blob: 91a07a7f146c4bbea2151db15514fc0d00bad223 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001#
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002# Ukrainian translation for Vim
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003#
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004# Original translations
5#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
Bram Moolenaard5d015d2013-11-03 21:14:31 +01007# Bohdan donated this work to be distributed with Vim under the Vim license.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00008#
9# Thanks to:
10# Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +020011# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000012#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000013msgid ""
14msgstr ""
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020015"Project-Id-Version: vim 8.1\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +000016"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010017"POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2022-05-02 10:43+0300\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +000019"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020020"Language-Team: Ukrainian\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +010021"Language: uk\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020023"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000024"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010025"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000027
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010028msgid "ERROR: "
29msgstr "ПОМИЛКА: "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020030
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010031#, c-format
32msgid ""
33"\n"
34"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
35msgstr ""
36"\n"
37"[байт] всього розм/знищ. %lu/%lu, викор. %lu, макс. %lu\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020038
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010039#, c-format
40msgid ""
41"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
42"\n"
43msgstr ""
44"[виклики] усього re/malloc() - %lu, усього free() - %lu\n"
45"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020046
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010047msgid "--Deleted--"
48msgstr "--Знищено--"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020049
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010050#, c-format
51msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
52msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <буфер=%d>"
53
54msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
55msgstr "W19: Знищується автогрупа все ще у вжитку"
56
57# msgstr "E216: "
58msgid ""
59"\n"
60"--- Autocommands ---"
61msgstr ""
62"\n"
63"--- Автокоманди ---"
64
65# msgstr "E217: "
66#, c-format
67msgid "No matching autocommands: %s"
68msgstr "Немає відповідних автокоманд: %s"
69
70# msgstr "E218: "
71#, c-format
72msgid "%s Autocommands for \"%s\""
73msgstr "Автокоманди %s для «%s»"
74
75#, c-format
76msgid "Executing %s"
77msgstr "Виконується %s"
78
79#, c-format
80msgid "autocommand %s"
81msgstr "автокоманда %s"
82
83# msgstr "E14: "
84msgid "add() argument"
85msgstr "аргумент add()"
86
87# msgstr "E14: "
88msgid "insert() argument"
89msgstr "аргумент insert()"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +020090
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +020091msgid "[Location List]"
92msgstr "[Список місць]"
93
94msgid "[Quickfix List]"
95msgstr "[Список виправлень]"
96
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +010097#, c-format
98msgid "%d buffer unloaded"
99msgid_plural "%d buffers unloaded"
100msgstr[0] "Вивантажено %d буфер"
101msgstr[1] "Вивантажено %d буфери"
102msgstr[2] "Вивантажено %d буферів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000104#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100105msgid "%d buffer deleted"
106msgid_plural "%d buffers deleted"
107msgstr[0] "Знищено %d буфер"
108msgstr[1] "Знищено %d буфери"
109msgstr[2] "Знищено %d буфері"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000111#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100112msgid "%d buffer wiped out"
113msgid_plural "%d buffers wiped out"
114msgstr[0] "Витерто %d буфер"
115msgstr[1] "Витерто %d буфери"
116msgstr[2] "Витерто %d буферів"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200117
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000118msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000119msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000120
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000121#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000122msgid "line %ld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000123msgstr "рядок %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000124
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000125msgid " [Modified]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000126msgstr " [Змінено]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000127
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000128msgid "[Not edited]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000129msgstr "[Не редаговано]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000130
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000131msgid "[Read errors]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200132msgstr "[Помилки читання]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000133
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200134msgid "[RO]"
135msgstr "[RO]"
136
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000137msgid "[readonly]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000138msgstr "[лише читати]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000139
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000140#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100141msgid "%ld line --%d%%--"
142msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
143msgstr[0] "%ld рядок --%d%%--"
144msgstr[1] "%ld рядки --%d%%--"
145msgstr[2] "%ld рядків --%d%%--"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000146
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000147#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000148msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000149msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000150
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000151msgid "[No Name]"
152msgstr "[Без назви]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000154msgid "help"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000155msgstr "допомога"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000156
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000157msgid "[Help]"
158msgstr "[Допомога]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000160msgid "[Preview]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000161msgstr "[Перегляд]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000163msgid "All"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000164msgstr "Усе"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000166msgid "Bot"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000167msgstr "Знизу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000168
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000169msgid "Top"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000170msgstr "Вгорі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000171
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200172msgid "[Prompt]"
173msgstr "[Підказка]"
174
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100175msgid "[Popup]"
176msgstr "[Спливаюче]"
177
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100178msgid "[Scratch]"
179msgstr "[З нуля]"
180
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100181msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
182msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Файл змінився з часу останнього читання!!!"
183
184msgid "Do you really want to write to it"
185msgstr "Ви справді хочете його переписати??"
186
187msgid "[New]"
188msgstr "[Новий]"
189
190msgid "[New File]"
191msgstr "[Новий файл]"
192
193msgid " CONVERSION ERROR"
194msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ"
195
196#, c-format
197msgid " in line %ld;"
198msgstr " у рядку %ld;"
199
200msgid "[NOT converted]"
201msgstr "[НЕ конвертовано]"
202
203msgid "[converted]"
204msgstr "[конвертовано]"
205
206msgid "[Device]"
207msgstr "[Пристрій]"
208
209msgid " [a]"
210msgstr "[д]"
211
212msgid " appended"
213msgstr " дописаний"
214
215msgid " [w]"
216msgstr "[з]"
217
218msgid " written"
219msgstr " записаний"
220
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000221msgid ""
222"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100223"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000224msgstr ""
225"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100226"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n"
227
228msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
229msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!"
230
231# msgstr "E338: "
232msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
233msgstr "W10: Застереження: Змінюється файл призначений лише для читання"
234
235msgid "No display"
236msgstr "Немає дисплею"
237
238msgid ": Send failed.\n"
239msgstr ": Не вдалося відіслати.\n"
240
241msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
242msgstr ": Не вдалося відіслати. Спроба виконати на місці\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000243
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000244#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100245msgid "%d of %d edited"
246msgstr "відредаговано %d з %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000247
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100248msgid "No display: Send expression failed.\n"
249msgstr "Немає дисплею: Відіслати вираз не вдалося.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000250
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100251msgid ": Send expression failed.\n"
252msgstr ": Відіслати вираз не вдалося.\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200253
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100254# msgstr "E242: "
255msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
256msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200257
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100258# msgstr "E197: "
259msgid "tagname"
260msgstr "назва мітки"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200261
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100262msgid " kind file\n"
263msgstr " тип файлу\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200264
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100265msgid "'history' option is zero"
266msgstr "Опція 'history' порожня"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +0100267
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200268msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
269msgstr "Увага: Використовується слабкий метод шифрування; див. :help 'cm'"
270
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100271msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
272msgstr "Нотатка: Шифрування файлу обміну не підтримується, вимикаю файл обміну"
273
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +0100274msgid "Enter encryption key: "
275msgstr "Вкажіть ключ шифру: "
276
277msgid "Enter same key again: "
278msgstr "Повторіть ключ: "
279
280msgid "Keys don't match!"
281msgstr "Ключі не однакові!"
282
283msgid "[crypted]"
284msgstr "[зашифровано]"
285
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200286msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100287msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200288
289#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200290msgid "Oldval = \"%s\""
291msgstr "Oldval = «%s»"
292
293#, c-format
294msgid "Newval = \"%s\""
295msgstr "Newval = «%s»"
296
297#, c-format
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200298msgid "line %ld: %s"
299msgstr "рядок %ld: %s"
300
301#, c-format
302msgid "cmd: %s"
303msgstr "команда: %s"
304
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200305msgid "frame is zero"
306msgstr "кадр стеку нульовий"
307
308#, c-format
309msgid "frame at highest level: %d"
310msgstr "кадр стеку на найвищому рівні: %d"
311
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200312#, c-format
313msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100314msgstr "Точка зупинки в «%s%s» рядок %ld"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200315
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200316msgid "No breakpoints defined"
317msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
318
319#, c-format
320msgid "%3d %s %s line %ld"
321msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
322
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200323#, c-format
324msgid "%3d expr %s"
325msgstr "%3d вираз %s"
326
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100327# msgstr "E14: "
328msgid "extend() argument"
329msgstr "аргумент extend()"
330
331#, c-format
332msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
333msgstr "Бракує пам’яті для внутрішнього алгоритму порівняння для буфера «%s»"
334
335msgid "Patch file"
336msgstr "Латка"
337
338msgid "Custom"
339msgstr "Власний"
340
341msgid "Latin supplement"
342msgstr "Доповнення латиниці"
343
344msgid "Greek and Coptic"
345msgstr "Грецька і коптська"
346
347msgid "Cyrillic"
348msgstr "Кирилиця"
349
350msgid "Hebrew"
351msgstr "Іврит"
352
353msgid "Arabic"
354msgstr "Арабська"
355
356msgid "Latin extended"
357msgstr "Латиниця розширена"
358
359msgid "Greek extended"
360msgstr "Грецька розширена"
361
362msgid "Punctuation"
363msgstr "Пунктуація"
364
365msgid "Super- and subscripts"
366msgstr "Над- і підписи"
367
368msgid "Currency"
369msgstr "Валюта"
370
371msgid "Other"
372msgstr "Інше"
373
374msgid "Roman numbers"
375msgstr "Римські числа"
376
377msgid "Arrows"
378msgstr "Стрілки"
379
380msgid "Mathematical operators"
381msgstr "Математичні оператори"
382
383msgid "Technical"
384msgstr "Технічні"
385
386msgid "Box drawing"
387msgstr "Малювання прямокутників"
388
389msgid "Block elements"
390msgstr "Елементи блоків"
391
392msgid "Geometric shapes"
393msgstr "Геометричні фігури"
394
395msgid "Symbols"
396msgstr "Символи"
397
398msgid "Dingbats"
399msgstr "Друкарські орнаменти"
400
401msgid "CJK symbols and punctuation"
402msgstr "Символи і пунктуація CJK"
403
404msgid "Hiragana"
405msgstr "Хіраґана"
406
407msgid "Katakana"
408msgstr "Катакана"
409
410msgid "Bopomofo"
411msgstr "Чжуїнь"
412
413msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
414msgstr "Недостатньо пам’яті, щоб встановити посилання, збір сміття скасовано!"
415
416msgid ""
417"\n"
418"\tLast set from "
419msgstr ""
420"\n"
421"\tВостаннє змінена у "
422
423msgid "&Ok"
424msgstr "&O:Гаразд"
425
426msgid ""
427"&OK\n"
428"&Cancel"
429msgstr ""
430"&O:Гаразд\n"
431"&C:Скасувати"
432
433msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
434msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200435
436msgid "Save As"
437msgstr "Зберегти як"
438
439#, c-format
440msgid "Save changes to \"%s\"?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100441msgstr "Зберегти зміни в «%s»?"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200442
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200443msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
444msgstr ""
445"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
446
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200447#, c-format
448msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
449msgstr "W20: Потрібна версія python 2.x не підтримується, ігнорується файл: %s"
450
451#, c-format
452msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
453msgstr "W21: Потрібна версія python 3.x не підтримується, ігнорується файл: %s"
454
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000455#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200456msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
457msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o, дигр %s"
458
459#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000460msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000461msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o"
462
463#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200464msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
465msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o, дигр %s"
466
467#, c-format
468msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
469msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o, дигр %s"
470
471#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000472msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
473msgstr "> %d, шіст %04x, віс %o"
474
475#, c-format
476msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
477msgstr "> %d, шіст %08x, віс %o"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000478
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000479#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100480msgid "%ld line moved"
481msgid_plural "%ld lines moved"
482msgstr[0] "Переміщено %ld рядок"
483msgstr[1] "Переміщено %ld рядки"
484msgstr[2] "Переміщено %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000485
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000486#, c-format
487msgid "%ld lines filtered"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000488msgstr "Відфільтровано %ld рядки(ів)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000489
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000490msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200491msgstr "[Зміни не записано]\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000492
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000493msgid "Write partial file?"
494msgstr "Записати частину файлу?"
495
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000496#, c-format
497msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100498msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000499
500#, c-format
501msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100502msgstr "Файл обміну «%s» існує, перезаписати?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000503
504#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000505msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000506"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000507"Do you wish to write anyway?"
508msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100509"Для «%s» встановлено 'readonly'.\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200510"Бажаєте все одно продовжити запис?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000511
512#, c-format
513msgid ""
514"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
515"It may still be possible to write it.\n"
516"Do you wish to try?"
517msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100518"Файл «%s» дозволено тільки читати.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000519"Проте, можливо, його можна записати.\n"
520"Хочете спробувати?"
521
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000522msgid "Edit File"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000523msgstr "Редагувати Файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000524
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000525#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000526msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200527msgstr "Замінити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000528
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000529msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000530msgstr "(Перервано) "
531
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100532#, c-format
533msgid "%ld match on %ld line"
534msgid_plural "%ld matches on %ld line"
535msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядку"
536msgstr[1] " в %ld співпадінь у %ld рядку"
537msgstr[2] " в %ld співпадінь у %ld рядку"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000538
539#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100540msgid "%ld substitution on %ld line"
541msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
542msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядку"
543msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядку"
544msgstr[2] "%ld замін у %ld рядку"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000546#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100547msgid "%ld match on %ld lines"
548msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
549msgstr[0] "%ld співпадіння у %ld рядках"
550msgstr[1] "%ld співпадіння у %ld рядках"
551msgstr[2] "%ld співпадінь у %ld рядках"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000553#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100554msgid "%ld substitution on %ld lines"
555msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
556msgstr[0] "%ld заміна у %ld рядках"
557msgstr[1] "%ld заміни у %ld рядках"
558msgstr[2] "%ld замін у %ld рядках"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000559
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000560#, c-format
561msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000562msgstr "Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000563
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200564#, c-format
565msgid "Pattern not found: %s"
566msgstr "Зразок не знайдено: %s"
567
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200568msgid "No old files"
569msgstr "Жодного старого файлу"
570
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000571msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100572msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте «visual»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000573
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000574#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100575msgid "Executing: %s"
576msgstr "Виконується: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000578msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000579msgstr "Кінець виконуваного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000581msgid "End of function"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000582msgstr "Кінець функції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000583
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000584msgid "Backwards range given, OK to swap"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100585msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000586
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000587msgid ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100588"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000589msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100590"ВНУТРІШНЄ: Не можна вжити EX_DFLALL з ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED чи "
591"ADDR_QUICKFIX"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000593#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100594msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
595msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
596msgstr[0] "Ще є %d не редагований файл. Все одно вийти?"
597msgstr[1] "Ще є %d не редаговані файли. Все одно вийти?"
598msgstr[2] "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000599
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200600msgid "unknown"
601msgstr "Невідомо"
602
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000603msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000604msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
605
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000606# msgstr "E444: "
607msgid "Already only one tab page"
608msgstr "Вже й так лише одна вкладка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000609
610# msgstr "E185: "
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100611msgid "Edit File in new tab page"
612msgstr "Редагувати файл у новій вкладці"
613
614# msgstr "E185: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000615msgid "Edit File in new window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000616msgstr "Редагувати файл у новому вікні"
617
618#, c-format
619msgid "Tab page %d"
620msgstr "Вкладка %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000621
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000622msgid "No swap file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000623msgstr "Немає файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000624
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000625msgid "Append File"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000626msgstr "Дописати файл"
627
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000628# msgstr "E187: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000629#, c-format
630msgid "Window position: X %d, Y %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000631msgstr "Позиція вікна: X %d, Y %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000632
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000633# msgstr "E188: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000634msgid "Save Redirection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000635msgstr "Зберегти переадресований вивід"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000636
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200637msgid "Untitled"
638msgstr "Неназваний"
639
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000640#, c-format
641msgid "Exception thrown: %s"
642msgstr "Виняткова ситуація: %s"
643
644#, c-format
645msgid "Exception finished: %s"
646msgstr "Виняток закінчено: %s"
647
648#, c-format
649msgid "Exception discarded: %s"
650msgstr "Виняток скинуто: %s"
651
652#, c-format
653msgid "%s, line %ld"
654msgstr "%s, рядок %ld"
655
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000656#, c-format
657msgid "Exception caught: %s"
658msgstr "Спіймано виняткову ситуацію: %s"
659
660#, c-format
661msgid "%s made pending"
662msgstr "Очікується %s"
663
664#, c-format
665msgid "%s resumed"
666msgstr "Відновлено %s"
667
668#, c-format
669msgid "%s discarded"
670msgstr "Скинуто %s"
671
672msgid "Exception"
673msgstr "Виняток"
674
675msgid "Error and interrupt"
676msgstr "Помилка, перервано"
677
678# msgstr "E231: "
679msgid "Error"
680msgstr "Помилка"
681
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000682msgid "Interrupt"
683msgstr "Перервано"
684
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100685msgid "[Command Line]"
686msgstr "[Рядок команд]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000687
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100688msgid "is a directory"
689msgstr "каталог"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100690
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000691# msgstr "E199: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000692msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000693msgstr "Недозволена назва файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000694
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000695msgid "is not a file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000696msgstr "не файл"
697
698msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
699msgstr "є пристроєм (вимкнено опцією 'opendevice')"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000700
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000701msgid "[New DIRECTORY]"
702msgstr "[Новий каталог]"
703
704msgid "[File too big]"
705msgstr "[Файл завеликий]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000706
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000707msgid "[Permission Denied]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000708msgstr "[Відмовлено]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000709
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000710# msgstr "E201: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000711msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200712msgstr "Vim: Читається з stdin...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000713
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000714msgid "Reading from stdin..."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200715msgstr "Читається з stdin..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000716
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000717msgid "[fifo]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200718msgstr "[канал]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000719
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000720msgid "[socket]"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200721msgstr "[гніздо]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000722
723msgid "[character special]"
724msgstr "[спец. символьний]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000725
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000726msgid "[CR missing]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000727msgstr "[Бракує CR]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000729msgid "[long lines split]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000730msgstr "[Розбито довгі рядки]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000731
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000732#, c-format
733msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
734msgstr "[ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ у рядку %ld]"
735
736#, c-format
737msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
738msgstr "[НЕКОРЕКТНИЙ БАЙТ у рядку %ld]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000739
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000740msgid "[READ ERRORS]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000741msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000743msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200744msgstr "Не вдалося підшукати тимчасовий файл для конвертації"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000745
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000746msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000747msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000748
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000749msgid "can't read output of 'charconvert'"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200750msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'"
751
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000752msgid "[dos]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200753msgstr "[dos]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000754
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000755msgid "[dos format]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200756msgstr "[формат dos]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000757
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000758msgid "[mac]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200759msgstr "[mac]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000760
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000761msgid "[mac format]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200762msgstr "[формат mac]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000763
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000764msgid "[unix]"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200765msgstr "[unix]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000766
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000767msgid "[unix format]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000768msgstr "[формат unix]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000769
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100770#, c-format
771msgid "%ld line, "
772msgid_plural "%ld lines, "
773msgstr[0] "%ld рядок, "
774msgstr[1] "%ld рядки, "
775msgstr[2] "%ld рядків, "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000776
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000777#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100778msgid "%lld byte"
779msgid_plural "%lld bytes"
780msgstr[0] "%lld байт"
781msgstr[1] "%lld байти"
782msgstr[2] "%lld байтів"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200783
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000784msgid "[noeol]"
785msgstr "[noeol]"
786
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000787msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000788msgstr "[Неповний останній рядок]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000789
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000790#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100791msgid ""
792"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
793"well"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100794msgstr "W12: Застереження: Файл «%s» змінився, але й буфер у Vim також"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000795
796msgid "See \":help W12\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100797msgstr "Див. «:help W12» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000798
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000799#, c-format
800msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100801msgstr "W11: Застереження: Файл «%s» змінився після початку редагування"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000802
803msgid "See \":help W11\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100804msgstr "Див. «:help W11» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000805
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000806#, c-format
807msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +0200808msgstr "W16: Застереження: Режим файлу «%s» змінився після початку редагування"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000809
810msgid "See \":help W16\" for more info."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100811msgstr "Див. «:help W16» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000812
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000813#, c-format
814msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100815msgstr "W13: Застереження: Файл «%s» було створено після початку редагування"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000816
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000817msgid "Warning"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200818msgstr "Застереження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000819
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000820msgid ""
821"&OK\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100822"&Load File\n"
823"Load File &and Options"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000824msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100825"[&O]Гаразд\n"
826"[&L]Завантажити файл\n"
827"[&a]Завантажити файл і опції"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000828
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100829msgid "<empty>"
830msgstr "<нічого>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000831
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100832msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
833msgstr "Перший аргумент writefile() повинен бути List чи Blob"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000834
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100835msgid "Select Directory dialog"
836msgstr "Вибрати каталог"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000837
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100838msgid "Save File dialog"
839msgstr "Запам'ятати файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000840
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100841msgid "Open File dialog"
842msgstr "Відкрити файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000843
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100844msgid "no matches"
845msgstr "без збігів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000846
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +0200847#, c-format
848msgid "+--%3ld line folded "
849msgid_plural "+--%3ld lines folded "
850msgstr[0] "+--%3ld рядок згорнуто "
851msgstr[1] "+--%3ld рядків згорнуто "
852
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000853#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100854msgid "+-%s%3ld line: "
855msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
856msgstr[0] "+-%s%3ld рядок: "
857msgstr[1] "+-%s%3ld рядків: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000858
859msgid "No match at cursor, finding next"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +0200860msgstr "Немає над курсором, пошук триває"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000861
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200862msgid "_Save"
863msgstr "Зберегти"
864
865msgid "_Open"
866msgstr "Відкрити"
867
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100868msgid "_Cancel"
869msgstr "Скасувати"
870
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200871msgid "_OK"
872msgstr "Гаразд"
873
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000874msgid ""
875"&Yes\n"
876"&No\n"
877"&Cancel"
878msgstr ""
879"&Y:Так\n"
880"&N:Ні\n"
881"&C:Скасувати"
882
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100883msgid "OK"
884msgstr "Гаразд"
885
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200886msgid "Yes"
887msgstr "Так"
888
889msgid "No"
890msgstr "Ні"
891
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100892msgid "Cancel"
893msgstr "Скасувати"
894
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000895msgid "Input _Methods"
896msgstr "Методи введення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000897
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000898msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000899msgstr "VIM - Знайти й замінити..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000900
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000901msgid "VIM - Search..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000902msgstr "VIM - Пошук..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000903
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000904msgid "Find what:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000905msgstr "Знайти:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000906
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000907msgid "Replace with:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000908msgstr "Замінити на:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000909
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000910msgid "Match whole word only"
911msgstr "Лише повне слово"
912
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000913msgid "Match case"
914msgstr "Зважати на регістр"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000915
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000916msgid "Direction"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000917msgstr "Напрям"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000918
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000919msgid "Up"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000920msgstr "Вгору"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000921
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000922msgid "Down"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000923msgstr "Униз"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000924
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000925msgid "Find Next"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000926msgstr "Наступне"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000927
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000928msgid "Replace"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000929msgstr "Замінити"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000930
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000931msgid "Replace All"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000932msgstr "Замінити усі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000933
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200934msgid "_Close"
935msgstr "Закрити"
936
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000937msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +0100938msgstr "Vim: Отримав запит «die» від менеджера сесій\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000939
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +0200940msgid "Close tab"
941msgstr "Закрити вкладку"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000942
943msgid "New tab"
944msgstr "Нова вкладка"
945
946msgid "Open Tab..."
947msgstr "Відкрити вкладку..."
948
949msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
950msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000951
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000952msgid "&Filter"
953msgstr "&F:Фільтрувати"
954
955msgid "&Cancel"
956msgstr "&C:Скасувати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000957
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000958msgid "Directories"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000959msgstr "Каталоги"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000960
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000961msgid "Filter"
962msgstr "Фільтр"
963
964msgid "&Help"
965msgstr "&H:Допомога"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000966
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000967msgid "Files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000968msgstr "Файли"
969
970msgid "&OK"
971msgstr "&O:Гаразд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000972
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000973msgid "Selection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000974msgstr "Виділення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000975
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100976msgid "Vim dialog"
977msgstr "Діалог Vim"
978
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000979msgid "Find &Next"
980msgstr "&N:Знайти далі"
981
982msgid "&Replace"
983msgstr "&R:Замінити"
984
985msgid "Replace &All"
986msgstr "&A:Замінити усі"
987
988msgid "&Undo"
989msgstr "&U:Скасувати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000990
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000991msgid "Open tab..."
992msgstr "Відкрити вкладку..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000993
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100994msgid "Find string"
995msgstr "Знайти текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000996
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +0100997msgid "Find & Replace"
998msgstr "Знайти і замінити"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000999
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001000msgid "Not Used"
1001msgstr "Немає"
1002
1003msgid "Directory\t*.nothing\n"
1004msgstr "Каталог\t*.нічого\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001005
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001006#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001007msgid "Font0: %s"
1008msgstr "Шрифт0: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001009
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001010#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001011msgid "Font%d: %s"
1012msgstr "Шрифт%d: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001013
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001014#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001015msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1016msgstr "Ширина шрифту%d не більша удвічі за ширину шрифту0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001017
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001018#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001019msgid "Font0 width: %d"
1020msgstr "Ширина шрифту0: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001021
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001022#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001023msgid "Font%d width: %d"
1024msgstr "Ширина шрифту%d: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001025
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001026msgid "Invalid font specification"
1027msgstr "Некоректна специфікація шрифту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001028
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001029msgid "&Dismiss"
1030msgstr "&D:Припинити"
1031
1032msgid "no specific match"
1033msgstr "немає конкретного збігу"
1034
1035# msgstr "E234: "
1036msgid "Vim - Font Selector"
1037msgstr "Vim - Вибір шрифту"
1038
1039msgid "Name:"
1040msgstr "Назва:"
1041
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001042msgid "Show size in Points"
1043msgstr "Показати розмір у пунктах"
1044
1045msgid "Encoding:"
1046msgstr "Кодування:"
1047
1048msgid "Font:"
1049msgstr "Шрифт:"
1050
1051msgid "Style:"
1052msgstr "Стиль:"
1053
1054msgid "Size:"
1055msgstr "Розмір:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001056
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001057#, c-format
1058msgid "Page %d"
1059msgstr "Сторінка %d"
1060
1061msgid "No text to be printed"
1062msgstr "Нічого друкувати"
1063
1064#, c-format
1065msgid "Printing page %d (%d%%)"
1066msgstr "Друкується сторінка %d (%d%%)"
1067
1068#, c-format
1069msgid " Copy %d of %d"
1070msgstr " Копія %d з %d"
1071
1072#, c-format
1073msgid "Printed: %s"
1074msgstr "Надруковано: %s"
1075
1076msgid "Printing aborted"
1077msgstr "Друк перервано"
1078
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001079msgid "Sending to printer..."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001080msgstr "Відсилається на принтер..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001081
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001082msgid "Print job sent."
1083msgstr "Завдання друку відіслано."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001084
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001085#, c-format
1086msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1087msgstr "Вибачте, файл допомоги «%s» не знайдено"
1088
1089# msgstr "E181: "
1090msgid "W18: Invalid character in group name"
1091msgstr "W18: Некоректний символ у назві групи"
1092
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001093# msgstr "E255: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001094msgid "Add a new database"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001095msgstr "Додати нову базу даних"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001096
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001097msgid "Query for a pattern"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001098msgstr "Запит за зразком"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001099
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001100msgid "Show this message"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001101msgstr "Показати це повідомлення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001102
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001103msgid "Kill a connection"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001104msgstr "Знищити з'єднання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001105
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001106msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001107msgstr "Перезапустити усі з'єднання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001108
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001109msgid "Show connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001110msgstr "Показати з'єднання"
1111
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001112msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001113msgstr "Ця команда cscope не вміє ділити вікно.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001114
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001115#, c-format
1116msgid "Added cscope database %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001117msgstr "Додано базу даних cscope %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001118
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001119msgid "cs_create_connection setpgid failed"
1120msgstr "cs_create_connection: помилка setpgid"
1121
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001122msgid "cs_create_connection exec failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001123msgstr "cs_create_connection: помилка під час виконання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001124
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001125msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001126msgstr "cs_create_connection: fdopen для to_fp не вдався"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001127
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001128msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001129msgstr "cs_create_connection: fdopen для fr_fp не вдався"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001130
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001131# msgstr "E259: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001132msgid "cscope commands:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001133msgstr "Команди cscope:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001134
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001135#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001136msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
1137msgstr "%-5s: %s%*s (Використання: %s)"
1138
1139msgid ""
1140"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001141" a: Find assignments to this symbol\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001142" c: Find functions calling this function\n"
1143" d: Find functions called by this function\n"
1144" e: Find this egrep pattern\n"
1145" f: Find this file\n"
1146" g: Find this definition\n"
1147" i: Find files #including this file\n"
1148" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001149" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001150msgstr ""
1151"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001152" a: Знайти присвоєння цього символу\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001153" c: Знайти функції, що викликають цю функцію\n"
1154" d: Знайти функції, що викликаються цією функцією\n"
1155" e: Знайти цей шаблон egrep\n"
1156" f: Знайти цей файл\n"
1157" g: Знайти це визначення\n"
1158" i: Знайти файли, які включають в себе цей файл\n"
1159" s: Знайти цей символ C\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001160" t: Знайти цей текст\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001161
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001162#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001163msgid "cscope connection %s closed"
1164msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001166#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001167msgid "Cscope tag: %s"
1168msgstr "Теґ cscope: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001169
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001170msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001171"\n"
1172" # line"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001173msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001174"\n"
1175" # рядок"
1176
1177msgid "filename / context / line\n"
1178msgstr "файл / контекст / рядок\n"
1179
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001180msgid "All cscope databases reset"
1181msgstr "Усі бази даних cscope перезавантажено"
1182
1183msgid "no cscope connections\n"
1184msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n"
1185
1186msgid " # pid database name prepend path\n"
1187msgstr " # pid назва бази даних шлях\n"
1188
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001189msgid "Lua library cannot be loaded."
1190msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua"
1191
1192msgid "cannot save undo information"
1193msgstr "не вдалося зберегти інформацію для скасування"
1194
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001195msgid "invalid expression"
1196msgstr "некоректний вираз"
1197
1198msgid "expressions disabled at compile time"
1199msgstr "обробку виразів вимкнено під час компіляції"
1200
1201msgid "hidden option"
1202msgstr "прихована опція"
1203
1204msgid "unknown option"
1205msgstr "невідома опція"
1206
1207msgid "window index is out of range"
1208msgstr "некоректний номер вікна"
1209
1210msgid "couldn't open buffer"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001211msgstr "не вдалося відкрити буфер"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001212
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001213msgid "cannot delete line"
1214msgstr "неможливо знищити рядок"
1215
1216msgid "cannot replace line"
1217msgstr "неможливо замінити рядок"
1218
1219msgid "cannot insert line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001220msgstr "не вдалося вставити рядок"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001221
1222msgid "string cannot contain newlines"
1223msgstr "більше ніж один рядок"
1224
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001225msgid "error converting Scheme values to Vim"
1226msgstr "не вдалося перетворити значення Scheme у Vim"
1227
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001228msgid "Vim error: ~a"
1229msgstr "Помилка Vim: ~a"
1230
1231msgid "Vim error"
1232msgstr "Помилка Vim"
1233
1234msgid "buffer is invalid"
1235msgstr "буфер непридатний"
1236
1237msgid "window is invalid"
1238msgstr "вікно непридатне"
1239
1240msgid "linenr out of range"
1241msgstr "номер рядка за межами файлу"
1242
1243msgid "not allowed in the Vim sandbox"
1244msgstr "не дозволено у пісочниці Vim"
1245
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001246msgid "invalid buffer number"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001247msgstr "неправильна назва буфера"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001248
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001249msgid "not implemented yet"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001250msgstr "ще не реалізовано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001251
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001252msgid "cannot set line(s)"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001253msgstr "не вдалося встановити рядки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001254
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02001255msgid "invalid mark name"
1256msgstr "неправильна назва позначки"
1257
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001258# msgstr "E19: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001259msgid "mark not set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001260msgstr "помітку не вказано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001261
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001262#, c-format
1263msgid "row %d column %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001264msgstr "рядок %d колонка %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001265
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001266msgid "cannot insert/append line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001267msgstr "Не вдалося вставити/додати рядок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001268
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02001269msgid "line number out of range"
1270msgstr "номер рядка за межами файлу"
1271
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001272msgid "unknown flag: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001273msgstr "невідомий прапорець: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001274
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001275msgid "unknown vimOption"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001276msgstr "Невідома vimOption"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001277
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001278msgid "keyboard interrupt"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001279msgstr "перервано з клавіатури"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001280
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001281msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001282msgstr "не вдалося створити команду вікна/буфера: об'єкт знищується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001283
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001284msgid ""
1285"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001286msgstr "Не вдалося зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001287
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001288msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001289msgstr ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001290"Не вдалося зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001291
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001292msgid "cannot get line"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001293msgstr "не вдалося дістати рядок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001294
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001295msgid "Unable to register a command server name"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001296msgstr "Не вдалося зареєструвати назву сервера команд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001297
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001298#, c-format
1299msgid "%ld lines to indent... "
1300msgstr "Залишилося вирівняти %ld рядків..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001301
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001302#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001303msgid "%ld line indented "
1304msgid_plural "%ld lines indented "
1305msgstr[0] "Вирівняно %ld рядок "
1306msgstr[1] "Вирівняно %ld рядки "
1307msgstr[2] "Вирівняно %ld рядків "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001308
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001309msgid " Keyword completion (^N^P)"
1310msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)"
1311
1312msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1313msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1314
1315msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
1316msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)"
1317
1318msgid " File name completion (^F^N^P)"
1319msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"
1320
1321msgid " Tag completion (^]^N^P)"
1322msgstr " Доповнення міток (^]^N^P)"
1323
1324msgid " Path pattern completion (^N^P)"
1325msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
1326
1327msgid " Definition completion (^D^N^P)"
1328msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)"
1329
1330msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
1331msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)"
1332
1333msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
1334msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)"
1335
1336msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
1337msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)"
1338
1339msgid " User defined completion (^U^N^P)"
1340msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)"
1341
1342msgid " Omni completion (^O^N^P)"
1343msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)"
1344
1345msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
1346msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)"
1347
1348msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1349msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
1350
1351msgid "Hit end of paragraph"
1352msgstr "Трапився кінець параграфа"
1353
1354msgid "'dictionary' option is empty"
1355msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
1356
1357msgid "'thesaurus' option is empty"
1358msgstr "Опція 'thesaurus' порожня"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001359
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001360#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001361msgid "Scanning dictionary: %s"
1362msgstr "Сканується словник: %s"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001363
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001364msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
1365msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
1366
1367msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1368msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001369
1370#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001371msgid "Scanning: %s"
1372msgstr "Пошук у: %s"
1373
1374msgid "Scanning tags."
1375msgstr "Пошук серед міток."
1376
1377msgid "match in file"
1378msgstr "збіг у файлі"
1379
1380msgid " Adding"
1381msgstr " Додається"
1382
1383msgid "-- Searching..."
1384msgstr "-- Пошук..."
1385
1386msgid "Back at original"
1387msgstr "Початковий варіант"
1388
1389msgid "Word from other line"
1390msgstr "Слово з іншого рядка"
1391
1392msgid "The only match"
1393msgstr "Єдиний збіг"
1394
1395#, c-format
1396msgid "match %d of %d"
1397msgstr "збіг %d з %d"
1398
1399#, c-format
1400msgid "match %d"
1401msgstr "збіг %d"
1402
1403# msgstr "E14: "
1404msgid "flatten() argument"
1405msgstr "аргумент flatten()"
1406
1407# msgstr "E14: "
1408msgid "sort() argument"
1409msgstr "аргумент sort()"
1410
1411# msgstr "E14: "
1412msgid "uniq() argument"
1413msgstr "аргумент unique()"
1414
1415# msgstr "E14: "
1416msgid "map() argument"
1417msgstr "аргумент map()"
1418
1419# msgstr "E14: "
1420msgid "mapnew() argument"
1421msgstr "аргумент mapnew()"
1422
1423# msgstr "E14: "
1424msgid "filter() argument"
1425msgstr "аргумент filter()"
1426
1427# msgstr "E14: "
1428msgid "extendnew() argument"
1429msgstr "аргумент extendnew()"
1430
1431# msgstr "E14: "
1432msgid "remove() argument"
1433msgstr "аргумент remove()"
1434
1435# msgstr "E14: "
1436msgid "reverse() argument"
1437msgstr "аргумент reverse()"
1438
1439#, c-format
1440msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1441msgstr "Мова (%s): «%s»"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001442
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001443msgid "Unknown option argument"
1444msgstr "Невідомий аргумент опції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001445
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001446msgid "Too many edit arguments"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001447msgstr "Забагато аргументів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001448
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001449msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001450msgstr "Пропущено аргумент після"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001451
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001452msgid "Garbage after option argument"
1453msgstr "Сміття після аргументу опції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001454
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001455msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02001456msgstr "Забагато аргументів у «+команда», «-c команда» або «--cmd команда»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001457
1458# msgstr "E14: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001459msgid "Invalid argument for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001460msgstr "Неправильний аргумент у"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001462#, c-format
1463msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001464msgstr "%d файли(ів)\n"
1465
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001466msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
1467msgstr "netbeans не підтримується з цим GUI\n"
1468
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001469msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
1470msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n"
1471
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001472msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
1473msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння."
