blob: b2616cbb2a61e21b6589189ab1c7fe88c78a52c8 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001#
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002# Ukrainian translation for Vim
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003#
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004# Original translations
5#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
Bram Moolenaard5d015d2013-11-03 21:14:31 +01007# Bohdan donated this work to be distributed with Vim under the Vim license.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00008#
9# Thanks to:
10# Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +020011# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000012#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000013msgid ""
14msgstr ""
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020015"Project-Id-Version: vim 8.1\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +000016"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010017"POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2022-05-02 10:43+0300\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +000019"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020020"Language-Team: Ukrainian\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +010021"Language: uk\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020023"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000024"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010025"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000027
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010028msgid "ERROR: "
29msgstr "ПОМИЛКА: "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020030
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010031#, c-format
32msgid ""
33"\n"
34"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
35msgstr ""
36"\n"
37"[байт] всього розм/знищ. %lu/%lu, викор. %lu, макс. %lu\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020038
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010039#, c-format
40msgid ""
41"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
42"\n"
43msgstr ""
44"[виклики] усього re/malloc() - %lu, усього free() - %lu\n"
45"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020046
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010047msgid "--Deleted--"
48msgstr "--Знищено--"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020049
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010050#, c-format
51msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
52msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <буфер=%d>"
53
54msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
55msgstr "W19: Знищується автогрупа все ще у вжитку"
56
57# msgstr "E216: "
58msgid ""
59"\n"
60"--- Autocommands ---"
61msgstr ""
62"\n"
63"--- Автокоманди ---"
64
65# msgstr "E217: "
66#, c-format
67msgid "No matching autocommands: %s"
68msgstr "Немає відповідних автокоманд: %s"
69
70# msgstr "E218: "
71#, c-format
72msgid "%s Autocommands for \"%s\""
73msgstr "Автокоманди %s для «%s»"
74
75#, c-format
76msgid "Executing %s"
77msgstr "Виконується %s"
78
79#, c-format
80msgid "autocommand %s"
81msgstr "автокоманда %s"
82
83# msgstr "E14: "
84msgid "add() argument"
85msgstr "аргумент add()"
86
87# msgstr "E14: "
88msgid "insert() argument"
89msgstr "аргумент insert()"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020090
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +020091msgid "[Location List]"
92msgstr "[Список місць]"
93
94msgid "[Quickfix List]"
95msgstr "[Список виправлень]"
96
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010097#, c-format
98msgid "%d buffer unloaded"
99msgid_plural "%d buffers unloaded"
100msgstr[0] "Вивантажено %d буфер"
101msgstr[1] "Вивантажено %d буфери"
102msgstr[2] "Вивантажено %d буферів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000104#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100105msgid "%d buffer deleted"
106msgid_plural "%d buffers deleted"
107msgstr[0] "Знищено %d буфер"
108msgstr[1] "Знищено %d буфери"
109msgstr[2] "Знищено %d буфері"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000111#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100112msgid "%d buffer wiped out"
113msgid_plural "%d buffers wiped out"
114msgstr[0] "Витерто %d буфер"
115msgstr[1] "Витерто %d буфери"
116msgstr[2] "Витерто %d буферів"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200117
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000118msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000119msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000120
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000121#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000122msgid "line %ld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000123msgstr "рядок %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000124
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000125msgid " [Modified]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000126msgstr " [Змінено]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000127
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000128msgid "[Not edited]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000129msgstr "[Не редаговано]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000130
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000131msgid "[Read errors]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200132msgstr "[Помилки читання]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000133
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200134msgid "[RO]"
135msgstr "[RO]"
136
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000137msgid "[readonly]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000138msgstr "[лише читати]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000139
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000140#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100141msgid "%ld line --%d%%--"
142msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
143msgstr[0] "%ld рядок --%d%%--"
144msgstr[1] "%ld рядки --%d%%--"
145msgstr[2] "%ld рядків --%d%%--"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000146
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000147#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000148msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000149msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000150
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000151msgid "[No Name]"
152msgstr "[Без назви]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000154msgid "help"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000155msgstr "допомога"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000156
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000157msgid "[Help]"
158msgstr "[Допомога]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000160msgid "[Preview]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000161msgstr "[Перегляд]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000163msgid "All"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000164msgstr "Усе"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000166msgid "Bot"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000167msgstr "Знизу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000168
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000169msgid "Top"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000170msgstr "Вгорі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000171
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200172msgid "[Prompt]"
173msgstr "[Підказка]"
174
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100175msgid "[Popup]"
176msgstr "[Спливаюче]"
177
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100178msgid "[Scratch]"
179msgstr "[З нуля]"
180
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100181msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
182msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Файл змінився з часу останнього читання!!!"
183
184msgid "Do you really want to write to it"
185msgstr "Ви справді хочете його переписати??"
186
187msgid "[New]"
188msgstr "[Новий]"
189
190msgid "[New File]"
191msgstr "[Новий файл]"
192
193msgid " CONVERSION ERROR"
194msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ"
195
196#, c-format
197msgid " in line %ld;"
198msgstr " у рядку %ld;"
199
200msgid "[NOT converted]"
201msgstr "[НЕ конвертовано]"
202
203msgid "[converted]"
204msgstr "[конвертовано]"
205
206msgid "[Device]"
207msgstr "[Пристрій]"
208
209msgid " [a]"
210msgstr "[д]"
211
212msgid " appended"
213msgstr " дописаний"
214
215msgid " [w]"
216msgstr "[з]"
217
218msgid " written"
219msgstr " записаний"
220
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000221msgid ""
222"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100223"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000224msgstr ""
225"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100226"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n"
227
228msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
229msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!"
230
231# msgstr "E338: "
232msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
233msgstr "W10: Застереження: Змінюється файл призначений лише для читання"
234
235msgid "No display"
236msgstr "Немає дисплею"
237
238msgid ": Send failed.\n"
239msgstr ": Не вдалося відіслати.\n"
240
241msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
242msgstr ": Не вдалося відіслати. Спроба виконати на місці\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000243
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000244#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100245msgid "%d of %d edited"
246msgstr "відредаговано %d з %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000247
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100248msgid "No display: Send expression failed.\n"
249msgstr "Немає дисплею: Відіслати вираз не вдалося.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000250
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100251msgid ": Send expression failed.\n"
252msgstr ": Відіслати вираз не вдалося.\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200253
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100254# msgstr "E242: "
255msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
256msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200257
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100258# msgstr "E197: "
259msgid "tagname"
260msgstr "назва мітки"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200261
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100262msgid " kind file\n"
263msgstr " тип файлу\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200264
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100265msgid "'history' option is zero"
266msgstr "Опція 'history' порожня"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +0100267
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200268msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
269msgstr "Увага: Використовується слабкий метод шифрування; див. :help 'cm'"
270
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100271msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
272msgstr "Нотатка: Шифрування файлу обміну не підтримується, вимикаю файл обміну"
273
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +0100274msgid "Enter encryption key: "
275msgstr "Вкажіть ключ шифру: "
276
277msgid "Enter same key again: "
278msgstr "Повторіть ключ: "
279
280msgid "Keys don't match!"
281msgstr "Ключі не однакові!"
282
283msgid "[crypted]"
284msgstr "[зашифровано]"
285
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200286msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100287msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200288
289#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200290msgid "Oldval = \"%s\""
291msgstr "Oldval = «%s»"
292
293#, c-format
294msgid "Newval = \"%s\""
295msgstr "Newval = «%s»"
296
297#, c-format
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200298msgid "line %ld: %s"
299msgstr "рядок %ld: %s"
300
301#, c-format
302msgid "cmd: %s"
303msgstr "команда: %s"
304
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200305msgid "frame is zero"
306msgstr "кадр стеку нульовий"
307
308#, c-format
309msgid "frame at highest level: %d"
310msgstr "кадр стеку на найвищому рівні: %d"
311
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200312#, c-format
313msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100314msgstr "Точка зупинки в «%s%s» рядок %ld"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200315
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200316msgid "No breakpoints defined"
317msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
318
319#, c-format
320msgid "%3d %s %s line %ld"
321msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
322
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200323#, c-format
324msgid "%3d expr %s"
325msgstr "%3d вираз %s"
326
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100327# msgstr "E14: "
328msgid "extend() argument"
329msgstr "аргумент extend()"
330
331#, c-format
332msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
333msgstr "Бракує пам’яті для внутрішнього алгоритму порівняння для буфера «%s»"
334
335msgid "Patch file"
336msgstr "Латка"
337
338msgid "Custom"
339msgstr "Власний"
340
341msgid "Latin supplement"
342msgstr "Доповнення латиниці"
343
344msgid "Greek and Coptic"
345msgstr "Грецька і коптська"
346
347msgid "Cyrillic"
348msgstr "Кирилиця"
349
350msgid "Hebrew"
351msgstr "Іврит"
352
353msgid "Arabic"
354msgstr "Арабська"
355
356msgid "Latin extended"
357msgstr "Латиниця розширена"
358
359msgid "Greek extended"
360msgstr "Грецька розширена"
361
362msgid "Punctuation"
363msgstr "Пунктуація"
364
365msgid "Super- and subscripts"
366msgstr "Над- і підписи"
367
368msgid "Currency"
369msgstr "Валюта"
370
371msgid "Other"
372msgstr "Інше"
373
374msgid "Roman numbers"
375msgstr "Римські числа"
376
377msgid "Arrows"
378msgstr "Стрілки"
379
380msgid "Mathematical operators"
381msgstr "Математичні оператори"
382
383msgid "Technical"
384msgstr "Технічні"
385
386msgid "Box drawing"
387msgstr "Малювання прямокутників"
388
389msgid "Block elements"
390msgstr "Елементи блоків"
391
392msgid "Geometric shapes"
393msgstr "Геометричні фігури"
394
395msgid "Symbols"
396msgstr "Символи"
397
398msgid "Dingbats"
399msgstr "Друкарські орнаменти"
400
401msgid "CJK symbols and punctuation"
402msgstr "Символи і пунктуація CJK"
403
404msgid "Hiragana"
405msgstr "Хіраґана"
406
407msgid "Katakana"
408msgstr "Катакана"
409
410msgid "Bopomofo"
411msgstr "Чжуїнь"
412
413msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
414msgstr "Недостатньо пам’яті, щоб встановити посилання, збір сміття скасовано!"
415
416msgid ""
417"\n"
418"\tLast set from "
419msgstr ""
420"\n"
421"\tВостаннє змінена у "
422
423msgid "&Ok"
424msgstr "&O:Гаразд"
425
426msgid ""
427"&OK\n"
428"&Cancel"
429msgstr ""
430"&O:Гаразд\n"
431"&C:Скасувати"
432
433msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
434msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200435
436msgid "Save As"
437msgstr "Зберегти як"
438
439#, c-format
440msgid "Save changes to \"%s\"?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100441msgstr "Зберегти зміни в «%s»?"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200442
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200443msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
444msgstr ""
445"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
446
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200447#, c-format
448msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
449msgstr "W20: Потрібна версія python 2.x не підтримується, ігнорується файл: %s"
450
451#, c-format
452msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
453msgstr "W21: Потрібна версія python 3.x не підтримується, ігнорується файл: %s"
454
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000455#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200456msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
457msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o, дигр %s"
458
459#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000460msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000461msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o"
462
463#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200464msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
465msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o, дигр %s"
466
467#, c-format
468msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
469msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o, дигр %s"
470
471#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000472msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
473msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o"
474
475#, c-format
476msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
477msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000478
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000479#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100480msgid "%ld line moved"
481msgid_plural "%ld lines moved"
482msgstr[0] "Переміщено %ld рядок"
483msgstr[1] "Переміщено %ld рядки"
484msgstr[2] "Переміщено %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000485
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000486#, c-format
487msgid "%ld lines filtered"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000488msgstr "Відфільтровано %ld рядки(ів)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000489
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000490msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200491msgstr "[Зміни не записано]\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000492
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000493msgid "Write partial file?"
494msgstr "Записати частину файлу?"
495
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000496#, c-format
497msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100498msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000499
500#, c-format
501msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100502msgstr "Файл обміну «%s» існує, перезаписати?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000503
504#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000505msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000506"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000507"Do you wish to write anyway?"
508msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100509"Для «%s» встановлено 'readonly'.\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200510"Бажаєте все одно продовжити запис?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000511
512#, c-format
513msgid ""
514"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
515"It may still be possible to write it.\n"
516"Do you wish to try?"
517msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100518"Файл «%s» дозволено тільки читати.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000519"Проте, можливо, його можна записати.\n"
520"Хочете спробувати?"
521
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000522msgid "Edit File"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000523msgstr "Редагувати Файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000524
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000525#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000526msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200527msgstr "Замінити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000528
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000529msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000530msgstr "(Перервано) "
531
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100532#, c-format
533msgid "%ld match on %ld line"
534msgid_plural "%ld matches on %ld line"
535msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядку"
536msgstr[1] " в %ld співпадінь у %ld рядку"
537msgstr[2] " в %ld співпадінь у %ld рядку"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000538
539#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100540msgid "%ld substitution on %ld line"
541msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
542msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядку"
543msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядку"
544msgstr[2] "%ld замін у %ld рядку"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000546#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100547msgid "%ld match on %ld lines"
548msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
549msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядках"
550msgstr[1] "%ld співпадіння у %ld рядках"
551msgstr[2] "%ld співпадінь у %ld рядках"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000553#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100554msgid "%ld substitution on %ld lines"
555msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
556msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядках"
557msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядках"
558msgstr[2] "%ld замін у %ld рядках"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000559
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000560#, c-format
561msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000562msgstr "Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000563
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200564#, c-format
565msgid "Pattern not found: %s"
566msgstr "Зразок не знайдено: %s"
567
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200568msgid "No old files"
569msgstr "Жодного старого файлу"
570
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000571msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100572msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте «visual»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000573
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000574#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100575msgid "Executing: %s"
576msgstr "Виконується: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000578msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000579msgstr "Кінець виконуваного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000581msgid "End of function"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000582msgstr "Кінець функції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000583
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000584msgid "Backwards range given, OK to swap"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100585msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000586
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000587msgid ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100588"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000589msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100590"ВНУТРІШНЄ: Не можна вжити EX_DFLALL з ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED чи "
591"ADDR_QUICKFIX"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000593#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100594msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
595msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
596msgstr[0] "Ще є %d не редагований файл. Все одно вийти?"
597msgstr[1] "Ще є %d не редаговані файли. Все одно вийти?"
598msgstr[2] "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000599
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200600msgid "unknown"
601msgstr "Невідомо"
602
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000603msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000604msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
605
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000606# msgstr "E444: "
607msgid "Already only one tab page"
608msgstr "Вже й так лише одна вкладка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000609
610# msgstr "E185: "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100611msgid "Edit File in new tab page"
612msgstr "Редагувати файл у новій вкладці"
613
614# msgstr "E185: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000615msgid "Edit File in new window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000616msgstr "Редагувати файл у новому вікні"
617
618#, c-format
619msgid "Tab page %d"
620msgstr "Вкладка %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000621
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000622msgid "No swap file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000623msgstr "Немає файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000624
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000625msgid "Append File"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000626msgstr "Дописати файл"
627
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000628# msgstr "E187: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000629#, c-format
630msgid "Window position: X %d, Y %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000631msgstr "Позиція вікна: X %d, Y %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000632
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000633# msgstr "E188: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000634msgid "Save Redirection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000635msgstr "Зберегти переадресований вивід"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000636
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200637msgid "Untitled"
638msgstr "Неназваний"
639
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000640#, c-format
641msgid "Exception thrown: %s"
642msgstr "Виняткова ситуація: %s"
643
644#, c-format
645msgid "Exception finished: %s"
646msgstr "Виняток закінчено: %s"
647
648#, c-format
649msgid "Exception discarded: %s"
650msgstr "Виняток скинуто: %s"
651
652#, c-format
653msgid "%s, line %ld"
654msgstr "%s, рядок %ld"
655
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000656#, c-format
657msgid "Exception caught: %s"
658msgstr "Спіймано виняткову ситуацію: %s"
659
660#, c-format
661msgid "%s made pending"
662msgstr "Очікується %s"
663
664#, c-format
665msgid "%s resumed"
666msgstr "Відновлено %s"
667
668#, c-format
669msgid "%s discarded"
670msgstr "Скинуто %s"
671
672msgid "Exception"
673msgstr "Виняток"
674
675msgid "Error and interrupt"
676msgstr "Помилка, перервано"
677
678# msgstr "E231: "
679msgid "Error"
680msgstr "Помилка"
681
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000682msgid "Interrupt"
683msgstr "Перервано"
684
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100685msgid "[Command Line]"
686msgstr "[Рядок команд]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000687
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100688msgid "is a directory"
689msgstr "каталог"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100690
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000691# msgstr "E199: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000692msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000693msgstr "Недозволена назва файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000694
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000695msgid "is not a file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000696msgstr "не файл"
697
698msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
699msgstr "є пристроєм (вимкнено опцією 'opendevice')"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000700
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000701msgid "[New DIRECTORY]"
702msgstr "[Новий каталог]"
703
704msgid "[File too big]"
705msgstr "[Файл завеликий]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000706
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000707msgid "[Permission Denied]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000708msgstr "[Відмовлено]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000709
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000710# msgstr "E201: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000711msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200712msgstr "Vim: Читається з stdin...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000713
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000714msgid "Reading from stdin..."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200715msgstr "Читається з stdin..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000716
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000717msgid "[fifo]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200718msgstr "[канал]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000719
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000720msgid "[socket]"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200721msgstr "[гніздо]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000722
723msgid "[character special]"
724msgstr "[спец. символьний]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000725
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000726msgid "[CR missing]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000727msgstr "[Бракує CR]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000729msgid "[long lines split]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000730msgstr "[Розбито довгі рядки]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000731
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000732#, c-format
733msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
734msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]"
735
736#, c-format
737msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
738msgstr "[НЕКОРЕКТНИЙ БАЙТ у рядку %ld]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000739
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000740msgid "[READ ERRORS]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000741msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000743msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200744msgstr "Не вдалося підшукати тимчасовий файл для конвертації"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000745
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000746msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000747msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000748
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000749msgid "can't read output of 'charconvert'"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200750msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'"
751
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000752msgid "[dos]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200753msgstr "[dos]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000754
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000755msgid "[dos format]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200756msgstr "[формат dos]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000757
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000758msgid "[mac]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200759msgstr "[mac]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000760
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000761msgid "[mac format]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200762msgstr "[формат mac]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000763
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000764msgid "[unix]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200765msgstr "[unix]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000766
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000767msgid "[unix format]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000768msgstr "[формат unix]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000769
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100770#, c-format
771msgid "%ld line, "
772msgid_plural "%ld lines, "
773msgstr[0] "%ld рядок, "
774msgstr[1] "%ld рядки, "
775msgstr[2] "%ld рядків, "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000776
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000777#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100778msgid "%lld byte"
779msgid_plural "%lld bytes"
780msgstr[0] "%lld байт"
781msgstr[1] "%lld байти"
782msgstr[2] "%lld байтів"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200783
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000784msgid "[noeol]"
785msgstr "[noeol]"
786
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000787msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000788msgstr "[Неповний останній рядок]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000789
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000790#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100791msgid ""
792"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
793"well"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100794msgstr "W12: Застереження: Файл «%s» змінився, але й буфер у Vim також"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000795
796msgid "See \":help W12\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100797msgstr "Див. «:help W12» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000798
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000799#, c-format
800msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100801msgstr "W11: Застереження: Файл «%s» змінився після початку редагування"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000802
803msgid "See \":help W11\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100804msgstr "Див. «:help W11» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000805
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000806#, c-format
807msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200808msgstr "W16: Застереження: Режим файлу «%s» змінився після початку редагування"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000809
810msgid "See \":help W16\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100811msgstr "Див. «:help W16» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000812
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000813#, c-format
814msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100815msgstr "W13: Застереження: Файл «%s» було створено після початку редагування"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000816
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000817msgid "Warning"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200818msgstr "Застереження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000819
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000820msgid ""
821"&OK\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100822"&Load File\n"
823"Load File &and Options"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000824msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100825"[&O]Гаразд\n"
826"[&L]Завантажити файл\n"
827"[&a]Завантажити файл і опції"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000828
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100829msgid "<empty>"
830msgstr "<нічого>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000831
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100832msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
833msgstr "Перший аргумент writefile() повинен бути List чи Blob"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000834
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100835msgid "Select Directory dialog"
836msgstr "Вибрати каталог"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000837
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100838msgid "Save File dialog"
839msgstr "Запам'ятати файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000840
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100841msgid "Open File dialog"
842msgstr "Відкрити файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000843
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100844msgid "no matches"
845msgstr "без збігів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000846
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200847#, c-format
848msgid "+--%3ld line folded "
849msgid_plural "+--%3ld lines folded "
850msgstr[0] "+--%3ld рядок згорнуто "
851msgstr[1] "+--%3ld рядків згорнуто "
852
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000853#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100854msgid "+-%s%3ld line: "
855msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
856msgstr[0] "+-%s%3ld рядок: "
857msgstr[1] "+-%s%3ld рядків: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000858
859msgid "No match at cursor, finding next"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200860msgstr "Немає над курсором, пошук триває"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000861
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200862msgid "_Save"
863msgstr "Зберегти"
864
865msgid "_Open"
866msgstr "Відкрити"
867
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100868msgid "_Cancel"
869msgstr "Скасувати"
870
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200871msgid "_OK"
872msgstr "Гаразд"
873
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000874msgid ""
875"&Yes\n"
876"&No\n"
877"&Cancel"
878msgstr ""
879"&Y:Так\n"
880"&N:Ні\n"
881"&C:Скасувати"
882
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100883msgid "OK"
884msgstr "Гаразд"
885
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200886msgid "Yes"
887msgstr "Так"
888
889msgid "No"
890msgstr "Ні"
891
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100892msgid "Cancel"
893msgstr "Скасувати"
894
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000895msgid "Input _Methods"
896msgstr "Методи введення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000897
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000898msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000899msgstr "VIM - Знайти й замінити..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000900
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000901msgid "VIM - Search..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000902msgstr "VIM - Пошук..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000903
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000904msgid "Find what:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000905msgstr "Знайти:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000906
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000907msgid "Replace with:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000908msgstr "Замінити на:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000909
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000910msgid "Match whole word only"
911msgstr "Лише повне слово"
912
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000913msgid "Match case"
914msgstr "Зважати на регістр"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000915
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000916msgid "Direction"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000917msgstr "Напрям"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000918
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000919msgid "Up"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000920msgstr "Вгору"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000921
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000922msgid "Down"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000923msgstr "Униз"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000924
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000925msgid "Find Next"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000926msgstr "Наступне"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000927
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000928msgid "Replace"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000929msgstr "Замінити"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000930
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000931msgid "Replace All"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000932msgstr "Замінити усі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000933
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200934msgid "_Close"
935msgstr "Закрити"
936
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000937msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100938msgstr "Vim: Отримав запит «die» від менеджера сесій\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000939
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200940msgid "Close tab"
941msgstr "Закрити вкладку"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000942
943msgid "New tab"
944msgstr "Нова вкладка"
945
946msgid "Open Tab..."
947msgstr "Відкрити вкладку..."
948
949msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
950msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000951
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000952msgid "&Filter"
953msgstr "&F:Фільтрувати"
954
955msgid "&Cancel"
956msgstr "&C:Скасувати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000957
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000958msgid "Directories"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000959msgstr "Каталоги"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000960
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000961msgid "Filter"
962msgstr "Фільтр"
963
964msgid "&Help"
965msgstr "&H:Допомога"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000966
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000967msgid "Files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000968msgstr "Файли"
969
970msgid "&OK"
971msgstr "&O:Гаразд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000972
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000973msgid "Selection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000974msgstr "Виділення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000975
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100976msgid "Vim dialog"
977msgstr "Діалог Vim"
978
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000979msgid "Find &Next"
980msgstr "&N:Знайти далі"
981
982msgid "&Replace"
983msgstr "&R:Замінити"
984
985msgid "Replace &All"
986msgstr "&A:Замінити усі"
987
988msgid "&Undo"
989msgstr "&U:Скасувати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000990
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000991msgid "Open tab..."
992msgstr "Відкрити вкладку..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000993
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100994msgid "Find string"
995msgstr "Знайти текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000996
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100997msgid "Find & Replace"
998msgstr "Знайти і замінити"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000999
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001000msgid "Not Used"
1001msgstr "Немає"
1002
1003msgid "Directory\t*.nothing\n"
1004msgstr "Каталог\t*.нічого\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001005
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001006#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001007msgid "Font0: %s"
1008msgstr "Шрифт0: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001009
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001010#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001011msgid "Font%d: %s"
1012msgstr "Шрифт%d: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001013
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001014#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001015msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1016msgstr "Ширина шрифту%d не більша удвічі за ширину шрифту0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001017
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001018#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001019msgid "Font0 width: %d"
1020msgstr "Ширина шрифту0: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001021
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001022#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001023msgid "Font%d width: %d"
1024msgstr "Ширина шрифту%d: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001025
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001026msgid "Invalid font specification"
1027msgstr "Некоректна специфікація шрифту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001028
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001029msgid "&Dismiss"
1030msgstr "&D:Припинити"
1031
1032msgid "no specific match"
1033msgstr "немає конкретного збігу"
1034
1035# msgstr "E234: "
1036msgid "Vim - Font Selector"
1037msgstr "Vim - Вибір шрифту"
1038
1039msgid "Name:"
1040msgstr "Назва:"
1041
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001042msgid "Show size in Points"
1043msgstr "Показати розмір у пунктах"
1044
1045msgid "Encoding:"
1046msgstr "Кодування:"
1047
1048msgid "Font:"
1049msgstr "Шрифт:"
1050
1051msgid "Style:"
1052msgstr "Стиль:"
1053
1054msgid "Size:"
1055msgstr "Розмір:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001056
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001057#, c-format
1058msgid "Page %d"
1059msgstr "Сторінка %d"
1060
1061msgid "No text to be printed"
1062msgstr "Нічого друкувати"
1063
1064#, c-format
1065msgid "Printing page %d (%d%%)"
1066msgstr "Друкується сторінка %d (%d%%)"
1067
1068#, c-format
1069msgid " Copy %d of %d"
1070msgstr " Копія %d з %d"
1071
1072#, c-format
1073msgid "Printed: %s"
1074msgstr "Надруковано: %s"
1075
1076msgid "Printing aborted"
1077msgstr "Друк перервано"
1078
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001079msgid "Sending to printer..."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001080msgstr "Відсилається на принтер..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001081
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001082msgid "Print job sent."
1083msgstr "Завдання друку відіслано."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001084
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001085#, c-format
1086msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1087msgstr "Вибачте, файл допомоги «%s» не знайдено"
1088
1089# msgstr "E181: "
1090msgid "W18: Invalid character in group name"
1091msgstr "W18: Некоректний символ у назві групи"
1092
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001093# msgstr "E255: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001094msgid "Add a new database"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001095msgstr "Додати нову базу даних"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001096
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001097msgid "Query for a pattern"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001098msgstr "Запит за зразком"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001099
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001100msgid "Show this message"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001101msgstr "Показати це повідомлення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001102
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001103msgid "Kill a connection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001104msgstr "Знищити з'єднання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001105
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001106msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001107msgstr "Перезапустити усі з'єднання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001108
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001109msgid "Show connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001110msgstr "Показати з'єднання"
1111
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001112msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001113msgstr "Ця команда cscope не вміє ділити вікно.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001114
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001115#, c-format
1116msgid "Added cscope database %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001117msgstr "Додано базу даних cscope %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001118
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001119msgid "cs_create_connection setpgid failed"
1120msgstr "cs_create_connection: помилка setpgid"
1121
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001122msgid "cs_create_connection exec failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001123msgstr "cs_create_connection: помилка під час виконання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001124
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001125msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001126msgstr "cs_create_connection: fdopen для to_fp не вдався"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001127
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001128msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001129msgstr "cs_create_connection: fdopen для fr_fp не вдався"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001130
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001131# msgstr "E259: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001132msgid "cscope commands:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001133msgstr "Команди cscope:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001134
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001135#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001136msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
1137msgstr "%-5s: %s%*s (Використання: %s)"
1138
1139msgid ""
1140"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001141" a: Find assignments to this symbol\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001142" c: Find functions calling this function\n"
1143" d: Find functions called by this function\n"
1144" e: Find this egrep pattern\n"
1145" f: Find this file\n"
1146" g: Find this definition\n"
1147" i: Find files #including this file\n"
1148" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001149" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001150msgstr ""
1151"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001152" a: Знайти присвоєння цього символу\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001153" c: Знайти функції, що викликають цю функцію\n"
1154" d: Знайти функції, що викликаються цією функцією\n"
1155" e: Знайти цей шаблон egrep\n"
1156" f: Знайти цей файл\n"
1157" g: Знайти це визначення\n"
1158" i: Знайти файли, які включають в себе цей файл\n"
1159" s: Знайти цей символ C\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001160" t: Знайти цей текст\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001161
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001162#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001163msgid "cscope connection %s closed"
1164msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001166#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001167msgid "Cscope tag: %s"
1168msgstr "Теґ cscope: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001169
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001170msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001171"\n"
1172" # line"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001173msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001174"\n"
1175" # рядок"
1176
1177msgid "filename / context / line\n"
1178msgstr "файл / контекст / рядок\n"
1179
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001180msgid "All cscope databases reset"
1181msgstr "Усі бази даних cscope перезавантажено"
1182
1183msgid "no cscope connections\n"
1184msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n"
1185
1186msgid " # pid database name prepend path\n"
1187msgstr " # pid назва бази даних шлях\n"
1188
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001189msgid "Lua library cannot be loaded."
1190msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua"
1191
1192msgid "cannot save undo information"
1193msgstr "не вдалося зберегти інформацію для скасування"
1194
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001195msgid "invalid expression"
1196msgstr "некоректний вираз"
1197
1198msgid "expressions disabled at compile time"
1199msgstr "обробку виразів вимкнено під час компіляції"
1200
1201msgid "hidden option"
1202msgstr "прихована опція"
1203
1204msgid "unknown option"
1205msgstr "невідома опція"
1206
1207msgid "window index is out of range"
1208msgstr "некоректний номер вікна"
1209
1210msgid "couldn't open buffer"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001211msgstr "не вдалося відкрити буфер"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001212
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001213msgid "cannot delete line"
1214msgstr "неможливо знищити рядок"
1215
1216msgid "cannot replace line"
1217msgstr "неможливо замінити рядок"
1218
1219msgid "cannot insert line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001220msgstr "не вдалося вставити рядок"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001221
1222msgid "string cannot contain newlines"
1223msgstr "більше ніж один рядок"
1224
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001225msgid "error converting Scheme values to Vim"
1226msgstr "не вдалося перетворити значення Scheme у Vim"
1227
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001228msgid "Vim error: ~a"
1229msgstr "Помилка Vim: ~a"
1230
1231msgid "Vim error"
1232msgstr "Помилка Vim"
1233
1234msgid "buffer is invalid"
1235msgstr "буфер непридатний"
1236
1237msgid "window is invalid"
1238msgstr "вікно непридатне"
1239
1240msgid "linenr out of range"
1241msgstr "номер рядка за межами файлу"
1242
1243msgid "not allowed in the Vim sandbox"
1244msgstr "не дозволено у пісочниці Vim"
1245
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001246msgid "invalid buffer number"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001247msgstr "неправильна назва буфера"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001248
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001249msgid "not implemented yet"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001250msgstr "ще не реалізовано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001251
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001252msgid "cannot set line(s)"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001253msgstr "не вдалося встановити рядки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001254
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02001255msgid "invalid mark name"
1256msgstr "неправильна назва позначки"
1257
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001258# msgstr "E19: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001259msgid "mark not set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001260msgstr "помітку не вказано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001261
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001262#, c-format
1263msgid "row %d column %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001264msgstr "рядок %d колонка %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001265
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001266msgid "cannot insert/append line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001267msgstr "Не вдалося вставити/додати рядок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001268
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02001269msgid "line number out of range"
1270msgstr "номер рядка за межами файлу"
1271
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001272msgid "unknown flag: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001273msgstr "невідомий прапорець: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001274
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001275msgid "unknown vimOption"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001276msgstr "Невідома vimOption"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001277
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001278msgid "keyboard interrupt"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001279msgstr "перервано з клавіатури"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001280
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001281msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001282msgstr "не вдалося створити команду вікна/буфера: об'єкт знищується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001283
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001284msgid ""
1285"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001286msgstr "Не вдалося зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001287
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001288msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001289msgstr ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001290"Не вдалося зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001291
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001292msgid "cannot get line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001293msgstr "не вдалося дістати рядок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001294
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001295msgid "Unable to register a command server name"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001296msgstr "Не вдалося зареєструвати назву сервера команд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001297
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001298#, c-format
1299msgid "%ld lines to indent... "
1300msgstr "Залишилося вирівняти %ld рядків..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001301
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001302#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001303msgid "%ld line indented "
1304msgid_plural "%ld lines indented "
1305msgstr[0] "Вирівняно %ld рядок "
1306msgstr[1] "Вирівняно %ld рядки "
1307msgstr[2] "Вирівняно %ld рядків "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001308
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001309msgid " Keyword completion (^N^P)"
1310msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)"
1311
1312msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1313msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1314
1315msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
1316msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)"
1317
1318msgid " File name completion (^F^N^P)"
1319msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"
1320
1321msgid " Tag completion (^]^N^P)"
1322msgstr " Доповнення міток (^]^N^P)"
1323
1324msgid " Path pattern completion (^N^P)"
1325msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
1326
1327msgid " Definition completion (^D^N^P)"
1328msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)"
1329
1330msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
1331msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)"
1332
1333msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
1334msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)"
1335
1336msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
1337msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)"
1338
1339msgid " User defined completion (^U^N^P)"
1340msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)"
1341
1342msgid " Omni completion (^O^N^P)"
1343msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)"
1344
1345msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
1346msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)"
1347
1348msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1349msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
1350
1351msgid "Hit end of paragraph"
1352msgstr "Трапився кінець параграфа"
1353
1354msgid "'dictionary' option is empty"
1355msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
1356
1357msgid "'thesaurus' option is empty"
1358msgstr "Опція 'thesaurus' порожня"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001359
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001360#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001361msgid "Scanning dictionary: %s"
1362msgstr "Сканується словник: %s"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001363
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001364msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
1365msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
1366
1367msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1368msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001369
1370#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001371msgid "Scanning: %s"
1372msgstr "Пошук у: %s"
1373
1374msgid "Scanning tags."
1375msgstr "Пошук серед міток."
1376
1377msgid "match in file"
1378msgstr "збіг у файлі"
1379
1380msgid " Adding"
1381msgstr " Додається"
1382
1383msgid "-- Searching..."
1384msgstr "-- Пошук..."
