
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002050msgid "no"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002051msgstr "ні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002052
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002053msgid ""
2054"\n"
2055" user name: "
2056msgstr ""
2057"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002058" користувач: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002059
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002060msgid " host name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002061msgstr " назва вузла: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002062
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002063msgid ""
2064"\n"
2065" host name: "
2066msgstr ""
2067"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002068" назва вузла: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002069
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002070msgid ""
2071"\n"
2072" process ID: "
2073msgstr ""
2074"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002075" ID процесу: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002076
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002077msgid " (STILL RUNNING)"
2078msgstr " (ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002079
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002080msgid ""
2081"\n"
2082" [not usable with this version of Vim]"
2083msgstr ""
2084"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002085" [не придатний для цієї версії Vim]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002086
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002087msgid ""
2088"\n"
2089" [not usable on this computer]"
2090msgstr ""
2091"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002092" [непридатний на цьому комп'ютері]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002093
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002094msgid " [cannot be read]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002095msgstr " [не можна прочитати]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002096
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002097msgid " [cannot be opened]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002098msgstr " [не можна відкрити]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002099
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002100# msgstr "E313: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002101msgid "File preserved"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002102msgstr "Файл збережено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002104# msgstr "E317: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002105msgid "stack_idx should be 0"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002106msgstr "stack_idx має бути рівним 0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002107
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002108msgid "deleted block 1?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002109msgstr "блок 1 знищено?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002111# msgstr "E317: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002112msgid "pe_line_count is zero"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002113msgstr "pe_line_count дорівнює 0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002114
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002115# msgstr "E323: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002116msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002117msgstr "Розмір стеку збільшується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002118
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002119msgid ""
2120"\n"
2121"Found a swap file by the name \""
2122msgstr ""
2123"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002124"Знайдено файл обміну з назвою \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002125
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002126msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002127msgstr "При відкритті файлу \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002128
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002129msgid " CANNOT BE FOUND"
2130msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО"
2131
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002132msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002133msgstr " НОВІШИЙ за файл обміну!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002134
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002135msgid ""
2136"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002137"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
2138" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002139" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002140msgstr ""
2141"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002142"(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл. Якщо це так,\n"
2143" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002144" одного й того самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте з "
2145"обережністю.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002146
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002147msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
2148msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002149
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002150msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002151msgstr " Якщо це справді трапилося, спробуйте «:recover» або «vim -r "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002152
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002153msgid ""
2154"\"\n"
2155" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2156msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002157"»\n"
2158" щоб відновити зміни (див. «:help recovery»).\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002160msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002161msgstr " Якщо ви вже це зробили, знищіть файл обміну «"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002163msgid ""
2164"\"\n"
2165" to avoid this message.\n"
2166msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002167"»,\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002168" щоб позбутися цього повідомлення.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002169
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002170msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
2171msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, видаляємо"
2172
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002173msgid "Swap file \""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002174msgstr "Файл обміну «"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002175
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002176msgid "\" already exists!"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002177msgstr "» вже існує!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002178
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002179msgid "VIM - ATTENTION"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002180msgstr "VIM — УВАГА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002181
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002182msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002183msgstr "Файл обміну вже існує!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002184
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002185msgid ""
2186"&Open Read-Only\n"
2187"&Edit anyway\n"
2188"&Recover\n"
2189"&Quit\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002190"&Abort"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002191msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002192"&O:Відкрити лише для читання\n"
2193"&E:Все одно редагувати\n"
2194"&R:Відновити\n"
2195"&Q:Вийти\n"
2196"&A:Перервати"
2197
2198msgid ""
2199"&Open Read-Only\n"
2200"&Edit anyway\n"
2201"&Recover\n"
2202"&Delete it\n"
2203"&Quit\n"
2204"&Abort"
2205msgstr ""
2206"&O:Відкрити лише для читання\n"
2207"&E:Усе одно редагувати\n"
2208"&R:Відновити\n"
2209"&D:Знищити його\n"
2210"&Q:Вийти\n"
2211"&A:Перервати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002212
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002213# msgstr "E332: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002214msgid ""
2215"\n"
2216"--- Menus ---"
2217msgstr ""
2218"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002219"--- Меню ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002220
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002221msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002222msgstr "Відірвати це меню"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002223
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002224# msgstr "E337: "
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002225#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002226msgid "Error detected while compiling %s:"
2227msgstr "Виявлено помилку під час компілювання %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002228
2229# msgstr "E337: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002230#, c-format
2231msgid "Error detected while processing %s:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002232msgstr "Виявлено помилку під час виконання %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002233
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002234#, c-format
2235msgid "line %4ld:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002236msgstr "рядок %4ld:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002237
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002238msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002239msgstr "Українізація: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002240
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002241msgid "Interrupt: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002242msgstr "Перервано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002243
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002244msgid "Press ENTER or type command to continue"
2245msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002246
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002247msgid "Unknown"
2248msgstr "Невідомо"
2249
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002250#, c-format
2251msgid "%s line %ld"
2252msgstr "%s рядок %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002253
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002254msgid "-- More --"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002255msgstr "-- Ще --"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002256
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002257msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
2258msgstr " ПРОБІЛ/d/j: вниз на екран/сторінку/рядок, b/u/k: вгору, q: вийти "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002259
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002260msgid "Question"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002261msgstr "Запитання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002262
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002263msgid ""
2264"&Yes\n"
2265"&No"
2266msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002267"&Y:Так\n"
2268"&N:Ні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002269
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002270msgid ""
2271"&Yes\n"
2272"&No\n"
2273"Save &All\n"
2274"&Discard All\n"
2275"&Cancel"
2276msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002277"&Y:Так\n"
2278"&N:Ні\n"
2279"&A:Усі\n"
2280"&D:Жодного\n"
2281"&C:Скасувати"
2282
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002283msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
2284msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q або порожнє скасовує): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002285
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002286msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
2287msgstr "Наберіть число й <Enter> (q або порожнє скасовує): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002288
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002289#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002290msgid "%ld more line"
2291msgid_plural "%ld more lines"
2292msgstr[0] "додано %ld рядок"
2293msgstr[1] "додано %ld рядки"
2294msgstr[2] "додано %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002295
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002296#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002297msgid "%ld line less"
2298msgid_plural "%ld fewer lines"
2299msgstr[0] "знищено %ld рядок"
2300msgstr[1] "знищено %ld рядки"
2301msgstr[2] "знищено %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002302
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002303msgid " (Interrupted)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002304msgstr " (Перервано)"
2305
2306msgid "Beep!"
2307msgstr "Дзень!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002308
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002309# msgstr "E342: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002310#, c-format
2311msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002312msgstr "Викликається оболонка щоб виконати: «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002313
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002314msgid "Warning: terminal cannot highlight"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002315msgstr "Застереження: Термінал не підтримує кольори"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002316
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002317msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002318msgstr ""
2319"Уведіть :qa! і натисніть <Enter>, щоб відкинути всі зміни і вийти з Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002320
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002321msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
2322msgstr "Уведіть :qa і натисніть <Enter> щоб вийти з Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002323
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002324#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002325msgid "%ld line %sed %d time"
2326msgid_plural "%ld line %sed %d times"
2327msgstr[0] "%ld рядок %s-но %d раз"
2328msgstr[1] "%ld рядок %s-но %d рази"
2329msgstr[2] "%ld рядок %s-но %d разів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002330
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002331#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002332msgid "%ld lines %sed %d time"
2333msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
2334msgstr[0] "%ld рядки(ів) %s-но %d раз"
2335msgstr[1] "%ld рядки(ів) %s-но %d рази"
2336msgstr[2] "%ld рядки(ів) %s-но %d разів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002337
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002338msgid "cannot yank; delete anyway"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002339msgstr "не вдалося запам'ятати; все одно знищити?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002340
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002341#, c-format
2342msgid "%ld line changed"
2343msgid_plural "%ld lines changed"
2344msgstr[0] "%ld рядок змінено"
2345msgstr[1] "%ld рядки змінено"
2346msgstr[2] "%ld рядків змінено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002347
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002348#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002349msgid "%d line changed"
2350msgid_plural "%d lines changed"
2351msgstr[0] "%d рядок змінено"
2352msgstr[1] "%d рядки змінено"
2353msgstr[2] "%d рядків змінено"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002354
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002355#, c-format
2356msgid "%ld Cols; "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002357msgstr "довж.: %ld; "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002358
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002359#, c-format
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002360msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
2361msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld з %lld байтів"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002362
2363#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002364msgid ""
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002365"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
2366"%lld Bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002367msgstr ""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002368"Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld of %lld символів; %lld з "
2369"%lld байтів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002370
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002371#, c-format
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002372msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
2373msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; байт %lld з %lld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002374
2375#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002376msgid ""
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002377"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
2378"%lld of %lld"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002379msgstr ""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002380"Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; символ %lld of %lld; "
2381"байт %lld з %lld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002382
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002383#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002384msgid "(+%lld for BOM)"
2385msgstr "(+%lld для BOM)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002386
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002387msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002388msgstr ""
2389"W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002390
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002391# msgstr "E355: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002392msgid ""
2393"\n"
2394"--- Terminal codes ---"
2395msgstr ""
2396"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002397"--- Коди терміналу ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002398
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002399msgid ""
2400"\n"
2401"--- Global option values ---"
2402msgstr ""
2403"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002404"--- Значення загальних опцій ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002405
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002406msgid ""
2407"\n"
2408"--- Local option values ---"
2409msgstr ""
2410"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002411"--- Значення локальних опцій ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002412
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002413msgid ""
2414"\n"
2415"--- Options ---"
2416msgstr ""
2417"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002418"--- Опції ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002419
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002420#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002421msgid "For option %s"
2422msgstr "Для опції %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002423
2424# msgstr "E358: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002425msgid "cannot open "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002426msgstr "не вдалося відкрити "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002427
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002428msgid "VIM: Can't open window!\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002429msgstr "VIM: Не вдалося відкрити вікно!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002430
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002431msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002432msgstr "Потрібна Amigados 2.04 або пізніша\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002433
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002434#, c-format
2435msgid "Need %s version %ld\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002436msgstr "Потрібно %s версії %ld\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002437
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002438msgid "Cannot open NIL:\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002439msgstr "Не вдалося відкрити NIL:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002440
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002441msgid "Cannot create "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002442msgstr "Не вдалося створити "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002443
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002444#, c-format
2445msgid "Vim exiting with %d\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002446msgstr "Vim завершує роботу з %d\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002447
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002448msgid "cannot change console mode ?!\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002449msgstr "не можу змінити режим консолі ?!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002450
2451# msgstr "E359: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002452msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002453msgstr "mch_get_shellsize: не консоль??\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002454
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002455# msgstr "E360: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002456msgid "Cannot execute "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002457msgstr "Не вдалося виконати "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002458
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002459msgid "shell "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002460msgstr "оболонку "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002462msgid " returned\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002463msgstr " повернуто\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002464
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002465msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002466msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE замалий"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002467
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002468msgid "I/O ERROR"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002469msgstr "Помилка вводу/виводу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002470
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002471msgid "Message"
2472msgstr "Повідомлення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002473
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002474#, c-format
2475msgid "to %s on %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002476msgstr "на %s з %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002477
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002478#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002479msgid "Printing '%s'"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002480msgstr "Друкується '%s'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002481
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002482#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002483msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002484msgstr "На відкриття дисплею X пішло %ld мілісекунд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002485
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002486msgid ""
2487"\n"
2488"Vim: Got X error\n"
2489msgstr ""
2490"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002491"Vim: Помилка X\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002492
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002493#, c-format
2494msgid "restoring display %s"
2495msgstr "відновлюємо дисплей %s"
2496
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002497msgid "Testing the X display failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002498msgstr "Дисплей Х не пройшов перевірку"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002499
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002500msgid "Opening the X display timed out"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002501msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002502
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002503msgid ""
2504"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002505"Could not get security context for "
2506msgstr ""
2507"\n"
2508"Не вдалося отримати контекст безпеки для "
2509
2510msgid ""
2511"\n"
2512"Could not set security context for "
2513msgstr ""
2514"\n"
2515"Не вдалося встановити контекст безпеки для "
2516
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002517#, c-format
2518msgid "Could not set security context %s for %s"
2519msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки %s для %s"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002520
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002521#, c-format
2522msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
2523msgstr "Не вдалося отримати контекст безпеки %s для %s. Видаляємо!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002524
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002525msgid ""
2526"\n"
2527"Cannot execute shell sh\n"
2528msgstr ""
2529"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002530"Не вдалося запустити оболонку `sh'\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002531
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002532msgid ""
2533"\n"
2534"shell returned "
2535msgstr ""
2536"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002537"оболонка повернула: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002538
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002539msgid ""
2540"\n"
2541"Cannot create pipes\n"
2542msgstr ""
2543"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002544"Не можна створити канали\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002546msgid ""
2547"\n"
2548"Cannot fork\n"
2549msgstr ""
2550"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002551"Не вдалося роздвоїтися\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002553msgid ""
2554"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002555"Cannot execute shell "
2556msgstr ""
2557"\n"
2558"Не вдалося запустити оболонку"
2559
2560msgid ""
2561"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002562"Command terminated\n"
2563msgstr ""
2564"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002565"Команда закінчила виконання\n"
2566
2567msgid "XSMP lost ICE connection"
2568msgstr "XSMP втратив з'єднання ICE"
2569
2570#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002571msgid "Could not load gpm library: %s"
2572msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку gpm: %s"
2573
2574#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002575msgid "dlerror = \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002576msgstr "dlerror = «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002578msgid "Opening the X display failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002579msgstr "Не вдалося відкрити дисплей X"
2580
2581msgid "XSMP handling save-yourself request"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002582msgstr "XSMP обробляється запит 'збережи себе'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002583
2584msgid "XSMP opening connection"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002585msgstr "XSMP відкривається з'єднання"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002586
2587msgid "XSMP ICE connection watch failed"
2588msgstr "XSMP спостереження за з'єднанням з ICE не вдалося"
2589
2590#, c-format
2591msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
2592msgstr "XSMP не вдалося SmcOpenConnection: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002593
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002594msgid "At line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002595msgstr "Рядок:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002596
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002597#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002598msgid "Vim: Caught %s event\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002599msgstr "Vim: Виявлено подію %s\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002600
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002601msgid "close"
2602msgstr "close"
2603
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002604msgid "logoff"
2605msgstr "logoff"
2606
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002607msgid "shutdown"
2608msgstr "shutdown"
2609
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002610msgid ""
2611"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
2612"External commands will not pause after completion.\n"
2613"See :help win32-vimrun for more information."
2614msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002615"Файл VIMRUN.EXE не знайдено у шляху пошуку.\n"
2616"Зовнішні команди не будуть призупинені після виконання.\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002617"Гляньте :help win32-vimrun щоб отримати подробиці."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002618
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002619msgid "Vim Warning"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002620msgstr "Застереження Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002621
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002622#, c-format
2623msgid "shell returned %d"
2624msgstr "оболонка повернула %d"
2625
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002626#, c-format
2627msgid "(%d of %d)%s%s: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002628msgstr "(%d з %d)%s%s: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002629
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002630msgid " (line deleted)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002631msgstr " (рядок знищено)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002632
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002633#, c-format
2634msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
2635msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок"
2636
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002637msgid "No entries"
2638msgstr "Нічого"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002639
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02002640# msgstr "E231: "
2641msgid "Error file"
2642msgstr "Файл помилок"
2643
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002644#, c-format
2645msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002646msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002647
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002648msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
2649msgstr "неможливо задати і список і аргумент «що»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002650
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002651msgid "External submatches:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002652msgstr "Зовнішні під-збіги:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002653
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002654msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
2655msgstr "Перемикаємося до пошуку з поверненням для шаблона: "
2656
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002657msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002658msgstr ""
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002659"Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу для запису, показується на "
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002660"stderr... "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002661
2662#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002663msgid " into \"%c"
2664msgstr " у \"%c"
2665
2666#, c-format
2667msgid "block of %ld line yanked%s"
2668msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
2669msgstr[0] "блок із %ld рядка висмикнуто%s"
2670msgstr[1] "блок із %ld рядків висмикнуто%s"
2671msgstr[2] "блок із %ld рядків висмикнуто%s"
2672
2673#, c-format
2674msgid "%ld line yanked%s"
2675msgid_plural "%ld lines yanked%s"
2676msgstr[0] "%ld рядок висмикнуто%s"
2677msgstr[1] "%ld рядки висмикнуто%s"
2678msgstr[2] "%ld рядків висмикнуто%s"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002679
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002680msgid ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002681"\n"
2682"Type Name Content"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002683msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002684"\n"
2685"Тип Назва Вміст "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002687msgid " VREPLACE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002688msgstr " ВІРТ ЗАМІНА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002690msgid " REPLACE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002691msgstr " ЗАМІНА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002692
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002693msgid " REVERSE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002694msgstr " НАВИВОРІТ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002696msgid " INSERT"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002697msgstr " ВСТАВКА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002698
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002699msgid " (insert)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002700msgstr " (вставка)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002701
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002702msgid " (replace)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002703msgstr " (заміна)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002704
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002705msgid " (vreplace)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002706msgstr " (вірт заміна)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002707
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002708msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002709msgstr " Іврит"
2710
2711msgid " Arabic"
2712msgstr " Арабська"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002713
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002714msgid " (paste)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002715msgstr " (клей)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002716
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002717msgid " VISUAL"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002718msgstr " ВИБІР"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002719
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002720msgid " VISUAL LINE"
2721msgstr " ВИБІР РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002722
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002723msgid " VISUAL BLOCK"
2724msgstr " ВИБІР БЛОКУ"
2725
2726msgid " SELECT"
2727msgstr " ВИДІЛЕННЯ"
2728
2729msgid " SELECT LINE"
2730msgstr " ВИДІЛЕННЯ РЯДКІВ"
2731
2732msgid " SELECT BLOCK"
2733msgstr " ВИДІЛЕННЯ БЛОКУ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002734
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002735msgid "recording"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002736msgstr "йде запис"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002737
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002738# msgstr "E195: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002739#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002740msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
2741msgstr "Пошук «%s» в «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002743#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002744msgid "Searching for \"%s\""
2745msgstr "Пошук «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002746
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002747#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002748msgid "not found in '%s': \"%s\""
2749msgstr "не знайдено у '%s': «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002750
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002751msgid "Source Vim script"
2752msgstr "Прочитати скрипт Vim"
2753
2754#, c-format
2755msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
2756msgstr "Не вдалося прочитати каталог: «%s»"
2757
2758#, c-format
2759msgid "could not source \"%s\""
2760msgstr "Не вдалося виконати «%s»"
2761
2762#, c-format
2763msgid "line %ld: could not source \"%s\""
2764msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати «%s»"
2765
2766#, c-format
2767msgid "sourcing \"%s\""
2768msgstr "виконується «%s»"
2769
2770#, c-format
2771msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
2772msgstr "рядок %ld: виконується «%s»"
2773
2774#, c-format
2775msgid "finished sourcing %s"
2776msgstr "закінчено виконання %s"
2777
2778#, c-format
2779msgid "continuing in %s"
2780msgstr "продовження в %s"
2781
2782msgid "modeline"
2783msgstr "modeline"
2784
2785# msgstr "E14: "
2786msgid "--cmd argument"
2787msgstr "--cmd аргумент"
2788
2789# msgstr "E14: "
2790msgid "-c argument"
2791msgstr "-c аргумент"
2792
2793msgid "environment variable"
2794msgstr "змінна оточення"
2795
2796msgid "error handler"
2797msgstr "обробник помилки"
2798
2799msgid "changed window size"
2800msgstr "змінено розмір вікна"
2801
2802msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
2803msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002804
2805# msgstr "E386: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002806msgid " (includes previously listed match)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002807msgstr " (разом з попередніми збігами)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002808
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002809msgid "--- Included files "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002810msgstr "--- Включені файли "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002811
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002812msgid "not found "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002813msgstr "не знайдено "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002814
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002815msgid "in path ---\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002816msgstr "у шляху пошуку ---\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002817
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002818msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002819msgstr " (Уже у списку)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002820
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002821msgid " NOT FOUND"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002822msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002823
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002824#, c-format
2825msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002826msgstr "Пошук у включеному файлі: %s"
2827
2828#, c-format
2829msgid "Searching included file %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002830msgstr "Шукається у включеному файлі %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002831
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002832msgid "All included files were found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002833msgstr "Були знайдені всі включені файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002834
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002835msgid "No included files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002836msgstr "Жодного включеного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002837
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002838msgid "Save View"
2839msgstr "Зберегти вигляд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002840
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002841msgid "Save Session"
2842msgstr "Зберегти сеанс"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002843
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002844msgid "Save Setup"
2845msgstr "Зберегти налаштування"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002846
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002847msgid "[Deleted]"
2848msgstr "[Знищено]"
2849
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002850msgid ""
2851"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002852"--- Signs ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002853msgstr ""
2854"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002855"--- Позначки ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002856
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002857#, c-format
2858msgid "Signs for %s:"
2859msgstr "Позначки для %s:"
2860
2861#, c-format
2862msgid " group=%s"
2863msgstr " група=%s"
2864
2865#, c-format
2866msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
2867msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"
2868
2869msgid " (NOT FOUND)"
2870msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)"
2871
2872msgid " (not supported)"
2873msgstr " (не підтримується)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002874
2875#, c-format
2876msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
2877msgstr ""
2878"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s_%s.spl» чи «%s_ascii.spl»"
2879
2880#, c-format
2881msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
2882msgstr ""
2883"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s.%s.spl» чи «%s.ascii.spl»"
2884
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002885#, c-format
2886msgid "Warning: region %s not supported"
2887msgstr "Застереження: регіон %s не підтримується"
2888
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002889#, c-format
2890msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
2891msgstr "Зайвий текст у %s у рядку %d: %s"
2892
2893#, c-format
2894msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
2895msgstr "Назва афіксу завелика у %s у рядку %d: %s"
2896
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002897msgid "Compressing word tree..."
2898msgstr "Стискується дерево слів..."
2899
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002900#, c-format
2901msgid "Reading spell file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002902msgstr "Читається файл орфографії «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002903
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002904#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002905msgid "Reading affix file %s..."
2906msgstr "Читається файл афіксів %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002907
2908#, c-format
2909msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
2910msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %d: %s"
2911
2912#, c-format
2913msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
2914msgstr "Перетворення у %s не підтримується: з %s до %s"
2915
2916#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002917msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
2918msgstr "Некоректне значення FLAG у %s у рядку %d: %s"
2919
2920#, c-format
2921msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
2922msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s"
2923
2924#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002925msgid ""
2926"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2927"%d"
2928msgstr ""
2929"Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний "
2930"результат у %s у рядку %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002931
2932#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002933msgid ""
2934"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2935"%d"
2936msgstr ""
2937"Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елементу PFX можу дати неправильний "
2938"результат у %s у рядку %d"
2939
2940#, c-format
2941msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
2942msgstr "Неправильне значення COMPOUNDRULES у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002943
2944#, c-format
2945msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
2946msgstr "Неправильне значення COMPOUNDWORDMAX у %s у рядку %d: %s"
2947
2948#, c-format
2949msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
2950msgstr "Неправильне значення COMPOUNDMIN у %s у рядку %d: %s"
2951
2952#, c-format
2953msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
2954msgstr "Неправильне значення COMPOUNDSYLMAX у %s у рядку %d: %s"
2955
2956#, c-format
2957msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
2958msgstr "Неправильне значення CHECKCOMPOUNDPATTERN у %s у рядку %d: %s"
2959
2960#, c-format
2961msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002962msgstr ""
2963"Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002964
2965#, c-format
2966msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
2967msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s"
2968
2969#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002970msgid ""
2971"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
2972"line %d: %s"
2973msgstr ""
2974"Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
2975"NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002976
2977#, c-format
2978msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
2979msgstr "Треба Y чи N у %s у рядку %d: %s"
2980
2981#, c-format
2982msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
2983msgstr "Непридатна умова у %s у рядку %d: %s"
2984
2985#, c-format
2986msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
2987msgstr "Треба кількість REP(SAL) у %s у рядку %d"
2988
2989#, c-format
2990msgid "Expected MAP count in %s line %d"
2991msgstr "Треба кількість MAP у %s у рядку %d"
2992
2993#, c-format
2994msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
2995msgstr "Повторення символу у MAP у %s у рядку %d"
2996
2997#, c-format
2998msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
2999msgstr "Нерозпізнаний чи повторний елемент у %s у рядку %d: %s"
3000
3001#, c-format
3002msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
3003msgstr "Пропущено рядок FOL/LOW/UPP у %s"
3004
3005msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
3006msgstr "Вжито COMPOUNDSYLMAX без SYLLABLE"
3007
3008msgid "Too many postponed prefixes"
3009msgstr "Забагато відкладених префіксів"
3010
3011msgid "Too many compound flags"
3012msgstr "Забагато складних прапорців"
3013
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00003014msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003015msgstr "Забагато відкладених префіксів і/або складних прапорців"
3016
3017#, c-format
3018msgid "Missing SOFO%s line in %s"
3019msgstr "Пропущено рядок SOFO%s у %s"
3020
3021#, c-format
3022msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
3023msgstr "Обидва рядки SAL і SOFO у %s"
3024
3025#, c-format
3026msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
3027msgstr "Прапорець не є числом у %s у рядку %d: %s"
3028
3029#, c-format
3030msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
3031msgstr "Неправильний прапорець у %s у рядку %d: %s"
3032
3033#, c-format
3034msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
3035msgstr "Значення %s відрізняється від того, що вжито у іншому файлі .aff"
3036
3037#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003038msgid "Reading dictionary file %s..."
3039msgstr "Зчитується словниковий файл %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003040
3041#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003042msgid "line %6d, word %6ld - %s"
3043msgstr "рядок %6d, слово %6ld - %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003044
3045#, c-format
3046msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
3047msgstr "Повторення слова у %s у рядку %d: %s"
3048
3049#, c-format
3050msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
3051msgstr "Перше повторення слова у %s у рядку %d: %s"
3052
3053#, c-format
3054msgid "%d duplicate word(s) in %s"
3055msgstr "%d повторюваних слів у %s"
3056
3057#, c-format
3058msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
3059msgstr "Пропущено %d слів(~) із не-ASCII символами у %s"
3060
3061#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003062msgid "Reading word file %s..."
3063msgstr "Читається файл слів %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003064
3065#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003066msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
3067msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003068
3069#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003070msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
3071msgstr "Повторення рядка /encoding= проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003072
3073#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003074msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
3075msgstr "Рядок /encoding= після слова проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003076
3077#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003078msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
3079msgstr "Повторення рядка /regions= проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003080
3081#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003082msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
3083msgstr "Забагато регіонів у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003084
3085#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003086msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
3087msgstr "Рядок / проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003088
3089#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003090msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
3091msgstr "Некоректний номер регіону у %s у рядку %ld: %s"
3092
3093#, c-format
3094msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
3095msgstr "Нерозпізнані прапорці у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003096
3097#, c-format
3098msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
3099msgstr "Проігноровано %d слів із не-ASCII символами"
3100
3101#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003102msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
3103msgstr "Стиснено %s: %ld з %ld вузлів; залишилося %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003104
3105msgid "Reading back spell file..."
3106msgstr "Перечитується файл орфографії..."
3107
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003108msgid "Performing soundfolding..."
3109msgstr "Виконується згортання звуків..."
3110
3111#, c-format
3112msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
3113msgstr "Кількість слів після згортання звуків: %ld"
3114
3115#, c-format
3116msgid "Total number of words: %d"
3117msgstr "Повна кількість слів: %d"
3118
3119#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003120msgid "Writing suggestion file %s..."
3121msgstr "Записується файл припущень %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003122
3123#, c-format
3124msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
3125msgstr "Оцінка споживання пам'яті: %d байт"
3126
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003127msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003128msgstr "Застереження: зазначено обидва `складні слова' і NOBREAK"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003129
3130#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003131msgid "Writing spell file %s..."
3132msgstr "Записується файл орфографії %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003133
3134msgid "Done!"
3135msgstr "Зроблено!"