1474
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001475msgid "Attempt to open script file again: \""
1476msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \""
1477
1478msgid "Cannot open for reading: \""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001479msgstr "Не вдалося прочитати: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001480
1481msgid "Cannot open for script output: \""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001482msgstr "Не вдалося відкрити як вихідний файл: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001483
1484msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
1485msgstr "Vim: Помилка: Не вдалося запустити gvim для NetBeans\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001486
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001487msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
1488msgstr "Vim: Помилка: Ця версія Vim не працює у терміналі Cygwin\n"
1489
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001490msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001491msgstr "Vim: Застереження: Вивід не у термінал\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001492
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001493msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001494msgstr "Vim: Застереження: Уведення не з терміналу\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001495
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001496msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001497msgstr "команди перед vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001498
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001499# msgstr "E282: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001500msgid ""
1501"\n"
1502"More info with: \"vim -h\"\n"
1503msgstr ""
1504"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001505"Дізнайтеся більше: «vim -h»\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001506
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001507msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001508msgstr "[файл ..] редагувати вказані файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001509
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001510msgid "- read text from stdin"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001511msgstr "- читати текст з stdin"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001512
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001513msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001514msgstr "-t помітка перейти до мітки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001515
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001516msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001517msgstr "-q [файл] перейти до першої помилки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001518
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001519msgid ""
1520"\n"
1521"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001522"Usage:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001523msgstr ""
1524"\n"
1525"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001526"Вжиток:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001527
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001528msgid " vim [arguments] "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001529msgstr " vim [аргументи] "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001530
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001531msgid ""
1532"\n"
1533" or:"
1534msgstr ""
1535"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001536" або:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001537
1538msgid ""
1539"\n"
1540"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
1541msgstr ""
1542"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001543"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду щоб прапорець був у верхньому "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001544"регістрі."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001546msgid ""
1547"\n"
1548"\n"
1549"Arguments:\n"
1550msgstr ""
1551"\n"
1552"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001553"Аргументи:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001554
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001555msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001556msgstr "--\t\t\tЛише назви файлів після цього"
1557
1558msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
1559msgstr "--literal\t\tНе розкривати шаблони"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001560
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001561msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001562msgstr "-register\t\tЗареєструвати цей gvim для OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001563
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001564msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001565msgstr "-unregister\t\tСкасувати реєстрацію цього gvim для OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001566
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001567msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001568msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби «gvim»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001569
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001570msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
1571msgstr "-f чи --nofork\tПередній план: тримати термінал після запуску GUI"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001572
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001573msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001574msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби «vi»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001575
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001576msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001577msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби «ex»)"
1578
1579msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
1580msgstr "-E\t\t\tПокращений режим Ex"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001581
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001582msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001583msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для «ex»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001584
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001585msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001586msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби «vimdiff»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001587
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001588msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001589msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби «evim», без режимів)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001590
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001591msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001592msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби «view»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001593
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001594msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001595msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби «rvim»)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001596
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001597msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001598msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001599
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001600msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001601msgstr "-M\t\t\tЗміни в тексті файлів не дозволено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001602
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001603msgid "-b\t\t\tBinary mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001604msgstr "-b\t\t\tДвійковий режим"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001605
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001606msgid "-l\t\t\tLisp mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001607msgstr "-l\t\t\tРежим lisp"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001608
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001609msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001610msgstr "-C\t\t\tСумісний з Vi режим: 'compatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001611
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001612msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001613msgstr "-N\t\t\tНе зовсім сумісний з Vi режим: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001614
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001615msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
1616msgstr "-V[N][файл]\t\tБільше повідомлень [рівень N] [файл журн. повідомлень]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001617
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001618msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001619msgstr "-D\t\t\tРежим налагодження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001620
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001621msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001622msgstr "-n\t\t\tНе використовувати файл обміну, тримати усе в пам'яті"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001623
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001624msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001625msgstr "-r\t\t\tПоказати файли обміну і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001626
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001627msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001628msgstr "-r (назва файлу)\tВідновити аварійно закінчений сеанс"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001629
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001630msgid "-L\t\t\tSame as -r"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001631msgstr "-L\t\t\tТе саме, що й -r"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001632
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001633msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001634msgstr "-f\t\t\tНе використовувати newcli для відкриття вікна"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001635
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001636msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001637msgstr "-dev <пристрій>\t\t\tВикористовувати <пристрій> для вводу/виводу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001638
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02001639msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001640msgstr "-A\t\t\tЗапустити в режимі арабської мови"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001641
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001642msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
1643msgstr "-H\t\t\tЗапустити в режимі івриту"
1644
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001645msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001646msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001647
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02001648msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1649msgstr "--not-a-term\t\tПропустити попередження вводу/виводу не в термінал"
1650
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001651msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1652msgstr "--ttyfail\t\tВийти, якщо введення/виведення не в термінал"
1653
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001654msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001655msgstr "-u <vimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001656
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001657msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001658msgstr "-u <gvimrc>\t\tВикористати поданий файл замість .gvimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001659
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001660msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001661msgstr "--noplugin\t\tНе вантажити скрипти доповнення"
1662
1663msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
1664msgstr "-p[N]\t\tВідкрити N вкладок (або по одній для кожного файлу)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001665
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001666msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001667msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001668
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001669msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
1670msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але поділити вікна вертикально"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001671
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001672msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001673msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001674
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001675msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001676msgstr "+<рядок>\t\tРозпочати у вказаному <рядку>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001677
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001678msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001679msgstr "--cmd <команда>\tВиконати <команду> перед завантаженням vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001680
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001681msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001682msgstr "-c <команда>\t\tВиконати <команду> після завантаження першого файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001683
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001684msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001685msgstr "-S <сеанс>\t\tВиконати поданий файл після першого завантаженого файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001687msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001688msgstr "-s <скрипт>\t\tЗчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001690msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001691msgstr "-w <скрипт>\t\tДописати усі набрані команди до файлу <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001692
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001693msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001694msgstr "-w <скрипт>\t\tЗаписати усі набрані команди у файл <скрипт>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001696msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001697msgstr "-x\t\t\tРедагувати зашифровані файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001698
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001699msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
1700msgstr "-display <дисплей>\tПід'єднати Vim до заданого дисплею сервера X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001701
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001702msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001703msgstr "-X\t\t\tНе з'єднуватися з X сервером"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001704
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001705msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
1706msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001707
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001708msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001709msgstr ""
1710"--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001711
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001712msgid ""
1713"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
1714msgstr ""
1715"--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001716
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001717msgid ""
1718"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
1719msgstr ""
1720"--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера "
1721"немає"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001722
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001723msgid ""
1724"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
1725msgstr ""
1726"--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці "
1727"на файл"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001729msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001730msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001731
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001732msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001733msgstr ""
1734"--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001735
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001736msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001737msgstr ""
1738"--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001739
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001740msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001741msgstr "--servername <назва>\tНадіслати до/стати Vim сервером з <назвою>"
1742
1743msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001744msgstr ""
1745"--startuptime <файл>\tЗаписати запускні повідомлення з часовими відмітками "
1746"до <файлу>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001747
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001748msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early"
1749msgstr "--log <файл>\tПочати запис у <файл> журналу якнайраніше"
1750
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001751msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001752msgstr "-i <viminfo>\t\tВикористати <viminfo> замість .viminfo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001753
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001754msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
1755msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim початково, без розширень, без viminfo"
1756
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001757msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
1758msgstr "-h чи --help\tНадрукувати це повідомлення і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001759
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001760msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001761msgstr "--version\t\tНадрукувати інформацію про версію програми і вийти"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001762
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001763msgid ""
1764"\n"
1765"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
1766msgstr ""
1767"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001768"Аргументи для gvim (версія Motif)\n"
1769
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001770msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
1771msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на заданому <дисплеї>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001772
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001773msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001774msgstr "-iconic\t\tЗапустити Vim і згорнути його вікно"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001775
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001776msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001777msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001778
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001779msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001780msgstr ""
1781"-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001782
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001783msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001784msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001785
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001786msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001787msgstr "-boldfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для жирного тексту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001788
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001789msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001790msgstr "-italicfont <шрифт>\tВикористати <шрифт> для похилого тексту"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001791
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001792msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001793msgstr "-geometry <геом>\tЗадати розміри й положення (також: -geom)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001794
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001795msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001796msgstr "-borderwidth <товщ>\tВстановити товщину меж <товщ> (також: -bw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001797
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001798msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001799msgstr "-scrollbarwidth <товщ> Встановити товщину лінійки зсуву (також: -sw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001800
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001801msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001802msgstr "-reverse\t\tОбернути кольори (також: -rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001803
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001804msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001805msgstr "+reverse\t\tНе обертати кольори (також: +rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001806
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001807msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001808msgstr "-xrm <ресурс>\t\tВстановити зазначений ресурс"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001809
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001810msgid ""
1811"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001812"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
1813msgstr ""
1814"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001815"Аргументи gvim (версія GTK+)\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001816
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001817msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
1818msgstr "-display <дисплей>\tВиконати Vim на <дисплеї> (також: --display)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001819
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001820msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001821msgstr ""
1822"--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001823
1824msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
1825msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK"
1826
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001827msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
1828msgstr "--echo-wid\t\tХай gvim надрукує ідентифікатор вікна на stdout"
1829
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001830msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
1831msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна"
1832
1833msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
1834msgstr "--windowid <HWND>\tВідкрити Vim всередині іншого елементу win32"
1835
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001836# msgstr "E227: "
1837msgid "No abbreviation found"
1838msgstr "Скорочення не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001839
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001840msgid "No mapping found"
1841msgstr "Заміни не знайдено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001842
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001843msgid "No marks set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001844msgstr "Не встановлено жодної помітки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001845
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001846# msgstr "E283: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001847msgid ""
1848"\n"
1849"mark line col file/text"
1850msgstr ""
1851"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001852"пом. ряд. кол. файл/текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001853
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001854msgid ""
1855"\n"
1856" jump line col file/text"
1857msgstr ""
1858"\n"
1859" точка ряд. стовп. файл/текст"
1860
1861# msgstr "E283: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001862msgid ""
1863"\n"
1864"change line col text"
1865msgstr ""
1866"\n"
1867"змінити ряд. стовп. текст"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001868
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001869# msgstr "E305: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001870msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001871msgstr "Введіть номер файлу обміну, котрий використати, (0 для виходу):"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001872
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001873msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001874msgstr "Не вдалося прочитати блок 0 з "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001875
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001876msgid ""
1877"\n"
1878"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
1879msgstr ""
1880"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001881"Напевно, змін не було, або Vim не поновив файл обміну."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001882
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001883msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001884msgstr " не можна використати з цією версією Vim.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001885
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001886msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001887msgstr "Знайдіть Vim 3.0\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001888
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001889msgid " cannot be used on this computer.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001890msgstr " не можна використати на цьому комп'ютері.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001891
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001892msgid "The file was created on "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001893msgstr "Файл було створено на "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001894
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001895msgid ""
1896",\n"
1897"or the file has been damaged."
1898msgstr ""
1899",\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001900"або файл було пошкоджено."
1901
1902msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
1903msgstr " пошкоджений (розмір сторінки менший мінімального значення).\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001904
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001905#, c-format
1906msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001907msgstr "Використовується файл обміну «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001908
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001909#, c-format
1910msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001911msgstr "Початковий файл «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001912
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001913#, c-format
1914msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001915msgstr "Файл обміну зашифрований: «%s»"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001916
1917msgid ""
1918"\n"
1919"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001920msgstr ""
1921"\n"
1922"Якщо ви задали новий ключ шифру, але не записали текстовий файл,"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001923
1924msgid ""
1925"\n"
1926"enter the new crypt key."
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02001927msgstr ""
1928"\n"
1929"введіть новий ключ шифру."
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001930
1931msgid ""
1932"\n"
1933"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
1934msgstr ""
1935"\n"
1936"Якщо ви записали текстовий файл після зміни ключа шифру, натисніть enter"
1937
1938msgid ""
1939"\n"
1940"to use the same key for text file and swap file"
1941msgstr ""
1942"\n"
1943"щоб використати однаковий ключ для текстового файлу та файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001944
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001945# msgstr "E309: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001946msgid "???MANY LINES MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001947msgstr "??? БРАКУЄ БАГАТЬОХ РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001948
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001949msgid "???LINE COUNT WRONG"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001950msgstr "??? НЕПРАВИЛЬНА КІЛЬКІСТЬ РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001951
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001952msgid "???EMPTY BLOCK"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001953msgstr "??? ПОРОЖНІЙ БЛОК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001954
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001955msgid "???LINES MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001956msgstr "??? ПРОПУЩЕНІ РЯДКИ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001957
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001958# msgstr "E310: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001959msgid "???BLOCK MISSING"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001960msgstr "??? ПРОПУЩЕНО БЛОК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001961
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001962msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001963msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001964
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001965msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001966msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001967
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001968msgid "???END"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001969msgstr "??? КІНЕЦЬ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001970
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001971msgid "See \":help E312\" for more information."
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01001972msgstr "Див. «:help E312» для уточнення."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001973
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001974msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001975msgstr "Відновлення закінчено, перевірте чи все гаразд."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001976
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001977msgid ""
1978"\n"
1979"(You might want to write out this file under another name\n"
1980msgstr ""
1981"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001982"(Можливо, потрібно записати цей файл під іншою назвою\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001983
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001984msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
1985msgstr "і запустити diff з оригіналом щоб перевірити зміни)"
1986
1987msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
1988msgstr "Відновлення закінчено. Вміст буфера співпадає зі вмістом файлу."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001989
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001990msgid ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001991"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001992"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001993msgstr ""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001994"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001995"Можливо, тепер ви хочете знищити файл обміну .swp."
1996
1997msgid ""
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02001998"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01001999"Note: process STILL RUNNING: "
2000msgstr ""
2001"\n"
2002"Нотатка: процес ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ: "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002003
2004msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
2005msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002006
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002007msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002008msgstr "Знайдено файли обміну:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002009
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002010msgid " In current directory:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002011msgstr " В поточному каталозі:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002012
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002013msgid " Using specified name:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002014msgstr " Використовуючи вказану назву:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002015
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002016msgid " In directory "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002017msgstr " У каталозі "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002018
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002019msgid " -- none --\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002020msgstr " -- жодного --\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002021
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002022msgid " owned by: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002023msgstr " власник: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002024
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002025msgid " dated: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002026msgstr " дата: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002027
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002028msgid " dated: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002029msgstr " дата: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002030
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002031msgid " [from Vim version 3.0]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002032msgstr " [від Vim 3.0]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002033
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002034msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002035msgstr " [не схоже на файл обміну]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002036
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002037msgid " file name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002038msgstr " назва файлу: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002039
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002040msgid ""
2041"\n"
2042" modified: "
2043msgstr ""
2044"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002045" змінено: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002046
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002047msgid "YES"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002048msgstr "ТАК"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002049
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002050msgid "no"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002051msgstr "ні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002052
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002053msgid ""
2054"\n"
2055" user name: "
2056msgstr ""
2057"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002058" користувач: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002059
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002060msgid " host name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002061msgstr " назва вузла: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002062
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002063msgid ""
2064"\n"
2065" host name: "
2066msgstr ""
2067"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002068" назва вузла: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002069
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002070msgid ""
2071"\n"
2072" process ID: "
2073msgstr ""
2074"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002075" ID процесу: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002076
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002077msgid " (STILL RUNNING)"
2078msgstr " (ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002079
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002080msgid ""
2081"\n"
2082" [not usable with this version of Vim]"
2083msgstr ""
2084"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002085" [не придатний для цієї версії Vim]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002086
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002087msgid ""
2088"\n"
2089" [not usable on this computer]"
2090msgstr ""
2091"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002092" [непридатний на цьому комп'ютері]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002093
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002094msgid " [cannot be read]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002095msgstr " [не можна прочитати]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002096
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002097msgid " [cannot be opened]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002098msgstr " [не можна відкрити]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002099
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002100# msgstr "E313: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002101msgid "File preserved"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002102msgstr "Файл збережено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002104# msgstr "E317: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002105msgid "stack_idx should be 0"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002106msgstr "stack_idx має бути рівним 0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002107
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002108msgid "deleted block 1?"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002109msgstr "блок 1 знищено?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002111# msgstr "E317: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002112msgid "pe_line_count is zero"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002113msgstr "pe_line_count дорівнює 0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002114
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002115# msgstr "E323: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002116msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002117msgstr "Розмір стеку збільшується"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002118
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002119msgid ""
2120"\n"
2121"Found a swap file by the name \""
2122msgstr ""
2123"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002124"Знайдено файл обміну з назвою \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002125
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002126msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002127msgstr "При відкритті файлу \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002128
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002129msgid " CANNOT BE FOUND"
2130msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО"
2131
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002132msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002133msgstr " НОВІШИЙ за файл обміну!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002134
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002135msgid ""
2136"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002137"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
2138" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002139" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002140msgstr ""
2141"\n"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002142"(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл. Якщо це так,\n"
2143" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002144" одного й того самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте з "
2145"обережністю.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002146
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002147msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
2148msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002149
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002150msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002151msgstr " Якщо це справді трапилося, спробуйте «:recover» або «vim -r "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002152
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002153msgid ""
2154"\"\n"
2155" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2156msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002157"»\n"
2158" щоб відновити зміни (див. «:help recovery»).\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002160msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002161msgstr " Якщо ви вже це зробили, знищіть файл обміну «"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002163msgid ""
2164"\"\n"
2165" to avoid this message.\n"
2166msgstr ""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002167"»,\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002168" щоб позбутися цього повідомлення.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002169
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002170msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
2171msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, видаляємо"
2172
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002173msgid "Swap file \""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002174msgstr "Файл обміну «"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002175
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002176msgid "\" already exists!"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002177msgstr "» вже існує!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002178
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002179msgid "VIM - ATTENTION"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002180msgstr "VIM — УВАГА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002181
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002182msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002183msgstr "Файл обміну вже існує!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002184
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002185msgid ""
2186"&Open Read-Only\n"
2187"&Edit anyway\n"
2188"&Recover\n"
2189"&Quit\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002190"&Abort"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002191msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002192"&O:Відкрити лише для читання\n"
2193"&E:Все одно редагувати\n"
2194"&R:Відновити\n"
2195"&Q:Вийти\n"
2196"&A:Перервати"
2197
2198msgid ""
2199"&Open Read-Only\n"
2200"&Edit anyway\n"
2201"&Recover\n"
2202"&Delete it\n"
2203"&Quit\n"
2204"&Abort"
2205msgstr ""
2206"&O:Відкрити лише для читання\n"
2207"&E:Усе одно редагувати\n"
2208"&R:Відновити\n"
2209"&D:Знищити його\n"
2210"&Q:Вийти\n"
2211"&A:Перервати"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002212
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002213# msgstr "E332: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002214msgid ""
2215"\n"
2216"--- Menus ---"
2217msgstr ""
2218"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002219"--- Меню ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002220
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002221msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002222msgstr "Відірвати це меню"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002223
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002224# msgstr "E337: "
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002225#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002226msgid "Error detected while compiling %s:"
2227msgstr "Виявлено помилку під час компілювання %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002228
2229# msgstr "E337: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002230#, c-format
2231msgid "Error detected while processing %s:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002232msgstr "Виявлено помилку під час виконання %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002233
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002234#, c-format
2235msgid "line %4ld:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002236msgstr "рядок %4ld:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002237
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002238msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002239msgstr "Українізація: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002240
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002241msgid "Interrupt: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002242msgstr "Перервано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002243
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002244msgid "Press ENTER or type command to continue"
2245msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002246
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002247msgid "Unknown"
2248msgstr "Невідомо"
2249
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002250#, c-format
2251msgid "%s line %ld"
2252msgstr "%s рядок %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002253
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002254msgid "-- More --"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002255msgstr "-- Ще --"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002256
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002257msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
2258msgstr " ПРОБІЛ/d/j: вниз на екран/сторінку/рядок, b/u/k: вгору, q: вийти "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002259
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002260msgid "Question"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002261msgstr "Запитання"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002262
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002263msgid ""
2264"&Yes\n"
2265"&No"
2266msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002267"&Y:Так\n"
2268"&N:Ні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002269
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002270msgid ""
2271"&Yes\n"
2272"&No\n"
2273"Save &All\n"
2274"&Discard All\n"
2275"&Cancel"
2276msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002277"&Y:Так\n"
2278"&N:Ні\n"
2279"&A:Усі\n"
2280"&D:Жодного\n"
2281"&C:Скасувати"
2282
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002283msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
2284msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q або порожнє скасовує): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002285
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002286msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
2287msgstr "Наберіть число й <Enter> (q або порожнє скасовує): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002288
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002289#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002290msgid "%ld more line"
2291msgid_plural "%ld more lines"
2292msgstr[0] "додано %ld рядок"
2293msgstr[1] "додано %ld рядки"
2294msgstr[2] "додано %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002295
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002296#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002297msgid "%ld line less"
2298msgid_plural "%ld fewer lines"
2299msgstr[0] "знищено %ld рядок"
2300msgstr[1] "знищено %ld рядки"
2301msgstr[2] "знищено %ld рядків"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002302
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002303msgid " (Interrupted)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002304msgstr " (Перервано)"
2305
2306msgid "Beep!"
2307msgstr "Дзень!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002308
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002309# msgstr "E342: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002310#, c-format
2311msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002312msgstr "Викликається оболонка щоб виконати: «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002313
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002314msgid "Warning: terminal cannot highlight"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002315msgstr "Застереження: Термінал не підтримує кольори"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002316
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002317msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002318msgstr ""
2319"Уведіть :qa! і натисніть <Enter>, щоб відкинути всі зміни і вийти з Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002320
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002321msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
2322msgstr "Уведіть :qa і натисніть <Enter> щоб вийти з Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002323
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002324#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002325msgid "%ld line %sed %d time"
2326msgid_plural "%ld line %sed %d times"
2327msgstr[0] "%ld рядок %s-но %d раз"
2328msgstr[1] "%ld рядок %s-но %d рази"
2329msgstr[2] "%ld рядок %s-но %d разів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002330
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002331#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002332msgid "%ld lines %sed %d time"
2333msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
2334msgstr[0] "%ld рядки(ів) %s-но %d раз"
2335msgstr[1] "%ld рядки(ів) %s-но %d рази"
2336msgstr[2] "%ld рядки(ів) %s-но %d разів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002337
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002338msgid "cannot yank; delete anyway"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002339msgstr "не вдалося запам'ятати; все одно знищити?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002340
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002341#, c-format
2342msgid "%ld line changed"
2343msgid_plural "%ld lines changed"
2344msgstr[0] "%ld рядок змінено"
2345msgstr[1] "%ld рядки змінено"
2346msgstr[2] "%ld рядків змінено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002347
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002348#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002349msgid "%d line changed"
2350msgid_plural "%d lines changed"
2351msgstr[0] "%d рядок змінено"
2352msgstr[1] "%d рядки змінено"
2353msgstr[2] "%d рядків змінено"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002354
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002355#, c-format
2356msgid "%ld Cols; "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002357msgstr "довж.: %ld; "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002358
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002359#, c-format
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002360msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
2361msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld з %lld байтів"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002362
2363#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002364msgid ""
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002365"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
2366"%lld Bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002367msgstr ""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002368"Вибрано %s%ld з %ld рядків; %lld з %lld слів; %lld of %lld символів; %lld з "
2369"%lld байтів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002370
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002371#, c-format
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002372msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
2373msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; байт %lld з %lld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002374
2375#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002376msgid ""
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002377"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
2378"%lld of %lld"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002379msgstr ""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002380"Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %lld з %lld; символ %lld of %lld; "
2381"байт %lld з %lld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002382
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002383#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002384msgid "(+%lld for BOM)"
2385msgstr "(+%lld для BOM)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002386
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002387msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002388msgstr ""
2389"W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002390
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002391# msgstr "E355: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002392msgid ""
2393"\n"
2394"--- Terminal codes ---"
2395msgstr ""
2396"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002397"--- Коди терміналу ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002398
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002399msgid ""
2400"\n"
2401"--- Global option values ---"
2402msgstr ""
2403"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002404"--- Значення загальних опцій ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002405
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002406msgid ""
2407"\n"
2408"--- Local option values ---"
2409msgstr ""
2410"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002411"--- Значення локальних опцій ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002412
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002413msgid ""
2414"\n"
2415"--- Options ---"
2416msgstr ""
2417"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002418"--- Опції ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002419
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002420#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002421msgid "For option %s"
2422msgstr "Для опції %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002423
2424# msgstr "E358: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002425msgid "cannot open "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002426msgstr "не вдалося відкрити "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002427
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002428msgid "VIM: Can't open window!\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002429msgstr "VIM: Не вдалося відкрити вікно!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002430
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002431msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002432msgstr "Потрібна Amigados 2.04 або пізніша\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002433
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002434#, c-format
2435msgid "Need %s version %ld\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002436msgstr "Потрібно %s версії %ld\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002437
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002438msgid "Cannot open NIL:\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002439msgstr "Не вдалося відкрити NIL:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002440
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002441msgid "Cannot create "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002442msgstr "Не вдалося створити "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002443
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002444#, c-format
2445msgid "Vim exiting with %d\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002446msgstr "Vim завершує роботу з %d\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002447
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002448msgid "cannot change console mode ?!\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002449msgstr "не можу змінити режим консолі ?!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002450
2451# msgstr "E359: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002452msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002453msgstr "mch_get_shellsize: не консоль??\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002454
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002455# msgstr "E360: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002456msgid "Cannot execute "
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002457msgstr "Не вдалося виконати "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002458
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002459msgid "shell "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002460msgstr "оболонку "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002462msgid " returned\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002463msgstr " повернуто\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002464
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002465msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002466msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE замалий"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002467
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002468msgid "I/O ERROR"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002469msgstr "Помилка вводу/виводу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002470
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002471msgid "Message"
2472msgstr "Повідомлення"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002473
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002474#, c-format
2475msgid "to %s on %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002476msgstr "на %s з %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002477
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002478#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002479msgid "Printing '%s'"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002480msgstr "Друкується '%s'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002481
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002482#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002483msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002484msgstr "На відкриття дисплею X пішло %ld мілісекунд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002485
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002486msgid ""
2487"\n"
2488"Vim: Got X error\n"
2489msgstr ""
2490"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002491"Vim: Помилка X\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002492
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002493#, c-format
2494msgid "restoring display %s"
2495msgstr "відновлюємо дисплей %s"
2496
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002497msgid "Testing the X display failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002498msgstr "Дисплей Х не пройшов перевірку"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002499
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002500msgid "Opening the X display timed out"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002501msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002502
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002503msgid ""
2504"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002505"Could not get security context for "
2506msgstr ""
2507"\n"
2508"Не вдалося отримати контекст безпеки для "
2509
2510msgid ""
2511"\n"
2512"Could not set security context for "
2513msgstr ""
2514"\n"
2515"Не вдалося встановити контекст безпеки для "
2516
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002517#, c-format
2518msgid "Could not set security context %s for %s"
2519msgstr "Не вдалося встановити контекст безпеки %s для %s"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002520
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002521#, c-format
2522msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
2523msgstr "Не вдалося отримати контекст безпеки %s для %s. Видаляємо!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002524
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002525msgid ""
2526"\n"
2527"Cannot execute shell sh\n"
2528msgstr ""
2529"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002530"Не вдалося запустити оболонку `sh'\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002531
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002532msgid ""
2533"\n"
2534"shell returned "
2535msgstr ""
2536"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002537"оболонка повернула: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002538
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002539msgid ""
2540"\n"
2541"Cannot create pipes\n"
2542msgstr ""
2543"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002544"Не можна створити канали\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002545
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002546msgid ""
2547"\n"
2548"Cannot fork\n"
2549msgstr ""
2550"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002551"Не вдалося роздвоїтися\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002553msgid ""
2554"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002555"Cannot execute shell "
2556msgstr ""
2557"\n"
2558"Не вдалося запустити оболонку"
2559
2560msgid ""
2561"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002562"Command terminated\n"
2563msgstr ""
2564"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002565"Команда закінчила виконання\n"
2566
2567msgid "XSMP lost ICE connection"
2568msgstr "XSMP втратив з'єднання ICE"
2569
2570#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002571msgid "Could not load gpm library: %s"
2572msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку gpm: %s"
2573
2574#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002575msgid "dlerror = \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002576msgstr "dlerror = «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002578msgid "Opening the X display failed"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002579msgstr "Не вдалося відкрити дисплей X"
2580
2581msgid "XSMP handling save-yourself request"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002582msgstr "XSMP обробляється запит 'збережи себе'"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002583
2584msgid "XSMP opening connection"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002585msgstr "XSMP відкривається з'єднання"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002586
2587msgid "XSMP ICE connection watch failed"
2588msgstr "XSMP спостереження за з'єднанням з ICE не вдалося"
2589
2590#, c-format
2591msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
2592msgstr "XSMP не вдалося SmcOpenConnection: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002593
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002594msgid "At line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002595msgstr "Рядок:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002596
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002597#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002598msgid "Vim: Caught %s event\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002599msgstr "Vim: Виявлено подію %s\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002600
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002601msgid "close"
2602msgstr "close"
2603
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002604msgid "logoff"
2605msgstr "logoff"
2606
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002607msgid "shutdown"
2608msgstr "shutdown"
2609
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002610msgid ""
2611"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
2612"External commands will not pause after completion.\n"
2613"See :help win32-vimrun for more information."
2614msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002615"Файл VIMRUN.EXE не знайдено у шляху пошуку.\n"
2616"Зовнішні команди не будуть призупинені після виконання.\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002617"Гляньте :help win32-vimrun щоб отримати подробиці."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002618
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002619msgid "Vim Warning"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002620msgstr "Застереження Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002621
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002622#, c-format
2623msgid "shell returned %d"
2624msgstr "оболонка повернула %d"
2625
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002626#, c-format
2627msgid "(%d of %d)%s%s: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002628msgstr "(%d з %d)%s%s: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002629
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002630msgid " (line deleted)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002631msgstr " (рядок знищено)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002632
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002633#, c-format
2634msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
2635msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок"
2636
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002637msgid "No entries"
2638msgstr "Нічого"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002639
Bram Moolenaar97ff9de2010-07-19 22:08:50 +02002640# msgstr "E231: "
2641msgid "Error file"
2642msgstr "Файл помилок"
2643
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002644#, c-format
2645msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002646msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002647
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002648msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
2649msgstr "неможливо задати і список і аргумент «що»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002650
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002651msgid "External submatches:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002652msgstr "Зовнішні під-збіги:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002653
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002654msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
2655msgstr "Перемикаємося до пошуку з поверненням для шаблона: "
2656
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002657msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002658msgstr ""
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01002659"Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу для запису, показується на "
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002660"stderr... "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002661
2662#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002663msgid " into \"%c"
2664msgstr " у \"%c"
2665
2666#, c-format
2667msgid "block of %ld line yanked%s"
2668msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
2669msgstr[0] "блок із %ld рядка висмикнуто%s"
2670msgstr[1] "блок із %ld рядків висмикнуто%s"
2671msgstr[2] "блок із %ld рядків висмикнуто%s"
2672
2673#, c-format
2674msgid "%ld line yanked%s"
2675msgid_plural "%ld lines yanked%s"
2676msgstr[0] "%ld рядок висмикнуто%s"
2677msgstr[1] "%ld рядки висмикнуто%s"
2678msgstr[2] "%ld рядків висмикнуто%s"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002679
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002680msgid ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002681"\n"
2682"Type Name Content"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002683msgstr ""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002684"\n"
2685"Тип Назва Вміст "
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02002686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002687msgid " VREPLACE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002688msgstr " ВІРТ ЗАМІНА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002690msgid " REPLACE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002691msgstr " ЗАМІНА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002692
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002693msgid " REVERSE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002694msgstr " НАВИВОРІТ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002696msgid " INSERT"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002697msgstr " ВСТАВКА"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002698
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002699msgid " (insert)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002700msgstr " (вставка)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002701
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002702msgid " (replace)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002703msgstr " (заміна)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002704
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002705msgid " (vreplace)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002706msgstr " (вірт заміна)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002707
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002708msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002709msgstr " Іврит"
2710
2711msgid " Arabic"
2712msgstr " Арабська"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002713
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002714msgid " (paste)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002715msgstr " (клей)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002716
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002717msgid " VISUAL"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002718msgstr " ВИБІР"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002719
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002720msgid " VISUAL LINE"
2721msgstr " ВИБІР РЯДКІВ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002722
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002723msgid " VISUAL BLOCK"
2724msgstr " ВИБІР БЛОКУ"
2725
2726msgid " SELECT"
2727msgstr " ВИДІЛЕННЯ"
2728
2729msgid " SELECT LINE"
2730msgstr " ВИДІЛЕННЯ РЯДКІВ"
2731
2732msgid " SELECT BLOCK"
2733msgstr " ВИДІЛЕННЯ БЛОКУ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002734
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002735msgid "recording"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002736msgstr "йде запис"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002737
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002738# msgstr "E195: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002739#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002740msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
2741msgstr "Пошук «%s» в «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002743#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002744msgid "Searching for \"%s\""
2745msgstr "Пошук «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002746
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002747#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002748msgid "not found in '%s': \"%s\""
2749msgstr "не знайдено у '%s': «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002750
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002751msgid "Source Vim script"
2752msgstr "Прочитати скрипт Vim"
2753
2754#, c-format
2755msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
2756msgstr "Не вдалося прочитати каталог: «%s»"
2757
2758#, c-format
2759msgid "could not source \"%s\""
2760msgstr "Не вдалося виконати «%s»"
2761
2762#, c-format
2763msgid "line %ld: could not source \"%s\""
2764msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати «%s»"
2765
2766#, c-format
2767msgid "sourcing \"%s\""
2768msgstr "виконується «%s»"
2769
2770#, c-format
2771msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
2772msgstr "рядок %ld: виконується «%s»"
2773
2774#, c-format
2775msgid "finished sourcing %s"
2776msgstr "закінчено виконання %s"
2777
2778#, c-format
2779msgid "continuing in %s"
2780msgstr "продовження в %s"
2781
2782msgid "modeline"
2783msgstr "modeline"
2784
2785# msgstr "E14: "
2786msgid "--cmd argument"
2787msgstr "--cmd аргумент"
2788
2789# msgstr "E14: "
2790msgid "-c argument"
2791msgstr "-c аргумент"
2792
2793msgid "environment variable"
2794msgstr "змінна оточення"
2795
2796msgid "error handler"
2797msgstr "обробник помилки"
2798
2799msgid "changed window size"
2800msgstr "змінено розмір вікна"
2801
2802msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
2803msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002804
2805# msgstr "E386: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002806msgid " (includes previously listed match)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002807msgstr " (разом з попередніми збігами)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002808
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002809msgid "--- Included files "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002810msgstr "--- Включені файли "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002811
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002812msgid "not found "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002813msgstr "не знайдено "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002814
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002815msgid "in path ---\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002816msgstr "у шляху пошуку ---\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002817
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002818msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002819msgstr " (Уже у списку)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002820
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002821msgid " NOT FOUND"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002822msgstr " НЕ ЗНАЙДЕНО"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002823
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002824#, c-format
2825msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002826msgstr "Пошук у включеному файлі: %s"
2827
2828#, c-format
2829msgid "Searching included file %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02002830msgstr "Шукається у включеному файлі %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002831
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002832msgid "All included files were found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002833msgstr "Були знайдені всі включені файли"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002834
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002835msgid "No included files"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002836msgstr "Жодного включеного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002837
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002838msgid "Save View"
2839msgstr "Зберегти вигляд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002840
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002841msgid "Save Session"
2842msgstr "Зберегти сеанс"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002843
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002844msgid "Save Setup"
2845msgstr "Зберегти налаштування"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002846
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002847msgid "[Deleted]"
2848msgstr "[Знищено]"
2849
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002850msgid ""
2851"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002852"--- Signs ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002853msgstr ""
2854"\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002855"--- Позначки ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002856
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01002857#, c-format
2858msgid "Signs for %s:"
2859msgstr "Позначки для %s:"
2860
2861#, c-format
2862msgid " group=%s"
2863msgstr " група=%s"
2864
2865#, c-format
2866msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
2867msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"
2868
2869msgid " (NOT FOUND)"
2870msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)"
2871
2872msgid " (not supported)"
2873msgstr " (не підтримується)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002874
2875#, c-format
2876msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
2877msgstr ""
2878"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s_%s.spl» чи «%s_ascii.spl»"
2879
2880#, c-format
2881msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
2882msgstr ""
2883"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s.%s.spl» чи «%s.ascii.spl»"
2884
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02002885#, c-format
2886msgid "Warning: region %s not supported"
2887msgstr "Застереження: регіон %s не підтримується"
2888
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002889#, c-format
2890msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
2891msgstr "Зайвий текст у %s у рядку %d: %s"
2892
2893#, c-format
2894msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
2895msgstr "Назва афіксу завелика у %s у рядку %d: %s"
2896
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002897msgid "Compressing word tree..."