1385
1386msgid "Back at original"
1387msgstr "Початковий варіант"
1388
1389msgid "Word from other line"
1390msgstr "Слово з іншого рядка"
1391
1392msgid "The only match"
1393msgstr "Єдиний збіг"
1394
1395#, c-format
1396msgid "match %d of %d"
1397msgstr "збіг %d з %d"
1398
1399#, c-format
1400msgid "match %d"
1401msgstr "збіг %d"
1402
1403# msgstr "E14: "
1404msgid "flatten() argument"
1405msgstr "аргумент flatten()"
1406
1407# msgstr "E14: "
1408msgid "sort() argument"
1409msgstr "аргумент sort()"
1410
1411# msgstr "E14: "
1412msgid "uniq() argument"
1413msgstr "аргумент unique()"
1414
1415# msgstr "E14: "
1416msgid "map() argument"
1417msgstr "аргумент map()"
1418
1419# msgstr "E14: "
1420msgid "mapnew() argument"
1421msgstr "аргумент mapnew()"
1422
1423# msgstr "E14: "
1424msgid "filter() argument"
1425msgstr "аргумент filter()"
1426
1427# msgstr "E14: "
1428msgid "extendnew() argument"
1429msgstr "аргумент extendnew()"
1430
1431# msgstr "E14: "
1432msgid "remove() argument"
1433msgstr "аргумент remove()"
1434
1435# msgstr "E14: "
1436msgid "reverse() argument"
1437msgstr "аргумент reverse()"
1438
1439#, c-format
1440msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1441msgstr "Мова (%s): «%s»"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001442
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001443msgid "Unknown option argument"
1444msgstr "Невідомий аргумент опції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001445
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001446msgid "Too many edit arguments"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001447msgstr "Забагато аргументів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001448
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001449msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001450msgstr "Пропущено аргумент після"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001451
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001452msgid "Garbage after option argument"
1453msgstr "Сміття після аргументу опції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001454
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001455msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001456msgstr "Забагато аргументів у «+команда», «-c команда» або «--cmd команда»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001457
1458# msgstr "E14: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001459msgid "Invalid argument for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001460msgstr "Неправильний аргумент у"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001462#, c-format
1463msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001464msgstr "%d файли(ів)\n"
1465
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001466msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
1467msgstr "netbeans не підтримується з цим GUI\n"
1468
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001469msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
1470msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n"
1471
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001472msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
1473msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння."
1474
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001475msgid "Attempt to open script file again: \""
1476msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \""
1477
1478msgid "Cannot open for reading: \""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001479msgstr "Не вдалося прочитати: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001480
1481msgid "Cannot open for script output: \""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001482msgstr "Не вдалося відкрити як вихідний файл: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001483
1484msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
1485msgstr "Vim: Помилка: Не вдалося запустити gvim для NetBeans\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001486
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001487msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
1488msgstr "Vim: Помилка: Ця версія Vim не працює у терміналі Cygwin\n"
1489
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001490msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001491msgstr "Vim: Застереження: Вивід не у термінал\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001492
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001493msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001494msgstr "Vim: Застереження: Уведення не з терміналу\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001495
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001496msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001497msgstr "команди перед vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001498
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001499# msgstr "E282: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001500msgid ""
1501"\n"
1502"More info with: \"vim -h\"\n"
1503msgstr ""
1504"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001505"Дізнайтеся більше: «vim -h»\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001506
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001507msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001508msgstr "[файл ..] редагувати вказані файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001509
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001510msgid "- read text from stdin"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001511msgstr "- читати текст з stdin"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001512
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001513msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001514msgstr "-t помітка перейти до мітки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001515
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001516msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001517msgstr "-q [файл] перейти до першої помилки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001518
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001519msgid ""
1520"\n"
1521"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001522"Usage:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001523msgstr ""
1524"\n"
1525"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001526"Вжиток:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001527
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001528msgid " vim [arguments] "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001529msgstr " vim [аргументи] "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001530
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001531msgid ""
1532"\n"
1533" or:"
1534msgstr ""
1535"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001536" або:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001537
1538msgid ""
1539"\n"
1540"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
1541msgstr ""
1542"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001543"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду щоб прапорець був у верхньому "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001544"регістрі."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001546msgid ""
1547"\n"
1548"\n"
1549"Arguments:\n"
1550msgstr ""
1551"\n"
1552"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001553"Аргументи:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001554
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001555msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001556msgstr "--\t\t\tЛише назви файлів після цього"
1557
1558msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
1559msgstr "--literal\t\tНе розкривати шаблони"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001560
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001561msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001562msgstr "-register\t\tЗареєструвати цей gvim для OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001563
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001564msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001565msgstr "-unregister\t\tСкасувати реєстрацію цього gvim для OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001566
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001567msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001568msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби «gvim»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001569
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001570msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
1571msgstr "-f чи --nofork\tПередній план: тримати термінал після запуску GUI"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001572
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001573msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001574msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби «vi»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001575
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001576msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001577msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби «ex»)"
1578
1579msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
1580msgstr "-E\t\t\tПокращений режим Ex"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001581
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001582msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001583msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для «ex»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001584
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001585msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001586msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби «vimdiff»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001587
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001588msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001589msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби «evim», без режимів)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001590
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001591msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001592msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби «view»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001593
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001594msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001595msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби «rvim»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001596
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001597msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001598msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001599
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001600msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001601msgstr "-M\t\t\tЗміни в тексті файлів не дозволено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001602
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001603msgid "-b\t\t\tBinary mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001604msgstr "-b\t\t\tДвійковий режим"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001605
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001606msgid "-l\t\t\tLisp mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001607msgstr "-l\t\t\tРежим lisp"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001608
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001609msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001610msgstr "-C\t\t\tСумісний з Vi режим: 'compatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001611
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001612msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001613msgstr "-N\t\t\tНе зовсім сумісний з Vi режим: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001614
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001615msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
1616msgstr "-V[N][файл]\t\tБільше повідомлень [рівень N] [файл журн. повідомлень]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001617
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001618msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001619msgstr "-D\t\t\tРежим налагодження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001620
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001621msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001622msgstr "-n\t\t\tНе використовувати файл обміну, тримати усе в пам'яті"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001623
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001624msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001625msgstr "-r\t\t\tПоказати файли обміну і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001626
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001627msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001628msgstr "-r (назва файлу)\tВідновити аварійно закінчений сеанс"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001629
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001630msgid "-L\t\t\tSame as -r"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001631msgstr "-L\t\t\tТе саме, що й -r"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001632
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001633msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001634msgstr "-f\t\t\tНе використовувати newcli для відкриття вікна"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001635
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001636msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001637msgstr "-dev <пристрій>\t\t\tВикористовувати <пристрій> для вводу/виводу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001638
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02001639msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001640msgstr "-A\t\t\tЗапустити в режимі арабської мови"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001641
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001642msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
1643msgstr "-H\t\t\tЗапустити в режимі івриту"
1644
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001645msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001646msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001647
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001648msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1649msgstr "--not-a-term\t\tПропустити попередження вводу/виводу не в термінал"
1650
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001651msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1652msgstr "--ttyfail\t\tВийти, якщо введення/виведення не в термінал"
1653
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001654msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001655msgstr "-u <vimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001656
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001657msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001658msgstr "-u <gvimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .gvimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001659
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001660msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001661msgstr "--noplugin\t\tНе вантажити скрипти доповнення"
1662
1663msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
1664msgstr "-p[N]\t\tВідкрити N вкладок (або по одній для кожного файлу)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001665
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001666msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001667msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001668
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001669msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
1670msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але поділити вікна вертикально"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001671
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001672msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001673msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001674
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001675msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001676msgstr "+<рядок>\t\tРозпочати у вказаному <рядку>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001677
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001678msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001679msgstr "--cmd <команда>\tВиконати <команду> перед завантаженням vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001680
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001681msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001682msgstr "-c <команда>\t\tВиконати <команду> після завантаження першого файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001683
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001684msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001685msgstr "-S <сеанс>\t\tВиконати поданий файл після першого завантаженого файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001687msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001688msgstr "-s <скрипт>\t\tЗчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001690msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001691msgstr "-w <скрипт>\t\tДописати усі набрані команди до файлу <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001692
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001693msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001694msgstr "-w <скрипт>\t\tЗаписати усі набрані команди у файл <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001696msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001697msgstr "-x\t\t\tРедагувати зашифровані файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001698
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001699msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
1700msgstr "-display <дисплей>\tПід'єднати Vim до заданого дисплею сервера X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001701
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001702msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001703msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001704
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001705msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
1706msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001707
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001708msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001709msgstr ""
1710"--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001711
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001712msgid ""
1713"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
1714msgstr ""
1715"--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001716
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001717msgid ""
1718"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
1719msgstr ""
1720"--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера "
1721"немає"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001722
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001723msgid ""
1724"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
1725msgstr ""
1726"--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці "
1727"на файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001729msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001730msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001731
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001732msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001733msgstr ""
1734"--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001735
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001736msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001737msgstr ""
1738"--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001739
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001740msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001741msgstr "--servername <назва>\tНадіслати до/стати Vim сервером з <назвою>"
1742
1743msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001744msgstr ""
1745"--startuptime <файл>\tЗаписати запускні повідомлення з часовими відмітками "
1746"до <файлу>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001747
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001748msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early"
1749msgstr "--log <файл>\tПочати запис у <файл> журналу якнайраніше"
1750
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001751msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001752msgstr "-i <viminfo>\t\tВикористати <viminfo> замість .viminfo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001753
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001754msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
1755msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim початково, без розширень, без viminfo"
1756
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001757msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
1758msgstr "-h чи --help\tНадрукувати це повідомлення і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001759
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001760msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001761msgstr "--version\t\tНадрукувати інформацію про версію програми і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001762
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001763msgid ""
1764"\n"
1765"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
1766msgstr ""
1767"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001768"Аргументи для gvim (версія Motif)\n"
1769
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001770msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
1771msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на заданому <дисплеї>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001772
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001773msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001774msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001775
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001776msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001777msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001778
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001779msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001780msgstr ""
1781"-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001782
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001783msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001784msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001785
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001786msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001787msgstr "-boldfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для жирного тексту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001788
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001789msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001790msgstr "-italicfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для похилого тексту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001791
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001792msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001793msgstr "-geometry <геом>\tЗадати розміри й положення (також: -geom)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001794
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001795msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001796msgstr "-borderwidth <товщ>\tВстановити товщину меж <товщ> (також: -bw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001797
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001798msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001799msgstr "-scrollbarwidth <товщ> Встановити товщину лінійки зсуву (також: -sw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001800
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001801msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001802msgstr "-reverse\t\tОбернути кольори (також: -rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001803
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001804msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001805msgstr "+reverse\t\tНе обертати кольори (також: +rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001806
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001807msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001808msgstr "-xrm <ресурс>\t\tВстановити зазначений ресурс"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001809
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001810msgid ""
1811"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001812"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
1813msgstr ""
1814"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001815"Аргументи gvim (версія GTK+)\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001816
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001817msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
1818msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на <дисплеї> (також: --display)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001819
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001820msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001821msgstr ""
1822"--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001823
1824msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
1825msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK"
1826
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001827msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
1828msgstr "--echo-wid\t\tХай gvim надрукує ідентифікатор вікна на stdout"
1829
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001830msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
1831msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна"
1832
1833msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
1834msgstr "--windowid <HWND>\tВідкрити Vim всередині іншого елементу win32"
1835
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001836# msgstr "E227: "
1837msgid "No abbreviation found"
1838msgstr "Скорочення не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001839
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001840msgid "No mapping found"
1841msgstr "Заміни не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001842
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001843msgid "No marks set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001844msgstr "Не встановлено жодної помітки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001845
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001846# msgstr "E283: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001847msgid ""
1848"\n"
1849"mark line col file/text"
1850msgstr ""
1851"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001852"пом. ряд. кол. файл/текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001853
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001854msgid ""
1855"\n"
1856" jump line col file/text"
1857msgstr ""
1858"\n"
1859" точка ряд. стовп. файл/текст"
1860
1861# msgstr "E283: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001862msgid ""
1863"\n"
1864"change line col text"
1865msgstr ""
1866"\n"
1867"змінити ряд. стовп. текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001868
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001869# msgstr "E305: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001870msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001871msgstr "Введіть номер файлу обміну, котрий використати, (0 для виходу):"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001872
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001873msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001874msgstr "Не вдалося прочитати блок 0 з "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001875
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001876msgid ""
1877"\n"
1878"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
1879msgstr ""
1880"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001881"Напевно, змін не було, або Vim не поновив файл обміну."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001882
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001883msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001884msgstr " не можна використати з цією версією Vim.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001885
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001886msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001887msgstr "Знайдіть Vim 3.0\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001888
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001889msgid " cannot be used on this computer.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001890msgstr " не можна використати на цьому комп'ютері.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001891
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001892msgid "The file was created on "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001893msgstr "Файл було створено на "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001894
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001895msgid ""
1896",\n"
1897"or the file has been damaged."
1898msgstr ""
1899",\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001900"або файл було пошкоджено."
1901
1902msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
1903msgstr " пошкоджений (розмір сторінки менший мінімального значення).\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001904
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001905#, c-format
1906msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001907msgstr "Використовується файл обміну «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001908
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001909#, c-format
1910msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001911msgstr "Початковий файл «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001912
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001913#, c-format
1914msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001915msgstr "Файл обміну зашифрований: «%s»"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001916
1917msgid ""
1918"\n"
1919"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001920msgstr ""
1921"\n"
1922"Якщо ви задали новий ключ шифру, але не записали текстовий файл,"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001923
1924msgid ""
1925"\n"
1926"enter the new crypt key."
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001927msgstr ""
1928"\n"
1929"введіть новий ключ шифру."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001930
1931msgid ""
1932"\n"
1933"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
1934msgstr ""
1935"\n"
1936"Якщо ви записали текстовий файл після зміни ключа шифру, натисніть enter"
1937
1938msgid ""
1939"\n"
1940"to use the same key for text file and swap file"
1941msgstr ""
1942"\n"
1943"щоб використати однаковий ключ для текстового файлу та файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001944
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001945# msgstr "E309: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001946msgid "???MANY LINES MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001947msgstr "??? БРАКУЄ БАГАТЬОХ РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001948
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001949msgid "???LINE COUNT WRONG"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001950msgstr "??? НЕПРАВИЛЬНА КІЛЬКІСТЬ РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001951
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001952msgid "???EMPTY BLOCK"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001953msgstr "??? ПОРОЖНІЙ БЛОК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001954
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001955msgid "???LINES MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001956msgstr "??? ПРОПУЩЕНІ РЯДКИ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001957
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001958# msgstr "E310: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001959msgid "???BLOCK MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001960msgstr "??? ПРОПУЩЕНО БЛОК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001961
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001962msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001963msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001964
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001965msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001966msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001967
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001968msgid "???END"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001969msgstr "??? КІНЕЦЬ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001970
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001971msgid "See \":help E312\" for more information."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001972msgstr "Див. «:help E312» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001973
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001974msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001975msgstr "Відновлення закінчено, перевірте чи все гаразд."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001976
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001977msgid ""
1978"\n"
1979"(You might want to write out this file under another name\n"
1980msgstr ""
1981"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001982"(Можливо, потрібно записати цей файл під іншою назвою\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001983
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001984msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
1985msgstr "і запустити diff з оригіналом щоб перевірити зміни)"
1986
1987msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
1988msgstr "Відновлення закінчено. Вміст буфера співпадає зі вмістом файлу."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001989
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001990msgid ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001991"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001992"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001993msgstr ""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001994"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001995"Можливо, тепер ви хочете знищити файл обміну .swp."
1996
1997msgid ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001998"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001999"Note: process STILL RUNNING: "
2000msgstr ""
2001"\n"
2002"Нотатка: процес ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ: "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002003
2004msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
2005msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002006
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002007msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002008msgstr "Знайдено файли обміну:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002009
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002010msgid " In current directory:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002011msgstr " В поточному каталозі:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002012
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002013msgid " Using specified name:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002014msgstr " Використовуючи вказану назву:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002015
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002016msgid " In directory "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002017msgstr " У каталозі "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002018
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002019msgid " -- none --\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002020msgstr " -- жодного --\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002021
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002022msgid " owned by: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002023msgstr " власник: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002024
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002025msgid " dated: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002026msgstr " дата: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002027
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002028msgid " dated: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002029msgstr " дата: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002030
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002031msgid " [from Vim version 3.0]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002032msgstr " [від Vim 3.0]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002033
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002034msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002035msgstr " [не схоже на файл обміну]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002036
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002037msgid " file name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002038msgstr " назва файлу: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002039
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002040msgid ""
2041"\n"
2042" modified: "
2043msgstr ""
2044"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002045" змінено: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002046
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002047msgid "YES"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002048msgstr "ТАК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002049
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002050msgid "no"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002051msgstr "ні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002052
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002053msgid ""
2054"\n"
2055" user name: "
2056msgstr ""
2057"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002058" користувач: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002059
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002060msgid " host name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002061msgstr " назва вузла: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002062
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002063msgid ""
2064"\n"
2065" host name: "
2066msgstr ""
2067"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002068" назва вузла: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002069
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002070msgid ""
2071"\n"
2072" process ID: "
2073msgstr ""
2074"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002075" ID процесу: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002076
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002077msgid " (STILL RUNNING)"
2078msgstr " (ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002079
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002080msgid ""
2081"\n"
2082" [not usable with this version of Vim]"
2083msgstr ""
2084"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002085" [не придатний для цієї версії Vim]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002086
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002087msgid ""
2088"\n"
2089" [not usable on this computer]"
2090msgstr ""
2091"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002092" [непридатний на цьому комп'ютері]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002093
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002094msgid " [cannot be read]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002095msgstr " [не можна прочитати]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002096
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002097msgid " [cannot be opened]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002098msgstr " [не можна відкрити]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002099
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002100# msgstr "E313: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002101msgid "File preserved"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002102msgstr "Файл збережено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002104# msgstr "E317: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002105msgid "stack_idx should be 0"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002106msgstr "stack_idx має бути рівним 0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002107
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002108msgid "deleted block 1?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002109msgstr "блок 1 знищено?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002111# msgstr "E317: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002112msgid "pe_line_count is zero"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002113msgstr "pe_line_count дорівнює 0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002114
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002115# msgstr "E323: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002116msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002117msgstr "Розмір стеку збільшується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002118
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002119msgid ""
2120"\n"
2121"Found a swap file by the name \""
2122msgstr ""
2123"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002124"Знайдено файл обміну з назвою \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002125
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002126msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002127msgstr "При відкритті файлу \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002128
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002129msgid " CANNOT BE FOUND"
2130msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО"
2131
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002132msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002133msgstr " НОВІШИЙ за файл обміну!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002134
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002135msgid ""
2136"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002137"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
2138" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002139" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002140msgstr ""
2141"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002142"(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл. Якщо це так,\n"
2143" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002144" одного й того самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте з "
2145"обережністю.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002146
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002147msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
2148msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002149
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002150msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002151msgstr " Якщо це справді трапилося, спробуйте «:recover» або «vim -r "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002152
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002153msgid ""
2154"\"\n"
2155" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2156msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002157"»\n"
2158" щоб відновити зміни (див. «:help recovery»).\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002160msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002161msgstr " Якщо ви вже це зробили, знищіть файл обміну «"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002163msgid ""
2164"\"\n"
2165" to avoid this message.\n"
2166msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002167"»,\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002168" щоб позбутися цього повідомлення.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002169
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002170msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
2171msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, видаляємо"
2172
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002173msgid "Swap file \""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002174msgstr "Файл обміну «"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002175
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002176msgid "\" already exists!"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002177msgstr "» вже існує!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002178
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002179msgid "VIM - ATTENTION"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002180msgstr "VIM — УВАГА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002181
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002182msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002183msgstr "Файл обміну вже існує!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002184
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002185msgid ""
2186"&Open Read-Only\n"
2187"&Edit anyway\n"
2188"&Recover\n"
2189"&Quit\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002190"&Abort"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002191msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002192"&O:Відкрити лише для читання\n"
2193"&E:Все одно редагувати\n"
2194"&R:Відновити\n"
2195"&Q:Вийти\n"
2196"&A:Перервати"
2197
2198msgid ""
2199"&Open Read-Only\n"
2200"&Edit anyway\n"
2201"&Recover\n"
2202"&Delete it\n"
2203"&Quit\n"
2204"&Abort"
2205msgstr ""
2206"&O:Відкрити лише для читання\n"
2207"&E:Усе одно редагувати\n"
2208"&R:Відновити\n"
2209"&D:Знищити його\n"
2210"&Q:Вийти\n"
2211"&A:Перервати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002212
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002213# msgstr "E332: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002214msgid ""
2215"\n"
2216"--- Menus ---"
2217msgstr ""
2218"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002219"--- Меню ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002220
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002221msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002222msgstr "Відірвати це меню"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002223
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002224# msgstr "E337: "
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002225#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002226msgid "Error detected while compiling %s:"
2227msgstr "Виявлено помилку під час компілювання %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002228
2229# msgstr "E337: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002230#, c-format
2231msgid "Error detected while processing %s:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002232msgstr "Виявлено помилку під час виконання %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002233
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002234#, c-format
2235msgid "line %4ld:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002236msgstr "рядок %4ld:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002237
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002238msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002239msgstr "Українізація: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002240
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002241msgid "Interrupt: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002242msgstr "Перервано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002243
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002244msgid "Press ENTER or type command to continue"
2245msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002246
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002247msgid "Unknown"
2248msgstr "Невідомо"
2249
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002250#, c-format
2251msgid "%s line %ld"
2252msgstr "%s рядок %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002253
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002254msgid "-- More --"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002255msgstr "-- Ще --"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002256
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002257msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
2258msgstr " ПРОБІЛ/d/j: вниз на екран/сторінку/рядок, b/u/k: вгору, q: вийти "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002259
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002260msgid "Question"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002261msgstr "Запитання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002262
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002263msgid ""
2264"&Yes\n"
2265"&No"
2266msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002267"&Y:Так\n"
2268"&N:Ні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002269
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002270msgid ""
2271"&Yes\n"
2272"&No\n"
2273"Save &All\n"
2274"&Discard All\n"
2275"&Cancel"
2276msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002277"&Y:Так\n"
2278"&N:Ні\n"
2279"&A:Усі\n"
2280"&D:Жодного\n"
2281"&C:Скасувати"
2282
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002283msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
2284msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q або порожнє скасовує): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002285
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002286msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
2287msgstr "Наберіть число й <Enter> (q або порожнє скасовує): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002288
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002289#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002290msgid "%ld more line"
2291msgid_plural "%ld more lines"
2292msgstr[0] "додано %ld рядок"
2293msgstr[1] "додано %ld рядки"
2294msgstr[2] "додано %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002295
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002296#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002297msgid "%ld line less"
2298msgid_plural "%ld fewer lines"
2299msgstr[0] "знищено %ld рядок"
2300msgstr[1] "знищено %ld рядки"
2301msgstr[2] "знищено %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002302
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002303msgid " (Interrupted)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002304msgstr " (Перервано)"
2305
2306msgid "Beep!"
2307msgstr "Дзень!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002308
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002309# msgstr "E342: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002310#, c-format
2311msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002312msgstr "Викликається оболонка щоб виконати: «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002313
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002314msgid "Warning: terminal cannot highlight"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002315msgstr "Застереження: Термінал не підтримує кольори"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002316
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002317msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002318msgstr ""
2319"Уведіть :qa! і натисніть <Enter>, щоб відкинути всі зміни і вийти з Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002320
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002321msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
2322msgstr "Уведіть :qa і натисніть <Enter> щоб вийти з Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002323
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002324#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002325msgid "%ld line %sed %d time"
2326msgid_plural "%ld line %sed %d times"
2327msgstr[0] "%ld рядок %s-но %d раз"
2328msgstr[1] "%ld рядок %s-но %d рази"
2329msgstr[2] "%ld рядок %s-но %d разів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002330
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002331#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002332msgid "%ld lines %sed %d time"
2333msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
2334msgstr[0] "%ld рядки(ів) %s-но %d раз"
2335msgstr[1] "%ld рядки(ів) %s-но %d рази"
2336msgstr[2] "%ld рядки(ів) %s-но %d разів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002337
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002338msgid "cannot yank; delete anyway"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002339msgstr "не вдалося запам'ятати; все одно знищити?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002340
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002341#, c-format
2342msgid "%ld line changed"
2343msgid_plural "%ld lines changed"
2344msgstr[0] "%ld рядок змінено"
2345msgstr[1] "%ld рядки змінено"
2346msgstr[2] "%ld рядків змінено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002347
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002348#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002349msgid "%d line changed"
2350msgid_plural "%d lines changed"
2351msgstr[0] "%d рядок змінено"
2352msgstr[1] "%d рядки змінено"
2353msgstr[2] "%d рядків змінено"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002354
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002355#, c-format
2356msgid "%ld Cols; "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002357msgstr "довж.: %ld; "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002358
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002359#, c-format
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002360msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
2361msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld з %lld байтів"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002362
2363#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002364msgid ""
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002365"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
2366"%lld Bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002367msgstr ""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002368"Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld of %lld символів; %lld з "
2369"%lld байтів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002370
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002371#, c-format
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002372msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
2373msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; байт %lld з %lld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002374
2375#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002376msgid ""
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002377"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
2378"%lld of %lld"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002379msgstr ""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002380"Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; символ %lld of %lld; "
2381"байт %lld з %lld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002382
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002383#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002384msgid "(+%lld for BOM)"
2385msgstr "(+%lld для BOM)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002386
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002387msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002388msgstr ""
2389"W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002390
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002391# msgstr "E355: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002392msgid ""
2393"\n"
2394"--- Terminal codes ---"
2395msgstr ""
2396"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002397"--- Коди терміналу ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002398
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002399msgid ""
2400"\n"
2401"--- Global option values ---"
2402msgstr ""
2403"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002404"--- Значення загальних опцій ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002405
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002406msgid ""
2407"\n"
2408"--- Local option values ---"
2409msgstr ""
2410"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002411"--- Значення локальних опцій ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002412
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002413msgid ""
2414"\n"
2415"--- Options ---"
2416msgstr ""
2417"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002418"--- Опції ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002419
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002420#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002421msgid "For option %s"
2422msgstr "Для опції %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002423
2424# msgstr "E358: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002425msgid "cannot open "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002426msgstr "не вдалося відкрити "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002427
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002428msgid "VIM: Can't open window!\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002429msgstr "VIM: Не вдалося відкрити вікно!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002430
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002431msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002432msgstr "Потрібна Amigados 2.04 або пізніша\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002433
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002434#, c-format
2435msgid "Need %s version %ld\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002436msgstr "Потрібно %s версії %ld\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002437
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002438msgid "Cannot open NIL:\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002439msgstr "Не вдалося відкрити NIL:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002440
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002441msgid "Cannot create "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002442msgstr "Не вдалося створити "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002443
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002444#, c-format
2445msgid "Vim exiting with %d\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002446msgstr "Vim завершує роботу з %d\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002447
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002448msgid "cannot change console mode ?!\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002449msgstr "не можу змінити режим консолі ?!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002450
2451# msgstr "E359: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002452msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002453msgstr "mch_get_shellsize: не консоль??\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002454
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002455# msgstr "E360: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002456msgid "Cannot execute "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002457msgstr "Не вдалося виконати "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002458
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002459msgid "shell "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002460msgstr "оболонку "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002462msgid " returned\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002463msgstr " повернуто\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002464
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002465msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002466msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE замалий"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002467
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002468msgid "I/O ERROR"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002469msgstr "Помилка вводу/виводу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002470
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002471msgid "Message"
2472msgstr "Повідомлення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002473
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002474#, c-format
2475msgid "to %s on %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002476msgstr "на %s з %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002477
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002478#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002479msgid "Printing '%s'"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002480msgstr "Друкується '%s'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002481
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002482#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002483msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002484msgstr "На відкриття дисплею X пішло %ld мілісекунд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002485
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002486msgid ""
2487"\n"
2488"Vim: Got X error\n"
2489msgstr ""
2490"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002491"Vim: Помилка X\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002492
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002493#, c-format
2494msgid "restoring display %s"
2495msgstr "відновлюємо дисплей %s"
2496
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002497msgid "Testing the X display failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002498msgstr "Дисплей Х не пройшов перевірку"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002499
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002500msgid "Opening the X display timed out"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002501msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002502
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002503msgid ""
2504"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002505"Could not get security context for "
2506msgstr ""
2507"\n"
2508"Не вдалося отримати контекст безпеки для "
2509
2510msgid ""
2511"\n"
2512"Could not set security context for "
2513msgstr ""
2514"\n"
2515"Не вдалося встановити контекст безпеки для "
2516
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002517#, c-format
2518msgid "Could not set security context %s for %s"
2519msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки %s для %s"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002520
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002521#, c-format
2522msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
2523msgstr "Не вдалося отримати контекст безпеки %s для %s. Видаляємо!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002524
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002525msgid ""
2526"\n"
2527"Cannot execute shell sh\n"
2528msgstr ""
2529"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002530"Не вдалося запустити оболонку `sh'\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002531
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002532msgid ""
2533"\n"
2534"shell returned "
2535msgstr ""
2536"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002537"оболонка повернула: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002538
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002539msgid ""
2540"\n"
2541"Cannot create pipes\n"
2542msgstr ""
2543"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002544"Не можна створити канали\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002546msgid ""
2547"\n"
2548"Cannot fork\n"
2549msgstr ""
2550"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002551"Не вдалося роздвоїтися\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002553msgid ""
2554"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002555"Cannot execute shell "
2556msgstr ""
2557"\n"
2558"Не вдалося запустити оболонку"
2559
2560msgid ""
2561"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002562"Command terminated\n"
2563msgstr ""
2564"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002565"Команда закінчила виконання\n"
2566
2567msgid "XSMP lost ICE connection"
2568msgstr "XSMP втратив з'єднання ICE"
2569
2570#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002571msgid "Could not load gpm library: %s"
2572msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку gpm: %s"
2573
2574#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002575msgid "dlerror = \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002576msgstr "dlerror = «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002578msgid "Opening the X display failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002579msgstr "Не вдалося відкрити дисплей X"
2580
2581msgid "XSMP handling save-yourself request"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002582msgstr "XSMP обробляється запит 'збережи себе'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002583
2584msgid "XSMP opening connection"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002585msgstr "XSMP відкривається з'єднання"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002586
2587msgid "XSMP ICE connection watch failed"
2588msgstr "XSMP спостереження за з'єднанням з ICE не вдалося"
2589
2590#, c-format
2591msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
2592msgstr "XSMP не вдалося SmcOpenConnection: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002593
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002594msgid "At line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002595msgstr "Рядок:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002596
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002597#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002598msgid "Vim: Caught %s event\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002599msgstr "Vim: Виявлено подію %s\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002600
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002601msgid "close"
2602msgstr "close"
2603
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002604msgid "logoff"
2605msgstr "logoff"
2606
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002607msgid "shutdown"
2608msgstr "shutdown"
2609
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002610msgid ""
2611"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
2612"External commands will not pause after completion.\n"
2613"See :help win32-vimrun for more information."
2614msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002615"Файл VIMRUN.EXE не знайдено у шляху пошуку.\n"
2616"Зовнішні команди не будуть призупинені після виконання.\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002617"Гляньте :help win32-vimrun щоб отримати подробиці."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002618
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002619msgid "Vim Warning"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002620msgstr "Застереження Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002621
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002622#, c-format
2623msgid "shell returned %d"
2624msgstr "оболонка повернула %d"
2625
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002626#, c-format
2627msgid "(%d of %d)%s%s: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002628msgstr "(%d з %d)%s%s: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002629
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002630msgid " (line deleted)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002631msgstr " (рядок знищено)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002632
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002633#, c-format
2634msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
2635msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок"
2636
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002637msgid "No entries"
2638msgstr "Нічого"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002639
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02002640# msgstr "E231: "
2641msgid "Error file"
2642msgstr "Файл помилок"
2643
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002644#, c-format
2645msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002646msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002647
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002648msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
2649msgstr "неможливо задати і список і аргумент «що»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002650
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002651msgid "External submatches:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002652msgstr "Зовнішні під-збіги:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002653
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002654msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
2655msgstr "Перемикаємося до пошуку з поверненням для шаблона: "
2656
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002657msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002658msgstr ""
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002659"Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу для запису, показується на "
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002660"stderr... "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002661
2662#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002663msgid " into \"%c"
2664msgstr " у \"%c"
2665
2666#, c-format
2667msgid "block of %ld line yanked%s"
2668msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
2669msgstr[0] "блок із %ld рядка висмикнуто%s"
2670msgstr[1] "блок із %ld рядків висмикнуто%s"
2671msgstr[2] "блок із %ld рядків висмикнуто%s"
2672
2673#, c-format
2674msgid "%ld line yanked%s"
2675msgid_plural "%ld lines yanked%s"
2676msgstr[0] "%ld рядок висмикнуто%s"
2677msgstr[1] "%ld рядки висмикнуто%s"
2678msgstr[2] "%ld рядків висмикнуто%s"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002679
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002680msgid ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002681"\n"
2682"Type Name Content"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002683msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002684"\n"
2685"Тип Назва Вміст "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002687msgid " VREPLACE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002688msgstr " ВІРТ ЗАМІНА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002690msgid " REPLACE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002691msgstr " ЗАМІНА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002692
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002693msgid " REVERSE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002694msgstr " НАВИВОРІТ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002696msgid " INSERT"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002697msgstr " ВСТАВКА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002698
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002699msgid " (insert)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002700msgstr " (вставка)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002701
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002702msgid " (replace)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002703msgstr " (заміна)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002704
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002705msgid " (vreplace)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002706msgstr " (вірт заміна)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002707
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002708msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002709msgstr " Іврит"
2710
2711msgid " Arabic"
2712msgstr " Арабська"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002713
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002714msgid " (paste)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002715msgstr " (клей)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002716
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002717msgid " VISUAL"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002718msgstr " ВИБІР"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002719
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002720msgid " VISUAL LINE"
2721msgstr " ВИБІР РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002722
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002723msgid " VISUAL BLOCK"
2724msgstr " ВИБІР БЛОКУ"
2725
2726msgid " SELECT"
2727msgstr " ВИДІЛЕННЯ"
2728
2729msgid " SELECT LINE"
2730msgstr " ВИДІЛЕННЯ РЯДКІВ"
2731
2732msgid " SELECT BLOCK"
2733msgstr " ВИДІЛЕННЯ БЛОКУ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002734
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002735msgid "recording"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002736msgstr "йде запис"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002737
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002738# msgstr "E195: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002739#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002740msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
2741msgstr "Пошук «%s» в «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002743#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002744msgid "Searching for \"%s\""
2745msgstr "Пошук «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002746
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002747#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002748msgid "not found in '%s': \"%s\""
2749msgstr "не знайдено у '%s': «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002750
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002751msgid "Source Vim script"
2752msgstr "Прочитати скрипт Vim"
2753
2754#, c-format
2755msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
2756msgstr "Не вдалося прочитати каталог: «%s»"
2757
2758#, c-format
2759msgid "could not source \"%s\""
2760msgstr "Не вдалося виконати «%s»"
2761
2762#, c-format
2763msgid "line %ld: could not source \"%s\""
2764msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати «%s»"
2765
2766#, c-format
2767msgid "sourcing \"%s\""
2768msgstr "виконується «%s»"
2769
2770#, c-format
2771msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
2772msgstr "рядок %ld: виконується «%s»"
2773
2774#, c-format
2775msgid "finished sourcing %s"
2776msgstr "закінчено виконання %s"
2777
2778#, c-format
2779msgid "continuing in %s"
2780msgstr "продовження в %s"
2781
2782msgid "modeline"
2783msgstr "modeline"
2784
2785# msgstr "E14: "
2786msgid "--cmd argument"
2787msgstr "--cmd аргумент"
2788
2789# msgstr "E14: "
2790msgid "-c argument"
2791msgstr "-c аргумент"
2792
2793msgid "environment variable"
2794msgstr "змінна оточення"
2795
2796msgid "error handler"
2797msgstr "обробник помилки"
2798
2799msgid "changed window size"
2800msgstr "змінено розмір вікна"
2801
2802msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
2803msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002804
2805# msgstr "E386: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002806msgid " (includes previously listed match)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002807msgstr " (разом з попередніми збігами)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002808
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002809msgid "--- Included files "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002810msgstr "--- Включені файли "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002811
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002812msgid "not found "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002813msgstr "не знайдено "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002814
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002815msgid "in path ---\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002816msgstr "у шляху пошуку ---\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002817
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002818msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002819msgstr " (Уже у списку)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002820
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002821msgid " NOT FOUND"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002822msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002823
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002824#, c-format
2825msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002826msgstr "Пошук у включеному файлі: %s"
2827
2828#, c-format
2829msgid "Searching included file %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002830msgstr "Шукається у включеному файлі %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002831
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002832msgid "All included files were found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002833msgstr "Були знайдені всі включені файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002834
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002835msgid "No included files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002836msgstr "Жодного включеного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002837
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002838msgid "Save View"
2839msgstr "Зберегти вигляд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002840
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002841msgid "Save Session"
2842msgstr "Зберегти сеанс"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002843
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002844msgid "Save Setup"
2845msgstr "Зберегти налаштування"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002846
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002847msgid "[Deleted]"
2848msgstr "[Знищено]"
2849
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002850msgid ""
2851"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002852"--- Signs ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002853msgstr ""
2854"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002855"--- Позначки ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002856
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002857#, c-format
2858msgid "Signs for %s:"
2859msgstr "Позначки для %s:"
2860
2861#, c-format
2862msgid " group=%s"
2863msgstr " група=%s"
2864
2865#, c-format
2866msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
2867msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"
2868
2869msgid " (NOT FOUND)"
2870msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)"
2871
2872msgid " (not supported)"
2873msgstr " (не підтримується)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002874
2875#, c-format
2876msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
2877msgstr ""
2878"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s_%s.spl» чи «%s_ascii.spl»"
2879
2880#, c-format
2881msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
2882msgstr ""
2883"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s.%s.spl» чи «%s.ascii.spl»"
2884
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002885#, c-format
2886msgid "Warning: region %s not supported"
2887msgstr "Застереження: регіон %s не підтримується"
2888
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002889#, c-format
2890msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
2891msgstr "Зайвий текст у %s у рядку %d: %s"
2892
2893#, c-format
2894msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
2895msgstr "Назва афіксу завелика у %s у рядку %d: %s"
2896
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002897msgid "Compressing word tree..."