3136
3137#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003138msgid "Word '%.*s' removed from %s"
3139msgstr "Слово '%.*s' знищено з %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003140
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003141# msgstr "E293: "
3142msgid "Seek error in spellfile"
3143msgstr "Помилка зміни позиції у файлі орфографії"
3144
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003145#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003146msgid "Word '%.*s' added to %s"
3147msgstr "Слово '%.*s' додано до %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003148
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003149msgid "Sorry, no suggestions"
3150msgstr "Пробачте, немає пропозицій"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003151
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003152#, c-format
3153msgid "Sorry, only %ld suggestions"
3154msgstr "Пробачте, тільки %ld пропозицій"
3155
3156#, c-format
3157msgid "Change \"%.*s\" to:"
3158msgstr "Замінити «%.*s» на:"
3159
3160#, c-format
3161msgid " < \"%.*s\""
3162msgstr " < «%.*s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003163
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003164# msgstr "E391: "
3165msgid "No Syntax items defined for this buffer"
3166msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису"
3167
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003168msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
3169msgstr "вичерпано 'redrawtime', вимкнено підсвічування синтаксису"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003170
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003171msgid "syntax iskeyword not set"
3172msgstr "синтаксис iskeyword не встановлено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003173
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003174msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003175msgstr "синхронізується по коментарях стилю С"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003176
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003177msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003178msgstr "без синхронізації"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003179
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003180msgid "syncing starts at the first line"
3181msgstr "синхронізація починається з першого рядка"
3182
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003183msgid "syncing starts "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003184msgstr "починається синхронізація за "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003185
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003186msgid " lines before top line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003187msgstr " рядків перед першим рядком"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003188
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003189msgid ""
3190"\n"
3191"--- Syntax sync items ---"
3192msgstr ""
3193"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003194"--- Елементи синхронізації синтаксису ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003195
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003196msgid ""
3197"\n"
3198"syncing on items"
3199msgstr ""
3200"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003201"синхронізація по елементах"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003202
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003203msgid ""
3204"\n"
3205"--- Syntax items ---"
3206msgstr ""
3207"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003208"--- Елементи синтаксису ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003209
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003210msgid "from the first line"
3211msgstr "з першого рядка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003212
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003213msgid "minimal "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003214msgstr "мінімальний "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003215
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003216msgid "maximal "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003217msgstr "максимальний "
3218
3219msgid "; match "
3220msgstr "; збіг "
3221
3222msgid " line breaks"
3223msgstr " розриви рядків"
3224
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003225msgid ""
3226" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
3227msgstr ""
3228" ВСЬОГО К-ТЬ СПІВП. НАЙПОВІЛ. СЕРЕДН. НАЗВА ШАБЛОН"
3229
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003230# msgstr "E428: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003231#, c-format
3232msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003233msgstr "Файл «%s» не існує"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003234
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003235#, c-format
3236msgid "tag %d of %d%s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003237msgstr "мітка %d з %d%s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003238
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003239msgid " or more"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003240msgstr " або більше"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003241
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003242msgid " Using tag with different case!"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003243msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003244
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003245# msgstr "E426: "
3246msgid " # pri kind tag"
3247msgstr " # прі тип мітка"
3248
3249msgid "file\n"
3250msgstr "файл\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003251
3252# msgstr "E429: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003253msgid ""
3254"\n"
3255" # TO tag FROM line in file/text"
3256msgstr ""
3257"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003258" # ДО мітки З рядка у файлі/тексті"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003259
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003260msgid "Ignoring long line in tags file"
3261msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками"
3262
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003263# msgstr "E431: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003264#, c-format
3265msgid "Before byte %ld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003266msgstr "Перед байтом %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003267
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003268#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003269msgid "Searching tags file %s"
3270msgstr "Шукається у файлі міток %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003271
3272#, c-format
3273msgid "Duplicate field name: %s"
3274msgstr "Назва поля повторюється: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003275
3276# msgstr "E435: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003277msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003278msgstr "' не відомий. Вбудовані термінали:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003279
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003280msgid "defaulting to '"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003281msgstr "початково '"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003282
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003283msgid ""
3284"\n"
3285"--- Terminal keys ---"
3286msgstr ""
3287"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003288"--- Клавіші терміналу ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003289
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003290#, c-format
3291msgid "Kill job in \"%s\"?"
3292msgstr "Зупинити завдання у «%s»?"
3293
3294msgid "Terminal"
3295msgstr "Термінал"
3296
3297msgid "Terminal-finished"
3298msgstr "Термінал-закінчено"
3299
3300msgid "active"
3301msgstr "активний"
3302
3303msgid "running"
3304msgstr "виконується"
3305
3306msgid "finished"
3307msgstr "закінчено"
3308
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003309msgid "(Invalid)"
3310msgstr "(Неможливо)"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003311
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003312#, no-c-format
3313msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3314msgstr "%H:%M:%S %a, %d %B %Y р."
3315
3316#, c-format
3317msgid "%ld second ago"
3318msgid_plural "%ld seconds ago"
3319msgstr[0] "%ld секунду тому"
3320msgstr[1] "%ld секунди тому"
3321msgstr[2] "%ld секунд тому"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003322
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003323msgid "new shell started\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003324msgstr "запущено нову оболонку\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003325
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003326msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003327msgstr "Vim: Помилка читання вводу, робота завершується...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003328
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003329msgid "No undo possible; continue anyway"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003330msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003331
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003332msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
3333msgstr "Не вдалося записати файл історії у жодну з директорій у 'undodir'"
3334
3335#, c-format
3336msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003337msgstr "Не можна перезаписати з файлу скасувань, не можна прочитати: %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003338
3339#, c-format
3340msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
3341msgstr "Не можна перезаписати, це не файл історії: %s"
3342
3343msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
3344msgstr "Файл історії не записується, нічого повертати"
3345
3346#, c-format
3347msgid "Writing undo file: %s"
3348msgstr "Записується файл історії: %s"
3349
3350#, c-format
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003351msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
3352msgstr "Файл історії прочитано не буде, власник інший: %s"
3353
3354#, c-format
3355msgid "Reading undo file: %s"
3356msgstr "Читається файл історії: %s"
3357
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003358msgid "File contents changed, cannot use undo info"
3359msgstr "Вміст файлу змінився, не можна використати інформацію про історію"
3360
3361#, c-format
3362msgid "Finished reading undo file %s"
3363msgstr "Закінчено читання файлу історії %s"
3364
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003365msgid "Already at oldest change"
3366msgstr "Вже на найстаршій зміні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003367
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003368msgid "Already at newest change"
3369msgstr "Вже на найновішій зміні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003370
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003371msgid "more line"
3372msgstr "додано рядок"
3373
3374msgid "more lines"
3375msgstr "рядків додано"
3376
3377msgid "line less"
3378msgstr "знищено рядок"
3379
3380msgid "fewer lines"
3381msgstr "рядків знищено"
3382
3383# msgstr "E438: "
3384msgid "change"
3385msgstr "зміна"
3386
3387# msgstr "E438: "
3388msgid "changes"
3389msgstr "змін"
3390
3391#, c-format
3392msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
3393msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
3394
3395msgid "before"
3396msgstr "перед"
3397
3398msgid "after"
3399msgstr "після"
3400
3401msgid "Nothing to undo"
3402msgstr "Немає нічого скасовувати"
3403
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003404msgid "number changes when saved"
3405msgstr "номер зміни час збережено"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003406
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003407msgid ""
3408"\n"
3409" Name Args Address Complete Definition"
3410msgstr ""
3411"\n"
3412" Назва Арг. Адреса Доповнення Визначення"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003413
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003414msgid "No user-defined commands found"
3415msgstr "Не знайдено команд користувача"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003416
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003417#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003418msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
3419msgstr "W22: Трапився текст після :endfunction: %s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003420
3421#, c-format
3422msgid "calling %s"
3423msgstr "викликається %s"
3424
3425#, c-format
3426msgid "%s aborted"
3427msgstr "%s припинено"
3428
3429#, c-format
3430msgid "%s returning #%ld"
3431msgstr "%s повертає #%ld"
3432
3433#, c-format
3434msgid "%s returning %s"
3435msgstr "%s повертає %s"
3436
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003437#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003438msgid "%s (%s, compiled %s)"
3439msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003440
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003441msgid ""
3442"\n"
3443"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
3444msgstr ""
3445"\n"
3446"Консольна/графічна версія для 64-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003447
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003448msgid ""
3449"\n"
3450"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
3451msgstr ""
3452"\n"
3453"Консольна/графічна версія для 32-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003454
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003455msgid ""
3456"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003457"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003458msgstr ""
3459"\n"
3460"Версія з GUI для 64-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003462msgid ""
3463"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003464"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003465msgstr ""
3466"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003467"Версія з GUI для 32-розрядної Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003468
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003469msgid " with OLE support"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003470msgstr " з підтримкою OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003471
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003472msgid ""
3473"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003474"MS-Windows 64-bit console version"
3475msgstr ""
3476"\n"
3477"Консольна версія для 64-розрядної Windows"
3478
3479msgid ""
3480"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003481"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003482msgstr ""
3483"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003484"Консольна версія для 32-розрядної Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003485
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003486msgid ""
3487"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003488"macOS version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003489msgstr ""
3490"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003491"Версія macOS"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003492
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003493msgid ""
3494"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003495"macOS version w/o darwin feat."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003496msgstr ""
3497"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003498"Версія macOS без darwin."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003499
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003500msgid ""
3501"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003502"OpenVMS version"
3503msgstr ""
3504"\n"
3505"Версія для OpenVMS"
3506
3507msgid ""
3508"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003509"Included patches: "
3510msgstr ""
3511"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003512"Включені латки: "
3513
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003514msgid ""
3515"\n"
3516"Extra patches: "
3517msgstr ""
3518"\n"
3519"Додаткові латки: "
3520
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003521msgid "Modified by "
3522msgstr "Змінив "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003523
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003524msgid ""
3525"\n"
3526"Compiled "
3527msgstr ""
3528"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003529"Скомпілював "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003530
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003531msgid "by "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003532msgstr " "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003533
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003534msgid ""
3535"\n"
3536"Huge version "
3537msgstr ""
3538"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003539"Гігантська версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003540
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003541msgid ""
3542"\n"
3543"Big version "
3544msgstr ""
3545"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003546"Велика версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003547
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003548msgid ""
3549"\n"
3550"Normal version "
3551msgstr ""
3552"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003553"Нормальна версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003554
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003555msgid ""
3556"\n"
3557"Small version "
3558msgstr ""
3559"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003560"Мала версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003561
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003562msgid ""
3563"\n"
3564"Tiny version "
3565msgstr ""
3566"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003567"Крихітна версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003568
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003569msgid "without GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003570msgstr "без GUI."
3571
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003572msgid "with GTK3 GUI."
3573msgstr "з GUI GTK3."
3574
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003575msgid "with GTK2-GNOME GUI."
3576msgstr "з GUI GTK2-GNOME."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003577
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003578msgid "with GTK2 GUI."
3579msgstr "з GUI GTK2."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003581msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003582msgstr "з GUI X11-Motif."
3583
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003584msgid "with Haiku GUI."
3585msgstr "з GUI Haiku."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003586
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003587msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003588msgstr "з GUI Photon."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003589
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003590msgid "with GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003591msgstr "з GUI."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003593msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003594msgstr " Включені (+) або не включені (-) компоненти:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003595
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003596msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003597msgstr " системний vimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003598
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003599msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003600msgstr " vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003601
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003602msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003603msgstr " другий vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003604
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003605msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003606msgstr " третій vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003607
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003608msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003609msgstr " exrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003610
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003611msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003612msgstr " другий exrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003613
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003614msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003615msgstr " системний gvimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003616
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003617msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003618msgstr " gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003619
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003620msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003621msgstr "другий gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003622
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003623msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003624msgstr "третій gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003625
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003626msgid " defaults file: \""
3627msgstr " файл defaults: \""
3628
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003629msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003630msgstr " системне меню: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003631
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003632msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003633msgstr " заміна для $VIM: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003634
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003635msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003636msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003637
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003638msgid "Compilation: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003639msgstr "Скомпільовано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003640
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003641msgid "Compiler: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003642msgstr "Компілятор: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003643
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003644msgid "Linking: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003645msgstr "Скомпоновано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003646
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003647msgid " DEBUG BUILD"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003648msgstr " ВЕРСІЯ ДЛЯ НАЛАГОДЖЕННЯ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003649
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003650msgid "VIM - Vi IMproved"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003651msgstr "VIM - Покращений Vi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003652
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003653msgid "version "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003654msgstr "версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003655
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003656msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003657msgstr "автор: Bram Moolenaar та ін."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003658
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003659msgid "Vim is open source and freely distributable"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003660msgstr "Vim — це відкрита й вільно розповсюджувана програма"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003661
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003662msgid "Help poor children in Uganda!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003663msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003664
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003665msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003666msgstr ":help iccf<Enter> подробиці "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003667
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003668msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003669msgstr ":q<Enter> вихід з Vim "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003670
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003671msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003672msgstr ":help<Enter> або <F1> перегляд допомоги "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003673
Bram Moolenaara57b5532022-06-24 11:48:03 +01003674msgid "type :help version9<Enter> for version info"
3675msgstr ":help version9<Enter> інформація про версію "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003676
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003677msgid "Running in Vi compatible mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003678msgstr "Ви працюєте в режимі сумісному з Vi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003679
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003680msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003681msgstr ":set nocp<Enter> режим несумісний з Vi "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003682
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003683msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003684msgstr ":help cp-default<Enter> інформація про сумісність"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003685
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003686msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003687msgstr "меню Help->Orphans подальша інформація "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003688
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003689msgid "Running modeless, typed text is inserted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003690msgstr "Без режимів, текст що набрано вставляється"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003691
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003692msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003693msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003694
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003695msgid " for two modes "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003696msgstr " для двох режимів "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003697
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003698msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003699msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003700
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003701msgid " for Vim defaults "
3702msgstr " щоб починати в режимі сумісності з Vi"
3703
3704msgid "Sponsor Vim development!"
3705msgstr "Підтримайте розробку редактора Vim!"
3706
3707msgid "Become a registered Vim user!"
3708msgstr "Станьте зареєстрованим користувачем Vim!"
3709
3710msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
3711msgstr ":help sponsor<Enter> подальша інформація "
3712
3713msgid "type :help register<Enter> for information "
3714msgstr ":help register<Enter> подальша інформація "
3715
3716msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
3717msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003718
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003719msgid "global"
3720msgstr "глобальну"
3721
3722msgid "buffer"
3723msgstr "буферну"
3724
3725msgid "window"
3726msgstr "віконну"
3727
3728msgid "tab"
3729msgstr "вкладкову"
3730
3731msgid "[end of lines]"
3732msgstr "[кінець рядків]"
3733
3734msgid ""
3735"\n"
3736"# Buffer list:\n"
3737msgstr ""
3738"\n"
3739"# Список буферів:\n"
3740
3741#, c-format
3742msgid ""
3743"\n"
3744"# %s History (newest to oldest):\n"
3745msgstr ""
3746"\n"
3747"# Попередні %s (від найновіших):\n"
3748
3749msgid "Command Line"
3750msgstr "команди"
3751
3752msgid "Search String"
3753msgstr "шукані рядки"
3754
3755msgid "Expression"
3756msgstr "вирази"
3757
3758msgid "Input Line"
3759msgstr "введені рядки"
3760
3761msgid "Debug Line"
3762msgstr "Рядок налагодження"
3763
3764msgid ""
3765"\n"
3766"# Bar lines, copied verbatim:\n"
3767msgstr ""
3768"\n"
3769"# Рядки bar, скопійовано посимвольно:\n"
3770
3771#, c-format
3772msgid "%sviminfo: %s in line: "
3773msgstr "%sviminfo: %s в рядку: "
3774
3775msgid ""
3776"\n"
3777"# global variables:\n"
3778msgstr ""
3779"\n"
3780"# глобальні змінні:\n"
3781
3782msgid ""
3783"\n"
3784"# Last Substitute String:\n"
3785"$"
3786msgstr ""
3787"\n"
3788"# Остання заміна:\n"
3789"$"
3790
3791#, c-format
3792msgid ""
3793"\n"
3794"# Last %sSearch Pattern:\n"
3795"~"
3796msgstr ""
3797"\n"
3798"# Ост. %sЗразок пошуку:\n"
3799"~"
3800
3801msgid "Substitute "
3802msgstr "Заміна "
3803
3804msgid ""
3805"\n"
3806"# Registers:\n"
3807msgstr ""
3808"\n"
3809"# Регістри:\n"
3810
3811# TODO
3812msgid ""
3813"\n"
3814"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3815msgstr ""
3816"\n"
3817"# Попередні помітки в файлах (від найновіших):\n"
3818
3819# TODO
3820msgid ""
3821"\n"
3822"# File marks:\n"
3823msgstr ""
3824"\n"
3825"# Помітки:\n"
3826
3827msgid ""
3828"\n"
3829"# Jumplist (newest first):\n"
3830msgstr ""
3831"\n"
3832"# Список переходів (від найновіших):\n"
3833
3834#, c-format
3835msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
3836msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n"
3837
3838msgid ""
3839"# You may edit it if you're careful!\n"
3840"\n"
3841msgstr ""
3842"# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n"
3843"\n"
3844
3845msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
3846msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n"
3847
3848#, c-format
3849msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
3850msgstr "Зчитується файл viminfo: «%s»%s%s%s%s"
3851
3852msgid " info"
3853msgstr " інформація"
3854
3855msgid " marks"
3856msgstr " позначки"
3857
3858msgid " oldfiles"
3859msgstr " старі файли"
3860
3861msgid " FAILED"
3862msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ"
3863
3864#, c-format
3865msgid "Writing viminfo file \"%s\""
3866msgstr "Записується файл viminfo «%s»"
3867
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003868# msgstr "E444: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003869msgid "Already only one window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003870msgstr "Це вже єдине вікно"
3871
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003872#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003873msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003874msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003875
3876msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003877msgstr ""
3878"Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003879
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003880msgid "Edit with Vim using &tabpages"
3881msgstr "Редагувати у Vim використовуючи [&t]вкладки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003882
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003883msgid "Edit with single &Vim"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003884msgstr "Редагувати у одному &Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003885
3886msgid "Diff with Vim"
3887msgstr "Порівняти з допомогою Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003888
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003889msgid "Edit with &Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003890msgstr "Редагувати за допомогою &Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003891
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003892msgid "Edit with existing Vim"
3893msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim"
3894
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003895msgid "Edit with existing Vim - "
3896msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim - "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003897
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003898msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003899msgstr "Редагує вибрані файли з допомогою Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003900
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003901msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003902msgstr "Помилка створення процесу, перевірте чи є gvim у шляху пошуку!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003903
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003904msgid "gvimext.dll error"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003905msgstr "помилка gvimext.dll"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003906
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003907msgid "Interrupted"
3908msgstr "Перервано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003909
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003910msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003911msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003912
3913# msgstr "E10: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003914msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003915msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003916
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003917msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003918msgstr ""
3919"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003920
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003921msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003922msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003923
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003924#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003925msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
3926msgstr "E15: Неправильний вираз: «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003927
3928# msgstr "E15: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003929msgid "E16: Invalid range"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003930msgstr "E16: Неправильні межі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003931
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003932#, c-format
3933msgid "E17: \"%s\" is a directory"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003934msgstr "E17: «%s» — це каталог"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003935
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003936# msgstr "E17: "
3937msgid "E18: Unexpected characters in :let"
3938msgstr "E18: Неочікувані символи у :let"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003939
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003940# msgstr "E17: "
3941msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
3942msgstr "E18: Неочікувані символи у присвоєнні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003943
3944# msgstr "E18: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003945msgid "E19: Mark has invalid line number"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003946msgstr "E19: У помітки некоректний номер рядка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003947
3948# msgstr "E19: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003949msgid "E20: Mark not set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003950msgstr "E20: Помітку не встановлено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003951
3952# msgstr "E20: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003953msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003954msgstr "E21: Зміни не дозволені: вимкнено 'modifiable'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003955
3956# msgstr "E21: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003957msgid "E22: Scripts nested too deep"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003958msgstr "E22: Забагато вкладених скриптів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003959
3960# msgstr "E22: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003961msgid "E23: No alternate file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003962msgstr "E23: Немає вторинного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003963
3964# msgstr "E23: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003965msgid "E24: No such abbreviation"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003966msgstr "E24: Такого скорочення немає"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003967
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003968msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003969msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003970
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003971msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003972msgstr "E26: Не можна використати іврит: Не ввімкнено під час компіляції\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003973
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003974msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
3975msgstr "E27: Підтримку фарсі прибрано\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003976
3977# msgstr "E25: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003978#, c-format
3979msgid "E28: No such highlight group name: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003980msgstr "E28: Немає такої групи підсвічування: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003981
3982# msgstr "E28: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003983msgid "E29: No inserted text yet"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003984msgstr "E29: Текст ще не було додано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003985
3986# msgstr "E29: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003987msgid "E30: No previous command line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003988msgstr "E30: Ще не було команд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003989
3990# msgstr "E30: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003991msgid "E31: No such mapping"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003992msgstr "E31: Немає такої заміни"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003993
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003994msgid "E32: No file name"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003995msgstr "E32: Бракує назви файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003996
3997# msgstr "E32: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003998msgid "E33: No previous substitute regular expression"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003999msgstr "E33: Заміна зразків ще не використовувалась"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004000
4001# msgstr "E33: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004002msgid "E34: No previous command"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004003msgstr "E34: Команд ще не було"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004004
4005# msgstr "E34: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004006msgid "E35: No previous regular expression"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004007msgstr "E35: Зразків пошуку ще не було"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004008
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004009msgid "E36: Not enough room"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004010msgstr "E36: Місця не вистачить"
4011
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004012msgid "E37: No write since last change"
4013msgstr "E37: Не записано попередні зміни"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004014
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004015msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
4016msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004017
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004018msgid "E38: Null argument"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004019msgstr "E38: Відсутній аргумент"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004020
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004021msgid "E39: Number expected"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004022msgstr "E39: Очікується число"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004023
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004024#, c-format
4025msgid "E40: Can't open errorfile %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02004026msgstr "E40: Не вдалося відкрити файл помилок %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004027
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004028msgid "E41: Out of memory!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004029msgstr "E41: Забракло пам'яті!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004030
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004031msgid "E42: No Errors"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004032msgstr "E42: Жодної помилки"
4033
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004034msgid "E43: Damaged match string"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004035msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004036
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004037msgid "E44: Corrupted regexp program"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004038msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004039
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004040msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
4041msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004042
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004043msgid "E46: Cannot change read-only variable"
4044msgstr "E46: Змінна тільки для читання"
4045
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004046#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004047msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01004048msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004049
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004050msgid "E47: Error while reading errorfile"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004051msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004052
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004053msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004054msgstr "E48: Не дозволено у пісочниці"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004055
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004056msgid "E49: Invalid scroll size"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004057msgstr "E49: Некоректний розмір зсуву"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004058
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004059msgid "E50: Too many \\z("
4060msgstr "E50: Забагато \\z("
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004061
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004062#, c-format
4063msgid "E51: Too many %s("
4064msgstr "E51: Забагато %s("
4065
4066msgid "E52: Unmatched \\z("
4067msgstr "E52: Немає пари \\z("
4068
4069#, c-format
4070msgid "E53: Unmatched %s%%("
4071msgstr "E53: Немає пари %s%%("
4072
4073#, c-format
4074msgid "E54: Unmatched %s("
4075msgstr "E54: Немає пари %s("
4076
4077#, c-format
4078msgid "E55: Unmatched %s)"
4079msgstr "E55: Немає пари %s)"
4080
4081#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004082msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004083msgstr "E59: Недозволений символ після %s@"
4084
4085#, c-format
4086msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4087msgstr "E60: Забагато складних %s{...}"
4088
4089# msgstr "E339: "
4090#, c-format
4091msgid "E61: Nested %s*"
4092msgstr "E61: Вкладені %s*"
4093
4094# msgstr "E61: "
4095#, c-format
4096msgid "E62: Nested %s%c"
4097msgstr "E62: Вкладені %s%c"
4098
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004099msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004100msgstr "E63: Некоректно вжито \\_"
4101
4102# msgstr "E62: "
4103#, c-format
4104msgid "E64: %s%c follows nothing"
4105msgstr "E64: Після %s%c нічого немає"
4106
4107msgid "E65: Illegal back reference"
4108msgstr "E65: Некоректне зворотне посилання"
4109
4110# msgstr "E406: "
4111msgid "E66: \\z( not allowed here"
4112msgstr "E66: \\z( тут не дозволено"
4113
4114# msgstr "E406: "
4115msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4116msgstr "E67: \\z1 та ін. тут не дозволено"
4117
4118msgid "E68: Invalid character after \\z"
4119msgstr "E68: Неправильний символ після \\z"
4120
4121#, c-format
4122msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4123msgstr "E69: Пропущено ] після %s%%["
4124
4125#, c-format
4126msgid "E70: Empty %s%%[]"
4127msgstr "E70: %s%%[] порожній"
4128
4129#, c-format
4130msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4131msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004132
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004133msgid "E72: Close error on swap file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004134msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004135
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004136msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02004137msgstr "E73: Стек міток порожній"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004138
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004139msgid "E74: Command too complex"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004140msgstr "E74: Занадто складна команда"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004141
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004142msgid "E75: Name too long"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004143msgstr "E75: Задовге ім'я"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004144
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004145msgid "E76: Too many ["
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004146msgstr "E76: Забагато '['"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004147
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004148msgid "E77: Too many file names"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004149msgstr "E77: Забагато назв файлів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004150
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004151msgid "E78: Unknown mark"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004152msgstr "E78: Невідома помітка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004154msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02004155msgstr "E79: Не вдалося розкрити шаблон"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004156
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004157# msgstr "E79: "
4158msgid "E80: Error while writing"
4159msgstr "E80: Помилка під час запису"
4160
4161msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
4162msgstr "E81: <SID> використовується не в контексті скрипту"
4163
4164msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
4165msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..."
4166
4167msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
4168msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..."
4169
4170msgid "E84: No modified buffer found"
4171msgstr "E84: Жоден буфер не змінено"
4172
4173msgid "E85: There is no listed buffer"
4174msgstr "E85: У списку немає буферів"
4175
4176#, c-format
4177msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
4178msgstr "E86: Буфера %ld немає"
4179
4180msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
4181msgstr "E87: Це вже останній буфер"
4182
4183msgid "E88: Cannot go before first buffer"
4184msgstr "E88: Це вже найперший буфер"
4185
4186#, c-format
4187msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
4188msgstr "E89: Буфер %d має зміни (! щоб не зважати)"
4189
4190msgid "E90: Cannot unload last buffer"
4191msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер"
4192
4193msgid "E91: 'shell' option is empty"
4194msgstr "E91: Опція 'shell' порожня"
4195
4196#, c-format
4197msgid "E92: Buffer %d not found"
4198msgstr "E92: Буфер %d не знайдено"
4199
4200#, c-format
4201msgid "E93: More than one match for %s"
4202msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s"
4203
4204#, c-format
4205msgid "E94: No matching buffer for %s"
4206msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s"
4207
4208msgid "E95: Buffer with this name already exists"
4209msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує"
4210
4211#, c-format
4212msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
4213msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %d буфери(ів)"
4214
4215msgid "E97: Cannot create diffs"
4216msgstr "E97: Не вдалося створити порівняння"
4217
4218msgid "E98: Cannot read diff output"
4219msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff"
4220
4221msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
4222msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння"
4223
4224msgid "E100: No other buffer in diff mode"
4225msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння"
4226
4227msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
4228msgstr ""
4229"E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них "
4230"використати"
4231
4232#, c-format
4233msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
4234msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер «%s»"
4235
4236#, c-format
4237msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
4238msgstr "E103: Буфер «%s» не в режимі порівняння"
4239
4240msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
4241msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape"
4242
4243msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
4244msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд"
4245
4246#, c-format
4247msgid "E107: Missing parentheses: %s"
4248msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
4249
4250#, c-format
4251msgid "E108: No such variable: \"%s\""
4252msgstr "E108: Змінної немає: «%s»"
4253
4254msgid "E109: Missing ':' after '?'"
4255msgstr "E109: Бракує ':' після '?'"