2898msgstr "Стискується дерево слів..."
2899
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002900#, c-format
2901msgid "Reading spell file \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01002902msgstr "Читається файл орфографії «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002903
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002904#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002905msgid "Reading affix file %s..."
2906msgstr "Читається файл афіксів %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002907
2908#, c-format
2909msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
2910msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %d: %s"
2911
2912#, c-format
2913msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
2914msgstr "Перетворення у %s не підтримується: з %s до %s"
2915
2916#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002917msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
2918msgstr "Некоректне значення FLAG у %s у рядку %d: %s"
2919
2920#, c-format
2921msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
2922msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s"
2923
2924#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002925msgid ""
2926"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2927"%d"
2928msgstr ""
2929"Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний "
2930"результат у %s у рядку %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002931
2932#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002933msgid ""
2934"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2935"%d"
2936msgstr ""
2937"Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елементу PFX можу дати неправильний "
2938"результат у %s у рядку %d"
2939
2940#, c-format
2941msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
2942msgstr "Неправильне значення COMPOUNDRULES у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002943
2944#, c-format
2945msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
2946msgstr "Неправильне значення COMPOUNDWORDMAX у %s у рядку %d: %s"
2947
2948#, c-format
2949msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
2950msgstr "Неправильне значення COMPOUNDMIN у %s у рядку %d: %s"
2951
2952#, c-format
2953msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
2954msgstr "Неправильне значення COMPOUNDSYLMAX у %s у рядку %d: %s"
2955
2956#, c-format
2957msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
2958msgstr "Неправильне значення CHECKCOMPOUNDPATTERN у %s у рядку %d: %s"
2959
2960#, c-format
2961msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002962msgstr ""
2963"Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002964
2965#, c-format
2966msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
2967msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s"
2968
2969#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002970msgid ""
2971"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
2972"line %d: %s"
2973msgstr ""
2974"Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
2975"NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002976
2977#, c-format
2978msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
2979msgstr "Треба Y чи N у %s у рядку %d: %s"
2980
2981#, c-format
2982msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
2983msgstr "Непридатна умова у %s у рядку %d: %s"
2984
2985#, c-format
2986msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
2987msgstr "Треба кількість REP(SAL) у %s у рядку %d"
2988
2989#, c-format
2990msgid "Expected MAP count in %s line %d"
2991msgstr "Треба кількість MAP у %s у рядку %d"
2992
2993#, c-format
2994msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
2995msgstr "Повторення символу у MAP у %s у рядку %d"
2996
2997#, c-format
2998msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
2999msgstr "Нерозпізнаний чи повторний елемент у %s у рядку %d: %s"
3000
3001#, c-format
3002msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
3003msgstr "Пропущено рядок FOL/LOW/UPP у %s"
3004
3005msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
3006msgstr "Вжито COMPOUNDSYLMAX без SYLLABLE"
3007
3008msgid "Too many postponed prefixes"
3009msgstr "Забагато відкладених префіксів"
3010
3011msgid "Too many compound flags"
3012msgstr "Забагато складних прапорців"
3013
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00003014msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003015msgstr "Забагато відкладених префіксів і/або складних прапорців"
3016
3017#, c-format
3018msgid "Missing SOFO%s line in %s"
3019msgstr "Пропущено рядок SOFO%s у %s"
3020
3021#, c-format
3022msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
3023msgstr "Обидва рядки SAL і SOFO у %s"
3024
3025#, c-format
3026msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
3027msgstr "Прапорець не є числом у %s у рядку %d: %s"
3028
3029#, c-format
3030msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
3031msgstr "Неправильний прапорець у %s у рядку %d: %s"
3032
3033#, c-format
3034msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
3035msgstr "Значення %s відрізняється від того, що вжито у іншому файлі .aff"
3036
3037#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003038msgid "Reading dictionary file %s..."
3039msgstr "Зчитується словниковий файл %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003040
3041#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003042msgid "line %6d, word %6ld - %s"
3043msgstr "рядок %6d, слово %6ld - %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003044
3045#, c-format
3046msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
3047msgstr "Повторення слова у %s у рядку %d: %s"
3048
3049#, c-format
3050msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
3051msgstr "Перше повторення слова у %s у рядку %d: %s"
3052
3053#, c-format
3054msgid "%d duplicate word(s) in %s"
3055msgstr "%d повторюваних слів у %s"
3056
3057#, c-format
3058msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
3059msgstr "Пропущено %d слів(~) із не-ASCII символами у %s"
3060
3061#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003062msgid "Reading word file %s..."
3063msgstr "Читається файл слів %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003064
3065#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003066msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
3067msgstr "Помилка перетворення слова у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003068
3069#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003070msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
3071msgstr "Повторення рядка /encoding= проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003072
3073#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003074msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
3075msgstr "Рядок /encoding= після слова проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003076
3077#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003078msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
3079msgstr "Повторення рядка /regions= проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003080
3081#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003082msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
3083msgstr "Забагато регіонів у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003084
3085#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003086msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
3087msgstr "Рядок / проігноровано у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003088
3089#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003090msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
3091msgstr "Некоректний номер регіону у %s у рядку %ld: %s"
3092
3093#, c-format
3094msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
3095msgstr "Нерозпізнані прапорці у %s у рядку %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003096
3097#, c-format
3098msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
3099msgstr "Проігноровано %d слів із не-ASCII символами"
3100
3101#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003102msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
3103msgstr "Стиснено %s: %ld з %ld вузлів; залишилося %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003104
3105msgid "Reading back spell file..."
3106msgstr "Перечитується файл орфографії..."
3107
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003108msgid "Performing soundfolding..."
3109msgstr "Виконується згортання звуків..."
3110
3111#, c-format
3112msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
3113msgstr "Кількість слів після згортання звуків: %ld"
3114
3115#, c-format
3116msgid "Total number of words: %d"
3117msgstr "Повна кількість слів: %d"
3118
3119#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003120msgid "Writing suggestion file %s..."
3121msgstr "Записується файл припущень %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003122
3123#, c-format
3124msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
3125msgstr "Оцінка споживання пам'яті: %d байт"
3126
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003127msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003128msgstr "Застереження: зазначено обидва `складні слова' і NOBREAK"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003129
3130#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003131msgid "Writing spell file %s..."
3132msgstr "Записується файл орфографії %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003133
3134msgid "Done!"
3135msgstr "Зроблено!"
3136
3137#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003138msgid "Word '%.*s' removed from %s"
3139msgstr "Слово '%.*s' знищено з %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003140
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003141# msgstr "E293: "
3142msgid "Seek error in spellfile"
3143msgstr "Помилка зміни позиції у файлі орфографії"
3144
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003145#, c-format
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003146msgid "Word '%.*s' added to %s"
3147msgstr "Слово '%.*s' додано до %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003148
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003149msgid "Sorry, no suggestions"
3150msgstr "Пробачте, немає пропозицій"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003151
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003152#, c-format
3153msgid "Sorry, only %ld suggestions"
3154msgstr "Пробачте, тільки %ld пропозицій"
3155
3156#, c-format
3157msgid "Change \"%.*s\" to:"
3158msgstr "Замінити «%.*s» на:"
3159
3160#, c-format
3161msgid " < \"%.*s\""
3162msgstr " < «%.*s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003163
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003164# msgstr "E391: "
3165msgid "No Syntax items defined for this buffer"
3166msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису"
3167
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003168msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
3169msgstr "вичерпано 'redrawtime', вимкнено підсвічування синтаксису"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003170
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003171msgid "syntax iskeyword not set"
3172msgstr "синтаксис iskeyword не встановлено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003173
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003174msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003175msgstr "синхронізується по коментарях стилю С"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003176
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003177msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003178msgstr "без синхронізації"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003179
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003180msgid "syncing starts at the first line"
3181msgstr "синхронізація починається з першого рядка"
3182
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003183msgid "syncing starts "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003184msgstr "починається синхронізація за "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003185
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003186msgid " lines before top line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003187msgstr " рядків перед першим рядком"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003188
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003189msgid ""
3190"\n"
3191"--- Syntax sync items ---"
3192msgstr ""
3193"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003194"--- Елементи синхронізації синтаксису ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003195
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003196msgid ""
3197"\n"
3198"syncing on items"
3199msgstr ""
3200"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003201"синхронізація по елементах"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003202
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003203msgid ""
3204"\n"
3205"--- Syntax items ---"
3206msgstr ""
3207"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003208"--- Елементи синтаксису ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003209
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003210msgid "from the first line"
3211msgstr "з першого рядка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003212
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003213msgid "minimal "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003214msgstr "мінімальний "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003215
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003216msgid "maximal "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003217msgstr "максимальний "
3218
3219msgid "; match "
3220msgstr "; збіг "
3221
3222msgid " line breaks"
3223msgstr " розриви рядків"
3224
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02003225msgid ""
3226" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
3227msgstr ""
3228" ВСЬОГО К-ТЬ СПІВП. НАЙПОВІЛ. СЕРЕДН. НАЗВА ШАБЛОН"
3229
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003230# msgstr "E428: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003231#, c-format
3232msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003233msgstr "Файл «%s» не існує"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003234
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003235#, c-format
3236msgid "tag %d of %d%s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003237msgstr "мітка %d з %d%s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003238
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003239msgid " or more"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003240msgstr " або більше"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003241
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003242msgid " Using tag with different case!"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003243msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003244
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003245# msgstr "E426: "
3246msgid " # pri kind tag"
3247msgstr " # прі тип мітка"
3248
3249msgid "file\n"
3250msgstr "файл\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003251
3252# msgstr "E429: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003253msgid ""
3254"\n"
3255" # TO tag FROM line in file/text"
3256msgstr ""
3257"\n"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003258" # ДО мітки З рядка у файлі/тексті"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003259
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003260msgid "Ignoring long line in tags file"
3261msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками"
3262
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003263# msgstr "E431: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003264#, c-format
3265msgid "Before byte %ld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003266msgstr "Перед байтом %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003267
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003268#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003269msgid "Searching tags file %s"
3270msgstr "Шукається у файлі міток %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003271
3272#, c-format
3273msgid "Duplicate field name: %s"
3274msgstr "Назва поля повторюється: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003275
3276# msgstr "E435: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003277msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003278msgstr "' не відомий. Вбудовані термінали:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003279
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003280msgid "defaulting to '"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003281msgstr "початково '"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003282
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003283msgid ""
3284"\n"
3285"--- Terminal keys ---"
3286msgstr ""
3287"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003288"--- Клавіші терміналу ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003289
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003290#, c-format
3291msgid "Kill job in \"%s\"?"
3292msgstr "Зупинити завдання у «%s»?"
3293
3294msgid "Terminal"
3295msgstr "Термінал"
3296
3297msgid "Terminal-finished"
3298msgstr "Термінал-закінчено"
3299
3300msgid "active"
3301msgstr "активний"
3302
3303msgid "running"
3304msgstr "виконується"
3305
3306msgid "finished"
3307msgstr "закінчено"
3308
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003309msgid "(Invalid)"
3310msgstr "(Неможливо)"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003311
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003312#, no-c-format
3313msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3314msgstr "%H:%M:%S %a, %d %B %Y р."
3315
3316#, c-format
3317msgid "%ld second ago"
3318msgid_plural "%ld seconds ago"
3319msgstr[0] "%ld секунду тому"
3320msgstr[1] "%ld секунди тому"
3321msgstr[2] "%ld секунд тому"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003322
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003323msgid "new shell started\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003324msgstr "запущено нову оболонку\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003325
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003326msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003327msgstr "Vim: Помилка читання вводу, робота завершується...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003328
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003329msgid "No undo possible; continue anyway"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003330msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003331
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003332msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
3333msgstr "Не вдалося записати файл історії у жодну з директорій у 'undodir'"
3334
3335#, c-format
3336msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003337msgstr "Не можна перезаписати з файлу скасувань, не можна прочитати: %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003338
3339#, c-format
3340msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
3341msgstr "Не можна перезаписати, це не файл історії: %s"
3342
3343msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
3344msgstr "Файл історії не записується, нічого повертати"
3345
3346#, c-format
3347msgid "Writing undo file: %s"
3348msgstr "Записується файл історії: %s"
3349
3350#, c-format
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003351msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
3352msgstr "Файл історії прочитано не буде, власник інший: %s"
3353
3354#, c-format
3355msgid "Reading undo file: %s"
3356msgstr "Читається файл історії: %s"
3357
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003358msgid "File contents changed, cannot use undo info"
3359msgstr "Вміст файлу змінився, не можна використати інформацію про історію"
3360
3361#, c-format
3362msgid "Finished reading undo file %s"
3363msgstr "Закінчено читання файлу історії %s"
3364
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003365msgid "Already at oldest change"
3366msgstr "Вже на найстаршій зміні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003367
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003368msgid "Already at newest change"
3369msgstr "Вже на найновішій зміні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003370
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003371msgid "more line"
3372msgstr "додано рядок"
3373
3374msgid "more lines"
3375msgstr "рядків додано"
3376
3377msgid "line less"
3378msgstr "знищено рядок"
3379
3380msgid "fewer lines"
3381msgstr "рядків знищено"
3382
3383# msgstr "E438: "
3384msgid "change"
3385msgstr "зміна"
3386
3387# msgstr "E438: "
3388msgid "changes"
3389msgstr "змін"
3390
3391#, c-format
3392msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
3393msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
3394
3395msgid "before"
3396msgstr "перед"
3397
3398msgid "after"
3399msgstr "після"
3400
3401msgid "Nothing to undo"
3402msgstr "Немає нічого скасовувати"
3403
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003404msgid "number changes when saved"
3405msgstr "номер зміни час збережено"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003406
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003407msgid ""
3408"\n"
3409" Name Args Address Complete Definition"
3410msgstr ""
3411"\n"
3412" Назва Арг. Адреса Доповнення Визначення"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003413
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003414msgid "No user-defined commands found"
3415msgstr "Не знайдено команд користувача"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003416
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003417#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003418msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
3419msgstr "W22: Трапився текст після :endfunction: %s"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003420
3421#, c-format
3422msgid "calling %s"
3423msgstr "викликається %s"
3424
3425#, c-format
3426msgid "%s aborted"
3427msgstr "%s припинено"
3428
3429#, c-format
3430msgid "%s returning #%ld"
3431msgstr "%s повертає #%ld"
3432
3433#, c-format
3434msgid "%s returning %s"
3435msgstr "%s повертає %s"
3436
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003437#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003438msgid "%s (%s, compiled %s)"
3439msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003440
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003441msgid ""
3442"\n"
3443"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
3444msgstr ""
3445"\n"
3446"Консольна/графічна версія для 64-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003447
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003448msgid ""
3449"\n"
3450"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
3451msgstr ""
3452"\n"
3453"Консольна/графічна версія для 32-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003454
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003455msgid ""
3456"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003457"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003458msgstr ""
3459"\n"
3460"Версія з GUI для 64-розрядної MS-Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003462msgid ""
3463"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003464"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003465msgstr ""
3466"\n"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003467"Версія з GUI для 32-розрядної Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003468
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003469msgid " with OLE support"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003470msgstr " з підтримкою OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003471
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003472msgid ""
3473"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003474"MS-Windows 64-bit console version"
3475msgstr ""
3476"\n"
3477"Консольна версія для 64-розрядної Windows"
3478
3479msgid ""
3480"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003481"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003482msgstr ""
3483"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003484"Консольна версія для 32-розрядної Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003485
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003486msgid ""
3487"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003488"macOS version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003489msgstr ""
3490"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003491"Версія macOS"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003492
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003493msgid ""
3494"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003495"macOS version w/o darwin feat."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003496msgstr ""
3497"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003498"Версія macOS без darwin."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003499
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003500msgid ""
3501"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003502"OpenVMS version"
3503msgstr ""
3504"\n"
3505"Версія для OpenVMS"
3506
3507msgid ""
3508"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003509"Included patches: "
3510msgstr ""
3511"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003512"Включені латки: "
3513
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003514msgid ""
3515"\n"
3516"Extra patches: "
3517msgstr ""
3518"\n"
3519"Додаткові латки: "
3520
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003521msgid "Modified by "
3522msgstr "Змінив "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003523
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003524msgid ""
3525"\n"
3526"Compiled "
3527msgstr ""
3528"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003529"Скомпілював "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003530
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003531msgid "by "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003532msgstr " "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003533
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003534msgid ""
3535"\n"
3536"Huge version "
3537msgstr ""
3538"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003539"Гігантська версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003540
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003541msgid ""
3542"\n"
3543"Big version "
3544msgstr ""
3545"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003546"Велика версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003547
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003548msgid ""
3549"\n"
3550"Normal version "
3551msgstr ""
3552"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003553"Нормальна версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003554
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003555msgid ""
3556"\n"
3557"Small version "
3558msgstr ""
3559"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003560"Мала версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003561
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003562msgid ""
3563"\n"
3564"Tiny version "
3565msgstr ""
3566"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003567"Крихітна версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003568
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003569msgid "without GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003570msgstr "без GUI."
3571
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003572msgid "with GTK3 GUI."
3573msgstr "з GUI GTK3."
3574
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003575msgid "with GTK2-GNOME GUI."
3576msgstr "з GUI GTK2-GNOME."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003577
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003578msgid "with GTK2 GUI."
3579msgstr "з GUI GTK2."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003581msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003582msgstr "з GUI X11-Motif."
3583
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003584msgid "with Haiku GUI."
3585msgstr "з GUI Haiku."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003586
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003587msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003588msgstr "з GUI Photon."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003589
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003590msgid "with GUI."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003591msgstr "з GUI."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003593msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003594msgstr " Включені (+) або не включені (-) компоненти:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003595
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003596msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003597msgstr " системний vimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003598
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003599msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003600msgstr " vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003601
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003602msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003603msgstr " другий vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003604
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003605msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003606msgstr " третій vimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003607
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003608msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003609msgstr " exrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003610
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003611msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003612msgstr " другий exrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003613
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003614msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003615msgstr " системний gvimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003616
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003617msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003618msgstr " gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003619
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003620msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003621msgstr "другий gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003622
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003623msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003624msgstr "третій gvimrc користувача: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003625
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003626msgid " defaults file: \""
3627msgstr " файл defaults: \""
3628
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003629msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003630msgstr " системне меню: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003631
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003632msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003633msgstr " заміна для $VIM: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003634
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003635msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003636msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003637
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003638msgid "Compilation: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003639msgstr "Скомпільовано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003640
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003641msgid "Compiler: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003642msgstr "Компілятор: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003643
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003644msgid "Linking: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003645msgstr "Скомпоновано: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003646
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003647msgid " DEBUG BUILD"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003648msgstr " ВЕРСІЯ ДЛЯ НАЛАГОДЖЕННЯ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003649
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003650msgid "VIM - Vi IMproved"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003651msgstr "VIM - Покращений Vi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003652
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003653msgid "version "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003654msgstr "версія "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003655
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003656msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003657msgstr "автор: Bram Moolenaar та ін."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003658
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003659msgid "Vim is open source and freely distributable"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003660msgstr "Vim — це відкрита й вільно розповсюджувана програма"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003661
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003662msgid "Help poor children in Uganda!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003663msgstr "Допоможіть сиротам з Уганди!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003664
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003665msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003666msgstr ":help iccf<Enter> подробиці "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003667
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003668msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003669msgstr ":q<Enter> вихід з Vim "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003670
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003671msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003672msgstr ":help<Enter> або <F1> перегляд допомоги "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003673
Bram Moolenaarb56e7ff2016-09-12 16:41:04 +02003674msgid "type :help version8<Enter> for version info"
3675msgstr ":help version8<Enter> інформація про версію "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003676
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003677msgid "Running in Vi compatible mode"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003678msgstr "Ви працюєте в режимі сумісному з Vi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003679
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003680msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003681msgstr ":set nocp<Enter> режим несумісний з Vi "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003682
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003683msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003684msgstr ":help cp-default<Enter> інформація про сумісність"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003685
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003686msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003687msgstr "меню Help->Orphans подальша інформація "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003688
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003689msgid "Running modeless, typed text is inserted"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003690msgstr "Без режимів, текст що набрано вставляється"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003691
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003692msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003693msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003694
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003695msgid " for two modes "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003696msgstr " для двох режимів "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003697
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003698msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003699msgstr "меню Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003700
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003701msgid " for Vim defaults "
3702msgstr " щоб починати в режимі сумісності з Vi"
3703
3704msgid "Sponsor Vim development!"
3705msgstr "Підтримайте розробку редактора Vim!"
3706
3707msgid "Become a registered Vim user!"
3708msgstr "Станьте зареєстрованим користувачем Vim!"
3709
3710msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
3711msgstr ":help sponsor<Enter> подальша інформація "
3712
3713msgid "type :help register<Enter> for information "
3714msgstr ":help register<Enter> подальша інформація "
3715
3716msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
3717msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003718
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003719msgid "global"
3720msgstr "глобальну"
3721
3722msgid "buffer"
3723msgstr "буферну"
3724
3725msgid "window"
3726msgstr "віконну"
3727
3728msgid "tab"
3729msgstr "вкладкову"
3730
3731msgid "[end of lines]"
3732msgstr "[кінець рядків]"
3733
3734msgid ""
3735"\n"
3736"# Buffer list:\n"
3737msgstr ""
3738"\n"
3739"# Список буферів:\n"
3740
3741#, c-format
3742msgid ""
3743"\n"
3744"# %s History (newest to oldest):\n"
3745msgstr ""
3746"\n"
3747"# Попередні %s (від найновіших):\n"
3748
3749msgid "Command Line"
3750msgstr "команди"
3751
3752msgid "Search String"
3753msgstr "шукані рядки"
3754
3755msgid "Expression"
3756msgstr "вирази"
3757
3758msgid "Input Line"
3759msgstr "введені рядки"
3760
3761msgid "Debug Line"
3762msgstr "Рядок налагодження"
3763
3764msgid ""
3765"\n"
3766"# Bar lines, copied verbatim:\n"
3767msgstr ""
3768"\n"
3769"# Рядки bar, скопійовано посимвольно:\n"
3770
3771#, c-format
3772msgid "%sviminfo: %s in line: "
3773msgstr "%sviminfo: %s в рядку: "
3774
3775msgid ""
3776"\n"
3777"# global variables:\n"
3778msgstr ""
3779"\n"
3780"# глобальні змінні:\n"
3781
3782msgid ""
3783"\n"
3784"# Last Substitute String:\n"
3785"$"
3786msgstr ""
3787"\n"
3788"# Остання заміна:\n"
3789"$"
3790
3791#, c-format
3792msgid ""
3793"\n"
3794"# Last %sSearch Pattern:\n"
3795"~"
3796msgstr ""
3797"\n"
3798"# Ост. %sЗразок пошуку:\n"
3799"~"
3800
3801msgid "Substitute "
3802msgstr "Заміна "
3803
3804msgid ""
3805"\n"
3806"# Registers:\n"
3807msgstr ""
3808"\n"
3809"# Регістри:\n"
3810
3811# TODO
3812msgid ""
3813"\n"
3814"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3815msgstr ""
3816"\n"
3817"# Попередні помітки в файлах (від найновіших):\n"
3818
3819# TODO
3820msgid ""
3821"\n"
3822"# File marks:\n"
3823msgstr ""
3824"\n"
3825"# Помітки:\n"
3826
3827msgid ""
3828"\n"
3829"# Jumplist (newest first):\n"
3830msgstr ""
3831"\n"
3832"# Список переходів (від найновіших):\n"
3833
3834#, c-format
3835msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
3836msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n"
3837
3838msgid ""
3839"# You may edit it if you're careful!\n"
3840"\n"
3841msgstr ""
3842"# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n"
3843"\n"
3844
3845msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
3846msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n"
3847
3848#, c-format
3849msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
3850msgstr "Зчитується файл viminfo: «%s»%s%s%s%s"
3851
3852msgid " info"
3853msgstr " інформація"
3854
3855msgid " marks"
3856msgstr " позначки"
3857
3858msgid " oldfiles"
3859msgstr " старі файли"
3860
3861msgid " FAILED"
3862msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ"
3863
3864#, c-format
3865msgid "Writing viminfo file \"%s\""
3866msgstr "Записується файл viminfo «%s»"
3867
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003868# msgstr "E444: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003869msgid "Already only one window"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003870msgstr "Це вже єдине вікно"
3871
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02003872#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003873msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003874msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003875
3876msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003877msgstr ""
3878"Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003879
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003880msgid "Edit with Vim using &tabpages"
3881msgstr "Редагувати у Vim використовуючи [&t]вкладки"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003882
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003883msgid "Edit with single &Vim"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02003884msgstr "Редагувати у одному &Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003885
3886msgid "Diff with Vim"
3887msgstr "Порівняти з допомогою Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003888
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003889msgid "Edit with &Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003890msgstr "Редагувати за допомогою &Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003891
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003892msgid "Edit with existing Vim"
3893msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim"
3894
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003895msgid "Edit with existing Vim - "
3896msgstr "Редагувати у вже запущеному Vim - "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003897
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003898msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003899msgstr "Редагує вибрані файли з допомогою Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003900
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003901msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003902msgstr "Помилка створення процесу, перевірте чи є gvim у шляху пошуку!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003903
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003904msgid "gvimext.dll error"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003905msgstr "помилка gvimext.dll"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003906
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003907msgid "Interrupted"
3908msgstr "Перервано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003909
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003910msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003911msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003912
3913# msgstr "E10: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003914msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003915msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003916
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003917msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003918msgstr ""
3919"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003920
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003921msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003922msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003923
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003924#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003925msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
3926msgstr "E15: Неправильний вираз: «%s»"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003927
3928# msgstr "E15: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003929msgid "E16: Invalid range"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003930msgstr "E16: Неправильні межі"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003931
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003932#, c-format
3933msgid "E17: \"%s\" is a directory"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01003934msgstr "E17: «%s» — це каталог"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003935
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003936# msgstr "E17: "
3937msgid "E18: Unexpected characters in :let"
3938msgstr "E18: Неочікувані символи у :let"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003939
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003940# msgstr "E17: "
3941msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
3942msgstr "E18: Неочікувані символи у присвоєнні"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003943
3944# msgstr "E18: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003945msgid "E19: Mark has invalid line number"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003946msgstr "E19: У помітки некоректний номер рядка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003947
3948# msgstr "E19: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003949msgid "E20: Mark not set"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003950msgstr "E20: Помітку не встановлено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003951
3952# msgstr "E20: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003953msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003954msgstr "E21: Зміни не дозволені: вимкнено 'modifiable'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003955
3956# msgstr "E21: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003957msgid "E22: Scripts nested too deep"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003958msgstr "E22: Забагато вкладених скриптів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003959
3960# msgstr "E22: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003961msgid "E23: No alternate file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003962msgstr "E23: Немає вторинного файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003963
3964# msgstr "E23: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003965msgid "E24: No such abbreviation"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003966msgstr "E24: Такого скорочення немає"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003967
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003968msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003969msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003970
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003971msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003972msgstr "E26: Не можна використати іврит: Не ввімкнено під час компіляції\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003973
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01003974msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
3975msgstr "E27: Підтримку фарсі прибрано\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003976
3977# msgstr "E25: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003978#, c-format
3979msgid "E28: No such highlight group name: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003980msgstr "E28: Немає такої групи підсвічування: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003981
3982# msgstr "E28: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003983msgid "E29: No inserted text yet"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003984msgstr "E29: Текст ще не було додано"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003985
3986# msgstr "E29: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003987msgid "E30: No previous command line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003988msgstr "E30: Ще не було команд"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003989
3990# msgstr "E30: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003991msgid "E31: No such mapping"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003992msgstr "E31: Немає такої заміни"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003993
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003994msgid "E32: No file name"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003995msgstr "E32: Бракує назви файлу"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003996
3997# msgstr "E32: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003998msgid "E33: No previous substitute regular expression"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003999msgstr "E33: Заміна зразків ще не використовувалась"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004000
4001# msgstr "E33: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004002msgid "E34: No previous command"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004003msgstr "E34: Команд ще не було"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004004
4005# msgstr "E34: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004006msgid "E35: No previous regular expression"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004007msgstr "E35: Зразків пошуку ще не було"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004008
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004009msgid "E36: Not enough room"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004010msgstr "E36: Місця не вистачить"
4011
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004012msgid "E37: No write since last change"
4013msgstr "E37: Не записано попередні зміни"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004014
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004015msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
4016msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004017
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004018msgid "E38: Null argument"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004019msgstr "E38: Відсутній аргумент"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004020
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004021msgid "E39: Number expected"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004022msgstr "E39: Очікується число"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004023
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004024#, c-format
4025msgid "E40: Can't open errorfile %s"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02004026msgstr "E40: Не вдалося відкрити файл помилок %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004027
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004028msgid "E41: Out of memory!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004029msgstr "E41: Забракло пам'яті!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004030
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004031msgid "E42: No Errors"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004032msgstr "E42: Жодної помилки"
4033
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004034msgid "E43: Damaged match string"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004035msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004036
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004037msgid "E44: Corrupted regexp program"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004038msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004039
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004040msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
4041msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004042
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004043msgid "E46: Cannot change read-only variable"
4044msgstr "E46: Змінна тільки для читання"
4045
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004046#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004047msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01004048msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%s»"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004049
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004050msgid "E47: Error while reading errorfile"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004051msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004052
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004053msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004054msgstr "E48: Не дозволено у пісочниці"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004055
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004056msgid "E49: Invalid scroll size"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004057msgstr "E49: Некоректний розмір зсуву"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004058
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004059msgid "E50: Too many \\z("
4060msgstr "E50: Забагато \\z("
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004061
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004062#, c-format
4063msgid "E51: Too many %s("
4064msgstr "E51: Забагато %s("
4065
4066msgid "E52: Unmatched \\z("
4067msgstr "E52: Немає пари \\z("
4068
4069#, c-format
4070msgid "E53: Unmatched %s%%("
4071msgstr "E53: Немає пари %s%%("
4072
4073#, c-format
4074msgid "E54: Unmatched %s("
4075msgstr "E54: Немає пари %s("
4076
4077#, c-format
4078msgid "E55: Unmatched %s)"
4079msgstr "E55: Немає пари %s)"
4080
4081#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004082# TODO: Capitalise first word of message?
4083msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004084msgstr "E59: Недозволений символ після %s@"
4085
4086#, c-format
4087msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4088msgstr "E60: Забагато складних %s{...}"
4089
4090# msgstr "E339: "
4091#, c-format
4092msgid "E61: Nested %s*"
4093msgstr "E61: Вкладені %s*"
4094
4095# msgstr "E61: "
4096#, c-format
4097msgid "E62: Nested %s%c"
4098msgstr "E62: Вкладені %s%c"
4099
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004100# TODO: Capitalise first word of message?
4101msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004102msgstr "E63: Некоректно вжито \\_"
4103
4104# msgstr "E62: "
4105#, c-format
4106msgid "E64: %s%c follows nothing"
4107msgstr "E64: Після %s%c нічого немає"
4108
4109msgid "E65: Illegal back reference"
4110msgstr "E65: Некоректне зворотне посилання"
4111
4112# msgstr "E406: "
4113msgid "E66: \\z( not allowed here"
4114msgstr "E66: \\z( тут не дозволено"
4115
4116# msgstr "E406: "
4117msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4118msgstr "E67: \\z1 та ін. тут не дозволено"
4119
4120msgid "E68: Invalid character after \\z"
4121msgstr "E68: Неправильний символ після \\z"
4122
4123#, c-format
4124msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4125msgstr "E69: Пропущено ] після %s%%["
4126
4127#, c-format
4128msgid "E70: Empty %s%%[]"
4129msgstr "E70: %s%%[] порожній"
4130
4131#, c-format
4132msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4133msgstr "E71: Недозволений символ після %s%%"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004134
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004135msgid "E72: Close error on swap file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004136msgstr "E72: Помилка під час закриття файлу обміну"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004137
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004138# TODO: Capitalise first word of message?
4139msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02004140msgstr "E73: Стек міток порожній"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004141
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004142msgid "E74: Command too complex"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004143msgstr "E74: Занадто складна команда"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004144
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004145msgid "E75: Name too long"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004146msgstr "E75: Задовге ім'я"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004147
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004148msgid "E76: Too many ["
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004149msgstr "E76: Забагато '['"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004150
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004151msgid "E77: Too many file names"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004152msgstr "E77: Забагато назв файлів"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004154msgid "E78: Unknown mark"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004155msgstr "E78: Невідома помітка"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004156
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004157msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02004158msgstr "E79: Не вдалося розкрити шаблон"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004159
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004160# msgstr "E79: "
4161msgid "E80: Error while writing"
4162msgstr "E80: Помилка під час запису"
4163
4164msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
4165msgstr "E81: <SID> використовується не в контексті скрипту"
4166
4167msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
4168msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..."
4169
4170msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
4171msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..."
4172
4173msgid "E84: No modified buffer found"
4174msgstr "E84: Жоден буфер не змінено"
4175
4176msgid "E85: There is no listed buffer"
4177msgstr "E85: У списку немає буферів"
4178
4179#, c-format
4180msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
4181msgstr "E86: Буфера %ld немає"
4182
4183msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
4184msgstr "E87: Це вже останній буфер"
4185
4186msgid "E88: Cannot go before first buffer"
4187msgstr "E88: Це вже найперший буфер"
4188
4189#, c-format
4190msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
4191msgstr "E89: Буфер %d має зміни (! щоб не зважати)"
4192
4193msgid "E90: Cannot unload last buffer"
4194msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер"
4195
4196msgid "E91: 'shell' option is empty"
4197msgstr "E91: Опція 'shell' порожня"
4198
4199#, c-format
4200msgid "E92: Buffer %d not found"
4201msgstr "E92: Буфер %d не знайдено"
4202
4203#, c-format
4204msgid "E93: More than one match for %s"
4205msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s"
4206
4207#, c-format
4208msgid "E94: No matching buffer for %s"
4209msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s"
4210
4211msgid "E95: Buffer with this name already exists"
4212msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує"
4213
4214#, c-format
4215msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
4216msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %d буфери(ів)"
4217
4218msgid "E97: Cannot create diffs"
4219msgstr "E97: Не вдалося створити порівняння"
4220
4221msgid "E98: Cannot read diff output"
4222msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff"
4223
4224msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
4225msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння"
4226
4227msgid "E100: No other buffer in diff mode"
4228msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння"
4229
4230msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
4231msgstr ""
4232"E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них "
4233"використати"
4234
4235#, c-format
4236msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
4237msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер «%s»"
4238
4239#, c-format
4240msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
4241msgstr "E103: Буфер «%s» не в режимі порівняння"
4242
4243msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
4244msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape"
4245
4246msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
4247msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд"
4248
4249#, c-format
4250msgid "E107: Missing parentheses: %s"
4251msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
4252
4253#, c-format
4254msgid "E108: No such variable: \"%s\""
4255msgstr "E108: Змінної немає: «%s»"
4256
4257msgid "E109: Missing ':' after '?'"