2898msgstr "Стискується дерево слів..."
2899
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002900#, c-format
2901msgid "Reading spell file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002902msgstr "Читається файл орфографії «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002903
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002904#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002905msgid "Reading affix file %s..."
2906msgstr "Читається файл афіксів %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002907
2908#, c-format
2909msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
2910msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %d: %s"
2911
2912#, c-format
2913msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
2914msgstr "Перетворення у %s не підтримується: з %s до %s"
2915
2916#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002917msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
2918msgstr "Некоректне значення FLAG у %s у рядку %d: %s"
2919
2920#, c-format
2921msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
2922msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s"
2923
2924#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002925msgid ""
2926"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2927"%d"
2928msgstr ""
2929"Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний "
2930"результат у %s у рядку %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002931
2932#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002933msgid ""
2934"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2935"%d"
2936msgstr ""
2937"Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елементу PFX можу дати неправильний "
2938"результат у %s у рядку %d"
2939
2940#, c-format
2941msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
2942msgstr "Неправильне значення COMPOUNDRULES у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002943
2944#, c-format
2945msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
2946msgstr "Неправильне значення COMPOUNDWORDMAX у %s у рядку %d: %s"
2947
2948#, c-format
2949msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
2950msgstr "Неправильне значення COMPOUNDMIN у %s у рядку %d: %s"
2951
2952#, c-format
2953msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
2954msgstr "Неправильне значення COMPOUNDSYLMAX у %s у рядку %d: %s"
2955
2956#, c-format
2957msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
2958msgstr "Неправильне значення CHECKCOMPOUNDPATTERN у %s у рядку %d: %s"
2959
2960#, c-format
2961msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002962msgstr ""
2963"Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002964
2965#, c-format
2966msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
2967msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s"
2968
2969#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002970msgid ""
2971"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
2972"line %d: %s"
2973msgstr ""
2974"Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
2975"NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002976
2977#, c-format
2978msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
2979msgstr "Треба Y чи N у %s у рядку %d: %s"
2980
2981#, c-format
2982msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
2983msgstr "Непридатна умова у %s у рядку %d: %s"
2984
2985#, c-format
2986msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
2987msgstr "Треба кількість REP(SAL) у %s у рядку %d"
2988
2989#, c-format
2990msgid "Expected MAP count in %s line %d"
2991msgstr "Треба кількість MAP у %s у рядку %d"
2992
2993#, c-format
2994msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
2995msgstr "Повторення символу у MAP у %s у рядку %d"
2996
2997#, c-format
2998msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
2999msgstr "Нерозпізнаний чи повторний елемент у %s у рядку %d: %s"
3000
3001#, c-format
3002msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
3003msgstr "Пропущено рядок FOL/LOW/UPP у %s"
3004
3005msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
3006msgstr "Вжито COMPOUNDSYLMAX без SYLLABLE"
3007
3008msgid "Too many postponed prefixes"
3009msgstr "Забагато відкладених префіксів"
3010
3011msgid "Too many compound flags"
3012msgstr "Забагато складних прапорців"
3013
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00003014msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003015msgstr "Забагато відкладених префіксів і/або складних прапорців"
3016
3017#, c-format
3018msgid "Missing SOFO%s line in %s"
3019msgstr "Пропущено рядок SOFO%s у %s"
3020
3021#, c-format
3022msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
3023msgstr "Обидва рядки SAL і SOFO у %s"
3024
3025#, c-format
3026msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
3027msgstr "Прапорець не є числом у %s у рядку %d: %s"
3028
3029#, c-format
3030msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
3031msgstr "Неправильний прапорець у %s у рядку %d: %s"
3032
3033#, c-format
3034msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
3035msgstr "Значення %s відрізняється від того, що вжито у іншому файлі .aff"
3036
3037#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003038msgid "Reading dictionary file %s..."
3039msgstr "Зчитується словниковий файл %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003040
3041#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003042msgid "line %6d, word %6ld - %s"
3043msgstr "рядок %6d, слово %6ld - %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003044
3045#, c-format
3046msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
3047msgstr "Повторення слова у %s у рядку %d: %s"
3048
3049#, c-format
3050msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
3051msgstr "Перше повторення слова у %s у рядку %d: %s"
3052
3053#, c-format
3054msgid "%d duplicate word(s) in %s"
3055msgstr "%d повторюваних слів у %s"
3056
3057#, c-format
3058msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
3059msgstr "Пропущено %d слів(~) із не-ASCII символами у %s"
3060
3061#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003062msgid "Reading word file %s..."
3063msgstr "Читається файл слів %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003064
3065#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003066msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
3067msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003068
3069#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003070msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
3071msgstr "Повторення рядка /encoding= проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003072
3073#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003074msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
3075msgstr "Рядок /encoding= після слова проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003076
3077#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003078msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
3079msgstr "Повторення рядка /regions= проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003080
3081#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003082msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
3083msgstr "Забагато регіонів у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003084
3085#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003086msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
3087msgstr "Рядок / проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003088
3089#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003090msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
3091msgstr "Некоректний номер регіону у %s у рядку %ld: %s"
3092
3093#, c-format
3094msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
3095msgstr "Нерозпізнані прапорці у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003096
3097#, c-format
3098msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
3099msgstr "Проігноровано %d слів із не-ASCII символами"
3100
3101#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003102msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
3103msgstr "Стиснено %s: %ld з %ld вузлів; залишилося %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003104
3105msgid "Reading back spell file..."
3106msgstr "Перечитується файл орфографії..."
3107
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003108msgid "Performing soundfolding..."
3109msgstr "Виконується згортання звуків..."
3110
3111#, c-format
3112msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
3113msgstr "Кількість слів після згортання звуків: %ld"
3114
3115#, c-format
3116msgid "Total number of words: %d"
3117msgstr "Повна кількість слів: %d"
3118
3119#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003120msgid "Writing suggestion file %s..."
3121msgstr "Записується файл припущень %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003122
3123#, c-format
3124msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
3125msgstr "Оцінка споживання пам'яті: %d байт"
3126
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003127msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003128msgstr "Застереження: зазначено обидва `складні слова' і NOBREAK"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003129
3130#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003131msgid "Writing spell file %s..."
3132msgstr "Записується файл орфографії %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003133
3134msgid "Done!"
3135msgstr "Зроблено!"
3136
3137#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003138msgid "Word '%.*s' removed from %s"
3139msgstr "Слово '%.*s' знищено з %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003140
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003141# msgstr "E293: "
3142msgid "Seek error in spellfile"
3143msgstr "Помилка зміни позиції у файлі орфографії"
3144
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003145#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003146msgid "Word '%.*s' added to %s"
3147msgstr "Слово '%.*s' додано до %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003148
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003149msgid "Sorry, no suggestions"
3150msgstr "Пробачте, немає пропозицій"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003151
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003152#, c-format
3153msgid "Sorry, only %ld suggestions"
3154msgstr "Пробачте, тільки %ld пропозицій"
3155
3156#, c-format
3157msgid "Change \"%.*s\" to:"
3158msgstr "Замінити «%.*s» на:"
3159
3160#, c-format
3161msgid " < \"%.*s\""
3162msgstr " < «%.*s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003163
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003164# msgstr "E391: "
3165msgid "No Syntax items defined for this buffer"
3166msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису"
3167
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003168msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
3169msgstr "вичерпано 'redrawtime', вимкнено підсвічування синтаксису"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003170
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003171msgid "syntax iskeyword not set"
3172msgstr "синтаксис iskeyword не встановлено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003173
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003174msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003175msgstr "синхронізується по коментарях стилю С"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003176
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003177msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003178msgstr "без синхронізації"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003179
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003180msgid "syncing starts at the first line"
3181msgstr "синхронізація починається з першого рядка"
3182
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003183msgid "syncing starts "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003184msgstr "починається синхронізація за "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003185
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003186msgid " lines before top line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003187msgstr " рядків перед першим рядком"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003188
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003189msgid ""
3190"\n"
3191"--- Syntax sync items ---"
3192msgstr ""
3193"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003194"--- Елементи синхронізації синтаксису ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003195
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003196msgid ""
3197"\n"
3198"syncing on items"
3199msgstr ""
3200"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003201"синхронізація по елементах"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003202
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003203msgid ""
3204"\n"
3205"--- Syntax items ---"
3206msgstr ""
3207"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003208"--- Елементи синтаксису ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003209
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003210msgid "from the first line"
3211msgstr "з першого рядка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003212
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003213msgid "minimal "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003214msgstr "мінімальний "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003215
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003216msgid "maximal "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003217msgstr "максимальний "
3218
3219msgid "; match "
3220msgstr "; збіг "
3221
3222msgid " line breaks"
3223msgstr " розриви рядків"
3224
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003225msgid ""
3226" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
3227msgstr ""
3228" ВСЬОГО К-ТЬ СПІВП. НАЙПОВІЛ. СЕРЕДН. НАЗВА ШАБЛОН"
3229
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003230# msgstr "E428: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003231#, c-format
3232msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003233msgstr "Файл «%s» не існує"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003234
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003235#, c-format
3236msgid "tag %d of %d%s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003237msgstr "мітка %d з %d%s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003238
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003239msgid " or more"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003240msgstr " або більше"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003241
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003242msgid " Using tag with different case!"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003243msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003244
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003245# msgstr "E426: "
3246msgid " # pri kind tag"
3247msgstr " # прі тип мітка"
3248
3249msgid "file\n"
3250msgstr "файл\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003251
3252# msgstr "E429: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003253msgid ""
3254"\n"
3255" # TO tag FROM line in file/text"
3256msgstr ""
3257"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003258" # ДО мітки З рядка у файлі/тексті"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003259
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003260msgid "Ignoring long line in tags file"
3261msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками"
3262
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003263# msgstr "E431: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003264#, c-format
3265msgid "Before byte %ld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003266msgstr "Перед байтом %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003267
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003268#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003269msgid "Searching tags file %s"
3270msgstr "Шукається у файлі міток %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003271
3272#, c-format
3273msgid "Duplicate field name: %s"
3274msgstr "Назва поля повторюється: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003275
3276# msgstr "E435: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003277msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003278msgstr "' не відомий. Вбудовані термінали:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003279
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003280msgid "defaulting to '"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003281msgstr "початково '"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003282
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003283msgid ""
3284"\n"
3285"--- Terminal keys ---"
3286msgstr ""
3287"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003288"--- Клавіші терміналу ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003289
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003290#, c-format
3291msgid "Kill job in \"%s\"?"
3292msgstr "Зупинити завдання у «%s»?"
3293
3294msgid "Terminal"
3295msgstr "Термінал"
3296
3297msgid "Terminal-finished"
3298msgstr "Термінал-закінчено"
3299
3300msgid "active"
3301msgstr "активний"
3302
3303msgid "running"
3304msgstr "виконується"
3305
3306msgid "finished"
3307msgstr "закінчено"
3308
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003309msgid "(Invalid)"
3310msgstr "(Неможливо)"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003311
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003312#, no-c-format
3313msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3314msgstr "%H:%M:%S %a, %d %B %Y р."
3315
3316#, c-format
3317msgid "%ld second ago"
3318msgid_plural "%ld seconds ago"
3319msgstr[0] "%ld секунду тому"
3320msgstr[1] "%ld секунди тому"
3321msgstr[2] "%ld секунд тому"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003322
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003323msgid "new shell started\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003324msgstr "запущено нову оболонку\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003325
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003326msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003327msgstr "Vim: Помилка читання вводу, робота завершується...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003328
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003329msgid "No undo possible; continue anyway"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003330msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003331
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003332msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
3333msgstr "Не вдалося записати файл історії у жодну з директорій у 'undodir'"
3334
3335#, c-format
3336msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003337msgstr "Не можна перезаписати з файлу скасувань, не можна прочитати: %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003338
3339#, c-format
3340msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
3341msgstr "Не можна перезаписати, це не файл історії: %s"
3342
3343msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
3344msgstr "Файл історії не записується, нічого повертати"
3345
3346#, c-format
3347msgid "Writing undo file: %s"
3348msgstr "Записується файл історії: %s"
3349
3350#, c-format
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003351msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
3352msgstr "Файл історії прочитано не буде, власник інший: %s"
3353
3354#, c-format
3355msgid "Reading undo file: %s"
3356msgstr "Читається файл історії: %s"
3357
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003358msgid "File contents changed, cannot use undo info"
3359msgstr "Вміст файлу змінився, не можна використати інформацію про історію"
3360
3361#, c-format
3362msgid "Finished reading undo file %s"
3363msgstr "Закінчено читання файлу історії %s"
3364
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003365msgid "Already at oldest change"
3366msgstr "Вже на найстаршій зміні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003367
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003368msgid "Already at newest change"
3369msgstr "Вже на найновішій зміні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003370
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003371msgid "more line"
3372msgstr "додано рядок"
3373
3374msgid "more lines"
3375msgstr "рядків додано"
3376
3377msgid "line less"
3378msgstr "знищено рядок"
3379
3380msgid "fewer lines"
3381msgstr "рядків знищено"
3382
3383# msgstr "E438: "
3384msgid "change"
3385msgstr "зміна"
3386
3387# msgstr "E438: "
3388msgid "changes"
3389msgstr "змін"
3390
3391#, c-format
3392msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
3393msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
3394
3395msgid "before"
3396msgstr "перед"
3397
3398msgid "after"
3399msgstr "після"
3400
3401msgid "Nothing to undo"
3402msgstr "Немає нічого скасовувати"
3403
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003404msgid "number changes when saved"
3405msgstr "номер зміни час збережено"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003406
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003407msgid ""
3408"\n"
3409" Name Args Address Complete Definition"
3410msgstr ""
3411"\n"
3412" Назва Арг. Адреса Доповнення Визначення"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003413
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003414msgid "No user-defined commands found"
3415msgstr "Не знайдено команд користувача"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003416
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003417#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003418msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
3419msgstr "W22: Трапився текст після :endfunction: %s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003420
3421#, c-format
3422msgid "calling %s"
3423msgstr "викликається %s"
3424
3425#, c-format
3426msgid "%s aborted"
3427msgstr "%s припинено"
3428
3429#, c-format
3430msgid "%s returning #%ld"
3431msgstr "%s повертає #%ld"
3432
3433#, c-format
3434msgid "%s returning %s"
3435msgstr "%s повертає %s"
3436
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003437#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003438msgid "%s (%s, compiled %s)"
3439msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003440
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003441msgid ""
3442"\n"
3443"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
3444msgstr ""
3445"\n"
3446"Консольна/графічна версія для 64-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003447
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003448msgid ""
3449"\n"
3450"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
3451msgstr ""
3452"\n"
3453"Консольна/графічна версія для 32-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003454
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003455msgid ""
3456"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003457"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003458msgstr ""
3459"\n"
3460"Версія з GUI для 64-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003462msgid ""
3463"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003464"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003465msgstr ""
3466"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003467"Версія з GUI для 32-розрядної Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003468
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003469msgid " with OLE support"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003470msgstr " з підтримкою OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003471
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003472msgid ""
3473"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003474"MS-Windows 64-bit console version"
3475msgstr ""
3476"\n"
3477"Консольна версія для 64-розрядної Windows"
3478
3479msgid ""
3480"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003481"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003482msgstr ""
3483"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003484"Консольна версія для 32-розрядної Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003485
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003486msgid ""
3487"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003488"macOS version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003489msgstr ""
3490"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003491"Версія macOS"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003492
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003493msgid ""
3494"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003495"macOS version w/o darwin feat."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003496msgstr ""
3497"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003498"Версія macOS без darwin."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003499
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003500msgid ""
3501"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003502"OpenVMS version"
3503msgstr ""
3504"\n"
3505"Версія для OpenVMS"
3506
3507msgid ""
3508"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003509"Included patches: "
3510msgstr ""
3511"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003512"Включені латки: "
3513
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003514msgid ""
3515"\n"
3516"Extra patches: "
3517msgstr ""
3518"\n"
3519"Додаткові латки: "
3520
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003521msgid "Modified by "
3522msgstr "Змінив "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003523
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003524msgid ""
3525"\n"
3526"Compiled "
3527msgstr ""
3528"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003529"Скомпілював "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003530
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003531msgid "by "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003532msgstr " "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003533
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003534msgid ""
3535"\n"
3536"Huge version "
3537msgstr ""
3538"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003539"Гігантська версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003540
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003541msgid ""
3542"\n"
3543"Big version "
3544msgstr ""
3545"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003546"Велика версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003547
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003548msgid ""
3549"\n"
3550"Normal version "
3551msgstr ""
3552"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003553"Нормальна версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003554
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003555msgid ""
3556"\n"
3557"Small version "
3558msgstr ""
3559"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003560"Мала версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003561
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003562msgid ""
3563"\n"
3564"Tiny version "
3565msgstr ""
3566"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003567"Крихітна версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003568
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003569msgid "without GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003570msgstr "без GUI."
3571
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003572msgid "with GTK3 GUI."
3573msgstr "з GUI GTK3."
3574
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003575msgid "with GTK2-GNOME GUI."
3576msgstr "з GUI GTK2-GNOME."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003577
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003578msgid "with GTK2 GUI."
3579msgstr "з GUI GTK2."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003581msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003582msgstr "з GUI X11-Motif."
3583
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003584msgid "with Haiku GUI."
3585msgstr "з GUI Haiku."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003586
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003587msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003588msgstr "з GUI Photon."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003589
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003590msgid "with GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003591msgstr "з GUI."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003593msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003594msgstr " Включені (+) або не включені (-) компоненти:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003595
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003596msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003597msgstr " системний vimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003598
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003599msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003600msgstr " vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003601
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003602msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003603msgstr " другий vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003604
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003605msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003606msgstr " третій vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003607
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003608msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003609msgstr " exrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003610
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003611msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003612msgstr " другий exrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003613
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003614msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003615msgstr " системний gvimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003616
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003617msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003618msgstr " gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003619
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003620msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003621msgstr "другий gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003622
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003623msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003624msgstr "третій gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003625
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003626msgid " defaults file: \""
3627msgstr " файл defaults: \""
3628
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003629msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003630msgstr " системне меню: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003631
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003632msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003633msgstr " заміна для $VIM: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003634
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003635msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003636msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003637
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003638msgid "Compilation: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003639msgstr "Скомпільовано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003640
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003641msgid "Compiler: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003642msgstr "Компілятор: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003643
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003644msgid "Linking: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003645msgstr "Скомпоновано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003646
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003647msgid " DEBUG BUILD"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003648msgstr " ВЕРСІЯ ДЛЯ НАЛАГОДЖЕННЯ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003649
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003650msgid "VIM - Vi IMproved"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003651msgstr "VIM - Покращений Vi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003652
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003653msgid "version "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003654msgstr "версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003655
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003656msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003657msgstr "автор: Bram Moolenaar та ін."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003658
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003659msgid "Vim is open source and freely distributable"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003660msgstr "Vim — це відкрита й вільно розповсюджувана програма"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003661
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003662msgid "Help poor children in Uganda!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003663msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003664
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003665msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003666msgstr ":help iccf<Enter> подробиці "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003667
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003668msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003669msgstr ":q<Enter> вихід з Vim "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003670
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003671msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003672msgstr ":help<Enter> або <F1> перегляд допомоги "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003673
Bram Moolenaarb56e7ff2016-09-12 16:41:04 +02003674msgid "type :help version8<Enter> for version info"
3675msgstr ":help version8<Enter> інформація про версію "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003676
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003677msgid "Running in Vi compatible mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003678msgstr "Ви працюєте в режимі сумісному з Vi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003679
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003680msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003681msgstr ":set nocp<Enter> режим несумісний з Vi "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003682
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003683msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003684msgstr ":help cp-default<Enter> інформація про сумісність"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003685
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003686msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003687msgstr "меню Help->Orphans подальша інформація "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003688
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003689msgid "Running modeless, typed text is inserted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003690msgstr "Без режимів, текст що набрано вставляється"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003691
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003692msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003693msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003694
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003695msgid " for two modes "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003696msgstr " для двох режимів "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003697
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003698msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003699msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003700
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003701msgid " for Vim defaults "
3702msgstr " щоб починати в режимі сумісності з Vi"
3703
3704msgid "Sponsor Vim development!"
3705msgstr "Підтримайте розробку редактора Vim!"
3706
3707msgid "Become a registered Vim user!"
3708msgstr "Станьте зареєстрованим користувачем Vim!"
3709
3710msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
3711msgstr ":help sponsor<Enter> подальша інформація "
3712
3713msgid "type :help register<Enter> for information "
3714msgstr ":help register<Enter> подальша інформація "
3715
3716msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
3717msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003718
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003719msgid "global"
3720msgstr "глобальну"
3721
3722msgid "buffer"
3723msgstr "буферну"
3724
3725msgid "window"
3726msgstr "віконну"
3727
3728msgid "tab"
3729msgstr "вкладкову"
3730
3731msgid "[end of lines]"
3732msgstr "[кінець рядків]"
3733
3734msgid ""
3735"\n"
3736"# Buffer list:\n"
3737msgstr ""
3738"\n"
3739"# Список буферів:\n"
3740
3741#, c-format
3742msgid ""
3743"\n"
3744"# %s History (newest to oldest):\n"
3745msgstr ""
3746"\n"
3747"# Попередні %s (від найновіших):\n"
3748
3749msgid "Command Line"
3750msgstr "команди"
3751
3752msgid "Search String"
3753msgstr "шукані рядки"
3754
3755msgid "Expression"
3756msgstr "вирази"
3757
3758msgid "Input Line"
3759msgstr "введені рядки"
3760
3761msgid "Debug Line"
3762msgstr "Рядок налагодження"
3763
3764msgid ""
3765"\n"
3766"# Bar lines, copied verbatim:\n"
3767msgstr ""
3768"\n"
3769"# Рядки bar, скопійовано посимвольно:\n"
3770
3771#, c-format
3772msgid "%sviminfo: %s in line: "
3773msgstr "%sviminfo: %s в рядку: "
3774
3775msgid ""
3776"\n"
3777"# global variables:\n"
3778msgstr ""
3779"\n"
3780"# глобальні змінні:\n"
3781
3782msgid ""
3783"\n"
3784"# Last Substitute String:\n"
3785"$"
3786msgstr ""
3787"\n"
3788"# Остання заміна:\n"
3789"$"
3790
3791#, c-format
3792msgid ""
3793"\n"
3794"# Last %sSearch Pattern:\n"
3795"~"
3796msgstr ""
3797"\n"
3798"# Ост. %sЗразок пошуку:\n"
3799"~"
3800
3801msgid "Substitute "
3802msgstr "Заміна "
3803
3804msgid ""
3805"\n"
3806"# Registers:\n"
3807msgstr ""
3808"\n"
3809"# Регістри:\n"
3810
3811# TODO
3812msgid ""
3813"\n"
3814"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3815msgstr ""
3816"\n"
3817"# Попередні помітки в файлах (від найновіших):\n"
3818
3819# TODO
3820msgid ""
3821"\n"
3822"# File marks:\n"
3823msgstr ""
3824"\n"
3825"# Помітки:\n"
3826
3827msgid ""
3828"\n"
3829"# Jumplist (newest first):\n"
3830msgstr ""
3831"\n"
3832"# Список переходів (від найновіших):\n"
3833
3834#, c-format
3835msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
3836msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n"
3837
3838msgid ""
3839"# You may edit it if you're careful!\n"
3840"\n"
3841msgstr ""
3842"# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n"
3843"\n"
3844
3845msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
3846msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n"
3847
3848#, c-format
3849msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
3850msgstr "Зчитується файл viminfo: «%s»%s%s%s%s"
3851
3852msgid " info"
3853msgstr " інформація"
3854
3855msgid " marks"
3856msgstr " позначки"
3857
3858msgid " oldfiles"
3859msgstr " старі файли"
3860
3861msgid " FAILED"
3862msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ"
3863
3864#, c-format
3865msgid "Writing viminfo file \"%s\""
3866msgstr "Записується файл viminfo «%s»"
3867
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003868# msgstr "E444: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003869msgid "Already only one window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003870msgstr "Це вже єдине вікно"
3871
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003872#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003873msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003874msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003875
3876msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003877msgstr ""
3878"Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003879
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003880msgid "Edit with Vim using &tabpages"
3881msgstr "Редагувати у Vim використовуючи [&t]вкладки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003882
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003883msgid "Edit with single &Vim"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003884msgstr "Редагувати у одному &Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003885
3886msgid "Diff with Vim"
3887msgstr "Порівняти з допомогою Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003888
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003889msgid "Edit with &Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003890msgstr "Редагувати за допомогою &Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003891
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003892msgid "Edit with existing Vim"
3893msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim"
3894
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003895msgid "Edit with existing Vim - "
3896msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim - "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003897
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003898msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003899msgstr "Редагує вибрані файли з допомогою Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003900
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003901msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003902msgstr "Помилка створення процесу, перевірте чи є gvim у шляху пошуку!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003903
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003904msgid "gvimext.dll error"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003905msgstr "помилка gvimext.dll"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003906
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003907msgid "Interrupted"
3908msgstr "Перервано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003909
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003910msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003911msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003912
3913# msgstr "E10: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003914msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003915msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003916
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003917msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003918msgstr ""
3919"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003920
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003921msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003922msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003923
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003924#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003925msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
3926msgstr "E15: Неправильний вираз: «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003927
3928# msgstr "E15: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003929msgid "E16: Invalid range"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003930msgstr "E16: Неправильні межі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003931
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003932#, c-format
3933msgid "E17: \"%s\" is a directory"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003934msgstr "E17: «%s» — це каталог"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003935
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003936# msgstr "E17: "
3937msgid "E18: Unexpected characters in :let"
3938msgstr "E18: Неочікувані символи у :let"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003939
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003940# msgstr "E17: "
3941msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
3942msgstr "E18: Неочікувані символи у присвоєнні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003943
3944# msgstr "E18: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003945msgid "E19: Mark has invalid line number"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003946msgstr "E19: У помітки некоректний номер рядка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003947
3948# msgstr "E19: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003949msgid "E20: Mark not set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003950msgstr "E20: Помітку не встановлено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003951
3952# msgstr "E20: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003953msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003954msgstr "E21: Зміни не дозволені: вимкнено 'modifiable'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003955
3956# msgstr "E21: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003957msgid "E22: Scripts nested too deep"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003958msgstr "E22: Забагато вкладених скриптів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003959
3960# msgstr "E22: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003961msgid "E23: No alternate file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003962msgstr "E23: Немає вторинного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003963
3964# msgstr "E23: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003965msgid "E24: No such abbreviation"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003966msgstr "E24: Такого скорочення немає"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003967
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003968msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003969msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003970
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003971msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003972msgstr "E26: Не можна використати іврит: Не ввімкнено під час компіляції\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003973
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003974msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
3975msgstr "E27: Підтримку фарсі прибрано\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003976
3977# msgstr "E25: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003978#, c-format
3979msgid "E28: No such highlight group name: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003980msgstr "E28: Немає такої групи підсвічування: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003981
3982# msgstr "E28: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003983msgid "E29: No inserted text yet"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003984msgstr "E29: Текст ще не було додано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003985
3986# msgstr "E29: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003987msgid "E30: No previous command line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003988msgstr "E30: Ще не було команд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003989
3990# msgstr "E30: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003991msgid "E31: No such mapping"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003992msgstr "E31: Немає такої заміни"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003993
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003994msgid "E32: No file name"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003995msgstr "E32: Бракує назви файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003996
3997# msgstr "E32: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003998msgid "E33: No previous substitute regular expression"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003999msgstr "E33: Заміна зразків ще не використовувалась"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004000
4001# msgstr "E33: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004002msgid "E34: No previous command"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004003msgstr "E34: Команд ще не було"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004004
4005# msgstr "E34: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004006msgid "E35: No previous regular expression"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004007msgstr "E35: Зразків пошуку ще не було"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004008
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004009msgid "E36: Not enough room"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004010msgstr "E36: Місця не вистачить"
4011
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004012msgid "E37: No write since last change"
4013msgstr "E37: Не записано попередні зміни"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004014
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004015msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
4016msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004017
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004018msgid "E38: Null argument"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004019msgstr "E38: Відсутній аргумент"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004020
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004021msgid "E39: Number expected"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004022msgstr "E39: Очікується число"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004023
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004024#, c-format
4025msgid "E40: Can't open errorfile %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02004026msgstr "E40: Не вдалося відкрити файл помилок %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004027
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004028msgid "E41: Out of memory!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004029msgstr "E41: Забракло пам'яті!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004030
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004031msgid "E42: No Errors"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004032msgstr "E42: Жодної помилки"
4033
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004034msgid "E43: Damaged match string"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004035msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004036
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004037msgid "E44: Corrupted regexp program"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004038msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004039
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004040msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
4041msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004042
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004043msgid "E46: Cannot change read-only variable"
4044msgstr "E46: Змінна тільки для читання"
4045
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004046#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004047msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01004048msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004049
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004050msgid "E47: Error while reading errorfile"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004051msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004052
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004053msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004054msgstr "E48: Не дозволено у пісочниці"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004055
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004056msgid "E49: Invalid scroll size"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004057msgstr "E49: Некоректний розмір зсуву"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004058
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004059msgid "E50: Too many \\z("
4060msgstr "E50: Забагато \\z("
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004061
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004062#, c-format
4063msgid "E51: Too many %s("
4064msgstr "E51: Забагато %s("
4065
4066msgid "E52: Unmatched \\z("
4067msgstr "E52: Немає пари \\z("
4068
4069#, c-format
4070msgid "E53: Unmatched %s%%("
4071msgstr "E53: Немає пари %s%%("
4072
4073#, c-format
4074msgid "E54: Unmatched %s("
4075msgstr "E54: Немає пари %s("
4076
4077#, c-format
4078msgid "E55: Unmatched %s)"
4079msgstr "E55: Немає пари %s)"
4080
4081#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004082# TODO: Capitalise first word of message?
4083msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004084msgstr "E59: Недозволений символ після %s@"
4085
4086#, c-format
4087msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4088msgstr "E60: Забагато складних %s{...}"
4089
4090# msgstr "E339: "
4091#, c-format
4092msgid "E61: Nested %s*"
4093msgstr "E61: Вкладені %s*"
4094
4095# msgstr "E61: "
4096#, c-format
4097msgid "E62: Nested %s%c"
4098msgstr "E62: Вкладені %s%c"
4099
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004100# TODO: Capitalise first word of message?
4101msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004102msgstr "E63: Некоректно вжито \\_"
4103
4104# msgstr "E62: "
4105#, c-format
4106msgid "E64: %s%c follows nothing"
4107msgstr "E64: Після %s%c нічого немає"
4108
4109msgid "E65: Illegal back reference"
4110msgstr "E65: Некоректне зворотне посилання"
4111
4112# msgstr "E406: "
4113msgid "E66: \\z( not allowed here"
4114msgstr "E66: \\z( тут не дозволено"
4115
4116# msgstr "E406: "
4117msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4118msgstr "E67: \\z1 та ін. тут не дозволено"
4119
4120msgid "E68: Invalid character after \\z"
4121msgstr "E68: Неправильний символ після \\z"
4122
4123#, c-format
4124msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4125msgstr "E69: Пропущено ] після %s%%["
4126
4127#, c-format
4128msgid "E70: Empty %s%%[]"
4129msgstr "E70: %s%%[] порожній"
4130
4131#, c-format
4132msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4133msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004134
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004135msgid "E72: Close error on swap file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004136msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004137
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004138# TODO: Capitalise first word of message?
4139msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02004140msgstr "E73: Стек міток порожній"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004141
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004142msgid "E74: Command too complex"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004143msgstr "E74: Занадто складна команда"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004144
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004145msgid "E75: Name too long"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004146msgstr "E75: Задовге ім'я"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004147
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004148msgid "E76: Too many ["
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004149msgstr "E76: Забагато '['"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004150
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004151msgid "E77: Too many file names"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004152msgstr "E77: Забагато назв файлів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004154msgid "E78: Unknown mark"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004155msgstr "E78: Невідома помітка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004156
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004157msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02004158msgstr "E79: Не вдалося розкрити шаблон"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004159
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004160# msgstr "E79: "
4161msgid "E80: Error while writing"
4162msgstr "E80: Помилка під час запису"
4163
4164msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
4165msgstr "E81: <SID> використовується не в контексті скрипту"
4166
4167msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
4168msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..."
4169
4170msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
4171msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..."
