blob: 449085a62d8d21ae5a1a79a43a93bbce7082cda4 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +000014"Project-Id-Version: vim 7.2\n"
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +020015"POT-Creation-Date: 2010-05-17 10:05+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-05-17 10:05+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000020" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
21" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26
27msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
28msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
29
30msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
31msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
32
33msgid "E515: No buffers were unloaded"
34msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
35
36msgid "E516: No buffers were deleted"
37msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
38
39msgid "E517: No buffers were wiped out"
40msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
41
42msgid "1 buffer unloaded"
43msgstr "1 buffer scaricato"
44
45#, c-format
46msgid "%d buffers unloaded"
47msgstr "%d buffer scaricati"
48
49msgid "1 buffer deleted"
50msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
51
52#, c-format
53msgid "%d buffers deleted"
54msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
55
56msgid "1 buffer wiped out"
57msgstr "1 buffer cancellato"
58
59#, c-format
60msgid "%d buffers wiped out"
61msgstr "%d buffer cancellati"
62
63msgid "E84: No modified buffer found"
64msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
65
66#. back where we started, didn't find anything.
67msgid "E85: There is no listed buffer"
68msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
69
70#, c-format
71msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
72msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
73
74msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
75msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
76
77msgid "E88: Cannot go before first buffer"
78msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
79
80#, c-format
81msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
82msgstr ""
83"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
84
85msgid "E90: Cannot unload last buffer"
86msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
87
88msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
89msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
90
91#, c-format
92msgid "E92: Buffer %ld not found"
93msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
94
95#, c-format
96msgid "E93: More than one match for %s"
97msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
98
99#, c-format
100msgid "E94: No matching buffer for %s"
101msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
102
103#, c-format
104msgid "line %ld"
105msgstr "linea %ld"
106
107msgid "E95: Buffer with this name already exists"
108msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
109
110msgid " [Modified]"
111msgstr " [Modificato]"
112
113msgid "[Not edited]"
114msgstr "[Non elaborato]"
115
116msgid "[New file]"
117msgstr "[File nuovo]"
118
119msgid "[Read errors]"
120msgstr "[Errori in lettura]"
121
122msgid "[readonly]"
123msgstr "[in sola lettura]"
124
125msgid "1 line --%d%%--"
126msgstr "1 linea --%d%%--"
127
128msgid "%ld lines --%d%%--"
129msgstr "%ld linee --%d%%--"
130
131msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
132msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
133
134msgid "[No Name]"
135msgstr "[Senza nome]"
136
137#. must be a help buffer
138msgid "help"
139msgstr "aiuto"
140
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000141msgid "[Help]"
142msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000143
144msgid "[Preview]"
145msgstr "[Anteprima]"
146
147msgid "All"
148msgstr "Tut"
149
150msgid "Bot"
151msgstr "Fon"
152
153msgid "Top"
154msgstr "Cim"
155
156msgid ""
157"\n"
158"# Buffer list:\n"
159msgstr ""
160"\n"
161"# Lista Buffer:\n"
162
163msgid "[Location List]"
164msgstr "[Lista Locazioni]"
165
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000166msgid "[Quickfix List]"
167msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000168
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100169msgid "[Scratch]"
170msgstr "[Volatile]"
171
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000172msgid ""
173"\n"
174"--- Signs ---"
175msgstr ""
176"\n"
177"--- Segni ---"
178
179#, c-format
180msgid "Signs for %s:"
181msgstr "Segni per %s:"
182
183#, c-format
184msgid " line=%ld id=%d name=%s"
185msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
186
187#, c-format
188msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
189msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
190
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100191msgid "E810: Cannot read or write temp files"
192msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
193
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000194msgid "E97: Cannot create diffs"
195msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
196
197msgid "Patch file"
198msgstr "File di differenze"
199
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100200msgid "E816: Cannot read patch output"
201msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
202
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000203msgid "E98: Cannot read diff output"
204msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
205
206msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
207msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
208
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000209msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
210msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
211
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000212msgid "E100: No other buffer in diff mode"
213msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
214
215msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
216msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
217
218#, c-format
219msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
220msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
221
222#, c-format
223msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
224msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
225
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000226msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
227msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
228
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000229msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
230msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
231
232msgid "E544: Keymap file not found"
233msgstr "E544: File keymap non trovato"
234
235msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
236msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
237
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000238msgid "E791: Empty keymap entry"
239msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
240
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000241msgid " Keyword completion (^N^P)"
242msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
243
244#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000245msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
246msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000247
248msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
249msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
250
251msgid " File name completion (^F^N^P)"
252msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
253
254msgid " Tag completion (^]^N^P)"
255msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
256
257msgid " Path pattern completion (^N^P)"
258msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
259
260msgid " Definition completion (^D^N^P)"
261msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
262
263msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
264msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
265
266msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
267msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
268
269msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
270msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
271
272msgid " User defined completion (^U^N^P)"
273msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
274
275msgid " Omni completion (^O^N^P)"
276msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
277
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000278msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
279msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000280
281msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
282msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
283
284msgid "Hit end of paragraph"
285msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
286
287msgid "'dictionary' option is empty"
288msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
289
290msgid "'thesaurus' option is empty"
291msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
292
293#, c-format
294msgid "Scanning dictionary: %s"
295msgstr "Scansione dizionario: %s"
296
297msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
298msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
299
300msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
301msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
302
303#, c-format
304msgid "Scanning: %s"
305msgstr "Scansione: %s"
306
307msgid "Scanning tags."
308msgstr "Scansione tag."
309
310msgid " Adding"
311msgstr " Aggiungo"
312
313#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
314#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
315#. * longer needed. -- Acevedo.
316#.
317msgid "-- Searching..."
318msgstr "-- Ricerca..."