4258msgstr "E109: Бракує ':' після '?'"
4259
4260msgid "E110: Missing ')'"
4261msgstr "E110: Пропущено ')'"
4262
4263msgid "E111: Missing ']'"
4264msgstr "E111: Бракує ']'"
4265
4266#, c-format
4267msgid "E112: Option name missing: %s"
4268msgstr "E112: Бракує назви опції: %s"
4269
4270#, c-format
4271msgid "E113: Unknown option: %s"
4272msgstr "E113: Невідома опція: %s"
4273
4274#, c-format
4275msgid "E114: Missing double quote: %s"
4276msgstr "E114: Бракує подвійних лапок: %s"
4277
4278#, c-format
4279msgid "E115: Missing single quote: %s"
4280msgstr "E115: Бракує одинарних лапок: %s"
4281
4282#, c-format
4283msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
4284msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s"
4285
4286#, c-format
4287msgid "E117: Unknown function: %s"
4288msgstr "E117: Невідома функція: %s"
4289
4290#, c-format
4291msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
4292msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s"
4293
4294#, c-format
4295msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
4296msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s"
4297
4298#, c-format
4299msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
4300msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s"
4301
4302#, c-format
4303msgid "E121: Undefined variable: %s"
4304msgstr "E121: Невизначена змінна: %s"
4305
4306#, c-format
4307msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
4308msgstr "E121: Невизначена змінна: %c:%s"
4309
4310#, c-format
4311msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
4312msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити"
4313
4314#, c-format
4315msgid "E123: Undefined function: %s"
4316msgstr "E123: Невизначена функція: %s"
4317
4318#, c-format
4319msgid "E124: Missing '(': %s"
4320msgstr "E124: Бракує '(': %s"
4321
4322#, c-format
4323msgid "E125: Illegal argument: %s"
4324msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s"
4325
4326msgid "E126: Missing :endfunction"
4327msgstr "E126: Бракує :endfunction"
4328
4329#, c-format
4330msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
4331msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується"
4332
4333#, c-format
4334msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
4335msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або «s:»: %s"
4336
4337msgid "E129: Function name required"
4338msgstr "E129: Не вказано назву функції"
4339
4340#, c-format
4341msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
4342msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується"
4343
4344msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
4345msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'"
4346
4347msgid "E133: :return not inside a function"
4348msgstr "E133: :return поза межами функції"
4349
4350msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
4351msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків самого в себе"
4352
4353msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
4354msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
4355
4356msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
4357msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, решта файлу буде пропущено"
4358
4359#, c-format
4360msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
4361msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: %s"
4362
4363#, c-format
4364msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
4365msgstr "E138: Не вдалося записати файл viminfo %s!"
4366
4367msgid "E139: File is loaded in another buffer"
4368msgstr "E139: Файл уже завантажено в інший буфер"
4369
4370msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
4371msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буфера"
4372
4373#, c-format
4374msgid "E141: No file name for buffer %ld"
4375msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буфера %ld"
4376
4377msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
4378msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'"
4379
4380#, c-format
4381msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4382msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили новий буфер %s"
4383
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004384# TODO: Capitalise first word of message?
4385msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004386msgstr "E144: не числовий аргумент для :z"
4387
4388msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4389msgstr "E145: У rvim не дозволені команди оболонки і деяка функціональність"
4390
4391msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4392msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами"
4393
4394msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
4395msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном"
4396
4397msgid "E148: Regular expression missing from :global"
4398msgstr "E148: У global бракує регулярного виразу"
4399
4400#, c-format
4401msgid "E149: Sorry, no help for %s"
4402msgstr "E149: Вибачте, немає допомоги для %s"
4403
4404#, c-format
4405msgid "E150: Not a directory: %s"
4406msgstr "E150: Не є каталогом: %s"
4407
4408#, c-format
4409msgid "E151: No match: %s"
4410msgstr "E151: Жодного збігу: %s"
4411
4412#, c-format
4413msgid "E152: Cannot open %s for writing"
4414msgstr "E152: Не вдалося відкрити %s для запису"
4415
4416#, c-format
4417msgid "E153: Unable to open %s for reading"
4418msgstr "E153: Не вдалося відкрити %s для читання"
4419
4420#, c-format
4421msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
4422msgstr "E154: Повторення мітки «%s» у файлі %s/%s"
4423
4424#, c-format
4425msgid "E155: Unknown sign: %s"
4426msgstr "E155: Невідомий надпис: %s"
4427
4428msgid "E156: Missing sign name"
4429msgstr "E156: Пропущено назву надпису"
4430
4431#, c-format
4432msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4433msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %d"
4434
4435#, c-format
4436msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
4437msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s"
4438
4439msgid "E159: Missing sign number"
4440msgstr "E159: Пропущено номер надпису"
4441
4442#, c-format
4443msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4444msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s"
4445
4446#, c-format
4447msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
4448msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
4449
4450#, c-format
4451msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
4452msgstr "E162: Буфер «%s» має не збережені зміни"
4453
4454msgid "E163: There is only one file to edit"
4455msgstr "E163: Редагується лише один файл"
4456
4457msgid "E164: Cannot go before first file"
4458msgstr "E164: Це вже найперший файл"
4459
4460msgid "E165: Cannot go beyond last file"
4461msgstr "E165: Це вже останній файл"
4462
4463msgid "E166: Can't open linked file for writing"
4464msgstr "E166: Не вдалося відкрити для запису зв'язаний файл"
4465
4466msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4467msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
4468
4469msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4470msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
4471
4472msgid "E169: Command too recursive"
4473msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна"
4474
4475msgid "E170: Missing :endwhile"
4476msgstr "E170: Бракує :endwhile"
4477
4478msgid "E170: Missing :endfor"
4479msgstr "E170: Бракує :endfor"
4480
4481msgid "E171: Missing :endif"
4482msgstr "E171: Бракує :endif"
4483
4484msgid "E172: Missing marker"
4485msgstr "E172: Бракує позначки кінця"
4486
4487#, c-format
4488msgid "E173: %d more file to edit"
4489msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
4490
4491#, c-format
4492msgid "E173: %d more files to edit"
4493msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
4494
4495#, c-format
4496msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
4497msgstr "E174: Команда вже існує, ! щоб замінити її: %s"
4498
4499msgid "E175: No attribute specified"
4500msgstr "E175: Не вказано атрибутів"
4501
4502msgid "E176: Invalid number of arguments"
4503msgstr "E176: Неправильна кількість аргументів"
4504
4505msgid "E177: Count cannot be specified twice"
4506msgstr "E177: Лічильник не може бути вказано двічі"
4507
4508# msgstr "E177: "
4509msgid "E178: Invalid default value for count"
4510msgstr "E178: Неправильне початкове значення лічильника"
4511
4512# msgstr "E178: "
4513#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004514# TODO: Capitalise first word of message?
4515msgid "E179: Argument required for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004516msgstr "E179: потрібен аргумент для %s"
4517
4518# msgstr "E179: "
4519#, c-format
4520msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4521msgstr "E180: Неправильне доповнення: %s"
4522
4523# msgstr "E179: "
4524#, c-format
4525msgid "E180: Invalid address type value: %s"
4526msgstr "E180: Неправильне значення типу адреси: %s"
4527
4528# msgstr "E180: "
4529#, c-format
4530msgid "E181: Invalid attribute: %s"
4531msgstr "E181: Неправильний атрибут: %s"
4532
4533# msgstr "E181: "
4534msgid "E182: Invalid command name"
4535msgstr "E182: Неправильна назва команди"
4536
4537# msgstr "E182: "
4538msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
4539msgstr "E183: Команди користувача повинні починатися з великої літери"
4540
4541# msgstr "E183: "
4542#, c-format
4543msgid "E184: No such user-defined command: %s"
4544msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s"
4545
4546# msgstr "E184: "
4547#, c-format
4548msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
4549msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів «%s»"
4550
4551msgid "E186: No previous directory"
4552msgstr "E186: Це вже найперший каталог"
4553
4554# msgstr "E186: "
4555msgid "E187: Directory unknown"
4556msgstr "E187: Директорія невідома"
4557
4558msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
4559msgstr "E188: Не можна отримати позицію вікна на цій платформі"
4560
4561#, c-format
4562msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
4563msgstr "E189: Файл «%s» існує (! щоб не зважати)"
4564
4565# msgstr "E189: "
4566#, c-format
4567msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
4568msgstr "E190: Не вдалося відкрити «%s» для запису"
4569
4570# msgstr "E190: "
4571msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
4572msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '"
4573
4574# msgstr "E191: "
4575msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
4576msgstr "E192: Забагато вкладених :normal"
4577
4578#, c-format
4579msgid "E193: %s not inside a function"
4580msgstr "E193: %s поза межами функції"
4581
4582# msgstr "E193: "
4583msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
4584msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'"
4585
4586msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
4587msgstr "E195: Не вдалося прочитати файл viminfo"
4588
4589msgid "E196: No digraphs in this version"
4590msgstr "E196: У цій версії немає диграфів"
4591
4592#, c-format
4593msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
4594msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»"
4595
4596msgid "E199: Active window or buffer deleted"
4597msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено"
4598
4599msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
4600msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили читання файлу"
4601
4602# msgstr "E200: "
4603msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
4604msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер"
4605
4606msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
4607msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!"
4608
4609msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
4610msgstr "E203: Автокоманда знищила або вивантажила буфер, що мав бути записаний"
4611
4612msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
4613msgstr "E204: Автокоманда несподіваним чином змінила кількість рядків"
4614
4615msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4616msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал"
4617
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004618# TODO: Capitalise first word of message?
4619msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004620msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригінал"
4621
4622msgid "E207: Can't delete backup file"
4623msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл"
4624
4625#, c-format
4626msgid "E208: Error writing to \"%s\""
4627msgstr "E208: Помилка запису у «%s»"
4628
4629#, c-format
4630msgid "E209: Error closing \"%s\""
4631msgstr "E209: Помилка закриття «%s»"
4632
4633#, c-format
4634msgid "E210: Error reading \"%s\""
4635msgstr "E210: Помилка читання «%s»"
4636
4637#, c-format
4638msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
4639msgstr "E211: Файл «%s» більше не досяжний"
4640
4641msgid "E212: Can't open file for writing"
4642msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису"
4643
4644msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
4645msgstr "E213: Не вдалося перетворити (! щоб записати без конвертації)"
4646
4647msgid "E214: Can't find temp file for writing"
4648msgstr "E214: Не вдалося підшукати тимчасовий файл для запису"
4649
4650#, c-format
4651msgid "E215: Illegal character after *: %s"
4652msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s"
4653
4654# msgstr "E215: "
4655#, c-format
4656msgid "E216: No such event: %s"
4657msgstr "E216: Немає такої події: %s"
4658
4659# msgstr "E215: "
4660#, c-format
4661msgid "E216: No such group or event: %s"
4662msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s"
4663
4664msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4665msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій"
4666
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004667# TODO: Capitalise first word of message?
4668msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004669msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд"
4670
4671msgid "E219: Missing {."
4672msgstr "E219: Бракує {."
4673
4674# msgstr "E219: "
4675msgid "E220: Missing }."
4676msgstr "E220: Бракує }."
4677
4678# msgstr "E182: "
4679msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
4680msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери"
4681
4682msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
4683msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано"
4684
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004685# TODO: Capitalise first word of message?
4686msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004687msgstr "E223: Заміна рекурсивна"
4688
4689# msgstr "E223: "
4690#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004691# TODO: Capitalise first word of message?
4692msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004693msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує"
4694
4695# msgstr "E224: "
4696#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004697# TODO: Capitalise first word of message?
4698msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004699msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує"
4700
4701# msgstr "E225: "
4702#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004703# TODO: Capitalise first word of message?
4704msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004705msgstr "E226: Вже є скорочення для %s"
4706
4707# msgstr "E226: "
4708#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004709# TODO: Capitalise first word of message?
4710msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004711msgstr "E227: Вже є заміна для %s"
4712
4713msgid "E228: makemap: Illegal mode"
4714msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
4715
4716# msgstr "E228: "
4717msgid "E229: Cannot start the GUI"
4718msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
4719
4720# msgstr "E229: "
4721#, c-format
4722msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
4723msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»"
4724
4725# msgstr "E230: "
4726msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
4727msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
4728
4729msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
4730msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
4731
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004732# TODO: Capitalise first word of message?
4733msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004734msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей"
4735
4736# msgstr "E233: "
4737#, c-format
4738msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4739msgstr "E234: Невідомий набір шрифтів: %s"
4740
4741#, c-format
4742msgid "E235: Unknown font: %s"
4743msgstr "E235: Невідомий шрифт: %s"
4744
4745# msgstr "E235: "
4746#, c-format
4747msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4748msgstr "E236: Шрифт «%s» не моноширинний"
4749
4750# msgstr "E364: "
4751msgid "E237: Printer selection failed"
4752msgstr "E237: Не вдалося вибрати принтер"
4753
4754#, c-format
4755msgid "E238: Print error: %s"
4756msgstr "E238: Помилка друку: %s"
4757
4758#, c-format
4759msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4760msgstr "E239: Некоректний надпис: %s"
4761
4762msgid "E240: No connection to the X server"
4763msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером X"
4764
4765#, c-format
4766msgid "E241: Unable to send to %s"
4767msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s"
4768
4769# msgstr "E344: "
4770msgid "E242: Can't split a window while closing another"
4771msgstr "E242: Неможливо розбити вікно, поки закривається інше"
4772
4773#, c-format
4774msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
4775msgstr "E243: Аргумент не підтримується: «-%s»; користуйтесь версією з OLE."
4776
4777#, c-format
4778msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
4779msgstr "E244: Некоректна назва %s «%s» у назві шрифту «%s»"
4780
4781#, c-format
4782msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4783msgstr "E245: Помилковий символ %c в назві шрифту «%s»"
4784
4785msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4786msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер"
4787
4788#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004789# TODO: Capitalise first word of message?
4790msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004791msgstr "E247: Немає зареєстрованих серверів з назвою «%s»"
4792
4793msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4794msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі"
4795
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004796# TODO: Capitalise first word of message?
4797msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004798msgstr "E249: розміщення вікна несподівано змінилася"
4799
4800#, c-format
4801msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4802msgstr "E250: Шрифти для цих символів відсутні у наборі %s:"
4803
4804msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
4805msgstr "E251: Реквізит реєстру зразку VIM сформований неправильно. Знищено!"
4806
4807# msgstr "E252: "
4808#, c-format
4809msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
4810msgstr "E252: Назва групи шрифтів: %s - Шрифт '%s' не є моноширинним"
4811
4812#, c-format
4813msgid "E253: Fontset name: %s"
4814msgstr "E253: Назва набору шрифтів: %s"
4815
4816#, c-format
4817msgid "E254: Cannot allocate color %s"
4818msgstr "E254: Не вдалося отримати колір %s"
4819
4820# msgstr "E254: "
4821msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4822msgstr "E255: Не можна зчитати дані напису"
4823
4824msgid "E257: cstag: tag not found"
4825msgstr "E257: cstag: мітку не знайдено"
4826
4827msgid "E258: Unable to send to client"
4828msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту"
4829
4830# msgstr "E258: "
4831#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004832# TODO: Capitalise first word of message?
4833msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004834msgstr "E259: Для запиту cscope %s з %s нічого не знайдено"
4835
4836msgid "E260: Missing name after ->"
4837msgstr "E260: Після -> бракує назви"
4838
4839# msgstr "E260: "
4840#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004841# TODO: Capitalise first word of message?
4842msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004843msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено"
4844
4845#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004846# TODO: Capitalise first word of message?
4847msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004848msgstr "E262: Помилка читання зі з'єднання cscope %d"
4849
4850msgid ""
4851"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4852"loaded."
4853msgstr ""
4854"E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути "
4855"завантажена."
4856
4857msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
4858msgstr "E264: Python: Помилка ініціалізації об'єктів вводу/виводу"
4859
4860msgid "E265: $_ must be an instance of String"
4861msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String"
4862
4863msgid ""
4864"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4865msgstr ""
4866"E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена."
4867
4868# msgstr "E414: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004869# TODO: Capitalise first word of message?
4870msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004871msgstr "E267: несподіваний return"
4872
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004873# TODO: Capitalise first word of message?
4874msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004875msgstr "E268: несподіваний next"
4876
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004877# TODO: Capitalise first word of message?
4878msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004879msgstr "E269: несподіваний break"
4880
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004881# TODO: Capitalise first word of message?
4882msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004883msgstr "E270: несподіваний redo"
4884
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004885# TODO: Capitalise first word of message?
4886msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004887msgstr "E271: retry поза rescue"
4888
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004889# TODO: Capitalise first word of message?
4890msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004891msgstr "E272: Необроблений виняток"
4892
4893# msgstr "E233: "
4894#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004895# TODO: Capitalise first word of message?
4896msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004897msgstr "E273: Невідомий статус longjmp: %d"
4898
4899msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4900msgstr "E274: Перед дужкою не дозволено пробіл"
4901
4902msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
4903msgstr "E275: Неможливо додати текстову властивість до вивантаженого буфера"
4904
4905#, c-format
4906msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
4907msgstr "E276: Не можна вжити функцію, як метод: %s"
4908
4909msgid "E277: Unable to read a server reply"
4910msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
4911
4912msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
4913msgstr "E279: Даруйте, ++shell не підтримується у ній системі"
4914
4915msgid ""
4916"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
4917"org"
4918msgstr ""
4919"E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, "
4920"повідомте у vim-dev@vim.org"
4921
4922#, c-format
4923msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
4924msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»"
4925
4926#, c-format
4927msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4928msgstr "E283: Помітку «%s» не знайдено"
4929
4930msgid "E284: Cannot set IC values"
4931msgstr "E284: Не вдалося встановити значення контексту вводу"
4932
4933msgid "E285: Failed to create input context"
4934msgstr "E285: Не вдалося створити контекст вводу"
4935
4936msgid "E286: Failed to open input method"
4937msgstr "E286: Не вдалося створити метод вводу"
4938
4939# msgstr "E286: "
4940msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4941msgstr ""
4942"E287: Застереження: Не вдалося встановити в методі вводу подію знищення"
4943
4944# msgstr "E287: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004945# TODO: Capitalise first word of message?
4946msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004947msgstr "E288: Метод вводу не підтримує стилі"
4948
4949# msgstr "E288: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004950# TODO: Capitalise first word of message?
4951msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004952msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи"
4953
4954# msgstr "E396: "
4955msgid "E290: List or number required"
4956msgstr "E290: Потрібен список чи число"
4957
4958# msgstr "E177: "
4959#, c-format
4960msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
4961msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld"
4962
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004963# TODO: Capitalise first word of message?
4964msgid "E293: Block was not locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01004965msgstr "E293: Блок не було зафіксовано"
4966
4967# msgstr "E293: "
4968msgid "E294: Seek error in swap file read"
4969msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну"
4970
4971msgid "E295: Read error in swap file"
4972msgstr "E295: Помилка зчитування файлу обміну"
4973
4974msgid "E296: Seek error in swap file write"
4975msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну"
4976
4977msgid "E297: Write error in swap file"
4978msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну"
4979
4980msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4981msgstr "E298: Немає блоку 0?"
4982
4983msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4984msgstr "E298: Немає блоку 1?"
4985
4986# msgstr "E298: "
4987msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4988msgstr "E298: Немає блоку 2?"
4989
4990msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4991msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe"
4992
4993msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4994msgstr "E300: Файл обміну вже існує (атака символьним посиланням?)"
4995
4996msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4997msgstr "E301: Ой, втрачено файл обміну!!!"
4998
4999# msgstr "E301: "
5000msgid "E302: Could not rename swap file"
5001msgstr "E302: Не вдалося перейменувати файлу обміну"
5002
5003# msgstr "E302: "
5004#, c-format
5005msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
5006msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе"
5007
5008msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
5009msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??"
5010
5011#, c-format
5012msgid "E305: No swap file found for %s"
5013msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s"
5014
5015#, c-format
5016msgid "E306: Cannot open %s"
5017msgstr "E306: Не вдалося відкрити %s"
5018
5019#, c-format
5020msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
5021msgstr "E307: %s не схоже на файл обміну Vim"
5022
5023msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
5024msgstr "E308: Застереження: Можливо, початковий файл було змінено"
5025
5026# msgstr "E308: "
5027#, c-format
5028msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
5029msgstr "E309: Не вдалося прочитати блок 1 з %s"
5030
5031#, c-format
5032msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
5033msgstr "E310: Ідентифікатор блоку 1 неправильний (%s не є файлом обміну?)"
5034
5035msgid "E311: Recovery Interrupted"
5036msgstr "E311: Відновлення перервано"
5037
5038msgid ""
5039"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
5040msgstr ""
5041"E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що "
5042"починаються з ???"
5043
5044msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
5045msgstr "E313: Не вдалося заготовити, немає файлу обміну"
5046
5047msgid "E314: Preserve failed"
5048msgstr "E314: Збереження не вдалося"
5049
5050# msgstr "E314: "
5051#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005052# TODO: Capitalise first word of message?
5053msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005054msgstr "E315: ml_get: неправильний lnum: %ld"
5055
5056# msgstr "E315: "
5057#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005058# TODO: Capitalise first word of message?
5059msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005060msgstr "E316: ml_get: не знайшов рядок %ld у буфері %d %s"
5061
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005062# TODO: Capitalise first word of message?
5063msgid "E317: Pointer block id wrong"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005064msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий"
5065
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005066# TODO: Capitalise first word of message?
5067msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005068msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2"
5069
5070# msgstr "E316: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005071# TODO: Capitalise first word of message?
5072msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005073msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3"
5074
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005075# TODO: Capitalise first word of message?
5076msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005077msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4"
5078
5079msgid "E318: Updated too many blocks?"
5080msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?"
5081
5082msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
5083msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії"
5084
5085#, c-format
5086msgid "E320: Cannot find line %ld"
5087msgstr "E320: Не вдалося знайти рядок %ld"
5088
5089#, c-format
5090msgid "E321: Could not reload \"%s\""
5091msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»"
5092
5093#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005094# TODO: Capitalise first word of message?
5095msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005096msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем"
5097
5098# msgstr "E322: "
5099#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005100# TODO: Capitalise first word of message?
5101msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005102msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld"
5103
5104msgid "E324: Can't open PostScript output file"
5105msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу"
5106
5107# msgstr "E317: "
5108msgid "E325: ATTENTION"
5109msgstr "E325: УВАГА"
5110
5111msgid "E326: Too many swap files found"
5112msgstr "E326: Знайдено забагато файлів обміну"
5113
5114# msgstr "E326: "
5115msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
5116msgstr "E327: Частина шляху до елемента меню не є підменю"
5117
5118# msgstr "E327: "
5119msgid "E328: Menu only exists in another mode"
5120msgstr "E328: Меню може бути тільки в іншому режимі"
5121
5122# msgstr "E328: "
5123#, c-format
5124msgid "E329: No menu \"%s\""
5125msgstr "E329: Немає меню «%s»"
5126
5127# msgstr "E329: "
5128msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
5129msgstr "E330: Шлях до меню не повинен вести до підменю"
5130
5131# msgstr "E330: "
5132msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
5133msgstr "E331: Не можна додавати елементи меню просто до верхнього меню"
5134
5135# msgstr "E331: "
5136msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
5137msgstr "E332: Роздільник не може бути частиною шляху меню"
5138
5139msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
5140msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню"
5141
5142# msgstr "E333: "
5143#, c-format
5144msgid "E334: Menu not found: %s"
5145msgstr "E334: Меню не знайдено: %s"
5146
5147# msgstr "E334: "
5148#, c-format
5149msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
5150msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено"
5151
5152# msgstr "E335: "
5153msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
5154msgstr "E336: Шлях повинен вести до підменю"
5155
5156# msgstr "E336: "
5157msgid "E337: Menu not found - check menu names"
5158msgstr "E337: Меню не знайдено — перевірте назву"
5159
5160msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5161msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу"
5162
5163# msgstr "E382: "
5164msgid "E339: Pattern too long"
5165msgstr "E339: Зразок занадто довгий"
5166
5167# msgstr "E340: "
5168msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
5169msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(0, )"
5170
5171# msgstr "E341: "
5172#, c-format
5173msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
5174msgstr "E342: Забракло пам'яті! (потрібно було %lu байтів)"
5175
5176#, c-format
5177msgid ""
5178"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5179"followed by '%s'."
5180msgstr ""
5181"E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед "
5182"'%s'."
5183
5184# msgstr "E343: "
5185#, c-format
5186msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5187msgstr "E344: Не вдалося знайти каталог «%s» у cdpath"
5188
5189# msgstr "E344: "
5190#, c-format
5191msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5192msgstr "E345: Не вдалося знайти файл «%s» у path"
5193
5194# msgstr "E345: "
5195#, c-format
5196msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5197msgstr "E346: У cdpath немає більше каталогу «%s»"
5198
5199# msgstr "E346: "
5200#, c-format
5201msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5202msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів «%s»"
5203
5204msgid "E348: No string under cursor"
5205msgstr "E348: Немає рядка на курсорі"
5206
5207# msgstr "E348: "
5208msgid "E349: No identifier under cursor"
5209msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором"
5210
5211# msgstr "E349: "
5212msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
5213msgstr "E350: Не вдалося створити згортку методом 'foldmethod'"
5214
5215msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
5216msgstr "E351: Не вдалося знищити згортку методом 'foldmethod'"
5217
5218msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5219msgstr "E352: Не вдалося знищити згортки поточним методом 'foldmethod'"
5220
5221#, c-format
5222msgid "E353: Nothing in register %s"
5223msgstr "E353: У регістрі %s нічого немає"
5224
5225#, c-format
5226msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
5227msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'"
5228
5229#, c-format
5230msgid "E355: Unknown option: %s"
5231msgstr "E355: Невідома опція: %s"
5232
5233msgid "E356: get_varp ERROR"
5234msgstr "E356: Помилка get_varp"
5235
5236# msgstr "E356: "
5237#, c-format
5238msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5239msgstr "E357: 'langmap': Для символу %s немає пари"
5240
5241# msgstr "E357: "
5242#, c-format
5243msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5244msgstr "E358: 'langmap': Зайві символи після `;': %s"
5245
5246msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5247msgstr "E359: Режим екрану не підтримується"
5248
5249msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5250msgstr "E360: Не вдалося запустити оболонку з опцією -f"
5251
5252msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5253msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float"
5254
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005255# TODO: Capitalise first word of message?
5256msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005257msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті"
5258
5259#, c-format
5260msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5261msgstr "E364: Бібліотечний виклик до «%s()» не вдався"
5262
5263msgid "E365: Failed to print PostScript file"
5264msgstr "E365: Не вдалося надрукувати файл PostScript"
5265
5266msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
5267msgstr "E366: Не дозволено заходити у спливаюче вікно"
5268
5269#, c-format
5270msgid "E367: No such group: \"%s\""
5271msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»"
5272
5273#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005274# TODO: Capitalise first word of message?
5275msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005276msgstr "E368: отримано SIG%s у libcall()"
5277
5278#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005279# TODO: Capitalise first word of message?
5280msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005281msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]"
5282
5283#, c-format
5284msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5285msgstr "E370: Не вдалося завантажити бібліотеку %s: %s"
5286
5287msgid "E371: Command not found"
5288msgstr "E371: Команду не знайдено"
5289
5290# msgstr "E371: "
5291#, c-format
5292msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5293msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формату"
5294
5295# msgstr "E372: "
5296#, c-format
5297msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5298msgstr "E373: Неочікуваний `%%%c' у рядку формату"
5299
5300# msgstr "E373: "
5301msgid "E374: Missing ] in format string"
5302msgstr "E374: Пропущено ] у рядку формату"
5303
5304# msgstr "E374: "
5305#, c-format
5306msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5307msgstr "E375: %%%c у рядку формату не підтримується"
5308
5309# msgstr "E375: "
5310#, c-format
5311msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5312msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку формату"
5313
5314# msgstr "E376: "
5315#, c-format
5316msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5317msgstr "E377: Помилковий `%%%c' у рядку формату"
5318
5319# msgstr "E377: "
5320msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5321msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок"
5322
5323# msgstr "E378: "
5324msgid "E379: Missing or empty directory name"
5325msgstr "E379: Пропущена чи порожня назва каталогу"
5326
5327msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5328msgstr "E380: Дно стеку виправлень"
5329
5330msgid "E381: At top of quickfix stack"
5331msgstr "E381: Вершина стеку виправлень"
5332
5333msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5334msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'"
5335
5336#, c-format
5337msgid "E383: Invalid search string: %s"
5338msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s"
5339
5340#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005341# TODO: Capitalise first word of message?
5342msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005343msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s"
5344
5345#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005346# TODO: Capitalise first word of message?
5347msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005348msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s"
5349
5350msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5351msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'"
5352
5353msgid "E387: Match is on current line"
5354msgstr "E387: Збіг у поточному рядку"
5355
5356msgid "E388: Couldn't find definition"
5357msgstr "E388: Визначення не знайдено"
5358
5359msgid "E389: Couldn't find pattern"
5360msgstr "E389: Зразок не знайдено"
5361
5362#, c-format
5363msgid "E390: Illegal argument: %s"
5364msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s"
5365
5366#, c-format
5367msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5368msgstr "E391: Немає такого синтаксичного кластера: %s"
5369
5370#, c-format
5371msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5372msgstr "E392: Немає такого синтаксичного кластера: %s"
5373
5374msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5375msgstr "E393: group[t]here тут неприйнятний"
5376
5377#, c-format
5378msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5379msgstr "E394: Не знайдено елемент регіону для %s"
5380
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005381# TODO: Capitalise first word of message?
5382msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005383msgstr "E395: Містить неприйнятні тут аргументи"
5384
5385# msgstr "E396: "
5386msgid "E397: Filename required"
5387msgstr "E397: Потрібна назва файлу"
5388
5389#, c-format
5390msgid "E398: Missing '=': %s"
5391msgstr "E398: Пропущено `=': %s"
5392
5393# ---------------------------------------
5394#, c-format
5395msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5396msgstr "E399: Бракує аргументів: синтаксичний регіон %s"
5397
5398msgid "E400: No cluster specified"
5399msgstr "E400: Кластер не вказано"
5400
5401#, c-format
5402msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5403msgstr "E401: Кінець зразку не знайдено: %s"
5404
5405#, c-format
5406msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5407msgstr "E402: Сміття після зразку: %s"
5408
5409# msgstr "E402: "
5410msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5411msgstr ""
5412"E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі"
5413
5414#, c-format
5415msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5416msgstr "E404: Неправильні аргументи: %s"
5417
5418# msgstr "E404: "
5419#, c-format
5420msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5421msgstr "E405: Пропущено знак рівності: %s"
5422
5423# msgstr "E405: "
5424#, c-format
5425msgid "E406: Empty argument: %s"
5426msgstr "E406: Порожній аргумент: %s"
5427
5428# msgstr "E406: "
5429#, c-format
5430msgid "E407: %s not allowed here"
5431msgstr "E407: %s тут не дозволено"
5432
5433#, c-format
5434msgid "E408: %s must be first in contains list"
5435msgstr "E408: %s має бути першим рядком у списку contains"
5436
5437#, c-format
5438msgid "E409: Unknown group name: %s"
5439msgstr "E409: Невідома назва групи: %s"
5440
5441# msgstr "E409: "
5442#, c-format
5443msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5444msgstr "E410: Неправильна підкоманда :syntax: %s"
5445
5446# msgstr "E410: "
5447#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005448# TODO: Capitalise first word of message?
5449msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005450msgstr "E411: Групу підсвічування не знайдено: %s"
5451
5452# msgstr "E411: "
5453#, c-format
5454msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5455msgstr "E412: Недостатньо аргументів: «:highlight link %s»"
5456
5457# msgstr "E412: "
5458#, c-format
5459msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5460msgstr "E413: Забагато аргументів: «:highlight link %s»"
5461
5462# msgstr "E413: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005463# TODO: Capitalise first word of message?
5464msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005465msgstr "E414: Грума має settings, highlight link проігноровано"
5466
5467# msgstr "E414: "
5468#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005469# TODO: Capitalise first word of message?
5470msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005471msgstr "E415: Несподіваний знак рівності: %s"
5472
5473# msgstr "E415: "
5474#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005475# TODO: Capitalise first word of message?
5476msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005477msgstr "E416: Пропущено знак рівності: %s"
5478
5479#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005480# TODO: Capitalise first word of message?
5481msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005482msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s"
5483
5484#, c-format
5485msgid "E418: Illegal value: %s"
5486msgstr "E418: Неправильне значення: %s"
5487
5488# msgstr "E418: "
5489msgid "E419: FG color unknown"
5490msgstr "E419: Невідомий колір тексту"
5491
5492# msgstr "E419: "
5493msgid "E420: BG color unknown"
5494msgstr "E420: Невідомий колір фону"
5495
5496# msgstr "E420: "
5497#, c-format
5498msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5499msgstr "E421: Нерозпізнана назва або номер кольору: %s"
5500
5501# msgstr "E421: "
5502#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005503# TODO: Capitalise first word of message?
5504msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005505msgstr "E422: Занадто довгий код терміналу: %s"
5506
5507# msgstr "E422: "
5508#, c-format
5509msgid "E423: Illegal argument: %s"
5510msgstr "E423: Неправильний аргумент: %s"
5511
5512# msgstr "E423: "
5513msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5514msgstr "E424: Використано забагато різних атрибутів кольору"
5515
5516msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5517msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка"
5518
5519# msgstr "E425: "
5520#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005521# TODO: Capitalise first word of message?
5522msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005523msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s"
5524
5525msgid "E427: There is only one matching tag"
5526msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка"
5527
5528# msgstr "E427: "
5529msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5530msgstr "E428: Це вже остання відповідна мітка"
5531
5532#, c-format
5533msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5534msgstr "E429: Файл «%s» не існує"
5535
5536#, c-format
5537msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5538msgstr "E430: Шлях файлу міток скорочено до %s\n"
5539
5540# msgstr "E430: "
5541#, c-format
5542msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5543msgstr "E431: Помилка формату у файлі міток «%s»"
5544
5545#, c-format
5546msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5547msgstr "E432: Файл міток не впорядкований: %s"
5548
5549# msgstr "E432: "
5550msgid "E433: No tags file"
5551msgstr "E433: Немає файлу міток"
5552
5553# msgstr "E433: "
5554msgid "E434: Can't find tag pattern"
5555msgstr "E434: Не вдалося знайти зразок мітки"
5556
5557# msgstr "E434: "
5558msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5559msgstr "E435: Не вдалося знайти мітку, тільки припущення!"
5560
5561#, c-format
5562msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5563msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу"
5564
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005565# TODO: Capitalise first word of message?
5566msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005567msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»"
5568
5569msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5570msgstr "E438: u_undo: неправильні номери рядків"
5571
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005572# TODO: Capitalise first word of message?
5573msgid "E439: Undo list corrupt"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005574msgstr "E439: Список скасування пошкоджено"
5575
5576# msgstr "E439: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005577# TODO: Capitalise first word of message?