4172
4173msgid "E84: No modified buffer found"
4174msgstr "E84: Жоден буфер не змінено"
4175
4176msgid "E85: There is no listed buffer"
4177msgstr "E85: У списку немає буферів"
4178
4179#, c-format
4180msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
4181msgstr "E86: Буфера %ld немає"
4182
4183msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
4184msgstr "E87: Це вже останній буфер"
4185
4186msgid "E88: Cannot go before first buffer"
4187msgstr "E88: Це вже найперший буфер"
4188
4189#, c-format
4190msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
4191msgstr "E89: Буфер %d має зміни (! щоб не зважати)"
4192
4193msgid "E90: Cannot unload last buffer"
4194msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер"
4195
4196msgid "E91: 'shell' option is empty"
4197msgstr "E91: Опція 'shell' порожня"
4198
4199#, c-format
4200msgid "E92: Buffer %d not found"
4201msgstr "E92: Буфер %d не знайдено"
4202
4203#, c-format
4204msgid "E93: More than one match for %s"
4205msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s"
4206
4207#, c-format
4208msgid "E94: No matching buffer for %s"
4209msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s"
4210
4211msgid "E95: Buffer with this name already exists"
4212msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує"
4213
4214#, c-format
4215msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
4216msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %d буфери(ів)"
4217
4218msgid "E97: Cannot create diffs"
4219msgstr "E97: Не вдалося створити порівняння"
4220
4221msgid "E98: Cannot read diff output"
4222msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff"
4223
4224msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
4225msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння"
4226
4227msgid "E100: No other buffer in diff mode"
4228msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння"
4229
4230msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
4231msgstr ""
4232"E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них "
4233"використати"
4234
4235#, c-format
4236msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
4237msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер «%s»"
4238
4239#, c-format
4240msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
4241msgstr "E103: Буфер «%s» не в режимі порівняння"
4242
4243msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
4244msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape"
4245
4246msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
4247msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд"
4248
4249#, c-format
4250msgid "E107: Missing parentheses: %s"
4251msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
4252
4253#, c-format
4254msgid "E108: No such variable: \"%s\""
4255msgstr "E108: Змінної немає: «%s»"
4256
4257msgid "E109: Missing ':' after '?'"
4258msgstr "E109: Бракує ':' після '?'"
4259
4260msgid "E110: Missing ')'"
4261msgstr "E110: Пропущено ')'"
4262
4263msgid "E111: Missing ']'"
4264msgstr "E111: Бракує ']'"
4265
4266#, c-format
4267msgid "E112: Option name missing: %s"
4268msgstr "E112: Бракує назви опції: %s"
4269
4270#, c-format
4271msgid "E113: Unknown option: %s"
4272msgstr "E113: Невідома опція: %s"
4273
4274#, c-format
4275msgid "E114: Missing double quote: %s"
4276msgstr "E114: Бракує подвійних лапок: %s"
4277
4278#, c-format
4279msgid "E115: Missing single quote: %s"
4280msgstr "E115: Бракує одинарних лапок: %s"
4281
4282#, c-format
4283msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
4284msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s"
4285
4286#, c-format
4287msgid "E117: Unknown function: %s"
4288msgstr "E117: Невідома функція: %s"
4289
4290#, c-format
4291msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
4292msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s"
4293
4294#, c-format
4295msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
4296msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s"
4297
4298#, c-format
4299msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
4300msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s"
4301
4302#, c-format
4303msgid "E121: Undefined variable: %s"
4304msgstr "E121: Невизначена змінна: %s"
4305
4306#, c-format
4307msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
4308msgstr "E121: Невизначена змінна: %c:%s"
4309
4310#, c-format
4311msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
4312msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити"
4313
4314#, c-format
4315msgid "E123: Undefined function: %s"
4316msgstr "E123: Невизначена функція: %s"
4317
4318#, c-format
4319msgid "E124: Missing '(': %s"
4320msgstr "E124: Бракує '(': %s"
4321
4322#, c-format
4323msgid "E125: Illegal argument: %s"
4324msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s"
4325
4326msgid "E126: Missing :endfunction"
4327msgstr "E126: Бракує :endfunction"
4328
4329#, c-format
4330msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
4331msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується"
4332
4333#, c-format
4334msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
4335msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або «s:»: %s"
4336
4337msgid "E129: Function name required"
4338msgstr "E129: Не вказано назву функції"
4339
4340#, c-format
4341msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
4342msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується"
4343
4344msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
4345msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'"
4346
4347msgid "E133: :return not inside a function"
4348msgstr "E133: :return поза межами функції"
4349
4350msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
4351msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків самого в себе"
4352
4353msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
4354msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
4355
4356msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
4357msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, решта файлу буде пропущено"
4358
4359#, c-format
4360msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
4361msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: %s"
4362
4363#, c-format
4364msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
4365msgstr "E138: Не вдалося записати файл viminfo %s!"
4366
4367msgid "E139: File is loaded in another buffer"
4368msgstr "E139: Файл уже завантажено в інший буфер"
4369
4370msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
4371msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буфера"
4372
4373#, c-format
4374msgid "E141: No file name for buffer %ld"
4375msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буфера %ld"
4376
4377msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
4378msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'"
4379
4380#, c-format
4381msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4382msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s"
4383
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004384# TODO: Capitalise first word of message?
4385msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004386msgstr "E144: не числовий аргумент для :z"
4387
4388msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4389msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки і деяка функціональність"
4390
4391msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4392msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами"
4393
4394msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
4395msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном"
4396
4397msgid "E148: Regular expression missing from :global"
4398msgstr "E148: У global бракує регулярного виразу"
4399
4400#, c-format
4401msgid "E149: Sorry, no help for %s"
4402msgstr "E149: Вибачте, немає допомоги для %s"
4403
4404#, c-format
4405msgid "E150: Not a directory: %s"
4406msgstr "E150: Не є каталогом: %s"
4407
4408#, c-format
4409msgid "E151: No match: %s"
4410msgstr "E151: Жодного збігу: %s"
4411
4412#, c-format
4413msgid "E152: Cannot open %s for writing"
4414msgstr "E152: Не вдалося відкрити %s для запису"
4415
4416#, c-format
4417msgid "E153: Unable to open %s for reading"
4418msgstr "E153: Не вдалося відкрити %s для читання"
4419
4420#, c-format
4421msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
4422msgstr "E154: Повторення мітки «%s» у файлі %s/%s"
4423
4424#, c-format
4425msgid "E155: Unknown sign: %s"
4426msgstr "E155: Невідомий надпис: %s"
4427
4428msgid "E156: Missing sign name"
4429msgstr "E156: Пропущено назву надпису"
4430
4431#, c-format
4432msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4433msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %d"
4434
4435#, c-format
4436msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
4437msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s"
4438
4439msgid "E159: Missing sign number"
4440msgstr "E159: Пропущено номер надпису"
4441
4442#, c-format
4443msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4444msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s"
4445
4446#, c-format
4447msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
4448msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
4449
4450#, c-format
4451msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
4452msgstr "E162: Буфер «%s» має не збережені зміни"
4453
4454msgid "E163: There is only one file to edit"
4455msgstr "E163: Редагується лише один файл"
4456
4457msgid "E164: Cannot go before first file"
4458msgstr "E164: Це вже найперший файл"
4459
4460msgid "E165: Cannot go beyond last file"
4461msgstr "E165: Це вже останній файл"
4462
4463msgid "E166: Can't open linked file for writing"
4464msgstr "E166: Не вдалося відкрити для запису зв'язаний файл"
4465
4466msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4467msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
4468
4469msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4470msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
4471
4472msgid "E169: Command too recursive"
4473msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна"
4474
4475msgid "E170: Missing :endwhile"
4476msgstr "E170: Бракує :endwhile"
4477
4478msgid "E170: Missing :endfor"
4479msgstr "E170: Бракує :endfor"
4480
4481msgid "E171: Missing :endif"
4482msgstr "E171: Бракує :endif"
4483
4484msgid "E172: Missing marker"
4485msgstr "E172: Бракує позначки кінця"
4486
4487#, c-format
4488msgid "E173: %d more file to edit"
4489msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
4490
4491#, c-format
4492msgid "E173: %d more files to edit"
4493msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
4494
4495#, c-format
4496msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
4497msgstr "E174: Команда вже існує, ! щоб замінити її: %s"
4498
4499msgid "E175: No attribute specified"
4500msgstr "E175: Не вказано атрибутів"
4501
4502msgid "E176: Invalid number of arguments"
4503msgstr "E176: Неправильна кількість аргументів"
4504
4505msgid "E177: Count cannot be specified twice"
4506msgstr "E177: Лічильник не може бути вказано двічі"
4507
4508# msgstr "E177: "
4509msgid "E178: Invalid default value for count"
4510msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника"
4511
4512# msgstr "E178: "
4513#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004514# TODO: Capitalise first word of message?
4515msgid "E179: Argument required for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004516msgstr "E179: потрібен аргумент для %s"
4517
4518# msgstr "E179: "
4519#, c-format
4520msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4521msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s"
4522
4523# msgstr "E179: "
4524#, c-format
4525msgid "E180: Invalid address type value: %s"
4526msgstr "E180: Неправильне значення типу адреси: %s"
4527
4528# msgstr "E180: "
4529#, c-format
4530msgid "E181: Invalid attribute: %s"
4531msgstr "E181: Неправильний атрибут: %s"
4532
4533# msgstr "E181: "
4534msgid "E182: Invalid command name"
4535msgstr "E182: Неправильна назва команди"
4536
4537# msgstr "E182: "
4538msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
4539msgstr "E183: Команди користувача повинні починатися з великої літери"
4540
4541# msgstr "E183: "
4542#, c-format
4543msgid "E184: No such user-defined command: %s"
4544msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s"
4545
4546# msgstr "E184: "
4547#, c-format
4548msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
4549msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів «%s»"
4550
4551msgid "E186: No previous directory"
4552msgstr "E186: Це вже найперший каталог"
4553
4554# msgstr "E186: "
4555msgid "E187: Directory unknown"
4556msgstr "E187: Директорія невідома"
4557
4558msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
4559msgstr "E188: Не можна отримати позицію вікна на цій платформі"
4560
4561#, c-format
4562msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
4563msgstr "E189: Файл «%s» існує (! щоб не зважати)"
4564
4565# msgstr "E189: "
4566#, c-format
4567msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
4568msgstr "E190: Не вдалося відкрити «%s» для запису"
4569
4570# msgstr "E190: "
4571msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
4572msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '"
4573
4574# msgstr "E191: "
4575msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
4576msgstr "E192: Забагато вкладених :normal"
4577
4578#, c-format
4579msgid "E193: %s not inside a function"
4580msgstr "E193: %s поза межами функції"
4581
4582# msgstr "E193: "
4583msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
4584msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'"
4585
4586msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
4587msgstr "E195: Не вдалося прочитати файл viminfo"
4588
4589msgid "E196: No digraphs in this version"
4590msgstr "E196: У цій версії немає диграфів"
4591
4592#, c-format
4593msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
4594msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»"
4595
4596msgid "E199: Active window or buffer deleted"
4597msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено"
4598
4599msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
4600msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили читання файлу"
4601
4602# msgstr "E200: "
4603msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
4604msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер"
4605
4606msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
4607msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!"
4608
4609msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
4610msgstr "E203: Автокоманда знищила або вивантажила буфер, що мав бути записаний"
4611
4612msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
4613msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків"
4614
4615msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4616msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал"
4617
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004618# TODO: Capitalise first word of message?
4619msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004620msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригінал"
4621
4622msgid "E207: Can't delete backup file"
4623msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл"
4624
4625#, c-format
4626msgid "E208: Error writing to \"%s\""
4627msgstr "E208: Помилка запису у «%s»"
4628
4629#, c-format
4630msgid "E209: Error closing \"%s\""
4631msgstr "E209: Помилка закриття «%s»"
4632
4633#, c-format
4634msgid "E210: Error reading \"%s\""
4635msgstr "E210: Помилка читання «%s»"
4636
4637#, c-format
4638msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
4639msgstr "E211: Файл «%s» більше не досяжний"
4640
4641msgid "E212: Can't open file for writing"
4642msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису"
4643
4644msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
4645msgstr "E213: Не вдалося перетворити (! щоб записати без конвертації)"
4646
4647msgid "E214: Can't find temp file for writing"
4648msgstr "E214: Не вдалося підшукати тимчасовий файл для запису"
4649
4650#, c-format
4651msgid "E215: Illegal character after *: %s"
4652msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s"
4653
4654# msgstr "E215: "
4655#, c-format
4656msgid "E216: No such event: %s"
4657msgstr "E216: Немає такої події: %s"
4658
4659# msgstr "E215: "
4660#, c-format
4661msgid "E216: No such group or event: %s"
4662msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s"
4663
4664msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4665msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій"
4666
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004667# TODO: Capitalise first word of message?
4668msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004669msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд"
4670
4671msgid "E219: Missing {."
4672msgstr "E219: Бракує {."
4673
4674# msgstr "E219: "
4675msgid "E220: Missing }."
4676msgstr "E220: Бракує }."
4677
4678# msgstr "E182: "
4679msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
4680msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери"
4681
4682msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
4683msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано"
4684
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004685# TODO: Capitalise first word of message?
4686msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004687msgstr "E223: Заміна рекурсивна"
4688
4689# msgstr "E223: "
4690#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004691# TODO: Capitalise first word of message?
4692msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004693msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує"
4694
4695# msgstr "E224: "
4696#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004697# TODO: Capitalise first word of message?
4698msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004699msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує"
4700
4701# msgstr "E225: "
4702#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004703# TODO: Capitalise first word of message?
4704msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004705msgstr "E226: Вже є скорочення для %s"
4706
4707# msgstr "E226: "
4708#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004709# TODO: Capitalise first word of message?
4710msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004711msgstr "E227: Вже є заміна для %s"
4712
4713msgid "E228: makemap: Illegal mode"
4714msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
4715
4716# msgstr "E228: "
4717msgid "E229: Cannot start the GUI"
4718msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
4719
4720# msgstr "E229: "
4721#, c-format
4722msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
4723msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»"
4724
4725# msgstr "E230: "
4726msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
4727msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
4728
4729msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
4730msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
4731
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004732# TODO: Capitalise first word of message?
4733msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004734msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей"
4735
4736# msgstr "E233: "
4737#, c-format
4738msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4739msgstr "E234: Невідомий набір шрифтів: %s"
4740
4741#, c-format
4742msgid "E235: Unknown font: %s"
4743msgstr "E235: Невідомий шрифт: %s"
4744
4745# msgstr "E235: "
4746#, c-format
4747msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4748msgstr "E236: Шрифт «%s» не моноширинний"
4749
4750# msgstr "E364: "
4751msgid "E237: Printer selection failed"
4752msgstr "E237: Не вдалося вибрати принтер"
4753
4754#, c-format
4755msgid "E238: Print error: %s"
4756msgstr "E238: Помилка друку: %s"
4757
4758#, c-format
4759msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4760msgstr "E239: Некоректний надпис: %s"
4761
4762msgid "E240: No connection to the X server"
4763msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером X"
4764
4765#, c-format
4766msgid "E241: Unable to send to %s"
4767msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s"
4768
4769# msgstr "E344: "
4770msgid "E242: Can't split a window while closing another"
4771msgstr "E242: Неможливо розбити вікно, поки закривається інше"
4772
4773#, c-format
4774msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
4775msgstr "E243: Аргумент не підтримується: «-%s»; користуйтесь версією з OLE."
4776
4777#, c-format
4778msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
4779msgstr "E244: Некоректна назва %s «%s» у назві шрифту «%s»"
4780
4781#, c-format
4782msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4783msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифту «%s»"
4784
4785msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4786msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер"
4787
4788#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004789# TODO: Capitalise first word of message?
4790msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004791msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»"
4792
4793msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4794msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі"
4795
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004796# TODO: Capitalise first word of message?
4797msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004798msgstr "E249: розміщення вікна несподівано змінилася"
4799
4800#, c-format
4801msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4802msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:"
4803
4804msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
4805msgstr "E251: Реквізит реєстру зразку VIM сформований неправильно. Знищено!"
4806
4807# msgstr "E252: "
4808#, c-format
4809msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
4810msgstr "E252: Назва групи шрифтів: %s - Шрифт '%s' не є моноширинним"
4811
4812#, c-format
4813msgid "E253: Fontset name: %s"
4814msgstr "E253: Назва набору шрифтів: %s"
4815
4816#, c-format
4817msgid "E254: Cannot allocate color %s"
4818msgstr "E254: Не вдалося отримати колір %s"
4819
4820# msgstr "E254: "
4821msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4822msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису"
4823
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004824# TODO: Capitalise first word of message?
4825msgid "E257: cstag: Tag not found"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004826msgstr "E257: cstag: мітку не знайдено"
4827
4828msgid "E258: Unable to send to client"
4829msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту"
4830
4831# msgstr "E258: "
4832#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004833# TODO: Capitalise first word of message?
4834msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004835msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено"
4836
4837msgid "E260: Missing name after ->"
4838msgstr "E260: Після -> бракує назви"
4839
4840# msgstr "E260: "
4841#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004842# TODO: Capitalise first word of message?
4843msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004844msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено"
4845
4846#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004847# TODO: Capitalise first word of message?
4848msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004849msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %d"
4850
4851msgid ""
4852"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4853"loaded."
4854msgstr ""
4855"E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути "
4856"завантажена."
4857
4858msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
4859msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу"
4860
4861msgid "E265: $_ must be an instance of String"
4862msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String"
4863
4864msgid ""
4865"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4866msgstr ""
4867"E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена."
4868
4869# msgstr "E414: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004870# TODO: Capitalise first word of message?
4871msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004872msgstr "E267: несподіваний return"
4873
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004874# TODO: Capitalise first word of message?
4875msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004876msgstr "E268: несподіваний next"
4877
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004878# TODO: Capitalise first word of message?
4879msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004880msgstr "E269: несподіваний break"
4881
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004882# TODO: Capitalise first word of message?
4883msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004884msgstr "E270: несподіваний redo"
4885
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004886# TODO: Capitalise first word of message?
4887msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004888msgstr "E271: retry поза rescue"
4889
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004890# TODO: Capitalise first word of message?
4891msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004892msgstr "E272: Необроблений виняток"
4893
4894# msgstr "E233: "
4895#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004896# TODO: Capitalise first word of message?
4897msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004898msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d"
4899
4900msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4901msgstr "E274: Перед дужкою не дозволено пробіл"
4902
4903msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
4904msgstr "E275: Неможливо додати текстову властивість до вивантаженого буфера"
4905
4906#, c-format
4907msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
4908msgstr "E276: Не можна вжити функцію, як метод: %s"
4909
4910msgid "E277: Unable to read a server reply"
4911msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
4912
4913msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
4914msgstr "E279: Даруйте, ++shell не підтримується у ній системі"
4915
4916msgid ""
4917"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
4918"org"
4919msgstr ""
4920"E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, "
4921"повідомте у vim-dev@vim.org"
4922
4923#, c-format
4924msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
4925msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»"
4926
4927#, c-format
4928msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4929msgstr "E283: Помітку «%s» не знайдено"
4930
4931msgid "E284: Cannot set IC values"
4932msgstr "E284: Не вдалося встановити значення контексту вводу"
4933
4934msgid "E285: Failed to create input context"
4935msgstr "E285: Не вдалося створити контекст вводу"
4936
4937msgid "E286: Failed to open input method"
4938msgstr "E286: Не вдалося створити метод вводу"
4939
4940# msgstr "E286: "
4941msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4942msgstr ""
4943"E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення"
4944
4945# msgstr "E287: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004946# TODO: Capitalise first word of message?
4947msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004948msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі"
4949
4950# msgstr "E288: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004951# TODO: Capitalise first word of message?
4952msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004953msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи"
4954
4955# msgstr "E396: "
4956msgid "E290: List or number required"
4957msgstr "E290: Потрібен список чи число"
4958
4959# msgstr "E177: "
4960#, c-format
4961msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
4962msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld"
4963
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004964# TODO: Capitalise first word of message?
4965msgid "E293: Block was not locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004966msgstr "E293: Блок не було зафіксовано"
4967
4968# msgstr "E293: "
4969msgid "E294: Seek error in swap file read"
4970msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну"
4971
4972msgid "E295: Read error in swap file"
4973msgstr "E295: Помилка зчитування файлу обміну"
4974
4975msgid "E296: Seek error in swap file write"
4976msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну"
4977
4978msgid "E297: Write error in swap file"
4979msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну"
4980
4981msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4982msgstr "E298: Немає блоку 0?"
4983
4984msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4985msgstr "E298: Немає блоку 1?"
4986
4987# msgstr "E298: "
4988msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4989msgstr "E298: Немає блоку 2?"
4990
4991msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4992msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe"
4993
4994msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4995msgstr "E300: Файл обміну вже існує (атака символьним посиланням?)"
4996
4997msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4998msgstr "E301: Ой, втрачено файл обміну!!!"
4999
5000# msgstr "E301: "
5001msgid "E302: Could not rename swap file"
5002msgstr "E302: Не вдалося перейменувати файлу обміну"
5003
5004# msgstr "E302: "
5005#, c-format
5006msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
5007msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе"
5008
5009msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
5010msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??"
5011
5012#, c-format
5013msgid "E305: No swap file found for %s"
5014msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s"
5015
5016#, c-format
5017msgid "E306: Cannot open %s"
5018msgstr "E306: Не вдалося відкрити %s"
5019
5020#, c-format
5021msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
5022msgstr "E307: %s не схоже на файл обміну Vim"
5023
5024msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
5025msgstr "E308: Застереження: Можливо, початковий файл було змінено"
5026
5027# msgstr "E308: "
5028#, c-format
5029msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
5030msgstr "E309: Не вдалося прочитати блок 1 з %s"
5031
5032#, c-format
5033msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
5034msgstr "E310: Ідентифікатор блоку 1 неправильний (%s не є файлом обміну?)"
5035
5036msgid "E311: Recovery Interrupted"
5037msgstr "E311: Відновлення перервано"
5038
5039msgid ""
5040"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
5041msgstr ""
5042"E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що "
5043"починаються з ???"
5044
5045msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
5046msgstr "E313: Не вдалося заготовити, немає файлу обміну"
5047
5048msgid "E314: Preserve failed"
5049msgstr "E314: Збереження не вдалося"
5050
5051# msgstr "E314: "
5052#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005053# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005054msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005055msgstr "E315: ml_get: неправильний lnum: %ld"
5056
5057# msgstr "E315: "
5058#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005059# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005060msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005061msgstr "E316: ml_get: не знайшов рядок %ld у буфері %d %s"
5062
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005063# TODO: Capitalise first word of message?
5064msgid "E317: Pointer block id wrong"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005065msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий"
5066
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005067# TODO: Capitalise first word of message?
5068msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005069msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2"
5070
5071# msgstr "E316: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005072# TODO: Capitalise first word of message?
5073msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005074msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3"
5075
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005076# TODO: Capitalise first word of message?
5077msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005078msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4"
5079
5080msgid "E318: Updated too many blocks?"
5081msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?"
5082
5083msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
5084msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії"
5085
5086#, c-format
5087msgid "E320: Cannot find line %ld"
5088msgstr "E320: Не вдалося знайти рядок %ld"
5089
5090#, c-format
5091msgid "E321: Could not reload \"%s\""
5092msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»"
5093
5094#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005095# TODO: Capitalise first word of message?
5096msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005097msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем"
5098
5099# msgstr "E322: "
5100#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005101# TODO: Capitalise first word of message?
5102msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005103msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld"
5104
5105msgid "E324: Can't open PostScript output file"
5106msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу"
5107
5108# msgstr "E317: "
5109msgid "E325: ATTENTION"
5110msgstr "E325: УВАГА"
5111
5112msgid "E326: Too many swap files found"
5113msgstr "E326: Знайдено забагато файлів обміну"
5114
5115# msgstr "E326: "
5116msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
5117msgstr "E327: Частина шляху до елемента меню не є підменю"
5118
5119# msgstr "E327: "
5120msgid "E328: Menu only exists in another mode"
5121msgstr "E328: Меню може бути тільки в іншому режимі"
5122
5123# msgstr "E328: "
5124#, c-format
5125msgid "E329: No menu \"%s\""
5126msgstr "E329: Немає меню «%s»"
5127
5128# msgstr "E329: "
5129msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
5130msgstr "E330: Шлях до меню не повинен вести до підменю"
5131
5132# msgstr "E330: "
5133msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
5134msgstr "E331: Не можна додавати елементи меню просто до верхнього меню"
5135
5136# msgstr "E331: "
5137msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
5138msgstr "E332: Роздільник не може бути частиною шляху меню"
5139
5140msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
5141msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню"
5142
5143# msgstr "E333: "
5144#, c-format
5145msgid "E334: Menu not found: %s"
5146msgstr "E334: Меню не знайдено: %s"
5147
5148# msgstr "E334: "
5149#, c-format
5150msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
5151msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено"
5152
5153# msgstr "E335: "
5154msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
5155msgstr "E336: Шлях повинен вести до підменю"
5156
5157# msgstr "E336: "
5158msgid "E337: Menu not found - check menu names"
5159msgstr "E337: Меню не знайдено — перевірте назву"
5160
5161msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5162msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу"
5163
5164# msgstr "E382: "
5165msgid "E339: Pattern too long"
5166msgstr "E339: Зразок занадто довгий"
5167
5168# msgstr "E340: "
5169msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
5170msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(0, )"
5171
5172# msgstr "E341: "
5173#, c-format
5174msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
5175msgstr "E342: Забракло пам'яті! (потрібно було %lu байтів)"
5176
5177#, c-format
5178msgid ""
5179"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5180"followed by '%s'."
5181msgstr ""
5182"E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед "
5183"'%s'."
5184
5185# msgstr "E343: "
5186#, c-format
5187msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5188msgstr "E344: Не вдалося знайти каталог «%s» у cdpath"
5189
5190# msgstr "E344: "
5191#, c-format
5192msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5193msgstr "E345: Не вдалося знайти файл «%s» у path"
5194
5195# msgstr "E345: "
5196#, c-format
5197msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5198msgstr "E346: У cdpath немає більше каталогу «%s»"
5199
5200# msgstr "E346: "
5201#, c-format
5202msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5203msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів «%s»"
5204
5205msgid "E348: No string under cursor"
5206msgstr "E348: Немає рядка на курсорі"
5207
5208# msgstr "E348: "
5209msgid "E349: No identifier under cursor"
5210msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором"
5211
5212# msgstr "E349: "
5213msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
5214msgstr "E350: Не вдалося створити згортку методом 'foldmethod'"
5215
5216msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
5217msgstr "E351: Не вдалося знищити згортку методом 'foldmethod'"
5218
5219msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5220msgstr "E352: Не вдалося знищити згортки поточним методом 'foldmethod'"
5221
5222#, c-format
5223msgid "E353: Nothing in register %s"
5224msgstr "E353: У регістрі %s нічого немає"
5225
5226#, c-format
5227msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
5228msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'"
5229
5230#, c-format
5231msgid "E355: Unknown option: %s"
5232msgstr "E355: Невідома опція: %s"
5233
5234msgid "E356: get_varp ERROR"
5235msgstr "E356: Помилка get_varp"
5236
5237# msgstr "E356: "
5238#, c-format
5239msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5240msgstr "E357: 'langmap': Для символу %s немає пари"
5241
5242# msgstr "E357: "
5243#, c-format
5244msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5245msgstr "E358: 'langmap': Зайві символи після `;': %s"
5246
5247msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5248msgstr "E359: Режим екрану не підтримується"
5249
5250msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5251msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f"
5252
5253msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5254msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float"
5255
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005256# TODO: Capitalise first word of message?
5257msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005258msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті"
5259
5260#, c-format
5261msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5262msgstr "E364: Бібліотечний виклик до «%s()» не вдався"
5263
5264msgid "E365: Failed to print PostScript file"
5265msgstr "E365: Не вдалося надрукувати файл PostScript"
5266
5267msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
5268msgstr "E366: Не дозволено заходити у спливаюче вікно"
5269
5270#, c-format
5271msgid "E367: No such group: \"%s\""
5272msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»"
5273
5274#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005275# TODO: Capitalise first word of message?
5276msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005277msgstr "E368: отримано SIG%s у libcall()"
5278
5279#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005280# TODO: Capitalise first word of message?
5281msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005282msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]"
5283
5284#, c-format
5285msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5286msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s: %s"
5287
5288msgid "E371: Command not found"
5289msgstr "E371: Команду не знайдено"
5290
5291# msgstr "E371: "
5292#, c-format
5293msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5294msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формату"
5295
5296# msgstr "E372: "
5297#, c-format
5298msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5299msgstr "E373: Неочікуваний `%%%c' у рядку формату"
5300
5301# msgstr "E373: "
5302msgid "E374: Missing ] in format string"
5303msgstr "E374: Пропущено ] у рядку формату"
5304
5305# msgstr "E374: "
5306#, c-format
5307msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5308msgstr "E375: %%%c у рядку формату не підтримується"
5309
5310# msgstr "E375: "
5311#, c-format
5312msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5313msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку формату"
5314
5315# msgstr "E376: "
5316#, c-format
5317msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5318msgstr "E377: Помилковий `%%%c' у рядку формату"
5319
5320# msgstr "E377: "
5321msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5322msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок"
5323
5324# msgstr "E378: "
5325msgid "E379: Missing or empty directory name"
5326msgstr "E379: Пропущена чи порожня назва каталогу"
5327
5328msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5329msgstr "E380: Дно стеку виправлень"
5330
5331msgid "E381: At top of quickfix stack"
5332msgstr "E381: Вершина стеку виправлень"
5333
5334msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5335msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'"
5336
5337#, c-format
5338msgid "E383: Invalid search string: %s"
5339msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s"
5340
5341#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005342# TODO: Capitalise first word of message?
5343msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005344msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s"
5345
5346#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005347# TODO: Capitalise first word of message?
5348msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005349msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s"
5350
5351msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5352msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'"
5353
5354msgid "E387: Match is on current line"
5355msgstr "E387: Збіг у поточному рядку"
5356
5357msgid "E388: Couldn't find definition"
5358msgstr "E388: Визначення не знайдено"
5359
5360msgid "E389: Couldn't find pattern"
5361msgstr "E389: Зразок не знайдено"
5362
5363#, c-format
5364msgid "E390: Illegal argument: %s"
5365msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s"
5366
5367#, c-format
5368msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5369msgstr "E391: Немає такого синтаксичного кластера: %s"
5370
5371#, c-format
5372msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5373msgstr "E392: Немає такого синтаксичного кластера: %s"
5374
5375msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5376msgstr "E393: group[t]here тут неприйнятний"
5377
5378#, c-format
5379msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5380msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s"
5381
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005382# TODO: Capitalise first word of message?
5383msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005384msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи"
5385
5386# msgstr "E396: "
5387msgid "E397: Filename required"
5388msgstr "E397: Потрібна назва файлу"
5389
5390#, c-format
5391msgid "E398: Missing '=': %s"
5392msgstr "E398: Пропущено `=': %s"
5393
5394# ---------------------------------------
5395#, c-format
5396msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5397msgstr "E399: Бракує аргументів: синтаксичний регіон %s"
5398
5399msgid "E400: No cluster specified"
5400msgstr "E400: Кластер не вказано"
5401
5402#, c-format
5403msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5404msgstr "E401: Кінець зразку не знайдено: %s"
5405
5406#, c-format
5407msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5408msgstr "E402: Сміття після зразку: %s"
5409
5410# msgstr "E402: "
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005411# TODO: Capitalise first word of message?
5412msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005413msgstr ""
5414"E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі"
5415
5416#, c-format
5417msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5418msgstr "E404: Неправильні аргументи: %s"
5419
5420# msgstr "E404: "
5421#, c-format
5422msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5423msgstr "E405: Пропущено знак рівності: %s"
5424
5425# msgstr "E405: "
5426#, c-format
5427msgid "E406: Empty argument: %s"
5428msgstr "E406: Порожній аргумент: %s"
5429
5430# msgstr "E406: "
5431#, c-format
5432msgid "E407: %s not allowed here"
5433msgstr "E407: %s тут не дозволено"
5434
5435#, c-format
5436msgid "E408: %s must be first in contains list"
5437msgstr "E408: %s має бути першим рядком у списку contains"
5438
5439#, c-format
5440msgid "E409: Unknown group name: %s"
5441msgstr "E409: Невідома назва групи: %s"
5442
5443# msgstr "E409: "
5444#, c-format
5445msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5446msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s"
5447
5448# msgstr "E410: "
5449#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005450# TODO: Capitalise first word of message?
5451msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005452msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s"
5453
5454# msgstr "E411: "
5455#, c-format
5456msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5457msgstr "E412: Недостатньо аргументів: «:highlight link %s»"
5458
5459# msgstr "E412: "
5460#, c-format
5461msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5462msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»"
5463
5464# msgstr "E413: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005465# TODO: Capitalise first word of message?
5466msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005467msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано"
5468
5469# msgstr "E414: "
5470#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005471# TODO: Capitalise first word of message?
5472msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005473msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s"
5474
5475# msgstr "E415: "
5476#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005477# TODO: Capitalise first word of message?
5478msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005479msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s"
5480
5481#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005482# TODO: Capitalise first word of message?
5483msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005484msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s"
5485
5486#, c-format
5487msgid "E418: Illegal value: %s"
5488msgstr "E418: Неправильне значення: %s"
5489
5490# msgstr "E418: "
5491msgid "E419: FG color unknown"
5492msgstr "E419: Невідомий колір тексту"
5493
5494# msgstr "E419: "
5495msgid "E420: BG color unknown"
5496msgstr "E420: Невідомий колір фону"
5497
5498# msgstr "E420: "
5499#, c-format
5500msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5501msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s"
5502
5503# msgstr "E421: "
5504#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005505# TODO: Capitalise first word of message?
5506msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005507msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s"
5508
5509# msgstr "E422: "
5510#, c-format
5511msgid "E423: Illegal argument: %s"
5512msgstr "E423: Неправильний аргумент: %s"
5513
5514# msgstr "E423: "
5515msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5516msgstr "E424: Використано забагато різних атрибутів кольору"
5517
5518msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5519msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка"
5520
5521# msgstr "E425: "
5522#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005523# TODO: Capitalise first word of message?
5524msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005525msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s"
5526
5527msgid "E427: There is only one matching tag"
5528msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка"
5529
5530# msgstr "E427: "
5531msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5532msgstr "E428: Це вже остання відповідна мітка"
5533
5534#, c-format
5535msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5536msgstr "E429: Файл «%s» не існує"
5537
5538#, c-format
5539msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5540msgstr "E430: Шлях файлу міток скорочено до %s\n"
5541
5542# msgstr "E430: "
5543#, c-format
5544msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5545msgstr "E431: Помилка формату у файлі міток «%s»"
5546
5547#, c-format
5548msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5549msgstr "E432: Файл міток не впорядкований: %s"
5550
5551# msgstr "E432: "
5552msgid "E433: No tags file"
5553msgstr "E433: Немає файлу міток"
5554
5555# msgstr "E433: "
5556msgid "E434: Can't find tag pattern"
5557msgstr "E434: Не вдалося знайти зразок мітки"
5558
5559# msgstr "E434: "
5560msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5561msgstr "E435: Не вдалося знайти мітку, тільки припущення!"
5562
5563#, c-format
5564msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5565msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу"
5566
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005567# TODO: Capitalise first word of message?