4256
4257msgid "E110: Missing ')'"
4258msgstr "E110: Пропущено ')'"
4259
4260msgid "E111: Missing ']'"
4261msgstr "E111: Бракує ']'"
4262
4263#, c-format
4264msgid "E112: Option name missing: %s"
4265msgstr "E112: Бракує назви опції: %s"
4266
4267#, c-format
4268msgid "E113: Unknown option: %s"
4269msgstr "E113: Невідома опція: %s"
4270
4271#, c-format
4272msgid "E114: Missing double quote: %s"
4273msgstr "E114: Бракує подвійних лапок: %s"
4274
4275#, c-format
4276msgid "E115: Missing single quote: %s"
4277msgstr "E115: Бракує одинарних лапок: %s"
4278
4279#, c-format
4280msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
4281msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s"
4282
4283#, c-format
4284msgid "E117: Unknown function: %s"
4285msgstr "E117: Невідома функція: %s"
4286
4287#, c-format
4288msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
4289msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s"
4290
4291#, c-format
4292msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
4293msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s"
4294
4295#, c-format
4296msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
4297msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s"
4298
4299#, c-format
4300msgid "E121: Undefined variable: %s"
4301msgstr "E121: Невизначена змінна: %s"
4302
4303#, c-format
4304msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
4305msgstr "E121: Невизначена змінна: %c:%s"
4306
4307#, c-format
4308msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
4309msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити"
4310
4311#, c-format
4312msgid "E123: Undefined function: %s"
4313msgstr "E123: Невизначена функція: %s"
4314
4315#, c-format
4316msgid "E124: Missing '(': %s"
4317msgstr "E124: Бракує '(': %s"
4318
4319#, c-format
4320msgid "E125: Illegal argument: %s"
4321msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s"
4322
4323msgid "E126: Missing :endfunction"
4324msgstr "E126: Бракує :endfunction"
4325
4326#, c-format
4327msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
4328msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується"
4329
4330#, c-format
4331msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
4332msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або «s:»: %s"
4333
4334msgid "E129: Function name required"
4335msgstr "E129: Не вказано назву функції"
4336
4337#, c-format
4338msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
4339msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується"
4340
4341msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
4342msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'"
4343
4344msgid "E133: :return not inside a function"
4345msgstr "E133: :return поза межами функції"
4346
4347msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
4348msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків самого в себе"
4349
4350msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
4351msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
4352
4353msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
4354msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, решта файлу буде пропущено"
4355
4356#, c-format
4357msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
4358msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: %s"
4359
4360#, c-format
4361msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
4362msgstr "E138: Не вдалося записати файл viminfo %s!"
4363
4364msgid "E139: File is loaded in another buffer"
4365msgstr "E139: Файл уже завантажено в інший буфер"
4366
4367msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
4368msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буфера"
4369
4370#, c-format
4371msgid "E141: No file name for buffer %ld"
4372msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буфера %ld"
4373
4374msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
4375msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'"
4376
4377#, c-format
4378msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4379msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s"
4380
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004381msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004382msgstr "E144: Не числовий аргумент у :z"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004383
4384msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4385msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки і деяка функціональність"
4386
4387msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4388msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами"
4389
4390msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
4391msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном"
4392
4393msgid "E148: Regular expression missing from :global"
4394msgstr "E148: У global бракує регулярного виразу"
4395
4396#, c-format
4397msgid "E149: Sorry, no help for %s"
4398msgstr "E149: Вибачте, немає допомоги для %s"
4399
4400#, c-format
4401msgid "E150: Not a directory: %s"
4402msgstr "E150: Не є каталогом: %s"
4403
4404#, c-format
4405msgid "E151: No match: %s"
4406msgstr "E151: Жодного збігу: %s"
4407
4408#, c-format
4409msgid "E152: Cannot open %s for writing"
4410msgstr "E152: Не вдалося відкрити %s для запису"
4411
4412#, c-format
4413msgid "E153: Unable to open %s for reading"
4414msgstr "E153: Не вдалося відкрити %s для читання"
4415
4416#, c-format
4417msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
4418msgstr "E154: Повторення мітки «%s» у файлі %s/%s"
4419
4420#, c-format
4421msgid "E155: Unknown sign: %s"
4422msgstr "E155: Невідомий надпис: %s"
4423
4424msgid "E156: Missing sign name"
4425msgstr "E156: Пропущено назву надпису"
4426
4427#, c-format
4428msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4429msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %d"
4430
4431#, c-format
4432msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
4433msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s"
4434
4435msgid "E159: Missing sign number"
4436msgstr "E159: Пропущено номер надпису"
4437
4438#, c-format
4439msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4440msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s"
4441
4442#, c-format
4443msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
4444msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
4445
4446#, c-format
4447msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
4448msgstr "E162: Буфер «%s» має не збережені зміни"
4449
4450msgid "E163: There is only one file to edit"
4451msgstr "E163: Редагується лише один файл"
4452
4453msgid "E164: Cannot go before first file"
4454msgstr "E164: Це вже найперший файл"
4455
4456msgid "E165: Cannot go beyond last file"
4457msgstr "E165: Це вже останній файл"
4458
4459msgid "E166: Can't open linked file for writing"
4460msgstr "E166: Не вдалося відкрити для запису зв'язаний файл"
4461
4462msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4463msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
4464
4465msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4466msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
4467
4468msgid "E169: Command too recursive"
4469msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна"
4470
4471msgid "E170: Missing :endwhile"
4472msgstr "E170: Бракує :endwhile"
4473
4474msgid "E170: Missing :endfor"
4475msgstr "E170: Бракує :endfor"
4476
4477msgid "E171: Missing :endif"
4478msgstr "E171: Бракує :endif"
4479
4480msgid "E172: Missing marker"
4481msgstr "E172: Бракує позначки кінця"
4482
4483#, c-format
4484msgid "E173: %d more file to edit"
4485msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
4486
4487#, c-format
4488msgid "E173: %d more files to edit"
4489msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
4490
4491#, c-format
4492msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
4493msgstr "E174: Команда вже існує, ! щоб замінити її: %s"
4494
4495msgid "E175: No attribute specified"
4496msgstr "E175: Не вказано атрибутів"
4497
4498msgid "E176: Invalid number of arguments"
4499msgstr "E176: Неправильна кількість аргументів"
4500
4501msgid "E177: Count cannot be specified twice"
4502msgstr "E177: Лічильник не може бути вказано двічі"
4503
4504# msgstr "E177: "
4505msgid "E178: Invalid default value for count"
4506msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника"
4507
4508# msgstr "E178: "
4509#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004510msgid "E179: Argument required for %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004511msgstr "E179: Потрібен аргумент для %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004512
4513# msgstr "E179: "
4514#, c-format
4515msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4516msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s"
4517
4518# msgstr "E179: "
4519#, c-format
4520msgid "E180: Invalid address type value: %s"
4521msgstr "E180: Неправильне значення типу адреси: %s"
4522
4523# msgstr "E180: "
4524#, c-format
4525msgid "E181: Invalid attribute: %s"
4526msgstr "E181: Неправильний атрибут: %s"
4527
4528# msgstr "E181: "
4529msgid "E182: Invalid command name"
4530msgstr "E182: Неправильна назва команди"
4531
4532# msgstr "E182: "
4533msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
4534msgstr "E183: Команди користувача повинні починатися з великої літери"
4535
4536# msgstr "E183: "
4537#, c-format
4538msgid "E184: No such user-defined command: %s"
4539msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s"
4540
4541# msgstr "E184: "
4542#, c-format
4543msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
4544msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів «%s»"
4545
4546msgid "E186: No previous directory"
4547msgstr "E186: Це вже найперший каталог"
4548
4549# msgstr "E186: "
4550msgid "E187: Directory unknown"
4551msgstr "E187: Директорія невідома"
4552
4553msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
4554msgstr "E188: Не можна отримати позицію вікна на цій платформі"
4555
4556#, c-format
4557msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
4558msgstr "E189: Файл «%s» існує (! щоб не зважати)"
4559
4560# msgstr "E189: "
4561#, c-format
4562msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
4563msgstr "E190: Не вдалося відкрити «%s» для запису"
4564
4565# msgstr "E190: "
4566msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
4567msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '"
4568
4569# msgstr "E191: "
4570msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
4571msgstr "E192: Забагато вкладених :normal"
4572
4573#, c-format
4574msgid "E193: %s not inside a function"
4575msgstr "E193: %s поза межами функції"
4576
4577# msgstr "E193: "
4578msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
4579msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'"
4580
4581msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
4582msgstr "E195: Не вдалося прочитати файл viminfo"
4583
4584msgid "E196: No digraphs in this version"
4585msgstr "E196: У цій версії немає диграфів"
4586
4587#, c-format
4588msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
4589msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»"
4590
4591msgid "E199: Active window or buffer deleted"
4592msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено"
4593
4594msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
4595msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили читання файлу"
4596
4597# msgstr "E200: "
4598msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
4599msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер"
4600
4601msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
4602msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!"
4603
4604msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
4605msgstr "E203: Автокоманда знищила або вивантажила буфер, що мав бути записаний"
4606
4607msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
4608msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків"
4609
4610msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4611msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал"
4612
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004613msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004614msgstr "E206: Латання: Не вдалося створити оригінал"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004615
4616msgid "E207: Can't delete backup file"
4617msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл"
4618
4619#, c-format
4620msgid "E208: Error writing to \"%s\""
4621msgstr "E208: Помилка запису у «%s»"
4622
4623#, c-format
4624msgid "E209: Error closing \"%s\""
4625msgstr "E209: Помилка закриття «%s»"
4626
4627#, c-format
4628msgid "E210: Error reading \"%s\""
4629msgstr "E210: Помилка читання «%s»"
4630
4631#, c-format
4632msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
4633msgstr "E211: Файл «%s» більше не досяжний"
4634
4635msgid "E212: Can't open file for writing"
4636msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису"
4637
4638msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
4639msgstr "E213: Не вдалося перетворити (! щоб записати без конвертації)"
4640
4641msgid "E214: Can't find temp file for writing"
4642msgstr "E214: Не вдалося підшукати тимчасовий файл для запису"
4643
4644#, c-format
4645msgid "E215: Illegal character after *: %s"
4646msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s"
4647
4648# msgstr "E215: "
4649#, c-format
4650msgid "E216: No such event: %s"
4651msgstr "E216: Немає такої події: %s"
4652
4653# msgstr "E215: "
4654#, c-format
4655msgid "E216: No such group or event: %s"
4656msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s"
4657
4658msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4659msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій"
4660
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004661msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004662msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд"
4663
4664msgid "E219: Missing {."
4665msgstr "E219: Бракує {."
4666
4667# msgstr "E219: "
4668msgid "E220: Missing }."
4669msgstr "E220: Бракує }."
4670
4671# msgstr "E182: "
4672msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
4673msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери"
4674
4675msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
4676msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано"
4677
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004678msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004679msgstr "E223: Заміна рекурсивна"
4680
4681# msgstr "E223: "
4682#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004683msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004684msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує"
4685
4686# msgstr "E224: "
4687#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004688msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004689msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує"
4690
4691# msgstr "E225: "
4692#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004693msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004694msgstr "E226: Вже є скорочення для %s"
4695
4696# msgstr "E226: "
4697#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004698msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004699msgstr "E227: Вже є заміна для %s"
4700
4701msgid "E228: makemap: Illegal mode"
4702msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
4703
4704# msgstr "E228: "
4705msgid "E229: Cannot start the GUI"
4706msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
4707
4708# msgstr "E229: "
4709#, c-format
4710msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
4711msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»"
4712
4713# msgstr "E230: "
4714msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
4715msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
4716
4717msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
4718msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
4719
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004720msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004721msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей"
4722
4723# msgstr "E233: "
4724#, c-format
4725msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4726msgstr "E234: Невідомий набір шрифтів: %s"
4727
4728#, c-format
4729msgid "E235: Unknown font: %s"
4730msgstr "E235: Невідомий шрифт: %s"
4731
4732# msgstr "E235: "
4733#, c-format
4734msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4735msgstr "E236: Шрифт «%s» не моноширинний"
4736
4737# msgstr "E364: "
4738msgid "E237: Printer selection failed"
4739msgstr "E237: Не вдалося вибрати принтер"
4740
4741#, c-format
4742msgid "E238: Print error: %s"
4743msgstr "E238: Помилка друку: %s"
4744
4745#, c-format
4746msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4747msgstr "E239: Некоректний надпис: %s"
4748
4749msgid "E240: No connection to the X server"
4750msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером X"
4751
4752#, c-format
4753msgid "E241: Unable to send to %s"
4754msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s"
4755
4756# msgstr "E344: "
4757msgid "E242: Can't split a window while closing another"
4758msgstr "E242: Неможливо розбити вікно, поки закривається інше"
4759
4760#, c-format
4761msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
4762msgstr "E243: Аргумент не підтримується: «-%s»; користуйтесь версією з OLE."
4763
4764#, c-format
4765msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
4766msgstr "E244: Некоректна назва %s «%s» у назві шрифту «%s»"
4767
4768#, c-format
4769msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4770msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифту «%s»"
4771
4772msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4773msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер"
4774
4775#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004776msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004777msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»"
4778
4779msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4780msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі"
4781
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004782msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004783msgstr "E249: Розміщення вікна несподівано змінилася"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004784
4785#, c-format
4786msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4787msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:"
4788
4789msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
4790msgstr "E251: Реквізит реєстру зразку VIM сформований неправильно. Знищено!"
4791
4792# msgstr "E252: "
4793#, c-format
4794msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
4795msgstr "E252: Назва групи шрифтів: %s - Шрифт '%s' не є моноширинним"
4796
4797#, c-format
4798msgid "E253: Fontset name: %s"
4799msgstr "E253: Назва набору шрифтів: %s"
4800
4801#, c-format
4802msgid "E254: Cannot allocate color %s"
4803msgstr "E254: Не вдалося отримати колір %s"
4804
4805# msgstr "E254: "
4806msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4807msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису"
4808
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004809msgid "E257: cstag: Tag not found"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004810msgstr "E257: cstag: Мітку не знайдено"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004811
4812msgid "E258: Unable to send to client"
4813msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту"
4814
4815# msgstr "E258: "
4816#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004817msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004818msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено"
4819
4820msgid "E260: Missing name after ->"
4821msgstr "E260: Після -> бракує назви"
4822
4823# msgstr "E260: "
4824#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004825msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004826msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено"
4827
4828#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004829msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004830msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %d"
4831
4832msgid ""
4833"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4834"loaded."
4835msgstr ""
4836"E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути "
4837"завантажена."
4838
4839msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
4840msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу"
4841
4842msgid "E265: $_ must be an instance of String"
4843msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String"
4844
4845msgid ""
4846"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4847msgstr ""
4848"E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена."
4849
4850# msgstr "E414: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004851msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004852msgstr "E267: Несподіваний return"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004853
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004854msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004855msgstr "E268: Несподіваний next"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004856
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004857msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004858msgstr "E269: Несподіваний break"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004859
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004860msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004861msgstr "E270: Несподіваний redo"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004862
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004863msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004864msgstr "E271: Команда retry поза rescue"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004865
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004866msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004867msgstr "E272: Необроблений виняток"
4868
4869# msgstr "E233: "
4870#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004871msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004872msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d"
4873
4874msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4875msgstr "E274: Перед дужкою не дозволено пробіл"
4876
4877msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
4878msgstr "E275: Неможливо додати текстову властивість до вивантаженого буфера"
4879
4880#, c-format
4881msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
4882msgstr "E276: Не можна вжити функцію, як метод: %s"
4883
4884msgid "E277: Unable to read a server reply"
4885msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
4886
4887msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
4888msgstr "E279: Даруйте, ++shell не підтримується у ній системі"
4889
4890msgid ""
4891"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
4892"org"
4893msgstr ""
4894"E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, "
4895"повідомте у vim-dev@vim.org"
4896
4897#, c-format
4898msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
4899msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»"
4900
4901#, c-format
4902msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4903msgstr "E283: Помітку «%s» не знайдено"
4904
4905msgid "E284: Cannot set IC values"
4906msgstr "E284: Не вдалося встановити значення контексту вводу"
4907
4908msgid "E285: Failed to create input context"
4909msgstr "E285: Не вдалося створити контекст вводу"
4910
4911msgid "E286: Failed to open input method"
4912msgstr "E286: Не вдалося створити метод вводу"
4913
4914# msgstr "E286: "
4915msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4916msgstr ""
4917"E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення"
4918
4919# msgstr "E287: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004920msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004921msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі"
4922
4923# msgstr "E288: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004924msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004925msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи"
4926
4927# msgstr "E396: "
4928msgid "E290: List or number required"
4929msgstr "E290: Потрібен список чи число"
4930
4931# msgstr "E177: "
4932#, c-format
4933msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
4934msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld"
4935
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004936msgid "E293: Block was not locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004937msgstr "E293: Блок не було зафіксовано"
4938
4939# msgstr "E293: "
4940msgid "E294: Seek error in swap file read"
4941msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну"
4942
4943msgid "E295: Read error in swap file"
4944msgstr "E295: Помилка зчитування файлу обміну"
4945
4946msgid "E296: Seek error in swap file write"
4947msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну"
4948
4949msgid "E297: Write error in swap file"
4950msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну"
4951
4952msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4953msgstr "E298: Немає блоку 0?"
4954
4955msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4956msgstr "E298: Немає блоку 1?"
4957
4958# msgstr "E298: "
4959msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4960msgstr "E298: Немає блоку 2?"
4961
4962msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4963msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe"
4964
4965msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4966msgstr "E300: Файл обміну вже існує (атака символьним посиланням?)"
4967
4968msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4969msgstr "E301: Ой, втрачено файл обміну!!!"
4970
4971# msgstr "E301: "
4972msgid "E302: Could not rename swap file"
4973msgstr "E302: Не вдалося перейменувати файлу обміну"
4974
4975# msgstr "E302: "
4976#, c-format
4977msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4978msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе"
4979
4980msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
4981msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??"
4982
4983#, c-format
4984msgid "E305: No swap file found for %s"
4985msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s"
4986
4987#, c-format
4988msgid "E306: Cannot open %s"
4989msgstr "E306: Не вдалося відкрити %s"
4990
4991#, c-format
4992msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4993msgstr "E307: %s не схоже на файл обміну Vim"
4994
4995msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
4996msgstr "E308: Застереження: Можливо, початковий файл було змінено"
4997
4998# msgstr "E308: "
4999#, c-format
5000msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
5001msgstr "E309: Не вдалося прочитати блок 1 з %s"
5002
5003#, c-format
5004msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
5005msgstr "E310: Ідентифікатор блоку 1 неправильний (%s не є файлом обміну?)"
5006
5007msgid "E311: Recovery Interrupted"
5008msgstr "E311: Відновлення перервано"
5009
5010msgid ""
5011"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
5012msgstr ""
5013"E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що "
5014"починаються з ???"
5015
5016msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
5017msgstr "E313: Не вдалося заготовити, немає файлу обміну"
5018
5019msgid "E314: Preserve failed"
5020msgstr "E314: Збереження не вдалося"
5021
5022# msgstr "E314: "
5023#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005024msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005025msgstr "E315: ml_get: Неправильний lnum: %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005026
5027# msgstr "E315: "
5028#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005029msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005030msgstr "E316: ml_get: Не знайшов рядок %ld у буфері %d %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005031
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005032msgid "E317: Pointer block id wrong"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005033msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий"
5034
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005035msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005036msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2"
5037
5038# msgstr "E316: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005039msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005040msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3"
5041
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005042msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005043msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4"
5044
5045msgid "E318: Updated too many blocks?"
5046msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?"
5047
5048msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
5049msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії"
5050
5051#, c-format
5052msgid "E320: Cannot find line %ld"
5053msgstr "E320: Не вдалося знайти рядок %ld"
5054
5055#, c-format
5056msgid "E321: Could not reload \"%s\""
5057msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»"
5058
5059#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005060msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005061msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем"
5062
5063# msgstr "E322: "
5064#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005065msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005066msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld"
5067
5068msgid "E324: Can't open PostScript output file"
5069msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу"
5070
5071# msgstr "E317: "
5072msgid "E325: ATTENTION"
5073msgstr "E325: УВАГА"
5074
5075msgid "E326: Too many swap files found"
5076msgstr "E326: Знайдено забагато файлів обміну"
5077
5078# msgstr "E326: "
5079msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
5080msgstr "E327: Частина шляху до елемента меню не є підменю"
5081
5082# msgstr "E327: "
5083msgid "E328: Menu only exists in another mode"
5084msgstr "E328: Меню може бути тільки в іншому режимі"
5085
5086# msgstr "E328: "
5087#, c-format
5088msgid "E329: No menu \"%s\""
5089msgstr "E329: Немає меню «%s»"
5090
5091# msgstr "E329: "
5092msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
5093msgstr "E330: Шлях до меню не повинен вести до підменю"
5094
5095# msgstr "E330: "
5096msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
5097msgstr "E331: Не можна додавати елементи меню просто до верхнього меню"
5098
5099# msgstr "E331: "
5100msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
5101msgstr "E332: Роздільник не може бути частиною шляху меню"
5102
5103msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
5104msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню"
5105
5106# msgstr "E333: "
5107#, c-format
5108msgid "E334: Menu not found: %s"
5109msgstr "E334: Меню не знайдено: %s"
5110
5111# msgstr "E334: "
5112#, c-format
5113msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
5114msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено"
5115
5116# msgstr "E335: "
5117msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
5118msgstr "E336: Шлях повинен вести до підменю"
5119
5120# msgstr "E336: "
5121msgid "E337: Menu not found - check menu names"
5122msgstr "E337: Меню не знайдено — перевірте назву"
5123
5124msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5125msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу"
5126
5127# msgstr "E382: "
5128msgid "E339: Pattern too long"
5129msgstr "E339: Зразок занадто довгий"
5130
5131# msgstr "E340: "
5132msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
5133msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(0, )"
5134
5135# msgstr "E341: "
5136#, c-format
5137msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
5138msgstr "E342: Забракло пам'яті! (потрібно було %lu байтів)"
5139
5140#, c-format
5141msgid ""
5142"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5143"followed by '%s'."
5144msgstr ""
5145"E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед "
5146"'%s'."
5147
5148# msgstr "E343: "
5149#, c-format
5150msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5151msgstr "E344: Не вдалося знайти каталог «%s» у cdpath"
5152
5153# msgstr "E344: "
5154#, c-format
5155msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5156msgstr "E345: Не вдалося знайти файл «%s» у path"
5157
5158# msgstr "E345: "
5159#, c-format
5160msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5161msgstr "E346: У cdpath немає більше каталогу «%s»"
5162
5163# msgstr "E346: "
5164#, c-format
5165msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5166msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів «%s»"
5167
5168msgid "E348: No string under cursor"
5169msgstr "E348: Немає рядка на курсорі"
5170
5171# msgstr "E348: "
5172msgid "E349: No identifier under cursor"
5173msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором"
5174
5175# msgstr "E349: "
5176msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
5177msgstr "E350: Не вдалося створити згортку методом 'foldmethod'"
5178
5179msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
5180msgstr "E351: Не вдалося знищити згортку методом 'foldmethod'"
5181
5182msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5183msgstr "E352: Не вдалося знищити згортки поточним методом 'foldmethod'"
5184
5185#, c-format
5186msgid "E353: Nothing in register %s"
5187msgstr "E353: У регістрі %s нічого немає"
5188
5189#, c-format
5190msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
5191msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'"
5192
5193#, c-format
5194msgid "E355: Unknown option: %s"
5195msgstr "E355: Невідома опція: %s"
5196
5197msgid "E356: get_varp ERROR"
5198msgstr "E356: Помилка get_varp"
5199
5200# msgstr "E356: "
5201#, c-format
5202msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5203msgstr "E357: 'langmap': Для символу %s немає пари"
5204
5205# msgstr "E357: "
5206#, c-format
5207msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5208msgstr "E358: 'langmap': Зайві символи після `;': %s"
5209
5210msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5211msgstr "E359: Режим екрану не підтримується"
5212
5213msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5214msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f"
5215
5216msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5217msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float"
5218
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005219msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005220msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті"
5221
5222#, c-format
5223msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5224msgstr "E364: Бібліотечний виклик до «%s()» не вдався"
5225
5226msgid "E365: Failed to print PostScript file"
5227msgstr "E365: Не вдалося надрукувати файл PostScript"
5228
5229msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
5230msgstr "E366: Не дозволено заходити у спливаюче вікно"
5231
5232#, c-format
5233msgid "E367: No such group: \"%s\""
5234msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»"
5235
5236#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005237msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005238msgstr "E368: Отримано SIG%s у libcall()"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005239
5240#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005241msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005242msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]"
5243
5244#, c-format
5245msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5246msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s: %s"
5247
5248msgid "E371: Command not found"
5249msgstr "E371: Команду не знайдено"
5250
5251# msgstr "E371: "
5252#, c-format
5253msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5254msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формату"
5255
5256# msgstr "E372: "
5257#, c-format
5258msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5259msgstr "E373: Неочікуваний `%%%c' у рядку формату"
5260
5261# msgstr "E373: "
5262msgid "E374: Missing ] in format string"
5263msgstr "E374: Пропущено ] у рядку формату"
5264
5265# msgstr "E374: "
5266#, c-format
5267msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5268msgstr "E375: %%%c у рядку формату не підтримується"
5269
5270# msgstr "E375: "
5271#, c-format
5272msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5273msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку формату"
5274
5275# msgstr "E376: "
5276#, c-format
5277msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5278msgstr "E377: Помилковий `%%%c' у рядку формату"
5279
5280# msgstr "E377: "
5281msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5282msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок"
5283
5284# msgstr "E378: "
5285msgid "E379: Missing or empty directory name"
5286msgstr "E379: Пропущена чи порожня назва каталогу"
5287
5288msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5289msgstr "E380: Дно стеку виправлень"
5290
5291msgid "E381: At top of quickfix stack"
5292msgstr "E381: Вершина стеку виправлень"
5293
5294msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5295msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'"
5296
5297#, c-format
5298msgid "E383: Invalid search string: %s"
5299msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s"
5300
5301#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005302msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005303msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s"
5304
5305#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005306msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005307msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s"
5308
5309msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5310msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'"
5311
5312msgid "E387: Match is on current line"
5313msgstr "E387: Збіг у поточному рядку"
5314
5315msgid "E388: Couldn't find definition"
5316msgstr "E388: Визначення не знайдено"
5317
5318msgid "E389: Couldn't find pattern"
5319msgstr "E389: Зразок не знайдено"
5320
5321#, c-format
5322msgid "E390: Illegal argument: %s"
5323msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s"
5324
5325#, c-format
5326msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5327msgstr "E391: Немає такого синтаксичного кластера: %s"
5328
5329#, c-format
5330msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5331msgstr "E392: Немає такого синтаксичного кластера: %s"
5332
5333msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5334msgstr "E393: group[t]here тут неприйнятний"
5335
5336#, c-format
5337msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5338msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s"
5339
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005340msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005341msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи"
5342
5343# msgstr "E396: "
5344msgid "E397: Filename required"
5345msgstr "E397: Потрібна назва файлу"
5346
5347#, c-format
5348msgid "E398: Missing '=': %s"
5349msgstr "E398: Пропущено `=': %s"
5350
5351# ---------------------------------------
5352#, c-format
5353msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5354msgstr "E399: Бракує аргументів: синтаксичний регіон %s"
5355
5356msgid "E400: No cluster specified"
5357msgstr "E400: Кластер не вказано"
5358
5359#, c-format
5360msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5361msgstr "E401: Кінець зразку не знайдено: %s"
5362
5363#, c-format
5364msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5365msgstr "E402: Сміття після зразку: %s"
5366
5367# msgstr "E402: "
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005368msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005369msgstr ""
5370"E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі"
5371
5372#, c-format
5373msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5374msgstr "E404: Неправильні аргументи: %s"
5375
5376# msgstr "E404: "
5377#, c-format
5378msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5379msgstr "E405: Пропущено знак рівності: %s"
5380
5381# msgstr "E405: "
5382#, c-format
5383msgid "E406: Empty argument: %s"
5384msgstr "E406: Порожній аргумент: %s"
5385
5386# msgstr "E406: "
5387#, c-format
5388msgid "E407: %s not allowed here"
5389msgstr "E407: %s тут не дозволено"
5390
5391#, c-format
5392msgid "E408: %s must be first in contains list"
5393msgstr "E408: %s має бути першим рядком у списку contains"
5394
5395#, c-format
5396msgid "E409: Unknown group name: %s"
5397msgstr "E409: Невідома назва групи: %s"
5398
5399# msgstr "E409: "
5400#, c-format
5401msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5402msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s"
5403
5404# msgstr "E410: "
5405#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005406msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005407msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s"
5408
5409# msgstr "E411: "
5410#, c-format
5411msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5412msgstr "E412: Недостатньо аргументів: «:highlight link %s»"
5413
5414# msgstr "E412: "
5415#, c-format
5416msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5417msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»"
5418
5419# msgstr "E413: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005420msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005421msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано"
5422
5423# msgstr "E414: "
5424#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005425msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005426msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s"
5427
5428# msgstr "E415: "
5429#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005430msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005431msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s"
5432
5433#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005434msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005435msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s"
5436
5437#, c-format
5438msgid "E418: Illegal value: %s"
5439msgstr "E418: Неправильне значення: %s"
5440
5441# msgstr "E418: "
5442msgid "E419: FG color unknown"
5443msgstr "E419: Невідомий колір тексту"
5444
5445# msgstr "E419: "
5446msgid "E420: BG color unknown"
5447msgstr "E420: Невідомий колір фону"
5448
5449# msgstr "E420: "
5450#, c-format
5451msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5452msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s"
5453
5454# msgstr "E421: "
5455#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005456msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005457msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s"
5458
5459# msgstr "E422: "
5460#, c-format
5461msgid "E423: Illegal argument: %s"
5462msgstr "E423: Неправильний аргумент: %s"
5463
5464# msgstr "E423: "
5465msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5466msgstr "E424: Використано забагато різних атрибутів кольору"
5467
5468msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5469msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка"
5470
5471# msgstr "E425: "
5472#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005473msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005474msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s"
5475
5476msgid "E427: There is only one matching tag"
5477msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка"
5478
5479# msgstr "E427: "
5480msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5481msgstr "E428: Це вже остання відповідна мітка"
5482
5483#, c-format
5484msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5485msgstr "E429: Файл «%s» не існує"
5486
5487#, c-format
5488msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5489msgstr "E430: Шлях файлу міток скорочено до %s\n"
5490
5491# msgstr "E430: "
5492#, c-format
5493msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5494msgstr "E431: Помилка формату у файлі міток «%s»"
5495
5496#, c-format
5497msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5498msgstr "E432: Файл міток не впорядкований: %s"
5499
5500# msgstr "E432: "
5501msgid "E433: No tags file"
5502msgstr "E433: Немає файлу міток"
5503
5504# msgstr "E433: "
5505msgid "E434: Can't find tag pattern"
5506msgstr "E434: Не вдалося знайти зразок мітки"
5507
5508# msgstr "E434: "
5509msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5510msgstr "E435: Не вдалося знайти мітку, тільки припущення!"