319
320msgid "Back at original"
321msgstr "Ritorno all'originale"
322
323msgid "Word from other line"
324msgstr "Parola da un'altra linea"
325
326msgid "The only match"
327msgstr "L'unica corrispondenza"
328
329#, c-format
330msgid "match %d of %d"
331msgstr "corrispondenza %d di %d"
332
333#, c-format
334msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000335msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000336
337msgid "E18: Unexpected characters in :let"
338msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
339
340#, c-format
341msgid "E684: list index out of range: %ld"
342msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
343
344#, c-format
345msgid "E121: Undefined variable: %s"
346msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
347
348msgid "E111: Missing ']'"
349msgstr "E111: Manca ']'"
350
351#, c-format
352msgid "E686: Argument of %s must be a List"
353msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
354
355#, c-format
356msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
357msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
358
359msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
360msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
361
362msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000363msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000364
365msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000366msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000367
368#, c-format
369msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
370msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
371
372#, c-format
373msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
374msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
375
376#, c-format
377msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
378msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
379
380msgid "E717: Dictionary entry already exists"
381msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
382
383msgid "E718: Funcref required"
384msgstr "E718: Funcref necessario"
385
386msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
387msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
388
389#, c-format
390msgid "E734: Wrong variable type for %s="
391msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
392
393#, c-format
394msgid "E130: Unknown function: %s"
395msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
396
397#, c-format
398msgid "E461: Illegal variable name: %s"
399msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
400
401msgid "E687: Less targets than List items"
402msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
403
404msgid "E688: More targets than List items"
405msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
406
407msgid "Double ; in list of variables"
408msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
409
410#, c-format
411msgid "E738: Can't list variables for %s"
412msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
413
414msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
415msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
416
417msgid "E708: [:] must come last"
418msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
419
420msgid "E709: [:] requires a List value"
421msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
422
423msgid "E710: List value has more items than target"
424msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
425
426msgid "E711: List value has not enough items"
427msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
428
429msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000430msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000431
432#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100433msgid "E107: Missing parentheses: %s"
434msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000435
436#, c-format
437msgid "E108: No such variable: \"%s\""
438msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
439
440msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
441msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
442
443msgid "E109: Missing ':' after '?'"
444msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
445
446msgid "E691: Can only compare List with List"
447msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
448
449msgid "E692: Invalid operation for Lists"
450msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
451
452msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
453msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
454
455msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
456msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
457
458msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
459msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
460
461msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
462msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
463
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000464msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
465msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola"
466
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000467msgid "E110: Missing ')'"
468msgstr "E110: Manca ')'"
469
470msgid "E695: Cannot index a Funcref"
471msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
472
473#, c-format
474msgid "E112: Option name missing: %s"
475msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
476
477#, c-format
478msgid "E113: Unknown option: %s"
479msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
480
481#, c-format
482msgid "E114: Missing quote: %s"
483msgstr "E114: Manca '\"': %s"
484
485#, c-format
486msgid "E115: Missing quote: %s"
487msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
488
489#, c-format
490msgid "E696: Missing comma in List: %s"
491msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
492
493#, c-format
494msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
495msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
496
497#, c-format
498msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
499msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
500
501#, c-format
502msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
503msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
504
505#, c-format
506msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
507msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
508
509#, c-format
510msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
511msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
512
513msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
514msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
515
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000516#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100517msgid "E740: Too many arguments for function %s"
518msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
519
520#, c-format
521msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
522msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
523
524#, c-format
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000525msgid "E117: Unknown function: %s"
526msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
527
528#, c-format
529msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
530msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
531
532#, c-format
533msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
534msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
535
536#, c-format
537msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
538msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
539
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000540msgid "E808: Number or Float required"
541msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
542
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000543msgid "E699: Too many arguments"
544msgstr "E699: Troppi argomenti"
545
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000546msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
547msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
548
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000549#.
550#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
551#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
552#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
553#.
554msgid "&Ok"
555msgstr "&OK"
556
557#, c-format
558msgid "E737: Key already exists: %s"
559msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
560
561#, c-format
562msgid "+-%s%3ld lines: "
563msgstr "+-%s%3ld linee: "
564
565#, c-format
566msgid "E700: Unknown function: %s"
567msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
568
569msgid ""
570"&OK\n"
571"&Cancel"
572msgstr ""
573"&OK\n"
574"&Non eseguire"
575
576msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
577msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
578
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000579msgid "E786: Range not allowed"
580msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000581
582msgid "E701: Invalid type for len()"
583msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
584
585msgid "E726: Stride is zero"
586msgstr "E726: Incremento indice a zero"
587
588msgid "E727: Start past end"
589msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
590
591msgid "<empty>"
592msgstr "<vuoto>"
593
594msgid "E240: No connection to Vim server"
595msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
596
597#, c-format
598msgid "E241: Unable to send to %s"
599msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
600
601msgid "E277: Unable to read a server reply"
602msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
603
604msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
605msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
606
607msgid "E258: Unable to send to client"
608msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
609
610msgid "E702: Sort compare function failed"
611msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
612
613msgid "(Invalid)"
614msgstr "(Non valido)"
615
616msgid "E677: Error writing temp file"
617msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
618
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000619msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000620msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
621
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000622msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
623msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000624
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000625msgid "E745: Using a List as a Number"
626msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000627
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000628msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
629msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000630
631msgid "E729: using Funcref as a String"
632msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
633
634msgid "E730: using List as a String"
635msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
636
637msgid "E731: using Dictionary as a String"
638msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
639
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000640msgid "E806: using Float as a String"
641msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
642
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000643#, c-format
644msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
645msgstr ""
646"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
647
648#, c-format
649msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
650msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
651
652#, c-format
653msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
654msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
655
656#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000657msgid "E795: Cannot delete variable %s"
658msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