5568msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005569msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»"
5570
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005571# TODO: Capitalise first word of message?
5572msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005573msgstr "E438: u_undo: неправильні номери рядків"
5574
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005575# TODO: Capitalise first word of message?
5576msgid "E439: Undo list corrupt"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005577msgstr "E439: Список скасування пошкоджено"
5578
5579# msgstr "E439: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005580# TODO: Capitalise first word of message?
5581msgid "E440: Undo line missing"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005582msgstr "E440: Відсутній рядок скасування"
5583
5584msgid "E441: There is no preview window"
5585msgstr "E441: Немає вікна перегляду"
5586
5587# msgstr "E441: "
5588msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5589msgstr "E442: Не вдалося одночасно розбити topleft і botright"
5590
5591# msgstr "E442: "
5592msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5593msgstr "E443: Не вдалося перемістити вікно, заважають інші"
5594
5595# msgstr "E443: "
5596msgid "E444: Cannot close last window"
5597msgstr "E444: Не вдалося закрити останнє вікно"
5598
5599msgid "E445: Other window contains changes"
5600msgstr "E445: У іншому вікні є зміни"
5601
5602# msgstr "E445: "
5603msgid "E446: No file name under cursor"
5604msgstr "E446: Немає назви файлу над курсором"
5605
5606# msgstr "E446: "
5607#, c-format
5608msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5609msgstr "E447: Файл «%s» не знайдено у шляху пошуку"
5610
5611#, c-format
5612msgid "E448: Could not load library function %s"
5613msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s"
5614
5615msgid "E449: Invalid expression received"
5616msgstr "E449: Отримано некоректний вираз"
5617
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005618# TODO: Capitalise first word of message?
5619msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005620msgstr "E450: Треба вказати номер буфера, текст чи список"
5621
5622# msgstr "E414: "
5623#, c-format
5624msgid "E451: Expected }: %s"
5625msgstr "E451: Очікується }: %s"
5626
5627msgid "E452: Double ; in list of variables"
5628msgstr "E452: Друга ; у списку змінних"
5629
5630# msgstr "E418: "
5631msgid "E453: UL color unknown"
5632msgstr "E453: Невідомий колір UL"
5633
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005634# TODO: Capitalise first word of message?
5635msgid "E454: Function list was modified"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005636msgstr "E454: список функцій змінився"
5637
5638msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5639msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript"
5640
5641#, c-format
5642msgid "E456: Can't open file \"%s\""
5643msgstr "E456: Не вдалося відкрити файл «%s»"
5644
5645#, c-format
5646msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
5647msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «%s.ps»"
5648
5649#, c-format
5650msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
5651msgstr "E457: Не вдалося прочитати файл ресурсів PostScript «%s»"
5652
5653msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
5654msgstr ""
5655"E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні"
5656
5657msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5658msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу"
5659
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005660# TODO: Capitalise first word of message?
5661msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005662msgstr "E460: бракує записів у словниковому аргументі mapset()"
5663
5664#, c-format
5665msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5666msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s"
5667
5668#, c-format
5669msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
5670msgstr "E462: Не вдалося підготувати «%s», щоб перечитати"
5671
5672msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5673msgstr "E463: Не можна змінити захищений регіон"
5674
5675msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
5676msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача"
5677
5678#, c-format
5679msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
5680msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача: %s"
5681
5682msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
5683msgstr "E465: :winsize вимагає два числових аргументи"
5684
5685msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
5686msgstr "E466: :winpos вимагає два числових аргументи"
5687
5688msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5689msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію"
5690
5691msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5692msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача"
5693
5694#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005695# TODO: Capitalise first word of message?
5696msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005697msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c"
5698
5699msgid "E470: Command aborted"
5700msgstr "E470: Команду перервано"
5701
5702msgid "E471: Argument required"
5703msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент"
5704
5705msgid "E472: Command failed"
5706msgstr "E472: Команда на вдалась"
5707
5708msgid "E473: Internal error in regexp"
5709msgstr "E473: Внутрішня помилка у регулярному виразі"
5710
5711# msgstr "E14: "
5712msgid "E474: Invalid argument"
5713msgstr "E474: Некоректний аргумент"
5714
5715#, c-format
5716msgid "E475: Invalid argument: %s"
5717msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s"
5718
5719#, c-format
5720msgid "E475: Invalid value for argument %s"
5721msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s"
5722
5723#, c-format
5724msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
5725msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s: %s"
5726
5727# msgstr "E16: "
5728msgid "E476: Invalid command"
5729msgstr "E476: Некоректна команда"
5730
5731# msgstr "E16: "
5732#, c-format
5733msgid "E476: Invalid command: %s"
5734msgstr "E476: Некоректна команда: %s"
5735
5736# msgstr "E24: "
5737msgid "E477: No ! allowed"
5738msgstr "E477: ! не дозволено"
5739
5740msgid "E478: Don't panic!"
5741msgstr "E478: Без паніки!"
5742
5743# msgstr "E31: "
5744msgid "E479: No match"
5745msgstr "E479: Жодного збігу"
5746
5747#, c-format
5748msgid "E480: No match: %s"
5749msgstr "E480: Жодного збігу: %s"
5750
5751# msgstr "E35: "
5752msgid "E481: No range allowed"
5753msgstr "E481: Не дозволено вказувати межі"
5754
5755# msgstr "E36: "
5756#, c-format
5757msgid "E482: Can't create file %s"
5758msgstr "E482: Не вдалося створити файл %s"
5759
5760msgid "E483: Can't get temp file name"
5761msgstr "E483: Не вдалося сформувати назву тимчасового файлу"
5762
5763#, c-format
5764msgid "E484: Can't open file %s"
5765msgstr "E484: Не вдалося відкрити файл %s"
5766
5767#, c-format
5768msgid "E485: Can't read file %s"
5769msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s"
5770
5771msgid "E486: Pattern not found"
5772msgstr "E486: Зразок не знайдено"
5773
5774#, c-format
5775msgid "E486: Pattern not found: %s"
5776msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s"
5777
5778msgid "E487: Argument must be positive"
5779msgstr "E487: Аргумент має бути додатний"
5780
5781msgid "E488: Trailing characters"
5782msgstr "E488: Надлишкові символи"
5783
5784#, c-format
5785msgid "E488: Trailing characters: %s"
5786msgstr "E488: Надлишкові символи: %s"
5787
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005788# TODO: Capitalise first word of message?
5789msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005790msgstr "E489: Немає стеку викликів для заміни «<stack>»"
5791
5792# msgstr "E220: "
5793msgid "E490: No fold found"
5794msgstr "E490: Згорток не знайдено"
5795
5796#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005797# TODO: Capitalise first word of message?
5798msgid "E491: Json decode error at '%s'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005799msgstr "E491: помилка декодування json у «%s»"
5800
5801msgid "E492: Not an editor command"
5802msgstr "E492: Це не команда редактора"
5803
5804msgid "E493: Backwards range given"
5805msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт"
5806
5807msgid "E494: Use w or w>>"
5808msgstr "E494: Спробуйте w або w>>"
5809
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005810# TODO: Capitalise first word of message?
5811msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005812msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»"
5813
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005814# TODO: Capitalise first word of message?
5815msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005816msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»"
5817
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005818# TODO: Capitalise first word of message?
5819msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005820msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»"
5821
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005822# TODO: Capitalise first word of message?
5823msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005824msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»"
5825
5826#, no-c-format
5827msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5828msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з «:p:h»"
5829
5830msgid "E500: Evaluates to an empty string"
5831msgstr "E500: Результат — порожній рядок"
5832
5833msgid "E501: At end-of-file"
5834msgstr "E501: Кінець файлу"
5835
5836msgid "is not a file or writable device"
5837msgstr "Не придатний для запису"
5838
5839#, c-format
5840msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
5841msgstr "E503: «%s» не файл або не пристрій для запису"
5842
5843msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
5844msgstr "лише для читання (неможливо обійти: «W» у 'cpoptions')"
5845
5846msgid "is read-only (add ! to override)"
5847msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)"
5848
5849#, c-format
5850msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
5851msgstr "E505: «%s» тільки для читання (! щоб не зважати)"
5852
5853msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
5854msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)"
5855
5856msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
5857msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)"
5858
5859msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
5860msgstr ""
5861"E508: Не вдалося прочитати файл щоб створити резервну копію (! щоб не "
5862"зважати)"
5863
5864msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
5865msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5866
5867msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5868msgstr "E510: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5869
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005870# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005871msgid "E511: NetBeans already connected"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005872msgstr "E511: netbeans вже під'єднано"
5873
5874msgid "E512: Close failed"
5875msgstr "E512: Не вдалося закрити"
5876
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005877# TODO: Capitalise first word of message?
5878msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005879msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')"
5880
5881#, c-format
5882msgid ""
5883"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
5884"override)"
5885msgstr ""
5886"E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')"
5887
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005888# TODO: Capitalise first word of message?
5889msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005890msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
5891
5892msgid "E515: No buffers were unloaded"
5893msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений"
5894
5895msgid "E516: No buffers were deleted"
5896msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено"
5897
5898msgid "E517: No buffers were wiped out"
5899msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто"
5900
5901msgid "E518: Unknown option"
5902msgstr "E518: Невідома опція"
5903
5904msgid "E519: Option not supported"
5905msgstr "E519: Опція не підтримується"
5906
5907msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5908msgstr "E520: Не дозволено у modeline"
5909
5910msgid "E521: Number required after ="
5911msgstr "E521: Після = потрібно вказати число"
5912
5913#, c-format
5914msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5915msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'"
5916
5917msgid "E522: Not found in termcap"
5918msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів"
5919
5920msgid "E523: Not allowed here"
5921msgstr "E523: Не дозволено тут"
5922
5923msgid "E524: Missing colon"
5924msgstr "E524: Бракує двокрапки"
5925
5926msgid "E525: Zero length string"
5927msgstr "E525: Рядок порожній"
5928
5929#, c-format
5930msgid "E526: Missing number after <%s>"
5931msgstr "E526: Після <%s> бракує числа"
5932
5933msgid "E527: Missing comma"
5934msgstr "E527: Бракує коми"
5935
5936msgid "E528: Must specify a ' value"
5937msgstr "E528: Потрібно вказати значення '"
5938
5939msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5940msgstr "E529: Не вдалося спорожнити 'term'"
5941
5942msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
5943msgstr "E530: Не можна змінити 'term' в GUI"
5944
5945msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5946msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI"
5947
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005948# TODO: Capitalise first word of message?
5949msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005950msgstr "E532: назва кольору підсвічування задовга у defineAnnoType"
5951
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005952# TODO: Capitalise first word of message?
5953msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005954msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт"
5955
5956msgid "E534: Invalid wide font"
5957msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт"
5958
5959#, c-format
5960msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5961msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>"
5962
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005963# TODO: Capitalise first word of message?
5964msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005965msgstr "E536: Потрібна кома"
5966
5967#, c-format
5968msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5969msgstr "E537: 'commentstring' має бути порожньою чи містити %s"
5970
5971#, c-format
5972msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
5973msgstr "E538: Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
5974
5975#, c-format
5976msgid "E539: Illegal character <%s>"
5977msgstr "E539: Недозволений символ <%s>"
5978
5979msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5980msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено"
5981
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005982# TODO: Capitalise first word of message?
5983msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005984msgstr "E542: Групи не збалансовано"
5985
5986msgid "E543: Not a valid codepage"
5987msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка"
5988
5989msgid "E544: Keymap file not found"
5990msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки"
5991
5992msgid "E545: Missing colon"
5993msgstr "E545: Пропущено двокрапку"
5994
5995msgid "E546: Illegal mode"
5996msgstr "E546: Неправильний режим"
5997
5998msgid "E547: Illegal mouseshape"
5999msgstr "E547: Неправильний вигляд миші"
6000
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006001# TODO: Capitalise first word of message?
6002msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006003msgstr "E548: Потрібна цифра"
6004
6005msgid "E549: Illegal percentage"
6006msgstr "E549: Неправильний відсоток"
6007
6008msgid "E550: Missing colon"
6009msgstr "E550: Пропущено двокрапку"
6010
6011# msgstr "E347: "
6012msgid "E551: Illegal component"
6013msgstr "E551: Некоректний компонент"
6014
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006015# TODO: Capitalise first word of message?
6016msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006017msgstr "E552: очікується цифра"
6018
6019msgid "E553: No more items"
6020msgstr "E553: Немає більше елементів"
6021
6022# msgstr "E64: "
6023#, c-format
6024msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
6025msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}"
6026
6027# msgstr "E424: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006028# TODO: Capitalise first word of message?
6029msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006030msgstr "E555: Кінець стеку міток"
6031
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006032# TODO: Capitalise first word of message?
6033msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006034msgstr "E556: Вершина стеку міток"
6035
6036msgid "E557: Cannot open termcap file"
6037msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів"
6038
6039msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
6040msgstr "E558: Немає інформації про термінал"
6041
6042msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
6043msgstr "E559: Немає інформації про можливості терміналу"
6044
6045#, c-format
6046msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
6047msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s"
6048
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006049# TODO: Capitalise first word of message?
6050msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006051msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope"
6052
6053msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
6054msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>"
6055
6056# msgstr "E257: "
6057#, c-format
6058msgid "E563: stat(%s) error: %d"
6059msgstr "E563: stat(%s) помилка: %d"
6060
6061#, c-format
6062msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
6063msgstr "E564: %s не є ні каталогом, ні базою даних cscope"
6064
6065msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
6066msgstr "E565: Не дозволено змінювати текст чи вікно"
6067
6068msgid "E566: Could not create cscope pipes"
6069msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope"
6070
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006071# TODO: Capitalise first word of message?
6072msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006073msgstr "E567: жодного з'єднання із cscope"
6074
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006075# TODO: Capitalise first word of message?
6076msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006077msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"
6078
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006079# TODO: Capitalise first word of message?
6080msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006081msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches"
6082
6083msgid ""
6084"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
6085msgstr ""
6086"E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена."
6087
6088#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006089# TODO: Capitalise first word of message?
6090msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006091msgstr "E572: Код виходу %d"
6092
6093#, c-format
6094msgid "E573: Invalid server id used: %s"
6095msgstr "E573: Використано некоректний ідентифікатор сервера: %s"
6096
6097#, c-format
6098msgid "E574: Unknown register type %d"
6099msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d"
6100
6101msgid "Illegal starting char"
6102msgstr "Недозволений символ на початку рядка"
6103
6104msgid "Missing '>'"
6105msgstr "Пропущено '>'"
6106
6107msgid "Illegal register name"
6108msgstr "Неправильна назва регістру"
6109
6110msgid "E578: Not allowed to change text here"
6111msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено"
6112
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006113# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006114msgid "E579: :if nesting too deep"
6115msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if"
6116
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006117# TODO: Capitalise first word of message?
6118msgid "E579: Block nesting too deep"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006119msgstr "E579: Забагато вкладених блоків"
6120
6121msgid "E580: :endif without :if"
6122msgstr "E580: :endif без :if"
6123
6124msgid "E581: :else without :if"
6125msgstr "E581: :else без :if"
6126
6127msgid "E582: :elseif without :if"
6128msgstr "E582: :elseif без :if"
6129
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006130# TODO: Capitalise first word of message?
6131msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006132msgstr "E583: Не одне :else"
6133
6134msgid "E584: :elseif after :else"
6135msgstr "E584: :elseif після :else"
6136
6137msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
6138msgstr "E585: Забагато вкладених :while/:for"
6139
6140msgid "E586: :continue without :while or :for"
6141msgstr "E586: :continue без :while чи :for"
6142
6143msgid "E587: :break without :while or :for"
6144msgstr "E587: :break без :while чи :for"
6145
6146msgid "E588: :endwhile without :while"
6147msgstr "E588: :endwhile без :while"
6148
6149msgid "E588: :endfor without :for"
6150msgstr "E588: :endfor без :for"
6151
6152msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
6153msgstr "E589: Опції 'backupext' і 'patchmode' однакові"
6154
6155msgid "E590: A preview window already exists"
6156msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує"
6157
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006158msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6159msgstr "E591: 'winheight' не може бути меншим за 'winminheight'"
6160
6161msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6162msgstr "E592: 'winwidth' не може бути меншим за 'winminwidth'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006163
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006164#, c-format
6165msgid "E593: Need at least %d lines"
6166msgstr "E593: Потрібно щонайменше %d рядків"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006167
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02006168#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006169msgid "E594: Need at least %d columns"
6170msgstr "E594: Потрібно щонайменше %d стовпців"
6171
6172msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
6173msgstr "E595: 'showbreak' містить недруковні або розширені символи"
6174
6175msgid "E596: Invalid font(s)"
6176msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)"
6177
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006178# TODO: Capitalise first word of message?
6179msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006180msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів"
6181
6182msgid "E598: Invalid fontset"
6183msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів"
6184
6185msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
6186msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне"
6187
6188msgid "E600: Missing :endtry"
6189msgstr "E600: Бракує :endtry"
6190
6191msgid "E601: :try nesting too deep"
6192msgstr "E601: Забагато вкладених :try"
6193
6194msgid "E602: :endtry without :try"
6195msgstr "E602: :entry без :try"
6196
6197msgid "E603: :catch without :try"
6198msgstr "E603: :catch без :try"
6199
6200msgid "E604: :catch after :finally"
6201msgstr "E604: :catch після :finally"
6202
6203#, c-format
6204msgid "E605: Exception not caught: %s"
6205msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s"
6206
6207msgid "E606: :finally without :try"
6208msgstr "E606: :finally без :try"
6209
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006210# TODO: Capitalise first word of message?
6211msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006212msgstr "E607: Не одне :finally"
6213
6214msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
6215msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'"
6216
6217#, c-format
6218msgid "E609: Cscope error: %s"
6219msgstr "E609: Помилка cscope: %s"
6220
6221msgid "E610: No argument to delete"
6222msgstr "E610: Немає аргументів щоб видалити"
6223
6224msgid "E611: Using a Special as a Number"
6225msgstr "E611: Special вжито як Number"
6226
6227msgid "E612: Too many signs defined"
6228msgstr "E612: Визначено забагато надписів"
6229
6230#, c-format
6231msgid "E613: Unknown printer font: %s"
6232msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s"
6233
6234msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
6235msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK"
6236
6237#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006238# TODO: Capitalise first word of message?
6239msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006240msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript"
6241
6242#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006243# TODO: Capitalise first word of message?
6244msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006245msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript"
6246
6247#, c-format
6248msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
6249msgstr "E620: Не вдалося перетворити до кодування друку «%s»"
6250
6251#, c-format
6252msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
6253msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів «%s»"
6254
6255msgid "E622: Could not fork for cscope"
6256msgstr "E622: Не вдалося розділити процес для cscope"
6257
6258msgid "E623: Could not spawn cscope process"
6259msgstr "E623: Не вдалося створити процес cscope"
6260
6261#, c-format
6262msgid "E624: Can't open file \"%s\""
6263msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»"
6264
6265#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006266# TODO: Capitalise first word of message?
6267msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006268msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s"
6269
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006270# TODO: Capitalise first word of message?
6271msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006272msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope"
6273
6274#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006275# TODO: Capitalise first word of message?
6276msgid "E630: %s(): Write while not connected"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006277msgstr "E630: %s(): запис до під’єднання"
6278
6279#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006280# TODO: Capitalise first word of message?
6281msgid "E631: %s(): Write failed"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006282msgstr "E631: %s(): збереження не вдалося"
6283
6284#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006285# TODO: Capitalise first word of message?
6286msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006287msgstr "E654: Бракує розділювача після зразку для пошуку: %s"
6288
6289msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
6290msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
6291
6292msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
6293msgstr "NetBeans не дозволяє записувати у незмінені буфери"
6294
6295# msgstr "E391: "
6296msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
6297msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans"
6298
6299#, c-format
6300msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
6301msgstr "E658: Втрачено зв'язок із NetBeans для буфера %d"
6302
6303msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
6304msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python"
6305
6306#, c-format
6307msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
6308msgstr "E661: Вибачте, немає допомоги '%s' для %s"
6309
6310msgid "E662: At start of changelist"
6311msgstr "E662: Початок списку змін"
6312
6313msgid "E663: At end of changelist"
6314msgstr "E663: Кінець списку змін"
6315
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006316# TODO: Capitalise first word of message?
6317msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006318msgstr "E664: Список змін порожній"
6319
6320msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6321msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт"
6322
6323#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006324# TODO: Capitalise first word of message?
6325msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006326msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
6327
6328msgid "E667: Fsync failed"
6329msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync"
6330
6331#, c-format
6332msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
6333msgstr ""
6334"E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з "
6335"NetBenans: «%s»"
6336
6337msgid "E669: Unprintable character in group name"
6338msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи"
6339
6340#, c-format
6341msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
6342msgstr "E670: Мішанина кодувань файлу допомоги для мови %s"
6343
6344#, c-format
6345msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
6346msgstr "E671: Не вдалося знайти вікно «%s»"
6347
6348msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
6349msgstr "E672: Не вдалося відкрити вікно всередині програми MDI"
6350
6351msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
6352msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування й набір символів"
6353
6354msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
6355msgstr ""
6356"E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням."
6357
6358msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
6359msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку."
6360
6361# msgstr "E217: "
6362msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
6363msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд"
6364
6365msgid "E677: Error writing temp file"
6366msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
6367
6368#, c-format
6369msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6370msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]"
6371
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006372# TODO: Capitalise first word of message?
6373msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006374msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim"
6375
6376#, c-format
6377msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6378msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буфера"
6379
6380msgid "E681: Buffer is not loaded"
6381msgstr "E681: Буфер не завантажено"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02006382
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006383msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6384msgstr "E682: Некоректний зразок для пошуку чи роздільник"
6385
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006386msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6387msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон"
6388
6389#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006390# TODO: Capitalise first word of message?
6391msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006392msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld"
6393
6394#, c-format
6395msgid "E685: Internal error: %s"
6396msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s"
6397
6398#, c-format
6399msgid "E686: Argument of %s must be a List"
6400msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком"
6401
6402msgid "E687: Less targets than List items"
6403msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку"
6404
6405msgid "E688: More targets than List items"
6406msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку"
6407
6408msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
6409msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до List, Dicionary чи Blob"
6410
6411msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
6412msgstr "E690: Пропущено «in» після :for"
6413
6414msgid "E691: Can only compare List with List"
6415msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком"
6416
6417msgid "E692: Invalid operation for List"
6418msgstr "E692: Некоректна операція над списком"
6419
6420msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
6421msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"
6422
6423msgid "E695: Cannot index a Funcref"
6424msgstr "E695: Функція не має індексації"
6425
6426# msgstr "E404: "
6427#, c-format
6428msgid "E696: Missing comma in List: %s"
6429msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s"
6430
6431#, c-format
6432msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6433msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s"
6434
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006435# TODO: Capitalise first word of message?
6436msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006437msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію"
6438
6439msgid "E699: Too many arguments"
6440msgstr "E699: Забагато аргументів"
6441
6442#, c-format
6443msgid "E700: Unknown function: %s"
6444msgstr "E700: Невідома функція: %s"
6445
6446# msgstr "E177: "
6447msgid "E701: Invalid type for len()"
6448msgstr "E701: Некоректний тип для len()"
6449
6450# msgstr "E364: "
6451msgid "E702: Sort compare function failed"
6452msgstr "E702: Помилка у функції порівняння sort"
6453
6454msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
6455msgstr "E703: Funcref вжито як Number"
6456
6457#, c-format
6458msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
6459msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s"
6460
6461#, c-format
6462msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
6463msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
6464
6465#, c-format
6466msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6467msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s"
6468
6469msgid "E708: [:] must come last"
6470msgstr "E708: [:] має бути останньою"
6471
6472msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
6473msgstr "E709: [:] вимагає значення типу List або Blob"
6474
6475msgid "E710: List value has more items than targets"
6476msgstr "E710: Значення типу List має більше елементів, ніж цілить"
6477
6478msgid "E711: List value does not have enough items"
6479msgstr "E711: Значення типу List не має недостатньо елементів"
6480
6481#, c-format
6482msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6483msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником"
6484
6485msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6486msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім"
6487
6488# msgstr "E396: "
6489msgid "E714: List required"
6490msgstr "E714: Потрібен список"
6491
6492msgid "E715: Dictionary required"
6493msgstr "E715: Потрібен словник"
6494
6495#, c-format
6496msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
6497msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: «%s»"
6498
6499msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6500msgstr "E717: Запис у словнику вже існує"
6501
6502msgid "E718: Funcref required"
6503msgstr "E718: Треба посилання на функцію"
6504
6505msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6506msgstr "E719: Не можна зробити зріз словника"
6507
6508# msgstr "E235: "
6509#, c-format
6510msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
6511msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s"
6512
6513#, c-format
6514msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
6515msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: «%s»"
6516
6517# msgstr "E235: "
6518#, c-format
6519msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
6520msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s"
6521
6522#, c-format
6523msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6524msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s"
6525
6526# msgstr "E21: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006527# TODO: Capitalise first word of message?
6528msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006529msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати"
6530
6531#, c-format
6532msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6533msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s"
6534
6535msgid "E726: Stride is zero"
6536msgstr "E726: Крок нульовий"
6537
6538msgid "E727: Start past end"
6539msgstr "E727: Початок за кінцем"
6540
6541msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
6542msgstr "E728: Dictionary вжито як Number"
6543
6544msgid "E729: Using a Funcref as a String"
6545msgstr "E729: Funcref вжито як String"
6546
6547# msgstr "E373: "
6548msgid "E730: Using a List as a String"
6549msgstr "E730: List вжито як String"
6550
6551msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
6552msgstr "E731: Dictionary вжито як String"
6553
6554msgid "E732: Using :endfor with :while"
6555msgstr "E732: Вжито :endfor із :while"
6556
6557msgid "E733: Using :endwhile with :for"
6558msgstr "E733: Вжито :endwhile із :for"
6559
6560#, c-format
6561msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6562msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s="
6563
6564msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
6565msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником"
6566
6567msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
6568msgstr "E736: Некоректна операція над словником"
6569
6570# msgstr "E226: "
6571#, c-format
6572msgid "E737: Key already exists: %s"
6573msgstr "E737: Ключ вже існує: %s"
6574
6575# msgstr "E235: "
6576#, c-format
6577msgid "E738: Can't list variables for %s"
6578msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s"
6579
6580#, c-format
6581msgid "E739: Cannot create directory: %s"
6582msgstr "E739: Не вдалося створити каталог: %s"
6583
6584#, c-format
6585msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6586msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s"
6587
6588msgid "E741: Value is locked"
6589msgstr "E741: Значення захищене"
6590
6591#, c-format
6592msgid "E741: Value is locked: %s"
6593msgstr "E741: Значення захищене: %s"
6594
6595msgid "E742: Cannot change value"
6596msgstr "E742: Не можна змінити значення"
6597
6598#, c-format
6599msgid "E742: Cannot change value of %s"
6600msgstr "E742: Не можна змінити значення %s"
6601
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006602# TODO: Capitalise first word of message?
6603msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006604msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою."
6605
6606msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6607msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли"
6608
6609msgid "E745: Using a List as a Number"
6610msgstr "E745: List вжито як Number"
6611
6612#, c-format
6613msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6614msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s"
6615
6616msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
6617msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)"
6618
6619msgid "E748: No previously used register"
6620msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались"
6621
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006622# TODO: Capitalise first word of message?
6623msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006624msgstr "E749: Порожній буфер"
6625
6626msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6627msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»"
6628
6629msgid "E751: Output file name must not have region name"
6630msgstr "E751: Вихідний файл не повинен мати назву регіону"
6631
6632# msgstr "E34: "
6633msgid "E752: No previous spell replacement"
6634msgstr "E752: Немає попередньої заміни"
6635
6636# msgstr "E333: "
6637#, c-format
6638msgid "E753: Not found: %s"
6639msgstr "E753: Не знайдено: %s"
6640
6641#, c-format
6642msgid "E754: Only up to %d regions supported"
6643msgstr "E754: Підтримується тільки до %d регіонів"
6644
6645#, c-format
6646msgid "E755: Invalid region in %s"
6647msgstr "E755: Некоректний регіон у %s"
6648
6649msgid "E756: Spell checking is not possible"
6650msgstr "E756: Перевірка орфографії неможлива"
6651
6652msgid "E757: This does not look like a spell file"
6653msgstr "E757: Не схоже на файл орфографії"
6654
6655# msgstr "E364: "
6656msgid "E758: Truncated spell file"
6657msgstr "E758: Обірваний файл орфографії"
6658
6659msgid "E759: Format error in spell file"
6660msgstr "E759: Помилка формату у файлі орфографії"
6661
6662#, c-format
6663msgid "E760: No word count in %s"
6664msgstr "E760: Немає кількості слів у %s"
6665
6666# msgstr "E430: "
6667msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6668msgstr "E761: Помилка формату у файлі афіксів FOL, LOW чи UPP"
6669
6670msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6671msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами"
6672
6673msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6674msgstr "E763: Символи у слові відрізняються у файлах орфографії"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006675
6676# msgstr "E235: "
6677#, c-format
6678msgid "E764: Option '%s' is not set"
6679msgstr "E764: Опція '%s' не встановлена"
6680
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006681#, c-format
6682msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
6683msgstr "E765: 'spellfile' не містить %d елементів"
6684
6685msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
6686msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()"
6687
6688msgid "E767: Too many arguments for printf()"
6689msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()"
6690
6691#, c-format
6692msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
6693msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)"
6694
6695#, c-format
6696msgid "E769: Missing ] after %s["
6697msgstr "E769: Бракує ] після %s["
6698
6699msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6700msgstr "E770: Недозволена секція у файлі орфографії"
6701
6702msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6703msgstr "E771: Файл орфографії старий, треба поновити"
6704
6705msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6706msgstr "E772: Файл орфографії призначений для більш нової версії Vim"
6707
6708#, c-format
6709msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
6710msgstr "E773: Циклічні символьні посилання «%s»"
6711
6712msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
6713msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня"
6714
6715msgid "E775: Eval feature not available"
6716msgstr "E775: Можливість eval недоступна"
6717
6718msgid "E776: No location list"
6719msgstr "E776: Немає списку місць"
6720
6721msgid "E777: String or List expected"
6722msgstr "E777: Очікується String чи List"
6723
6724#, c-format
6725msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6726msgstr "E778: Не схоже на файл .sug: %s"
6727
6728#, c-format
6729msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6730msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s"
6731
6732#, c-format
6733msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6734msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s"
6735
6736#, c-format
6737msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6738msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s"
6739
6740#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006741# TODO: Capitalise first word of message?
6742msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006743msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s"
6744
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006745# TODO: Capitalise first word of message?
6746msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006747msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP"
6748
6749# msgstr "E443: "
6750msgid "E784: Cannot close last tab page"
6751msgstr "E784: Не можна закрити останню вкладку"
6752
6753# msgstr "E327: "
6754msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
6755msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі Insert"
6756
6757# msgstr "E406: "
6758msgid "E786: Range not allowed"
6759msgstr "E786: Інтервал не дозволено"
6760
6761msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
6762msgstr "E787: Буфер несподівано змінився"
6763
6764msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
6765msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер"
6766
6767#, c-format
6768msgid "E789: Missing ']': %s"
6769msgstr "E789: Пропущено ']': %s"
6770
6771# msgstr "E406: "
6772msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6773msgstr "E790: Не можна виконати undojoin після undo"
6774
6775msgid "E791: Empty keymap entry"
6776msgstr "E791: Елемент розкладки порожній"
6777
6778msgid "E792: Empty menu name"
6779msgstr "E792: Порожня назва меню"
6780
6781msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
6782msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння"
6783
6784msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
6785msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці"
6786
6787#, c-format
6788msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6789msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: «%s»"
6790
6791msgid "E795: Cannot delete variable"
6792msgstr "E795: Не можна знищити змінну"
6793
6794#, c-format
6795msgid "E795: Cannot delete variable %s"
6796msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s"
6797
6798msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
6799msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'"
6800
6801msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
6802msgstr "E797: Автокоманда SpellFileMissing знищила буфер"
6803
6804#, c-format
6805msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
6806msgstr "E798: ID зарезервовано для «:match»: %d"
6807
6808#, c-format
6809msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6810msgstr "E799: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)"
6811
6812msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6813msgstr ""
6814"E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n"
6815
6816#, c-format
6817msgid "E801: ID already taken: %d"
6818msgstr "E801: ID вже зайнято: %d"
6819
6820#, c-format
6821msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6822msgstr "E802: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)"
6823
6824# msgstr "E333: "
6825#, c-format
6826msgid "E803: ID not found: %d"
6827msgstr "E803: ID не знайдено: %d"
6828
6829#, no-c-format
6830msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
6831msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float"
6832
6833msgid "E805: Using a Float as a Number"
6834msgstr "E805: Float вжито як Number"
6835
6836# msgstr "E373: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006837# TODO: Capitalise first word of message?
6838msgid "E806: Using Float as a String"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006839msgstr "E806: Float вжито як String"
6840
6841msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6842msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()"
6843
6844msgid "E808: Number or Float required"
6845msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float"
6846
6847msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
6848msgstr "E809: #< не доступна без можливості +eval"
6849
6850msgid "E810: Cannot read or write temp files"
6851msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли"
6852
6853msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
6854msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буфера"
6855
6856msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
6857msgstr "E812: Автокоманди змінили буфер чи його назву"
6858
6859# msgstr "E443: "
6860msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6861msgstr "E813: Не можна закрити вікно автокоманд чи спливаюче вікно"
6862
6863# msgstr "E443: "
6864msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6865msgstr "E814: Не вдалося закрити вікно, залишилося б тільки вікно autocmd"
6866
6867msgid ""
6868"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
6869"loaded."
6870msgstr ""
6871"E815: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути "
6872"завантажені."
6873
6874msgid "E816: Cannot read patch output"
6875msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch"
6876
6877msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6878msgstr "E817: Неправильне використання порядку байтів Blowfish (BE/LE)"
6879
6880msgid "E818: sha256 test failed"
6881msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256"
6882
6883msgid "E819: Blowfish test failed"
6884msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish"
6885
6886msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6887msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6888
6889msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6890msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом"
6891
6892#, c-format
6893msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6894msgstr "E822: Не вдалося відкрити файл для читання: %s"
6895
6896# msgstr "E333: "
6897#, c-format
6898msgid "E823: Not an undo file: %s"
6899msgstr "E823: Не файл історії: %s"
6900
6901#, c-format
6902msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6903msgstr "E824: Несумісний файл історії: %s"
6904
6905#, c-format
6906msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6907msgstr "E825: Файл історії пошкоджено (%s): %s"
6908
6909#, c-format
6910msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6911msgstr "E826: Не вдалося розшифрувати файл історії: %s"
6912
6913#, c-format
6914msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6915msgstr "E827: Файл історії зашифрований: %s"
6916
6917#, c-format
6918msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6919msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s"
6920
6921#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006922# TODO: Capitalise first word of message?