5511
5512#, c-format
5513msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5514msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу"
5515
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005516msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005517msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»"
5518
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005519msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005520msgstr "E438: u_undo: Неправильні номери рядків"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005521
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005522msgid "E439: Undo list corrupt"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005523msgstr "E439: Список скасування пошкоджено"
5524
5525# msgstr "E439: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005526msgid "E440: Undo line missing"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005527msgstr "E440: Відсутній рядок скасування"
5528
5529msgid "E441: There is no preview window"
5530msgstr "E441: Немає вікна перегляду"
5531
5532# msgstr "E441: "
5533msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5534msgstr "E442: Не вдалося одночасно розбити topleft і botright"
5535
5536# msgstr "E442: "
5537msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5538msgstr "E443: Не вдалося перемістити вікно, заважають інші"
5539
5540# msgstr "E443: "
5541msgid "E444: Cannot close last window"
5542msgstr "E444: Не вдалося закрити останнє вікно"
5543
5544msgid "E445: Other window contains changes"
5545msgstr "E445: У іншому вікні є зміни"
5546
5547# msgstr "E445: "
5548msgid "E446: No file name under cursor"
5549msgstr "E446: Немає назви файлу над курсором"
5550
5551# msgstr "E446: "
5552#, c-format
5553msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5554msgstr "E447: Файл «%s» не знайдено у шляху пошуку"
5555
5556#, c-format
5557msgid "E448: Could not load library function %s"
5558msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s"
5559
5560msgid "E449: Invalid expression received"
5561msgstr "E449: Отримано некоректний вираз"
5562
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005563msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005564msgstr "E450: Треба вказати номер буфера, текст чи список"
5565
5566# msgstr "E414: "
5567#, c-format
5568msgid "E451: Expected }: %s"
5569msgstr "E451: Очікується }: %s"
5570
5571msgid "E452: Double ; in list of variables"
5572msgstr "E452: Друга ; у списку змінних"
5573
5574# msgstr "E418: "
5575msgid "E453: UL color unknown"
5576msgstr "E453: Невідомий колір UL"
5577
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005578msgid "E454: Function list was modified"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005579msgstr "E454: Список функцій змінився"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005580
5581msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5582msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript"
5583
5584#, c-format
5585msgid "E456: Can't open file \"%s\""
5586msgstr "E456: Не вдалося відкрити файл «%s»"
5587
5588#, c-format
5589msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
5590msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «%s.ps»"
5591
5592#, c-format
5593msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
5594msgstr "E457: Не вдалося прочитати файл ресурсів PostScript «%s»"
5595
5596msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
5597msgstr ""
5598"E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні"
5599
5600msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5601msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу"
5602
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005603msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005604msgstr "E460: Бракує записів у словниковому аргументі mapset()"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005605
5606#, c-format
5607msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5608msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s"
5609
5610#, c-format
5611msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
5612msgstr "E462: Не вдалося підготувати «%s», щоб перечитати"
5613
5614msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5615msgstr "E463: Не можна змінити захищений регіон"
5616
5617msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
5618msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача"
5619
5620#, c-format
5621msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
5622msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача: %s"
5623
5624msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
5625msgstr "E465: :winsize вимагає два числових аргументи"
5626
5627msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
5628msgstr "E466: :winpos вимагає два числових аргументи"
5629
5630msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5631msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію"
5632
5633msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5634msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача"
5635
5636#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005637msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005638msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c"
5639
5640msgid "E470: Command aborted"
5641msgstr "E470: Команду перервано"
5642
5643msgid "E471: Argument required"
5644msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент"
5645
5646msgid "E472: Command failed"
5647msgstr "E472: Команда на вдалась"
5648
5649msgid "E473: Internal error in regexp"
5650msgstr "E473: Внутрішня помилка у регулярному виразі"
5651
5652# msgstr "E14: "
5653msgid "E474: Invalid argument"
5654msgstr "E474: Некоректний аргумент"
5655
5656#, c-format
5657msgid "E475: Invalid argument: %s"
5658msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s"
5659
5660#, c-format
5661msgid "E475: Invalid value for argument %s"
5662msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s"
5663
5664#, c-format
5665msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
5666msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s: %s"
5667
5668# msgstr "E16: "
5669msgid "E476: Invalid command"
5670msgstr "E476: Некоректна команда"
5671
5672# msgstr "E16: "
5673#, c-format
5674msgid "E476: Invalid command: %s"
5675msgstr "E476: Некоректна команда: %s"
5676
5677# msgstr "E24: "
5678msgid "E477: No ! allowed"
5679msgstr "E477: ! не дозволено"
5680
5681msgid "E478: Don't panic!"
5682msgstr "E478: Без паніки!"
5683
5684# msgstr "E31: "
5685msgid "E479: No match"
5686msgstr "E479: Жодного збігу"
5687
5688#, c-format
5689msgid "E480: No match: %s"
5690msgstr "E480: Жодного збігу: %s"
5691
5692# msgstr "E35: "
5693msgid "E481: No range allowed"
5694msgstr "E481: Не дозволено вказувати межі"
5695
5696# msgstr "E36: "
5697#, c-format
5698msgid "E482: Can't create file %s"
5699msgstr "E482: Не вдалося створити файл %s"
5700
5701msgid "E483: Can't get temp file name"
5702msgstr "E483: Не вдалося сформувати назву тимчасового файлу"
5703
5704#, c-format
5705msgid "E484: Can't open file %s"
5706msgstr "E484: Не вдалося відкрити файл %s"
5707
5708#, c-format
5709msgid "E485: Can't read file %s"
5710msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s"
5711
5712msgid "E486: Pattern not found"
5713msgstr "E486: Зразок не знайдено"
5714
5715#, c-format
5716msgid "E486: Pattern not found: %s"
5717msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s"
5718
5719msgid "E487: Argument must be positive"
5720msgstr "E487: Аргумент має бути додатний"
5721
5722msgid "E488: Trailing characters"
5723msgstr "E488: Надлишкові символи"
5724
5725#, c-format
5726msgid "E488: Trailing characters: %s"
5727msgstr "E488: Надлишкові символи: %s"
5728
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005729msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005730msgstr "E489: Немає стеку викликів для заміни «<stack>»"
5731
5732# msgstr "E220: "
5733msgid "E490: No fold found"
5734msgstr "E490: Згорток не знайдено"
5735
5736#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005737msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
5738msgstr "E491: Помилка декодування JSON у «%s»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005739
5740msgid "E492: Not an editor command"
5741msgstr "E492: Це не команда редактора"
5742
5743msgid "E493: Backwards range given"
5744msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт"
5745
5746msgid "E494: Use w or w>>"
5747msgstr "E494: Спробуйте w або w>>"
5748
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005749msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005750msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»"
5751
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005752msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005753msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»"
5754
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005755msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005756msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»"
5757
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005758msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005759msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»"
5760
5761#, no-c-format
5762msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5763msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з «:p:h»"
5764
5765msgid "E500: Evaluates to an empty string"
5766msgstr "E500: Результат — порожній рядок"
5767
5768msgid "E501: At end-of-file"
5769msgstr "E501: Кінець файлу"
5770
5771msgid "is not a file or writable device"
5772msgstr "Не придатний для запису"
5773
5774#, c-format
5775msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
5776msgstr "E503: «%s» не файл або не пристрій для запису"
5777
5778msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
5779msgstr "лише для читання (неможливо обійти: «W» у 'cpoptions')"
5780
5781msgid "is read-only (add ! to override)"
5782msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)"
5783
5784#, c-format
5785msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
5786msgstr "E505: «%s» тільки для читання (! щоб не зважати)"
5787
5788msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
5789msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)"
5790
5791msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
5792msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)"
5793
5794msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
5795msgstr ""
5796"E508: Не вдалося прочитати файл щоб створити резервну копію (! щоб не "
5797"зважати)"
5798
5799msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
5800msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5801
5802msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5803msgstr "E510: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5804
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005805msgid "E511: NetBeans already connected"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005806msgstr "E511: NetBeans вже під'єднано"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005807
5808msgid "E512: Close failed"
5809msgstr "E512: Не вдалося закрити"
5810
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005811msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005812msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')"
5813
5814#, c-format
5815msgid ""
5816"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
5817"override)"
5818msgstr ""
5819"E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')"
5820
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005821msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005822msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
5823
5824msgid "E515: No buffers were unloaded"
5825msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений"
5826
5827msgid "E516: No buffers were deleted"
5828msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено"
5829
5830msgid "E517: No buffers were wiped out"
5831msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто"
5832
5833msgid "E518: Unknown option"
5834msgstr "E518: Невідома опція"
5835
5836msgid "E519: Option not supported"
5837msgstr "E519: Опція не підтримується"
5838
5839msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5840msgstr "E520: Не дозволено у modeline"
5841
5842msgid "E521: Number required after ="
5843msgstr "E521: Після = потрібно вказати число"
5844
5845#, c-format
5846msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5847msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'"
5848
5849msgid "E522: Not found in termcap"
5850msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів"
5851
5852msgid "E523: Not allowed here"
5853msgstr "E523: Не дозволено тут"
5854
5855msgid "E524: Missing colon"
5856msgstr "E524: Бракує двокрапки"
5857
5858msgid "E525: Zero length string"
5859msgstr "E525: Рядок порожній"
5860
5861#, c-format
5862msgid "E526: Missing number after <%s>"
5863msgstr "E526: Після <%s> бракує числа"
5864
5865msgid "E527: Missing comma"
5866msgstr "E527: Бракує коми"
5867
5868msgid "E528: Must specify a ' value"
5869msgstr "E528: Потрібно вказати значення '"
5870
5871msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5872msgstr "E529: Не вдалося спорожнити 'term'"
5873
5874msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
5875msgstr "E530: Не можна змінити 'term' в GUI"
5876
5877msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5878msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI"
5879
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005880msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005881msgstr "E532: Назва кольору підсвічування задовга у defineAnnoType"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005882
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005883msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005884msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт"
5885
5886msgid "E534: Invalid wide font"
5887msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт"
5888
5889#, c-format
5890msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5891msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>"
5892
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005893msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005894msgstr "E536: Потрібна кома"
5895
5896#, c-format
5897msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5898msgstr "E537: 'commentstring' має бути порожньою чи містити %s"
5899
5900#, c-format
5901msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
5902msgstr "E538: Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
5903
5904#, c-format
5905msgid "E539: Illegal character <%s>"
5906msgstr "E539: Недозволений символ <%s>"
5907
5908msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5909msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено"
5910
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005911msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005912msgstr "E542: Групи не збалансовано"
5913
5914msgid "E543: Not a valid codepage"
5915msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка"
5916
5917msgid "E544: Keymap file not found"
5918msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки"
5919
5920msgid "E545: Missing colon"
5921msgstr "E545: Пропущено двокрапку"
5922
5923msgid "E546: Illegal mode"
5924msgstr "E546: Неправильний режим"
5925
5926msgid "E547: Illegal mouseshape"
5927msgstr "E547: Неправильний вигляд миші"
5928
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005929msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005930msgstr "E548: Потрібна цифра"
5931
5932msgid "E549: Illegal percentage"
5933msgstr "E549: Неправильний відсоток"
5934
5935msgid "E550: Missing colon"
5936msgstr "E550: Пропущено двокрапку"
5937
5938# msgstr "E347: "
5939msgid "E551: Illegal component"
5940msgstr "E551: Некоректний компонент"
5941
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005942msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005943msgstr "E552: Очікується цифра"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005944
5945msgid "E553: No more items"
5946msgstr "E553: Немає більше елементів"
5947
5948# msgstr "E64: "
5949#, c-format
5950msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5951msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}"
5952
5953# msgstr "E424: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005954msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005955msgstr "E555: Кінець стеку міток"
5956
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005957msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005958msgstr "E556: Вершина стеку міток"
5959
5960msgid "E557: Cannot open termcap file"
5961msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів"
5962
5963msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5964msgstr "E558: Немає інформації про термінал"
5965
5966msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5967msgstr "E559: Немає інформації про можливості терміналу"
5968
5969#, c-format
5970msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
5971msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s"
5972
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005973msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005974msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope"
5975
5976msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
5977msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>"
5978
5979# msgstr "E257: "
5980#, c-format
5981msgid "E563: stat(%s) error: %d"
5982msgstr "E563: stat(%s) помилка: %d"
5983
5984#, c-format
5985msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
5986msgstr "E564: %s не є ні каталогом, ні базою даних cscope"
5987
5988msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
5989msgstr "E565: Не дозволено змінювати текст чи вікно"
5990
5991msgid "E566: Could not create cscope pipes"
5992msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope"
5993
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005994msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005995msgstr "E567: Жодного з'єднання із cscope"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005996
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005997msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005998msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"
5999
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006000msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006001msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches"
6002
6003msgid ""
6004"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
6005msgstr ""
6006"E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена."
6007
6008#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006009msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006010msgstr "E572: Код виходу %d"
6011
6012#, c-format
6013msgid "E573: Invalid server id used: %s"
6014msgstr "E573: Використано некоректний ідентифікатор сервера: %s"
6015
6016#, c-format
6017msgid "E574: Unknown register type %d"
6018msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d"
6019
6020msgid "Illegal starting char"
6021msgstr "Недозволений символ на початку рядка"
6022
6023msgid "Missing '>'"
6024msgstr "Пропущено '>'"
6025
6026msgid "Illegal register name"
6027msgstr "Неправильна назва регістру"
6028
6029msgid "E578: Not allowed to change text here"
6030msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено"
6031
6032msgid "E579: :if nesting too deep"
6033msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if"
6034
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006035msgid "E579: Block nesting too deep"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006036msgstr "E579: Забагато вкладених блоків"
6037
6038msgid "E580: :endif without :if"
6039msgstr "E580: :endif без :if"
6040
6041msgid "E581: :else without :if"
6042msgstr "E581: :else без :if"
6043
6044msgid "E582: :elseif without :if"
6045msgstr "E582: :elseif без :if"
6046
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006047msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006048msgstr "E583: Не одне :else"
6049
6050msgid "E584: :elseif after :else"
6051msgstr "E584: :elseif після :else"
6052
6053msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
6054msgstr "E585: Забагато вкладених :while/:for"
6055
6056msgid "E586: :continue without :while or :for"
6057msgstr "E586: :continue без :while чи :for"
6058
6059msgid "E587: :break without :while or :for"
6060msgstr "E587: :break без :while чи :for"
6061
6062msgid "E588: :endwhile without :while"
6063msgstr "E588: :endwhile без :while"
6064
6065msgid "E588: :endfor without :for"
6066msgstr "E588: :endfor без :for"
6067
6068msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
6069msgstr "E589: Опції 'backupext' і 'patchmode' однакові"
6070
6071msgid "E590: A preview window already exists"
6072msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує"
6073
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006074msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6075msgstr "E591: 'winheight' не може бути меншим за 'winminheight'"
6076
6077msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6078msgstr "E592: 'winwidth' не може бути меншим за 'winminwidth'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006079
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006080#, c-format
6081msgid "E593: Need at least %d lines"
6082msgstr "E593: Потрібно щонайменше %d рядків"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006083
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02006084#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006085msgid "E594: Need at least %d columns"
6086msgstr "E594: Потрібно щонайменше %d стовпців"
6087
6088msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
6089msgstr "E595: 'showbreak' містить недруковні або розширені символи"
6090
6091msgid "E596: Invalid font(s)"
6092msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)"
6093
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006094msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006095msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів"
6096
6097msgid "E598: Invalid fontset"
6098msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів"
6099
6100msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
6101msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне"
6102
6103msgid "E600: Missing :endtry"
6104msgstr "E600: Бракує :endtry"
6105
6106msgid "E601: :try nesting too deep"
6107msgstr "E601: Забагато вкладених :try"
6108
6109msgid "E602: :endtry without :try"
6110msgstr "E602: :entry без :try"
6111
6112msgid "E603: :catch without :try"
6113msgstr "E603: :catch без :try"
6114
6115msgid "E604: :catch after :finally"
6116msgstr "E604: :catch після :finally"
6117
6118#, c-format
6119msgid "E605: Exception not caught: %s"
6120msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s"
6121
6122msgid "E606: :finally without :try"
6123msgstr "E606: :finally без :try"
6124
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006125msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006126msgstr "E607: Не одне :finally"
6127
6128msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
6129msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'"
6130
6131#, c-format
6132msgid "E609: Cscope error: %s"
6133msgstr "E609: Помилка cscope: %s"
6134
6135msgid "E610: No argument to delete"
6136msgstr "E610: Немає аргументів щоб видалити"
6137
6138msgid "E611: Using a Special as a Number"
6139msgstr "E611: Special вжито як Number"
6140
6141msgid "E612: Too many signs defined"
6142msgstr "E612: Визначено забагато надписів"
6143
6144#, c-format
6145msgid "E613: Unknown printer font: %s"
6146msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s"
6147
6148msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
6149msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK"
6150
6151#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006152msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006153msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript"
6154
6155#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006156msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006157msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript"
6158
6159#, c-format
6160msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
6161msgstr "E620: Не вдалося перетворити до кодування друку «%s»"
6162
6163#, c-format
6164msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
6165msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів «%s»"
6166
6167msgid "E622: Could not fork for cscope"
6168msgstr "E622: Не вдалося розділити процес для cscope"
6169
6170msgid "E623: Could not spawn cscope process"
6171msgstr "E623: Не вдалося створити процес cscope"
6172
6173#, c-format
6174msgid "E624: Can't open file \"%s\""
6175msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»"
6176
6177#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006178msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006179msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s"
6180
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006181msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006182msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope"
6183
6184#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006185msgid "E630: %s(): Write while not connected"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006186msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006187
6188#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006189msgid "E631: %s(): Write failed"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006190msgstr "E631: %s(): Збереження не вдалося"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006191
6192#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006193msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006194msgstr "E654: Бракує розділювача після зразку для пошуку: %s"
6195
6196msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
6197msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
6198
6199msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
6200msgstr "NetBeans не дозволяє записувати у незмінені буфери"
6201
6202# msgstr "E391: "
6203msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
6204msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans"
6205
6206#, c-format
6207msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
6208msgstr "E658: Втрачено зв'язок із NetBeans для буфера %d"
6209
6210msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
6211msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python"
6212
6213#, c-format
6214msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
6215msgstr "E661: Вибачте, немає допомоги '%s' для %s"
6216
6217msgid "E662: At start of changelist"
6218msgstr "E662: Початок списку змін"
6219
6220msgid "E663: At end of changelist"
6221msgstr "E663: Кінець списку змін"
6222
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006223msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006224msgstr "E664: Список змін порожній"
6225
6226msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6227msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт"
6228
6229#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006230msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006231msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
6232
6233msgid "E667: Fsync failed"
6234msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync"
6235
6236#, c-format
6237msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
6238msgstr ""
6239"E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з "
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006240"NetBeans: «%s»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006241
6242msgid "E669: Unprintable character in group name"
6243msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи"
6244
6245#, c-format
6246msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
6247msgstr "E670: Мішанина кодувань файлу допомоги для мови %s"
6248
6249#, c-format
6250msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
6251msgstr "E671: Не вдалося знайти вікно «%s»"
6252
6253msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
6254msgstr "E672: Не вдалося відкрити вікно всередині програми MDI"
6255
6256msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
6257msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування й набір символів"
6258
6259msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
6260msgstr ""
6261"E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням."
6262
6263msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
6264msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку."
6265
6266# msgstr "E217: "
6267msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
6268msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд"
6269
6270msgid "E677: Error writing temp file"
6271msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
6272
6273#, c-format
6274msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6275msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]"
6276
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006277msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006278msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim"
6279
6280#, c-format
6281msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6282msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буфера"
6283
6284msgid "E681: Buffer is not loaded"
6285msgstr "E681: Буфер не завантажено"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02006286
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006287msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6288msgstr "E682: Некоректний зразок для пошуку чи роздільник"
6289
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006290msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6291msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон"
6292
6293#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006294msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006295msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld"
6296
6297#, c-format
6298msgid "E685: Internal error: %s"
6299msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s"
6300
6301#, c-format
6302msgid "E686: Argument of %s must be a List"
6303msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком"
6304
6305msgid "E687: Less targets than List items"
6306msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку"
6307
6308msgid "E688: More targets than List items"
6309msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку"
6310
6311msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
6312msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до List, Dicionary чи Blob"
6313
6314msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
6315msgstr "E690: Пропущено «in» після :for"
6316
6317msgid "E691: Can only compare List with List"
6318msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком"
6319
6320msgid "E692: Invalid operation for List"
6321msgstr "E692: Некоректна операція над списком"
6322
6323msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
6324msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"
6325
6326msgid "E695: Cannot index a Funcref"
6327msgstr "E695: Функція не має індексації"
6328
6329# msgstr "E404: "
6330#, c-format
6331msgid "E696: Missing comma in List: %s"
6332msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s"
6333
6334#, c-format
6335msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6336msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s"
6337
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006338msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006339msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію"
6340
6341msgid "E699: Too many arguments"
6342msgstr "E699: Забагато аргументів"
6343
6344#, c-format
6345msgid "E700: Unknown function: %s"
6346msgstr "E700: Невідома функція: %s"
6347
6348# msgstr "E177: "
6349msgid "E701: Invalid type for len()"
6350msgstr "E701: Некоректний тип для len()"
6351
6352# msgstr "E364: "
6353msgid "E702: Sort compare function failed"
6354msgstr "E702: Помилка у функції порівняння sort"
6355
6356msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
6357msgstr "E703: Funcref вжито як Number"
6358
6359#, c-format
6360msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
6361msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s"
6362
6363#, c-format
6364msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
6365msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
6366
6367#, c-format
6368msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6369msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s"
6370
6371msgid "E708: [:] must come last"
6372msgstr "E708: [:] має бути останньою"
6373
6374msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
6375msgstr "E709: [:] вимагає значення типу List або Blob"
6376
6377msgid "E710: List value has more items than targets"
6378msgstr "E710: Значення типу List має більше елементів, ніж цілить"
6379
6380msgid "E711: List value does not have enough items"
6381msgstr "E711: Значення типу List не має недостатньо елементів"
6382
6383#, c-format
6384msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6385msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником"
6386
6387msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6388msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім"
6389
6390# msgstr "E396: "
6391msgid "E714: List required"
6392msgstr "E714: Потрібен список"
6393
6394msgid "E715: Dictionary required"
6395msgstr "E715: Потрібен словник"
6396
6397#, c-format
6398msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
6399msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: «%s»"
6400
6401msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6402msgstr "E717: Запис у словнику вже існує"
6403
6404msgid "E718: Funcref required"
6405msgstr "E718: Треба посилання на функцію"
6406
6407msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6408msgstr "E719: Не можна зробити зріз словника"
6409
6410# msgstr "E235: "
6411#, c-format
6412msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
6413msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s"
6414
6415#, c-format
6416msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
6417msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: «%s»"
6418
6419# msgstr "E235: "
6420#, c-format
6421msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
6422msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s"
6423
6424#, c-format
6425msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6426msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s"
6427
6428# msgstr "E21: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006429msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006430msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати"
6431
6432#, c-format
6433msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6434msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s"
6435
6436msgid "E726: Stride is zero"
6437msgstr "E726: Крок нульовий"
6438
6439msgid "E727: Start past end"
6440msgstr "E727: Початок за кінцем"
6441
6442msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
6443msgstr "E728: Dictionary вжито як Number"
6444
6445msgid "E729: Using a Funcref as a String"
6446msgstr "E729: Funcref вжито як String"
6447
6448# msgstr "E373: "
6449msgid "E730: Using a List as a String"
6450msgstr "E730: List вжито як String"
6451
6452msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
6453msgstr "E731: Dictionary вжито як String"
6454
6455msgid "E732: Using :endfor with :while"
6456msgstr "E732: Вжито :endfor із :while"
6457
6458msgid "E733: Using :endwhile with :for"
6459msgstr "E733: Вжито :endwhile із :for"
6460
6461#, c-format
6462msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6463msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s="
6464
6465msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
6466msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником"
6467
6468msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
6469msgstr "E736: Некоректна операція над словником"
6470
6471# msgstr "E226: "
6472#, c-format
6473msgid "E737: Key already exists: %s"
6474msgstr "E737: Ключ вже існує: %s"
6475
6476# msgstr "E235: "
6477#, c-format
6478msgid "E738: Can't list variables for %s"
6479msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s"
6480
6481#, c-format
6482msgid "E739: Cannot create directory: %s"
6483msgstr "E739: Не вдалося створити каталог: %s"
6484
6485#, c-format
6486msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6487msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s"
6488
6489msgid "E741: Value is locked"
6490msgstr "E741: Значення захищене"
6491
6492#, c-format
6493msgid "E741: Value is locked: %s"
6494msgstr "E741: Значення захищене: %s"
6495
6496msgid "E742: Cannot change value"
6497msgstr "E742: Не можна змінити значення"
6498
6499#, c-format
6500msgid "E742: Cannot change value of %s"
6501msgstr "E742: Не можна змінити значення %s"
6502
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006503msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006504msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою."