659
660#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000661msgid "E741: Value is locked: %s"
662msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
663
664msgid "Unknown"
665msgstr "Sconosciuto"
666
667#, c-format
668msgid "E742: Cannot change value of %s"
669msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
670
671msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
672msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
673
674#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100675msgid "E123: Undefined function: %s"
676msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
677
678#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000679msgid "E124: Missing '(': %s"
680msgstr "E124: Manca '(': %s"
681
682#, c-format
683msgid "E125: Illegal argument: %s"
684msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
685
686msgid "E126: Missing :endfunction"
687msgstr "E126: Manca :endfunction"
688
689#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100690msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
691msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
692
693#, c-format
694msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
695msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
696
697#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000698msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
699msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
700
701msgid "E129: Function name required"
702msgstr "E129: Nome funzione necessario"
703
704#, c-format
705msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
706msgstr ""
707"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
708
709#, c-format
710msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000711msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000712
713msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
714msgstr ""
715"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
716
717#, c-format
718msgid "calling %s"
719msgstr "chiamo %s"
720
721#, c-format
722msgid "%s aborted"
723msgstr "%s non completata"
724
725#, c-format
726msgid "%s returning #%ld"
727msgstr "%s ritorno #%ld"
728
729#, c-format
730msgid "%s returning %s"
731msgstr "%s ritorno %s"
732
733#, c-format
734msgid "continuing in %s"
735msgstr "continuo in %s"
736
737msgid "E133: :return not inside a function"
738msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
739
740msgid ""
741"\n"
742"# global variables:\n"
743msgstr ""
744"\n"
745"# variabili globali:\n"
746
747msgid ""
748"\n"
749"\tLast set from "
750msgstr ""
751"\n"
752"\tImpostata l'ultima volta da "
753
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100754msgid "No old files"
755msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
756
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000757#, c-format
758msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
759msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
760
761#, c-format
762msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
763msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
764
765#, c-format
766msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
767msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
768
769msgid "E134: Move lines into themselves"
770msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
771
772msgid "1 line moved"
773msgstr "1 linea mossa"
774
775#, c-format
776msgid "%ld lines moved"
777msgstr "%ld linee mosse"
778
779#, c-format
780msgid "%ld lines filtered"
781msgstr "%ld linee filtrate"
782
783msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
784msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
785
786msgid "[No write since last change]\n"
787msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
788
789#, c-format
790msgid "%sviminfo: %s in line: "
791msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
792
793msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
794msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
795
796#, c-format
797msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
798msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
799
800msgid " info"
801msgstr " informazione"
802
803msgid " marks"
804msgstr " mark"
805
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100806msgid " oldfiles"
807msgstr " file elaborati in precedenza"
808
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000809msgid " FAILED"
810msgstr " FALLITO"
811
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000812#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000813#, c-format
814msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
815msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
816
817#, c-format
818msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
819msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
820
821#, c-format
822msgid "Writing viminfo file \"%s\""
823msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
824
825#. Write the info:
826#, c-format
827msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
828msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
829
830msgid ""
831"# You may edit it if you're careful!\n"
832"\n"
833msgstr ""
834"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
835"\n"
836
837msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
838msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
839
840msgid "Illegal starting char"
841msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
842
843msgid "Save As"
844msgstr "Salva con Nome"
845
846msgid "Write partial file?"
847msgstr "Scrivo il file incompleto?"
848
849msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
850msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
851
852#, c-format
853msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
854msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
855
856#, c-format
857msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
858msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
859
860#, c-format
861msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
862msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
863
864#, c-format
865msgid "E141: No file name for buffer %ld"
866msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
867
868msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
869msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
870
871#, c-format
872msgid ""
873"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
874"Do you wish to write anyway?"
875msgstr ""
876"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
877"Vuoi scrivere comunque?"
878
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000879#, c-format
880msgid ""
881"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
882"It may still be possible to write it.\n"
883"Do you wish to try?"
884msgstr ""
885"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
886"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
887"Vuoi provare?"
888
889#, c-format
890msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
891msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
892
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000893msgid "Edit File"
894msgstr "Elabora File"
895
896#, c-format
897msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
898msgstr ""
899"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
900
901msgid "E144: non-numeric argument to :z"
902msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
903
904msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
905msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
906
907msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
908msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
909
910#, c-format
911msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
912msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
913
914msgid "(Interrupted) "
915msgstr "(Interrotto) "
916
917msgid "1 match"
918msgstr "1 corrisp. "
919
920msgid "1 substitution"
921msgstr "1 sostituzione"
922
923#, c-format
924msgid "%ld matches"
925msgstr "%ld corrisp."
926
927#, c-format
928msgid "%ld substitutions"
929msgstr "%ld sostituzioni"
930
931msgid " on 1 line"
932msgstr " in 1 linea"
933
934#, c-format
935msgid " on %ld lines"
936msgstr " in %ld linee"
937
938msgid "E147: Cannot do :global recursive"
939msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
940
941msgid "E148: Regular expression missing from global"
942msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
943
944#, c-format
945msgid "Pattern found in every line: %s"
946msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
947
948msgid ""
949"\n"
950"# Last Substitute String:\n"
951"$"
952msgstr ""
953"\n"
954"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
955"$"
956
957msgid "E478: Don't panic!"
958msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
959
960#, c-format
961msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
962msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
963
964#, c-format
965msgid "E149: Sorry, no help for %s"
966msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
967
968#, c-format
969msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
970msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
971
972#, c-format
973msgid "E150: Not a directory: %s"
974msgstr "E150: %s non è una directory"
975
976#, c-format
977msgid "E152: Cannot open %s for writing"
978msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
979
980#, c-format
981msgid "E153: Unable to open %s for reading"
982msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
983
984#, c-format
985msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
986msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
987
988#, c-format
989msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000990msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000991
992#, c-format
993msgid "E160: Unknown sign command: %s"
994msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
995
996msgid "E156: Missing sign name"
997msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
998
999msgid "E612: Too many signs defined"
1000msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1001
1002#, c-format
1003msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1004msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1005
1006#, c-format
1007msgid "E155: Unknown sign: %s"
1008msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1009
1010msgid "E159: Missing sign number"
1011msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1012
1013#, c-format
1014msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1015msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1016
1017#, c-format
1018msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1019msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1020
1021msgid " (NOT FOUND)"
1022msgstr " (NON TROVATO)"
1023
1024msgid " (not supported)"
1025msgstr " (non supportata)"
1026
1027msgid "[Deleted]"
1028msgstr "[Cancellato]"
1029
1030msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1031msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
1032
1033#, c-format
1034msgid "line %ld: %s"
1035msgstr "linea %ld: %s"
1036
1037#, c-format
1038msgid "cmd: %s"
1039msgstr "com: %s"
1040
1041#, c-format
1042msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1043msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1044
1045#, c-format
1046msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1047msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1048
1049msgid "No breakpoints defined"
1050msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1051
1052#, c-format
1053msgid "%3d %s %s line %ld"
1054msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1055
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001056msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1057msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001058
1059#, c-format
1060msgid "Save changes to \"%s\"?"