6923msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006924msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s"
6925
6926#, c-format
6927msgid "E830: Undo number %ld not found"
6928msgstr "E830: Зміну %ld не знайдено в історії"
6929
6930msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
6931msgstr "E831: Викликано bf_key_init() з порожнім паролем"
6932
6933#, c-format
6934msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6935msgstr "E832: Не зашифрований файл має зашифрований файл історії: %s"
6936
6937#, c-format
6938msgid ""
6939"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
6940msgstr "E833: %s зашифровано, а ця версія Vim не підтримує шифрування"
6941
6942msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6943msgstr "E834: Конфліктує із значенням 'listchars'"
6944
6945msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6946msgstr "E835: Конфліктує із значенням 'fillchars'"
6947
6948msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6949msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6950
6951msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6952msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6953
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006954# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006955msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006956msgstr "E838: netbeans не підтримується з цим GUI"
6957
6958msgid "E840: Completion function deleted text"
6959msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст"
6960
6961msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6962msgstr ""
6963"E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача"
6964
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006965# TODO: Capitalise first word of message?
6966msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006967msgstr "E842: немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»"
6968
6969msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6970msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну"
6971
6972# msgstr "E14: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006973# TODO: Capitalise first word of message?
6974msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006975msgstr "E844: Некоректне значення cchar"
6976
6977msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6978msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним"
6979
6980msgid "E846: Key code not set"
6981msgstr "E846: Код ключа не встановлено"
6982
6983msgid "E847: Too many syntax includes"
6984msgstr "E847: Забагато синтаксичних включень"
6985
6986msgid "E848: Too many syntax clusters"
6987msgstr "E848: Забагато синтаксичних кластерів"
6988
6989msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6990msgstr "E849: Забагато груп підсвічування і синтаксису"
6991
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01006992msgid "E850: Invalid register name"
6993msgstr "E850: Неправильна назва регістру"
6994
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006995msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6996msgstr "E851: Не вдалося створити новий процес для GUI"
6997
6998msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6999msgstr "E852: Дочірній процес не зміг запустити GUI"
7000
7001#, c-format
7002msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
7003msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s"
7004
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007005# TODO: Capitalise first word of message?
7006msgid "E854: Path too long for completion"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007007msgstr "E854: шлях занадто довгий для доповнення"
7008
7009msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
7010msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди"
7011
7012msgid ""
7013"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
7014"or two strings"
7015msgstr ""
7016"E856: другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з "
7017"одним-двома текстовими рядками"
7018
7019#, c-format
7020msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7021msgstr "E857: Потрібен ключ словника «%s»"
7022
7023msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7024msgstr "E858: Eval не повернув дійсний об’єкт python"
7025
7026msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
7027msgstr "E859: Не вдалося перетворити об’єкт python у значення vim"
7028
7029msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
7030msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' у 'both'"
7031
7032msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
7033msgstr "E861: Не можна відкрити ще одне спливаюче вікно з допомогою терміналу"
7034
7035msgid "E862: Cannot use g: here"
7036msgstr "E862: Тут не можна використати g:"
7037
7038msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
7039msgstr "E863: Не дозволено термінал у спливаючому вікні"
7040
7041#, no-c-format
7042msgid ""
7043"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
7044"used"
7045msgstr ""
7046"E864: після \\%#= може бути тільки 0, 1 чи 2. Буде використано автоматичний "
7047"механізм"
7048
7049msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
7050msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу"
7051
7052#, c-format
7053msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
7054msgstr "E866: (NFA regexp) Не на місці %c"
7055
7056#, c-format
7057msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
7058msgstr "E867: (NFA regexp ) Невідомий оператор '\\z%c'"
7059
7060#, c-format
7061msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
7062msgstr "E867: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\%%%c'"
7063
7064msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
7065msgstr "E868: Не вдалося побудувати NFA з класом еквівалентності!"
7066
7067#, c-format
7068msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
7069msgstr "E869: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\@%c'"
7070
7071msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
7072msgstr "E870: (NFA regexp) Не вдалося прочитати межі повторення"
7073
7074msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
7075msgstr "E871: (NFA regexp) Мульти не може бути за мульти"
7076
7077msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
7078msgstr "E872: (NFA regexp) Забагато '('"
7079
7080msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
7081msgstr "E873: (NFA regexp) помилка належного припинення"
7082
7083msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
7084msgstr "E874: (NFA regexp) Стек порожній!"
7085
7086msgid ""
7087"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
7088"left on stack"
7089msgstr ""
7090"E875: (NFA regexp) (Під час перетворення з постфікс у NFA) залишилося "
7091"забагато станів у стеку"
7092
7093msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
7094msgstr "E876: (NFA regexp) Недостатньо пам’яті, щоб зберегти весь NFA"
7095
7096#, c-format
7097msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
7098msgstr "E877: (NFA regexp) Неправильний клас символу: %d"
7099
7100msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
7101msgstr "E878: (NFA regexp) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!"
7102
7103msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
7104msgstr "E879: (NFA regexp) Забагато \\z("
7105
7106msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
7107msgstr "E880: Не можна обробити виняткову систуацію SystemExit у vim"
7108
7109msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
7110msgstr "E881: Кількість рядків несподівано змінилася"
7111
7112# msgstr "E364: "
7113msgid "E882: Uniq compare function failed"
7114msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq"
7115
7116msgid ""
7117"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
7118"lines"
7119msgstr ""
7120"E883: шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше "
7121"рядків"
7122
7123#, c-format
7124msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
7125msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s"
7126
7127#, c-format
7128msgid "E885: Not possible to change sign %s"
7129msgstr "E885: Неможливо змінити знак %s"
7130
7131#, c-format
7132msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
7133msgstr "E886: Не вдалося перейменувати файл viminfo у %s!"
7134
7135msgid ""
7136"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
7137"loaded."
7138msgstr ""
7139"E887: Вибачте, ця команда вимкнена, місцева бібліотека Python не може бути "
7140"завантажена."
7141
7142#, c-format
7143msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
7144msgstr "E888: (NFA regexp) не можна повторити %s"
7145
7146msgid "E889: Number required"
7147msgstr "E889: Треба вказати Number"
7148
7149#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007150# TODO: Capitalise first word of message?
7151msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007152msgstr "E890: надлишкові символи після ']': %s]%s"
7153
7154msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
7155msgstr "E891: Funcref вжито як Float"
7156
7157msgid "E892: Using a String as a Float"
7158msgstr "E892: String вжито як Float"
7159
7160msgid "E893: Using a List as a Float"
7161msgstr "E893: List вжито як Float"
7162
7163msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
7164msgstr "E894: Dictionary вжито як Float"
7165
7166msgid ""
7167"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
7168"could not be loaded."
7169msgstr ""
7170"E895: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути "
7171"завантажені."
7172
7173#, c-format
7174msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7175msgstr "E896: Аргумент у %s має бути List, Dictionary чи Blob"
7176
7177# msgstr "E396: "
7178msgid "E897: List or Blob required"
7179msgstr "E897: Потрібен List або Blob"
7180
7181msgid "E898: socket() in channel_connect()"
7182msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
7183
7184#, c-format
7185msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
7186msgstr "E899: Аргумент у %s має бути List або Blob"
7187
7188msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
7189msgstr "E900: maxdepth має бути невід’ємним числом"
7190
7191#, c-format
7192msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
7193msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
7194
7195msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
7196msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
7197
7198msgid "E902: Cannot connect to port"
7199msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом"
7200
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007201# TODO: Capitalise first word of message?
7202msgid "E903: Received command with non-string argument"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007203msgstr "E903: отримано команду з нетекстовим аргументом"
7204
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007205# TODO: Capitalise first word of message?
7206msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007207msgstr "E904: останній аргумент у виразі/виклику має бути числом"
7208
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007209# TODO: Capitalise first word of message?
7210msgid "E904: Third argument for call must be a list"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007211msgstr "E904: третій аргумент у виклику має бути списком"
7212
7213#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007214# TODO: Capitalise first word of message?
7215msgid "E905: Received unknown command: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007216msgstr "E905: отримано невідому команду: %s"
7217
7218msgid "E906: not an open channel"
7219msgstr "E906: не відкритий канал"
7220
7221msgid "E907: Using a special value as a Float"
7222msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float"
7223
7224# msgstr "E373: "
7225#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007226# TODO: Capitalise first word of message?
7227msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007228msgstr "E908: неправильне значення вжито як String: %s"
7229
7230msgid "E909: Cannot index a special variable"
7231msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну"
7232
7233msgid "E910: Using a Job as a Number"
7234msgstr "E910: Job вжито як Number"
7235
7236msgid "E911: Using a Job as a Float"
7237msgstr "E911: Job вжито як Float"
7238
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007239# TODO: Capitalise first word of message?
7240msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007241msgstr ""
7242"E912: не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом"
7243
7244msgid "E913: Using a Channel as a Number"
7245msgstr "E913: Channel вжито як Number"
7246
7247msgid "E914: Using a Channel as a Float"
7248msgstr "E914: Channel вжито як Float"
7249
7250msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
7251msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name"
7252
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007253# TODO: Capitalise first word of message?
7254msgid "E916: Not a valid job"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007255msgstr "E916: некоректне завдання"
7256
7257#, c-format
7258msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
7259msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()"
7260
7261#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007262# TODO: Capitalise first word of message?
7263msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007264msgstr "E918: буфер має бути завантажений: %s"
7265
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02007266#, c-format
7267msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7268msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»"
7269
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007270msgid "E920: _io file requires _name to be set"
7271msgstr "E920: файл _io потребує встановленого _name"
7272
7273# msgstr "E14: "
7274msgid "E921: Invalid callback argument"
7275msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику"
7276
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007277# TODO: Capitalise first word of message?
7278msgid "E922: Expected a dict"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007279msgstr "E922: очікується dict"
7280
7281msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
7282msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником"
7283
7284msgid "E924: Current window was closed"
7285msgstr "E924: Поточне вікно було закрито"
7286
7287msgid "E925: Current quickfix list was changed"
7288msgstr "E925: Список quickfix змінився"
7289
7290msgid "E926: Current location list was changed"
7291msgstr "E926: Поточний список місць змінився"
7292
7293#, c-format
7294msgid "E927: Invalid action: '%s'"
7295msgstr "E927: Неправильна дія: '%s'"
7296
7297# msgstr "E396: "
7298msgid "E928: String required"
7299msgstr "E928: Потрібно String"
7300
7301#, c-format
7302msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
7303msgstr "E929: Забагато тимчасових файлів viminfo, як %s!"
7304
7305msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
7306msgstr "E930: Не можна використати :redir всередині execute()"
7307
7308msgid "E931: Buffer cannot be registered"
7309msgstr "E931: Неможливо зареєструвати буфер"
7310
7311#, c-format
7312msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
7313msgstr "E932: Функція замикання не повинна бути на верхньому рівні: %s"
7314
7315#, c-format
7316msgid "E933: Function was deleted: %s"
7317msgstr "E933: Функцію видалено: %s"
7318
7319msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
7320msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви"
7321
7322#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007323# TODO: Capitalise first word of message?
7324msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007325msgstr "E935: неправильний номер під-збігу: %d"
7326
7327msgid "E936: Cannot delete the current group"
7328msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу"
7329
7330#, c-format
7331msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
7332msgstr "E937: Спроба видалити буфер, що використовується: %s"
7333
7334#, c-format
7335msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
7336msgstr "E938: Повторення ключа в JSON: «%s»"
7337
7338# msgstr "E396: "
7339msgid "E939: Positive count required"
7340msgstr "E939: Потрібна додатна кількість"
7341
7342#, c-format
7343msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7344msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s"
7345
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007346# TODO: Capitalise first word of message?
7347msgid "E941: Already started a server"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007348msgstr "E941: сервер вже запущено"
7349
7350msgid "E942: +clientserver feature not available"
7351msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня"
7352
7353msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
7354msgstr "E943: Таблицю команд потрібно поновити, запустіть 'make cmdidxs'"
7355
7356msgid "E944: Reverse range in character class"
7357msgstr "E944: Зворотній діапазон у класі символів"
7358
7359msgid "E945: Range too large in character class"
7360msgstr "E945: Завеликий діапазон у класі символів"
7361
7362msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
7363msgstr "E946: Не можна зробити модифіковним термінал із запущеним завданням"
7364
7365#, c-format
7366msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
7367msgstr "E947: Завдання вже ще виконується у буфері «%s»"
7368
7369msgid "E948: Job still running"
7370msgstr "E948: Завдання вже ще виконується"
7371
7372msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
7373msgstr "E948: Завдання все ще виконується (додайте ! щоб закінчити)"
7374
7375# msgstr "E79: "
7376msgid "E949: File changed while writing"
7377msgstr "E949: Файл змінився під час запису"
7378
7379#, c-format
7380msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
7381msgstr "E950: Не можна перетворити між %s і %s"
7382
7383#, no-c-format
7384msgid "E951: \\% value too large"
7385msgstr "E951: значення \\% завелике"
7386
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02007387msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7388msgstr "E952: Автокоманди призвели до рекурсії"
7389
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007390# msgstr "E226: "
7391#, c-format
7392msgid "E953: File exists: %s"
7393msgstr "E953: Файл вже існує: %s"
7394
7395msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
7396msgstr "E954: 24-розрядні кольори не підтримуються у цьому оточенні"
7397
7398msgid "E955: Not a terminal buffer"
7399msgstr "E955: Не буфер терміналу"
7400
7401msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
7402msgstr "E956: Не можна вжити шаблон рекурсивно"
7403
7404msgid "E957: Invalid window number"
7405msgstr "E957: Некоректний номер вікна"
7406
7407msgid "E958: Job already finished"
7408msgstr "E958: Задача вже закінчилася"
7409
7410msgid "E959: Invalid diff format."
7411msgstr "E959: Некоректний формат порівняння."
7412
7413msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7414msgstr "E960: Не вдалося порівняти внутрішнім алгоритмом"
7415
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007416# TODO: Capitalise first word of message?
7417msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007418msgstr "E961: немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»"
7419
7420#, c-format
7421msgid "E962: Invalid action: '%s'"
7422msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'"
7423
7424#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007425# TODO: Capitalise first word of message?
7426msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007427msgstr "E963: встановлення значення з неправильним типом у %s"
7428
7429#, c-format
7430msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7431msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld"
7432
7433# msgstr "E378: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007434# TODO: Capitalise first word of message?
7435msgid "E965: Missing property type name"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007436msgstr "E965: бракує назви типу властивості"
7437
7438# msgstr "E18: "
7439#, c-format
7440msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7441msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld"
7442
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007443# TODO: Capitalise first word of message?
7444msgid "E967: Text property info corrupted"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007445msgstr "E967: пошкоджена інформація текстової властивості"
7446
7447msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7448msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'"
7449
7450#, c-format
7451msgid "E969: Property type %s already defined"
7452msgstr "E969: Тип властивості %s вже визначено"
7453
7454#, c-format
7455msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
7456msgstr "E970: Невідома назва групи підсвічування: '%s'"
7457
7458#, c-format
7459msgid "E971: Property type %s does not exist"
7460msgstr "E971: Тип властивості %s не існує"
7461
7462msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
7463msgstr "E972: Значення типу Blob має неправильну кількість байтів"
7464
7465msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
7466msgstr ""
7467"E973: Буквальне значення Blob має мати парну кількість шітнадцяткових знаків"
7468
7469msgid "E974: Using a Blob as a Number"
7470msgstr "E974: Blob вжито як Number"
7471
7472msgid "E975: Using a Blob as a Float"
7473msgstr "E975: Blob вжито як Float"
7474
7475# msgstr "E373: "
7476msgid "E976: Using a Blob as a String"
7477msgstr "E976: Blob вжито як String"
7478
7479msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
7480msgstr "E977: Blob можна порівняти тільки з Blob"
7481
7482msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7483msgstr "E978: Некоректна операція над Blob"
7484
7485#, c-format
7486msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7487msgstr "E979: Індекс у Blob поза межами: %ld"
7488
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007489# TODO: Capitalise first word of message?
7490msgid "E980: Lowlevel input not supported"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007491msgstr "E980: низькорівневе введення не підтримується"
7492
7493msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7494msgstr "E981: Команду не дозволено у rvim"
7495
7496msgid "E982: ConPTY is not available"
7497msgstr "E982: ConPTY не доступний"
7498
7499#, c-format
7500msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7501msgstr "E983: Аргументу повторюється: %s"
7502
7503msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
7504msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом"
7505
7506msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7507msgstr "E985: .= не підтримується у версії скриптів >= 2"
7508
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007509# TODO: Capitalise first word of message?
7510msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007511msgstr "E986: не можна змінювати стек міток у tagfunc"
7512
7513# msgstr "E177: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007514# TODO: Capitalise first word of message?
7515msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007516msgstr "E987: некоректне значення, що повертається з tagfunc"
7517
7518msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7519msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe."
7520
7521msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
7522msgstr "E989: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"
7523
7524#, c-format
7525msgid "E990: Missing end marker '%s'"
7526msgstr "E990: Бракує позначки кінця '%s'"
7527
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007528# TODO: Capitalise first word of message?
7529msgid "E991: Cannot use =<< here"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007530msgstr "E991: тут не можна вжити =<<"
7531
7532msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7533msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли 'modelineexpr' вимкнено"
7534
7535#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007536# TODO: Capitalise first word of message?
7537msgid "E993: Window %d is not a popup window"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007538msgstr "E993: вікно %d не спливаюче"
7539
7540msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7541msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні"
7542
7543msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7544msgstr "E995: Неможливо змінити вже задану змінну"
7545
7546# msgstr "E443: "
7547msgid "E996: Cannot lock a range"
7548msgstr "E996: Неможливо заблокувати діапазон"
7549
7550msgid "E996: Cannot lock an option"
7551msgstr "E996: Неможливо заблокувати опцію"
7552
7553msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
7554msgstr "E996: Неможливо заблокувати список чи словник"
7555
7556msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
7557msgstr "E996: Неможливо заблокувати змінну оточення"
7558
7559msgid "E996: Cannot lock a register"
7560msgstr "E996: Неможливо заблокувати регістр"
7561
7562# msgstr "E425: "
7563#, c-format
7564msgid "E997: Tabpage not found: %d"
7565msgstr "E997: Вкладку не знайдено: %d"
7566
7567#, c-format
7568msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7569msgstr "E998: Скорочення порожнього %s без початкового значення"
7570
7571#, c-format
7572msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
7573msgstr "E999: scriptversion не підтримується: %d"
7574
7575#, c-format
7576msgid "E1001: Variable not found: %s"
7577msgstr "E1001: Змінну не знайдено: %s"
7578
7579# msgstr "E64: "
7580#, c-format
7581msgid "E1002: Syntax error at %s"
7582msgstr "E1002: Синтаксична помилка в %s"
7583
7584msgid "E1003: Missing return value"
7585msgstr "E1003: Бракує значення, що повертається"
7586
7587#, c-format
7588msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
7589msgstr "E1004: Потрібен пробіл перед і після '%s' у «%s»"
7590
7591msgid "E1005: Too many argument types"
7592msgstr "E1005: Забагато типів аргументів"
7593
7594#, c-format
7595msgid "E1006: %s is used as an argument"
7596msgstr "E1006: %s вжито як аргумент"
7597
7598msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
7599msgstr "E1007: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"
7600
7601msgid "E1008: Missing <type>"
7602msgstr "E1008: Бракує <type>"
7603
7604msgid "E1009: Missing > after type"
7605msgstr "E1009: Бракує > після типу"
7606
7607# msgstr "E420: "
7608#, c-format
7609msgid "E1010: Type not recognized: %s"
7610msgstr "E1010: Тип не розпізнано: %s"
7611
7612#, c-format
7613msgid "E1011: Name too long: %s"
7614msgstr "E1011: Ім’я задовге: %s"
7615
7616#, c-format
7617msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
7618msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s"
7619
7620#, c-format
7621msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
7622msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s"
7623
7624#, c-format
7625msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7626msgstr "E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s"
7627
7628#, c-format
7629msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7630msgstr ""
7631"E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s"
7632
7633# msgstr "E180: "
7634#, c-format
7635msgid "E1014: Invalid key: %s"
7636msgstr "E1014: Некоректний ключ: %s"
7637
7638#, c-format
7639msgid "E1015: Name expected: %s"
7640msgstr "E1015: Очікується назва: %s"
7641
7642#, c-format
7643msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7644msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну %s: %s"
7645
7646#, c-format
7647msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7648msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну оточення: %s"
7649
7650#, c-format
7651msgid "E1017: Variable already declared: %s"
7652msgstr "E1017: Змінна вже оголошена: %s"
7653
7654#, c-format
7655msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
7656msgstr "E1018: Неможливо присвоїти константі: %s"
7657
7658msgid "E1019: Can only concatenate to string"
7659msgstr "E1019: З’єднати можна тільки із текстовим рядком"
7660
7661#, c-format
7662msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
7663msgstr "E1020: Неможливо вжити оператор над новою змінною: %s"
7664
7665msgid "E1021: Const requires a value"
7666msgstr "E1021: Const вимагає значення"
7667
7668msgid "E1022: Type or initialization required"
7669msgstr "E1022: Потрібен тип або ініціалізація"
7670
7671#, c-format
7672msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
7673msgstr "E1023: Number вжито як Bool: %lld"
7674
7675msgid "E1024: Using a Number as a String"
7676msgstr "E1024: Number вжито як String"
7677
7678msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
7679msgstr "E1025: Вжито } поза областю блоку"
7680
7681# msgstr "E219: "
7682msgid "E1026: Missing }"
7683msgstr "E1026: Бракує }"
7684
7685msgid "E1027: Missing return statement"
7686msgstr "E1027: Пропущено оператор return"
7687
7688# msgstr "E364: "
7689msgid "E1028: Compiling :def function failed"
7690msgstr "E1028: Не вдалося скомпілювати :def function"
7691
7692# msgstr "E414: "
7693#, c-format
7694msgid "E1029: Expected %s but got %s"
7695msgstr "E1029: Очікується %s, але трапилося %s"
7696
7697#, c-format
7698msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
7699msgstr "E1030: String вжито як Number: «%s»"
7700
7701msgid "E1031: Cannot use void value"
7702msgstr "E1031: Неможливо вжити порожнє значення"
7703
7704msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
7705msgstr "E1032: Бракує :catch або :finally"
7706
7707msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
7708msgstr "E1033: Catch недосяжний після catch-all"
7709
7710#, c-format
7711msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
7712msgstr "E1034: Неможливо вжити зарезервовану назву %s"
7713
7714#, no-c-format
7715msgid "E1035: % requires number arguments"
7716msgstr "E1035: % потребує числові аргументи"
7717
7718#, c-format
7719msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
7720msgstr "E1036: %c потребує або числовий аргумент або з плаваючою комою"
7721
7722#, c-format
7723msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
7724msgstr "E1037: Неможливо вжити «%s» у %s"
7725
7726# msgstr "E327: "
7727msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
7728msgstr "E1038: «vim9script» можна вжити тільки у скрипті"
7729
7730msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
7731msgstr "E1039: «vim9script» має бути першою командою в скрипті"
7732
7733msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
7734msgstr "E1040: Не можна вжити :scriptversion після :vim9script"
7735
7736#, c-format
7737msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
7738msgstr "E1041: Повторне визначення елемента скрипта: «%s»"
7739
7740# msgstr "E327: "
7741msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
7742msgstr "E1042: export можна вжити тільки у vim9script"
7743
7744# msgstr "E181: "
7745msgid "E1043: Invalid command after :export"
7746msgstr "E1043: Некоректна команда після :export"
7747
7748# msgstr "E14: "
7749msgid "E1044: Export with invalid argument"
7750msgstr "E1044: Некоректний аргумент export"
7751
7752# msgstr "E64: "
7753#, c-format
7754msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
7755msgstr "E1047: Синтаксична помилка у import: %s"
7756
7757#, c-format
7758msgid "E1048: Item not found in script: %s"
7759msgstr "E1048: Елемента не знайдено в скрипті: %s"
7760
7761#, c-format
7762msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
7763msgstr "E1049: Елемент не експортовано у скрипті: %s"
7764
7765#, c-format
7766msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
7767msgstr "E1050: Перед діапазоном треба двокрапка: %s"
7768
7769msgid "E1051: Wrong argument type for +"
7770msgstr "E1051: Неправильний тип аргументу для +"
7771
7772#, c-format
7773msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
7774msgstr "E1052: Неможливо оголосити опцію: %s"
7775
7776#, c-format
7777msgid "E1053: Could not import \"%s\""
7778msgstr "E1053: Не вдалося імпортувати «%s»"
7779
7780#, c-format
7781msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
7782msgstr "E1054: Змінну вже оголошено у скрипті: %s"
7783
7784msgid "E1055: Missing name after ..."
7785msgstr "E1055: Бракує назви після ..."
7786
7787# msgstr "E414: "
7788#, c-format
7789msgid "E1056: Expected a type: %s"
7790msgstr "E1056: Очікується тип: %s"
7791
7792msgid "E1057: Missing :enddef"
7793msgstr "E1057: Бракує :enddef"
7794
7795msgid "E1058: Function nesting too deep"
7796msgstr "E1058: Забагато вкладених функцій"
7797
7798#, c-format
7799msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
7800msgstr "E1059: Не дозволено пробіл перед двокрапкою: %s"
7801
7802#, c-format
7803msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
7804msgstr "E1060: Після назви має бути крапка: %s"
7805
7806#, c-format
7807msgid "E1061: Cannot find function %s"
7808msgstr "E1061: Неможливо знайти функцію %s"
7809
7810msgid "E1062: Cannot index a Number"
7811msgstr "E1062: Number не має індексації"
7812
7813msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
7814msgstr "E1063: Неспівпадіння типу для змінної v:"
7815
7816# msgstr "E79: "
7817msgid "E1064: Yank register changed while using it"
7818msgstr "E1064: Регістр висмикування змінився під час використання"
7819
7820#, c-format
7821msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
7822msgstr "E1065: Команду не можна скоротити: %s"
7823
7824#, c-format
7825msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
7826msgstr "E1066: Не можна оголосити регістр: %s"
7827
7828#, c-format
7829msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7830msgstr "E1067: Неспівпадіння роздільника: %s"
7831
7832#, c-format
7833msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
7834msgstr "E1068: Пробіл не дозволено перед '%s': %s"
7835
7836#, c-format
7837msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
7838msgstr "E1069: Потрібен пропуск після '%s': %s"
7839
7840#, c-format
7841msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
7842msgstr "E1071: Некоректний текстовий рядок для :import: %s"
7843
7844#, c-format
7845msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7846msgstr "E1072: Неможливо порівняти %s з %s"
7847
7848# msgstr "E226: "
7849#, c-format
7850msgid "E1073: Name already defined: %s"
7851msgstr "E1073: Назва вже визначена: %s"
7852
7853# msgstr "E406: "
7854msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7855msgstr "E1074: Після крапки не дозволено пропуск"
7856
7857#, c-format
7858msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7859msgstr "E1075: Простір імен не підтримується: %s"
7860
7861msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
7862msgstr ""
7863"E1076: Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою чисел із плаваючою "
7864"комою."
7865
7866#, c-format
7867msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7868msgstr "E1077: Пропущено тип аргументу у %s"
7869
7870msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
7871msgstr "E1078: Некоректна команда «nested», чи мали на увазі «++nested»?"
7872
7873msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
7874msgstr "E1079: Неможливо оголосити зміну в командному рядку"
7875
7876# msgstr "E14: "
7877msgid "E1080: Invalid assignment"
7878msgstr "E1080: Некоректний присвоєння"
7879
7880#, c-format
7881msgid "E1081: Cannot unlet %s"
7882msgstr "E1081: Неможливо unlet %s"
7883
7884msgid "E1082: Command modifier without command"
7885msgstr "E1082: Модифікатор команди без команди"
7886
7887msgid "E1083: Missing backtick"
7888msgstr "E1083: Пропущено зворотну галочку"
7889
7890#, c-format
7891msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
7892msgstr "E1084: Неможливо знищити функцію скрипту Vim9 %s"
7893
7894#, c-format
7895msgid "E1085: Not a callable type: %s"
7896msgstr "E1085: Це не схожий на функцію тип: %s"
7897
7898msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7899msgstr "E1087: Неможливо вжити індекс при оголошенні змінної"
7900
7901msgid "E1088: Script cannot import itself"
7902msgstr "E1088: Скрипт не може імпортувати самого себе"
7903
7904#, c-format
7905msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7906msgstr "E1089: Невідома змінна: %s"
7907
7908#, c-format
7909msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7910msgstr "E1090: Неможливо присвоїти аргументові %s"
7911
7912#, c-format
7913msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7914msgstr "E1091: Функцію не скомпільовано: %s"
7915
7916msgid "E1092: Cannot nest :redir"
7917msgstr "E1092: Неможливо мати вкладені :redir"
7918
7919#, c-format
7920msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7921msgstr "E1093: Очікується %d елементи(ів) але є %d"
7922
7923# msgstr "E327: "
7924msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7925msgstr "E1094: Import можна вжити тільки в скрипті"
7926
7927msgid "E1095: Unreachable code after :return"
7928msgstr "E1095: Недосяжний код після :return"
7929
7930msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7931msgstr "E1096: Повернення значення з функції без типу повернення"
7932
7933msgid "E1097: Line incomplete"
7934msgstr "E1097: Рядок неповний"
7935
7936# msgstr "E396: "
7937msgid "E1098: String, List or Blob required"
7938msgstr "E1098: Потрібен String, List або Blob"
7939
7940#, c-format
7941msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7942msgstr "E1099: Невідома помилка виконання %s"
7943
7944#, c-format
7945msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
7946msgstr "E1100: Команда не підтримується у скрипті Vim9 (пропущено :var?): %s"
7947
7948#, c-format
7949msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7950msgstr "E1101: Неможливо оголосити змінну скрипту у функції: %s"
7951
7952#, c-format
7953msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7954msgstr "E1102: Лямбда-функцію не знайдено: %s"
7955
7956# msgstr "E19: "
7957msgid "E1103: Dictionary not set"
7958msgstr "E1103: Словник не встановлено"
7959
7960msgid "E1104: Missing >"
7961msgstr "E1104: Пропущено >"
7962
7963#, c-format
7964msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
7965msgstr "E1105: Неможливо перетворити %s у текстовий рядок"
7966
7967msgid "E1106: One argument too many"
7968msgstr "E1106: Один аргумент забагато"
7969
7970#, c-format
7971msgid "E1106: %d arguments too many"
7972msgstr "E1106: %d аргументи(ів) забагато"
7973
7974# msgstr "E396: "
7975msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7976msgstr "E1107: Потрібен String, List, Dict або Blob"
7977
7978#, c-format
7979msgid "E1108: Item not found: %s"
7980msgstr "E1108: Елемент не знайдено: %s"
7981
7982#, c-format
7983msgid "E1109: List item %d is not a List"
7984msgstr "E1109: Елемент %d списку не List"
7985
7986#, c-format
7987msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7988msgstr "E1110: Елемент %d списку не має 3 числа"
7989
7990#, c-format
7991msgid "E1111: List item %d range invalid"
7992msgstr "E1111: Діапазон елементу %d списку некоректний"
7993
7994#, c-format
7995msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7996msgstr "E1112: Ширина комірки елементу %d списку некоректна"
7997
7998#, c-format
7999msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
8000msgstr "E1113: Перекриття діапазонів у 0x%lx"
8001
8002msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
8003msgstr "E1114: Підтримуються тільки значення 0x100 і вищі"
8004
8005msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
8006msgstr "E1115: Четвертий аргумент «assert_fails()» має бути числом"
8007
8008msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
8009msgstr "E1116: П’ятий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком"
8010
8011msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
8012msgstr "E1117: Неможливо вжити ! із вкладеним :def"
8013
8014msgid "E1118: Cannot change locked list"
8015msgstr "E1118: Неможливо змінити захищений список"
8016
8017msgid "E1119: Cannot change locked list item"
8018msgstr "E1119: Неможливо змінити захищений елемент списку"
8019
8020msgid "E1120: Cannot change dict"
8021msgstr "E1120: Неможливо змінити словник"
8022
8023msgid "E1121: Cannot change dict item"
8024msgstr "E1121: Неможливо змінити елемент словника"
8025
8026#, c-format
8027msgid "E1122: Variable is locked: %s"
8028msgstr "E1122: Змінну захищено: %s"
8029
8030#, c-format
8031msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
8032msgstr "E1123: Пропущено кому перед аргументом: %s"
8033
8034#, c-format
8035msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
8036msgstr "E1124: «%s» неможливо застосувати у традиційному скрипті Vim"
8037
8038msgid "E1125: Final requires a value"
8039msgstr "E1125: Final потребує значення"
8040
8041msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
8042msgstr "E1126: Неможливо вжити :let у скрипті Vim9"
8043
8044msgid "E1127: Missing name after dot"
8045msgstr "E1127: Після крапки бракує назви"
8046
8047msgid "E1128: } without {"
8048msgstr "E1128: } без {"
8049
8050msgid "E1129: Throw with empty string"
8051msgstr "E1129: Throw з порожнім текстовим рядком"
8052
8053msgid "E1130: Cannot add to null list"
8054msgstr "E1130: Неможливо додати до недійсного списку"
8055
8056msgid "E1131: Cannot add to null blob"
8057msgstr "E1131: Неможливо додати до недійсного blob"
8058
8059msgid "E1132: Missing function argument"
8060msgstr "E1132: Бракує аргументу функції"
8061
8062msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
8063msgstr "E1133: Неможливо розширити недійсний словник"
8064
8065msgid "E1134: Cannot extend a null list"
8066msgstr "E1134: Неможливо розширити недійсний список"
8067
8068#, c-format
8069msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
8070msgstr "E1135: String вжито як Bool: «%s»"
8071
8072msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
8073msgstr "E1136: Заміна <Cmd> має завершитися <CR> перед другою <Cmd>"
8074
8075#, c-format
8076msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
8077msgstr "E1137: Заміна <Cmd> не повинно містити клавішу %s"
8078
8079msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
8080msgstr "E1138: Bool вжито як Number"
8081
8082msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
8083msgstr "E1139: Бракує фігурної дужки після ключа словника"
8084
8085msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
8086msgstr "E1140: аргумент :for має бути послідовністю списків"
8087
8088# msgstr "E396: "
8089msgid "E1141: Indexable type required"
8090msgstr "E1141: Потрібен індексований тип"
8091
8092msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
8093msgstr "E1142: Виклик test_garbagecollect_now() поки не встановлено v:testing"
8094
8095#, c-format
8096msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
8097msgstr "E1143: Порожній вираз: «%s»"
8098
8099#, c-format
8100msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
8101msgstr "E1144: Після команди «%s» немає пропуску: %s"
8102
8103#, c-format
8104msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
8105msgstr "E1145: Бракує кінцевої позначки heredoc: %s"
8106
8107# msgstr "E420: "
8108#, c-format
8109msgid "E1146: Command not recognized: %s"
8110msgstr "E1146: Нерозпізнана команда: %s"
8111
8112msgid "E1147: List not set"
8113msgstr "E1147: Список не встановлено"
8114
8115#, c-format
8116msgid "E1148: Cannot index a %s"
8117msgstr "E1148: Неможливо індексувати %s"
8118
8119#, c-format
8120msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
8121msgstr "E1149: Скриптова змінна недійсна після перезавантаження у функції %s"
8122
8123msgid "E1150: Script variable type changed"
8124msgstr "E1150: Тип скриптової змінної змінився"
8125
8126msgid "E1151: Mismatched endfunction"
8127msgstr "E1151: Невідповідна endfunction"
8128
8129msgid "E1152: Mismatched enddef"
8130msgstr "E1152: Невідповідна enddef"
8131
8132#, c-format
8133msgid "E1153: Invalid operation for %s"
8134msgstr "E1153: Некоректна операція над %s"
8135
8136msgid "E1154: Divide by zero"
8137msgstr "E1154: Ділення на нуль"
8138
8139msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
8140msgstr "E1155: Неможливо визначити автокоманди для УСІХ подій"
8141
8142msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
8143msgstr "E1156: Неможливо рекурсивно змінити список аргументів"
8144
8145msgid "E1157: Missing return type"
8146msgstr "E1157: Бракує типу значення, що повертається"
8147
8148msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
8149msgstr "E1158: Неможливо вжити flatten() у скрипті Vim9, беріть flattennew()"
8150
8151msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
8152msgstr "E1159: Неможливо розбити вікно при закритті буфера"
8153
8154msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
8155msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів"
8156
8157#, c-format
8158msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
8159msgstr "E1161: Неможливо закодувати у json %s"
8160
8161#, c-format
8162msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
8163msgstr "E1162: Назвою регістра має бути один символ: %s"
8164
8165#, c-format
8166msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
8167msgstr "E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s"
8168
8169#, c-format
8170msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
8171msgstr ""
8172"E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s у %s"
8173
8174msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
8175msgstr "E1164: За vim9cmd має йти команда"
8176
8177#, c-format
8178msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
8179msgstr "E1165: Неможливо вжити діапазон у присвоєнні: %s"
8180
8181msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
8182msgstr "E1166: Неможливо вжити діапазон у словнику"
8183
8184#, c-format
8185msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
8186msgstr "E1167: Назва аргументу затінює існуючу змінну: %s"
8187
8188#, c-format
8189msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
8190msgstr "E1168: Аргумент вже оголошено в скрипті: %s"
8191
8192#, c-format
8193msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
8194msgstr "E1169: Вираз занадто рекурсивний: %s"
8195
8196msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
8197msgstr "E1170: Неможливо вжити #{ щоб почати коментар"
8198
8199msgid "E1171: Missing } after inline function"
8200msgstr "E1171: Бракує } після підкладаної функції"
8201
8202msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
8203msgstr "E1172: Неможливо вжити початкові значення у лямбді"
8204
8205#, c-format
8206msgid "E1173: Text found after %s: %s"
8207msgstr "E1173: Трапився текст після %s: %s"
8208
8209# msgstr "E178: "
8210#, c-format
8211msgid "E1174: String required for argument %d"
8212msgstr "E1174: У аргументі %d потрібен текстовий рядок"
8213
8214#, c-format
8215msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
8216msgstr "E1175: У аргументі %d потрібен непорожній текстовий рядок"
8217
8218msgid "E1176: Misplaced command modifier"
8219msgstr "E1176: Модифікатор команди в неправильному місці"
8220
8221#, c-format
8222msgid "E1177: For loop on %s not supported"
8223msgstr "E1177: Цикл for з %s не підтримується"
8224
8225msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
8226msgstr "E1178: Неможливо заблокувати чи розблокувати локальну змінну"
8227
8228#, c-format
8229msgid ""
8230"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
8231"OSC 7"
8232msgstr ""
8233"E1179: Не вдалося видобути PWD з %s, перевірте конфігурацію вашої оболонки "
8234"стосовно OSC 7"
8235
8236#, c-format
8237msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
8238msgstr "E1180: Тип множинного аргументу має бути списком: %s"
8239
8240msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
8241msgstr "E1181: Тут не можна використати підкреслення"
8242
8243#, c-format
8244msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
8245msgstr "E1182: Неможливо визначити словникову функцію у скрипті Vim9: %s"
8246
8247#, c-format
8248msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
8249msgstr "E1183: Неможливо вжити діапазон у операторі присвоєння: %s"
8250
8251msgid "E1184: Blob not set"
8252msgstr "E1184: Blob не встановлено"
8253
8254msgid "E1185: Missing :redir END"
8255msgstr "E1185: Бракує :redir END"
8256
8257#, c-format
8258msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
8259msgstr "E1186: Результатом виразу не є значення: %s"
8260
8261msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
8262msgstr "E1187: Не вдалося підчитати defaults.vim"
8263
8264msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
8265msgstr "E1188: Неможливо відкрити термінал з вікна командного рядка"
8266
8267#, c-format
8268msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
8269msgstr "E1189: Неможливо вжити :legacy з цією командою: %s"
8270
8271msgid "E1190: One argument too few"
8272msgstr "E1190: Бракує одного аргументу"
8273
8274#, c-format
8275msgid "E1190: %d arguments too few"
8276msgstr "E1190: Бракує %d аргументи(ів)"
8277
8278#, c-format
8279msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
8280msgstr "E1191: Виклик функції, яку не вдалося скомпілювати: %s"
8281
8282msgid "E1192: Empty function name"
8283msgstr "E1192: Порожня назва функції"
8284
8285msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
8286msgstr "E1193: Метод шифрування xchacha20 не вбудовано у цей Vim"
8287
8288msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
8289msgstr "E1194: Неможливо зашифрувати заголовок, бракує місця"
8290
8291msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
8292msgstr "E1195: Неможливо зашифрувати буфер, бракує місця"
8293
8294msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
8295msgstr "E1196: Неможливо розшифрувати заголовок, бракує місця"
8296
8297msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
8298msgstr "E1197: Неможливо виділити буфер для шифрування"
8299
8300msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
8301msgstr "E1198: Розшифрування невдале: заголовок неповний!"