6505
6506msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6507msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли"
6508
6509msgid "E745: Using a List as a Number"
6510msgstr "E745: List вжито як Number"
6511
6512#, c-format
6513msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6514msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s"
6515
6516msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
6517msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)"
6518
6519msgid "E748: No previously used register"
6520msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались"
6521
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006522msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006523msgstr "E749: Порожній буфер"
6524
6525msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6526msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»"
6527
6528msgid "E751: Output file name must not have region name"
6529msgstr "E751: Вихідний файл не повинен мати назву регіону"
6530
6531# msgstr "E34: "
6532msgid "E752: No previous spell replacement"
6533msgstr "E752: Немає попередньої заміни"
6534
6535# msgstr "E333: "
6536#, c-format
6537msgid "E753: Not found: %s"
6538msgstr "E753: Не знайдено: %s"
6539
6540#, c-format
6541msgid "E754: Only up to %d regions supported"
6542msgstr "E754: Підтримується тільки до %d регіонів"
6543
6544#, c-format
6545msgid "E755: Invalid region in %s"
6546msgstr "E755: Некоректний регіон у %s"
6547
6548msgid "E756: Spell checking is not possible"
6549msgstr "E756: Перевірка орфографії неможлива"
6550
6551msgid "E757: This does not look like a spell file"
6552msgstr "E757: Не схоже на файл орфографії"
6553
6554# msgstr "E364: "
6555msgid "E758: Truncated spell file"
6556msgstr "E758: Обірваний файл орфографії"
6557
6558msgid "E759: Format error in spell file"
6559msgstr "E759: Помилка формату у файлі орфографії"
6560
6561#, c-format
6562msgid "E760: No word count in %s"
6563msgstr "E760: Немає кількості слів у %s"
6564
6565# msgstr "E430: "
6566msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6567msgstr "E761: Помилка формату у файлі афіксів FOL, LOW чи UPP"
6568
6569msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6570msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами"
6571
6572msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6573msgstr "E763: Символи у слові відрізняються у файлах орфографії"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006574
6575# msgstr "E235: "
6576#, c-format
6577msgid "E764: Option '%s' is not set"
6578msgstr "E764: Опція '%s' не встановлена"
6579
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006580#, c-format
6581msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
6582msgstr "E765: 'spellfile' не містить %d елементів"
6583
6584msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
6585msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()"
6586
6587msgid "E767: Too many arguments for printf()"
6588msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()"
6589
6590#, c-format
6591msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
6592msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)"
6593
6594#, c-format
6595msgid "E769: Missing ] after %s["
6596msgstr "E769: Бракує ] після %s["
6597
6598msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6599msgstr "E770: Недозволена секція у файлі орфографії"
6600
6601msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6602msgstr "E771: Файл орфографії старий, треба поновити"
6603
6604msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6605msgstr "E772: Файл орфографії призначений для більш нової версії Vim"
6606
6607#, c-format
6608msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
6609msgstr "E773: Циклічні символьні посилання «%s»"
6610
6611msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
6612msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня"
6613
6614msgid "E775: Eval feature not available"
6615msgstr "E775: Можливість eval недоступна"
6616
6617msgid "E776: No location list"
6618msgstr "E776: Немає списку місць"
6619
6620msgid "E777: String or List expected"
6621msgstr "E777: Очікується String чи List"
6622
6623#, c-format
6624msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6625msgstr "E778: Не схоже на файл .sug: %s"
6626
6627#, c-format
6628msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6629msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s"
6630
6631#, c-format
6632msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6633msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s"
6634
6635#, c-format
6636msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6637msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s"
6638
6639#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006640msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006641msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s"
6642
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006643msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006644msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP"
6645
6646# msgstr "E443: "
6647msgid "E784: Cannot close last tab page"
6648msgstr "E784: Не можна закрити останню вкладку"
6649
6650# msgstr "E327: "
6651msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
6652msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі Insert"
6653
6654# msgstr "E406: "
6655msgid "E786: Range not allowed"
6656msgstr "E786: Інтервал не дозволено"
6657
6658msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
6659msgstr "E787: Буфер несподівано змінився"
6660
6661msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
6662msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер"
6663
6664#, c-format
6665msgid "E789: Missing ']': %s"
6666msgstr "E789: Пропущено ']': %s"
6667
6668# msgstr "E406: "
6669msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6670msgstr "E790: Не можна виконати undojoin після undo"
6671
6672msgid "E791: Empty keymap entry"
6673msgstr "E791: Елемент розкладки порожній"
6674
6675msgid "E792: Empty menu name"
6676msgstr "E792: Порожня назва меню"
6677
6678msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
6679msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння"
6680
6681msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
6682msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці"
6683
6684#, c-format
6685msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6686msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: «%s»"
6687
6688msgid "E795: Cannot delete variable"
6689msgstr "E795: Не можна знищити змінну"
6690
6691#, c-format
6692msgid "E795: Cannot delete variable %s"
6693msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s"
6694
6695msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
6696msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'"
6697
6698msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
6699msgstr "E797: Автокоманда SpellFileMissing знищила буфер"
6700
6701#, c-format
6702msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
6703msgstr "E798: ID зарезервовано для «:match»: %d"
6704
6705#, c-format
6706msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6707msgstr "E799: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)"
6708
6709msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6710msgstr ""
6711"E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n"
6712
6713#, c-format
6714msgid "E801: ID already taken: %d"
6715msgstr "E801: ID вже зайнято: %d"
6716
6717#, c-format
6718msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6719msgstr "E802: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)"
6720
6721# msgstr "E333: "
6722#, c-format
6723msgid "E803: ID not found: %d"
6724msgstr "E803: ID не знайдено: %d"
6725
6726#, no-c-format
6727msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
6728msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float"
6729
6730msgid "E805: Using a Float as a Number"
6731msgstr "E805: Float вжито як Number"
6732
6733# msgstr "E373: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006734msgid "E806: Using Float as a String"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006735msgstr "E806: Float вжито як String"
6736
6737msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6738msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()"
6739
6740msgid "E808: Number or Float required"
6741msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float"
6742
6743msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
6744msgstr "E809: #< не доступна без можливості +eval"
6745
6746msgid "E810: Cannot read or write temp files"
6747msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли"
6748
6749msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
6750msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буфера"
6751
6752msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
6753msgstr "E812: Автокоманди змінили буфер чи його назву"
6754
6755# msgstr "E443: "
6756msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6757msgstr "E813: Не можна закрити вікно автокоманд чи спливаюче вікно"
6758
6759# msgstr "E443: "
6760msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6761msgstr "E814: Не вдалося закрити вікно, залишилося б тільки вікно autocmd"
6762
6763msgid ""
6764"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
6765"loaded."
6766msgstr ""
6767"E815: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути "
6768"завантажені."
6769
6770msgid "E816: Cannot read patch output"
6771msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch"
6772
6773msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6774msgstr "E817: Неправильне використання порядку байтів Blowfish (BE/LE)"
6775
6776msgid "E818: sha256 test failed"
6777msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256"
6778
6779msgid "E819: Blowfish test failed"
6780msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish"
6781
6782msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6783msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6784
6785msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6786msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом"
6787
6788#, c-format
6789msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6790msgstr "E822: Не вдалося відкрити файл для читання: %s"
6791
6792# msgstr "E333: "
6793#, c-format
6794msgid "E823: Not an undo file: %s"
6795msgstr "E823: Не файл історії: %s"
6796
6797#, c-format
6798msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6799msgstr "E824: Несумісний файл історії: %s"
6800
6801#, c-format
6802msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6803msgstr "E825: Файл історії пошкоджено (%s): %s"
6804
6805#, c-format
6806msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6807msgstr "E826: Не вдалося розшифрувати файл історії: %s"
6808
6809#, c-format
6810msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6811msgstr "E827: Файл історії зашифрований: %s"
6812
6813#, c-format
6814msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6815msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s"
6816
6817#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006818msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006819msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s"
6820
6821#, c-format
6822msgid "E830: Undo number %ld not found"
6823msgstr "E830: Зміну %ld не знайдено в історії"
6824
6825msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
6826msgstr "E831: Викликано bf_key_init() з порожнім паролем"
6827
6828#, c-format
6829msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6830msgstr "E832: Не зашифрований файл має зашифрований файл історії: %s"
6831
6832#, c-format
6833msgid ""
6834"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
6835msgstr "E833: %s зашифровано, а ця версія Vim не підтримує шифрування"
6836
6837msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6838msgstr "E834: Конфліктує із значенням 'listchars'"
6839
6840msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6841msgstr "E835: Конфліктує із значенням 'fillchars'"
6842
6843msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6844msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6845
6846msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6847msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6848
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006849msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006850msgstr "E838: NetBeans не підтримується з цим GUI"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006851
6852msgid "E840: Completion function deleted text"
6853msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст"
6854
6855msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6856msgstr ""
6857"E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача"
6858
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006859msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006860msgstr "E842: Немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006861
6862msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6863msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну"
6864
6865# msgstr "E14: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006866msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006867msgstr "E844: Некоректне значення cchar"
6868
6869msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6870msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним"
6871
6872msgid "E846: Key code not set"
6873msgstr "E846: Код ключа не встановлено"
6874
6875msgid "E847: Too many syntax includes"
6876msgstr "E847: Забагато синтаксичних включень"
6877
6878msgid "E848: Too many syntax clusters"
6879msgstr "E848: Забагато синтаксичних кластерів"
6880
6881msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6882msgstr "E849: Забагато груп підсвічування і синтаксису"
6883
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01006884msgid "E850: Invalid register name"
6885msgstr "E850: Неправильна назва регістру"
6886
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006887msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6888msgstr "E851: Не вдалося створити новий процес для GUI"
6889
6890msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6891msgstr "E852: Дочірній процес не зміг запустити GUI"
6892
6893#, c-format
6894msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6895msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s"
6896
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006897msgid "E854: Path too long for completion"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006898msgstr "E854: Шлях занадто довгий для доповнення"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006899
6900msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
6901msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди"
6902
6903msgid ""
6904"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6905"or two strings"
6906msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006907"E856: Другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006908"одним-двома текстовими рядками"
6909
6910#, c-format
6911msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
6912msgstr "E857: Потрібен ключ словника «%s»"
6913
6914msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6915msgstr "E858: Eval не повернув дійсний об’єкт python"
6916
6917msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6918msgstr "E859: Не вдалося перетворити об’єкт python у значення vim"
6919
6920msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
6921msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' у 'both'"
6922
6923msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
6924msgstr "E861: Не можна відкрити ще одне спливаюче вікно з допомогою терміналу"
6925
6926msgid "E862: Cannot use g: here"
6927msgstr "E862: Тут не можна використати g:"
6928
6929msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
6930msgstr "E863: Не дозволено термінал у спливаючому вікні"
6931
6932#, no-c-format
6933msgid ""
6934"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
6935"used"
6936msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006937"E864: Після \\%#= може бути тільки 0, 1 чи 2. Буде використано автоматичний "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006938"механізм"
6939
6940msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
6941msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу"
6942
6943#, c-format
6944msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
6945msgstr "E866: (NFA regexp) Не на місці %c"
6946
6947#, c-format
6948msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
6949msgstr "E867: (NFA regexp ) Невідомий оператор '\\z%c'"
6950
6951#, c-format
6952msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
6953msgstr "E867: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\%%%c'"
6954
6955msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
6956msgstr "E868: Не вдалося побудувати NFA з класом еквівалентності!"
6957
6958#, c-format
6959msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
6960msgstr "E869: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\@%c'"
6961
6962msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
6963msgstr "E870: (NFA regexp) Не вдалося прочитати межі повторення"
6964
6965msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
6966msgstr "E871: (NFA regexp) Мульти не може бути за мульти"
6967
6968msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
6969msgstr "E872: (NFA regexp) Забагато '('"
6970
6971msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
6972msgstr "E873: (NFA regexp) помилка належного припинення"
6973
6974msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
6975msgstr "E874: (NFA regexp) Стек порожній!"
6976
6977msgid ""
6978"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
6979"left on stack"
6980msgstr ""
6981"E875: (NFA regexp) (Під час перетворення з постфікс у NFA) залишилося "
6982"забагато станів у стеку"
6983
6984msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
6985msgstr "E876: (NFA regexp) Недостатньо пам’яті, щоб зберегти весь NFA"
6986
6987#, c-format
6988msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
6989msgstr "E877: (NFA regexp) Неправильний клас символу: %d"
6990
6991msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
6992msgstr "E878: (NFA regexp) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!"
6993
6994msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
6995msgstr "E879: (NFA regexp) Забагато \\z("
6996
6997msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
6998msgstr "E880: Не можна обробити виняткову систуацію SystemExit у vim"
6999
7000msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
7001msgstr "E881: Кількість рядків несподівано змінилася"
7002
7003# msgstr "E364: "
7004msgid "E882: Uniq compare function failed"
7005msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq"
7006
7007msgid ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007008"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007009"lines"
7010msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007011"E883: Шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007012"рядків"
7013
7014#, c-format
7015msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
7016msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s"
7017
7018#, c-format
7019msgid "E885: Not possible to change sign %s"
7020msgstr "E885: Неможливо змінити знак %s"
7021
7022#, c-format
7023msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
7024msgstr "E886: Не вдалося перейменувати файл viminfo у %s!"
7025
7026msgid ""
7027"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
7028"loaded."
7029msgstr ""
7030"E887: Вибачте, ця команда вимкнена, місцева бібліотека Python не може бути "
7031"завантажена."
7032
7033#, c-format
7034msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
7035msgstr "E888: (NFA regexp) не можна повторити %s"
7036
7037msgid "E889: Number required"
7038msgstr "E889: Треба вказати Number"
7039
7040#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007041msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007042msgstr "E890: Надлишкові символи після ']': %s]%s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007043
7044msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
7045msgstr "E891: Funcref вжито як Float"
7046
7047msgid "E892: Using a String as a Float"
7048msgstr "E892: String вжито як Float"
7049
7050msgid "E893: Using a List as a Float"
7051msgstr "E893: List вжито як Float"
7052
7053msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
7054msgstr "E894: Dictionary вжито як Float"
7055
7056msgid ""
7057"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
7058"could not be loaded."
7059msgstr ""
7060"E895: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути "
7061"завантажені."
7062
7063#, c-format
7064msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7065msgstr "E896: Аргумент у %s має бути List, Dictionary чи Blob"
7066
7067# msgstr "E396: "
7068msgid "E897: List or Blob required"
7069msgstr "E897: Потрібен List або Blob"
7070
7071msgid "E898: socket() in channel_connect()"
7072msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
7073
7074#, c-format
7075msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
7076msgstr "E899: Аргумент у %s має бути List або Blob"
7077
7078msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
7079msgstr "E900: maxdepth має бути невід’ємним числом"
7080
7081#, c-format
7082msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
7083msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
7084
7085msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
7086msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
7087
7088msgid "E902: Cannot connect to port"
7089msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом"
7090
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007091msgid "E903: Received command with non-string argument"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007092msgstr "E903: Отримано команду з нетекстовим аргументом"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007093
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007094msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007095msgstr "E904: Останній аргумент у виразі/виклику має бути числом"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007096
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007097msgid "E904: Third argument for call must be a list"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007098msgstr "E904: Третій аргумент у виклику має бути списком"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007099
7100#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007101msgid "E905: Received unknown command: %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007102msgstr "E905: Отримано невідому команду: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007103
7104msgid "E906: not an open channel"
7105msgstr "E906: не відкритий канал"
7106
7107msgid "E907: Using a special value as a Float"
7108msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float"
7109
7110# msgstr "E373: "
7111#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007112msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007113msgstr "E908: Неправильне значення вжито як String: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007114
7115msgid "E909: Cannot index a special variable"
7116msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну"
7117
7118msgid "E910: Using a Job as a Number"
7119msgstr "E910: Job вжито як Number"
7120
7121msgid "E911: Using a Job as a Float"
7122msgstr "E911: Job вжито як Float"
7123
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007124msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007125msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007126"E912: Не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007127
7128msgid "E913: Using a Channel as a Number"
7129msgstr "E913: Channel вжито як Number"
7130
7131msgid "E914: Using a Channel as a Float"
7132msgstr "E914: Channel вжито як Float"
7133
7134msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
7135msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name"
7136
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007137msgid "E916: Not a valid job"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007138msgstr "E916: Некоректне завдання"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007139
7140#, c-format
7141msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
7142msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()"
7143
7144#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007145msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007146msgstr "E918: Буфер має бути завантажений: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007147
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02007148#, c-format
7149msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7150msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»"
7151
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007152msgid "E920: _io file requires _name to be set"
7153msgstr "E920: файл _io потребує встановленого _name"
7154
7155# msgstr "E14: "
7156msgid "E921: Invalid callback argument"
7157msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику"
7158
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007159msgid "E922: Expected a dict"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007160msgstr "E922: Очікується dict"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007161
7162msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
7163msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником"
7164
7165msgid "E924: Current window was closed"
7166msgstr "E924: Поточне вікно було закрито"
7167
7168msgid "E925: Current quickfix list was changed"
7169msgstr "E925: Список quickfix змінився"
7170
7171msgid "E926: Current location list was changed"
7172msgstr "E926: Поточний список місць змінився"
7173
7174#, c-format
7175msgid "E927: Invalid action: '%s'"
7176msgstr "E927: Неправильна дія: '%s'"
7177
7178# msgstr "E396: "
7179msgid "E928: String required"
7180msgstr "E928: Потрібно String"
7181
7182#, c-format
7183msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
7184msgstr "E929: Забагато тимчасових файлів viminfo, як %s!"
7185
7186msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
7187msgstr "E930: Не можна використати :redir всередині execute()"
7188
7189msgid "E931: Buffer cannot be registered"
7190msgstr "E931: Неможливо зареєструвати буфер"
7191
7192#, c-format
7193msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
7194msgstr "E932: Функція замикання не повинна бути на верхньому рівні: %s"
7195
7196#, c-format
7197msgid "E933: Function was deleted: %s"
7198msgstr "E933: Функцію видалено: %s"
7199
7200msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
7201msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви"
7202
7203#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007204msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007205msgstr "E935: Неправильний номер під-збігу: %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007206
7207msgid "E936: Cannot delete the current group"
7208msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу"
7209
7210#, c-format
7211msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
7212msgstr "E937: Спроба видалити буфер, що використовується: %s"
7213
7214#, c-format
7215msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
7216msgstr "E938: Повторення ключа в JSON: «%s»"
7217
7218# msgstr "E396: "
7219msgid "E939: Positive count required"
7220msgstr "E939: Потрібна додатна кількість"
7221
7222#, c-format
7223msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7224msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s"
7225
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007226msgid "E941: Already started a server"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007227msgstr "E941: Сервер вже запущено"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007228
7229msgid "E942: +clientserver feature not available"
7230msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня"
7231
7232msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
7233msgstr "E943: Таблицю команд потрібно поновити, запустіть 'make cmdidxs'"
7234
7235msgid "E944: Reverse range in character class"
7236msgstr "E944: Зворотній діапазон у класі символів"
7237
7238msgid "E945: Range too large in character class"
7239msgstr "E945: Завеликий діапазон у класі символів"
7240
7241msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
7242msgstr "E946: Не можна зробити модифіковним термінал із запущеним завданням"
7243
7244#, c-format
7245msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
7246msgstr "E947: Завдання вже ще виконується у буфері «%s»"
7247
7248msgid "E948: Job still running"
7249msgstr "E948: Завдання вже ще виконується"
7250
7251msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
7252msgstr "E948: Завдання все ще виконується (додайте ! щоб закінчити)"
7253
7254# msgstr "E79: "
7255msgid "E949: File changed while writing"
7256msgstr "E949: Файл змінився під час запису"
7257
7258#, c-format
7259msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
7260msgstr "E950: Не можна перетворити між %s і %s"
7261
7262#, no-c-format
7263msgid "E951: \\% value too large"
7264msgstr "E951: значення \\% завелике"
7265
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02007266msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7267msgstr "E952: Автокоманди призвели до рекурсії"
7268
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007269# msgstr "E226: "
7270#, c-format
7271msgid "E953: File exists: %s"
7272msgstr "E953: Файл вже існує: %s"
7273
7274msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
7275msgstr "E954: 24-розрядні кольори не підтримуються у цьому оточенні"
7276
7277msgid "E955: Not a terminal buffer"
7278msgstr "E955: Не буфер терміналу"
7279
7280msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
7281msgstr "E956: Не можна вжити шаблон рекурсивно"
7282
7283msgid "E957: Invalid window number"
7284msgstr "E957: Некоректний номер вікна"
7285
7286msgid "E958: Job already finished"
7287msgstr "E958: Задача вже закінчилася"
7288
7289msgid "E959: Invalid diff format."
7290msgstr "E959: Некоректний формат порівняння."
7291
7292msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7293msgstr "E960: Не вдалося порівняти внутрішнім алгоритмом"
7294
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007295msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007296msgstr "E961: Немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007297
7298#, c-format
7299msgid "E962: Invalid action: '%s'"
7300msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'"
7301
7302#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007303msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007304msgstr "E963: Встановлення значення з неправильним типом у %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007305
7306#, c-format
7307msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7308msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld"
7309
7310# msgstr "E378: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007311msgid "E965: Missing property type name"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007312msgstr "E965: Бракує назви типу властивості"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007313
7314# msgstr "E18: "
7315#, c-format
7316msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7317msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld"
7318
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007319msgid "E967: Text property info corrupted"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007320msgstr "E967: Пошкоджена інформація текстової властивості"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007321
7322msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7323msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'"
7324
7325#, c-format
7326msgid "E969: Property type %s already defined"
7327msgstr "E969: Тип властивості %s вже визначено"
7328
7329#, c-format
7330msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
7331msgstr "E970: Невідома назва групи підсвічування: '%s'"
7332
7333#, c-format
7334msgid "E971: Property type %s does not exist"
7335msgstr "E971: Тип властивості %s не існує"
7336
7337msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
7338msgstr "E972: Значення типу Blob має неправильну кількість байтів"
7339
7340msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
7341msgstr ""
7342"E973: Буквальне значення Blob має мати парну кількість шітнадцяткових знаків"
7343
7344msgid "E974: Using a Blob as a Number"
7345msgstr "E974: Blob вжито як Number"
7346
7347msgid "E975: Using a Blob as a Float"
7348msgstr "E975: Blob вжито як Float"
7349
7350# msgstr "E373: "
7351msgid "E976: Using a Blob as a String"
7352msgstr "E976: Blob вжито як String"
7353
7354msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
7355msgstr "E977: Blob можна порівняти тільки з Blob"
7356
7357msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7358msgstr "E978: Некоректна операція над Blob"
7359
7360#, c-format
7361msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7362msgstr "E979: Індекс у Blob поза межами: %ld"
7363
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007364msgid "E980: Lowlevel input not supported"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007365msgstr "E980: Низькорівневе введення не підтримується"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007366
7367msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7368msgstr "E981: Команду не дозволено у rvim"
7369
7370msgid "E982: ConPTY is not available"
7371msgstr "E982: ConPTY не доступний"
7372
7373#, c-format
7374msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7375msgstr "E983: Аргументу повторюється: %s"
7376
7377msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
7378msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом"
7379
7380msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7381msgstr "E985: .= не підтримується у версії скриптів >= 2"
7382
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007383msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007384msgstr "E986: Не можна змінювати стек міток у tagfunc"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007385
7386# msgstr "E177: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007387msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007388msgstr "E987: Некоректне значення, що повертається з tagfunc"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007389
7390msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7391msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe."
7392
7393msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
7394msgstr "E989: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"
7395
7396#, c-format
7397msgid "E990: Missing end marker '%s'"
7398msgstr "E990: Бракує позначки кінця '%s'"
7399
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007400msgid "E991: Cannot use =<< here"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007401msgstr "E991: Тут не можна вжити =<<"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007402
7403msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7404msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли 'modelineexpr' вимкнено"
7405
7406#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007407msgid "E993: Window %d is not a popup window"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007408msgstr "E993: Вікно %d не спливаюче"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007409
7410msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7411msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні"
7412
7413msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7414msgstr "E995: Неможливо змінити вже задану змінну"
7415
7416# msgstr "E443: "
7417msgid "E996: Cannot lock a range"
7418msgstr "E996: Неможливо заблокувати діапазон"
7419
7420msgid "E996: Cannot lock an option"
7421msgstr "E996: Неможливо заблокувати опцію"
7422
7423msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
7424msgstr "E996: Неможливо заблокувати список чи словник"
7425
7426msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
7427msgstr "E996: Неможливо заблокувати змінну оточення"
7428
7429msgid "E996: Cannot lock a register"
7430msgstr "E996: Неможливо заблокувати регістр"
7431
7432# msgstr "E425: "
7433#, c-format
7434msgid "E997: Tabpage not found: %d"
7435msgstr "E997: Вкладку не знайдено: %d"
7436
7437#, c-format
7438msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7439msgstr "E998: Скорочення порожнього %s без початкового значення"
7440
7441#, c-format
7442msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
7443msgstr "E999: scriptversion не підтримується: %d"
7444
7445#, c-format
7446msgid "E1001: Variable not found: %s"
7447msgstr "E1001: Змінну не знайдено: %s"
7448
7449# msgstr "E64: "
7450#, c-format
7451msgid "E1002: Syntax error at %s"
7452msgstr "E1002: Синтаксична помилка в %s"
7453
7454msgid "E1003: Missing return value"
7455msgstr "E1003: Бракує значення, що повертається"
7456
7457#, c-format
7458msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
7459msgstr "E1004: Потрібен пробіл перед і після '%s' у «%s»"
7460
7461msgid "E1005: Too many argument types"
7462msgstr "E1005: Забагато типів аргументів"
7463
7464#, c-format
7465msgid "E1006: %s is used as an argument"
7466msgstr "E1006: %s вжито як аргумент"
7467
7468msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
7469msgstr "E1007: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"
7470
7471msgid "E1008: Missing <type>"
7472msgstr "E1008: Бракує <type>"
7473
7474msgid "E1009: Missing > after type"
7475msgstr "E1009: Бракує > після типу"
7476
7477# msgstr "E420: "
7478#, c-format
7479msgid "E1010: Type not recognized: %s"
7480msgstr "E1010: Тип не розпізнано: %s"
7481
7482#, c-format
7483msgid "E1011: Name too long: %s"
7484msgstr "E1011: Ім’я задовге: %s"
7485
7486#, c-format
7487msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
7488msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s"
7489
7490#, c-format
7491msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
7492msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s"
7493
7494#, c-format
7495msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7496msgstr "E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s"
7497
7498#, c-format
7499msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7500msgstr ""
7501"E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s"
7502
7503# msgstr "E180: "
7504#, c-format
7505msgid "E1014: Invalid key: %s"
7506msgstr "E1014: Некоректний ключ: %s"
7507
7508#, c-format
7509msgid "E1015: Name expected: %s"
7510msgstr "E1015: Очікується назва: %s"
7511
7512#, c-format
7513msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7514msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну %s: %s"
7515
7516#, c-format
7517msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7518msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну оточення: %s"
7519
7520#, c-format
7521msgid "E1017: Variable already declared: %s"
7522msgstr "E1017: Змінна вже оголошена: %s"
7523
7524#, c-format
7525msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
7526msgstr "E1018: Неможливо присвоїти константі: %s"
7527
7528msgid "E1019: Can only concatenate to string"
7529msgstr "E1019: З’єднати можна тільки із текстовим рядком"
7530
7531#, c-format
7532msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
7533msgstr "E1020: Неможливо вжити оператор над новою змінною: %s"
7534
7535msgid "E1021: Const requires a value"
7536msgstr "E1021: Const вимагає значення"
7537
7538msgid "E1022: Type or initialization required"
7539msgstr "E1022: Потрібен тип або ініціалізація"
7540
7541#, c-format
7542msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
7543msgstr "E1023: Number вжито як Bool: %lld"
7544
7545msgid "E1024: Using a Number as a String"
7546msgstr "E1024: Number вжито як String"
7547
7548msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
7549msgstr "E1025: Вжито } поза областю блоку"
7550
7551# msgstr "E219: "
7552msgid "E1026: Missing }"
7553msgstr "E1026: Бракує }"
7554
7555msgid "E1027: Missing return statement"
7556msgstr "E1027: Пропущено оператор return"
7557
7558# msgstr "E364: "
7559msgid "E1028: Compiling :def function failed"
7560msgstr "E1028: Не вдалося скомпілювати :def function"
7561
7562# msgstr "E414: "
7563#, c-format
7564msgid "E1029: Expected %s but got %s"
7565msgstr "E1029: Очікується %s, але трапилося %s"
7566
7567#, c-format
7568msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
7569msgstr "E1030: String вжито як Number: «%s»"
7570
7571msgid "E1031: Cannot use void value"
7572msgstr "E1031: Неможливо вжити порожнє значення"
7573
7574msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
7575msgstr "E1032: Бракує :catch або :finally"
7576
7577msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
7578msgstr "E1033: Catch недосяжний після catch-all"
7579
7580#, c-format
7581msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
7582msgstr "E1034: Неможливо вжити зарезервовану назву %s"
7583
7584#, no-c-format
7585msgid "E1035: % requires number arguments"
7586msgstr "E1035: % потребує числові аргументи"
7587
7588#, c-format
7589msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
7590msgstr "E1036: %c потребує або числовий аргумент або з плаваючою комою"
7591
7592#, c-format
7593msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
7594msgstr "E1037: Неможливо вжити «%s» у %s"
7595
7596# msgstr "E327: "
7597msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
7598msgstr "E1038: «vim9script» можна вжити тільки у скрипті"
7599
7600msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
7601msgstr "E1039: «vim9script» має бути першою командою в скрипті"
7602
7603msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
7604msgstr "E1040: Не можна вжити :scriptversion після :vim9script"
7605
7606#, c-format
7607msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
7608msgstr "E1041: Повторне визначення елемента скрипта: «%s»"
7609
7610# msgstr "E327: "
7611msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
7612msgstr "E1042: export можна вжити тільки у vim9script"
7613
7614# msgstr "E181: "
7615msgid "E1043: Invalid command after :export"
7616msgstr "E1043: Некоректна команда після :export"
7617
7618# msgstr "E14: "
7619msgid "E1044: Export with invalid argument"
7620msgstr "E1044: Некоректний аргумент export"
7621
7622# msgstr "E64: "
7623#, c-format
7624msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
7625msgstr "E1047: Синтаксична помилка у import: %s"
7626
7627#, c-format
7628msgid "E1048: Item not found in script: %s"
7629msgstr "E1048: Елемента не знайдено в скрипті: %s"
7630
7631#, c-format
7632msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
7633msgstr "E1049: Елемент не експортовано у скрипті: %s"
7634
7635#, c-format
7636msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
7637msgstr "E1050: Перед діапазоном треба двокрапка: %s"
7638
7639msgid "E1051: Wrong argument type for +"
7640msgstr "E1051: Неправильний тип аргументу для +"
7641
7642#, c-format
7643msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
7644msgstr "E1052: Неможливо оголосити опцію: %s"
7645
7646#, c-format
7647msgid "E1053: Could not import \"%s\""
7648msgstr "E1053: Не вдалося імпортувати «%s»"
7649
7650#, c-format
7651msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
7652msgstr "E1054: Змінну вже оголошено у скрипті: %s"
7653
7654msgid "E1055: Missing name after ..."