5578msgid "E440: Undo line missing"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005579msgstr "E440: Відсутній рядок скасування"
5580
5581msgid "E441: There is no preview window"
5582msgstr "E441: Немає вікна перегляду"
5583
5584# msgstr "E441: "
5585msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5586msgstr "E442: Не вдалося одночасно розбити topleft і botright"
5587
5588# msgstr "E442: "
5589msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5590msgstr "E443: Не вдалося перемістити вікно, заважають інші"
5591
5592# msgstr "E443: "
5593msgid "E444: Cannot close last window"
5594msgstr "E444: Не вдалося закрити останнє вікно"
5595
5596msgid "E445: Other window contains changes"
5597msgstr "E445: У іншому вікні є зміни"
5598
5599# msgstr "E445: "
5600msgid "E446: No file name under cursor"
5601msgstr "E446: Немає назви файлу над курсором"
5602
5603# msgstr "E446: "
5604#, c-format
5605msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5606msgstr "E447: Файл «%s» не знайдено у шляху пошуку"
5607
5608#, c-format
5609msgid "E448: Could not load library function %s"
5610msgstr "E448: Не вдалося завантажити бібліотечну функцію %s"
5611
5612msgid "E449: Invalid expression received"
5613msgstr "E449: Отримано некоректний вираз"
5614
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005615# TODO: Capitalise first word of message?
5616msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005617msgstr "E450: Треба вказати номер буфера, текст чи список"
5618
5619# msgstr "E414: "
5620#, c-format
5621msgid "E451: Expected }: %s"
5622msgstr "E451: Очікується }: %s"
5623
5624msgid "E452: Double ; in list of variables"
5625msgstr "E452: Друга ; у списку змінних"
5626
5627# msgstr "E418: "
5628msgid "E453: UL color unknown"
5629msgstr "E453: Невідомий колір UL"
5630
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005631# TODO: Capitalise first word of message?
5632msgid "E454: Function list was modified"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005633msgstr "E454: список функцій змінився"
5634
5635msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5636msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл PostScript"
5637
5638#, c-format
5639msgid "E456: Can't open file \"%s\""
5640msgstr "E456: Не вдалося відкрити файл «%s»"
5641
5642#, c-format
5643msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
5644msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «%s.ps»"
5645
5646#, c-format
5647msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
5648msgstr "E457: Не вдалося прочитати файл ресурсів PostScript «%s»"
5649
5650msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
5651msgstr ""
5652"E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні"
5653
5654msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5655msgstr "E459: Не вдалося перейти до попереднього каталогу"
5656
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005657# TODO: Capitalise first word of message?
5658msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005659msgstr "E460: бракує записів у словниковому аргументі mapset()"
5660
5661#, c-format
5662msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5663msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s"
5664
5665#, c-format
5666msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
5667msgstr "E462: Не вдалося підготувати «%s», щоб перечитати"
5668
5669msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5670msgstr "E463: Не можна змінити захищений регіон"
5671
5672msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
5673msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача"
5674
5675#, c-format
5676msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
5677msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди користувача: %s"
5678
5679msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
5680msgstr "E465: :winsize вимагає два числових аргументи"
5681
5682msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
5683msgstr "E466: :winpos вимагає два числових аргументи"
5684
5685msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5686msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію"
5687
5688msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5689msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача"
5690
5691#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005692# TODO: Capitalise first word of message?
5693msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005694msgstr "E469: Некоректний прапорець cscopequickfix %c для %c"
5695
5696msgid "E470: Command aborted"
5697msgstr "E470: Команду перервано"
5698
5699msgid "E471: Argument required"
5700msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент"
5701
5702msgid "E472: Command failed"
5703msgstr "E472: Команда на вдалась"
5704
5705msgid "E473: Internal error in regexp"
5706msgstr "E473: Внутрішня помилка у регулярному виразі"
5707
5708# msgstr "E14: "
5709msgid "E474: Invalid argument"
5710msgstr "E474: Некоректний аргумент"
5711
5712#, c-format
5713msgid "E475: Invalid argument: %s"
5714msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s"
5715
5716#, c-format
5717msgid "E475: Invalid value for argument %s"
5718msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s"
5719
5720#, c-format
5721msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
5722msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s: %s"
5723
5724# msgstr "E16: "
5725msgid "E476: Invalid command"
5726msgstr "E476: Некоректна команда"
5727
5728# msgstr "E16: "
5729#, c-format
5730msgid "E476: Invalid command: %s"
5731msgstr "E476: Некоректна команда: %s"
5732
5733# msgstr "E24: "
5734msgid "E477: No ! allowed"
5735msgstr "E477: ! не дозволено"
5736
5737msgid "E478: Don't panic!"
5738msgstr "E478: Без паніки!"
5739
5740# msgstr "E31: "
5741msgid "E479: No match"
5742msgstr "E479: Жодного збігу"
5743
5744#, c-format
5745msgid "E480: No match: %s"
5746msgstr "E480: Жодного збігу: %s"
5747
5748# msgstr "E35: "
5749msgid "E481: No range allowed"
5750msgstr "E481: Не дозволено вказувати межі"
5751
5752# msgstr "E36: "
5753#, c-format
5754msgid "E482: Can't create file %s"
5755msgstr "E482: Не вдалося створити файл %s"
5756
5757msgid "E483: Can't get temp file name"
5758msgstr "E483: Не вдалося сформувати назву тимчасового файлу"
5759
5760#, c-format
5761msgid "E484: Can't open file %s"
5762msgstr "E484: Не вдалося відкрити файл %s"
5763
5764#, c-format
5765msgid "E485: Can't read file %s"
5766msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s"
5767
5768msgid "E486: Pattern not found"
5769msgstr "E486: Зразок не знайдено"
5770
5771#, c-format
5772msgid "E486: Pattern not found: %s"
5773msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s"
5774
5775msgid "E487: Argument must be positive"
5776msgstr "E487: Аргумент має бути додатний"
5777
5778msgid "E488: Trailing characters"
5779msgstr "E488: Надлишкові символи"
5780
5781#, c-format
5782msgid "E488: Trailing characters: %s"
5783msgstr "E488: Надлишкові символи: %s"
5784
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005785# TODO: Capitalise first word of message?
5786msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005787msgstr "E489: Немає стеку викликів для заміни «<stack>»"
5788
5789# msgstr "E220: "
5790msgid "E490: No fold found"
5791msgstr "E490: Згорток не знайдено"
5792
5793#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005794# TODO: Capitalise first word of message?
5795msgid "E491: Json decode error at '%s'"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005796msgstr "E491: помилка декодування json у «%s»"
5797
5798msgid "E492: Not an editor command"
5799msgstr "E492: Це не команда редактора"
5800
5801msgid "E493: Backwards range given"
5802msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт"
5803
5804msgid "E494: Use w or w>>"
5805msgstr "E494: Спробуйте w або w>>"
5806
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005807# TODO: Capitalise first word of message?
5808msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005809msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»"
5810
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005811# TODO: Capitalise first word of message?
5812msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005813msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»"
5814
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005815# TODO: Capitalise first word of message?
5816msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005817msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»"
5818
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005819# TODO: Capitalise first word of message?
5820msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005821msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»"
5822
5823#, no-c-format
5824msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5825msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з «:p:h»"
5826
5827msgid "E500: Evaluates to an empty string"
5828msgstr "E500: Результат — порожній рядок"
5829
5830msgid "E501: At end-of-file"
5831msgstr "E501: Кінець файлу"
5832
5833msgid "is not a file or writable device"
5834msgstr "Не придатний для запису"
5835
5836#, c-format
5837msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
5838msgstr "E503: «%s» не файл або не пристрій для запису"
5839
5840msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
5841msgstr "лише для читання (неможливо обійти: «W» у 'cpoptions')"
5842
5843msgid "is read-only (add ! to override)"
5844msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)"
5845
5846#, c-format
5847msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
5848msgstr "E505: «%s» тільки для читання (! щоб не зважати)"
5849
5850msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
5851msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)"
5852
5853msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
5854msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)"
5855
5856msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
5857msgstr ""
5858"E508: Не вдалося прочитати файл щоб створити резервну копію (! щоб не "
5859"зважати)"
5860
5861msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
5862msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5863
5864msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5865msgstr "E510: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
5866
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005867# TODO: Capitalise first word of message?
5868msgid "E511: Netbeans already connected"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005869msgstr "E511: netbeans вже під'єднано"
5870
5871msgid "E512: Close failed"
5872msgstr "E512: Не вдалося закрити"
5873
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005874# TODO: Capitalise first word of message?
5875msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005876msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')"
5877
5878#, c-format
5879msgid ""
5880"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
5881"override)"
5882msgstr ""
5883"E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')"
5884
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005885# TODO: Capitalise first word of message?
5886msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005887msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
5888
5889msgid "E515: No buffers were unloaded"
5890msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений"
5891
5892msgid "E516: No buffers were deleted"
5893msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено"
5894
5895msgid "E517: No buffers were wiped out"
5896msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто"
5897
5898msgid "E518: Unknown option"
5899msgstr "E518: Невідома опція"
5900
5901msgid "E519: Option not supported"
5902msgstr "E519: Опція не підтримується"
5903
5904msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5905msgstr "E520: Не дозволено у modeline"
5906
5907msgid "E521: Number required after ="
5908msgstr "E521: Після = потрібно вказати число"
5909
5910#, c-format
5911msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5912msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'"
5913
5914msgid "E522: Not found in termcap"
5915msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів"
5916
5917msgid "E523: Not allowed here"
5918msgstr "E523: Не дозволено тут"
5919
5920msgid "E524: Missing colon"
5921msgstr "E524: Бракує двокрапки"
5922
5923msgid "E525: Zero length string"
5924msgstr "E525: Рядок порожній"
5925
5926#, c-format
5927msgid "E526: Missing number after <%s>"
5928msgstr "E526: Після <%s> бракує числа"
5929
5930msgid "E527: Missing comma"
5931msgstr "E527: Бракує коми"
5932
5933msgid "E528: Must specify a ' value"
5934msgstr "E528: Потрібно вказати значення '"
5935
5936msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5937msgstr "E529: Не вдалося спорожнити 'term'"
5938
5939msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
5940msgstr "E530: Не можна змінити 'term' в GUI"
5941
5942msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5943msgstr "E531: Застосуйте «:gui» для запуску GUI"
5944
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005945# TODO: Capitalise first word of message?
5946msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005947msgstr "E532: назва кольору підсвічування задовга у defineAnnoType"
5948
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005949# TODO: Capitalise first word of message?
5950msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005951msgstr "E533: Не вдалося використати розширений шрифт"
5952
5953msgid "E534: Invalid wide font"
5954msgstr "E534: Некоректний розширений шрифт"
5955
5956#, c-format
5957msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5958msgstr "E535: Недозволений символ після <%c>"
5959
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005960# TODO: Capitalise first word of message?
5961msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005962msgstr "E536: Потрібна кома"
5963
5964#, c-format
5965msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5966msgstr "E537: 'commentstring' має бути порожньою чи містити %s"
5967
5968#, c-format
5969msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
5970msgstr "E538: Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
5971
5972#, c-format
5973msgid "E539: Illegal character <%s>"
5974msgstr "E539: Недозволений символ <%s>"
5975
5976msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5977msgstr "E540: Послідовність виразів не завершено"
5978
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005979# TODO: Capitalise first word of message?
5980msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01005981msgstr "E542: Групи не збалансовано"
5982
5983msgid "E543: Not a valid codepage"
5984msgstr "E543: Некоректна кодова сторінка"
5985
5986msgid "E544: Keymap file not found"
5987msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки"
5988
5989msgid "E545: Missing colon"
5990msgstr "E545: Пропущено двокрапку"
5991
5992msgid "E546: Illegal mode"
5993msgstr "E546: Неправильний режим"
5994
5995msgid "E547: Illegal mouseshape"
5996msgstr "E547: Неправильний вигляд миші"
5997
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005998# TODO: Capitalise first word of message?
5999msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006000msgstr "E548: Потрібна цифра"
6001
6002msgid "E549: Illegal percentage"
6003msgstr "E549: Неправильний відсоток"
6004
6005msgid "E550: Missing colon"
6006msgstr "E550: Пропущено двокрапку"
6007
6008# msgstr "E347: "
6009msgid "E551: Illegal component"
6010msgstr "E551: Некоректний компонент"
6011
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006012# TODO: Capitalise first word of message?
6013msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006014msgstr "E552: очікується цифра"
6015
6016msgid "E553: No more items"
6017msgstr "E553: Немає більше елементів"
6018
6019# msgstr "E64: "
6020#, c-format
6021msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
6022msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}"
6023
6024# msgstr "E424: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006025# TODO: Capitalise first word of message?
6026msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006027msgstr "E555: Кінець стеку міток"
6028
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006029# TODO: Capitalise first word of message?
6030msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006031msgstr "E556: Вершина стеку міток"
6032
6033msgid "E557: Cannot open termcap file"
6034msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів"
6035
6036msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
6037msgstr "E558: Немає інформації про термінал"
6038
6039msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
6040msgstr "E559: Немає інформації про можливості терміналу"
6041
6042#, c-format
6043msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
6044msgstr "E560: Використання: cs[cope] %s"
6045
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006046# TODO: Capitalise first word of message?
6047msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006048msgstr "E561: Невідомий тип пошуку cscope"
6049
6050msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
6051msgstr "E562: Використання: cstag <ідентиф-ор>"
6052
6053# msgstr "E257: "
6054#, c-format
6055msgid "E563: stat(%s) error: %d"
6056msgstr "E563: stat(%s) помилка: %d"
6057
6058#, c-format
6059msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
6060msgstr "E564: %s не є ні каталогом, ні базою даних cscope"
6061
6062msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
6063msgstr "E565: Не дозволено змінювати текст чи вікно"
6064
6065msgid "E566: Could not create cscope pipes"
6066msgstr "E566: Не вдалося створити канали до cscope"
6067
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006068# TODO: Capitalise first word of message?
6069msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006070msgstr "E567: жодного з'єднання із cscope"
6071
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006072# TODO: Capitalise first word of message?
6073msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006074msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"
6075
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006076# TODO: Capitalise first word of message?
6077msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006078msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches"
6079
6080msgid ""
6081"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
6082msgstr ""
6083"E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена."
6084
6085#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006086# TODO: Capitalise first word of message?
6087msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006088msgstr "E572: Код виходу %d"
6089
6090#, c-format
6091msgid "E573: Invalid server id used: %s"
6092msgstr "E573: Використано некоректний ідентифікатор сервера: %s"
6093
6094#, c-format
6095msgid "E574: Unknown register type %d"
6096msgstr "E574: Невідомий тип регістру %d"
6097
6098msgid "Illegal starting char"
6099msgstr "Недозволений символ на початку рядка"
6100
6101msgid "Missing '>'"
6102msgstr "Пропущено '>'"
6103
6104msgid "Illegal register name"
6105msgstr "Неправильна назва регістру"
6106
6107msgid "E578: Not allowed to change text here"
6108msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено"
6109
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006110# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006111msgid "E579: :if nesting too deep"
6112msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if"
6113
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006114# TODO: Capitalise first word of message?
6115msgid "E579: Block nesting too deep"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006116msgstr "E579: Забагато вкладених блоків"
6117
6118msgid "E580: :endif without :if"
6119msgstr "E580: :endif без :if"
6120
6121msgid "E581: :else without :if"
6122msgstr "E581: :else без :if"
6123
6124msgid "E582: :elseif without :if"
6125msgstr "E582: :elseif без :if"
6126
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006127# TODO: Capitalise first word of message?
6128msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006129msgstr "E583: Не одне :else"
6130
6131msgid "E584: :elseif after :else"
6132msgstr "E584: :elseif після :else"
6133
6134msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
6135msgstr "E585: Забагато вкладених :while/:for"
6136
6137msgid "E586: :continue without :while or :for"
6138msgstr "E586: :continue без :while чи :for"
6139
6140msgid "E587: :break without :while or :for"
6141msgstr "E587: :break без :while чи :for"
6142
6143msgid "E588: :endwhile without :while"
6144msgstr "E588: :endwhile без :while"
6145
6146msgid "E588: :endfor without :for"
6147msgstr "E588: :endfor без :for"
6148
6149msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
6150msgstr "E589: Опції 'backupext' і 'patchmode' однакові"
6151
6152msgid "E590: A preview window already exists"
6153msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує"
6154
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006155msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6156msgstr "E591: 'winheight' не може бути меншим за 'winminheight'"
6157
6158msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6159msgstr "E592: 'winwidth' не може бути меншим за 'winminwidth'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006160
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006161#, c-format
6162msgid "E593: Need at least %d lines"
6163msgstr "E593: Потрібно щонайменше %d рядків"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006164
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02006165#, c-format
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006166msgid "E594: Need at least %d columns"
6167msgstr "E594: Потрібно щонайменше %d стовпців"
6168
6169msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
6170msgstr "E595: 'showbreak' містить недруковні або розширені символи"
6171
6172msgid "E596: Invalid font(s)"
6173msgstr "E596: Некоректний(і) шрифт(и)"
6174
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006175# TODO: Capitalise first word of message?
6176msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006177msgstr "E597: Не вдалося вибрати набір шрифтів"
6178
6179msgid "E598: Invalid fontset"
6180msgstr "E598: Неправильний набір шрифтів"
6181
6182msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
6183msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне"
6184
6185msgid "E600: Missing :endtry"
6186msgstr "E600: Бракує :endtry"
6187
6188msgid "E601: :try nesting too deep"
6189msgstr "E601: Забагато вкладених :try"
6190
6191msgid "E602: :endtry without :try"
6192msgstr "E602: :entry без :try"
6193
6194msgid "E603: :catch without :try"
6195msgstr "E603: :catch без :try"
6196
6197msgid "E604: :catch after :finally"
6198msgstr "E604: :catch після :finally"
6199
6200#, c-format
6201msgid "E605: Exception not caught: %s"
6202msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s"
6203
6204msgid "E606: :finally without :try"
6205msgstr "E606: :finally без :try"
6206
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006207# TODO: Capitalise first word of message?
6208msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006209msgstr "E607: Не одне :finally"
6210
6211msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
6212msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'"
6213
6214#, c-format
6215msgid "E609: Cscope error: %s"
6216msgstr "E609: Помилка cscope: %s"
6217
6218msgid "E610: No argument to delete"
6219msgstr "E610: Немає аргументів щоб видалити"
6220
6221msgid "E611: Using a Special as a Number"
6222msgstr "E611: Special вжито як Number"
6223
6224msgid "E612: Too many signs defined"
6225msgstr "E612: Визначено забагато надписів"
6226
6227#, c-format
6228msgid "E613: Unknown printer font: %s"
6229msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s"
6230
6231msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
6232msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK"
6233
6234#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006235# TODO: Capitalise first word of message?
6236msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006237msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript"
6238
6239#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006240# TODO: Capitalise first word of message?
6241msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006242msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript"
6243
6244#, c-format
6245msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
6246msgstr "E620: Не вдалося перетворити до кодування друку «%s»"
6247
6248#, c-format
6249msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
6250msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів «%s»"
6251
6252msgid "E622: Could not fork for cscope"
6253msgstr "E622: Не вдалося розділити процес для cscope"
6254
6255msgid "E623: Could not spawn cscope process"
6256msgstr "E623: Не вдалося створити процес cscope"
6257
6258#, c-format
6259msgid "E624: Can't open file \"%s\""
6260msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»"
6261
6262#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006263# TODO: Capitalise first word of message?
6264msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006265msgstr "E625: Не вдалося відкрити базу даних cscope: %s"
6266
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006267# TODO: Capitalise first word of message?
6268msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006269msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope"
6270
6271#, c-format
6272msgid "E630: %s(): write while not connected"
6273msgstr "E630: %s(): запис до під’єднання"
6274
6275#, c-format
6276msgid "E631: %s(): write failed"
6277msgstr "E631: %s(): збереження не вдалося"
6278
6279#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006280# TODO: Capitalise first word of message?
6281msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006282msgstr "E654: Бракує розділювача після зразку для пошуку: %s"
6283
6284msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
6285msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
6286
6287msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
6288msgstr "NetBeans не дозволяє записувати у незмінені буфери"
6289
6290# msgstr "E391: "
6291msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
6292msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans"
6293
6294#, c-format
6295msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
6296msgstr "E658: Втрачено зв'язок із NetBeans для буфера %d"
6297
6298msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
6299msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python"
6300
6301#, c-format
6302msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
6303msgstr "E661: Вибачте, немає допомоги '%s' для %s"
6304
6305msgid "E662: At start of changelist"
6306msgstr "E662: Початок списку змін"
6307
6308msgid "E663: At end of changelist"
6309msgstr "E663: Кінець списку змін"
6310
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006311# TODO: Capitalise first word of message?
6312msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006313msgstr "E664: Список змін порожній"
6314
6315msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6316msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт"
6317
6318#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006319# TODO: Capitalise first word of message?
6320msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006321msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
6322
6323msgid "E667: Fsync failed"
6324msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync"
6325
6326#, c-format
6327msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
6328msgstr ""
6329"E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з "
6330"NetBenans: «%s»"
6331
6332msgid "E669: Unprintable character in group name"
6333msgstr "E669: Недруковний символ у назві групи"
6334
6335#, c-format
6336msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
6337msgstr "E670: Мішанина кодувань файлу допомоги для мови %s"
6338
6339#, c-format
6340msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
6341msgstr "E671: Не вдалося знайти вікно «%s»"
6342
6343msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
6344msgstr "E672: Не вдалося відкрити вікно всередині програми MDI"
6345
6346msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
6347msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування й набір символів"
6348
6349msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
6350msgstr ""
6351"E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням."
6352
6353msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
6354msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку."
6355
6356# msgstr "E217: "
6357msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
6358msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд"
6359
6360msgid "E677: Error writing temp file"
6361msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
6362
6363#, c-format
6364msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6365msgstr "E678: Недозволений символ після %s%%[dxouU]"
6366
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006367# TODO: Capitalise first word of message?
6368msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006369msgstr "E679: Рекурсивний цикл читання syncolor.vim"
6370
6371#, c-format
6372msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6373msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буфера"
6374
6375msgid "E681: Buffer is not loaded"
6376msgstr "E681: Буфер не завантажено"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02006377
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006378msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6379msgstr "E682: Некоректний зразок для пошуку чи роздільник"
6380
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006381msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6382msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон"
6383
6384#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006385# TODO: Capitalise first word of message?
6386msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006387msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld"
6388
6389#, c-format
6390msgid "E685: Internal error: %s"
6391msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s"
6392
6393#, c-format
6394msgid "E686: Argument of %s must be a List"
6395msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком"
6396
6397msgid "E687: Less targets than List items"
6398msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку"
6399
6400msgid "E688: More targets than List items"
6401msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку"
6402
6403msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
6404msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до List, Dicionary чи Blob"
6405
6406msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
6407msgstr "E690: Пропущено «in» після :for"
6408
6409msgid "E691: Can only compare List with List"
6410msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком"
6411
6412msgid "E692: Invalid operation for List"
6413msgstr "E692: Некоректна операція над списком"
6414
6415msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
6416msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"
6417
6418msgid "E695: Cannot index a Funcref"
6419msgstr "E695: Функція не має індексації"
6420
6421# msgstr "E404: "
6422#, c-format
6423msgid "E696: Missing comma in List: %s"
6424msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s"
6425
6426#, c-format
6427msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6428msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s"
6429
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006430# TODO: Capitalise first word of message?
6431msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006432msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію"
6433
6434msgid "E699: Too many arguments"
6435msgstr "E699: Забагато аргументів"
6436
6437#, c-format
6438msgid "E700: Unknown function: %s"
6439msgstr "E700: Невідома функція: %s"
6440
6441# msgstr "E177: "
6442msgid "E701: Invalid type for len()"
6443msgstr "E701: Некоректний тип для len()"
6444
6445# msgstr "E364: "
6446msgid "E702: Sort compare function failed"
6447msgstr "E702: Помилка у функції порівняння sort"
6448
6449msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
6450msgstr "E703: Funcref вжито як Number"
6451
6452#, c-format
6453msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
6454msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s"
6455
6456#, c-format
6457msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
6458msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
6459
6460#, c-format
6461msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6462msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s"
6463
6464msgid "E708: [:] must come last"
6465msgstr "E708: [:] має бути останньою"
6466
6467msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
6468msgstr "E709: [:] вимагає значення типу List або Blob"
6469
6470msgid "E710: List value has more items than targets"
6471msgstr "E710: Значення типу List має більше елементів, ніж цілить"
6472
6473msgid "E711: List value does not have enough items"
6474msgstr "E711: Значення типу List не має недостатньо елементів"
6475
6476#, c-format
6477msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6478msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником"
6479
6480msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6481msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім"
6482
6483# msgstr "E396: "
6484msgid "E714: List required"
6485msgstr "E714: Потрібен список"
6486
6487msgid "E715: Dictionary required"
6488msgstr "E715: Потрібен словник"
6489
6490#, c-format
6491msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
6492msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: «%s»"
6493
6494msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6495msgstr "E717: Запис у словнику вже існує"
6496
6497msgid "E718: Funcref required"
6498msgstr "E718: Треба посилання на функцію"
6499
6500msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6501msgstr "E719: Не можна зробити зріз словника"
6502
6503# msgstr "E235: "
6504#, c-format
6505msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
6506msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s"
6507
6508#, c-format
6509msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
6510msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: «%s»"
6511
6512# msgstr "E235: "
6513#, c-format
6514msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
6515msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s"
6516
6517#, c-format
6518msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6519msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s"
6520
6521# msgstr "E21: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006522# TODO: Capitalise first word of message?
6523msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006524msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати"
6525
6526#, c-format
6527msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6528msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s"
6529
6530msgid "E726: Stride is zero"
6531msgstr "E726: Крок нульовий"
6532
6533msgid "E727: Start past end"
6534msgstr "E727: Початок за кінцем"
6535
6536msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
6537msgstr "E728: Dictionary вжито як Number"
6538
6539msgid "E729: Using a Funcref as a String"
6540msgstr "E729: Funcref вжито як String"
6541
6542# msgstr "E373: "
6543msgid "E730: Using a List as a String"
6544msgstr "E730: List вжито як String"
6545
6546msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
6547msgstr "E731: Dictionary вжито як String"
6548
6549msgid "E732: Using :endfor with :while"
6550msgstr "E732: Вжито :endfor із :while"
6551
6552msgid "E733: Using :endwhile with :for"
6553msgstr "E733: Вжито :endwhile із :for"
6554
6555#, c-format
6556msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6557msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s="
6558
6559msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
6560msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником"
6561
6562msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
6563msgstr "E736: Некоректна операція над словником"
6564
6565# msgstr "E226: "
6566#, c-format
6567msgid "E737: Key already exists: %s"
6568msgstr "E737: Ключ вже існує: %s"
6569
6570# msgstr "E235: "
6571#, c-format
6572msgid "E738: Can't list variables for %s"
6573msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s"
6574
6575#, c-format
6576msgid "E739: Cannot create directory: %s"
6577msgstr "E739: Не вдалося створити каталог: %s"
6578
6579#, c-format
6580msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6581msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s"
6582
6583msgid "E741: Value is locked"
6584msgstr "E741: Значення захищене"
6585
6586#, c-format
6587msgid "E741: Value is locked: %s"
6588msgstr "E741: Значення захищене: %s"
6589
6590msgid "E742: Cannot change value"
6591msgstr "E742: Не можна змінити значення"
6592
6593#, c-format
6594msgid "E742: Cannot change value of %s"
6595msgstr "E742: Не можна змінити значення %s"
6596
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006597# TODO: Capitalise first word of message?
6598msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006599msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою."
6600
6601msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6602msgstr "E744: NetBeans не дозволяє змінювати захищені від запису файли"
6603
6604msgid "E745: Using a List as a Number"
6605msgstr "E745: List вжито як Number"
6606
6607#, c-format
6608msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6609msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s"
6610
6611msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
6612msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)"
6613
6614msgid "E748: No previously used register"
6615msgstr "E748: Регістри перед цим не вживались"
6616
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006617# TODO: Capitalise first word of message?
6618msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006619msgstr "E749: Порожній буфер"
6620
6621msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6622msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»"
6623
6624msgid "E751: Output file name must not have region name"
6625msgstr "E751: Вихідний файл не повинен мати назву регіону"
6626
6627# msgstr "E34: "
6628msgid "E752: No previous spell replacement"
6629msgstr "E752: Немає попередньої заміни"
6630
6631# msgstr "E333: "
6632#, c-format
6633msgid "E753: Not found: %s"
6634msgstr "E753: Не знайдено: %s"
6635
6636#, c-format
6637msgid "E754: Only up to %d regions supported"
6638msgstr "E754: Підтримується тільки до %d регіонів"
6639
6640#, c-format
6641msgid "E755: Invalid region in %s"
6642msgstr "E755: Некоректний регіон у %s"
6643
6644msgid "E756: Spell checking is not possible"
6645msgstr "E756: Перевірка орфографії неможлива"
6646
6647msgid "E757: This does not look like a spell file"
6648msgstr "E757: Не схоже на файл орфографії"
6649
6650# msgstr "E364: "
6651msgid "E758: Truncated spell file"
6652msgstr "E758: Обірваний файл орфографії"
6653
6654msgid "E759: Format error in spell file"
6655msgstr "E759: Помилка формату у файлі орфографії"
6656
6657#, c-format
6658msgid "E760: No word count in %s"
6659msgstr "E760: Немає кількості слів у %s"
6660
6661# msgstr "E430: "
6662msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6663msgstr "E761: Помилка формату у файлі афіксів FOL, LOW чи UPP"
6664
6665msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6666msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами"
6667
6668msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6669msgstr "E763: Символи у слові відрізняються у файлах орфографії"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006670
6671# msgstr "E235: "
6672#, c-format
6673msgid "E764: Option '%s' is not set"
6674msgstr "E764: Опція '%s' не встановлена"
6675
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006676#, c-format
6677msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
6678msgstr "E765: 'spellfile' не містить %d елементів"
6679
6680msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
6681msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()"
6682
6683msgid "E767: Too many arguments for printf()"
6684msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()"
6685
6686#, c-format
6687msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
6688msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)"
6689
6690#, c-format
6691msgid "E769: Missing ] after %s["
6692msgstr "E769: Бракує ] після %s["
6693
6694msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6695msgstr "E770: Недозволена секція у файлі орфографії"
6696
6697msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6698msgstr "E771: Файл орфографії старий, треба поновити"
6699
6700msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6701msgstr "E772: Файл орфографії призначений для більш нової версії Vim"
6702
6703#, c-format
6704msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
6705msgstr "E773: Циклічні символьні посилання «%s»"
6706
6707msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
6708msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня"
6709
6710msgid "E775: Eval feature not available"
6711msgstr "E775: Можливість eval недоступна"
6712
6713msgid "E776: No location list"
6714msgstr "E776: Немає списку місць"
6715
6716msgid "E777: String or List expected"
6717msgstr "E777: Очікується String чи List"
6718
6719#, c-format
6720msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6721msgstr "E778: Не схоже на файл .sug: %s"
6722
6723#, c-format
6724msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6725msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s"
6726
6727#, c-format
6728msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6729msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s"
6730
6731#, c-format
6732msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6733msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s"
6734
6735#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006736# TODO: Capitalise first word of message?
6737msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006738msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s"
6739
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006740# TODO: Capitalise first word of message?
6741msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006742msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP"
6743
6744# msgstr "E443: "
6745msgid "E784: Cannot close last tab page"
6746msgstr "E784: Не можна закрити останню вкладку"
6747
6748# msgstr "E327: "
6749msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
6750msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі Insert"
6751
6752# msgstr "E406: "
6753msgid "E786: Range not allowed"
6754msgstr "E786: Інтервал не дозволено"
6755
6756msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
6757msgstr "E787: Буфер несподівано змінився"
6758
6759msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
6760msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер"
6761
6762#, c-format
6763msgid "E789: Missing ']': %s"
6764msgstr "E789: Пропущено ']': %s"
6765
6766# msgstr "E406: "
6767msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6768msgstr "E790: Не можна виконати undojoin після undo"
6769
6770msgid "E791: Empty keymap entry"
6771msgstr "E791: Елемент розкладки порожній"
6772
6773msgid "E792: Empty menu name"
6774msgstr "E792: Порожня назва меню"
6775
6776msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
6777msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння"
6778
6779msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
6780msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці"
6781
6782#, c-format
6783msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6784msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: «%s»"
6785
6786msgid "E795: Cannot delete variable"
6787msgstr "E795: Не можна знищити змінну"
6788
6789#, c-format
6790msgid "E795: Cannot delete variable %s"
6791msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s"
6792
6793msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
6794msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'"
6795
6796msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
6797msgstr "E797: Автокоманда SpellFileMissing знищила буфер"
6798
6799#, c-format
6800msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
6801msgstr "E798: ID зарезервовано для «:match»: %d"
6802
6803#, c-format
6804msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6805msgstr "E799: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)"
6806
6807msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6808msgstr ""
6809"E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n"
6810
6811#, c-format
6812msgid "E801: ID already taken: %d"
6813msgstr "E801: ID вже зайнято: %d"
6814
6815#, c-format
6816msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6817msgstr "E802: Неправильний ID: %d (має бути не менший, ніж 1)"
6818
6819# msgstr "E333: "
6820#, c-format
6821msgid "E803: ID not found: %d"
6822msgstr "E803: ID не знайдено: %d"
6823
6824#, no-c-format
6825msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
6826msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float"
6827
6828msgid "E805: Using a Float as a Number"
6829msgstr "E805: Float вжито як Number"
6830
6831# msgstr "E373: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006832# TODO: Capitalise first word of message?
6833msgid "E806: Using Float as a String"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006834msgstr "E806: Float вжито як String"
6835
6836msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6837msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()"
6838
6839msgid "E808: Number or Float required"
6840msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float"
6841
6842msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
6843msgstr "E809: #< не доступна без можливості +eval"
6844
6845msgid "E810: Cannot read or write temp files"
6846msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли"
6847
6848msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
6849msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буфера"
6850
6851msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
6852msgstr "E812: Автокоманди змінили буфер чи його назву"
6853
6854# msgstr "E443: "
6855msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6856msgstr "E813: Не можна закрити вікно автокоманд чи спливаюче вікно"
6857
6858# msgstr "E443: "
6859msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6860msgstr "E814: Не вдалося закрити вікно, залишилося б тільки вікно autocmd"
6861
6862msgid ""
6863"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
6864"loaded."
6865msgstr ""
6866"E815: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути "
6867"завантажені."
6868
6869msgid "E816: Cannot read patch output"
6870msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch"
6871
6872msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6873msgstr "E817: Неправильне використання порядку байтів Blowfish (BE/LE)"
6874
6875msgid "E818: sha256 test failed"
6876msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256"
6877
6878msgid "E819: Blowfish test failed"
6879msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish"
6880
6881msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6882msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6883
6884msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6885msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом"
6886
6887#, c-format
6888msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6889msgstr "E822: Не вдалося відкрити файл для читання: %s"
6890
6891# msgstr "E333: "
6892#, c-format
6893msgid "E823: Not an undo file: %s"
6894msgstr "E823: Не файл історії: %s"
6895
6896#, c-format
6897msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6898msgstr "E824: Несумісний файл історії: %s"
6899
6900#, c-format
6901msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6902msgstr "E825: Файл історії пошкоджено (%s): %s"
6903
6904#, c-format
6905msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6906msgstr "E826: Не вдалося розшифрувати файл історії: %s"
6907
6908#, c-format
6909msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6910msgstr "E827: Файл історії зашифрований: %s"
6911
6912#, c-format
6913msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6914msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s"
6915
6916#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006917# TODO: Capitalise first word of message?