8302
8303msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
8304msgstr "E1199: Неможливо розшифрувати буфер, бракує місця"
8305
8306msgid "E1200: Decryption failed!"
8307msgstr "E1200: Розшифрування невдале!"
8308
8309msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
8310msgstr "E1201: Розшифрування невдале: передчасний кінець файлу!"
8311
8312#, c-format
8313msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
8314msgstr "E1202: Не дозволено пропуск після '%s': %s"
8315
8316#, c-format
8317msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
8318msgstr "E1203: Крапку можна вжити тільки із словником: %s"
8319
8320#, c-format
8321msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
8322msgstr "E1204: Number не дозволене після .: '\\%%%c'"
8323
8324msgid "E1205: No white space allowed between option and"
8325msgstr "E1205: Пропуск не дозволено між опцією і"
8326
8327#, c-format
8328msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
8329msgstr "E1206: Потрібен словник у аргументі %d"
8330
8331#, c-format
8332msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
8333msgstr "E1207: Вираз без ефекту: %s"
8334
8335msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
8336msgstr "E1208: -complete вжито без дозволених аргументів"
8337
8338#, c-format
8339msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
8340msgstr "E1209: Некоректне значення для номера рядка: «%s»"
8341
8342#, c-format
8343msgid "E1210: Number required for argument %d"
8344msgstr "E1210: Потрібне число у аргументі %d"
8345
8346#, c-format
8347msgid "E1211: List required for argument %d"
8348msgstr "E1211: Потрібен список у аргументі %d"
8349
8350#, c-format
8351msgid "E1212: Bool required for argument %d"
8352msgstr "E1212: Потрібен Bool у аргументі %d"
8353
8354#, c-format
8355msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
8356msgstr "E1213: Повторне визначення імпортованого елемента «%s»"
8357
8358#, c-format
8359msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
8360msgstr "E1214: Диграф має складатися тільки двох символів: %s"
8361
8362#, c-format
8363msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
8364msgstr "E1215: Диграф має складатися із одного символу: %s"
8365
8366msgid ""
8367"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
8368msgstr ""
8369"E1216: Аргумент digraph_setlist() повинен бути списком списків із двох "
8370"елементів"
8371
8372#, c-format
8373msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
8374msgstr "E1217: Потрібен Channel чи Job у аргументі %d"
8375
8376#, c-format
8377msgid "E1218: Job required for argument %d"
8378msgstr "E1218: Потрібен Job у аргументі %d"
8379
8380# msgstr "E178: "
8381#, c-format
8382msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
8383msgstr "E1219: Потрібен Float або Number у аргументі %d"
8384
8385# msgstr "E396: "
8386#, c-format
8387msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
8388msgstr "E1220: Потрібен String або Number у аргументі %d"
8389
8390#, c-format
8391msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
8392msgstr "E1221: Потрібен String або Blob у аргументі %d"
8393
8394#, c-format
8395msgid "E1222: String or List required for argument %d"
8396msgstr "E1222: Потрібен String або List у аргументі %d"
8397
8398#, c-format
8399msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
8400msgstr "E1223: Потрібен String або Dictionary у аргументі %d"
8401
8402#, c-format
8403msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
8404msgstr "E1224: Потрібен String, Number або List у аргументі %d"
8405
8406#, c-format
8407msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
8408msgstr "E1225: Потрібен String, List або Dictionary у аргументі %d"
8409
8410#, c-format
8411msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
8412msgstr "E1226: Потрібен List або Blob у аргументі %d"
8413
8414#, c-format
8415msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
8416msgstr "E1227: Потрібен List або Dictionary у аргументі %d"
8417
8418#, c-format
8419msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
8420msgstr "E1228: Потрібен List, Dictionary або Blob у аргументі %d"
8421
8422#, c-format
8423msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
8424msgstr "E1229: Очікується словник для ключа «%s», але надано %s"
8425
8426msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
8427msgstr "E1230: Шифрування: невдача sodium_mlock()"
8428
8429#, c-format
8430msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
8431msgstr "E1231: Неможливо вжити | для розділення команд: %s"
8432
8433msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
8434msgstr ""
8435"E1232: Аргумент у exists_compiled() має бути буквальний текстовий рядок"
8436
8437# msgstr "E327: "
8438msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
8439msgstr "E1233: exists_compiled() можна застосувати тільки у :def function"
8440
8441msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
8442msgstr "E1234: За legacy має йти команда"
8443
8444#, c-format
8445msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
8446msgstr "E1236: Неможливо використати %s себе, імпортується"
8447
8448# msgstr "E183: "
8449#, c-format
8450msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
8451msgstr "E1237: Немає такої команди користувача у цьому буфері: %s"
8452
8453#, c-format
8454msgid "E1238: Blob required for argument %d"
8455msgstr "E1238: У аргументі %d потрібен Blob"
8456
8457#, c-format
8458msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
8459msgstr "E1239: Некоректне значення для blob: %d"
8460
8461msgid "E1240: Resulting text too long"
8462msgstr "E1240: Текст результату задовгий"
8463
8464#, c-format
8465msgid "E1241: Separator not supported: %s"
8466msgstr "E1241: Роздільник не підтримується: %s"
8467
8468#, c-format
8469msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
8470msgstr "E1242: Пропуск не дозволено перед роздільником: %s"
8471
8472msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
8473msgstr "E1243: Код ASCII поза діапазоном 32-127"
8474
8475#, c-format
8476msgid "E1244: Bad color string: %s"
8477msgstr "E1244: Немає такого кольору: %s"
8478
8479msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
8480msgstr "E1245: Неможливо розгорнути <sfile> у функції Vim9"
8481
8482#, c-format
8483msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
8484msgstr "E1246: Неможливо знайти змінну для (роз)блокування: %s"
8485
8486msgid "E1247: Line number out of range"
8487msgstr "E1247: Номер рядка поза межами"
8488
8489msgid "E1248: Closure called from invalid context"
8490msgstr "E1248: Виклик замикання з неправильного контексту"
8491
8492# msgstr "E410: "
8493msgid "E1249: Highlight group name too long"
8494msgstr "E1249: Назва групи підсвічування задовга"
8495
8496#, c-format
8497msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
8498msgstr "E1250: Аргумент у %s має бути List, String, Dictionary або Blob"
8499
8500#, c-format
8501msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
8502msgstr "E1251: List, Dictionary, Blob або String потрібен у аргументі %d"
8503
8504#, c-format
8505msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
8506msgstr "E1252: String, List або Blob потрібен у аргументі %d"
8507
8508#, c-format
8509msgid "E1253: String expected for argument %d"
8510msgstr "E1253: Очікується String у аргументі %d"
8511
8512msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
8513msgstr "E1254: Неможливо вжити змінну скрипту у циклі for"
8514
8515msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
8516msgstr "E1255: Заміна <Cmd> має закінчуватися <CR>"
8517
8518#, c-format
8519msgid "E1256: String or function required for argument %d"
8520msgstr "E1256: Потрібен текстовий рядок або функція у аргументі %d"
8521
8522#, c-format
8523msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
8524msgstr ""
8525"E1257: Імпортований скрипт повинен використати «as» або мати .vim "
8526"наприкінці: %s"
8527
8528# msgstr "E250: "
8529#, c-format
8530msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
8531msgstr "E1258: Ніяких '.' після імпортованої назви: %s"
8532
8533#, c-format
8534msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
8535msgstr "E1259: Бракує назви після імпортованої назви: %s"
8536
8537#, c-format
8538msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
8539msgstr "E1260: Неможливо unlet імпортованого елемента: %s"
8540
8541msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
8542msgstr "E1261: Неможливо імпортувати .vim без «as»"
8543
8544#, c-format
8545msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8546msgstr "E1262: Неможливо імпортувати той самий скрипт двічі: %s"
8547
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008548# TODO: Capitalise first word of message?
8549msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008550msgstr ""
8551"E1263: Неможливо вжити назву з # у скрипті Vim9, використайте натомість "
8552"export"
8553
8554#, c-format
8555msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
8556msgstr ""
8557"E1264: Autoload import не може використовувати абсолютний або відносний "
8558"шлях: %s"
8559
8560msgid "E1265: Cannot use a partial here"
8561msgstr "E1265: Неможливо вжити часткову функцію"
8562
8563msgid ""
8564"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
8565"installation"
8566msgstr ""
8567"E1266: Критична помилка ініціалізації python3, перевірте ваш комплект python3"
8568
8569#, c-format
8570msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
8571msgstr "E1267: Назва функції має починатися з великої літери: %s"
8572
8573#, c-format
8574msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
8575msgstr "E1268: Неможливо вжити s: у скрипті Vim9: %s"
8576
8577#, c-format
8578msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
8579msgstr "E1269: Неможливо створити змінну скрипту Vim9 у функції: %s"
8580
8581msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
8582msgstr "E1270: Неможливо застосувати :s\\/sub/ у скрипті Vim9"
8583
8584#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008585# TODO: Capitalise first word of message?
8586msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008587msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту: %s"
8588
8589#, c-format
8590msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
8591msgstr "E1272: Тип вжито поза контексту скрипту: %s"
8592
8593#, c-format
8594msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
8595msgstr "E1273: (NFA regexp) бракує значення у '\\%%%c'"
8596
8597msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
8598msgstr "E1274: Немає назви файлу скрипту для заміни «<script>»"
8599
8600msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
8601msgstr "E1275: Потрібен текстовий рядок або функція для ->(expr)"
8602
8603# msgstr "E447: "
8604msgid "--No lines in buffer--"
8605msgstr "--Жодного рядка--"
8606
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00008607msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02008608msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00008609
8610msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02008611msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжується з ПОЧАТКУ"
8612
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008613msgid " line "
8614msgstr " рядок "
8615
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02008616#, c-format
8617msgid "Need encryption key for \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008618msgstr "Для «%s» потрібен ключ: "
8619
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008620# msgstr "E406: "
8621msgid "empty keys are not allowed"
8622msgstr "порожні ключі не дозволені"
8623
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008624msgid "dictionary is locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008625msgstr "словник захищено"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008626
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008627msgid "list is locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008628msgstr "список захищено"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008629
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008630#, c-format
8631msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
8632msgstr "не вдалося додати ключ '%s' до словника"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008633
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008634#, c-format
8635msgid "index must be int or slice, not %s"
8636msgstr "індекс має бути цілий чи зріз, не %s"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008637
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008638#, c-format
8639msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
8640msgstr "очікувався екземпляр str() чи unicode(), але отримано %s"
8641
8642#, c-format
8643msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
8644msgstr "очікувався екземпляр bytes() чи str(), але отримано %s"
8645
8646#, c-format
8647msgid ""
8648"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
8649msgstr ""
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008650"очікувався int(), long() чи щось, що може бути вміщене long(), але отримано "
8651"%s"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008652
8653#, c-format
8654msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
8655msgstr "очікувався int() чи щось, що може бути вміщене int(), але отримано %s"
8656
8657msgid "value is too large to fit into C int type"
8658msgstr "значення завелике, щоб вміститися у тип C int"
8659
8660msgid "value is too small to fit into C int type"
8661msgstr "значення замале, щоб вміститися у тип C int"
8662
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008663msgid "number must be greater than zero"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008664msgstr "число має бути більше, ніж нуль"
8665
8666msgid "number must be greater or equal to zero"
8667msgstr "число має бути не менше, ніж нуль"
8668
8669msgid "can't delete OutputObject attributes"
8670msgstr "не вдалося знищити атрибути OutputObject"
8671
8672# msgstr "E180: "
8673#, c-format
8674msgid "invalid attribute: %s"
8675msgstr "неправильний атрибут: %s"
8676
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008677msgid "failed to change directory"
8678msgstr "не вдалося змінити директорію"
8679
8680#, c-format
8681msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
8682msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %s"
8683
8684#, c-format
8685msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
8686msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %d"
8687
8688msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
8689msgstr "внутрішня помилка: imp.find_module повернула кортеж з NULL"
8690
8691msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
8692msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.Dictionary"
8693
8694msgid "cannot modify fixed dictionary"
8695msgstr "не можна змінити фіксований словник"
8696
8697#, c-format
8698msgid "cannot set attribute %s"
8699msgstr "не можна встановити атрибут %s"
8700
8701msgid "hashtab changed during iteration"
8702msgstr "хеш-таблиця змінилася під час перебирання"
8703
8704#, c-format
8705msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008706msgstr ""
8707"очікувалась послідовність розміром 2, але отримано послідовність розміру %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008708
8709msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
8710msgstr "списковий конструктор не приймає іменовані аргументи"
8711
8712msgid "list index out of range"
8713msgstr "індекс списку за межами"
8714
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008715#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008716msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008717msgstr "внутрішня помилка: не вдалося отримати елемент списку vim %d"
8718
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008719msgid "slice step cannot be zero"
8720msgstr "крок зрізу не може бути нуль"
8721
8722#, c-format
8723msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02008724msgstr ""
8725"спроба призначити послідовність розміру більше, ніж %d, у розширений зріз"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008726
8727#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008728msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008729msgstr "внутрішня помилка: немає елемента списку vim %d"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008730
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008731msgid "internal error: not enough list items"
8732msgstr "внутрішня помилка: бракує елементів у списку"
8733
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008734msgid "internal error: failed to add item to list"
8735msgstr "внутрішня помилка: не вдалося додати елемент до списку"
8736
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008737#, c-format
8738msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
8739msgstr ""
8740"спроба призначити послідовність розміром %d у розширений зріз розміру %d"
8741
8742msgid "failed to add item to list"
8743msgstr "не вдалося додати елемент до списку"
8744
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008745msgid "cannot delete vim.List attributes"
8746msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.List"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008747
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008748msgid "cannot modify fixed list"
8749msgstr "не можна змінити фіксований список"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008750
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008751# msgstr "E428: "
8752#, c-format
8753msgid "unnamed function %s does not exist"
8754msgstr "безіменної функції %s не існує"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008755
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008756# msgstr "E428: "
8757#, c-format
8758msgid "function %s does not exist"
8759msgstr "функції %s не існує"
8760
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008761#, c-format
8762msgid "failed to run function %s"
8763msgstr "не вдалося виконати функцію %s"
8764
8765msgid "unable to get option value"
8766msgstr "не вдалося отримати значення опції"
8767
8768msgid "internal error: unknown option type"
8769msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип опції"
8770
8771msgid "problem while switching windows"
8772msgstr "не вдалося перемкнути вікна"
8773
8774#, c-format
8775msgid "unable to unset global option %s"
8776msgstr "не вдалося скинути глобальну опцію %s"
8777
8778#, c-format
8779msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8780msgstr "не вдалося скинути опцію %s, яка не має глобального значення"
8781
8782msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8783msgstr "спроба звернення до знищеної вкладки"
8784
8785msgid "no such tab page"
8786msgstr "такої вкладки немає"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008787
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008788msgid "attempt to refer to deleted window"
8789msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна"
8790
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008791msgid "readonly attribute: buffer"
8792msgstr "атрибут лише для читання: буфер"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008793
8794msgid "cursor position outside buffer"
8795msgstr "курсор за межами буфера"
8796
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008797msgid "no such window"
8798msgstr "такого вікна немає"
8799
8800msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8801msgstr "спроба звернення до знищеного буфера"
8802
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008803msgid "failed to rename buffer"
8804msgstr "не вдалося перейменувати буфер"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008805
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008806msgid "mark name must be a single character"
8807msgstr "назвою мітки має бути один символ"
8808
8809#, c-format
8810msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
8811msgstr "очікувався об’єкт vim.Buffer, але отримано %s"
8812
8813#, c-format
8814msgid "failed to switch to buffer %d"
8815msgstr "не вдалося перемкнутися до буфера %d"
8816
8817#, c-format
8818msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8819msgstr "очікувався об’єкт vim.Window, але отримано %s"
8820
8821msgid "failed to find window in the current tab page"
8822msgstr "не вдалося знайти вікно у поточній вкладці"
8823
8824msgid "did not switch to the specified window"
8825msgstr "не перемкнувся до вказаного вікна"
8826
8827#, c-format
8828msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8829msgstr "очікувався об’єкт vim.TabPage, але отримано %s"
8830
8831msgid "did not switch to the specified tab page"
8832msgstr "не перемкнувся до вказаної вкладки"
8833
8834msgid "failed to run the code"
8835msgstr "не вдалося виконати код"
8836
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008837#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008838msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008839msgstr "не вдалося перетворити %s у словник vim"
8840
8841#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008842msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02008843msgstr "не вдалося перетворити %s у список vim"
8844
8845#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008846msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008847msgstr "не вдалося перетворити %s у структуру vim"
8848
8849msgid "internal error: NULL reference passed"
8850msgstr "внутрішня помилка: передано посилання NULL"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008851
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008852msgid "internal error: invalid value type"
8853msgstr "внутрішня помилка: неправильний тип значення"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008854
8855msgid ""
8856"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8857"You should now do the following:\n"
8858"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8859"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8860msgstr ""
8861"Не вдалося встановити обробник шляху: sys.path_hooks не список\n"
8862"Вам слід вчинити так:\n"
8863"- додайте vim.path_hook до sys.path_hooks\n"
8864"- додайте vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path\n"
8865
8866msgid ""
8867"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8868"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8869msgstr ""
8870"Не вдалося встановити шлях: sys.path не список\n"
8871"Вас слід додати vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02008872
8873msgid ""
8874"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8875"All Files (*.*)\t*.*\n"
8876msgstr ""
8877"Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8878"Всі файли (*.*)\t*.*\n"
8879
8880msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
8881msgstr "Всі файли (*.*)\t*.*\n"
8882
8883msgid ""
8884"All Files (*.*)\t*.*\n"
8885"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8886"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8887"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8888"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8889msgstr ""
8890"Всі файли (*.*)\t*.*\n"
8891"Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8892"Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8893"Код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8894"Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8895
8896msgid ""
8897"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8898"All Files (*)\t*\n"
8899msgstr ""
8900"Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8901"Всі файли (*)\t*\n"
8902
8903msgid "All Files (*)\t*\n"
8904msgstr "Всі файли (*)\t*\n"
8905
8906msgid ""
8907"All Files (*)\t*\n"
8908"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8909"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8910"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8911msgstr ""
8912"Всі файли (*)\t*\n"
8913"Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8914"Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8915"Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008916
8917msgid "GVim"
8918msgstr "GVim"
8919
8920msgid "Text Editor"
8921msgstr "Редактор Тексту"
8922
8923msgid "Edit text files"
8924msgstr "Редагувати текстові файли"
8925
8926msgid "Text;editor;"
8927msgstr "текст;редактор;"
8928
8929msgid "Vim"
8930msgstr "Vim"
8931
8932# msgstr "E444: "
8933msgid "(local to window)"
8934msgstr "(стосується вікна)"
8935
8936msgid "(local to buffer)"
8937msgstr "(стосується буфера)"
8938
8939msgid "(global or local to buffer)"
8940msgstr "(глобально або стосується буфера)"
8941
8942msgid ""
8943"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
8944msgstr "\" Кожен рядок «set» показує актуальне значення опції (ліворуч)."
8945
8946msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8947msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку «set» щоб виконати."
8948
8949msgid "\" A boolean option will be toggled."
8950msgstr "\" Опцію-перемикач буде перемкнено."
8951
8952msgid ""
8953"\" For other options you can edit the value before hitting "
8954"<Enter>."
8955msgstr ""
8956"\" Для інших опцій можна відредагувати значення перед натисненням "
8957"на <Enter>."
8958
8959msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
8960msgstr ""
8961"\" Натисніть <Enter> на рядку 'допомога' щоб відкрити вікно з допомогою про "
8962"цю опцію."
8963
8964msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
8965msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку з індексом щоб туди перестрибнути."
8966
8967msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8968msgstr "\" Натисніть <Space> на рядку «set» щоб оновити."