7655msgstr "E1055: Бракує назви після ..."
7656
7657# msgstr "E414: "
7658#, c-format
7659msgid "E1056: Expected a type: %s"
7660msgstr "E1056: Очікується тип: %s"
7661
7662msgid "E1057: Missing :enddef"
7663msgstr "E1057: Бракує :enddef"
7664
7665msgid "E1058: Function nesting too deep"
7666msgstr "E1058: Забагато вкладених функцій"
7667
7668#, c-format
7669msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
7670msgstr "E1059: Не дозволено пробіл перед двокрапкою: %s"
7671
7672#, c-format
7673msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
7674msgstr "E1060: Після назви має бути крапка: %s"
7675
7676#, c-format
7677msgid "E1061: Cannot find function %s"
7678msgstr "E1061: Неможливо знайти функцію %s"
7679
7680msgid "E1062: Cannot index a Number"
7681msgstr "E1062: Number не має індексації"
7682
7683msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
7684msgstr "E1063: Неспівпадіння типу для змінної v:"
7685
7686# msgstr "E79: "
7687msgid "E1064: Yank register changed while using it"
7688msgstr "E1064: Регістр висмикування змінився під час використання"
7689
7690#, c-format
7691msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
7692msgstr "E1065: Команду не можна скоротити: %s"
7693
7694#, c-format
7695msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
7696msgstr "E1066: Не можна оголосити регістр: %s"
7697
7698#, c-format
7699msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7700msgstr "E1067: Неспівпадіння роздільника: %s"
7701
7702#, c-format
7703msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
7704msgstr "E1068: Пробіл не дозволено перед '%s': %s"
7705
7706#, c-format
7707msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
7708msgstr "E1069: Потрібен пропуск після '%s': %s"
7709
7710#, c-format
7711msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
7712msgstr "E1071: Некоректний текстовий рядок для :import: %s"
7713
7714#, c-format
7715msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7716msgstr "E1072: Неможливо порівняти %s з %s"
7717
7718# msgstr "E226: "
7719#, c-format
7720msgid "E1073: Name already defined: %s"
7721msgstr "E1073: Назва вже визначена: %s"
7722
7723# msgstr "E406: "
7724msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7725msgstr "E1074: Після крапки не дозволено пропуск"
7726
7727#, c-format
7728msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7729msgstr "E1075: Простір імен не підтримується: %s"
7730
7731msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
7732msgstr ""
7733"E1076: Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою чисел із плаваючою "
7734"комою."
7735
7736#, c-format
7737msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7738msgstr "E1077: Пропущено тип аргументу у %s"
7739
7740msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
7741msgstr "E1078: Некоректна команда «nested», чи мали на увазі «++nested»?"
7742
7743msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
7744msgstr "E1079: Неможливо оголосити зміну в командному рядку"
7745
7746# msgstr "E14: "
7747msgid "E1080: Invalid assignment"
7748msgstr "E1080: Некоректний присвоєння"
7749
7750#, c-format
7751msgid "E1081: Cannot unlet %s"
7752msgstr "E1081: Неможливо unlet %s"
7753
7754msgid "E1082: Command modifier without command"
7755msgstr "E1082: Модифікатор команди без команди"
7756
7757msgid "E1083: Missing backtick"
7758msgstr "E1083: Пропущено зворотну галочку"
7759
7760#, c-format
7761msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
7762msgstr "E1084: Неможливо знищити функцію скрипту Vim9 %s"
7763
7764#, c-format
7765msgid "E1085: Not a callable type: %s"
7766msgstr "E1085: Це не схожий на функцію тип: %s"
7767
7768msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7769msgstr "E1087: Неможливо вжити індекс при оголошенні змінної"
7770
7771msgid "E1088: Script cannot import itself"
7772msgstr "E1088: Скрипт не може імпортувати самого себе"
7773
7774#, c-format
7775msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7776msgstr "E1089: Невідома змінна: %s"
7777
7778#, c-format
7779msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7780msgstr "E1090: Неможливо присвоїти аргументові %s"
7781
7782#, c-format
7783msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7784msgstr "E1091: Функцію не скомпільовано: %s"
7785
7786msgid "E1092: Cannot nest :redir"
7787msgstr "E1092: Неможливо мати вкладені :redir"
7788
7789#, c-format
7790msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7791msgstr "E1093: Очікується %d елементи(ів) але є %d"
7792
7793# msgstr "E327: "
7794msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7795msgstr "E1094: Import можна вжити тільки в скрипті"
7796
7797msgid "E1095: Unreachable code after :return"
7798msgstr "E1095: Недосяжний код після :return"
7799
7800msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7801msgstr "E1096: Повернення значення з функції без типу повернення"
7802
7803msgid "E1097: Line incomplete"
7804msgstr "E1097: Рядок неповний"
7805
7806# msgstr "E396: "
7807msgid "E1098: String, List or Blob required"
7808msgstr "E1098: Потрібен String, List або Blob"
7809
7810#, c-format
7811msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7812msgstr "E1099: Невідома помилка виконання %s"
7813
7814#, c-format
7815msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
7816msgstr "E1100: Команда не підтримується у скрипті Vim9 (пропущено :var?): %s"
7817
7818#, c-format
7819msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7820msgstr "E1101: Неможливо оголосити змінну скрипту у функції: %s"
7821
7822#, c-format
7823msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7824msgstr "E1102: Лямбда-функцію не знайдено: %s"
7825
7826# msgstr "E19: "
7827msgid "E1103: Dictionary not set"
7828msgstr "E1103: Словник не встановлено"
7829
7830msgid "E1104: Missing >"
7831msgstr "E1104: Пропущено >"
7832
7833#, c-format
7834msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
7835msgstr "E1105: Неможливо перетворити %s у текстовий рядок"
7836
7837msgid "E1106: One argument too many"
7838msgstr "E1106: Один аргумент забагато"
7839
7840#, c-format
7841msgid "E1106: %d arguments too many"
7842msgstr "E1106: %d аргументи(ів) забагато"
7843
7844# msgstr "E396: "
7845msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7846msgstr "E1107: Потрібен String, List, Dict або Blob"
7847
7848#, c-format
7849msgid "E1108: Item not found: %s"
7850msgstr "E1108: Елемент не знайдено: %s"
7851
7852#, c-format
7853msgid "E1109: List item %d is not a List"
7854msgstr "E1109: Елемент %d списку не List"
7855
7856#, c-format
7857msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7858msgstr "E1110: Елемент %d списку не має 3 числа"
7859
7860#, c-format
7861msgid "E1111: List item %d range invalid"
7862msgstr "E1111: Діапазон елементу %d списку некоректний"
7863
7864#, c-format
7865msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7866msgstr "E1112: Ширина комірки елементу %d списку некоректна"
7867
7868#, c-format
7869msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7870msgstr "E1113: Перекриття діапазонів у 0x%lx"
7871
7872msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
7873msgstr "E1114: Підтримуються тільки значення 0x100 і вищі"
7874
7875msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
7876msgstr "E1115: Четвертий аргумент «assert_fails()» має бути числом"
7877
7878msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
7879msgstr "E1116: П’ятий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком"
7880
7881msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7882msgstr "E1117: Неможливо вжити ! із вкладеним :def"
7883
7884msgid "E1118: Cannot change locked list"
7885msgstr "E1118: Неможливо змінити захищений список"
7886
7887msgid "E1119: Cannot change locked list item"
7888msgstr "E1119: Неможливо змінити захищений елемент списку"
7889
7890msgid "E1120: Cannot change dict"
7891msgstr "E1120: Неможливо змінити словник"
7892
7893msgid "E1121: Cannot change dict item"
7894msgstr "E1121: Неможливо змінити елемент словника"
7895
7896#, c-format
7897msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7898msgstr "E1122: Змінну захищено: %s"
7899
7900#, c-format
7901msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7902msgstr "E1123: Пропущено кому перед аргументом: %s"
7903
7904#, c-format
7905msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
7906msgstr "E1124: «%s» неможливо застосувати у традиційному скрипті Vim"
7907
7908msgid "E1125: Final requires a value"
7909msgstr "E1125: Final потребує значення"
7910
7911msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
7912msgstr "E1126: Неможливо вжити :let у скрипті Vim9"
7913
7914msgid "E1127: Missing name after dot"
7915msgstr "E1127: Після крапки бракує назви"
7916
7917msgid "E1128: } without {"
7918msgstr "E1128: } без {"
7919
7920msgid "E1129: Throw with empty string"
7921msgstr "E1129: Throw з порожнім текстовим рядком"
7922
7923msgid "E1130: Cannot add to null list"
7924msgstr "E1130: Неможливо додати до недійсного списку"
7925
7926msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7927msgstr "E1131: Неможливо додати до недійсного blob"
7928
7929msgid "E1132: Missing function argument"
7930msgstr "E1132: Бракує аргументу функції"
7931
7932msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7933msgstr "E1133: Неможливо розширити недійсний словник"
7934
7935msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7936msgstr "E1134: Неможливо розширити недійсний список"
7937
7938#, c-format
7939msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7940msgstr "E1135: String вжито як Bool: «%s»"
7941
7942msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
7943msgstr "E1136: Заміна <Cmd> має завершитися <CR> перед другою <Cmd>"
7944
7945#, c-format
7946msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7947msgstr "E1137: Заміна <Cmd> не повинно містити клавішу %s"
7948
7949msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7950msgstr "E1138: Bool вжито як Number"
7951
7952msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7953msgstr "E1139: Бракує фігурної дужки після ключа словника"
7954
7955msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
7956msgstr "E1140: аргумент :for має бути послідовністю списків"
7957
7958# msgstr "E396: "
7959msgid "E1141: Indexable type required"
7960msgstr "E1141: Потрібен індексований тип"
7961
7962msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
7963msgstr "E1142: Виклик test_garbagecollect_now() поки не встановлено v:testing"
7964
7965#, c-format
7966msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7967msgstr "E1143: Порожній вираз: «%s»"
7968
7969#, c-format
7970msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
7971msgstr "E1144: Після команди «%s» немає пропуску: %s"
7972
7973#, c-format
7974msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
7975msgstr "E1145: Бракує кінцевої позначки heredoc: %s"
7976
7977# msgstr "E420: "
7978#, c-format
7979msgid "E1146: Command not recognized: %s"
7980msgstr "E1146: Нерозпізнана команда: %s"
7981
7982msgid "E1147: List not set"
7983msgstr "E1147: Список не встановлено"
7984
7985#, c-format
7986msgid "E1148: Cannot index a %s"
7987msgstr "E1148: Неможливо індексувати %s"
7988
7989#, c-format
7990msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
7991msgstr "E1149: Скриптова змінна недійсна після перезавантаження у функції %s"
7992
7993msgid "E1150: Script variable type changed"
7994msgstr "E1150: Тип скриптової змінної змінився"
7995
7996msgid "E1151: Mismatched endfunction"
7997msgstr "E1151: Невідповідна endfunction"
7998
7999msgid "E1152: Mismatched enddef"
8000msgstr "E1152: Невідповідна enddef"
8001
8002#, c-format
8003msgid "E1153: Invalid operation for %s"
8004msgstr "E1153: Некоректна операція над %s"
8005
8006msgid "E1154: Divide by zero"
8007msgstr "E1154: Ділення на нуль"
8008
8009msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
8010msgstr "E1155: Неможливо визначити автокоманди для УСІХ подій"
8011
8012msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
8013msgstr "E1156: Неможливо рекурсивно змінити список аргументів"
8014
8015msgid "E1157: Missing return type"
8016msgstr "E1157: Бракує типу значення, що повертається"
8017
8018msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
8019msgstr "E1158: Неможливо вжити flatten() у скрипті Vim9, беріть flattennew()"
8020
8021msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
8022msgstr "E1159: Неможливо розбити вікно при закритті буфера"
8023
8024msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
8025msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів"
8026
8027#, c-format
8028msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008029msgstr "E1161: Неможливо закодувати у JSON %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008030
8031#, c-format
8032msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
8033msgstr "E1162: Назвою регістра має бути один символ: %s"
8034
8035#, c-format
8036msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
8037msgstr "E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s"
8038
8039#, c-format
8040msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
8041msgstr ""
8042"E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s у %s"
8043
8044msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
8045msgstr "E1164: За vim9cmd має йти команда"
8046
8047#, c-format
8048msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
8049msgstr "E1165: Неможливо вжити діапазон у присвоєнні: %s"
8050
8051msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
8052msgstr "E1166: Неможливо вжити діапазон у словнику"
8053
8054#, c-format
8055msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
8056msgstr "E1167: Назва аргументу затінює існуючу змінну: %s"
8057
8058#, c-format
8059msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
8060msgstr "E1168: Аргумент вже оголошено в скрипті: %s"
8061
8062#, c-format
8063msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
8064msgstr "E1169: Вираз занадто рекурсивний: %s"
8065
8066msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
8067msgstr "E1170: Неможливо вжити #{ щоб почати коментар"
8068
8069msgid "E1171: Missing } after inline function"
8070msgstr "E1171: Бракує } після підкладаної функції"
8071
8072msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
8073msgstr "E1172: Неможливо вжити початкові значення у лямбді"
8074
8075#, c-format
8076msgid "E1173: Text found after %s: %s"
8077msgstr "E1173: Трапився текст після %s: %s"
8078
8079# msgstr "E178: "
8080#, c-format
8081msgid "E1174: String required for argument %d"
8082msgstr "E1174: У аргументі %d потрібен текстовий рядок"
8083
8084#, c-format
8085msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
8086msgstr "E1175: У аргументі %d потрібен непорожній текстовий рядок"
8087
8088msgid "E1176: Misplaced command modifier"
8089msgstr "E1176: Модифікатор команди в неправильному місці"
8090
8091#, c-format
8092msgid "E1177: For loop on %s not supported"
8093msgstr "E1177: Цикл for з %s не підтримується"
8094
8095msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
8096msgstr "E1178: Неможливо заблокувати чи розблокувати локальну змінну"
8097
8098#, c-format
8099msgid ""
8100"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
8101"OSC 7"
8102msgstr ""
8103"E1179: Не вдалося видобути PWD з %s, перевірте конфігурацію вашої оболонки "
8104"стосовно OSC 7"
8105
8106#, c-format
8107msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
8108msgstr "E1180: Тип множинного аргументу має бути списком: %s"
8109
8110msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
8111msgstr "E1181: Тут не можна використати підкреслення"
8112
8113#, c-format
8114msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
8115msgstr "E1182: Неможливо визначити словникову функцію у скрипті Vim9: %s"
8116
8117#, c-format
8118msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
8119msgstr "E1183: Неможливо вжити діапазон у операторі присвоєння: %s"
8120
8121msgid "E1184: Blob not set"
8122msgstr "E1184: Blob не встановлено"
8123
8124msgid "E1185: Missing :redir END"
8125msgstr "E1185: Бракує :redir END"
8126
8127#, c-format
8128msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
8129msgstr "E1186: Результатом виразу не є значення: %s"
8130
8131msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
8132msgstr "E1187: Не вдалося підчитати defaults.vim"
8133
8134msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
8135msgstr "E1188: Неможливо відкрити термінал з вікна командного рядка"
8136
8137#, c-format
8138msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
8139msgstr "E1189: Неможливо вжити :legacy з цією командою: %s"
8140
8141msgid "E1190: One argument too few"
8142msgstr "E1190: Бракує одного аргументу"
8143
8144#, c-format
8145msgid "E1190: %d arguments too few"
8146msgstr "E1190: Бракує %d аргументи(ів)"
8147
8148#, c-format
8149msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
8150msgstr "E1191: Виклик функції, яку не вдалося скомпілювати: %s"
8151
8152msgid "E1192: Empty function name"
8153msgstr "E1192: Порожня назва функції"
8154
8155msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
8156msgstr "E1193: Метод шифрування xchacha20 не вбудовано у цей Vim"
8157
8158msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
8159msgstr "E1194: Неможливо зашифрувати заголовок, бракує місця"
8160
8161msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
8162msgstr "E1195: Неможливо зашифрувати буфер, бракує місця"
8163
8164msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
8165msgstr "E1196: Неможливо розшифрувати заголовок, бракує місця"
8166
8167msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
8168msgstr "E1197: Неможливо виділити буфер для шифрування"
8169
8170msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
8171msgstr "E1198: Розшифрування невдале: заголовок неповний!"
8172
8173msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
8174msgstr "E1199: Неможливо розшифрувати буфер, бракує місця"
8175
8176msgid "E1200: Decryption failed!"
8177msgstr "E1200: Розшифрування невдале!"
8178
8179msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
8180msgstr "E1201: Розшифрування невдале: передчасний кінець файлу!"