6918msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006919msgstr "E829: Помилка запису у файлі історії: %s"
6920
6921#, c-format
6922msgid "E830: Undo number %ld not found"
6923msgstr "E830: Зміну %ld не знайдено в історії"
6924
6925msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
6926msgstr "E831: Викликано bf_key_init() з порожнім паролем"
6927
6928#, c-format
6929msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6930msgstr "E832: Не зашифрований файл має зашифрований файл історії: %s"
6931
6932#, c-format
6933msgid ""
6934"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
6935msgstr "E833: %s зашифровано, а ця версія Vim не підтримує шифрування"
6936
6937msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6938msgstr "E834: Конфліктує із значенням 'listchars'"
6939
6940msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6941msgstr "E835: Конфліктує із значенням 'fillchars'"
6942
6943msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6944msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6945
6946msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6947msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
6948
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006949# TODO: Capitalise first word of message?
6950msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006951msgstr "E838: netbeans не підтримується з цим GUI"
6952
6953msgid "E840: Completion function deleted text"
6954msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст"
6955
6956msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6957msgstr ""
6958"E841: Зарезервована назва, не можна використати для команди користувача"
6959
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006960# TODO: Capitalise first word of message?
6961msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006962msgstr "E842: немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»"
6963
6964msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6965msgstr "E843: Помилка поновлення шифрування файлу обміну"
6966
6967# msgstr "E14: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006968# TODO: Capitalise first word of message?
6969msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006970msgstr "E844: Некоректне значення cchar"
6971
6972msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6973msgstr "E845: Недостатньо пам’яті, список слів буде неповним"
6974
6975msgid "E846: Key code not set"
6976msgstr "E846: Код ключа не встановлено"
6977
6978msgid "E847: Too many syntax includes"
6979msgstr "E847: Забагато синтаксичних включень"
6980
6981msgid "E848: Too many syntax clusters"
6982msgstr "E848: Забагато синтаксичних кластерів"
6983
6984msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6985msgstr "E849: Забагато груп підсвічування і синтаксису"
6986
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01006987msgid "E850: Invalid register name"
6988msgstr "E850: Неправильна назва регістру"
6989
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01006990msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6991msgstr "E851: Не вдалося створити новий процес для GUI"
6992
6993msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6994msgstr "E852: Дочірній процес не зміг запустити GUI"
6995
6996#, c-format
6997msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6998msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s"
6999
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007000# TODO: Capitalise first word of message?
7001msgid "E854: Path too long for completion"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007002msgstr "E854: шлях занадто довгий для доповнення"
7003
7004msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
7005msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди"
7006
7007msgid ""
7008"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
7009"or two strings"
7010msgstr ""
7011"E856: другий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком чи список з "
7012"одним-двома текстовими рядками"
7013
7014#, c-format
7015msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7016msgstr "E857: Потрібен ключ словника «%s»"
7017
7018msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7019msgstr "E858: Eval не повернув дійсний об’єкт python"
7020
7021msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
7022msgstr "E859: Не вдалося перетворити об’єкт python у значення vim"
7023
7024msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
7025msgstr "E860: Потрібні 'id' і 'type' у 'both'"
7026
7027msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
7028msgstr "E861: Не можна відкрити ще одне спливаюче вікно з допомогою терміналу"
7029
7030msgid "E862: Cannot use g: here"
7031msgstr "E862: Тут не можна використати g:"
7032
7033msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
7034msgstr "E863: Не дозволено термінал у спливаючому вікні"
7035
7036#, no-c-format
7037msgid ""
7038"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
7039"used"
7040msgstr ""
7041"E864: після \\%#= може бути тільки 0, 1 чи 2. Буде використано автоматичний "
7042"механізм"
7043
7044msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
7045msgstr "E865: (NFA) Зарано трапився кінець регулярного виразу"
7046
7047#, c-format
7048msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
7049msgstr "E866: (NFA regexp) Не на місці %c"
7050
7051#, c-format
7052msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
7053msgstr "E867: (NFA regexp ) Невідомий оператор '\\z%c'"
7054
7055#, c-format
7056msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
7057msgstr "E867: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\%%%c'"
7058
7059msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
7060msgstr "E868: Не вдалося побудувати NFA з класом еквівалентності!"
7061
7062#, c-format
7063msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
7064msgstr "E869: (NFA regexp) Невідомий оператор '\\@%c'"
7065
7066msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
7067msgstr "E870: (NFA regexp) Не вдалося прочитати межі повторення"
7068
7069msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
7070msgstr "E871: (NFA regexp) Мульти не може бути за мульти"
7071
7072msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
7073msgstr "E872: (NFA regexp) Забагато '('"
7074
7075msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
7076msgstr "E873: (NFA regexp) помилка належного припинення"
7077
7078msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
7079msgstr "E874: (NFA regexp) Стек порожній!"
7080
7081msgid ""
7082"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
7083"left on stack"
7084msgstr ""
7085"E875: (NFA regexp) (Під час перетворення з постфікс у NFA) залишилося "
7086"забагато станів у стеку"
7087
7088msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
7089msgstr "E876: (NFA regexp) Недостатньо пам’яті, щоб зберегти весь NFA"
7090
7091#, c-format
7092msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
7093msgstr "E877: (NFA regexp) Неправильний клас символу: %d"
7094
7095msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
7096msgstr "E878: (NFA regexp) Не вдалося отримати пам’ять для обходу гілок!"
7097
7098msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
7099msgstr "E879: (NFA regexp) Забагато \\z("
7100
7101msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
7102msgstr "E880: Не можна обробити виняткову систуацію SystemExit у vim"
7103
7104msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
7105msgstr "E881: Кількість рядків несподівано змінилася"
7106
7107# msgstr "E364: "
7108msgid "E882: Uniq compare function failed"
7109msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq"
7110
7111msgid ""
7112"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
7113"lines"
7114msgstr ""
7115"E883: шаблон пошуку і регістровий вираз не можуть містити два чи більше "
7116"рядків"
7117
7118#, c-format
7119msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
7120msgstr "E884: Назва функції не може мати двокрапку: %s"
7121
7122#, c-format
7123msgid "E885: Not possible to change sign %s"
7124msgstr "E885: Неможливо змінити знак %s"
7125
7126#, c-format
7127msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
7128msgstr "E886: Не вдалося перейменувати файл viminfo у %s!"
7129
7130msgid ""
7131"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
7132"loaded."
7133msgstr ""
7134"E887: Вибачте, ця команда вимкнена, місцева бібліотека Python не може бути "
7135"завантажена."
7136
7137#, c-format
7138msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
7139msgstr "E888: (NFA regexp) не можна повторити %s"
7140
7141msgid "E889: Number required"
7142msgstr "E889: Треба вказати Number"
7143
7144#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007145# TODO: Capitalise first word of message?
7146msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007147msgstr "E890: надлишкові символи після ']': %s]%s"
7148
7149msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
7150msgstr "E891: Funcref вжито як Float"
7151
7152msgid "E892: Using a String as a Float"
7153msgstr "E892: String вжито як Float"
7154
7155msgid "E893: Using a List as a Float"
7156msgstr "E893: List вжито як Float"
7157
7158msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
7159msgstr "E894: Dictionary вжито як Float"
7160
7161msgid ""
7162"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
7163"could not be loaded."
7164msgstr ""
7165"E895: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути "
7166"завантажені."
7167
7168#, c-format
7169msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7170msgstr "E896: Аргумент у %s має бути List, Dictionary чи Blob"
7171
7172# msgstr "E396: "
7173msgid "E897: List or Blob required"
7174msgstr "E897: Потрібен List або Blob"
7175
7176msgid "E898: socket() in channel_connect()"
7177msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
7178
7179#, c-format
7180msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
7181msgstr "E899: Аргумент у %s має бути List або Blob"
7182
7183msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
7184msgstr "E900: maxdepth має бути невід’ємним числом"
7185
7186#, c-format
7187msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
7188msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
7189
7190msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
7191msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
7192
7193msgid "E902: Cannot connect to port"
7194msgstr "E902: Не вдалося з'єднатися з портом"
7195
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007196# TODO: Capitalise first word of message?
7197msgid "E903: Received command with non-string argument"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007198msgstr "E903: отримано команду з нетекстовим аргументом"
7199
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007200# TODO: Capitalise first word of message?
7201msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007202msgstr "E904: останній аргумент у виразі/виклику має бути числом"
7203
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007204# TODO: Capitalise first word of message?
7205msgid "E904: Third argument for call must be a list"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007206msgstr "E904: третій аргумент у виклику має бути списком"
7207
7208#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007209# TODO: Capitalise first word of message?
7210msgid "E905: Received unknown command: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007211msgstr "E905: отримано невідому команду: %s"
7212
7213msgid "E906: not an open channel"
7214msgstr "E906: не відкритий канал"
7215
7216msgid "E907: Using a special value as a Float"
7217msgstr "E907: Спеціальне значення вжито як Float"
7218
7219# msgstr "E373: "
7220#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007221# TODO: Capitalise first word of message?
7222msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007223msgstr "E908: неправильне значення вжито як String: %s"
7224
7225msgid "E909: Cannot index a special variable"
7226msgstr "E909: Не можна індексувати спеціальну змінну"
7227
7228msgid "E910: Using a Job as a Number"
7229msgstr "E910: Job вжито як Number"
7230
7231msgid "E911: Using a Job as a Float"
7232msgstr "E911: Job вжито як Float"
7233
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007234# TODO: Capitalise first word of message?
7235msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007236msgstr ""
7237"E912: не можна використати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw чи nl каналом"
7238
7239msgid "E913: Using a Channel as a Number"
7240msgstr "E913: Channel вжито як Number"
7241
7242msgid "E914: Using a Channel as a Float"
7243msgstr "E914: Channel вжито як Float"
7244
7245msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
7246msgstr "E915: буфер in_io потребує встановленого in_buf чи in_name"
7247
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007248# TODO: Capitalise first word of message?
7249msgid "E916: Not a valid job"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007250msgstr "E916: некоректне завдання"
7251
7252#, c-format
7253msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
7254msgstr "E917: Не можна використати зворотній виклик у %s()"
7255
7256#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007257# TODO: Capitalise first word of message?
7258msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007259msgstr "E918: буфер має бути завантажений: %s"
7260
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02007261#, c-format
7262msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7263msgstr "E919: Теку не знайдено: '%s': «%s»"
7264
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007265msgid "E920: _io file requires _name to be set"
7266msgstr "E920: файл _io потребує встановленого _name"
7267
7268# msgstr "E14: "
7269msgid "E921: Invalid callback argument"
7270msgstr "E921: Некоректний аргумент зворотного виклику"
7271
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007272# TODO: Capitalise first word of message?
7273msgid "E922: Expected a dict"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007274msgstr "E922: очікується dict"
7275
7276msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
7277msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником"
7278
7279msgid "E924: Current window was closed"
7280msgstr "E924: Поточне вікно було закрито"
7281
7282msgid "E925: Current quickfix list was changed"
7283msgstr "E925: Список quickfix змінився"
7284
7285msgid "E926: Current location list was changed"
7286msgstr "E926: Поточний список місць змінився"
7287
7288#, c-format
7289msgid "E927: Invalid action: '%s'"
7290msgstr "E927: Неправильна дія: '%s'"
7291
7292# msgstr "E396: "
7293msgid "E928: String required"
7294msgstr "E928: Потрібно String"
7295
7296#, c-format
7297msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
7298msgstr "E929: Забагато тимчасових файлів viminfo, як %s!"
7299
7300msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
7301msgstr "E930: Не можна використати :redir всередині execute()"
7302
7303msgid "E931: Buffer cannot be registered"
7304msgstr "E931: Неможливо зареєструвати буфер"
7305
7306#, c-format
7307msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
7308msgstr "E932: Функція замикання не повинна бути на верхньому рівні: %s"
7309
7310#, c-format
7311msgid "E933: Function was deleted: %s"
7312msgstr "E933: Функцію видалено: %s"
7313
7314msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
7315msgstr "E934: Не можна перейти до буфера, який не має назви"
7316
7317#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007318# TODO: Capitalise first word of message?
7319msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007320msgstr "E935: неправильний номер під-збігу: %d"
7321
7322msgid "E936: Cannot delete the current group"
7323msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу"
7324
7325#, c-format
7326msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
7327msgstr "E937: Спроба видалити буфер, що використовується: %s"
7328
7329#, c-format
7330msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
7331msgstr "E938: Повторення ключа в JSON: «%s»"
7332
7333# msgstr "E396: "
7334msgid "E939: Positive count required"
7335msgstr "E939: Потрібна додатна кількість"
7336
7337#, c-format
7338msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7339msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s"
7340
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007341# TODO: Capitalise first word of message?
7342msgid "E941: Already started a server"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007343msgstr "E941: сервер вже запущено"
7344
7345msgid "E942: +clientserver feature not available"
7346msgstr "E942: можливість +clientserver відсутня"
7347
7348msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
7349msgstr "E943: Таблицю команд потрібно поновити, запустіть 'make cmdidxs'"
7350
7351msgid "E944: Reverse range in character class"
7352msgstr "E944: Зворотній діапазон у класі символів"
7353
7354msgid "E945: Range too large in character class"
7355msgstr "E945: Завеликий діапазон у класі символів"
7356
7357msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
7358msgstr "E946: Не можна зробити модифіковним термінал із запущеним завданням"
7359
7360#, c-format
7361msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
7362msgstr "E947: Завдання вже ще виконується у буфері «%s»"
7363
7364msgid "E948: Job still running"
7365msgstr "E948: Завдання вже ще виконується"
7366
7367msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
7368msgstr "E948: Завдання все ще виконується (додайте ! щоб закінчити)"
7369
7370# msgstr "E79: "
7371msgid "E949: File changed while writing"
7372msgstr "E949: Файл змінився під час запису"
7373
7374#, c-format
7375msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
7376msgstr "E950: Не можна перетворити між %s і %s"
7377
7378#, no-c-format
7379msgid "E951: \\% value too large"
7380msgstr "E951: значення \\% завелике"
7381
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02007382msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7383msgstr "E952: Автокоманди призвели до рекурсії"
7384
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007385# msgstr "E226: "
7386#, c-format
7387msgid "E953: File exists: %s"
7388msgstr "E953: Файл вже існує: %s"
7389
7390msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
7391msgstr "E954: 24-розрядні кольори не підтримуються у цьому оточенні"
7392
7393msgid "E955: Not a terminal buffer"
7394msgstr "E955: Не буфер терміналу"
7395
7396msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
7397msgstr "E956: Не можна вжити шаблон рекурсивно"
7398
7399msgid "E957: Invalid window number"
7400msgstr "E957: Некоректний номер вікна"
7401
7402msgid "E958: Job already finished"
7403msgstr "E958: Задача вже закінчилася"
7404
7405msgid "E959: Invalid diff format."
7406msgstr "E959: Некоректний формат порівняння."
7407
7408msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7409msgstr "E960: Не вдалося порівняти внутрішнім алгоритмом"
7410
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007411# TODO: Capitalise first word of message?
7412msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007413msgstr "E961: немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»"
7414
7415#, c-format
7416msgid "E962: Invalid action: '%s'"
7417msgstr "E962: Неправильна дія: '%s'"
7418
7419#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007420# TODO: Capitalise first word of message?
7421msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007422msgstr "E963: встановлення значення з неправильним типом у %s"
7423
7424#, c-format
7425msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7426msgstr "E964: Неправильний номер стовпця: %ld"
7427
7428# msgstr "E378: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007429# TODO: Capitalise first word of message?
7430msgid "E965: Missing property type name"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007431msgstr "E965: бракує назви типу властивості"
7432
7433# msgstr "E18: "
7434#, c-format
7435msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7436msgstr "E966: Некоректний номер рядка: %ld"
7437
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007438# TODO: Capitalise first word of message?
7439msgid "E967: Text property info corrupted"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007440msgstr "E967: пошкоджена інформація текстової властивості"
7441
7442msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7443msgstr "E968: Потрібно щонайменше одне з 'id' або 'type'"
7444
7445#, c-format
7446msgid "E969: Property type %s already defined"
7447msgstr "E969: Тип властивості %s вже визначено"
7448
7449#, c-format
7450msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
7451msgstr "E970: Невідома назва групи підсвічування: '%s'"
7452
7453#, c-format
7454msgid "E971: Property type %s does not exist"
7455msgstr "E971: Тип властивості %s не існує"
7456
7457msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
7458msgstr "E972: Значення типу Blob має неправильну кількість байтів"
7459
7460msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
7461msgstr ""
7462"E973: Буквальне значення Blob має мати парну кількість шітнадцяткових знаків"
7463
7464msgid "E974: Using a Blob as a Number"
7465msgstr "E974: Blob вжито як Number"
7466
7467msgid "E975: Using a Blob as a Float"
7468msgstr "E975: Blob вжито як Float"
7469
7470# msgstr "E373: "
7471msgid "E976: Using a Blob as a String"
7472msgstr "E976: Blob вжито як String"
7473
7474msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
7475msgstr "E977: Blob можна порівняти тільки з Blob"
7476
7477msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7478msgstr "E978: Некоректна операція над Blob"
7479
7480#, c-format
7481msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7482msgstr "E979: Індекс у Blob поза межами: %ld"
7483
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007484# TODO: Capitalise first word of message?
7485msgid "E980: Lowlevel input not supported"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007486msgstr "E980: низькорівневе введення не підтримується"
7487
7488msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7489msgstr "E981: Команду не дозволено у rvim"
7490
7491msgid "E982: ConPTY is not available"
7492msgstr "E982: ConPTY не доступний"
7493
7494#, c-format
7495msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7496msgstr "E983: Аргументу повторюється: %s"
7497
7498msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
7499msgstr "E984: :scriptversion використано поза підчитуваним файлом"
7500
7501msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7502msgstr "E985: .= не підтримується у версії скриптів >= 2"
7503
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007504# TODO: Capitalise first word of message?
7505msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007506msgstr "E986: не можна змінювати стек міток у tagfunc"
7507
7508# msgstr "E177: "
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007509# TODO: Capitalise first word of message?
7510msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007511msgstr "E987: некоректне значення, що повертається з tagfunc"
7512
7513msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7514msgstr "E988: Не можна використати GUI. Не можна запустити gvim.exe."
7515
7516msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
7517msgstr "E989: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"
7518
7519#, c-format
7520msgid "E990: Missing end marker '%s'"
7521msgstr "E990: Бракує позначки кінця '%s'"
7522
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007523# TODO: Capitalise first word of message?
7524msgid "E991: Cannot use =<< here"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007525msgstr "E991: тут не можна вжити =<<"
7526
7527msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7528msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли 'modelineexpr' вимкнено"
7529
7530#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007531# TODO: Capitalise first word of message?
7532msgid "E993: Window %d is not a popup window"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01007533msgstr "E993: вікно %d не спливаюче"
7534
7535msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7536msgstr "E994: Не дозволено у спливаючому вікні"
7537
7538msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7539msgstr "E995: Неможливо змінити вже задану змінну"
7540
7541# msgstr "E443: "
7542msgid "E996: Cannot lock a range"
7543msgstr "E996: Неможливо заблокувати діапазон"
7544
7545msgid "E996: Cannot lock an option"
7546msgstr "E996: Неможливо заблокувати опцію"
7547
7548msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
7549msgstr "E996: Неможливо заблокувати список чи словник"
7550
7551msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
7552msgstr "E996: Неможливо заблокувати змінну оточення"
7553
7554msgid "E996: Cannot lock a register"
7555msgstr "E996: Неможливо заблокувати регістр"
7556
7557# msgstr "E425: "
7558#, c-format
7559msgid "E997: Tabpage not found: %d"
7560msgstr "E997: Вкладку не знайдено: %d"
7561
7562#, c-format
7563msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7564msgstr "E998: Скорочення порожнього %s без початкового значення"
7565
7566#, c-format
7567msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
7568msgstr "E999: scriptversion не підтримується: %d"
7569
7570#, c-format
7571msgid "E1001: Variable not found: %s"
7572msgstr "E1001: Змінну не знайдено: %s"
7573
7574# msgstr "E64: "
7575#, c-format
7576msgid "E1002: Syntax error at %s"
7577msgstr "E1002: Синтаксична помилка в %s"
7578
7579msgid "E1003: Missing return value"
7580msgstr "E1003: Бракує значення, що повертається"
7581
7582#, c-format
7583msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
7584msgstr "E1004: Потрібен пробіл перед і після '%s' у «%s»"
7585
7586msgid "E1005: Too many argument types"
7587msgstr "E1005: Забагато типів аргументів"
7588
7589#, c-format
7590msgid "E1006: %s is used as an argument"
7591msgstr "E1006: %s вжито як аргумент"
7592
7593msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
7594msgstr "E1007: Обов’язковий аргумент після необов’язкового аргументу"
7595
7596msgid "E1008: Missing <type>"
7597msgstr "E1008: Бракує <type>"
7598
7599msgid "E1009: Missing > after type"
7600msgstr "E1009: Бракує > після типу"
7601
7602# msgstr "E420: "
7603#, c-format
7604msgid "E1010: Type not recognized: %s"
7605msgstr "E1010: Тип не розпізнано: %s"
7606
7607#, c-format
7608msgid "E1011: Name too long: %s"
7609msgstr "E1011: Ім’я задовге: %s"
7610
7611#, c-format
7612msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
7613msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s"
7614
7615#, c-format
7616msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
7617msgstr "E1012: Неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s"
7618
7619#, c-format
7620msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7621msgstr "E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s"
7622
7623#, c-format
7624msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7625msgstr ""
7626"E1013: Аргумент %d: неспівпадіння типів; очікується %s, а отримано %s у %s"
7627
7628# msgstr "E180: "
7629#, c-format
7630msgid "E1014: Invalid key: %s"
7631msgstr "E1014: Некоректний ключ: %s"
7632
7633#, c-format
7634msgid "E1015: Name expected: %s"
7635msgstr "E1015: Очікується назва: %s"
7636
7637#, c-format
7638msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7639msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну %s: %s"
7640
7641#, c-format
7642msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7643msgstr "E1016: Не можна оголосити змінну оточення: %s"
7644
7645#, c-format
7646msgid "E1017: Variable already declared: %s"
7647msgstr "E1017: Змінна вже оголошена: %s"
7648
7649#, c-format
7650msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
7651msgstr "E1018: Неможливо присвоїти константі: %s"
7652
7653msgid "E1019: Can only concatenate to string"
7654msgstr "E1019: З’єднати можна тільки із текстовим рядком"
7655
7656#, c-format
7657msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
7658msgstr "E1020: Неможливо вжити оператор над новою змінною: %s"
7659
7660msgid "E1021: Const requires a value"
7661msgstr "E1021: Const вимагає значення"
7662
7663msgid "E1022: Type or initialization required"
7664msgstr "E1022: Потрібен тип або ініціалізація"
7665
7666#, c-format
7667msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
7668msgstr "E1023: Number вжито як Bool: %lld"
7669
7670msgid "E1024: Using a Number as a String"
7671msgstr "E1024: Number вжито як String"
7672
7673msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
7674msgstr "E1025: Вжито } поза областю блоку"
7675
7676# msgstr "E219: "
7677msgid "E1026: Missing }"
7678msgstr "E1026: Бракує }"
7679
7680msgid "E1027: Missing return statement"
7681msgstr "E1027: Пропущено оператор return"
7682
7683# msgstr "E364: "
7684msgid "E1028: Compiling :def function failed"
7685msgstr "E1028: Не вдалося скомпілювати :def function"
7686
7687# msgstr "E414: "
7688#, c-format
7689msgid "E1029: Expected %s but got %s"
7690msgstr "E1029: Очікується %s, але трапилося %s"
7691
7692#, c-format
7693msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
7694msgstr "E1030: String вжито як Number: «%s»"
7695
7696msgid "E1031: Cannot use void value"
7697msgstr "E1031: Неможливо вжити порожнє значення"
7698
7699msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
7700msgstr "E1032: Бракує :catch або :finally"
7701
7702msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
7703msgstr "E1033: Catch недосяжний після catch-all"
7704
7705#, c-format
7706msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
7707msgstr "E1034: Неможливо вжити зарезервовану назву %s"
7708
7709#, no-c-format
7710msgid "E1035: % requires number arguments"
7711msgstr "E1035: % потребує числові аргументи"
7712
7713#, c-format
7714msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
7715msgstr "E1036: %c потребує або числовий аргумент або з плаваючою комою"
7716
7717#, c-format
7718msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
7719msgstr "E1037: Неможливо вжити «%s» у %s"
7720
7721# msgstr "E327: "
7722msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
7723msgstr "E1038: «vim9script» можна вжити тільки у скрипті"
7724
7725msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
7726msgstr "E1039: «vim9script» має бути першою командою в скрипті"
7727
7728msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
7729msgstr "E1040: Не можна вжити :scriptversion після :vim9script"
7730
7731#, c-format
7732msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
7733msgstr "E1041: Повторне визначення елемента скрипта: «%s»"
7734
7735# msgstr "E327: "
7736msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
7737msgstr "E1042: export можна вжити тільки у vim9script"
7738
7739# msgstr "E181: "
7740msgid "E1043: Invalid command after :export"
7741msgstr "E1043: Некоректна команда після :export"
7742
7743# msgstr "E14: "
7744msgid "E1044: Export with invalid argument"
7745msgstr "E1044: Некоректний аргумент export"
7746
7747# msgstr "E64: "
7748#, c-format
7749msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
7750msgstr "E1047: Синтаксична помилка у import: %s"
7751
7752#, c-format
7753msgid "E1048: Item not found in script: %s"
7754msgstr "E1048: Елемента не знайдено в скрипті: %s"
7755
7756#, c-format
7757msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
7758msgstr "E1049: Елемент не експортовано у скрипті: %s"
7759
7760#, c-format
7761msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
7762msgstr "E1050: Перед діапазоном треба двокрапка: %s"
7763
7764msgid "E1051: Wrong argument type for +"
7765msgstr "E1051: Неправильний тип аргументу для +"
7766
7767#, c-format
7768msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
7769msgstr "E1052: Неможливо оголосити опцію: %s"
7770
7771#, c-format
7772msgid "E1053: Could not import \"%s\""
7773msgstr "E1053: Не вдалося імпортувати «%s»"
7774
7775#, c-format
7776msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
7777msgstr "E1054: Змінну вже оголошено у скрипті: %s"
7778
7779msgid "E1055: Missing name after ..."
7780msgstr "E1055: Бракує назви після ..."
7781
7782# msgstr "E414: "
7783#, c-format
7784msgid "E1056: Expected a type: %s"
7785msgstr "E1056: Очікується тип: %s"
7786
7787msgid "E1057: Missing :enddef"
7788msgstr "E1057: Бракує :enddef"
7789
7790msgid "E1058: Function nesting too deep"
7791msgstr "E1058: Забагато вкладених функцій"
7792
7793#, c-format
7794msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
7795msgstr "E1059: Не дозволено пробіл перед двокрапкою: %s"
7796
7797#, c-format
7798msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
7799msgstr "E1060: Після назви має бути крапка: %s"
7800
7801#, c-format
7802msgid "E1061: Cannot find function %s"
7803msgstr "E1061: Неможливо знайти функцію %s"
7804
7805msgid "E1062: Cannot index a Number"
7806msgstr "E1062: Number не має індексації"
7807
7808msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
7809msgstr "E1063: Неспівпадіння типу для змінної v:"
7810
7811# msgstr "E79: "
7812msgid "E1064: Yank register changed while using it"
7813msgstr "E1064: Регістр висмикування змінився під час використання"
7814
7815#, c-format
7816msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
7817msgstr "E1065: Команду не можна скоротити: %s"
7818
7819#, c-format
7820msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
7821msgstr "E1066: Не можна оголосити регістр: %s"
7822
7823#, c-format
7824msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7825msgstr "E1067: Неспівпадіння роздільника: %s"
7826
7827#, c-format
7828msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
7829msgstr "E1068: Пробіл не дозволено перед '%s': %s"
7830
7831#, c-format
7832msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
7833msgstr "E1069: Потрібен пропуск після '%s': %s"
7834
7835#, c-format
7836msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
7837msgstr "E1071: Некоректний текстовий рядок для :import: %s"
7838
7839#, c-format
7840msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7841msgstr "E1072: Неможливо порівняти %s з %s"
7842
7843# msgstr "E226: "
7844#, c-format
7845msgid "E1073: Name already defined: %s"
7846msgstr "E1073: Назва вже визначена: %s"
7847
7848# msgstr "E406: "
7849msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7850msgstr "E1074: Після крапки не дозволено пропуск"
7851
7852#, c-format
7853msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7854msgstr "E1075: Простір імен не підтримується: %s"
7855
7856msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
7857msgstr ""
7858"E1076: Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою чисел із плаваючою "
7859"комою."
7860
7861#, c-format
7862msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7863msgstr "E1077: Пропущено тип аргументу у %s"
7864
7865msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
7866msgstr "E1078: Некоректна команда «nested», чи мали на увазі «++nested»?"
7867
7868msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
7869msgstr "E1079: Неможливо оголосити зміну в командному рядку"
7870
7871# msgstr "E14: "
7872msgid "E1080: Invalid assignment"
7873msgstr "E1080: Некоректний присвоєння"
7874
7875#, c-format
7876msgid "E1081: Cannot unlet %s"
7877msgstr "E1081: Неможливо unlet %s"
7878
7879msgid "E1082: Command modifier without command"
7880msgstr "E1082: Модифікатор команди без команди"
7881
7882msgid "E1083: Missing backtick"
7883msgstr "E1083: Пропущено зворотну галочку"
7884
7885#, c-format
7886msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
7887msgstr "E1084: Неможливо знищити функцію скрипту Vim9 %s"
7888
7889#, c-format
7890msgid "E1085: Not a callable type: %s"
7891msgstr "E1085: Це не схожий на функцію тип: %s"
7892
7893msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7894msgstr "E1087: Неможливо вжити індекс при оголошенні змінної"
7895
7896msgid "E1088: Script cannot import itself"
7897msgstr "E1088: Скрипт не може імпортувати самого себе"
7898
7899#, c-format
7900msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7901msgstr "E1089: Невідома змінна: %s"
7902
7903#, c-format
7904msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7905msgstr "E1090: Неможливо присвоїти аргументові %s"
7906
7907#, c-format
7908msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7909msgstr "E1091: Функцію не скомпільовано: %s"
7910
7911msgid "E1092: Cannot nest :redir"
7912msgstr "E1092: Неможливо мати вкладені :redir"
7913
7914#, c-format
7915msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7916msgstr "E1093: Очікується %d елементи(ів) але є %d"
7917
7918# msgstr "E327: "
7919msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7920msgstr "E1094: Import можна вжити тільки в скрипті"
7921
7922msgid "E1095: Unreachable code after :return"
7923msgstr "E1095: Недосяжний код після :return"
7924
7925msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7926msgstr "E1096: Повернення значення з функції без типу повернення"
7927
7928msgid "E1097: Line incomplete"
7929msgstr "E1097: Рядок неповний"
7930
7931# msgstr "E396: "
7932msgid "E1098: String, List or Blob required"
7933msgstr "E1098: Потрібен String, List або Blob"
7934
7935#, c-format
7936msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7937msgstr "E1099: Невідома помилка виконання %s"
7938
7939#, c-format
7940msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
7941msgstr "E1100: Команда не підтримується у скрипті Vim9 (пропущено :var?): %s"
7942
7943#, c-format
7944msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7945msgstr "E1101: Неможливо оголосити змінну скрипту у функції: %s"
7946
7947#, c-format
7948msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7949msgstr "E1102: Лямбда-функцію не знайдено: %s"
7950
7951# msgstr "E19: "
7952msgid "E1103: Dictionary not set"
7953msgstr "E1103: Словник не встановлено"
7954
7955msgid "E1104: Missing >"
7956msgstr "E1104: Пропущено >"
7957
7958#, c-format
7959msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
7960msgstr "E1105: Неможливо перетворити %s у текстовий рядок"
7961
7962msgid "E1106: One argument too many"
7963msgstr "E1106: Один аргумент забагато"
7964
7965#, c-format
7966msgid "E1106: %d arguments too many"
7967msgstr "E1106: %d аргументи(ів) забагато"
7968
7969# msgstr "E396: "
7970msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7971msgstr "E1107: Потрібен String, List, Dict або Blob"
7972
7973#, c-format
7974msgid "E1108: Item not found: %s"
7975msgstr "E1108: Елемент не знайдено: %s"
7976
7977#, c-format
7978msgid "E1109: List item %d is not a List"
7979msgstr "E1109: Елемент %d списку не List"
7980
7981#, c-format
7982msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7983msgstr "E1110: Елемент %d списку не має 3 числа"
7984
7985#, c-format
7986msgid "E1111: List item %d range invalid"
7987msgstr "E1111: Діапазон елементу %d списку некоректний"
7988
7989#, c-format
7990msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7991msgstr "E1112: Ширина комірки елементу %d списку некоректна"
7992
7993#, c-format
7994msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7995msgstr "E1113: Перекриття діапазонів у 0x%lx"
7996
7997msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
7998msgstr "E1114: Підтримуються тільки значення 0x100 і вищі"
7999
8000msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
8001msgstr "E1115: Четвертий аргумент «assert_fails()» має бути числом"
8002
8003msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
8004msgstr "E1116: П’ятий аргумент «assert_fails()» має бути текстовим рядком"
8005
8006msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
8007msgstr "E1117: Неможливо вжити ! із вкладеним :def"
8008
8009msgid "E1118: Cannot change locked list"
8010msgstr "E1118: Неможливо змінити захищений список"
8011
8012msgid "E1119: Cannot change locked list item"
8013msgstr "E1119: Неможливо змінити захищений елемент списку"
8014
8015msgid "E1120: Cannot change dict"
8016msgstr "E1120: Неможливо змінити словник"
8017
8018msgid "E1121: Cannot change dict item"
8019msgstr "E1121: Неможливо змінити елемент словника"
8020
8021#, c-format
8022msgid "E1122: Variable is locked: %s"
8023msgstr "E1122: Змінну захищено: %s"
8024
8025#, c-format
8026msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
8027msgstr "E1123: Пропущено кому перед аргументом: %s"
8028
8029#, c-format
8030msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
8031msgstr "E1124: «%s» неможливо застосувати у традиційному скрипті Vim"
8032
8033msgid "E1125: Final requires a value"
8034msgstr "E1125: Final потребує значення"
8035
8036msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
8037msgstr "E1126: Неможливо вжити :let у скрипті Vim9"
8038
8039msgid "E1127: Missing name after dot"
8040msgstr "E1127: Після крапки бракує назви"
8041
8042msgid "E1128: } without {"
8043msgstr "E1128: } без {"
8044
8045msgid "E1129: Throw with empty string"
8046msgstr "E1129: Throw з порожнім текстовим рядком"
8047
8048msgid "E1130: Cannot add to null list"
8049msgstr "E1130: Неможливо додати до недійсного списку"
8050
8051msgid "E1131: Cannot add to null blob"
8052msgstr "E1131: Неможливо додати до недійсного blob"
8053
8054msgid "E1132: Missing function argument"
8055msgstr "E1132: Бракує аргументу функції"
8056
8057msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
8058msgstr "E1133: Неможливо розширити недійсний словник"
8059
8060msgid "E1134: Cannot extend a null list"
8061msgstr "E1134: Неможливо розширити недійсний список"
8062
8063#, c-format
8064msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
8065msgstr "E1135: String вжито як Bool: «%s»"
8066
8067msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
8068msgstr "E1136: Заміна <Cmd> має завершитися <CR> перед другою <Cmd>"
8069
8070#, c-format
8071msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
8072msgstr "E1137: Заміна <Cmd> не повинно містити клавішу %s"
8073
8074msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
8075msgstr "E1138: Bool вжито як Number"
8076
8077msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
8078msgstr "E1139: Бракує фігурної дужки після ключа словника"
8079
8080msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
8081msgstr "E1140: аргумент :for має бути послідовністю списків"
8082
8083# msgstr "E396: "
8084msgid "E1141: Indexable type required"
8085msgstr "E1141: Потрібен індексований тип"
8086
8087msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
8088msgstr "E1142: Виклик test_garbagecollect_now() поки не встановлено v:testing"
8089
8090#, c-format
8091msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
8092msgstr "E1143: Порожній вираз: «%s»"
8093
8094#, c-format
8095msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
8096msgstr "E1144: Після команди «%s» немає пропуску: %s"
8097
8098#, c-format
8099msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
8100msgstr "E1145: Бракує кінцевої позначки heredoc: %s"
8101
8102# msgstr "E420: "
8103#, c-format
8104msgid "E1146: Command not recognized: %s"
8105msgstr "E1146: Нерозпізнана команда: %s"
8106
8107msgid "E1147: List not set"
8108msgstr "E1147: Список не встановлено"
8109
8110#, c-format
8111msgid "E1148: Cannot index a %s"
8112msgstr "E1148: Неможливо індексувати %s"
8113
8114#, c-format
8115msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
8116msgstr "E1149: Скриптова змінна недійсна після перезавантаження у функції %s"
8117
8118msgid "E1150: Script variable type changed"
8119msgstr "E1150: Тип скриптової змінної змінився"
8120
8121msgid "E1151: Mismatched endfunction"
8122msgstr "E1151: Невідповідна endfunction"
8123
8124msgid "E1152: Mismatched enddef"
8125msgstr "E1152: Невідповідна enddef"
8126
8127#, c-format
8128msgid "E1153: Invalid operation for %s"
8129msgstr "E1153: Некоректна операція над %s"
8130
8131msgid "E1154: Divide by zero"
8132msgstr "E1154: Ділення на нуль"
8133
8134msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
8135msgstr "E1155: Неможливо визначити автокоманди для УСІХ подій"
8136
8137msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
8138msgstr "E1156: Неможливо рекурсивно змінити список аргументів"
8139
8140msgid "E1157: Missing return type"
8141msgstr "E1157: Бракує типу значення, що повертається"
8142
8143msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
8144msgstr "E1158: Неможливо вжити flatten() у скрипті Vim9, беріть flattennew()"
8145
8146msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
8147msgstr "E1159: Неможливо розбити вікно при закритті буфера"
8148
8149msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
8150msgstr "E1160: Неможливо задати початкове значення для змінних аргументів"
8151
8152#, c-format
8153msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
8154msgstr "E1161: Неможливо закодувати у json %s"
8155
8156#, c-format
8157msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
8158msgstr "E1162: Назвою регістра має бути один символ: %s"
8159
8160#, c-format
8161msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
8162msgstr "E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s"
8163
8164#, c-format
8165msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
8166msgstr ""
8167"E1163: Змінна %d: неспівпадіння типу, очікується %s, але отримано %s у %s"
8168
8169msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
8170msgstr "E1164: За vim9cmd має йти команда"
8171
8172#, c-format
8173msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
8174msgstr "E1165: Неможливо вжити діапазон у присвоєнні: %s"
8175
8176msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
8177msgstr "E1166: Неможливо вжити діапазон у словнику"
8178
8179#, c-format
8180msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
8181msgstr "E1167: Назва аргументу затінює існуючу змінну: %s"
8182
8183#, c-format
8184msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
8185msgstr "E1168: Аргумент вже оголошено в скрипті: %s"
8186
8187#, c-format
8188msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
8189msgstr "E1169: Вираз занадто рекурсивний: %s"
8190
8191msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
8192msgstr "E1170: Неможливо вжити #{ щоб почати коментар"
8193
8194msgid "E1171: Missing } after inline function"
8195msgstr "E1171: Бракує } після підкладаної функції"
8196
8197msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
8198msgstr "E1172: Неможливо вжити початкові значення у лямбді"
8199
8200#, c-format
8201msgid "E1173: Text found after %s: %s"
8202msgstr "E1173: Трапився текст після %s: %s"
8203
8204# msgstr "E178: "
8205#, c-format
8206msgid "E1174: String required for argument %d"
8207msgstr "E1174: У аргументі %d потрібен текстовий рядок"
8208
8209#, c-format
8210msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
8211msgstr "E1175: У аргументі %d потрібен непорожній текстовий рядок"
8212
8213msgid "E1176: Misplaced command modifier"
8214msgstr "E1176: Модифікатор команди в неправильному місці"
8215
8216#, c-format
8217msgid "E1177: For loop on %s not supported"
8218msgstr "E1177: Цикл for з %s не підтримується"
8219
8220msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
8221msgstr "E1178: Неможливо заблокувати чи розблокувати локальну змінну"
8222
8223#, c-format
8224msgid ""
8225"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
8226"OSC 7"
8227msgstr ""
8228"E1179: Не вдалося видобути PWD з %s, перевірте конфігурацію вашої оболонки "
8229"стосовно OSC 7"
8230
8231#, c-format
8232msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
8233msgstr "E1180: Тип множинного аргументу має бути списком: %s"
8234
8235msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
8236msgstr "E1181: Тут не можна використати підкреслення"
8237
8238#, c-format
8239msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
8240msgstr "E1182: Неможливо визначити словникову функцію у скрипті Vim9: %s"
8241
8242#, c-format
8243msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
8244msgstr "E1183: Неможливо вжити діапазон у операторі присвоєння: %s"
8245
8246msgid "E1184: Blob not set"
8247msgstr "E1184: Blob не встановлено"
8248
8249msgid "E1185: Missing :redir END"
8250msgstr "E1185: Бракує :redir END"
8251
8252#, c-format
8253msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
8254msgstr "E1186: Результатом виразу не є значення: %s"
8255
8256msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
8257msgstr "E1187: Не вдалося підчитати defaults.vim"
8258
8259msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
8260msgstr "E1188: Неможливо відкрити термінал з вікна командного рядка"
8261
8262#, c-format
8263msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
8264msgstr "E1189: Неможливо вжити :legacy з цією командою: %s"
8265
8266msgid "E1190: One argument too few"
8267msgstr "E1190: Бракує одного аргументу"
8268
8269#, c-format
8270msgid "E1190: %d arguments too few"
8271msgstr "E1190: Бракує %d аргументи(ів)"
8272
8273#, c-format
8274msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
8275msgstr "E1191: Виклик функції, яку не вдалося скомпілювати: %s"
8276
8277msgid "E1192: Empty function name"
8278msgstr "E1192: Порожня назва функції"
8279
8280msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
8281msgstr "E1193: Метод шифрування xchacha20 не вбудовано у цей Vim"
8282
8283msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
8284msgstr "E1194: Неможливо зашифрувати заголовок, бракує місця"
8285
8286msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
8287msgstr "E1195: Неможливо зашифрувати буфер, бракує місця"
8288
8289msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
8290msgstr "E1196: Неможливо розшифрувати заголовок, бракує місця"
8291
8292msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
8293msgstr "E1197: Неможливо виділити буфер для шифрування"
8294
8295msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
8296msgstr "E1198: Розшифрування невдале: заголовок неповний!"