1061msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1062
1063msgid "Untitled"
1064msgstr "Senza Nome"
1065
1066#, c-format
1067msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1068msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1069
1070msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1071msgstr ""
1072"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1073"autocomandi)"
1074
1075msgid "E163: There is only one file to edit"
1076msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1077
1078msgid "E164: Cannot go before first file"
1079msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1080
1081msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1082msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1083
1084#, c-format
1085msgid "E666: compiler not supported: %s"
1086msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1087
1088#, c-format
1089msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1090msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1091
1092#, c-format
1093msgid "Searching for \"%s\""
1094msgstr "Cerco \"%s\""
1095
1096#, c-format
1097msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1098msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1099
1100msgid "Source Vim script"
1101msgstr "Esegui script Vim"
1102
1103#, c-format
1104msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1105msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1106
1107#, c-format
1108msgid "could not source \"%s\""
1109msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1110
1111#, c-format
1112msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1113msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1114
1115#, c-format
1116msgid "sourcing \"%s\""
1117msgstr "eseguo \"%s\""
1118
1119#, c-format
1120msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1121msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1122
1123#, c-format
1124msgid "finished sourcing %s"
1125msgstr "esecuzione di %s terminata"
1126
1127msgid "modeline"
1128msgstr "modeline"
1129
1130msgid "--cmd argument"
1131msgstr "argomento --cmd"
1132
1133msgid "-c argument"
1134msgstr "argomento -c"
1135
1136msgid "environment variable"
1137msgstr "variabile d'ambiente"
1138
1139msgid "error handler"
1140msgstr "gestore di errore"
1141
1142msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1143msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1144
1145msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1146msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1147
1148msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1149msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1150
1151#, c-format
1152msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1153msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1154
1155#, c-format
1156msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1157msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1158
1159msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1160msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1161
1162msgid "E501: At end-of-file"
1163msgstr "E501: Alla fine-file"
1164
1165msgid "E169: Command too recursive"
1166msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1167
1168#, c-format
1169msgid "E605: Exception not caught: %s"
1170msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1171
1172msgid "End of sourced file"
1173msgstr "Fine del file di comandi"
1174
1175msgid "End of function"
1176msgstr "Fine funzione "
1177
1178msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1179msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1180
1181msgid "E492: Not an editor command"
1182msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1183
1184msgid "E493: Backwards range given"
1185msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1186
1187msgid "Backwards range given, OK to swap"
1188msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1189
1190msgid "E494: Use w or w>>"
1191msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1192
1193msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1194msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1195
1196msgid "E172: Only one file name allowed"
1197msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1198
1199msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1200msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1201
1202#, c-format
1203msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1204msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1205
1206msgid "E173: 1 more file to edit"
1207msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1208
1209#, c-format
1210msgid "E173: %ld more files to edit"
1211msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1212
1213msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1214msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1215
1216msgid ""
1217"\n"
1218" Name Args Range Complete Definition"
1219msgstr ""
1220"\n"
1221" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1222
1223msgid "No user-defined commands found"
1224msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1225
1226msgid "E175: No attribute specified"
1227msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1228
1229msgid "E176: Invalid number of arguments"
1230msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1231
1232msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1233msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1234
1235msgid "E178: Invalid default value for count"
1236msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1237
1238msgid "E179: argument required for -complete"
1239msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1240
1241#, c-format
1242msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1243msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1244
1245msgid "E182: Invalid command name"
1246msgstr "E182: Nome comando non valido"
1247
1248msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1249msgstr ""
1250"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1251
1252#, c-format
1253msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1254msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1255
1256#, c-format
1257msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1258msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1259
1260msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1261msgstr ""
1262"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1263"personalizzato"
1264
1265msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1266msgstr ""
1267"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1268
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02001269msgid "unknown"
1270msgstr "sconosciuto"
1271
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001272#, c-format
1273msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1274msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1275
1276msgid "Greetings, Vim user!"
1277msgstr "Salve, utente Vim!"
1278
1279msgid "E784: Cannot close last tab page"
1280msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1281
1282msgid "Already only one tab page"
1283msgstr "C'è già una linguetta sola"
1284
1285msgid "Edit File in new window"
1286msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1287
1288#, c-format
1289msgid "Tab page %d"
1290msgstr "Linguetta %d"
1291
1292msgid "No swap file"
1293msgstr "Non posso creare un file di swap"
1294
1295msgid "Append File"
1296msgstr "In aggiunta al File"
1297
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001298msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001299msgstr ""
1300"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1301"eseguire comunque)"
1302
1303msgid "E186: No previous directory"
1304msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1305
1306msgid "E187: Unknown"
1307msgstr "E187: Sconosciuto"
1308
1309msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1310msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1311
1312#, c-format
1313msgid "Window position: X %d, Y %d"
1314msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1315
1316msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1317msgstr ""
1318"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1319
1320msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1321msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1322
1323msgid "Save Redirection"
1324msgstr "Salva Redirezione"
1325
1326msgid "Save View"
1327msgstr "Salva Veduta"
1328
1329msgid "Save Session"
1330msgstr "Salva Sessione"
1331
1332msgid "Save Setup"
1333msgstr "Salva Setup"
1334
1335#, c-format
1336msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1337msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1338
1339#, c-format
1340msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1341msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1342
1343#, c-format
1344msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1345msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1346
1347#. set mark
1348msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1349msgstr ""
1350"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1351
1352msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1353msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1354
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001355msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1356msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1357
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001358msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1359msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1360
1361msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1362msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1363
1364msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1365msgstr ""
1366"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1367
1368msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1369msgstr ""
1370"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1371
1372msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1373msgstr ""
1374"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1375
1376#, no-c-format
1377msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001378msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001379
1380msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1381msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1382
1383msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1384msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1385
1386msgid "E196: No digraphs in this version"