8181
8182#, c-format
8183msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
8184msgstr "E1202: Не дозволено пропуск після '%s': %s"
8185
8186#, c-format
8187msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
8188msgstr "E1203: Крапку можна вжити тільки із словником: %s"
8189
8190#, c-format
8191msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
8192msgstr "E1204: Number не дозволене після .: '\\%%%c'"
8193
8194msgid "E1205: No white space allowed between option and"
8195msgstr "E1205: Пропуск не дозволено між опцією і"
8196
8197#, c-format
8198msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
8199msgstr "E1206: Потрібен словник у аргументі %d"
8200
8201#, c-format
8202msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
8203msgstr "E1207: Вираз без ефекту: %s"
8204
8205msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
8206msgstr "E1208: -complete вжито без дозволених аргументів"
8207
8208#, c-format
8209msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
8210msgstr "E1209: Некоректне значення для номера рядка: «%s»"
8211
8212#, c-format
8213msgid "E1210: Number required for argument %d"
8214msgstr "E1210: Потрібне число у аргументі %d"
8215
8216#, c-format
8217msgid "E1211: List required for argument %d"
8218msgstr "E1211: Потрібен список у аргументі %d"
8219
8220#, c-format
8221msgid "E1212: Bool required for argument %d"
8222msgstr "E1212: Потрібен Bool у аргументі %d"
8223
8224#, c-format
8225msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
8226msgstr "E1213: Повторне визначення імпортованого елемента «%s»"
8227
8228#, c-format
8229msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
8230msgstr "E1214: Диграф має складатися тільки двох символів: %s"
8231
8232#, c-format
8233msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
8234msgstr "E1215: Диграф має складатися із одного символу: %s"
8235
8236msgid ""
8237"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
8238msgstr ""
8239"E1216: Аргумент digraph_setlist() повинен бути списком списків із двох "
8240"елементів"
8241
8242#, c-format
8243msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
8244msgstr "E1217: Потрібен Channel чи Job у аргументі %d"
8245
8246#, c-format
8247msgid "E1218: Job required for argument %d"
8248msgstr "E1218: Потрібен Job у аргументі %d"
8249
8250# msgstr "E178: "
8251#, c-format
8252msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
8253msgstr "E1219: Потрібен Float або Number у аргументі %d"
8254
8255# msgstr "E396: "
8256#, c-format
8257msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
8258msgstr "E1220: Потрібен String або Number у аргументі %d"
8259
8260#, c-format
8261msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
8262msgstr "E1221: Потрібен String або Blob у аргументі %d"
8263
8264#, c-format
8265msgid "E1222: String or List required for argument %d"
8266msgstr "E1222: Потрібен String або List у аргументі %d"
8267
8268#, c-format
8269msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
8270msgstr "E1223: Потрібен String або Dictionary у аргументі %d"
8271
8272#, c-format
8273msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
8274msgstr "E1224: Потрібен String, Number або List у аргументі %d"
8275
8276#, c-format
8277msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
8278msgstr "E1225: Потрібен String, List або Dictionary у аргументі %d"
8279
8280#, c-format
8281msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
8282msgstr "E1226: Потрібен List або Blob у аргументі %d"
8283
8284#, c-format
8285msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
8286msgstr "E1227: Потрібен List або Dictionary у аргументі %d"
8287
8288#, c-format
8289msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
8290msgstr "E1228: Потрібен List, Dictionary або Blob у аргументі %d"
8291
8292#, c-format
8293msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
8294msgstr "E1229: Очікується словник для ключа «%s», але надано %s"
8295
8296msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
8297msgstr "E1230: Шифрування: невдача sodium_mlock()"
8298
8299#, c-format
8300msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
8301msgstr "E1231: Неможливо вжити | для розділення команд: %s"
8302
8303msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
8304msgstr ""
8305"E1232: Аргумент у exists_compiled() має бути буквальний текстовий рядок"
8306
8307# msgstr "E327: "
8308msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
8309msgstr "E1233: exists_compiled() можна застосувати тільки у :def function"
8310
8311msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
8312msgstr "E1234: За legacy має йти команда"
8313
8314#, c-format
8315msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
8316msgstr "E1236: Неможливо використати %s себе, імпортується"
8317
8318# msgstr "E183: "
8319#, c-format
8320msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
8321msgstr "E1237: Немає такої команди користувача у цьому буфері: %s"
8322
8323#, c-format
8324msgid "E1238: Blob required for argument %d"
8325msgstr "E1238: У аргументі %d потрібен Blob"
8326
8327#, c-format
8328msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
8329msgstr "E1239: Некоректне значення для blob: %d"
8330
8331msgid "E1240: Resulting text too long"
8332msgstr "E1240: Текст результату задовгий"
8333
8334#, c-format
8335msgid "E1241: Separator not supported: %s"
8336msgstr "E1241: Роздільник не підтримується: %s"
8337
8338#, c-format
8339msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
8340msgstr "E1242: Пропуск не дозволено перед роздільником: %s"
8341
8342msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
8343msgstr "E1243: Код ASCII поза діапазоном 32-127"
8344
8345#, c-format
8346msgid "E1244: Bad color string: %s"
8347msgstr "E1244: Немає такого кольору: %s"
8348
8349msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
8350msgstr "E1245: Неможливо розгорнути <sfile> у функції Vim9"
8351
8352#, c-format
8353msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
8354msgstr "E1246: Неможливо знайти змінну для (роз)блокування: %s"
8355
8356msgid "E1247: Line number out of range"
8357msgstr "E1247: Номер рядка поза межами"
8358
8359msgid "E1248: Closure called from invalid context"
8360msgstr "E1248: Виклик замикання з неправильного контексту"
8361
8362# msgstr "E410: "
8363msgid "E1249: Highlight group name too long"
8364msgstr "E1249: Назва групи підсвічування задовга"
8365
8366#, c-format
8367msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
8368msgstr "E1250: Аргумент у %s має бути List, String, Dictionary або Blob"
8369
8370#, c-format
8371msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
8372msgstr "E1251: List, Dictionary, Blob або String потрібен у аргументі %d"
8373
8374#, c-format
8375msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
8376msgstr "E1252: String, List або Blob потрібен у аргументі %d"
8377
8378#, c-format
8379msgid "E1253: String expected for argument %d"
8380msgstr "E1253: Очікується String у аргументі %d"
8381
8382msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
8383msgstr "E1254: Неможливо вжити змінну скрипту у циклі for"
8384
8385msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
8386msgstr "E1255: Заміна <Cmd> має закінчуватися <CR>"
8387
8388#, c-format
8389msgid "E1256: String or function required for argument %d"
8390msgstr "E1256: Потрібен текстовий рядок або функція у аргументі %d"
8391
8392#, c-format
8393msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
8394msgstr ""
8395"E1257: Імпортований скрипт повинен використати «as» або мати .vim "
8396"наприкінці: %s"
8397
8398# msgstr "E250: "
8399#, c-format
8400msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
8401msgstr "E1258: Ніяких '.' після імпортованої назви: %s"
8402
8403#, c-format
8404msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
8405msgstr "E1259: Бракує назви після імпортованої назви: %s"
8406
8407#, c-format
8408msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
8409msgstr "E1260: Неможливо unlet імпортованого елемента: %s"
8410
8411msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
8412msgstr "E1261: Неможливо імпортувати .vim без «as»"
8413
8414#, c-format
8415msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8416msgstr "E1262: Неможливо імпортувати той самий скрипт двічі: %s"
8417
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008418msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008419msgstr ""
8420"E1263: Неможливо вжити назву з # у скрипті Vim9, використайте натомість "
8421"export"
8422
8423#, c-format
8424msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
8425msgstr ""
8426"E1264: Autoload import не може використовувати абсолютний або відносний "
8427"шлях: %s"
8428
8429msgid "E1265: Cannot use a partial here"
8430msgstr "E1265: Неможливо вжити часткову функцію"
8431
8432msgid ""
8433"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
8434"installation"
8435msgstr ""
8436"E1266: Критична помилка ініціалізації python3, перевірте ваш комплект python3"
8437
8438#, c-format
8439msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
8440msgstr "E1267: Назва функції має починатися з великої літери: %s"
8441
8442#, c-format
8443msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
8444msgstr "E1268: Неможливо вжити s: у скрипті Vim9: %s"
8445
8446#, c-format
8447msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
8448msgstr "E1269: Неможливо створити змінну скрипту Vim9 у функції: %s"
8449
8450msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
8451msgstr "E1270: Неможливо застосувати :s\\/sub/ у скрипті Vim9"
8452
8453#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008454msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008455msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту: %s"
8456
8457#, c-format
8458msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
8459msgstr "E1272: Тип вжито поза контексту скрипту: %s"
8460
8461#, c-format
8462msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
8463msgstr "E1273: (NFA regexp) бракує значення у '\\%%%c'"
8464
8465msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
8466msgstr "E1274: Немає назви файлу скрипту для заміни «<script>»"
8467
8468msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
8469msgstr "E1275: Потрібен текстовий рядок або функція для ->(expr)"
8470
8471# msgstr "E447: "
8472msgid "--No lines in buffer--"
8473msgstr "--Жодного рядка--"
8474
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00008475msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02008476msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00008477
8478msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02008479msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжується з ПОЧАТКУ"
8480
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008481msgid " line "
8482msgstr " рядок "
8483
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02008484#, c-format
8485msgid "Need encryption key for \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008486msgstr "Для «%s» потрібен ключ: "
8487
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008488# msgstr "E406: "
8489msgid "empty keys are not allowed"
8490msgstr "порожні ключі не дозволені"
8491
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008492msgid "dictionary is locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008493msgstr "словник захищено"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008494
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008495msgid "list is locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008496msgstr "список захищено"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008497
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008498#, c-format
8499msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
8500msgstr "не вдалося додати ключ '%s' до словника"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008501
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008502#, c-format
8503msgid "index must be int or slice, not %s"
8504msgstr "індекс має бути цілий чи зріз, не %s"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008505
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008506#, c-format
8507msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
8508msgstr "очікувався екземпляр str() чи unicode(), але отримано %s"
8509
8510#, c-format
8511msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
8512msgstr "очікувався екземпляр bytes() чи str(), але отримано %s"
8513
8514#, c-format
8515msgid ""
8516"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
8517msgstr ""
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008518"очікувався int(), long() чи щось, що може бути вміщене long(), але отримано "
8519"%s"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008520
8521#, c-format
8522msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
8523msgstr "очікувався int() чи щось, що може бути вміщене int(), але отримано %s"
8524
8525msgid "value is too large to fit into C int type"
8526msgstr "значення завелике, щоб вміститися у тип C int"
8527
8528msgid "value is too small to fit into C int type"
8529msgstr "значення замале, щоб вміститися у тип C int"
8530
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008531msgid "number must be greater than zero"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008532msgstr "число має бути більше, ніж нуль"
8533
8534msgid "number must be greater or equal to zero"
8535msgstr "число має бути не менше, ніж нуль"
8536
8537msgid "can't delete OutputObject attributes"
8538msgstr "не вдалося знищити атрибути OutputObject"
8539
8540# msgstr "E180: "
8541#, c-format
8542msgid "invalid attribute: %s"
8543msgstr "неправильний атрибут: %s"
8544
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008545msgid "failed to change directory"
8546msgstr "не вдалося змінити директорію"
8547
8548#, c-format
8549msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
8550msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %s"
8551
8552#, c-format
8553msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
8554msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %d"
8555
8556msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
8557msgstr "внутрішня помилка: imp.find_module повернула кортеж з NULL"
8558
8559msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
8560msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.Dictionary"
8561
8562msgid "cannot modify fixed dictionary"
8563msgstr "не можна змінити фіксований словник"
8564
8565#, c-format
8566msgid "cannot set attribute %s"
8567msgstr "не можна встановити атрибут %s"
8568
8569msgid "hashtab changed during iteration"
8570msgstr "хеш-таблиця змінилася під час перебирання"
8571
8572#, c-format
8573msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008574msgstr ""
8575"очікувалась послідовність розміром 2, але отримано послідовність розміру %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008576
8577msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
8578msgstr "списковий конструктор не приймає іменовані аргументи"
8579
8580msgid "list index out of range"
8581msgstr "індекс списку за межами"
8582
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008583#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008584msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008585msgstr "внутрішня помилка: не вдалося отримати елемент списку vim %d"
8586
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008587msgid "slice step cannot be zero"
8588msgstr "крок зрізу не може бути нуль"
8589
8590#, c-format
8591msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02008592msgstr ""
8593"спроба призначити послідовність розміру більше, ніж %d, у розширений зріз"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008594
8595#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008596msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008597msgstr "внутрішня помилка: немає елемента списку vim %d"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008598
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008599msgid "internal error: not enough list items"
8600msgstr "внутрішня помилка: бракує елементів у списку"
8601
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008602msgid "internal error: failed to add item to list"
8603msgstr "внутрішня помилка: не вдалося додати елемент до списку"
8604
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008605#, c-format
8606msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
8607msgstr ""
8608"спроба призначити послідовність розміром %d у розширений зріз розміру %d"
8609
8610msgid "failed to add item to list"
8611msgstr "не вдалося додати елемент до списку"
8612
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008613msgid "cannot delete vim.List attributes"
8614msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.List"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008615
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008616msgid "cannot modify fixed list"
8617msgstr "не можна змінити фіксований список"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008618
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008619# msgstr "E428: "
8620#, c-format
8621msgid "unnamed function %s does not exist"
8622msgstr "безіменної функції %s не існує"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008623
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008624# msgstr "E428: "
8625#, c-format
8626msgid "function %s does not exist"
8627msgstr "функції %s не існує"
8628
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008629#, c-format
8630msgid "failed to run function %s"
8631msgstr "не вдалося виконати функцію %s"
8632
8633msgid "unable to get option value"
8634msgstr "не вдалося отримати значення опції"
8635
8636msgid "internal error: unknown option type"
8637msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип опції"
8638
8639msgid "problem while switching windows"
8640msgstr "не вдалося перемкнути вікна"
8641
8642#, c-format
8643msgid "unable to unset global option %s"
8644msgstr "не вдалося скинути глобальну опцію %s"
8645
8646#, c-format
8647msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8648msgstr "не вдалося скинути опцію %s, яка не має глобального значення"
8649
8650msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8651msgstr "спроба звернення до знищеної вкладки"
8652
8653msgid "no such tab page"
8654msgstr "такої вкладки немає"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008655
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008656msgid "attempt to refer to deleted window"
8657msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна"
8658
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008659msgid "readonly attribute: buffer"
8660msgstr "атрибут лише для читання: буфер"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008661
8662msgid "cursor position outside buffer"
8663msgstr "курсор за межами буфера"
8664
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008665msgid "no such window"
8666msgstr "такого вікна немає"
8667
8668msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8669msgstr "спроба звернення до знищеного буфера"
8670
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008671msgid "failed to rename buffer"
8672msgstr "не вдалося перейменувати буфер"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008673
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008674msgid "mark name must be a single character"
8675msgstr "назвою мітки має бути один символ"
8676
8677#, c-format
8678msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
8679msgstr "очікувався об’єкт vim.Buffer, але отримано %s"
8680
8681#, c-format
8682msgid "failed to switch to buffer %d"
8683msgstr "не вдалося перемкнутися до буфера %d"
8684
8685#, c-format
8686msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8687msgstr "очікувався об’єкт vim.Window, але отримано %s"
8688
8689msgid "failed to find window in the current tab page"
8690msgstr "не вдалося знайти вікно у поточній вкладці"
8691
8692msgid "did not switch to the specified window"
8693msgstr "не перемкнувся до вказаного вікна"
8694
8695#, c-format
8696msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8697msgstr "очікувався об’єкт vim.TabPage, але отримано %s"
8698
8699msgid "did not switch to the specified tab page"
8700msgstr "не перемкнувся до вказаної вкладки"
8701
8702msgid "failed to run the code"
8703msgstr "не вдалося виконати код"
8704
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008705#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008706msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008707msgstr "не вдалося перетворити %s у словник vim"
8708
8709#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008710msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02008711msgstr "не вдалося перетворити %s у список vim"
8712
8713#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008714msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008715msgstr "не вдалося перетворити %s у структуру vim"
8716
8717msgid "internal error: NULL reference passed"
8718msgstr "внутрішня помилка: передано посилання NULL"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008719
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008720msgid "internal error: invalid value type"
8721msgstr "внутрішня помилка: неправильний тип значення"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008722
8723msgid ""
8724"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8725"You should now do the following:\n"
8726"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8727"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8728msgstr ""
8729"Не вдалося встановити обробник шляху: sys.path_hooks не список\n"
8730"Вам слід вчинити так:\n"
8731"- додайте vim.path_hook до sys.path_hooks\n"
8732"- додайте vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path\n"
8733
8734msgid ""
8735"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8736"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8737msgstr ""
8738"Не вдалося встановити шлях: sys.path не список\n"
8739"Вас слід додати vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02008740
8741msgid ""
8742"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8743"All Files (*.*)\t*.*\n"
8744msgstr ""
8745"Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8746"Всі файли (*.*)\t*.*\n"
8747
8748msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
8749msgstr "Всі файли (*.*)\t*.*\n"
8750
8751msgid ""
8752"All Files (*.*)\t*.*\n"
8753"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8754"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8755"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8756"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8757msgstr ""
8758"Всі файли (*.*)\t*.*\n"
8759"Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8760"Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8761"Код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8762"Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8763
8764msgid ""
8765"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8766"All Files (*)\t*\n"
8767msgstr ""
8768"Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8769"Всі файли (*)\t*\n"
8770
8771msgid "All Files (*)\t*\n"
8772msgstr "Всі файли (*)\t*\n"
8773
8774msgid ""
8775"All Files (*)\t*\n"
8776"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8777"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8778"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8779msgstr ""
8780"Всі файли (*)\t*\n"
8781"Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8782"Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8783"Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008784
8785msgid "GVim"
8786msgstr "GVim"
8787
8788msgid "Text Editor"
8789msgstr "Редактор Тексту"
8790
8791msgid "Edit text files"
8792msgstr "Редагувати текстові файли"
8793
8794msgid "Text;editor;"
8795msgstr "текст;редактор;"
8796
8797msgid "Vim"
8798msgstr "Vim"
8799
8800# msgstr "E444: "
8801msgid "(local to window)"
8802msgstr "(стосується вікна)"
8803
8804msgid "(local to buffer)"
8805msgstr "(стосується буфера)"
8806
8807msgid "(global or local to buffer)"
8808msgstr "(глобально або стосується буфера)"
8809
8810msgid ""
8811"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
8812msgstr "\" Кожен рядок «set» показує актуальне значення опції (ліворуч)."
8813
8814msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8815msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку «set» щоб виконати."
8816
8817msgid "\" A boolean option will be toggled."
8818msgstr "\" Опцію-перемикач буде перемкнено."
8819
8820msgid ""
8821"\" For other options you can edit the value before hitting "
8822"<Enter>."
8823msgstr ""
8824"\" Для інших опцій можна відредагувати значення перед натисненням "
8825"на <Enter>."
8826
8827msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
8828msgstr ""
8829"\" Натисніть <Enter> на рядку 'допомога' щоб відкрити вікно з допомогою про "
8830"цю опцію."
8831
8832msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
8833msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку з індексом щоб туди перестрибнути."
8834
8835msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8836msgstr "\" Натисніть <Space> на рядку «set» щоб оновити."
8837
8838msgid "important"
8839msgstr "важливо"
8840
8841msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
8842msgstr "поводитися дуже сумісно з Vi (не рекомендовано)"
8843
8844msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
8845msgstr "список прапорців щоб задати сумісність із Vi"
8846
8847msgid "use Insert mode as the default mode"
8848msgstr "режим Insert як початковий режим"
8849
8850msgid "paste mode, insert typed text literally"
8851msgstr "режим вставляння, вставити набраний текст буквально"
8852
8853msgid "key sequence to toggle paste mode"
8854msgstr "послідовність клавіш для перемикання режиму вставляння"
8855
8856msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
8857msgstr "список директорій для файлів часу виконання і плагінів"
8858
8859msgid "list of directories used for plugin packages"
8860msgstr "список директорій для пакунків плагінів"
8861
8862msgid "name of the main help file"
8863msgstr "назва головного файла допомоги"
8864
8865msgid "moving around, searching and patterns"
8866msgstr "переміщення, пошук і шаблони"
8867
8868msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
8869msgstr "список прапорців, які визначають команди, що переносять на новий рядок"
8870
8871msgid ""
8872"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
8873"character of a line"
8874msgstr ""
8875"багато команд стрибків переміщують курсор до першого непорожнього\n"
8876"символа рядка"
8877
8878msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
8879msgstr "назви макросів nroff, які розділяють параграфи"
8880
8881msgid "nroff macro names that separate sections"
8882msgstr "назви макросів nroff, які розділяють розділи"
8883
8884msgid "list of directory names used for file searching"
8885msgstr "список назв директорій для пошуку файлів"
8886
8887msgid ":cd without argument goes to the home directory"
8888msgstr ":cd без аргументу переходить до домашньої директорії"
8889
8890msgid "list of directory names used for :cd"
8891msgstr "список назв директорій для :cd"
8892
8893msgid "change to directory of file in buffer"
8894msgstr "перейти до директорії файлу в буфері"
8895
8896msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
8897msgstr "перейти до pwd оболонки в буфері терміналу"
8898
8899msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
8900msgstr "команди пошуку починають спочатку після кінця буфера"
8901
8902msgid "show match for partly typed search command"
8903msgstr "показувати збіг для частково набраної команди пошуку"
8904
8905msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
8906msgstr "поміняти спосіб вжитку зворотних косих рисок у шаблонах пошуку"
8907
8908msgid "select the default regexp engine used"
8909msgstr "вибрати основний механізм регулярних виразів"
8910
8911msgid "ignore case when using a search pattern"
8912msgstr "ігнорувати регістр символів у шаблоні пошуку"
8913
8914msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
8915msgstr "перевизначити 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру"
8916
8917msgid "what method to use for changing case of letters"
8918msgstr "який метод використати для зміни регістру букв"
8919
8920msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
8921msgstr ""
8922"максимальний обсяг пам’яті в Кб для співставлення з регулярними вирахами"
8923
8924msgid "pattern for a macro definition line"
8925msgstr "шаблон рядка визначення макросу"
8926
8927msgid "pattern for an include-file line"
8928msgstr "шаблон рядка включення файлу"
8929
8930msgid "expression used to transform an include line to a file name"
8931msgstr "вираз для перетворення рядка включення у назву файлу"
8932
8933msgid "tags"
8934msgstr "мітки"
8935
8936msgid "use binary searching in tags files"
8937msgstr "застосовувати двійковий пошук у файлі міток"
8938
8939msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
8940msgstr "кількість значущих символів у назві мітки або нуль"
8941
8942msgid "list of file names to search for tags"
8943msgstr "список назв файлів пошуку міток"
8944
8945msgid ""
8946"how to handle case when searching in tags files:\n"
8947"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
8948msgstr ""
8949"як обходитись із регістром при пошуку в файлах міток:\n"
8950"«followic» так само, як у 'ignorecase', «ignore» або «match»"
8951
8952msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
8953msgstr "назви файлів у файлі міток задані відносно файлу міток"
8954
8955msgid "a :tag command will use the tagstack"
8956msgstr "команда :tag використовуватиме стек міток"
8957
8958msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
8959msgstr "при доповненні міток в режимі Insert показувати більше інформації"
8960
8961msgid "a function to be used to perform tag searches"
8962msgstr "функція, яку застосовувати при пошуку міток"
8963
8964msgid "command for executing cscope"
8965msgstr "команда виконання cscope"
8966
8967# msgstr "E259: "
8968msgid "use cscope for tag commands"
8969msgstr "застосовувати cscope для команд міток"
8970
8971msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
8972msgstr "0 або 1; порядок, в якому «:cstag» виконує пошук"
8973
8974msgid "give messages when adding a cscope database"
8975msgstr "видавати повідомлення при додаванні бази даних cscope"
8976
8977msgid "how many components of the path to show"
8978msgstr "скільки компонентів шляху показувати"
8979
8980msgid "when to open a quickfix window for cscope"
8981msgstr "коли відкривати вікно quickfix для cscope"
8982
8983msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
8984msgstr "назви файлів у файлі cscope задані відносно того файлу"
8985
8986msgid "displaying text"
8987msgstr "показування тексту"
8988
8989msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8990msgstr "кількість рядків прокручування при CTRL-U і CTRL-D"
8991
8992msgid "number of screen lines to show around the cursor"
8993msgstr "кількість екранних рядків, які показувати навколо курсору"
8994
8995msgid "long lines wrap"
8996msgstr "перенесення довгих рядків"
8997
8998msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
8999msgstr "переносити довгі рядки на символах у 'breakat'"
9000
9001msgid "preserve indentation in wrapped text"
9002msgstr "зберегти відступи у перенесеному тексті"
9003
9004msgid "adjust breakindent behaviour"
9005msgstr "підлаштувати поведінку breakindent"
9006
9007msgid "which characters might cause a line break"
9008msgstr "які символи можуть спричинити розбиття рядка"
9009
9010msgid "string to put before wrapped screen lines"
9011msgstr ""
9012"послідовність символів, які розмістити перед перенесеними екранними рядками"
9013
9014msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
9015msgstr "найменша кількість стовпців горизонтального прокручування"
9016
9017msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
9018msgstr ""
9019"найменша кількість стовпців, які показувати ліворуч і праворуч від курсору"
9020
9021msgid ""
9022"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
9023"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
9024msgstr ""
9025"додайте «lastline» щоб показувати останній рядок навіть якщо він не влазить\n"
9026"додайте «uhex» щоб показувати недруковні символи як шістнадцяткові числа"
9027
9028msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
9029msgstr "символи для рядка стану, згорток і заповнювачів"
9030
9031msgid "number of lines used for the command-line"
9032msgstr "кількість рядків для командного рядка"
9033
9034msgid "width of the display"
9035msgstr "ширина дисплею"
9036
9037msgid "number of lines in the display"
9038msgstr "кількість рядків у дисплеї"
9039
9040msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
9041msgstr "кількість рядків для прокручування з допомогою CTRL-F і CTRL-B"
9042
9043msgid "don't redraw while executing macros"
9044msgstr "не перемальовувати при виконанні макросів"
9045
9046msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
9047msgstr "тайм-аут (мс) для підсвічування 'hlsearch' і :match"
9048
9049msgid ""
9050"delay in msec for each char written to the display\n"
9051"(for debugging)"
9052msgstr ""
9053"затримка (мс) для кожного символу, що записується у дисплей\n"
9054"(для налагодження)"
9055
9056msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
9057msgstr "показувати <Tab> як ^I і кінець рядка як $"
9058
9059msgid "list of strings used for list mode"
9060msgstr "список слів, які вживаються в режимі list"
9061
9062msgid "show the line number for each line"
9063msgstr "показувати номери рядків"
9064
9065msgid "show the relative line number for each line"
9066msgstr "показувати відносні номери рядків"
9067
9068msgid "number of columns to use for the line number"
9069msgstr "кількість стовпців для показу номерів рядків"
9070
9071msgid "controls whether concealable text is hidden"
9072msgstr "контролює приховування замаскованого тексту"
9073
9074msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
9075msgstr "режими, в яких текст в рядку з курсором замаскується"
9076
9077msgid "syntax, highlighting and spelling"
9078msgstr "синтаксис, підсвічування і орфографія"
9079
9080msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
9081msgstr "«dark» або «light»; яскравість кольору фону"
9082
9083msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
9084msgstr "тип файлу; коли встановлено, активувати подію FileType"
9085
9086msgid "name of syntax highlighting used"
9087msgstr "назва схеми підсвічування синтаксису"
9088
9089msgid "maximum column to look for syntax items"
9090msgstr "найбільший стовпець для пошуку елементів синтаксису"
9091
9092msgid "which highlighting to use for various occasions"
9093msgstr "яке підсвічування застосовувати у різних випадках"
9094
9095msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
9096msgstr "підсвічування усіх збігів попереднього шаблону пошуку"
9097
9098# msgstr "E410: "
9099msgid "highlight group to use for the window"
9100msgstr "група підсвічування у вікні"
9101
9102msgid "use GUI colors for the terminal"
9103msgstr "використовувати кольори GUI у терміналі"
9104
9105msgid "highlight the screen column of the cursor"
9106msgstr "підсвічувати стовпець з курсором"
9107
9108msgid "highlight the screen line of the cursor"
9109msgstr "підсвічувати екранний рядок із курсором"
9110
9111msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
9112msgstr "визначає, яку ділянку підсвічує 'cursorline'"
9113
9114msgid "columns to highlight"
9115msgstr "підсвічувані стовпці"
9116
9117msgid "highlight spelling mistakes"
9118msgstr "підсвічувати помилки орфографії"
9119
9120msgid "list of accepted languages"
9121msgstr "список мов перевірки орфографії"
9122
9123msgid "file that \"zg\" adds good words to"
9124msgstr "файл, у який команда \"zg\" додає хороші слова"
9125
9126msgid "pattern to locate the end of a sentence"
9127msgstr "шаблон для пошуку кінця речення"
9128
9129msgid "flags to change how spell checking works"
9130msgstr "прапорці для налаштування перевірки орфографії"
9131
9132msgid "methods used to suggest corrections"
9133msgstr "метод підказки виправлень"
9134
9135msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
9136msgstr "обсяг пам’яті для :mkspell перед стисненням"
9137
9138msgid "multiple windows"
9139msgstr "багато вікон"
9140
9141msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
9142msgstr "0, 1 або 2; коли показувати рядок стану в останньому вікні"
9143
9144msgid "alternate format to be used for a status line"
9145msgstr "альтернативний формат рядка стану"
9146
9147msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
9148msgstr "зробити всі вікна однакового розміру при додаванні/закритті вікон"
9149
9150msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
9151msgstr "в якому напрямку працює 'equalalways': «ver», «hor» або «both»"
9152
9153msgid "minimal number of lines used for the current window"
9154msgstr "найменша кількість рядків у активному вікні"
9155
9156msgid "minimal number of lines used for any window"
9157msgstr "найменша кількість рядків у будь-якому вікні"
9158
9159msgid "keep the height of the window"
9160msgstr "витримувати висоту вікна"
9161
9162msgid "keep the width of the window"
9163msgstr "витримувати ширину вікна"
9164
9165msgid "minimal number of columns used for the current window"
9166msgstr "найменша кількість стовпців активного вікна"
9167
9168msgid "minimal number of columns used for any window"
9169msgstr "найменша кількість стовпців будь-якого вікна"
9170
9171msgid "initial height of the help window"
9172msgstr "початкова висота вікна допомоги"
9173
9174msgid "use a popup window for preview"
9175msgstr "використовувати спливаюче вікно для попереднього перегляду"
9176
9177msgid "default height for the preview window"
9178msgstr "початкова висота вікна попереднього перегляду"
9179
9180msgid "identifies the preview window"
9181msgstr "ідентифікує вікно попереднього перегляду"
9182
9183msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
9184msgstr "не вивантажувати буфер, який більше не показується у вікні"
9185
9186msgid ""
9187"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
9188"to a buffer"
9189msgstr ""