8297
8298msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
8299msgstr "E1199: Неможливо розшифрувати буфер, бракує місця"
8300
8301msgid "E1200: Decryption failed!"
8302msgstr "E1200: Розшифрування невдале!"
8303
8304msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
8305msgstr "E1201: Розшифрування невдале: передчасний кінець файлу!"
8306
8307#, c-format
8308msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
8309msgstr "E1202: Не дозволено пропуск після '%s': %s"
8310
8311#, c-format
8312msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
8313msgstr "E1203: Крапку можна вжити тільки із словником: %s"
8314
8315#, c-format
8316msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
8317msgstr "E1204: Number не дозволене після .: '\\%%%c'"
8318
8319msgid "E1205: No white space allowed between option and"
8320msgstr "E1205: Пропуск не дозволено між опцією і"
8321
8322#, c-format
8323msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
8324msgstr "E1206: Потрібен словник у аргументі %d"
8325
8326#, c-format
8327msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
8328msgstr "E1207: Вираз без ефекту: %s"
8329
8330msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
8331msgstr "E1208: -complete вжито без дозволених аргументів"
8332
8333#, c-format
8334msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
8335msgstr "E1209: Некоректне значення для номера рядка: «%s»"
8336
8337#, c-format
8338msgid "E1210: Number required for argument %d"
8339msgstr "E1210: Потрібне число у аргументі %d"
8340
8341#, c-format
8342msgid "E1211: List required for argument %d"
8343msgstr "E1211: Потрібен список у аргументі %d"
8344
8345#, c-format
8346msgid "E1212: Bool required for argument %d"
8347msgstr "E1212: Потрібен Bool у аргументі %d"
8348
8349#, c-format
8350msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
8351msgstr "E1213: Повторне визначення імпортованого елемента «%s»"
8352
8353#, c-format
8354msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
8355msgstr "E1214: Диграф має складатися тільки двох символів: %s"
8356
8357#, c-format
8358msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
8359msgstr "E1215: Диграф має складатися із одного символу: %s"
8360
8361msgid ""
8362"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
8363msgstr ""
8364"E1216: Аргумент digraph_setlist() повинен бути списком списків із двох "
8365"елементів"
8366
8367#, c-format
8368msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
8369msgstr "E1217: Потрібен Channel чи Job у аргументі %d"
8370
8371#, c-format
8372msgid "E1218: Job required for argument %d"
8373msgstr "E1218: Потрібен Job у аргументі %d"
8374
8375# msgstr "E178: "
8376#, c-format
8377msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
8378msgstr "E1219: Потрібен Float або Number у аргументі %d"
8379
8380# msgstr "E396: "
8381#, c-format
8382msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
8383msgstr "E1220: Потрібен String або Number у аргументі %d"
8384
8385#, c-format
8386msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
8387msgstr "E1221: Потрібен String або Blob у аргументі %d"
8388
8389#, c-format
8390msgid "E1222: String or List required for argument %d"
8391msgstr "E1222: Потрібен String або List у аргументі %d"
8392
8393#, c-format
8394msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
8395msgstr "E1223: Потрібен String або Dictionary у аргументі %d"
8396
8397#, c-format
8398msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
8399msgstr "E1224: Потрібен String, Number або List у аргументі %d"
8400
8401#, c-format
8402msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
8403msgstr "E1225: Потрібен String, List або Dictionary у аргументі %d"
8404
8405#, c-format
8406msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
8407msgstr "E1226: Потрібен List або Blob у аргументі %d"
8408
8409#, c-format
8410msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
8411msgstr "E1227: Потрібен List або Dictionary у аргументі %d"
8412
8413#, c-format
8414msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
8415msgstr "E1228: Потрібен List, Dictionary або Blob у аргументі %d"
8416
8417#, c-format
8418msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
8419msgstr "E1229: Очікується словник для ключа «%s», але надано %s"
8420
8421msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
8422msgstr "E1230: Шифрування: невдача sodium_mlock()"
8423
8424#, c-format
8425msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
8426msgstr "E1231: Неможливо вжити | для розділення команд: %s"
8427
8428msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
8429msgstr ""
8430"E1232: Аргумент у exists_compiled() має бути буквальний текстовий рядок"
8431
8432# msgstr "E327: "
8433msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
8434msgstr "E1233: exists_compiled() можна застосувати тільки у :def function"
8435
8436msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
8437msgstr "E1234: За legacy має йти команда"
8438
8439#, c-format
8440msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
8441msgstr "E1236: Неможливо використати %s себе, імпортується"
8442
8443# msgstr "E183: "
8444#, c-format
8445msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
8446msgstr "E1237: Немає такої команди користувача у цьому буфері: %s"
8447
8448#, c-format
8449msgid "E1238: Blob required for argument %d"
8450msgstr "E1238: У аргументі %d потрібен Blob"
8451
8452#, c-format
8453msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
8454msgstr "E1239: Некоректне значення для blob: %d"
8455
8456msgid "E1240: Resulting text too long"
8457msgstr "E1240: Текст результату задовгий"
8458
8459#, c-format
8460msgid "E1241: Separator not supported: %s"
8461msgstr "E1241: Роздільник не підтримується: %s"
8462
8463#, c-format
8464msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
8465msgstr "E1242: Пропуск не дозволено перед роздільником: %s"
8466
8467msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
8468msgstr "E1243: Код ASCII поза діапазоном 32-127"
8469
8470#, c-format
8471msgid "E1244: Bad color string: %s"
8472msgstr "E1244: Немає такого кольору: %s"
8473
8474msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
8475msgstr "E1245: Неможливо розгорнути <sfile> у функції Vim9"
8476
8477#, c-format
8478msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
8479msgstr "E1246: Неможливо знайти змінну для (роз)блокування: %s"
8480
8481msgid "E1247: Line number out of range"
8482msgstr "E1247: Номер рядка поза межами"
8483
8484msgid "E1248: Closure called from invalid context"
8485msgstr "E1248: Виклик замикання з неправильного контексту"
8486
8487# msgstr "E410: "
8488msgid "E1249: Highlight group name too long"
8489msgstr "E1249: Назва групи підсвічування задовга"
8490
8491#, c-format
8492msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
8493msgstr "E1250: Аргумент у %s має бути List, String, Dictionary або Blob"
8494
8495#, c-format
8496msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
8497msgstr "E1251: List, Dictionary, Blob або String потрібен у аргументі %d"
8498
8499#, c-format
8500msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
8501msgstr "E1252: String, List або Blob потрібен у аргументі %d"
8502
8503#, c-format
8504msgid "E1253: String expected for argument %d"
8505msgstr "E1253: Очікується String у аргументі %d"
8506
8507msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
8508msgstr "E1254: Неможливо вжити змінну скрипту у циклі for"
8509
8510msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
8511msgstr "E1255: Заміна <Cmd> має закінчуватися <CR>"
8512
8513#, c-format
8514msgid "E1256: String or function required for argument %d"
8515msgstr "E1256: Потрібен текстовий рядок або функція у аргументі %d"
8516
8517#, c-format
8518msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
8519msgstr ""
8520"E1257: Імпортований скрипт повинен використати «as» або мати .vim "
8521"наприкінці: %s"
8522
8523# msgstr "E250: "
8524#, c-format
8525msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
8526msgstr "E1258: Ніяких '.' після імпортованої назви: %s"
8527
8528#, c-format
8529msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
8530msgstr "E1259: Бракує назви після імпортованої назви: %s"
8531
8532#, c-format
8533msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
8534msgstr "E1260: Неможливо unlet імпортованого елемента: %s"
8535
8536msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
8537msgstr "E1261: Неможливо імпортувати .vim без «as»"
8538
8539#, c-format
8540msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8541msgstr "E1262: Неможливо імпортувати той самий скрипт двічі: %s"
8542
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008543# TODO: Capitalise first word of message?
8544msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008545msgstr ""
8546"E1263: Неможливо вжити назву з # у скрипті Vim9, використайте натомість "
8547"export"
8548
8549#, c-format
8550msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
8551msgstr ""
8552"E1264: Autoload import не може використовувати абсолютний або відносний "
8553"шлях: %s"
8554
8555msgid "E1265: Cannot use a partial here"
8556msgstr "E1265: Неможливо вжити часткову функцію"
8557
8558msgid ""
8559"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
8560"installation"
8561msgstr ""
8562"E1266: Критична помилка ініціалізації python3, перевірте ваш комплект python3"
8563
8564#, c-format
8565msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
8566msgstr "E1267: Назва функції має починатися з великої літери: %s"
8567
8568#, c-format
8569msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
8570msgstr "E1268: Неможливо вжити s: у скрипті Vim9: %s"
8571
8572#, c-format
8573msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
8574msgstr "E1269: Неможливо створити змінну скрипту Vim9 у функції: %s"
8575
8576msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
8577msgstr "E1270: Неможливо застосувати :s\\/sub/ у скрипті Vim9"
8578
8579#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008580# TODO: Capitalise first word of message?
8581msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008582msgstr "E1271: Компіляція замикання без контексту: %s"
8583
8584#, c-format
8585msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
8586msgstr "E1272: Тип вжито поза контексту скрипту: %s"
8587
8588#, c-format
8589msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
8590msgstr "E1273: (NFA regexp) бракує значення у '\\%%%c'"
8591
8592msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
8593msgstr "E1274: Немає назви файлу скрипту для заміни «<script>»"
8594
8595msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
8596msgstr "E1275: Потрібен текстовий рядок або функція для ->(expr)"
8597
8598# msgstr "E447: "
8599msgid "--No lines in buffer--"
8600msgstr "--Жодного рядка--"
8601
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00008602msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02008603msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00008604
8605msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02008606msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжується з ПОЧАТКУ"
8607
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008608msgid " line "
8609msgstr " рядок "
8610
Bram Moolenaar64404472010-06-26 06:24:45 +02008611#, c-format
8612msgid "Need encryption key for \"%s\""
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008613msgstr "Для «%s» потрібен ключ: "
8614
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008615# msgstr "E406: "
8616msgid "empty keys are not allowed"
8617msgstr "порожні ключі не дозволені"
8618
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008619msgid "dictionary is locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008620msgstr "словник захищено"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008621
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008622msgid "list is locked"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008623msgstr "список захищено"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008624
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008625#, c-format
8626msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
8627msgstr "не вдалося додати ключ '%s' до словника"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008628
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008629#, c-format
8630msgid "index must be int or slice, not %s"
8631msgstr "індекс має бути цілий чи зріз, не %s"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008632
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008633#, c-format
8634msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
8635msgstr "очікувався екземпляр str() чи unicode(), але отримано %s"
8636
8637#, c-format
8638msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
8639msgstr "очікувався екземпляр bytes() чи str(), але отримано %s"
8640
8641#, c-format
8642msgid ""
8643"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
8644msgstr ""
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008645"очікувався int(), long() чи щось, що може бути вміщене long(), але отримано "
8646"%s"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008647
8648#, c-format
8649msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
8650msgstr "очікувався int() чи щось, що може бути вміщене int(), але отримано %s"
8651
8652msgid "value is too large to fit into C int type"
8653msgstr "значення завелике, щоб вміститися у тип C int"
8654
8655msgid "value is too small to fit into C int type"
8656msgstr "значення замале, щоб вміститися у тип C int"
8657
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008658msgid "number must be greater than zero"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008659msgstr "число має бути більше, ніж нуль"
8660
8661msgid "number must be greater or equal to zero"
8662msgstr "число має бути не менше, ніж нуль"
8663
8664msgid "can't delete OutputObject attributes"
8665msgstr "не вдалося знищити атрибути OutputObject"
8666
8667# msgstr "E180: "
8668#, c-format
8669msgid "invalid attribute: %s"
8670msgstr "неправильний атрибут: %s"
8671
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008672msgid "failed to change directory"
8673msgstr "не вдалося змінити директорію"
8674
8675#, c-format
8676msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
8677msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %s"
8678
8679#, c-format
8680msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
8681msgstr "очікувався 3-кортеж як результат imp.find_module(), але отримано %d"
8682
8683msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
8684msgstr "внутрішня помилка: imp.find_module повернула кортеж з NULL"
8685
8686msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
8687msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.Dictionary"
8688
8689msgid "cannot modify fixed dictionary"
8690msgstr "не можна змінити фіксований словник"
8691
8692#, c-format
8693msgid "cannot set attribute %s"
8694msgstr "не можна встановити атрибут %s"
8695
8696msgid "hashtab changed during iteration"
8697msgstr "хеш-таблиця змінилася під час перебирання"
8698
8699#, c-format
8700msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008701msgstr ""
8702"очікувалась послідовність розміром 2, але отримано послідовність розміру %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008703
8704msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
8705msgstr "списковий конструктор не приймає іменовані аргументи"
8706
8707msgid "list index out of range"
8708msgstr "індекс списку за межами"
8709
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008710#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008711msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008712msgstr "внутрішня помилка: не вдалося отримати елемент списку vim %d"
8713
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008714msgid "slice step cannot be zero"
8715msgstr "крок зрізу не може бути нуль"
8716
8717#, c-format
8718msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02008719msgstr ""
8720"спроба призначити послідовність розміру більше, ніж %d, у розширений зріз"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008721
8722#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008723msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008724msgstr "внутрішня помилка: немає елемента списку vim %d"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008725
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008726msgid "internal error: not enough list items"
8727msgstr "внутрішня помилка: бракує елементів у списку"
8728
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008729msgid "internal error: failed to add item to list"
8730msgstr "внутрішня помилка: не вдалося додати елемент до списку"
8731
Bram Moolenaar1ba903f2014-11-13 14:26:09 +01008732#, c-format
8733msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
8734msgstr ""
8735"спроба призначити послідовність розміром %d у розширений зріз розміру %d"
8736
8737msgid "failed to add item to list"
8738msgstr "не вдалося додати елемент до списку"
8739
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008740msgid "cannot delete vim.List attributes"
8741msgstr "не вдалося знищити атрибути vim.List"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008742
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008743msgid "cannot modify fixed list"
8744msgstr "не можна змінити фіксований список"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008745
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008746# msgstr "E428: "
8747#, c-format
8748msgid "unnamed function %s does not exist"
8749msgstr "безіменної функції %s не існує"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008750
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008751# msgstr "E428: "
8752#, c-format
8753msgid "function %s does not exist"
8754msgstr "функції %s не існує"
8755
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008756#, c-format
8757msgid "failed to run function %s"
8758msgstr "не вдалося виконати функцію %s"
8759
8760msgid "unable to get option value"
8761msgstr "не вдалося отримати значення опції"
8762
8763msgid "internal error: unknown option type"
8764msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип опції"
8765
8766msgid "problem while switching windows"
8767msgstr "не вдалося перемкнути вікна"
8768
8769#, c-format
8770msgid "unable to unset global option %s"
8771msgstr "не вдалося скинути глобальну опцію %s"
8772
8773#, c-format
8774msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8775msgstr "не вдалося скинути опцію %s, яка не має глобального значення"
8776
8777msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8778msgstr "спроба звернення до знищеної вкладки"
8779
8780msgid "no such tab page"
8781msgstr "такої вкладки немає"
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008782
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008783msgid "attempt to refer to deleted window"
8784msgstr "спроба звернутися до знищеного вікна"
8785
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008786msgid "readonly attribute: buffer"
8787msgstr "атрибут лише для читання: буфер"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008788
8789msgid "cursor position outside buffer"
8790msgstr "курсор за межами буфера"
8791
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008792msgid "no such window"
8793msgstr "такого вікна немає"
8794
8795msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8796msgstr "спроба звернення до знищеного буфера"
8797
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008798msgid "failed to rename buffer"
8799msgstr "не вдалося перейменувати буфер"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008800
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008801msgid "mark name must be a single character"
8802msgstr "назвою мітки має бути один символ"
8803
8804#, c-format
8805msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
8806msgstr "очікувався об’єкт vim.Buffer, але отримано %s"
8807
8808#, c-format
8809msgid "failed to switch to buffer %d"
8810msgstr "не вдалося перемкнутися до буфера %d"
8811
8812#, c-format
8813msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8814msgstr "очікувався об’єкт vim.Window, але отримано %s"
8815
8816msgid "failed to find window in the current tab page"
8817msgstr "не вдалося знайти вікно у поточній вкладці"
8818
8819msgid "did not switch to the specified window"
8820msgstr "не перемкнувся до вказаного вікна"
8821
8822#, c-format
8823msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8824msgstr "очікувався об’єкт vim.TabPage, але отримано %s"
8825
8826msgid "did not switch to the specified tab page"
8827msgstr "не перемкнувся до вказаної вкладки"
8828
8829msgid "failed to run the code"
8830msgstr "не вдалося виконати код"
8831
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008832#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008833msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008834msgstr "не вдалося перетворити %s у словник vim"
8835
8836#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008837msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar3e496b02016-09-25 22:11:48 +02008838msgstr "не вдалося перетворити %s у список vim"
8839
8840#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008841msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008842msgstr "не вдалося перетворити %s у структуру vim"
8843
8844msgid "internal error: NULL reference passed"
8845msgstr "внутрішня помилка: передано посилання NULL"
Bram Moolenaarfae6c1a2010-08-11 23:11:47 +02008846
Bram Moolenaara3e6bc92013-01-30 14:18:00 +01008847msgid "internal error: invalid value type"
8848msgstr "внутрішня помилка: неправильний тип значення"
Bram Moolenaarb1332082013-10-06 14:22:40 +02008849
8850msgid ""
8851"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8852"You should now do the following:\n"
8853"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8854"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8855msgstr ""
8856"Не вдалося встановити обробник шляху: sys.path_hooks не список\n"
8857"Вам слід вчинити так:\n"
8858"- додайте vim.path_hook до sys.path_hooks\n"
8859"- додайте vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path\n"
8860
8861msgid ""
8862"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8863"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8864msgstr ""
8865"Не вдалося встановити шлях: sys.path не список\n"
8866"Вас слід додати vim.VIM_SPECIAL_PATH до sys.path"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02008867
8868msgid ""
8869"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8870"All Files (*.*)\t*.*\n"
8871msgstr ""
8872"Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8873"Всі файли (*.*)\t*.*\n"
8874
8875msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
8876msgstr "Всі файли (*.*)\t*.*\n"
8877
8878msgid ""
8879"All Files (*.*)\t*.*\n"
8880"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8881"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8882"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8883"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8884msgstr ""
8885"Всі файли (*.*)\t*.*\n"
8886"Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8887"Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8888"Код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8889"Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8890
8891msgid ""
8892"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8893"All Files (*)\t*\n"
8894msgstr ""
8895"Макроси Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8896"Всі файли (*)\t*\n"
8897
8898msgid "All Files (*)\t*\n"
8899msgstr "Всі файли (*)\t*\n"
8900
8901msgid ""
8902"All Files (*)\t*\n"
8903"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8904"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8905"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8906msgstr ""
8907"Всі файли (*)\t*\n"
8908"Першокод C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8909"Першокод C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8910"Файли Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaard899e512022-05-07 21:54:03 +01008911
8912msgid "GVim"
8913msgstr "GVim"
8914
8915msgid "Text Editor"
8916msgstr "Редактор Тексту"
8917
8918msgid "Edit text files"
8919msgstr "Редагувати текстові файли"
8920
8921msgid "Text;editor;"
8922msgstr "текст;редактор;"
8923
8924msgid "Vim"
8925msgstr "Vim"
8926
8927# msgstr "E444: "
8928msgid "(local to window)"
8929msgstr "(стосується вікна)"
8930
8931msgid "(local to buffer)"
8932msgstr "(стосується буфера)"
8933
8934msgid "(global or local to buffer)"
8935msgstr "(глобально або стосується буфера)"
8936
8937msgid ""
8938"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
8939msgstr "\" Кожен рядок «set» показує актуальне значення опції (ліворуч)."
8940
8941msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8942msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку «set» щоб виконати."
8943
8944msgid "\" A boolean option will be toggled."
8945msgstr "\" Опцію-перемикач буде перемкнено."
8946
8947msgid ""
8948"\" For other options you can edit the value before hitting "
8949"<Enter>."
8950msgstr ""
8951"\" Для інших опцій можна відредагувати значення перед натисненням "
8952"на <Enter>."
8953
8954msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
8955msgstr ""
8956"\" Натисніть <Enter> на рядку 'допомога' щоб відкрити вікно з допомогою про "
8957"цю опцію."
8958
8959msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
8960msgstr "\" Натисніть <Enter> на рядку з індексом щоб туди перестрибнути."
8961
8962msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8963msgstr "\" Натисніть <Space> на рядку «set» щоб оновити."