1387msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1388
1389msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1390msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1391
1392#. always scroll up, don't overwrite
1393#, c-format
1394msgid "Exception thrown: %s"
1395msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1396
1397#, c-format
1398msgid "Exception finished: %s"
1399msgstr "Eccezione finita: %s"
1400
1401#, c-format
1402msgid "Exception discarded: %s"
1403msgstr "Eccezione scartata: %s"
1404
1405#, c-format
1406msgid "%s, line %ld"
1407msgstr "%s, linea %ld"
1408
1409#. always scroll up, don't overwrite
1410#, c-format
1411msgid "Exception caught: %s"
1412msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1413
1414#, c-format
1415msgid "%s made pending"
1416msgstr "%s reso 'pending'"
1417
1418#, c-format
1419msgid "%s resumed"
1420msgstr "%s ripristinato"
1421
1422#, c-format
1423msgid "%s discarded"
1424msgstr "%s scartato"
1425
1426msgid "Exception"
1427msgstr "Eccezione"
1428
1429msgid "Error and interrupt"
1430msgstr "Errore ed interruzione"
1431
1432msgid "Error"
1433msgstr "Errore"
1434
1435#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1436msgid "Interrupt"
1437msgstr "Interruzione"
1438
1439msgid "E579: :if nesting too deep"
1440msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1441
1442msgid "E580: :endif without :if"
1443msgstr "E580: :endif senza :if"
1444
1445msgid "E581: :else without :if"
1446msgstr "E581: :else senza :if"
1447
1448msgid "E582: :elseif without :if"
1449msgstr "E582: :elseif senza :if"
1450
1451msgid "E583: multiple :else"
1452msgstr "E583: :else multipli"
1453
1454msgid "E584: :elseif after :else"
1455msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1456
1457msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1458msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1459
1460msgid "E586: :continue without :while or :for"
1461msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1462
1463msgid "E587: :break without :while or :for"
1464msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1465
1466msgid "E732: Using :endfor with :while"
1467msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1468
1469msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1470msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1471
1472msgid "E601: :try nesting too deep"
1473msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1474
1475msgid "E603: :catch without :try"
1476msgstr "E603: :catch senza :try"
1477
1478#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1479#. * Just parse.
1480msgid "E604: :catch after :finally"
1481msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1482
1483msgid "E606: :finally without :try"
1484msgstr "E606: :finally senza :try"
1485
1486#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1487msgid "E607: multiple :finally"
1488msgstr "E607: :finally multipli"
1489
1490msgid "E602: :endtry without :try"
1491msgstr "E602: :endtry senza :try"
1492
1493msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1494msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1495
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001496msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1497msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1498
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001499msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1500msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1501
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001502msgid "tagname"
1503msgstr "nome_tag"
1504
1505msgid " kind file\n"
1506msgstr " tipo file\n"
1507
1508msgid "'history' option is zero"
1509msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1510
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"\n"
1514"# %s History (newest to oldest):\n"
1515msgstr ""
1516"\n"
1517"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1518
1519msgid "Command Line"
1520msgstr "Linea di Comando"
1521
1522msgid "Search String"
1523msgstr "Stringa di Ricerca"
1524
1525msgid "Expression"
1526msgstr "Espressione"
1527
1528msgid "Input Line"
1529msgstr "Linea di Input"
1530
1531msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1532msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1533
1534msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1535msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1536
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001537msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1538msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1539
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001540msgid "Illegal file name"
1541msgstr "Nome di file non ammesso"
1542
1543msgid "is a directory"
1544msgstr "è una directory"
1545
1546msgid "is not a file"
1547msgstr "non è un file"
1548
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001549msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1550msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001551
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001552msgid "[New File]"
1553msgstr "[File nuovo]"
1554
1555msgid "[New DIRECTORY]"
1556msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1557
1558msgid "[File too big]"
1559msgstr "[File troppo grande]"
1560
1561msgid "[Permission Denied]"
1562msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1563
1564msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001565msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001566
1567msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1568msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1569
1570msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1571msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1572
1573msgid "Reading from stdin..."
1574msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1575
1576#. Re-opening the original file failed!
1577msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1578msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1579
1580msgid "[fifo/socket]"
1581msgstr "[fifo/socket]"
1582
1583msgid "[fifo]"
1584msgstr "[fifo]"
1585
1586msgid "[socket]"
1587msgstr "[socket]"
1588
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001589msgid "[character special]"
1590msgstr "[character special]"
1591
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001592msgid "[RO]"
1593msgstr "[Sola Lettura]"
1594
1595msgid "[CR missing]"
1596msgstr "[manca CR]"
1597
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001598msgid "[long lines split]"
1599msgstr "[linee lunghe divise]"
1600
1601msgid "[NOT converted]"
1602msgstr "[NON convertito]"
1603
1604msgid "[converted]"
1605msgstr "[convertito]"
1606
1607msgid "[crypted]"
1608msgstr "[cifrato]"
1609
1610#, c-format
1611msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1612msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1613
1614#, c-format
1615msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1616msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1617
1618msgid "[READ ERRORS]"
1619msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1620
1621msgid "Can't find temp file for conversion"
1622msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1623
1624msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1625msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1626
1627msgid "can't read output of 'charconvert'"
1628msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1629
1630msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1631msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1632
1633msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001634msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001635
1636msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1637msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1638
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001639msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001640msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1641
1642msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1643msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1644
1645msgid "is not a file or writable device"
1646msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1647
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001648msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1649msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1650
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001651msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001652msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001653
1654msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1655msgstr ""
1656"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1657"comunque)"
1658
1659msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1660msgstr ""
1661"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1662"comunque)"
1663
1664msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1665msgstr ""
1666"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1667"comunque)"
1668
1669msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1670msgstr ""
1671"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1672
1673msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1674msgstr ""
1675"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1676
1677msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1678msgstr ""
1679"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1680"comunque)"
1681
1682msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1683msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1684
1685msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1686msgstr ""
1687"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1688
1689msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1690msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1691
1692msgid "E212: Can't open file for writing"
1693msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1694
1695msgid "E667: Fsync failed"
1696msgstr "E667: Fsync fallito"
1697
1698msgid "E512: Close failed"
1699msgstr "E512: Chiusura fallita"
1700
1701msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1702msgstr ""
1703"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1704"eseguire comunque)"
1705
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001706#, c-format
1707msgid ""
1708"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1709"override)"
1710msgstr ""
1711"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
1712"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
1713
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001714msgid "E514: write error (file system full?)"