9190"«useopen» і/або «split»; яке вікно використовувати при стрибках\n"
9191"до буферу"
9192
9193msgid "a new window is put below the current one"
9194msgstr "нове вікно розміщується під активним"
9195
9196msgid "a new window is put right of the current one"
9197msgstr "нове вікно розміщується праворуч від активного"
9198
9199msgid "this window scrolls together with other bound windows"
9200msgstr "це вікно прокручується разом із іншими пов’язаними вікнами"
9201
9202msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
9203msgstr "«ver», «hor» і/або «jump»; список опцій для 'scrollbind'"
9204
9205msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
9206msgstr "курсор цього вікна рухається разом із іншими пов’язаними вікнами"
9207
9208msgid "size of a terminal window"
9209msgstr "розмір термінального вікна"
9210
9211msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
9212msgstr "клавіша перед командами Vim у термінальному вікні"
9213
9214msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
9215msgstr ""
9216"найбільша кількість зарезервованих рядків у термінальному вікні для "
9217"scrollback"
9218
9219msgid "type of pty to use for a terminal window"
9220msgstr "тип псевдотерміналу для термінального вікна"
9221
9222msgid "name of the winpty dynamic library"
9223msgstr "назва динамічної бібліотеки winpty"
9224
9225msgid "multiple tab pages"
9226msgstr "сторінки вкладок"
9227
9228msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
9229msgstr "0, 1 або 2; коли використовувати рядок сторінок вкладок"
9230
9231msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
9232msgstr "найбільша кількість сторінок вкладок при -p і «tab all»"
9233
9234msgid "custom tab pages line"
9235msgstr "власний рядок сторінок вкладок"
9236
9237msgid "custom tab page label for the GUI"
9238msgstr "власний ярлик сторінок вкладок в GUI"
9239
9240msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
9241msgstr "власна спливаюча підказка сторінок вкладок в GUI"
9242
9243msgid "terminal"
9244msgstr "термінал"
9245
9246msgid "name of the used terminal"
9247msgstr "назва вжитого терміналу"
9248
9249msgid "alias for 'term'"
9250msgstr "псевдонім 'term'"
9251
9252msgid "check built-in termcaps first"
9253msgstr "спершу перевірити вбудовані termcaps"
9254
9255msgid "terminal connection is fast"
9256msgstr "термінальне з’єднання швидке"
9257
9258msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
9259msgstr "зробити запит кодів клавіш терміналу, коли визначено xterm"
9260
9261msgid "terminal that requires extra redrawing"
9262msgstr "термінал потребує додаткового перемальовування"
9263
9264msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
9265msgstr "розпізнавати клавіші, що починаються з <Esc> в режимі Insert"
9266
9267msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
9268msgstr "найменша кількість рядків прогортання за раз"
9269
9270msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
9271msgstr "найбільша кількість рядків прогортання замість перемальовування"
9272
9273msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
9274msgstr "визначає, який має вигляд курсор у різних режимах"
9275
9276msgid "show info in the window title"
9277msgstr "показувати інформацію у заголовку вікна"
9278
9279msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
9280msgstr "відсоток 'columns' для заголовку вікна"
9281
9282msgid "when not empty, string to be used for the window title"
9283msgstr "коли не порожня, текстовий рядок для заголовку вікна"
9284
9285msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
9286msgstr "текстовий рядок щоб відновити заголовок при виході з Vim"
9287
9288msgid "set the text of the icon for this window"
9289msgstr "встановити текст образка для цього вікна"
9290
9291msgid "when not empty, text for the icon of this window"
9292msgstr "коли не порожня, текст для образка цього вікна"
9293
9294msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
9295msgstr "відновити вміст екрану при виході з Vim"
9296
9297msgid "using the mouse"
9298msgstr "використання миші"
9299
9300msgid "list of flags for using the mouse"
9301msgstr "список прапорців для використання миші"
9302
9303msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
9304msgstr "вікно із вказівником миші активується"
9305
9306msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
9307msgstr "вікно із вказівником миші прогортається коліщатком миші"
9308
9309msgid "hide the mouse pointer while typing"
9310msgstr "ховати вказівник миші при набиранні тексту"
9311
9312msgid "report mouse movement events"
9313msgstr "доповідати про події руху миші"
9314
9315msgid ""
9316"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
9317"mouse button is used for"
9318msgstr ""
9319"«extend», «popup» або «popup_setpos»; для чого використовується\n"
9320"права клавіша миші"
9321
9322msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
9323msgstr "найбільший час (мс) щоб розпізнати подвійне натискання"
9324
9325msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
9326msgstr "«xterm», «xterm2», «sgr» тощо; тип миші"
9327
9328msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
9329msgstr "вигляд вказівника миші в різних режимах"
9330
9331msgid "GUI"
9332msgstr "GUI"
9333
9334msgid "list of font names to be used in the GUI"
9335msgstr "список назв шрифтів у GUI"
9336
9337msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
9338msgstr "пари шрифтів для багатобайтного редагування"
9339
9340msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
9341msgstr "список назв шрифтів для символів подвійної ширини"
9342
9343msgid "use smooth, antialiased fonts"
9344msgstr "використовувати згладжені шрифти"
9345
9346msgid "list of flags that specify how the GUI works"
9347msgstr "список прапорців, що визначають поведінку GUI"
9348
9349msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
9350msgstr "«icons», «text» і/або «tooltips»; як показувати панель інструментів"
9351
9352msgid "size of toolbar icons"
9353msgstr "розмір образків панелі інструментів"
9354
9355msgid "room (in pixels) left above/below the window"
9356msgstr "простір (кількість пікселів), залишених над/під вікном"
9357
9358msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
9359msgstr "список символів ASCII, що можуть поєднуватися у складні фігури"
9360
9361msgid "options for text rendering"
9362msgstr "опції для відображення тексту"
9363
9364msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
9365msgstr "використовувати псевдотермінал для вводу/виводу зовнішніх команд"
9366
9367msgid ""
9368"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
9369"browser"
9370msgstr ""
9371"«last», «buffer» або «current»: яку директорію використовувати для оглядача "
9372"файлів"
9373
9374msgid "language to be used for the menus"
9375msgstr "мова меню"
9376
9377msgid "maximum number of items in one menu"
9378msgstr "найбільша кількість елементів у одному меню"
9379
9380msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
9381msgstr "«no», «yes» або «menu»; як використовувати клавішу ALT"
9382
9383msgid "number of pixel lines to use between characters"
9384msgstr "кількість рядків пікселів між символами"
9385
9386msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
9387msgstr "затримка (мс) перед показом спливаючої підказки"
9388
9389msgid "use balloon evaluation in the GUI"
9390msgstr "активувати balloon evaluation в GUI"
9391
9392msgid "use balloon evaluation in the terminal"
9393msgstr "активувати balloon evaluation в терміналі"
9394
9395msgid "expression to show in balloon eval"
9396msgstr "показуваний вираз у balloon eval"
9397
9398msgid "printing"
9399msgstr "друк"
9400
9401msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
9402msgstr "список елементів, які налаштовують формат виводу :hardcopy"
9403
9404msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
9405msgstr "назва використовуваного принтера при :hardcopy"
9406
9407msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
9408msgstr "вираз для друку файлу PostScript при :hardcopy"
9409
9410msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
9411msgstr "назва шрифту при :hardcopy"
9412
9413msgid "format of the header used for :hardcopy"
9414msgstr "формат заголовку при :hardcopy"
9415
9416msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
9417msgstr "кодування друку файлу PostScript при :hardcopy"
9418
9419msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
9420msgstr "набір символів CJK для виводу CJK при :hardcopy"
9421
9422msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
9423msgstr "список назв шрифтів для виводу CJK при :hardcopy"
9424
9425msgid "messages and info"
9426msgstr "повідомлення й інформація"
9427
9428msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
9429msgstr "додати прапорець 's' у 'shortmess' (не показувати повідомлення пошуку)"
9430
9431msgid "list of flags to make messages shorter"
9432msgstr "список прапорців щоб зробити повідомлення коротшими"
9433
9434msgid "show (partial) command keys in the status line"
9435msgstr "показувати клавіші (частини) команди у рядку стану"
9436
9437msgid "display the current mode in the status line"
9438msgstr "показувати актуальний режим у рядку стану"
9439
9440msgid "show cursor position below each window"
9441msgstr "показувати положення курсору під кожним вікном"
9442
9443msgid "alternate format to be used for the ruler"
9444msgstr "власний формат лінійки"
9445
9446msgid "threshold for reporting number of changed lines"
9447msgstr "поріг доповіді кількості змінених рядків"
9448
9449msgid "the higher the more messages are given"
9450msgstr "чим більше, тим більше буде видано повідомлень"
9451
9452msgid "file to write messages in"
9453msgstr "файл, У який записувати повідомлення"
9454
9455msgid "pause listings when the screen is full"
9456msgstr "спинити виведення, коли екран заповнено"
9457
9458msgid "start a dialog when a command fails"
9459msgstr "почати діалог, коли команда зазнає невдачі"
9460
9461msgid "ring the bell for error messages"
9462msgstr "подати звук при повідомленнях про помилки"
9463
9464msgid "use a visual bell instead of beeping"
9465msgstr "блимання замість звукового сигналу"
9466
9467msgid "do not ring the bell for these reasons"
9468msgstr "не подавати сигнал у таких випадках"
9469
9470msgid "list of preferred languages for finding help"
9471msgstr "список бажаних мов при пошуку допомоги"
9472
9473msgid "selecting text"
9474msgstr "виділення тексту"
9475
9476msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
9477msgstr "«old», «inclusive» або «exclusive»; як поводиться вибір тексту"
9478
9479msgid ""
9480"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
9481"instead of Visual mode"
9482msgstr ""
9483"«mouse», «key» і/або «cmd»; коли починати режим Select\n"
9484"замість Visual"
9485
9486msgid ""
9487"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
9488"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
9489msgstr ""
9490"«unnamed» щоб використовувати регістр * як безіменний регістр\n"
9491"«autoselect» щоб завжди поміщати вибраний текст у буфер обміну"
9492
9493msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
9494msgstr "«startsel» і/або «stopsel»; що можуть робити спеціальні клавіші"
9495
9496msgid "editing text"
9497msgstr "редагування тексту"
9498
9499msgid "maximum number of changes that can be undone"
9500msgstr "найбільша кількість змін, які можна повернути"
9501
9502msgid "automatically save and restore undo history"
9503msgstr "автоматично зберігати і відновлювати історію змін"
9504
9505msgid "list of directories for undo files"
9506msgstr "список директорій для файлів історії"
9507
9508msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
9509msgstr ""
9510"найбільша кількість рядків, які зберігати для історії змін при перечитуванні "
9511"буферу"
9512
9513msgid "changes have been made and not written to a file"
9514msgstr "виконано зміни і не записано у файл"
9515
9516msgid "buffer is not to be written"
9517msgstr "буфер не для запису"
9518
9519msgid "changes to the text are possible"
9520msgstr "зміни у тексті можливі"
9521
9522msgid "line length above which to break a line"
9523msgstr "довжина рядка, понад якою рядок розбивати"
9524
9525msgid "margin from the right in which to break a line"
9526msgstr "відступ з правого краю, з якого розбивати рядок"
9527
9528msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
9529msgstr "визначає, що <BS>, CTRL-W тощо можуть робити у режимі Insert"
9530
9531msgid "definition of what comment lines look like"
9532msgstr "визначення того, який вигляд мають рядки коментарів"
9533
9534msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
9535msgstr "список прапорців, які визначають, як працює автоматичне форматування"
9536
9537msgid "pattern to recognize a numbered list"
9538msgstr "шаблон розпізнавання нумерованого списку"
9539
9540msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
9541msgstr "вираз, який використати для форматування рядків при «gq»"
9542
9543msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
9544msgstr ""
9545"визначає, як працює доповнення тексту в режимі Insert при CTRL-N і CTRL-P"
9546
9547msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
9548msgstr "чи використовувати спливаюче меню при доповненні в режимі Insert"
9549
9550msgid "options for the Insert mode completion info popup"
9551msgstr "опції для спливаючого меню з інформацією доповнення в режимі Insert"
9552
9553msgid "maximum height of the popup menu"
9554msgstr "найбільша висота спливаючого меню"
9555
9556msgid "minimum width of the popup menu"
9557msgstr "найменша ширина спливаючого меню"
9558
9559msgid "user defined function for Insert mode completion"
9560msgstr "користувацька функція для доповнення в режимі Insert"
9561
9562msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
9563msgstr "специфічна до типу файлу функція для доповнення в режимі Insert"
9564
9565msgid "list of dictionary files for keyword completion"
9566msgstr "список словникових файлів для доповнення ключових слів"
9567
9568msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
9569msgstr "список файлів тезаурусу для доповнення ключових слів"
9570
9571msgid "function used for thesaurus completion"
9572msgstr "функція для доповнення по тезаурусу"
9573
9574msgid "adjust case of a keyword completion match"
9575msgstr "поправляти регістр букв при доповненні ключових слів"
9576
9577msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
9578msgstr "увімкнути введення диграфів з допомогою c1 <BS> c2"
9579
9580msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
9581msgstr "команда «~» поводиться як оператор"
9582
9583msgid "function called for the \"g@\" operator"
9584msgstr "функція, що викликається при операторові «g@»"
9585
9586msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
9587msgstr ""
9588"коли вставляється дужка, на короткий час перестрибнути до її відповідника"
9589
9590msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
9591msgstr "десяті частини секунди щоб показати збіг у 'showmatch'"
9592
9593msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
9594msgstr "список пар, що розпізнаються командою «%»"
9595
9596msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
9597msgstr "використовувати два пропуски після '.' при сполученні рядків"
9598
9599msgid ""
9600"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
9601"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
9602msgstr ""
9603"«alpha», «octal», «hex», «bin» і/чи «unsigned»; формати чисел,\n"
9604"які розпізнаються командами CTRL-A і CTRL-X"
9605
9606msgid "tabs and indenting"
9607msgstr "табуляція і відступи"
9608
9609msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
9610msgstr "кількість пробілів, якій дорівнює в тексті один <Tab>"
9611
9612msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
9613msgstr "кількість пробілів у кожному кроці (авто)відступу"
9614
9615msgid "list of number of spaces a tab counts for"
9616msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні табуляції"
9617
9618msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
9619msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні гнучкої табуляції"
9620
9621msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
9622msgstr "<Tab> у відступі вставляє 'shiftwidth' пробілів"
9623
9624msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
9625msgstr "якщо не нуль, кількість пробілів, які потрібно вставити при <Tab>"
9626
9627msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
9628msgstr "округлити до 'shiftwidth' при «<<» і «>>»"
9629
9630msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
9631msgstr "замінити <Tab> пробілами в режимі Insert"
9632
9633msgid "automatically set the indent of a new line"
9634msgstr "автоматично встановити відступ нового рядка"
9635
9636msgid "do clever autoindenting"
9637msgstr "інтелектуальний автоматичний відступ"
9638
9639msgid "enable specific indenting for C code"
9640msgstr "увімкнути специфічні віступи в коді С"
9641
9642msgid "options for C-indenting"
9643msgstr "опції відступу С"
9644
9645msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
9646msgstr "клавіші, що спричиняють відступи С в режимі Insert"
9647
9648msgid "list of words that cause more C-indent"
9649msgstr "список слів, які спричиняють більше відступу С"
9650
9651msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
9652msgstr "список назв оголошень області видимості, що вживаються в cino-g"
9653
9654msgid "expression used to obtain the indent of a line"
9655msgstr "вираз для обчислення відступу рядка"
9656
9657msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
9658msgstr ""
9659"клавіші, що запускають підбивання відступів з допомогою 'indentexpr' у "
9660"режимі Insert"
9661
9662msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
9663msgstr "скопіювати пропуски з попереднього рядка при відступах"
9664
9665msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
9666msgstr "зберегти вид пропуску при зміні відступу"
9667
9668msgid "enable lisp mode"
9669msgstr "увімкнути режим lisp"
9670
9671msgid "words that change how lisp indenting works"
9672msgstr "слова, які змінюють, як працює підбивання відступів у lisp"
9673
9674msgid "folding"
9675msgstr "згортання"
9676
9677msgid "unset to display all folds open"
9678msgstr "скиньте щоб відкрити всі згортки"
9679
9680msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
9681msgstr "згортки вищого рівня, ніж це число, будуть закриті"
9682
9683msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
9684msgstr "значення 'foldlevel' на початку редагування файлу"
9685
9686msgid "width of the column used to indicate folds"
9687msgstr "ширина колонки, що позначає згортки"
9688
9689msgid "expression used to display the text of a closed fold"
9690msgstr "вираз, що використовується для зображення тексту закритої згортки"
9691
9692msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
9693msgstr "встановити у «all» щоб закривати згортку, коли курсор з неї виходить"
9694
9695msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
9696msgstr "зазначає, при якій команді згортка відкриється"
9697
9698msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
9699msgstr "найменша кількість екранних рядків щоб закрити згортку"
9700
9701msgid "template for comments; used to put the marker in"
9702msgstr "шаблон коментарів; вживається щоб вставити маркер згорток"
9703
9704msgid ""
9705"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9706"\"syntax\" or \"diff\""
9707msgstr ""
9708"тип згортання: «manual», «indent», «expr», «marker»,\n"
9709"«syntax» або «diff»"
9710
9711msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
9712msgstr "вираз для 'foldmethod' «expr»"
9713
9714msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
9715msgstr "використовується щоб ігнорувати рядки, коли 'foldmethod' «indent»"
9716
9717msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
9718msgstr "позначки при 'foldmethod' «marker»"
9719
9720msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
9721msgstr "найбільша глибина згорток при 'foldmethod' «indent» або «syntax»"
9722
9723msgid "diff mode"
9724msgstr "режим порівняння"
9725
9726msgid "use diff mode for the current window"
9727msgstr "увімкнути режим порівняння у цьому вікні"
9728
9729msgid "options for using diff mode"
9730msgstr "опції у режимі порівняння"
9731
9732msgid "expression used to obtain a diff file"
9733msgstr "вираз для отримання файлу порівняння"
9734
9735msgid "expression used to patch a file"
9736msgstr "вираз для латання файлу"
9737
9738msgid "mapping"
9739msgstr "заміни"
9740
9741msgid "maximum depth of mapping"
9742msgstr "найбільша глибина заміни клавіш"
9743
9744msgid "recognize mappings in mapped keys"
9745msgstr "розпізнавати заміни у замінюваних клавішах (рекурсивні заміни)"
9746
9747msgid "allow timing out halfway into a mapping"
9748msgstr "дозволити спливання часу посеред заміни клавіш"
9749
9750msgid "allow timing out halfway into a key code"
9751msgstr "дозволити спливання часу посеред кодування клавіш"
9752
9753msgid "time in msec for 'timeout'"
9754msgstr "час (мс) для 'timeout'"
9755
9756msgid "time in msec for 'ttimeout'"
9757msgstr "час (мс) для 'ttimeout'"
9758
9759msgid "reading and writing files"
9760msgstr "читання і запис файлів"
9761
9762msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
9763msgstr ""
9764"увімкнути використання налаштувань із рядка режиму (modeline) при чинні файлу"
9765
9766msgid "allow setting expression options from a modeline"
9767msgstr "дозволити встановлення опцій-виразів з рядка режиму (modeline)"
9768
9769msgid "number of lines to check for modelines"
9770msgstr "кількість рядків пошуку рядків режиму (modeline)"
9771
9772msgid "binary file editing"
9773msgstr "редагування двійкових файлів"
9774
9775msgid "last line in the file has an end-of-line"
9776msgstr "останній рядок файлу має символ кінця рядка"
9777
9778msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
9779msgstr "виправляє символ кінця рядку, якого бракує наприкінці файлу"
9780
9781msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
9782msgstr "додати на початку файлу символ порядку байтів"
9783
9784msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
9785msgstr "формат кінця рядка: «dos», «unix» або «mac»"
9786
9787msgid "list of file formats to look for when editing a file"
9788msgstr "список форматів файлів як підказка при редагуванні файлу"
9789
9790msgid "obsolete, use 'fileformat'"
9791msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformat'"
9792
9793msgid "obsolete, use 'fileformats'"
9794msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformats'"
9795
9796msgid "writing files is allowed"
9797msgstr "записування файлів дозволено"
9798
9799msgid "write a backup file before overwriting a file"
9800msgstr "записати резервний копію перед перезаписуванням файлу"
9801
9802msgid "keep a backup after overwriting a file"
9803msgstr "зберегти резервний копію після перезапису файлу"
9804
9805msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
9806msgstr "шаблони, які визначають, для яких файлів зробити резервну копію"
9807
9808msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
9809msgstr ""
9810"створити резервну копію шляхом копіювання чи перейменування існуючого файла"
9811
9812msgid "list of directories to put backup files in"
9813msgstr "список директорій, в яких розміщувати файли резервних копій"
9814
9815msgid "file name extension for the backup file"
9816msgstr "розширення назв файлів резервних копій"
9817
9818msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
9819msgstr "автоматично записувати файл при покиданні модифікованого буфера"
9820
9821msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
9822msgstr "як 'autowrite', але працює з більшою кількістю команд"
9823
9824msgid "always write without asking for confirmation"
9825msgstr "завжди записувати без підтвердження"
9826
9827msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
9828msgstr "автоматично перечитувати файл, коли його було модифіковано поза Vim"
9829
9830msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
9831msgstr "зберігати найстарішу версію файлу; задає розширення назви файлу"
9832
9833msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
9834msgstr "примусово синхронізувати файл на диск після запису"
9835
9836# msgstr "E199: "
9837msgid "use 8.3 file names"
9838msgstr "використовувати назви файлів 8.3"
9839
9840msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
9841msgstr "метод шифрування при записі файлів: zip, blowfish або blowfish2"
9842
9843msgid "the swap file"
9844msgstr "файл обміну"
9845
9846msgid "list of directories for the swap file"
9847msgstr "список директорій для файлу обміну"
9848
9849# msgstr "E391: "
9850msgid "use a swap file for this buffer"
9851msgstr "використовувати файл обміну для цього буферу"
9852
9853msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
9854msgstr "«sync», «fsync» або порожнє; як скидати файл обміну на диск"
9855
9856msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
9857msgstr "кількість набраних символів щоб спричинити поновлення файлу обміну"
9858
9859msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
9860msgstr "час (мс), після якого файл обміну буде поновлено"
9861
9862msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
9863msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для цього буферу"
9864
9865msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
9866msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для всіх буферів"
9867
9868msgid "command line editing"
9869msgstr "редагування рядка команд"
9870
9871msgid "how many command lines are remembered"
9872msgstr "скільки рядків команд запам’ятати"
9873
9874msgid "key that triggers command-line expansion"
9875msgstr "клавіша, яка запускає доповнення рядка команд"
9876
9877msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
9878msgstr "ніби 'wildchar', але також можна вжити у заміні клавіш"
9879
9880msgid "specifies how command line completion works"
9881msgstr "визначає, як працює доповнення в рядку команд"
9882
9883msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
9884msgstr "порожнє чи «tagfile» щоб отримати список файлів для відповідних міток"
9885
9886msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
9887msgstr "список розширень назв файлів, які мають нижчий пріоритет"
9888
9889msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
9890msgstr "список розширень назв файлів, що додаються при пошуку файлу"
9891
9892msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
9893msgstr "список шаблонів ігнорованих файлів при доповненні назв файлів"
9894
9895msgid "ignore case when using file names"
9896msgstr "не зважати на регістр символів у назвах файлів"
9897
9898msgid "ignore case when completing file names"
9899msgstr "не зважати на регістр символів при доповненні назв файлів"
9900
9901msgid "command-line completion shows a list of matches"
9902msgstr "доповнення рядка команд показує список збігів"
9903
9904msgid "key used to open the command-line window"
9905msgstr "клавіша відкриття вікна команд"
9906
9907msgid "height of the command-line window"
9908msgstr "висота вікна команд"
9909
9910msgid "executing external commands"
9911msgstr "виконання зовнішніх команд"
9912
9913msgid "name of the shell program used for external commands"
9914msgstr "назва програми оболонки для виконання зовнішніх команд"
9915
9916msgid "when to use the shell or directly execute a command"
9917msgstr "коли використовувати оболонку чи виконувати команду навпростець"
9918
9919msgid "character(s) to enclose a shell command in"
9920msgstr "символ(и), якими обрамити команду оболонки"
9921
9922msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
9923msgstr "як 'shellquote', але включає перенаправлення"
9924
9925msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
9926msgstr "символи, які потрібно захистити, коли 'shellxquote' ("
9927
9928msgid "argument for 'shell' to execute a command"
9929msgstr "аргумент 'shell' щоб виконати команду"
9930
9931msgid "used to redirect command output to a file"
9932msgstr "вживається для перенаправлення виводу в файл"
9933
9934msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
9935msgstr "використовувати тимчасовий файл для команд оболонки замість конвеєра"
9936
9937msgid "program used for \"=\" command"
9938msgstr "програма для команди «=»"
9939
9940msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
9941msgstr "програма для форматування рядків командою «gq»"
9942
9943msgid "program used for the \"K\" command"
9944msgstr "програма для команди «K»"
9945
9946msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
9947msgstr "попереджувати при запуску команди оболонки, коли буфер має зміни"
9948
9949msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
9950msgstr "виконання make і перехід до помилок (quickfix)"
9951
9952msgid "name of the file that contains error messages"
9953msgstr "назва файлу з повідомленнями про помилки"
9954
9955msgid "list of formats for error messages"
9956msgstr "список форматів повідомлень про помилки"
9957
9958msgid "program used for the \":make\" command"
9959msgstr "програма команди «:make»"
9960
9961msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
9962msgstr "перенаправлення виводу програми \":make\" у файл помилок"
9963
9964msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
9965msgstr "назва файлу помилок для команди 'makeprg' "
9966
9967msgid "program used for the \":grep\" command"
9968msgstr "програма для команди «:grep»"
9969
9970msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
9971msgstr "список форматів виводу програми 'grepprg'"
9972
9973msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
9974msgstr "кодування виводу «:make» і «:grep»"
9975
9976msgid "function to display text in the quickfix window"
9977msgstr "функція показу тексту у вікні quickfix"
9978
9979msgid "system specific"
9980msgstr "стосовно системи"
9981
9982msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
9983msgstr ""
9984"використовувати прямі косі лінії у назвах файлів; для Unix-подібних оболонок"
9985
9986msgid "specifies slash/backslash used for completion"
9987msgstr "визначає пряму чи зворотну косу вживати у доповненні"
9988
9989msgid "language specific"
9990msgstr "стосовно мови"
9991
9992# msgstr "E17: "
9993msgid "specifies the characters in a file name"
9994msgstr "визначає символи у назві файлу"
9995
9996msgid "specifies the characters in an identifier"
9997msgstr "визначає символи у ідентифікаторі"
9998
9999msgid "specifies the characters in a keyword"
10000msgstr "визначає символи у ключовому слові"
10001
10002msgid "specifies printable characters"
10003msgstr "визначає друковні символи"
10004
10005msgid "specifies escape characters in a string"
10006msgstr "визначає escape-символи у текстовому рядку"
10007
10008msgid "display the buffer right-to-left"
10009msgstr "показати буфер справа наліво"
10010
10011msgid "when to edit the command-line right-to-left"
10012msgstr "коли редагувати рядок команд справа наліво"
10013
10014msgid "insert characters backwards"
10015msgstr "вставляти символи в зворотному порядку"
10016
10017msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
10018msgstr "дозволити CTRL-_ у режимі Insert і Command-line перемикати 'revins'"
10019
10020msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
10021msgstr "код ASCII першої літери алфавіту івриту"
10022
10023msgid "use Hebrew keyboard mapping"
10024msgstr "використовувати розкладку клавіатури для івриту"
10025
10026msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
10027msgstr "використовувати фонетичний набір для івриту"
10028
10029msgid "prepare for editing Arabic text"
10030msgstr "підготувати для редагування арабського тексту"
10031
10032msgid "perform shaping of Arabic characters"
10033msgstr "виконувати формування арабських символів"
10034
10035msgid "terminal will perform bidi handling"
10036msgstr "термінал виконуватиме обробку двостороннього тексту"
10037
10038msgid "name of a keyboard mapping"
10039msgstr "назва розкладки клавіатури"
10040
10041msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
10042msgstr "список трансльованих у режимі Normal символів"
10043
10044msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
10045msgstr "застосувати 'langmap' до замінюваних символів"
10046
10047msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
10048msgstr ""
10049"коли встановлено, не використовувати IM (метод введення); пересилює подальші "
10050"опції"
10051
10052msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10053msgstr ""
10054"у режимі Insert: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: нічого"
10055
10056msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10057msgstr "стиль методу введення, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10058
10059msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10060msgstr ""
10061"введення шаблону пошуку: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: "
10062"нічого"
10063
10064msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
10065msgstr ""
10066"коли встановлено, завжди використовувати IM на початку редагування в рядку "
10067"команд"
10068
10069msgid "function to obtain IME status"
10070msgstr "функція отримання стану IME"
10071
10072msgid "function to enable/disable IME"
10073msgstr "функція увімкнення/вимкнення IME"
10074
10075msgid "multi-byte characters"
10076msgstr "багатобайтні символи"
10077
10078msgid ""
10079"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10080"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
10081msgstr ""
10082"кодування символів у Vim: «latin1», «utf-8»,\n"
10083"«euc-jp», «big5» і т.д."
10084
10085msgid "character encoding for the current file"
10086msgstr "кодування символів у цьому файлі"
10087
10088msgid "automatically detected character encodings"
10089msgstr "автоматично визначати кодування символів"
10090
10091msgid "character encoding used by the terminal"
10092msgstr "кодування символів у терміналі"
10093
10094msgid "expression used for character encoding conversion"
10095msgstr "вираз для перетворення кодування символів"
10096
10097msgid "delete combining (composing) characters on their own"
10098msgstr "видаляти комбінаційні (складальні) символи окремо"
10099
10100msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
10101msgstr "найбільша кількість зображуваних комбінаційних (складальних) символів"
10102
10103msgid "key that activates the X input method"
10104msgstr "клавіша, що активує метод введення X"
10105
10106msgid "width of ambiguous width characters"
10107msgstr "ширина символів неоднозначної ширини"
10108
10109msgid "emoji characters are full width"
10110msgstr "символи емодзі повної ширини"
10111
10112msgid "various"
10113msgstr "різне"
10114
10115msgid ""
10116"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10117"and/or \"onemore\""
10118msgstr ""
10119"коли використовувати віртуальне редагування: «block», «insert», «all»\n"
10120"і/або «onemore»"
10121
10122msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
10123msgstr "список подій автокоманд, які ігнорувати"
10124
10125msgid "load plugin scripts when starting up"
10126msgstr "завантажувати скрипти плагінів при запуску"
10127
10128msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
10129msgstr "увімкнути підчитування .vimrc/.exrc/.gvimrc у активній директорії"
10130
10131msgid "safer working with script files in the current directory"
10132msgstr "безпечніша робота із файлами скриптів у активній директорії"
10133
10134msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
10135msgstr "вживати прапорець 'g' у «:substitute»"
10136
10137msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
10138msgstr "увімкнути прапорці 'g' і 'c' у «:substitute»"
10139
10140msgid "allow reading/writing devices"
10141msgstr "дозволити читання/записування пристроїв"
10142
10143msgid "maximum depth of function calls"
10144msgstr "найбільша глибина виклику функцій"
10145
10146msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
10147msgstr "список слів, що визначає, що встановлювати у файлі сеансу"
10148
10149msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
10150msgstr "список слів, що визначає, що зберігати у :mkview"
10151
10152msgid "directory where to store files with :mkview"
10153msgstr "директорія, в якій зберігати файли при :mkview"
10154
10155msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
10156msgstr "список, що визначає, що записувати у файлі viminfo"
10157
10158msgid "file name used for the viminfo file"
10159msgstr "назва файлу viminfo"
10160
10161msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
10162msgstr "що стається з буфером, коли він більше не у вікні"
10163
10164msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
10165msgstr "порожній, «nofile», «nowrite», «quickfix» тощо: тип буфера"
10166
10167msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
10168msgstr "чи показується буфер у списку буферів"
10169
10170msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
10171msgstr "встановити у «msg» щоб бачити всі повідомлення про помилки"
10172
10173msgid "whether to show the signcolumn"
10174msgstr "чи показувати signcolumn"
10175
10176msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
10177msgstr "інтервал (мс) між опитуваннями потоків MzScheme"
10178
10179msgid "name of the Lua dynamic library"
10180msgstr "назва динамічної бібліотеки Lua"
10181
10182msgid "name of the Perl dynamic library"
10183msgstr "назва динамічної бібліотеки Perl"
10184
10185msgid "whether to use Python 2 or 3"
10186msgstr "використовувати Python 2 чи 3"
10187
10188msgid "name of the Python 2 dynamic library"
10189msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 2"
10190
10191msgid "name of the Python 2 home directory"
10192msgstr "назва домашньої директорії Python 2"
10193
10194msgid "name of the Python 3 dynamic library"
10195msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 3"
10196
10197msgid "name of the Python 3 home directory"
10198msgstr "назва домашньої директорії Python 3"
10199
10200msgid "name of the Ruby dynamic library"
10201msgstr "назва динамічної бібліотеки Ruby"
10202
10203msgid "name of the Tcl dynamic library"
10204msgstr "назва динамічної бібліотеки Tcl"
10205
10206msgid "name of the MzScheme dynamic library"
10207msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme"
10208
10209msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
10210msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme GC"