8964
8965msgid "important"
8966msgstr "важливо"
8967
8968msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
8969msgstr "поводитися дуже сумісно з Vi (не рекомендовано)"
8970
8971msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
8972msgstr "список прапорців щоб задати сумісність із Vi"
8973
8974msgid "use Insert mode as the default mode"
8975msgstr "режим Insert як початковий режим"
8976
8977msgid "paste mode, insert typed text literally"
8978msgstr "режим вставляння, вставити набраний текст буквально"
8979
8980msgid "key sequence to toggle paste mode"
8981msgstr "послідовність клавіш для перемикання режиму вставляння"
8982
8983msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
8984msgstr "список директорій для файлів часу виконання і плагінів"
8985
8986msgid "list of directories used for plugin packages"
8987msgstr "список директорій для пакунків плагінів"
8988
8989msgid "name of the main help file"
8990msgstr "назва головного файла допомоги"
8991
8992msgid "moving around, searching and patterns"
8993msgstr "переміщення, пошук і шаблони"
8994
8995msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
8996msgstr "список прапорців, які визначають команди, що переносять на новий рядок"
8997
8998msgid ""
8999"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
9000"character of a line"
9001msgstr ""
9002"багато команд стрибків переміщують курсор до першого непорожнього\n"
9003"символа рядка"
9004
9005msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
9006msgstr "назви макросів nroff, які розділяють параграфи"
9007
9008msgid "nroff macro names that separate sections"
9009msgstr "назви макросів nroff, які розділяють розділи"
9010
9011msgid "list of directory names used for file searching"
9012msgstr "список назв директорій для пошуку файлів"
9013
9014msgid ":cd without argument goes to the home directory"
9015msgstr ":cd без аргументу переходить до домашньої директорії"
9016
9017msgid "list of directory names used for :cd"
9018msgstr "список назв директорій для :cd"
9019
9020msgid "change to directory of file in buffer"
9021msgstr "перейти до директорії файлу в буфері"
9022
9023msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
9024msgstr "перейти до pwd оболонки в буфері терміналу"
9025
9026msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
9027msgstr "команди пошуку починають спочатку після кінця буфера"
9028
9029msgid "show match for partly typed search command"
9030msgstr "показувати збіг для частково набраної команди пошуку"
9031
9032msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
9033msgstr "поміняти спосіб вжитку зворотних косих рисок у шаблонах пошуку"
9034
9035msgid "select the default regexp engine used"
9036msgstr "вибрати основний механізм регулярних виразів"
9037
9038msgid "ignore case when using a search pattern"
9039msgstr "ігнорувати регістр символів у шаблоні пошуку"
9040
9041msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
9042msgstr "перевизначити 'ignorecase', коли шаблон має символи верхнього регістру"
9043
9044msgid "what method to use for changing case of letters"
9045msgstr "який метод використати для зміни регістру букв"
9046
9047msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
9048msgstr ""
9049"максимальний обсяг пам’яті в Кб для співставлення з регулярними вирахами"
9050
9051msgid "pattern for a macro definition line"
9052msgstr "шаблон рядка визначення макросу"
9053
9054msgid "pattern for an include-file line"
9055msgstr "шаблон рядка включення файлу"
9056
9057msgid "expression used to transform an include line to a file name"
9058msgstr "вираз для перетворення рядка включення у назву файлу"
9059
9060msgid "tags"
9061msgstr "мітки"
9062
9063msgid "use binary searching in tags files"
9064msgstr "застосовувати двійковий пошук у файлі міток"
9065
9066msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
9067msgstr "кількість значущих символів у назві мітки або нуль"
9068
9069msgid "list of file names to search for tags"
9070msgstr "список назв файлів пошуку міток"
9071
9072msgid ""
9073"how to handle case when searching in tags files:\n"
9074"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
9075msgstr ""
9076"як обходитись із регістром при пошуку в файлах міток:\n"
9077"«followic» так само, як у 'ignorecase', «ignore» або «match»"
9078
9079msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
9080msgstr "назви файлів у файлі міток задані відносно файлу міток"
9081
9082msgid "a :tag command will use the tagstack"
9083msgstr "команда :tag використовуватиме стек міток"
9084
9085msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
9086msgstr "при доповненні міток в режимі Insert показувати більше інформації"
9087
9088msgid "a function to be used to perform tag searches"
9089msgstr "функція, яку застосовувати при пошуку міток"
9090
9091msgid "command for executing cscope"
9092msgstr "команда виконання cscope"
9093
9094# msgstr "E259: "
9095msgid "use cscope for tag commands"
9096msgstr "застосовувати cscope для команд міток"
9097
9098msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
9099msgstr "0 або 1; порядок, в якому «:cstag» виконує пошук"
9100
9101msgid "give messages when adding a cscope database"
9102msgstr "видавати повідомлення при додаванні бази даних cscope"
9103
9104msgid "how many components of the path to show"
9105msgstr "скільки компонентів шляху показувати"
9106
9107msgid "when to open a quickfix window for cscope"
9108msgstr "коли відкривати вікно quickfix для cscope"
9109
9110msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
9111msgstr "назви файлів у файлі cscope задані відносно того файлу"
9112
9113msgid "displaying text"
9114msgstr "показування тексту"
9115
9116msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
9117msgstr "кількість рядків прокручування при CTRL-U і CTRL-D"
9118
9119msgid "number of screen lines to show around the cursor"
9120msgstr "кількість екранних рядків, які показувати навколо курсору"
9121
9122msgid "long lines wrap"
9123msgstr "перенесення довгих рядків"
9124
9125msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
9126msgstr "переносити довгі рядки на символах у 'breakat'"
9127
9128msgid "preserve indentation in wrapped text"
9129msgstr "зберегти відступи у перенесеному тексті"
9130
9131msgid "adjust breakindent behaviour"
9132msgstr "підлаштувати поведінку breakindent"
9133
9134msgid "which characters might cause a line break"
9135msgstr "які символи можуть спричинити розбиття рядка"
9136
9137msgid "string to put before wrapped screen lines"
9138msgstr ""
9139"послідовність символів, які розмістити перед перенесеними екранними рядками"
9140
9141msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
9142msgstr "найменша кількість стовпців горизонтального прокручування"
9143
9144msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
9145msgstr ""
9146"найменша кількість стовпців, які показувати ліворуч і праворуч від курсору"
9147
9148msgid ""
9149"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
9150"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
9151msgstr ""
9152"додайте «lastline» щоб показувати останній рядок навіть якщо він не влазить\n"
9153"додайте «uhex» щоб показувати недруковні символи як шістнадцяткові числа"
9154
9155msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
9156msgstr "символи для рядка стану, згорток і заповнювачів"
9157
9158msgid "number of lines used for the command-line"
9159msgstr "кількість рядків для командного рядка"
9160
9161msgid "width of the display"
9162msgstr "ширина дисплею"
9163
9164msgid "number of lines in the display"
9165msgstr "кількість рядків у дисплеї"
9166
9167msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
9168msgstr "кількість рядків для прокручування з допомогою CTRL-F і CTRL-B"
9169
9170msgid "don't redraw while executing macros"
9171msgstr "не перемальовувати при виконанні макросів"
9172
9173msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
9174msgstr "тайм-аут (мс) для підсвічування 'hlsearch' і :match"
9175
9176msgid ""
9177"delay in msec for each char written to the display\n"
9178"(for debugging)"
9179msgstr ""
9180"затримка (мс) для кожного символу, що записується у дисплей\n"
9181"(для налагодження)"
9182
9183msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
9184msgstr "показувати <Tab> як ^I і кінець рядка як $"
9185
9186msgid "list of strings used for list mode"
9187msgstr "список слів, які вживаються в режимі list"
9188
9189msgid "show the line number for each line"
9190msgstr "показувати номери рядків"
9191
9192msgid "show the relative line number for each line"
9193msgstr "показувати відносні номери рядків"
9194
9195msgid "number of columns to use for the line number"
9196msgstr "кількість стовпців для показу номерів рядків"
9197
9198msgid "controls whether concealable text is hidden"
9199msgstr "контролює приховування замаскованого тексту"
9200
9201msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
9202msgstr "режими, в яких текст в рядку з курсором замаскується"
9203
9204msgid "syntax, highlighting and spelling"
9205msgstr "синтаксис, підсвічування і орфографія"
9206
9207msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
9208msgstr "«dark» або «light»; яскравість кольору фону"
9209
9210msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
9211msgstr "тип файлу; коли встановлено, активувати подію FileType"
9212
9213msgid "name of syntax highlighting used"
9214msgstr "назва схеми підсвічування синтаксису"
9215
9216msgid "maximum column to look for syntax items"
9217msgstr "найбільший стовпець для пошуку елементів синтаксису"
9218
9219msgid "which highlighting to use for various occasions"
9220msgstr "яке підсвічування застосовувати у різних випадках"
9221
9222msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
9223msgstr "підсвічування усіх збігів попереднього шаблону пошуку"
9224
9225# msgstr "E410: "
9226msgid "highlight group to use for the window"
9227msgstr "група підсвічування у вікні"
9228
9229msgid "use GUI colors for the terminal"
9230msgstr "використовувати кольори GUI у терміналі"
9231
9232msgid "highlight the screen column of the cursor"
9233msgstr "підсвічувати стовпець з курсором"
9234
9235msgid "highlight the screen line of the cursor"
9236msgstr "підсвічувати екранний рядок із курсором"
9237
9238msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
9239msgstr "визначає, яку ділянку підсвічує 'cursorline'"
9240
9241msgid "columns to highlight"
9242msgstr "підсвічувані стовпці"
9243
9244msgid "highlight spelling mistakes"
9245msgstr "підсвічувати помилки орфографії"
9246
9247msgid "list of accepted languages"
9248msgstr "список мов перевірки орфографії"
9249
9250msgid "file that \"zg\" adds good words to"
9251msgstr "файл, у який команда \"zg\" додає хороші слова"
9252
9253msgid "pattern to locate the end of a sentence"
9254msgstr "шаблон для пошуку кінця речення"
9255
9256msgid "flags to change how spell checking works"
9257msgstr "прапорці для налаштування перевірки орфографії"
9258
9259msgid "methods used to suggest corrections"
9260msgstr "метод підказки виправлень"
9261
9262msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
9263msgstr "обсяг пам’яті для :mkspell перед стисненням"
9264
9265msgid "multiple windows"
9266msgstr "багато вікон"
9267
9268msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
9269msgstr "0, 1 або 2; коли показувати рядок стану в останньому вікні"
9270
9271msgid "alternate format to be used for a status line"
9272msgstr "альтернативний формат рядка стану"
9273
9274msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
9275msgstr "зробити всі вікна однакового розміру при додаванні/закритті вікон"
9276
9277msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
9278msgstr "в якому напрямку працює 'equalalways': «ver», «hor» або «both»"
9279
9280msgid "minimal number of lines used for the current window"
9281msgstr "найменша кількість рядків у активному вікні"
9282
9283msgid "minimal number of lines used for any window"
9284msgstr "найменша кількість рядків у будь-якому вікні"
9285
9286msgid "keep the height of the window"
9287msgstr "витримувати висоту вікна"
9288
9289msgid "keep the width of the window"
9290msgstr "витримувати ширину вікна"
9291
9292msgid "minimal number of columns used for the current window"
9293msgstr "найменша кількість стовпців активного вікна"
9294
9295msgid "minimal number of columns used for any window"
9296msgstr "найменша кількість стовпців будь-якого вікна"
9297
9298msgid "initial height of the help window"
9299msgstr "початкова висота вікна допомоги"
9300
9301msgid "use a popup window for preview"
9302msgstr "використовувати спливаюче вікно для попереднього перегляду"
9303
9304msgid "default height for the preview window"
9305msgstr "початкова висота вікна попереднього перегляду"
9306
9307msgid "identifies the preview window"
9308msgstr "ідентифікує вікно попереднього перегляду"
9309
9310msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
9311msgstr "не вивантажувати буфер, який більше не показується у вікні"
9312
9313msgid ""
9314"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
9315"to a buffer"
9316msgstr ""
9317"«useopen» і/або «split»; яке вікно використовувати при стрибках\n"
9318"до буферу"
9319
9320msgid "a new window is put below the current one"
9321msgstr "нове вікно розміщується під активним"
9322
9323msgid "a new window is put right of the current one"
9324msgstr "нове вікно розміщується праворуч від активного"
9325
9326msgid "this window scrolls together with other bound windows"
9327msgstr "це вікно прокручується разом із іншими пов’язаними вікнами"
9328
9329msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
9330msgstr "«ver», «hor» і/або «jump»; список опцій для 'scrollbind'"
9331
9332msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
9333msgstr "курсор цього вікна рухається разом із іншими пов’язаними вікнами"
9334
9335msgid "size of a terminal window"
9336msgstr "розмір термінального вікна"
9337
9338msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
9339msgstr "клавіша перед командами Vim у термінальному вікні"
9340
9341msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
9342msgstr ""
9343"найбільша кількість зарезервованих рядків у термінальному вікні для "
9344"scrollback"
9345
9346msgid "type of pty to use for a terminal window"
9347msgstr "тип псевдотерміналу для термінального вікна"
9348
9349msgid "name of the winpty dynamic library"
9350msgstr "назва динамічної бібліотеки winpty"
9351
9352msgid "multiple tab pages"
9353msgstr "сторінки вкладок"
9354
9355msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
9356msgstr "0, 1 або 2; коли використовувати рядок сторінок вкладок"
9357
9358msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
9359msgstr "найбільша кількість сторінок вкладок при -p і «tab all»"
9360
9361msgid "custom tab pages line"
9362msgstr "власний рядок сторінок вкладок"
9363
9364msgid "custom tab page label for the GUI"
9365msgstr "власний ярлик сторінок вкладок в GUI"
9366
9367msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
9368msgstr "власна спливаюча підказка сторінок вкладок в GUI"
9369
9370msgid "terminal"
9371msgstr "термінал"
9372
9373msgid "name of the used terminal"
9374msgstr "назва вжитого терміналу"
9375
9376msgid "alias for 'term'"
9377msgstr "псевдонім 'term'"
9378
9379msgid "check built-in termcaps first"
9380msgstr "спершу перевірити вбудовані termcaps"
9381
9382msgid "terminal connection is fast"
9383msgstr "термінальне з’єднання швидке"
9384
9385msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
9386msgstr "зробити запит кодів клавіш терміналу, коли визначено xterm"
9387
9388msgid "terminal that requires extra redrawing"
9389msgstr "термінал потребує додаткового перемальовування"
9390
9391msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
9392msgstr "розпізнавати клавіші, що починаються з <Esc> в режимі Insert"
9393
9394msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
9395msgstr "найменша кількість рядків прогортання за раз"
9396
9397msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
9398msgstr "найбільша кількість рядків прогортання замість перемальовування"
9399
9400msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
9401msgstr "визначає, який має вигляд курсор у різних режимах"
9402
9403msgid "show info in the window title"
9404msgstr "показувати інформацію у заголовку вікна"
9405
9406msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
9407msgstr "відсоток 'columns' для заголовку вікна"
9408
9409msgid "when not empty, string to be used for the window title"
9410msgstr "коли не порожня, текстовий рядок для заголовку вікна"
9411
9412msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
9413msgstr "текстовий рядок щоб відновити заголовок при виході з Vim"
9414
9415msgid "set the text of the icon for this window"
9416msgstr "встановити текст образка для цього вікна"
9417
9418msgid "when not empty, text for the icon of this window"
9419msgstr "коли не порожня, текст для образка цього вікна"
9420
9421msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
9422msgstr "відновити вміст екрану при виході з Vim"
9423
9424msgid "using the mouse"
9425msgstr "використання миші"
9426
9427msgid "list of flags for using the mouse"
9428msgstr "список прапорців для використання миші"
9429
9430msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
9431msgstr "вікно із вказівником миші активується"
9432
9433msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
9434msgstr "вікно із вказівником миші прогортається коліщатком миші"
9435
9436msgid "hide the mouse pointer while typing"
9437msgstr "ховати вказівник миші при набиранні тексту"
9438
9439msgid "report mouse movement events"
9440msgstr "доповідати про події руху миші"
9441
9442msgid ""
9443"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
9444"mouse button is used for"
9445msgstr ""
9446"«extend», «popup» або «popup_setpos»; для чого використовується\n"
9447"права клавіша миші"
9448
9449msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
9450msgstr "найбільший час (мс) щоб розпізнати подвійне натискання"
9451
9452msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
9453msgstr "«xterm», «xterm2», «sgr» тощо; тип миші"
9454
9455msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
9456msgstr "вигляд вказівника миші в різних режимах"
9457
9458msgid "GUI"
9459msgstr "GUI"
9460
9461msgid "list of font names to be used in the GUI"
9462msgstr "список назв шрифтів у GUI"
9463
9464msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
9465msgstr "пари шрифтів для багатобайтного редагування"
9466
9467msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
9468msgstr "список назв шрифтів для символів подвійної ширини"
9469
9470msgid "use smooth, antialiased fonts"
9471msgstr "використовувати згладжені шрифти"
9472
9473msgid "list of flags that specify how the GUI works"
9474msgstr "список прапорців, що визначають поведінку GUI"
9475
9476msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
9477msgstr "«icons», «text» і/або «tooltips»; як показувати панель інструментів"
9478
9479msgid "size of toolbar icons"
9480msgstr "розмір образків панелі інструментів"
9481
9482msgid "room (in pixels) left above/below the window"
9483msgstr "простір (кількість пікселів), залишених над/під вікном"
9484
9485msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
9486msgstr "список символів ASCII, що можуть поєднуватися у складні фігури"
9487
9488msgid "options for text rendering"
9489msgstr "опції для відображення тексту"
9490
9491msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
9492msgstr "використовувати псевдотермінал для вводу/виводу зовнішніх команд"
9493
9494msgid ""
9495"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
9496"browser"
9497msgstr ""
9498"«last», «buffer» або «current»: яку директорію використовувати для оглядача "
9499"файлів"
9500
9501msgid "language to be used for the menus"
9502msgstr "мова меню"
9503
9504msgid "maximum number of items in one menu"
9505msgstr "найбільша кількість елементів у одному меню"
9506
9507msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
9508msgstr "«no», «yes» або «menu»; як використовувати клавішу ALT"
9509
9510msgid "number of pixel lines to use between characters"
9511msgstr "кількість рядків пікселів між символами"
9512
9513msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
9514msgstr "затримка (мс) перед показом спливаючої підказки"
9515
9516msgid "use balloon evaluation in the GUI"
9517msgstr "активувати balloon evaluation в GUI"
9518
9519msgid "use balloon evaluation in the terminal"
9520msgstr "активувати balloon evaluation в терміналі"
9521
9522msgid "expression to show in balloon eval"
9523msgstr "показуваний вираз у balloon eval"
9524
9525msgid "printing"
9526msgstr "друк"
9527
9528msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
9529msgstr "список елементів, які налаштовують формат виводу :hardcopy"
9530
9531msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
9532msgstr "назва використовуваного принтера при :hardcopy"
9533
9534msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
9535msgstr "вираз для друку файлу PostScript при :hardcopy"
9536
9537msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
9538msgstr "назва шрифту при :hardcopy"
9539
9540msgid "format of the header used for :hardcopy"
9541msgstr "формат заголовку при :hardcopy"
9542
9543msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
9544msgstr "кодування друку файлу PostScript при :hardcopy"
9545
9546msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
9547msgstr "набір символів CJK для виводу CJK при :hardcopy"
9548
9549msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
9550msgstr "список назв шрифтів для виводу CJK при :hardcopy"
9551
9552msgid "messages and info"
9553msgstr "повідомлення й інформація"
9554
9555msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
9556msgstr "додати прапорець 's' у 'shortmess' (не показувати повідомлення пошуку)"
9557
9558msgid "list of flags to make messages shorter"
9559msgstr "список прапорців щоб зробити повідомлення коротшими"
9560
9561msgid "show (partial) command keys in the status line"
9562msgstr "показувати клавіші (частини) команди у рядку стану"
9563
9564msgid "display the current mode in the status line"
9565msgstr "показувати актуальний режим у рядку стану"
9566
9567msgid "show cursor position below each window"
9568msgstr "показувати положення курсору під кожним вікном"
9569
9570msgid "alternate format to be used for the ruler"
9571msgstr "власний формат лінійки"
9572
9573msgid "threshold for reporting number of changed lines"
9574msgstr "поріг доповіді кількості змінених рядків"
9575
9576msgid "the higher the more messages are given"
9577msgstr "чим більше, тим більше буде видано повідомлень"
9578
9579msgid "file to write messages in"
9580msgstr "файл, У який записувати повідомлення"
9581
9582msgid "pause listings when the screen is full"
9583msgstr "спинити виведення, коли екран заповнено"
9584
9585msgid "start a dialog when a command fails"
9586msgstr "почати діалог, коли команда зазнає невдачі"
9587
9588msgid "ring the bell for error messages"
9589msgstr "подати звук при повідомленнях про помилки"
9590
9591msgid "use a visual bell instead of beeping"
9592msgstr "блимання замість звукового сигналу"
9593
9594msgid "do not ring the bell for these reasons"
9595msgstr "не подавати сигнал у таких випадках"
9596
9597msgid "list of preferred languages for finding help"
9598msgstr "список бажаних мов при пошуку допомоги"
9599
9600msgid "selecting text"
9601msgstr "виділення тексту"
9602
9603msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
9604msgstr "«old», «inclusive» або «exclusive»; як поводиться вибір тексту"
9605
9606msgid ""
9607"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
9608"instead of Visual mode"
9609msgstr ""
9610"«mouse», «key» і/або «cmd»; коли починати режим Select\n"
9611"замість Visual"
9612
9613msgid ""
9614"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
9615"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
9616msgstr ""
9617"«unnamed» щоб використовувати регістр * як безіменний регістр\n"
9618"«autoselect» щоб завжди поміщати вибраний текст у буфер обміну"
9619
9620msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
9621msgstr "«startsel» і/або «stopsel»; що можуть робити спеціальні клавіші"
9622
9623msgid "editing text"
9624msgstr "редагування тексту"
9625
9626msgid "maximum number of changes that can be undone"
9627msgstr "найбільша кількість змін, які можна повернути"
9628
9629msgid "automatically save and restore undo history"
9630msgstr "автоматично зберігати і відновлювати історію змін"
9631
9632msgid "list of directories for undo files"
9633msgstr "список директорій для файлів історії"
9634
9635msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
9636msgstr ""
9637"найбільша кількість рядків, які зберігати для історії змін при перечитуванні "
9638"буферу"
9639
9640msgid "changes have been made and not written to a file"
9641msgstr "виконано зміни і не записано у файл"
9642
9643msgid "buffer is not to be written"
9644msgstr "буфер не для запису"
9645
9646msgid "changes to the text are possible"
9647msgstr "зміни у тексті можливі"
9648
9649msgid "line length above which to break a line"
9650msgstr "довжина рядка, понад якою рядок розбивати"
9651
9652msgid "margin from the right in which to break a line"
9653msgstr "відступ з правого краю, з якого розбивати рядок"
9654
9655msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
9656msgstr "визначає, що <BS>, CTRL-W тощо можуть робити у режимі Insert"
9657
9658msgid "definition of what comment lines look like"
9659msgstr "визначення того, який вигляд мають рядки коментарів"
9660
9661msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
9662msgstr "список прапорців, які визначають, як працює автоматичне форматування"
9663
9664msgid "pattern to recognize a numbered list"
9665msgstr "шаблон розпізнавання нумерованого списку"
9666
9667msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
9668msgstr "вираз, який використати для форматування рядків при «gq»"
9669
9670msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
9671msgstr ""
9672"визначає, як працює доповнення тексту в режимі Insert при CTRL-N і CTRL-P"
9673
9674msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
9675msgstr "чи використовувати спливаюче меню при доповненні в режимі Insert"
9676
9677msgid "options for the Insert mode completion info popup"
9678msgstr "опції для спливаючого меню з інформацією доповнення в режимі Insert"
9679
9680msgid "maximum height of the popup menu"
9681msgstr "найбільша висота спливаючого меню"
9682
9683msgid "minimum width of the popup menu"
9684msgstr "найменша ширина спливаючого меню"
9685
9686msgid "user defined function for Insert mode completion"
9687msgstr "користувацька функція для доповнення в режимі Insert"
9688
9689msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
9690msgstr "специфічна до типу файлу функція для доповнення в режимі Insert"
9691
9692msgid "list of dictionary files for keyword completion"
9693msgstr "список словникових файлів для доповнення ключових слів"
9694
9695msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
9696msgstr "список файлів тезаурусу для доповнення ключових слів"
9697
9698msgid "function used for thesaurus completion"
9699msgstr "функція для доповнення по тезаурусу"
9700
9701msgid "adjust case of a keyword completion match"
9702msgstr "поправляти регістр букв при доповненні ключових слів"
9703
9704msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
9705msgstr "увімкнути введення диграфів з допомогою c1 <BS> c2"
9706
9707msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
9708msgstr "команда «~» поводиться як оператор"
9709
9710msgid "function called for the \"g@\" operator"
9711msgstr "функція, що викликається при операторові «g@»"
9712
9713msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
9714msgstr ""
9715"коли вставляється дужка, на короткий час перестрибнути до її відповідника"
9716
9717msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
9718msgstr "десяті частини секунди щоб показати збіг у 'showmatch'"
9719
9720msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
9721msgstr "список пар, що розпізнаються командою «%»"
9722
9723msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
9724msgstr "використовувати два пропуски після '.' при сполученні рядків"
9725
9726msgid ""
9727"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
9728"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
9729msgstr ""
9730"«alpha», «octal», «hex», «bin» і/чи «unsigned»; формати чисел,\n"
9731"які розпізнаються командами CTRL-A і CTRL-X"
9732
9733msgid "tabs and indenting"
9734msgstr "табуляція і відступи"
9735
9736msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
9737msgstr "кількість пробілів, якій дорівнює в тексті один <Tab>"
9738
9739msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
9740msgstr "кількість пробілів у кожному кроці (авто)відступу"
9741
9742msgid "list of number of spaces a tab counts for"
9743msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні табуляції"
9744
9745msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
9746msgstr "список кількості пробілів на кожному рівні гнучкої табуляції"
9747
9748msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
9749msgstr "<Tab> у відступі вставляє 'shiftwidth' пробілів"
9750
9751msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
9752msgstr "якщо не нуль, кількість пробілів, які потрібно вставити при <Tab>"
9753
9754msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
9755msgstr "округлити до 'shiftwidth' при «<<» і «>>»"
9756
9757msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
9758msgstr "замінити <Tab> пробілами в режимі Insert"
9759
9760msgid "automatically set the indent of a new line"
9761msgstr "автоматично встановити відступ нового рядка"
9762
9763msgid "do clever autoindenting"
9764msgstr "інтелектуальний автоматичний відступ"
9765
9766msgid "enable specific indenting for C code"
9767msgstr "увімкнути специфічні віступи в коді С"
9768
9769msgid "options for C-indenting"
9770msgstr "опції відступу С"
9771
9772msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
9773msgstr "клавіші, що спричиняють відступи С в режимі Insert"
9774
9775msgid "list of words that cause more C-indent"
9776msgstr "список слів, які спричиняють більше відступу С"
9777
9778msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
9779msgstr "список назв оголошень області видимості, що вживаються в cino-g"
9780
9781msgid "expression used to obtain the indent of a line"
9782msgstr "вираз для обчислення відступу рядка"
9783
9784msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
9785msgstr ""
9786"клавіші, що запускають підбивання відступів з допомогою 'indentexpr' у "
9787"режимі Insert"
9788
9789msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
9790msgstr "скопіювати пропуски з попереднього рядка при відступах"
9791
9792msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
9793msgstr "зберегти вид пропуску при зміні відступу"
9794
9795msgid "enable lisp mode"
9796msgstr "увімкнути режим lisp"
9797
9798msgid "words that change how lisp indenting works"
9799msgstr "слова, які змінюють, як працює підбивання відступів у lisp"
9800
9801msgid "folding"
9802msgstr "згортання"
9803
9804msgid "unset to display all folds open"
9805msgstr "скиньте щоб відкрити всі згортки"
9806
9807msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
9808msgstr "згортки вищого рівня, ніж це число, будуть закриті"
9809
9810msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
9811msgstr "значення 'foldlevel' на початку редагування файлу"
9812
9813msgid "width of the column used to indicate folds"
9814msgstr "ширина колонки, що позначає згортки"
9815
9816msgid "expression used to display the text of a closed fold"
9817msgstr "вираз, що використовується для зображення тексту закритої згортки"
9818
9819msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
9820msgstr "встановити у «all» щоб закривати згортку, коли курсор з неї виходить"
9821
9822msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
9823msgstr "зазначає, при якій команді згортка відкриється"
9824
9825msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
9826msgstr "найменша кількість екранних рядків щоб закрити згортку"
9827
9828msgid "template for comments; used to put the marker in"
9829msgstr "шаблон коментарів; вживається щоб вставити маркер згорток"
9830
9831msgid ""
9832"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9833"\"syntax\" or \"diff\""
9834msgstr ""
9835"тип згортання: «manual», «indent», «expr», «marker»,\n"
9836"«syntax» або «diff»"
9837
9838msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
9839msgstr "вираз для 'foldmethod' «expr»"
9840
9841msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
9842msgstr "використовується щоб ігнорувати рядки, коли 'foldmethod' «indent»"
9843
9844msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
9845msgstr "позначки при 'foldmethod' «marker»"
9846
9847msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
9848msgstr "найбільша глибина згорток при 'foldmethod' «indent» або «syntax»"
9849
9850msgid "diff mode"
9851msgstr "режим порівняння"
9852
9853msgid "use diff mode for the current window"
9854msgstr "увімкнути режим порівняння у цьому вікні"
9855
9856msgid "options for using diff mode"
9857msgstr "опції у режимі порівняння"
9858
9859msgid "expression used to obtain a diff file"
9860msgstr "вираз для отримання файлу порівняння"
9861
9862msgid "expression used to patch a file"
9863msgstr "вираз для латання файлу"
9864
9865msgid "mapping"
9866msgstr "заміни"
9867
9868msgid "maximum depth of mapping"
9869msgstr "найбільша глибина заміни клавіш"
9870
9871msgid "recognize mappings in mapped keys"
9872msgstr "розпізнавати заміни у замінюваних клавішах (рекурсивні заміни)"
9873
9874msgid "allow timing out halfway into a mapping"
9875msgstr "дозволити спливання часу посеред заміни клавіш"
9876
9877msgid "allow timing out halfway into a key code"
9878msgstr "дозволити спливання часу посеред кодування клавіш"
9879
9880msgid "time in msec for 'timeout'"
9881msgstr "час (мс) для 'timeout'"
9882
9883msgid "time in msec for 'ttimeout'"
9884msgstr "час (мс) для 'ttimeout'"
9885
9886msgid "reading and writing files"
9887msgstr "читання і запис файлів"
9888
9889msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
9890msgstr ""
9891"увімкнути використання налаштувань із рядка режиму (modeline) при чинні файлу"
9892
9893msgid "allow setting expression options from a modeline"
9894msgstr "дозволити встановлення опцій-виразів з рядка режиму (modeline)"
9895
9896msgid "number of lines to check for modelines"
9897msgstr "кількість рядків пошуку рядків режиму (modeline)"
9898
9899msgid "binary file editing"
9900msgstr "редагування двійкових файлів"
9901
9902msgid "last line in the file has an end-of-line"
9903msgstr "останній рядок файлу має символ кінця рядка"
9904
9905msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
9906msgstr "виправляє символ кінця рядку, якого бракує наприкінці файлу"
9907
9908msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
9909msgstr "додати на початку файлу символ порядку байтів"
9910
9911msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
9912msgstr "формат кінця рядка: «dos», «unix» або «mac»"
9913
9914msgid "list of file formats to look for when editing a file"
9915msgstr "список форматів файлів як підказка при редагуванні файлу"
9916
9917msgid "obsolete, use 'fileformat'"
9918msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformat'"
9919
9920msgid "obsolete, use 'fileformats'"
9921msgstr "застаріла, використовуйте 'fileformats'"
9922
9923msgid "writing files is allowed"
9924msgstr "записування файлів дозволено"
9925
9926msgid "write a backup file before overwriting a file"
9927msgstr "записати резервний копію перед перезаписуванням файлу"
9928
9929msgid "keep a backup after overwriting a file"
9930msgstr "зберегти резервний копію після перезапису файлу"
9931
9932msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
9933msgstr "шаблони, які визначають, для яких файлів зробити резервну копію"
9934
9935msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
9936msgstr ""
9937"створити резервну копію шляхом копіювання чи перейменування існуючого файла"
9938
9939msgid "list of directories to put backup files in"
9940msgstr "список директорій, в яких розміщувати файли резервних копій"
9941
9942msgid "file name extension for the backup file"
9943msgstr "розширення назв файлів резервних копій"
9944
9945msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
9946msgstr "автоматично записувати файл при покиданні модифікованого буфера"
9947
9948msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
9949msgstr "як 'autowrite', але працює з більшою кількістю команд"
9950
9951msgid "always write without asking for confirmation"
9952msgstr "завжди записувати без підтвердження"
9953
9954msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
9955msgstr "автоматично перечитувати файл, коли його було модифіковано поза Vim"
9956
9957msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
9958msgstr "зберігати найстарішу версію файлу; задає розширення назви файлу"
9959
9960msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
9961msgstr "примусово синхронізувати файл на диск після запису"
9962
9963# msgstr "E199: "
9964msgid "use 8.3 file names"
9965msgstr "використовувати назви файлів 8.3"
9966
9967msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
9968msgstr "метод шифрування при записі файлів: zip, blowfish або blowfish2"
9969
9970msgid "the swap file"
9971msgstr "файл обміну"
9972
9973msgid "list of directories for the swap file"
9974msgstr "список директорій для файлу обміну"
9975
9976# msgstr "E391: "
9977msgid "use a swap file for this buffer"
9978msgstr "використовувати файл обміну для цього буферу"
9979
9980msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
9981msgstr "«sync», «fsync» або порожнє; як скидати файл обміну на диск"
9982
9983msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
9984msgstr "кількість набраних символів щоб спричинити поновлення файлу обміну"
9985
9986msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
9987msgstr "час (мс), після якого файл обміну буде поновлено"
9988
9989msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
9990msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для цього буферу"
9991
9992msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
9993msgstr "найбільший обсяг пам’яті (Кб) для всіх буферів"
9994
9995msgid "command line editing"
9996msgstr "редагування рядка команд"
9997
9998msgid "how many command lines are remembered"
9999msgstr "скільки рядків команд запам’ятати"
10000
10001msgid "key that triggers command-line expansion"
10002msgstr "клавіша, яка запускає доповнення рядка команд"
10003
10004msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
10005msgstr "ніби 'wildchar', але також можна вжити у заміні клавіш"
10006
10007msgid "specifies how command line completion works"
10008msgstr "визначає, як працює доповнення в рядку команд"
10009
10010msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
10011msgstr "порожнє чи «tagfile» щоб отримати список файлів для відповідних міток"
10012
10013msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
10014msgstr "список розширень назв файлів, які мають нижчий пріоритет"
10015
10016msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
10017msgstr "список розширень назв файлів, що додаються при пошуку файлу"
10018
10019msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
10020msgstr "список шаблонів ігнорованих файлів при доповненні назв файлів"
10021
10022msgid "ignore case when using file names"
10023msgstr "не зважати на регістр символів у назвах файлів"
10024
10025msgid "ignore case when completing file names"
10026msgstr "не зважати на регістр символів при доповненні назв файлів"
10027
10028msgid "command-line completion shows a list of matches"
10029msgstr "доповнення рядка команд показує список збігів"
10030
10031msgid "key used to open the command-line window"
10032msgstr "клавіша відкриття вікна команд"
10033
10034msgid "height of the command-line window"
10035msgstr "висота вікна команд"
10036
10037msgid "executing external commands"
10038msgstr "виконання зовнішніх команд"
10039
10040msgid "name of the shell program used for external commands"
10041msgstr "назва програми оболонки для виконання зовнішніх команд"
10042
10043msgid "when to use the shell or directly execute a command"
10044msgstr "коли використовувати оболонку чи виконувати команду навпростець"
10045
10046msgid "character(s) to enclose a shell command in"
10047msgstr "символ(и), якими обрамити команду оболонки"
10048
10049msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
10050msgstr "як 'shellquote', але включає перенаправлення"
10051
10052msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
10053msgstr "символи, які потрібно захистити, коли 'shellxquote' ("
10054
10055msgid "argument for 'shell' to execute a command"
10056msgstr "аргумент 'shell' щоб виконати команду"
10057
10058msgid "used to redirect command output to a file"
10059msgstr "вживається для перенаправлення виводу в файл"
10060
10061msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
10062msgstr "використовувати тимчасовий файл для команд оболонки замість конвеєра"
10063
10064msgid "program used for \"=\" command"
10065msgstr "програма для команди «=»"
10066
10067msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
10068msgstr "програма для форматування рядків командою «gq»"
10069
10070msgid "program used for the \"K\" command"
10071msgstr "програма для команди «K»"
10072
10073msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
10074msgstr "попереджувати при запуску команди оболонки, коли буфер має зміни"
10075
10076msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
10077msgstr "виконання make і перехід до помилок (quickfix)"
10078
10079msgid "name of the file that contains error messages"
10080msgstr "назва файлу з повідомленнями про помилки"
10081
10082msgid "list of formats for error messages"
10083msgstr "список форматів повідомлень про помилки"
10084
10085msgid "program used for the \":make\" command"
10086msgstr "програма команди «:make»"
10087
10088msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
10089msgstr "перенаправлення виводу програми \":make\" у файл помилок"
10090
10091msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
10092msgstr "назва файлу помилок для команди 'makeprg' "
10093
10094msgid "program used for the \":grep\" command"
10095msgstr "програма для команди «:grep»"
10096
10097msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
10098msgstr "список форматів виводу програми 'grepprg'"
10099
10100msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
10101msgstr "кодування виводу «:make» і «:grep»"
10102
10103msgid "function to display text in the quickfix window"
10104msgstr "функція показу тексту у вікні quickfix"
10105
10106msgid "system specific"
10107msgstr "стосовно системи"
10108
10109msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
10110msgstr ""
10111"використовувати прямі косі лінії у назвах файлів; для Unix-подібних оболонок"
10112
10113msgid "specifies slash/backslash used for completion"
10114msgstr "визначає пряму чи зворотну косу вживати у доповненні"
10115
10116msgid "language specific"
10117msgstr "стосовно мови"
10118
10119# msgstr "E17: "
10120msgid "specifies the characters in a file name"
10121msgstr "визначає символи у назві файлу"
10122
10123msgid "specifies the characters in an identifier"
10124msgstr "визначає символи у ідентифікаторі"
10125
10126msgid "specifies the characters in a keyword"
10127msgstr "визначає символи у ключовому слові"
10128
10129msgid "specifies printable characters"
10130msgstr "визначає друковні символи"
10131
10132msgid "specifies escape characters in a string"
10133msgstr "визначає escape-символи у текстовому рядку"
10134
10135msgid "display the buffer right-to-left"
10136msgstr "показати буфер справа наліво"
10137
10138msgid "when to edit the command-line right-to-left"
10139msgstr "коли редагувати рядок команд справа наліво"
10140
10141msgid "insert characters backwards"
10142msgstr "вставляти символи в зворотному порядку"
10143
10144msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
10145msgstr "дозволити CTRL-_ у режимі Insert і Command-line перемикати 'revins'"
10146
10147msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
10148msgstr "код ASCII першої літери алфавіту івриту"
10149
10150msgid "use Hebrew keyboard mapping"
10151msgstr "використовувати розкладку клавіатури для івриту"
10152
10153msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
10154msgstr "використовувати фонетичний набір для івриту"
10155
10156msgid "prepare for editing Arabic text"
10157msgstr "підготувати для редагування арабського тексту"
10158
10159msgid "perform shaping of Arabic characters"
10160msgstr "виконувати формування арабських символів"
10161
10162msgid "terminal will perform bidi handling"
10163msgstr "термінал виконуватиме обробку двостороннього тексту"
10164
10165msgid "name of a keyboard mapping"
10166msgstr "назва розкладки клавіатури"
10167
10168msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
10169msgstr "список трансльованих у режимі Normal символів"
10170
10171msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
10172msgstr "застосувати 'langmap' до замінюваних символів"
10173
10174msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
10175msgstr ""
10176"коли встановлено, не використовувати IM (метод введення); пересилює подальші "
10177"опції"
10178
10179msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10180msgstr ""
10181"у режимі Insert: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: нічого"
10182
10183msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10184msgstr "стиль методу введення, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10185
10186msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10187msgstr ""
10188"введення шаблону пошуку: 1: використовувати :lmap; 2: використовувати IM; 0: "
10189"нічого"
10190
10191msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
10192msgstr ""
10193"коли встановлено, завжди використовувати IM на початку редагування в рядку "
10194"команд"
10195
10196msgid "function to obtain IME status"
10197msgstr "функція отримання стану IME"
10198
10199msgid "function to enable/disable IME"
10200msgstr "функція увімкнення/вимкнення IME"
10201
10202msgid "multi-byte characters"
10203msgstr "багатобайтні символи"
10204
10205msgid ""
10206"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10207"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
10208msgstr ""
10209"кодування символів у Vim: «latin1», «utf-8»,\n"
10210"«euc-jp», «big5» і т.д."
10211
10212msgid "character encoding for the current file"
10213msgstr "кодування символів у цьому файлі"
10214
10215msgid "automatically detected character encodings"
10216msgstr "автоматично визначати кодування символів"
10217
10218msgid "character encoding used by the terminal"
10219msgstr "кодування символів у терміналі"
10220
10221msgid "expression used for character encoding conversion"
10222msgstr "вираз для перетворення кодування символів"
10223
10224msgid "delete combining (composing) characters on their own"
10225msgstr "видаляти комбінаційні (складальні) символи окремо"
10226
10227msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
10228msgstr "найбільша кількість зображуваних комбінаційних (складальних) символів"
10229
10230msgid "key that activates the X input method"
10231msgstr "клавіша, що активує метод введення X"
10232
10233msgid "width of ambiguous width characters"
10234msgstr "ширина символів неоднозначної ширини"
10235
10236msgid "emoji characters are full width"
10237msgstr "символи емодзі повної ширини"
10238
10239msgid "various"
10240msgstr "різне"
10241
10242msgid ""
10243"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10244"and/or \"onemore\""
10245msgstr ""
10246"коли використовувати віртуальне редагування: «block», «insert», «all»\n"
10247"і/або «onemore»"
10248
10249msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
10250msgstr "список подій автокоманд, які ігнорувати"
10251
10252msgid "load plugin scripts when starting up"
10253msgstr "завантажувати скрипти плагінів при запуску"
10254
10255msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
10256msgstr "увімкнути підчитування .vimrc/.exrc/.gvimrc у активній директорії"
10257
10258msgid "safer working with script files in the current directory"
10259msgstr "безпечніша робота із файлами скриптів у активній директорії"
10260
10261msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
10262msgstr "вживати прапорець 'g' у «:substitute»"
10263
10264msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
10265msgstr "увімкнути прапорці 'g' і 'c' у «:substitute»"
10266
10267msgid "allow reading/writing devices"
10268msgstr "дозволити читання/записування пристроїв"
10269
10270msgid "maximum depth of function calls"
10271msgstr "найбільша глибина виклику функцій"
10272
10273msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
10274msgstr "список слів, що визначає, що встановлювати у файлі сеансу"
10275
10276msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
10277msgstr "список слів, що визначає, що зберігати у :mkview"
10278
10279msgid "directory where to store files with :mkview"
10280msgstr "директорія, в якій зберігати файли при :mkview"
10281
10282msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
10283msgstr "список, що визначає, що записувати у файлі viminfo"
10284
10285msgid "file name used for the viminfo file"
10286msgstr "назва файлу viminfo"
10287
10288msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
10289msgstr "що стається з буфером, коли він більше не у вікні"
10290
10291msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
10292msgstr "порожній, «nofile», «nowrite», «quickfix» тощо: тип буфера"
10293
10294msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
10295msgstr "чи показується буфер у списку буферів"
10296
10297msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
10298msgstr "встановити у «msg» щоб бачити всі повідомлення про помилки"
10299
10300msgid "whether to show the signcolumn"
10301msgstr "чи показувати signcolumn"
10302
10303msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
10304msgstr "інтервал (мс) між опитуваннями потоків MzScheme"
10305
10306msgid "name of the Lua dynamic library"
10307msgstr "назва динамічної бібліотеки Lua"
10308
10309msgid "name of the Perl dynamic library"
10310msgstr "назва динамічної бібліотеки Perl"
10311
10312msgid "whether to use Python 2 or 3"
10313msgstr "використовувати Python 2 чи 3"
10314
10315msgid "name of the Python 2 dynamic library"
10316msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 2"
10317
10318msgid "name of the Python 2 home directory"
10319msgstr "назва домашньої директорії Python 2"
10320
10321msgid "name of the Python 3 dynamic library"
10322msgstr "назва динамічної бібліотеки Python 3"
10323
10324msgid "name of the Python 3 home directory"
10325msgstr "назва домашньої директорії Python 3"
10326
10327msgid "name of the Ruby dynamic library"
10328msgstr "назва динамічної бібліотеки Ruby"
10329
10330msgid "name of the Tcl dynamic library"
10331msgstr "назва динамічної бібліотеки Tcl"
10332
10333msgid "name of the MzScheme dynamic library"
10334msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme"
10335
10336msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
10337msgstr "назва динамічної бібліотеки MzScheme GC"