1715msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1716
1717msgid " CONVERSION ERROR"
1718msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1719
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001720#, c-format
1721msgid " in line %ld;"
1722msgstr " alla linea %ld;"
1723
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001724msgid "[Device]"
1725msgstr "[Dispositivo]"
1726
1727msgid "[New]"
1728msgstr "[Nuovo]"
1729
1730msgid " [a]"
1731msgstr " [a]"
1732
1733msgid " appended"
1734msgstr " aggiunto in fondo"
1735
1736msgid " [w]"
1737msgstr " [s]"
1738
1739msgid " written"
1740msgstr " scritti"
1741
1742msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1743msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1744
1745msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1746msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1747
1748msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001749msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001750
1751msgid ""
1752"\n"
1753"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1754msgstr ""
1755"\n"
1756"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1757
1758msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1759msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1760
1761msgid "[dos]"
1762msgstr "[DOS]"
1763
1764msgid "[dos format]"
1765msgstr "[in formato DOS]"
1766
1767msgid "[mac]"
1768msgstr "[MAC]"
1769
1770msgid "[mac format]"
1771msgstr "[in formato MAC]"
1772
1773msgid "[unix]"
1774msgstr "[UNIX]"
1775
1776msgid "[unix format]"
1777msgstr "[in formato UNIX]"
1778
1779msgid "1 line, "
1780msgstr "1 linea, "
1781
1782#, c-format
1783msgid "%ld lines, "
1784msgstr "%ld linee,"
1785
1786msgid "1 character"
1787msgstr "1 carattere"
1788
1789#, c-format
1790msgid "%ld characters"
1791msgstr "%ld caratteri"
1792
1793msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001794msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001795
1796msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001797msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001798
1799#. don't overwrite messages here
1800#. must give this prompt
1801#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1802msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1803msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1804
1805msgid "Do you really want to write to it"
1806msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1807
1808#, c-format
1809msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1810msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1811
1812#, c-format
1813msgid "E209: Error closing \"%s\""
1814msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1815
1816#, c-format
1817msgid "E210: Error reading \"%s\""
1818msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1819
1820msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001821msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001822
1823#, c-format
1824msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1825msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1826
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1830"well"
1831msgstr ""
1832"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1833
1834msgid "See \":help W12\" for more info."
1835msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1836
1837#, c-format
1838msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1839msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1840
1841msgid "See \":help W11\" for more info."
1842msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1843
1844#, c-format
1845msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1846msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1847
1848msgid "See \":help W16\" for more info."
1849msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1850
1851#, c-format
1852msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1853msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1854
1855msgid "Warning"
1856msgstr "Attenzione"
1857
1858msgid ""
1859"&OK\n"
1860"&Load File"
1861msgstr ""
1862"&OK\n"
1863"&Carica File"
1864
1865#, c-format
1866msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1867msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1868
1869#, c-format
1870msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1871msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1872
1873msgid "--Deleted--"
1874msgstr "--Cancellato--"
1875
1876#, c-format
1877msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001878msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001879
1880#. the group doesn't exist
1881#, c-format
1882msgid "E367: No such group: \"%s\""
1883msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1884
1885#, c-format
1886msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1887msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1888
1889#, c-format
1890msgid "E216: No such event: %s"
1891msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1892
1893#, c-format
1894msgid "E216: No such group or event: %s"
1895msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1896
1897#. Highlight title
1898msgid ""
1899"\n"
1900"--- Auto-Commands ---"
1901msgstr ""
1902"\n"
1903"--- Auto-Comandi ---"
1904
1905#, c-format
1906msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1907msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1908
1909msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1910msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1911
1912msgid "No matching autocommands"
1913msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1914
1915msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1916msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1917
1918#, c-format
1919msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1920msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1921
1922#, c-format
1923msgid "Executing %s"
1924msgstr "Eseguo %s"
1925
1926#, c-format
1927msgid "autocommand %s"
1928msgstr "autocomando %s"
1929
1930msgid "E219: Missing {."
1931msgstr "E219: Manca {."
1932
1933msgid "E220: Missing }."
1934msgstr "E220: Manca }."
1935
1936msgid "E490: No fold found"
1937msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1938
1939msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1940msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1941
1942msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1943msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1944
1945#, c-format
1946msgid "+--%3ld lines folded "
1947msgstr "+--%3ld linee piegate"
1948
1949msgid "E222: Add to read buffer"
1950msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1951
1952msgid "E223: recursive mapping"
1953msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1954
1955#, c-format
1956msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1957msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1958
1959#, c-format
1960msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1961msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1962
1963#, c-format
1964msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1965msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1966
1967#, c-format
1968msgid "E227: mapping already exists for %s"
1969msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1970
1971msgid "No abbreviation found"
1972msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1973
1974msgid "No mapping found"
1975msgstr "Non trovo il mapping"
1976
1977msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1978msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1979
1980msgid "E229: Cannot start the GUI"
1981msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1982
1983#, c-format
1984msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1985msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1986
1987msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1988msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1989
1990msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1991msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1992
1993msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1994msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1995
1996#, c-format
1997msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1998msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1999
2000msgid "No match at cursor, finding next"
2001msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
2002
2003msgid "<cannot open> "
2004msgstr "<non posso aprire> "
2005
2006#, c-format
2007msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2008msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2009
2010msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2011msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2012
2013msgid "Pathname:"
2014msgstr "Nome percorso:"
2015
2016msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2017msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2018
2019msgid "OK"
2020msgstr "OK"
2021
2022msgid "Cancel"
2023msgstr "Non eseguire"
2024
2025msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2026msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2027
2028msgid "Vim dialog"
2029msgstr "Dialogo Vim"
2030
2031msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2032msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2033
2034msgid "Vim dialog..."
2035msgstr "Dialogo Vim..."
2036
2037msgid ""
2038"&Yes\n"
2039"&No\n"
2040"&Cancel"
2041msgstr ""
2042"&Y Sì\n"
2043"&No\n"
2044"&C Ignora"
2045
2046msgid "Input _Methods"
2047msgstr "_Metodi di inserimento"
2048
2049msgid "VIM - Search and Replace..."