8969
8970msgid "important"
8971msgstr "важливо"
8972
8973msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
8974msgstr "поводитися дуже сумісно з Vi (не рекомендовано)"
8975
8976msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
8977msgstr "список прапорців щоб задати сумісність із Vi"
8978
8979msgid "use Insert mode as the default mode"
8980msgstr "режим Insert як початковий режим"
8981
8982msgid "paste mode, insert typed text literally"
8983msgstr "режим вставляння, вставити набраний текст буквально"
8984
8985msgid "key sequence to toggle paste mode"
8986msgstr "послідовність клавіш для перемикання режиму вставляння"
8987
8988msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
8989msgstr "список директорій для файлів часу виконання і плагінів"
8990
8991msgid "list of directories used for plugin packages"
8992msgstr "список директорій для пакунків плагінів"
8993
8994msgid "name of the main help file"
8995msgstr "назва головного файла допомоги"
8996
8997msgid "moving around, searching and patterns"
8998msgstr "переміщення, пошук і шаблони"
8999
9000msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
9001msgstr "список прапорців, які визначають команди, що переносять на новий рядок"
9002
9003msgid ""
9004"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
9005"character of a line"
9006msgstr ""
9007"багато команд стрибків переміщують курсор до першого непорожнього\n"
9008"символа рядка"
9009
9010msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
9011msgstr "назви макросів nroff, які розділяють параграфи"
9012
9013msgid "nroff macro names that separate sections"
9014msgstr "назви макросів nroff, які розділяють розділи"
9015
9016msgid "list of directory names used for file searching"
9017msgstr "список назв директорій для пошуку файлів"
9018
9019msgid ":cd without argument goes to the home directory"
9020msgstr ":cd без аргументу переходить до домашньої директорії"
9021
9022msgid "list of directory names used for :cd"
9023msgstr "список назв директорій для :cd"
9024
9025msgid "change to directory of file in buffer"
9026msgstr "перейти до директорії файлу в буфері"
9027
9028msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
9029msgstr "перейти до pwd оболонки в буфері терміналу"
9030
9031msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
9032msgstr "команди пошуку починають спочатку після кінця буфера"
9033
9034msgid "show match for partly typed search command"
9035msgstr "показувати збіг для частково набраної команди пошуку"
9036
9037msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
9038msgstr "поміняти спосіб вжитку зворотних косих рисок у шаблонах пошуку"
9039
9040msgid "select the default regexp engine used"
9041msgstr "вибрати основний механізм регулярних виразів"
9042
9043msgid "ignore case when using a search pattern"
9044msgstr "ігнорувати регістр символів у шаблоні пошуку"
9045
9046msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
9047msgstr "перевизначити 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру"
9048
9049msgid "what method to use for changing case of letters"
9050msgstr "який метод використати для зміни регістру букв"
9051
9052msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
9053msgstr ""
9054"максимальний обсяг пам’яті в Кб для співставлення з регулярними вирахами"
9055
9056msgid "pattern for a macro definition line"
9057msgstr "шаблон рядка визначення макросу"
9058
9059msgid "pattern for an include-file line"
9060msgstr "шаблон рядка включення файлу"
9061
9062msgid "expression used to transform an include line to a file name"
9063msgstr "вираз для перетворення рядка включення у назву файлу"
9064
9065msgid "tags"
9066msgstr "мітки"
9067
9068msgid "use binary searching in tags files"
9069msgstr "застосовувати двійковий пошук у файлі міток"
9070
9071msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
9072msgstr "кількість значущих символів у назві мітки або нуль"
9073
9074msgid "list of file names to search for tags"
9075msgstr "список назв файлів пошуку міток"
9076
9077msgid ""
9078"how to handle case when searching in tags files:\n"
9079"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
9080msgstr ""
9081"як обходитись із регістром при пошуку в файлах міток:\n"
9082"«followic» так само, як у 'ignorecase', «ignore» або «match»"
9083
9084msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
9085msgstr "назви файлів у файлі міток задані відносно файлу міток"
9086
9087msgid "a :tag command will use the tagstack"
9088msgstr "команда :tag використовуватиме стек міток"
9089
9090msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
9091msgstr "при доповненні міток в режимі Insert показувати більше інформації"
9092
9093msgid "a function to be used to perform tag searches"
9094msgstr "функція, яку застосовувати при пошуку міток"
9095
9096msgid "command for executing cscope"
9097msgstr "команда виконання cscope"
9098
9099# msgstr "E259: "
9100msgid "use cscope for tag commands"
9101msgstr "застосовувати cscope для команд міток"
9102
9103msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
9104msgstr "0 або 1; порядок, в якому «:cstag» виконує пошук"
9105
9106msgid "give messages when adding a cscope database"
9107msgstr "видавати повідомлення при додаванні бази даних cscope"
9108
9109msgid "how many components of the path to show"
9110msgstr "скільки компонентів шляху показувати"
9111
9112msgid "when to open a quickfix window for cscope"
9113msgstr "коли відкривати вікно quickfix для cscope"
9114
9115msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
9116msgstr "назви файлів у файлі cscope задані відносно того файлу"
9117
9118msgid "displaying text"
9119msgstr "показування тексту"
9120
9121msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
9122msgstr "кількість рядків прокручування при CTRL-U і CTRL-D"
9123
9124msgid "number of screen lines to show around the cursor"
9125msgstr "кількість екранних рядків, які показувати навколо курсору"
9126
9127msgid "long lines wrap"
9128msgstr "перенесення довгих рядків"
9129
9130msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
9131msgstr "переносити довгі рядки на символах у 'breakat'"
9132
9133msgid "preserve indentation in wrapped text"
9134msgstr "зберегти відступи у перенесеному тексті"
9135
9136msgid "adjust breakindent behaviour"
9137msgstr "підлаштувати поведінку breakindent"
9138
9139msgid "which characters might cause a line break"
9140msgstr "які символи можуть спричинити розбиття рядка"
9141
9142msgid "string to put before wrapped screen lines"
9143msgstr ""
9144"послідовність символів, які розмістити перед перенесеними екранними рядками"
9145
9146msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
9147msgstr "найменша кількість стовпців горизонтального прокручування"
9148
9149msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
9150msgstr ""
9151"найменша кількість стовпців, які показувати ліворуч і праворуч від курсору"
9152
9153msgid ""
9154"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
9155"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
9156msgstr ""
9157"додайте «lastline» щоб показувати останній рядок навіть якщо він не влазить\n"
9158"додайте «uhex» щоб показувати недруковні символи як шістнадцяткові числа"
9159
9160msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
9161msgstr "символи для рядка стану, згорток і заповнювачів"
9162
9163msgid "number of lines used for the command-line"
9164msgstr "кількість рядків для командного рядка"
9165
9166msgid "width of the display"
9167msgstr "ширина дисплею"
9168
9169msgid "number of lines in the display"
9170msgstr "кількість рядків у дисплеї"
9171
9172msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
9173msgstr "кількість рядків для прокручування з допомогою CTRL-F і CTRL-B"
9174
9175msgid "don't redraw while executing macros"
9176msgstr "не перемальовувати при виконанні макросів"
9177
9178msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
9179msgstr "тайм-аут (мс) для підсвічування 'hlsearch' і :match"
9180
9181msgid ""
9182"delay in msec for each char written to the display\n"
9183"(for debugging)"
9184msgstr ""
9185"затримка (мс) для кожного символу, що записується у дисплей\n"
9186"(для налагодження)"
9187
9188msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
9189msgstr "показувати <Tab> як ^I і кінець рядка як $"
9190
9191msgid "list of strings used for list mode"
9192msgstr "список слів, які вживаються в режимі list"
9193
9194msgid "show the line number for each line"
9195msgstr "показувати номери рядків"
9196
9197msgid "show the relative line number for each line"
9198msgstr "показувати відносні номери рядків"
9199
9200msgid "number of columns to use for the line number"
9201msgstr "кількість стовпців для показу номерів рядків"
9202
9203msgid "controls whether concealable text is hidden"
9204msgstr "контролює приховування замаскованого тексту"
9205
9206msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
9207msgstr "режими, в яких текст в рядку з курсором замаскується"
9208
9209msgid "syntax, highlighting and spelling"
9210msgstr "синтаксис, підсвічування і орфографія"
9211
9212msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
9213msgstr "«dark» або «light»; яскравість кольору фону"
9214
9215msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
9216msgstr "тип файлу; коли встановлено, активувати подію FileType"
9217
9218msgid "name of syntax highlighting used"
9219msgstr "назва схеми підсвічування синтаксису"
9220
9221msgid "maximum column to look for syntax items"
9222msgstr "найбільший стовпець для пошуку елементів синтаксису"
9223
9224msgid "which highlighting to use for various occasions"
9225msgstr "яке підсвічування застосовувати у різних випадках"
9226
9227msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
9228msgstr "підсвічування усіх збігів попереднього шаблону пошуку"
9229
9230# msgstr "E410: "
9231msgid "highlight group to use for the window"
9232msgstr "група підсвічування у вікні"
9233
9234msgid "use GUI colors for the terminal"
9235msgstr "використовувати кольори GUI у терміналі"
9236
9237msgid "highlight the screen column of the cursor"
9238msgstr "підсвічувати стовпець з курсором"
9239
9240msgid "highlight the screen line of the cursor"
9241msgstr "підсвічувати екранний рядок із курсором"
9242
9243msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
9244msgstr "визначає, яку ділянку підсвічує 'cursorline'"
9245
9246msgid "columns to highlight"
9247msgstr "підсвічувані стовпці"
9248
9249msgid "highlight spelling mistakes"
9250msgstr "підсвічувати помилки орфографії"
9251
9252msgid "list of accepted languages"
9253msgstr "список мов перевірки орфографії"
9254
9255msgid "file that \"zg\" adds good words to"
9256msgstr "файл, у який команда \"zg\" додає хороші слова"
9257
9258msgid "pattern to locate the end of a sentence"
9259msgstr "шаблон для пошуку кінця речення"
9260
9261msgid "flags to change how spell checking works"
9262msgstr "прапорці для налаштування перевірки орфографії"
9263
9264msgid "methods used to suggest corrections"
9265msgstr "метод підказки виправлень"
9266
9267msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
9268msgstr "обсяг пам’яті для :mkspell перед стисненням"
9269
9270msgid "multiple windows"
9271msgstr "багато вікон"
9272
9273msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
9274msgstr "0, 1 або 2; коли показувати рядок стану в останньому вікні"
9275
9276msgid "alternate format to be used for a status line"
9277msgstr "альтернативний формат рядка стану"
9278
9279msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
9280msgstr "зробити всі вікна однакового розміру при додаванні/закритті вікон"
9281
9282msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
9283msgstr "в якому напрямку працює 'equalalways': «ver», «hor» або «both»"
9284
9285msgid "minimal number of lines used for the current window"
9286msgstr "найменша кількість рядків у активному вікні"
9287
9288msgid "minimal number of lines used for any window"
9289msgstr "найменша кількість рядків у будь-якому вікні"
9290
9291msgid "keep the height of the window"
9292msgstr "витримувати висоту вікна"
9293
9294msgid "keep the width of the window"
9295msgstr "витримувати ширину вікна"
9296
9297msgid "minimal number of columns used for the current window"
9298msgstr "найменша кількість стовпців активного вікна"
9299
9300msgid "minimal number of columns used for any window"
9301msgstr "найменша кількість стовпців будь-якого вікна"
9302
9303msgid "initial height of the help window"
9304msgstr "початкова висота вікна допомоги"
9305
9306msgid "use a popup window for preview"
9307msgstr "використовувати спливаюче вікно для попереднього перегляду"
9308
9309msgid "default height for the preview window"
9310msgstr "початкова висота вікна попереднього перегляду"
9311
9312msgid "identifies the preview window"
9313msgstr "ідентифікує вікно попереднього перегляду"
9314
9315msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
9316msgstr "не вивантажувати буфер, який більше не показується у вікні"
9317
9318msgid ""
9319"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
9320"to a buffer"
9321msgstr ""
9322"«useopen» і/або «split»; яке вікно використовувати при стрибках\n"
9323"до буферу"
9324
9325msgid "a new window is put below the current one"
9326msgstr "нове вікно розміщується під активним"
9327
9328msgid "a new window is put right of the current one"
9329msgstr "нове вікно розміщується праворуч від активного"
9330
9331msgid "this window scrolls together with other bound windows"
9332msgstr "це вікно прокручується разом із іншими пов’язаними вікнами"
9333
9334msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
9335msgstr "«ver», «hor» і/або «jump»; список опцій для 'scrollbind'"
9336
9337msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
9338msgstr "курсор цього вікна рухається разом із іншими пов’язаними вікнами"
9339
9340msgid "size of a terminal window"
9341msgstr "розмір термінального вікна"
9342
9343msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
9344msgstr "клавіша перед командами Vim у термінальному вікні"
9345
9346msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
9347msgstr ""
9348"найбільша кількість зарезервованих рядків у термінальному вікні для "
9349"scrollback"
9350
9351msgid "type of pty to use for a terminal window"
9352msgstr "тип псевдотерміналу для термінального вікна"
9353
9354msgid "name of the winpty dynamic library"
9355msgstr "назва динамічної бібліотеки winpty"
9356
9357msgid "multiple tab pages"
9358msgstr "сторінки вкладок"
9359
9360msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
9361msgstr "0, 1 або 2; коли використовувати рядок сторінок вкладок"
9362
9363msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
9364msgstr "найбільша кількість сторінок вкладок при -p і «tab all»"
9365
9366msgid "custom tab pages line"
9367msgstr "власний рядок сторінок вкладок"
9368
9369msgid "custom tab page label for the GUI"
9370msgstr "власний ярлик сторінок вкладок в GUI"
9371
9372msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
9373msgstr "власна спливаюча підказка сторінок вкладок в GUI"
9374
9375msgid "terminal"
9376msgstr "термінал"
9377
9378msgid "name of the used terminal"
9379msgstr "назва вжитого терміналу"
9380
9381msgid "alias for 'term'"
9382msgstr "псевдонім 'term'"
9383
9384msgid "check built-in termcaps first"
9385msgstr "спершу перевірити вбудовані termcaps"
9386
9387msgid "terminal connection is fast"
9388msgstr "термінальне з’єднання швидке"
9389
9390msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
9391msgstr "зробити запит кодів клавіш терміналу, коли визначено xterm"
9392
9393msgid "terminal that requires extra redrawing"
9394msgstr "термінал потребує додаткового перемальовування"
9395
9396msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
9397msgstr "розпізнавати клавіші, що починаються з <Esc> в режимі Insert"
9398
9399msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
9400msgstr "найменша кількість рядків прогортання за раз"
9401
9402msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
9403msgstr "найбільша кількість рядків прогортання замість перемальовування"
9404
9405msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
9406msgstr "визначає, який має вигляд курсор у різних режимах"
9407
9408msgid "show info in the window title"
9409msgstr "показувати інформацію у заголовку вікна"
9410
9411msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
9412msgstr "відсоток 'columns' для заголовку вікна"
9413
9414msgid "when not empty, string to be used for the window title"
9415msgstr "коли не порожня, текстовий рядок для заголовку вікна"
9416
9417msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
9418msgstr "текстовий рядок щоб відновити заголовок при виході з Vim"
9419
9420msgid "set the text of the icon for this window"
9421msgstr "встановити текст образка для цього вікна"
9422
9423msgid "when not empty, text for the icon of this window"
9424msgstr "коли не порожня, текст для образка цього вікна"
9425
9426msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
9427msgstr "відновити вміст екрану при виході з Vim"
9428
9429msgid "using the mouse"
9430msgstr "використання миші"
9431
9432msgid "list of flags for using the mouse"
9433msgstr "список прапорців для використання миші"
9434
9435msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
9436msgstr "вікно із вказівником миші активується"
9437
9438msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
9439msgstr "вікно із вказівником миші прогортається коліщатком миші"
9440
9441msgid "hide the mouse pointer while typing"
9442msgstr "ховати вказівник миші при набиранні тексту"
9443
9444msgid "report mouse movement events"
9445msgstr "доповідати про події руху миші"
9446
9447msgid ""
9448"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
9449"mouse button is used for"
9450msgstr ""
9451"«extend», «popup» або «popup_setpos»; для чого використовується\n"
9452"права клавіша миші"
9453
9454msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
9455msgstr "найбільший час (мс) щоб розпізнати подвійне натискання"
9456
9457msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
9458msgstr "«xterm», «xterm2», «sgr» тощо; тип миші"
9459
9460msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
9461msgstr "вигляд вказівника миші в різних режимах"
9462
9463msgid "GUI"
9464msgstr "GUI"
9465
9466msgid "list of font names to be used in the GUI"
9467msgstr "список назв шрифтів у GUI"
9468
9469msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
9470msgstr "пари шрифтів для багатобайтного редагування"
9471
9472msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
9473msgstr "список назв шрифтів для символів подвійної ширини"
9474
9475msgid "use smooth, antialiased fonts"
9476msgstr "використовувати згладжені шрифти"
9477
9478msgid "list of flags that specify how the GUI works"
9479msgstr "список прапорців, що визначають поведінку GUI"
9480
9481msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
9482msgstr "«icons», «text» і/або «tooltips»; як показувати панель інструментів"
9483
9484msgid "size of toolbar icons"
9485msgstr "розмір образків панелі інструментів"
9486
9487msgid "room (in pixels) left above/below the window"
9488msgstr "простір (кількість пікселів), залишених над/під вікном"
9489
9490msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
9491msgstr "список символів ASCII, що можуть поєднуватися у складні фігури"
9492
9493msgid "options for text rendering"
9494msgstr "опції для відображення тексту"
9495
9496msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
9497msgstr "використовувати псевдотермінал для вводу/виводу зовнішніх команд"
9498
9499msgid ""
9500"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
9501"browser"
9502msgstr ""
9503"«last», «buffer» або «current»: яку директорію використовувати для оглядача "
9504"файлів"
9505
9506msgid "language to be used for the menus"
9507msgstr "мова меню"
9508
9509msgid "maximum number of items in one menu"
9510msgstr "найбільша кількість елементів у одному меню"
9511
9512msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
9513msgstr "«no», «yes» або «menu»; як використовувати клавішу ALT"
9514
9515msgid "number of pixel lines to use between characters"
9516msgstr "кількість рядків пікселів між символами"
9517
9518msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
9519msgstr "затримка (мс) перед показом спливаючої підказки"
9520
9521msgid "use balloon evaluation in the GUI"
9522msgstr "активувати balloon evaluation в GUI"
9523
9524msgid "use balloon evaluation in the terminal"
9525msgstr "активувати balloon evaluation в терміналі"
9526
9527msgid "expression to show in balloon eval"
9528msgstr "показуваний вираз у balloon eval"
9529
9530msgid "printing"
9531msgstr "друк"
9532
9533msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
9534msgstr "список елементів, які налаштовують формат виводу :hardcopy"
9535
9536msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
9537msgstr "назва використовуваного принтера при :hardcopy"
9538
9539msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
9540msgstr "вираз для друку файлу PostScript при :hardcopy"
9541
9542msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
9543msgstr "назва шрифту при :hardcopy"
9544
9545msgid "format of the header used for :hardcopy"
9546msgstr "формат заголовку при :hardcopy"
9547
9548msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
9549msgstr "кодування друку файлу PostScript при :hardcopy"
9550
9551msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
9552msgstr "набір символів CJK для виводу CJK при :hardcopy"
9553
9554msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
9555msgstr "список назв шрифтів для виводу CJK при :hardcopy"
9556
9557msgid "messages and info"
9558msgstr "повідомлення й інформація"
9559
9560msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
9561msgstr "додати прапорець 's' у 'shortmess' (не показувати повідомлення пошуку)"
9562
9563msgid "list of flags to make messages shorter"
9564msgstr "список прапорців щоб зробити повідомлення коротшими"
9565
9566msgid "show (partial) command keys in the status line"
9567msgstr "показувати клавіші (частини) команди у рядку стану"
9568
9569msgid "display the current mode in the status line"
9570msgstr "показувати актуальний режим у рядку стану"
9571
9572msgid "show cursor position below each window"
9573msgstr "показувати положення курсору під кожним вікном"
9574
9575msgid "alternate format to be used for the ruler"
9576msgstr "власний формат лінійки"
9577
9578msgid "threshold for reporting number of changed lines"
9579msgstr "поріг доповіді кількості змінених рядків"
9580
9581msgid "the higher the more messages are given"
9582msgstr "чим більше, тим більше буде видано повідомлень"
9583
9584msgid "file to write messages in"
9585msgstr "файл, У який записувати повідомлення"
9586
9587msgid "pause listings when the screen is full"
9588msgstr "спинити виведення, коли екран заповнено"
9589
9590msgid "start a dialog when a command fails"
9591msgstr "почати діалог, коли команда зазнає невдачі"
9592
9593msgid "ring the bell for error messages"
9594msgstr "подати звук при повідомленнях про помилки"
9595
9596msgid "use a visual bell instead of beeping"
9597msgstr "блимання замість звукового сигналу"
9598
9599msgid "do not ring the bell for these reasons"
9600msgstr "не подавати сигнал у таких випадках"
9601
9602msgid "list of preferred languages for finding help"
9603msgstr "список бажаних мов при пошуку допомоги"
9604
9605msgid "selecting text"
9606msgstr "виділення тексту"
9607
9608msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
9609msgstr "«old», «inclusive» або «exclusive»; як поводиться вибір тексту"
9610
9611msgid ""
9612"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
9613"instead of Visual mode"
9614msgstr ""
9615"«mouse», «key» і/або «cmd»; коли починати режим Select\n"
9616"замість Visual"
9617
9618msgid ""
9619"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
9620"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
9621msgstr ""
9622"«unnamed» щоб використовувати регістр * як безіменний регістр\n"
9623"«autoselect» щоб завжди поміщати вибраний текст у буфер обміну"
9624
9625msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
9626msgstr "«startsel» і/або «stopsel»; що можуть робити спеціальні клавіші"
9627
9628msgid "editing text"
9629msgstr "редагування тексту"
9630
9631msgid "maximum number of changes that can be undone"
9632msgstr "найбільша кількість змін, які можна повернути"
9633
9634msgid "automatically save and restore undo history"
9635msgstr "автоматично зберігати і відновлювати історію змін"
9636
9637msgid "list of directories for undo files"
9638msgstr "список директорій для файлів історії"
9639
9640msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
9641msgstr ""
9642"найбільша кількість рядків, які зберігати для історії змін при перечитуванні "
9643"буферу"
9644
9645msgid "changes have been made and not written to a file"
9646msgstr "виконано зміни і не записано у файл"
9647
9648msgid "buffer is not to be written"
9649msgstr "буфер не для запису"
9650
9651msgid "changes to the text are possible"
9652msgstr "зміни у тексті можливі"
9653
9654msgid "line length above which to break a line"
9655msgstr "довжина рядка, понад якою рядок розбивати"
9656
9657msgid "margin from the right in which to break a line"
9658msgstr "відступ з правого краю, з якого розбивати рядок"
9659
9660msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
9661msgstr "визначає, що <BS>, CTRL-W тощо можуть робити у режимі Insert"
9662
9663msgid "definition of what comment lines look like"
9664msgstr "визначення того, який вигляд мають рядки коментарів"
9665
9666msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
9667msgstr "список прапорців, які визначають, як працює автоматичне форматування"
9668
9669msgid "pattern to recognize a numbered list"
9670msgstr "шаблон розпізнавання нумерованого списку"
9671
9672msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
9673msgstr "вираз, який використати для форматування рядків при «gq»"
9674
9675msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
9676msgstr ""
9677"визначає, як працює доповнення тексту в режимі Insert при CTRL-N і CTRL-P"
9678
9679msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
9680msgstr "чи використовувати спливаюче меню при доповненні в режимі Insert"
9681
9682msgid "options for the Insert mode completion info popup"
9683msgstr "опції для спливаючого меню з інформацією доповнення в режимі Insert"
9684
9685msgid "maximum height of the popup menu"
9686msgstr "найбільша висота спливаючого меню"
9687
9688msgid "minimum width of the popup menu"
9689msgstr "найменша ширина спливаючого меню"
9690
9691msgid "user defined function for Insert mode completion"
9692msgstr "користувацька функція для доповнення в режимі Insert"
9693
9694msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
9695msgstr "специфічна до типу файлу функція для доповнення в режимі Insert"
9696
9697msgid "list of dictionary files for keyword completion"
9698msgstr "список словникових файлів для доповнення ключових слів"
9699
9700msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
9701msgstr "список файлів тезаурусу для доповнення ключових слів"
9702
9703msgid "function used for thesaurus completion"
9704msgstr "функція для доповнення по тезаурусу"
9705
9706msgid "adjust case of a keyword completion match"
9707msgstr "поправляти регістр букв при доповненні ключових слів"
9708
9709msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
9710msgstr "увімкнути введення диграфів з допомогою c1 <BS> c2"
9711
9712msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
9713msgstr "команда «~» поводиться як оператор"
9714
9715msgid "function called for the \"g@\" operator"
9716msgstr "функція, що викликається при операторові «g@»"
9717
9718msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
9719msgstr ""
9720"коли вставляється дужка, на короткий час перестрибнути до її відповідника"
9721
9722msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
9723msgstr "десяті частини секунди щоб показати збіг у 'showmatch'"
9724
9725msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
9726msgstr "список пар, що розпізнаються командою «%»"
9727
9728msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
9729msgstr "використовувати два пропуски після '.' при сполученні рядків"
9730
9731msgid ""
9732"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
9733"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
9734msgstr ""
9735"«alpha», «octal», «hex», «bin» і/чи «unsigned»; формати чисел,\n"
9736"які розпізнаються командами CTRL-A і CTRL-X"
9737
9738msgid "tabs and indenting"
9739msgstr "табуляція і відступи"
9740
9741msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
9742msgstr "кількість пробілів, якій дорівнює в тексті один <Tab>"
9743
9744msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
9745msgstr "кількість пробілів у кожному кроці (авто)відступу"
9746
9747msgid "list of number of spaces a tab counts for"
9748msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні табуляції"
9749
9750msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
9751msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні гнучкої табуляції"
9752
9753msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
9754msgstr "<Tab> у відступі вставляє 'shiftwidth' пробілів"
9755
9756msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
9757msgstr "якщо не нуль, кількість пробілів, які потрібно вставити при <Tab>"
9758
9759msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
9760msgstr "округлити до 'shiftwidth' при «<<» і «>>»"
9761
9762msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
9763msgstr "замінити <Tab> пробілами в режимі Insert"
9764
9765msgid "automatically set the indent of a new line"
9766msgstr "автоматично встановити відступ нового рядка"
9767
9768msgid "do clever autoindenting"
9769msgstr "інтелектуальний автоматичний відступ"
9770
9771msgid "enable specific indenting for C code"
9772msgstr "увімкнути специфічні віступи в коді С"
9773
9774msgid "options for C-indenting"
9775msgstr "опції відступу С"
9776
9777msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
9778msgstr "клавіші, що спричиняють відступи С в режимі Insert"
9779
9780msgid "list of words that cause more C-indent"
9781msgstr "список слів, які спричиняють більше відступу С"
9782
9783msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
9784msgstr "список назв оголошень області видимості, що вживаються в cino-g"
9785
9786msgid "expression used to obtain the indent of a line"
9787msgstr "вираз для обчислення відступу рядка"
9788
9789msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
9790msgstr ""
9791"клавіші, що запускають підбивання відступів з допомогою 'indentexpr' у "
9792"режимі Insert"
9793
9794msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
9795msgstr "скопіювати пропуски з попереднього рядка при відступах"
9796
9797msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
9798msgstr "зберегти вид пропуску при зміні відступу"
9799
9800msgid "enable lisp mode"
9801msgstr "увімкнути режим lisp"
9802
9803msgid "words that change how lisp indenting works"
9804msgstr "слова, які змінюють, як працює підбивання відступів у lisp"
9805
9806msgid "folding"
9807msgstr "згортання"
9808
9809msgid "unset to display all folds open"
9810msgstr "скиньте щоб відкрити всі згортки"
9811
9812msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
9813msgstr "згортки вищого рівня, ніж це число, будуть закриті"
9814
9815msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
9816msgstr "значення 'foldlevel' на початку редагування файлу"
9817
9818msgid "width of the column used to indicate folds"
9819msgstr "ширина колонки, що позначає згортки"
9820
9821msgid "expression used to display the text of a closed fold"
9822msgstr "вираз, що використовується для зображення тексту закритої згортки"
9823
9824msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
9825msgstr "встановити у «all» щоб закривати згортку, коли курсор з неї виходить"
9826
9827msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
9828msgstr "зазначає, при якій команді згортка відкриється"
9829
9830msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
9831msgstr "найменша кількість екранних рядків щоб закрити згортку"
9832
9833msgid "template for comments; used to put the marker in"
9834msgstr "шаблон коментарів; вживається щоб вставити маркер згорток"
9835
9836msgid ""
9837"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9838"\"syntax\" or \"diff\""
9839msgstr ""
9840"тип згортання: «manual», «indent», «expr», «marker»,\n"
9841"«syntax» або «diff»"
9842
9843msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
9844msgstr "вираз для 'foldmethod' «expr»"
9845
9846msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
9847msgstr "використовується щоб ігнорувати рядки, коли 'foldmethod' «indent»"
9848
9849msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
9850msgstr "позначки при 'foldmethod' «marker»"
9851
9852msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
9853msgstr "найбільша глибина згорток при 'foldmethod' «indent» або «syntax»"
9854
9855msgid "diff mode"
9856msgstr "режим порівняння"
9857
9858msgid "use diff mode for the current window"
9859msgstr "увімкнути режим порівняння у цьому вікні"
9860
9861msgid "options for using diff mode"
9862msgstr "опції у режимі порівняння"
9863
9864msgid "expression used to obtain a diff file"
9865msgstr "вираз для отримання файлу порівняння"
9866
9867msgid "expression used to patch a file"
9868msgstr "вираз для латання файлу"
9869
9870msgid "mapping"
9871msgstr "заміни"
9872
9873msgid "maximum depth of mapping"
9874msgstr "найбільша глибина заміни клавіш"
9875
9876msgid "recognize mappings in mapped keys"
9877msgstr "розпізнавати заміни у замінюваних клавішах (рекурсивні заміни)"
9878
9879msgid "allow timing out halfway into a mapping"
9880msgstr "дозволити спливання часу посеред заміни клавіш"
9881
9882msgid "allow timing out halfway into a key code"
9883msgstr "дозволити спливання часу посеред кодування клавіш"
9884
9885msgid "time in msec for 'timeout'"
9886msgstr "час (мс) для 'timeout'"
9887
9888msgid "time in msec for 'ttimeout'"
9889msgstr "час (мс) для 'ttimeout'"
9890
9891msgid "reading and writing files"
9892msgstr "читання і запис файлів"
9893
9894msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
9895msgstr ""
9896"увімкнути використання налаштувань із рядка режиму (modeline) при чинні файлу"
9897
9898msgid "allow setting expression options from a modeline"
9899msgstr "дозволити встановлення опцій-виразів з рядка режиму (modeline)"
9900
9901msgid "number of lines to check for modelines"
9902msgstr "кількість рядків пошуку рядків режиму (modeline)"
9903
9904msgid "binary file editing"
9905msgstr "редагування двійкових файлів"
9906
9907msgid "last line in the file has an end-of-line"
9908msgstr "останній рядок файлу має символ кінця рядка"
9909
9910msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
9911msgstr "виправляє символ кінця рядку, якого бракує наприкінці файлу"
9912
9913msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
9914msgstr "додати на початку файлу символ порядку байтів"
9915
9916msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
9917msgstr "формат кінця рядка: «dos», «unix» або «mac»"
9918
9919msgid "list of file formats to look for when editing a file"
9920msgstr "список форматів файлів як підказка при редагуванні файлу"
9921
9922msgid "obsolete, use 'fileformat'"
9923msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformat'"
9924
9925msgid "obsolete, use 'fileformats'"
9926msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformats'"
9927
9928msgid "writing files is allowed"
9929msgstr "записування файлів дозволено"
9930
9931msgid "write a backup file before overwriting a file"
9932msgstr "записати резервний копію перед перезаписуванням файлу"
9933
9934msgid "keep a backup after overwriting a file"
9935msgstr "зберегти резервний копію після перезапису файлу"
9936
9937msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
9938msgstr "шаблони, які визначають, для яких файлів зробити резервну копію"
9939
9940msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
9941msgstr ""
9942"створити резервну копію шляхом копіювання чи перейменування існуючого файла"
9943
9944msgid "list of directories to put backup files in"
9945msgstr "список директорій, в яких розміщувати файли резервних копій"
9946
9947msgid "file name extension for the backup file"
9948msgstr "розширення назв файлів резервних копій"
9949
9950msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
9951msgstr "автоматично записувати файл при покиданні модифікованого буфера"
9952
9953msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
9954msgstr "як 'autowrite', але працює з більшою кількістю команд"
9955
9956msgid "always write without asking for confirmation"
9957msgstr "завжди записувати без підтвердження"
9958
9959msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
9960msgstr "автоматично перечитувати файл, коли його було модифіковано поза Vim"
9961
9962msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
9963msgstr "зберігати найстарішу версію файлу; задає розширення назви файлу"
9964
9965msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
9966msgstr "примусово синхронізувати файл на диск після запису"
9967
9968# msgstr "E199: "
9969msgid "use 8.3 file names"
9970msgstr "використовувати назви файлів 8.3"
9971
9972msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
9973msgstr "метод шифрування при записі файлів: zip, blowfish або blowfish2"
9974
9975msgid "the swap file"
9976msgstr "файл обміну"
9977
9978msgid "list of directories for the swap file"
9979msgstr "список директорій для файлу обміну"
9980
9981# msgstr "E391: "
9982msgid "use a swap file for this buffer"
9983msgstr "використовувати файл обміну для цього буферу"
9984
9985msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
9986msgstr "«sync», «fsync» або порожнє; як скидати файл обміну на диск"
9987
9988msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
9989msgstr "кількість набраних символів щоб спричинити поновлення файлу обміну"
9990
9991msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
9992msgstr "час (мс), після якого файл обміну буде поновлено"
9993
9994msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
9995msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для цього буферу"
9996
9997msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
9998msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для всіх буферів"
9999
10000msgid "command line editing"
10001msgstr "редагування рядка команд"
10002
10003msgid "how many command lines are remembered"
10004msgstr "скільки рядків команд запам’ятати"
10005
10006msgid "key that triggers command-line expansion"
10007msgstr "клавіша, яка запускає доповнення рядка команд"
10008
10009msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
10010msgstr "ніби 'wildchar', але також можна вжити у заміні клавіш"
10011
10012msgid "specifies how command line completion works"
10013msgstr "визначає, як працює доповнення в рядку команд"
10014
10015msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
10016msgstr "порожнє чи «tagfile» щоб отримати список файлів для відповідних міток"
10017
10018msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
10019msgstr "список розширень назв файлів, які мають нижчий пріоритет"
10020
10021msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
10022msgstr "список розширень назв файлів, що додаються при пошуку файлу"
10023
10024msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
10025msgstr "список шаблонів ігнорованих файлів при доповненні назв файлів"
10026
10027msgid "ignore case when using file names"
10028msgstr "не зважати на регістр символів у назвах файлів"
10029
10030msgid "ignore case when completing file names"
10031msgstr "не зважати на регістр символів при доповненні назв файлів"
10032
10033msgid "command-line completion shows a list of matches"
10034msgstr "доповнення рядка команд показує список збігів"
10035
10036msgid "key used to open the command-line window"
10037msgstr "клавіша відкриття вікна команд"
10038
10039msgid "height of the command-line window"
10040msgstr "висота вікна команд"
10041
10042msgid "executing external commands"
10043msgstr "виконання зовнішніх команд"
10044
10045msgid "name of the shell program used for external commands"
10046msgstr "назва програми оболонки для виконання зовнішніх команд"
10047
10048msgid "when to use the shell or directly execute a command"
10049msgstr "коли використовувати оболонку чи виконувати команду навпростець"
10050
10051msgid "character(s) to enclose a shell command in"
10052msgstr "символ(и), якими обрамити команду оболонки"
10053
10054msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
10055msgstr "як 'shellquote', але включає перенаправлення"
10056
10057msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
10058msgstr "символи, які потрібно захистити, коли 'shellxquote' ("
10059
10060msgid "argument for 'shell' to execute a command"
10061msgstr "аргумент 'shell' щоб виконати команду"
10062
10063msgid "used to redirect command output to a file"
10064msgstr "вживається для перенаправлення виводу в файл"
10065
10066msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
10067msgstr "використовувати тимчасовий файл для команд оболонки замість конвеєра"
10068
10069msgid "program used for \"=\" command"
10070msgstr "програма для команди «=»"
10071
10072msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
10073msgstr "програма для форматування рядків командою «gq»"
10074
10075msgid "program used for the \"K\" command"
10076msgstr "програма для команди «K»"
10077
10078msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
10079msgstr "попереджувати при запуску команди оболонки, коли буфер має зміни"
10080
10081msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
10082msgstr "виконання make і перехід до помилок (quickfix)"
10083
10084msgid "name of the file that contains error messages"
10085msgstr "назва файлу з повідомленнями про помилки"
10086
10087msgid "list of formats for error messages"
10088msgstr "список форматів повідомлень про помилки"
10089
10090msgid "program used for the \":make\" command"
10091msgstr "програма команди «:make»"
10092
10093msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
10094msgstr "перенаправлення виводу програми \":make\" у файл помилок"
10095
10096msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
10097msgstr "назва файлу помилок для команди 'makeprg' "
10098
10099msgid "program used for the \":grep\" command"
10100msgstr "програма для команди «:grep»"
10101
10102msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
10103msgstr "список форматів виводу програми 'grepprg'"
10104
10105msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
10106msgstr "кодування виводу «:make» і «:grep»"
10107
10108msgid "function to display text in the quickfix window"
10109msgstr "функція показу тексту у вікні quickfix"
10110
10111msgid "system specific"
10112msgstr "стосовно системи"
10113
10114msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
10115msgstr ""
10116"використовувати прямі косі лінії у назвах файлів; для Unix-подібних оболонок"
10117
10118msgid "specifies slash/backslash used for completion"
10119msgstr "визначає пряму чи зворотну косу вживати у доповненні"
10120
10121msgid "language specific"
10122msgstr "стосовно мови"
10123
10124# msgstr "E17: "
10125msgid "specifies the characters in a file name"
10126msgstr "визначає символи у назві файлу"
10127
10128msgid "specifies the characters in an identifier"
10129msgstr "визначає символи у ідентифікаторі"
10130
10131msgid "specifies the characters in a keyword"
10132msgstr "визначає символи у ключовому слові"
10133
10134msgid "specifies printable characters"
10135msgstr "визначає друковні символи"
10136
10137msgid "specifies escape characters in a string"
10138msgstr "визначає escape-символи у текстовому рядку"
10139
10140msgid "display the buffer right-to-left"
10141msgstr "показати буфер справа наліво"
10142
10143msgid "when to edit the command-line right-to-left"
10144msgstr "коли редагувати рядок команд справа наліво"
10145
10146msgid "insert characters backwards"
10147msgstr "вставляти символи в зворотному порядку"
10148
10149msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
10150msgstr "дозволити CTRL-_ у режимі Insert і Command-line перемикати 'revins'"
10151
10152msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
10153msgstr "код ASCII першої літери алфавіту івриту"
10154
10155msgid "use Hebrew keyboard mapping"
10156msgstr "використовувати розкладку клавіатури для івриту"
10157
10158msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
10159msgstr "використовувати фонетичний набір для івриту"
10160
10161msgid "prepare for editing Arabic text"
10162msgstr "підготувати для редагування арабського тексту"
10163
10164msgid "perform shaping of Arabic characters"
10165msgstr "виконувати формування арабських символів"
10166
10167msgid "terminal will perform bidi handling"
10168msgstr "термінал виконуватиме обробку двостороннього тексту"
10169
10170msgid "name of a keyboard mapping"
10171msgstr "назва розкладки клавіатури"
10172
10173msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
10174msgstr "список трансльованих у режимі Normal символів"
10175
10176msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
10177msgstr "застосувати 'langmap' до замінюваних символів"
10178
10179msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
10180msgstr ""
10181"коли встановлено, не використовувати IM (метод введення); пересилює подальші "
10182"опції"
10183
10184msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10185msgstr ""
10186"у режимі Insert: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: нічого"
10187
10188msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10189msgstr "стиль методу введення, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10190
10191msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10192msgstr ""
10193"введення шаблону пошуку: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: "
10194"нічого"
10195
10196msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
10197msgstr ""
10198"коли встановлено, завжди використовувати IM на початку редагування в рядку "
10199"команд"
10200
10201msgid "function to obtain IME status"
10202msgstr "функція отримання стану IME"
10203
10204msgid "function to enable/disable IME"
10205msgstr "функція увімкнення/вимкнення IME"
10206
10207msgid "multi-byte characters"
10208msgstr "багатобайтні символи"
10209
10210msgid ""
10211"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10212"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
10213msgstr ""
10214"кодування символів у Vim: «latin1», «utf-8»,\n"
10215"«euc-jp», «big5» і т.д."
10216
10217msgid "character encoding for the current file"
10218msgstr "кодування символів у цьому файлі"
10219
10220msgid "automatically detected character encodings"
10221msgstr "автоматично визначати кодування символів"
10222
10223msgid "character encoding used by the terminal"
10224msgstr "кодування символів у терміналі"
10225
10226msgid "expression used for character encoding conversion"
10227msgstr "вираз для перетворення кодування символів"
10228
10229msgid "delete combining (composing) characters on their own"
10230msgstr "видаляти комбінаційні (складальні) символи окремо"
10231
10232msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
10233msgstr "найбільша кількість зображуваних комбінаційних (складальних) символів"
10234
10235msgid "key that activates the X input method"
10236msgstr "клавіша, що активує метод введення X"
10237
10238msgid "width of ambiguous width characters"
10239msgstr "ширина символів неоднозначної ширини"
10240
10241msgid "emoji characters are full width"
10242msgstr "символи емодзі повної ширини"
10243
10244msgid "various"
10245msgstr "різне"
10246
10247msgid ""
10248"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10249"and/or \"onemore\""
10250msgstr ""
10251"коли використовувати віртуальне редагування: «block», «insert», «all»\n"
10252"і/або «onemore»"
10253
10254msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
10255msgstr "список подій автокоманд, які ігнорувати"
10256
10257msgid "load plugin scripts when starting up"
10258msgstr "завантажувати скрипти плагінів при запуску"
10259
10260msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
10261msgstr "увімкнути підчитування .vimrc/.exrc/.gvimrc у активній директорії"
10262
10263msgid "safer working with script files in the current directory"
10264msgstr "безпечніша робота із файлами скриптів у активній директорії"
10265
10266msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
10267msgstr "вживати прапорець 'g' у «:substitute»"
10268
10269msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
10270msgstr "увімкнути прапорці 'g' і 'c' у «:substitute»"
10271
10272msgid "allow reading/writing devices"
10273msgstr "дозволити читання/записування пристроїв"
10274
10275msgid "maximum depth of function calls"
10276msgstr "найбільша глибина виклику функцій"
10277
10278msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
10279msgstr "список слів, що визначає, що встановлювати у файлі сеансу"
10280
10281msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
10282msgstr "список слів, що визначає, що зберігати у :mkview"
10283
10284msgid "directory where to store files with :mkview"
10285msgstr "директорія, в якій зберігати файли при :mkview"
10286
10287msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
10288msgstr "список, що визначає, що записувати у файлі viminfo"
10289
10290msgid "file name used for the viminfo file"
10291msgstr "назва файлу viminfo"
10292
10293msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
10294msgstr "що стається з буфером, коли він більше не у вікні"
10295
10296msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
10297msgstr "порожній, «nofile», «nowrite», «quickfix» тощо: тип буфера"
10298
10299msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
10300msgstr "чи показується буфер у списку буферів"
10301
10302msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
10303msgstr "встановити у «msg» щоб бачити всі повідомлення про помилки"
10304
10305msgid "whether to show the signcolumn"
10306msgstr "чи показувати signcolumn"
10307
10308msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
10309msgstr "інтервал (мс) між опитуваннями потоків MzScheme"
10310
10311msgid "name of the Lua dynamic library"
10312msgstr "назва динамічної бібліотеки Lua"
10313
10314msgid "name of the Perl dynamic library"
10315msgstr "назва динамічної бібліотеки Perl"
10316
10317msgid "whether to use Python 2 or 3"
10318msgstr "використовувати Python 2 чи 3"
10319
10320msgid "name of the Python 2 dynamic library"
10321msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 2"
10322
10323msgid "name of the Python 2 home directory"
10324msgstr "назва домашньої директорії Python 2"
10325
10326msgid "name of the Python 3 dynamic library"
10327msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 3"
10328
10329msgid "name of the Python 3 home directory"
10330msgstr "назва домашньої директорії Python 3"
10331
10332msgid "name of the Ruby dynamic library"
10333msgstr "назва динамічної бібліотеки Ruby"
10334
10335msgid "name of the Tcl dynamic library"
10336msgstr "назва динамічної бібліотеки Tcl"
10337
10338msgid "name of the MzScheme dynamic library"
10339msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme"
10340
10341msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
10342msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme GC"