2050msgstr "VIM - Sostituisci..."
2051
2052msgid "VIM - Search..."
2053msgstr "VIM - Cerca..."
2054
2055msgid "Find what:"
2056msgstr "Trova cosa:"
2057
2058msgid "Replace with:"
2059msgstr "Sostituisci con:"
2060
2061#. whole word only button
2062msgid "Match whole word only"
2063msgstr "Cerca solo la parola intera"
2064
2065#. match case button
2066msgid "Match case"
2067msgstr "Maiuscole/minuscole"
2068
2069msgid "Direction"
2070msgstr "Direzione"
2071
2072#. 'Up' and 'Down' buttons
2073msgid "Up"
2074msgstr "Su"
2075
2076msgid "Down"
2077msgstr "Giù"
2078
2079msgid "Find Next"
2080msgstr "Trova il Prossimo"
2081
2082msgid "Replace"
2083msgstr "Sostituisci"
2084
2085msgid "Replace All"
2086msgstr "Sostituisci Tutto"
2087
2088msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2089msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2090
2091msgid "Close"
2092msgstr "Chiusura"
2093
2094msgid "New tab"
2095msgstr "Nuova linguetta"
2096
2097msgid "Open Tab..."
2098msgstr "Apri linguetta..."
2099
2100msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2101msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2102
2103msgid "Font Selection"
2104msgstr "Selezione Font"
2105
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002106msgid "&Filter"
2107msgstr "&Filtro"
2108
2109msgid "&Cancel"
2110msgstr "&C Non eseguire"
2111
2112msgid "Directories"
2113msgstr "Directory"
2114
2115msgid "Filter"
2116msgstr "Filtro"
2117
2118msgid "&Help"
2119msgstr "&H Aiuto"
2120
2121msgid "Files"
2122msgstr "File"
2123
2124msgid "&OK"
2125msgstr "&OK"
2126
2127msgid "Selection"
2128msgstr "Selezione"
2129
2130msgid "Find &Next"
2131msgstr "&N Trova il Prossimo"
2132
2133msgid "&Replace"
2134msgstr "&R Sostituisci"
2135
2136msgid "Replace &All"
2137msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2138
2139msgid "&Undo"
2140msgstr "&U Disfa"
2141
2142#, c-format
2143msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2144msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2145
2146#, c-format
2147msgid "E611: Can't use font %s"
2148msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2149
2150msgid ""
2151"\n"
2152"Sending message to terminate child process.\n"
2153msgstr ""
2154"\n"
2155"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2156
2157#, c-format
2158msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2159msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2160
2161#, c-format
2162msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2163msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2164
2165msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2166msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2167
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002168msgid "Close tab"
2169msgstr "Chiudi linguetta"
2170
2171msgid "Open tab..."
2172msgstr "Apri linguetta..."
2173
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002174msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2175msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2176
2177msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2178msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2179
2180#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2181#. * file name that won't be used.
2182msgid "Not Used"
2183msgstr "Non Utilizzato"
2184
2185msgid "Directory\t*.nothing\n"
2186msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2187
2188msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2189msgstr ""
2190"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2191"errati"
2192
2193#, c-format
2194msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2195msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2196
2197#, c-format
2198msgid "E252: Fontset name: %s"
2199msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2200
2201#, c-format
2202msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2203msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2204
2205#, c-format
2206msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2207msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2208
2209#, c-format
2210msgid "Font0: %s\n"
2211msgstr "Font0: %s\n"
2212
2213#, c-format
2214msgid "Font1: %s\n"
2215msgstr "Font1: %s\n"
2216
2217#, c-format
2218msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2219msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2220
2221#, c-format
2222msgid "Font0 width: %ld\n"
2223msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2224
2225#, c-format
2226msgid ""
2227"Font1 width: %ld\n"
2228"\n"
2229msgstr ""
2230"Larghezza di Font1: %ld\n"
2231"\n"
2232
2233msgid "Invalid font specification"
2234msgstr "Specifica di font non valida"
2235
2236msgid "&Dismiss"
2237msgstr "&D Non ora"
2238
2239msgid "no specific match"
2240msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2241
2242msgid "Vim - Font Selector"
2243msgstr "Vim - Selettore Font"
2244
2245msgid "Name:"
2246msgstr "Nome:"
2247
2248#. create toggle button
2249msgid "Show size in Points"
2250msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2251
2252msgid "Encoding:"
2253msgstr "Codifica:"
2254
2255msgid "Font:"
2256msgstr "Font:"
2257
2258msgid "Style:"
2259msgstr "Stile:"
2260
2261msgid "Size:"
2262msgstr "Dimensione:"
2263
2264msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2265msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2266
2267msgid "E550: Missing colon"
2268msgstr "E550: Manca ':'"
2269
2270msgid "E551: Illegal component"
2271msgstr "E551: Componente non valido"
2272
2273msgid "E552: digit expected"
2274msgstr "E552: aspettavo un numero"
2275
2276#, c-format
2277msgid "Page %d"
2278msgstr "Pagina %d"
2279
2280msgid "No text to be printed"
2281msgstr "Manca testo da stampare"
2282
2283msgid "Printing page %d (%d%%)"
2284msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2285
2286#, c-format
2287msgid " Copy %d of %d"
2288msgstr " Copia %d di %d"
2289
2290#, c-format
2291msgid "Printed: %s"
2292msgstr "Stampato: %s"
2293
2294msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002295msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002296
2297msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2298msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2299
2300#, c-format
2301msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2302msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2303
2304#, c-format
2305msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2306msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2307
2308#, c-format
2309msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2310msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2311
2312#, c-format
2313msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2314msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2315
2316#, c-format
2317msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2318msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2319
2320msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2321msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2322
2323msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2324msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2325
2326msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2327msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2328
2329msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2330msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2331
2332#, c-format
2333msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2334msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2335
2336msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2337msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2338
2339msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2340msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2341
2342#, c-format
2343msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2344msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2345
2346#, c-format
2347msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2348msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2349
2350msgid "Sending to printer..."
2351msgstr "Invio a stampante..."
2352
2353msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2354msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2355
2356msgid "Print job sent."
2357msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2358
2359msgid "Add a new database"
2360msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2361
2362msgid "Query for a pattern"
2363msgstr "Cerca un modello"
2364
2365msgid "Show this message"
2366msgstr "Visualizza questo messaggio"
2367
2368msgid "Kill a connection"
2369msgstr "Termina una connessione"
2370
2371msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002372msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002373
2374msgid "Show connections"
2375msgstr "Visualizza connessioni"
2376
2377#, c-format
2378msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2379msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2380
2381msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2382msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2383
2384msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2385msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2386
2387msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002388msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002389
2390#, c-format
2391msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2392msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2393
2394msgid "E563: stat error"
2395msgstr "E563: errore stat"
2396
2397#, c-format
2398msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2399msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2400
2401#, c-format
2402msgid "Added cscope database %s"
2403msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2404
2405#, c-format
2406msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2407msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2408
2409msgid "E561: unknown cscope search type"
2410msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2411
2412msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2413msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2414
2415msgid "E622: Could not fork for cscope"
2416msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2417
2418msgid "cs_create_connection exec failed"
2419msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2420
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002421msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2422msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2423
2424msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2425msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2426
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002427msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2428msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2429
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002430msgid "E567: no cscope connections"
2431msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2432
2433#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002434msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2435msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2436
Bram Moolenaar218116c2010-05-20 21:46:00 +02002437#, c-format
2438msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2439msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2440
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002441msgid "cscope commands:\n"
2442msgstr "comandi cscope:\n"
2443
2444#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002445msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2446msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2447
2448msgid ""
2449"\n"
2450" c: Find functions calling this function\n"
2451" d: Find functions called by this function\n"
2452" e: Find this egrep pattern\n"
2453" f: Find this file\n"
2454" g: Find this definition\n"
2455" i: Find files #including this file\n"
2456" s: Find this C symbol\n"
2457" t: Find assignments to\n"
2458msgstr ""
2459"\n"
2460" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2461" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2462" e: Trova questa espressione egrep\n"
2463" f: Trova questo file\n"
2464" g: Trova questa definizione\n"
2465" i: Trova file che #includono questo file\n"
2466" s: Trova questo simbolo C\n"
2467" t: Trova assegnazioni a\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002468
2469#, c-format
2470msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2471msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2472
2473msgid "E626: cannot get cscope database information"
2474msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2475
2476msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2477msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2478
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002479#, c-format
2480msgid "E261: cscope connection %s not found"
2481msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2482
2483#, c-format
2484msgid "cscope connection %s closed"
2485msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2486
2487#. should not reach here
2488msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2489msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2490
2491#, c-format
2492msgid "Cscope tag: %s"
2493msgstr "Tag cscope: %s"
2494
2495msgid ""
2496"\n"
2497" # line"
2498msgstr ""
2499"\n"
2500" # linea"
2501
2502msgid "filename / context / line\n"
2503msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2504
2505#, c-format
2506msgid "E609: Cscope error: %s"
2507msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2508
2509msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002510msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002511
2512msgid "no cscope connections\n"
2513msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2514
2515msgid " # pid database name prepend path\n"
2516msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2517
2518msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002519"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002520"loaded."
2521msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002522"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002523"programmi MzScheme."
2524
2525msgid "invalid expression"
2526msgstr "espressione non valida"
2527
2528msgid "expressions disabled at compile time"
2529msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2530
2531msgid "hidden option"
2532msgstr "opzione nascosta"
2533
2534msgid "unknown option"
2535msgstr "opzione inesistente"
2536
2537msgid "window index is out of range"
2538msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2539
2540msgid "couldn't open buffer"
2541msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2542
2543msgid "cannot save undo information"
2544msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2545
2546msgid "cannot delete line"
2547msgstr "non posso cancellare la linea"
2548
2549msgid "cannot replace line"
2550msgstr "non posso sostituire la linea"
2551
2552msgid "cannot insert line"
2553msgstr "non posso inserire la linea"
2554
2555msgid "string cannot contain newlines"
2556msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2557
2558msgid "Vim error: ~a"
2559msgstr "Errore Vim: ~a"
2560
2561msgid "Vim error"
2562msgstr "Errore Vim"
2563
2564msgid "buffer is invalid"
2565msgstr "buffer non valido"
2566
2567msgid "window is invalid"
2568msgstr "finestra non valida"
2569
2570msgid "linenr out of range"
2571msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2572
2573msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2574msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2575
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002576msgid ""
2577"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2578"loaded."
2579msgstr ""
2580"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2581"programmi Python."
2582
2583msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2584msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2585
2586msgid "can't delete OutputObject attributes"
2587msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2588
2589msgid "softspace must be an integer"
2590msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2591
2592msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002593msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002594
2595msgid "writelines() requires list of strings"
2596msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2597
2598msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2599msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2600
2601msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2602msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2603
2604msgid "line number out of range"
2605msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2606
2607#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002608msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2609msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002610
2611msgid "invalid mark name"
2612msgstr "nome di mark non valido"
2613
2614msgid "no such buffer"
2615msgstr "buffer inesistente"
2616
2617msgid "attempt to refer to deleted window"
2618msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2619
2620msgid "readonly attribute"
2621msgstr "attributo 'readonly'"
2622
2623msgid "cursor position outside buffer"
2624msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2625
2626#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002627msgid "<window object (deleted) at %p>"
2628msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002629
2630#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002631msgid "<window object (unknown) at %p>"
2632msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002633
2634#, c-format
2635msgid "<window %d>"
2636msgstr "<finestra %d>"
2637
2638msgid "no such window"
2639msgstr "finestra inesistente"
2640
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002641msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2642msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2643
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002644msgid ""
2645"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2646msgstr ""
2647"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2648"programmi Ruby."
2649
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002650msgid "E267: unexpected return"
2651msgstr "E267: return imprevisto"
2652
2653msgid "E268: unexpected next"
2654msgstr "E268: next imprevisto"
2655
2656msgid "E269: unexpected break"
2657msgstr "E269: break imprevisto"
2658
2659msgid "E270: unexpected redo"
2660msgstr "E270: redo imprevisto"
2661
2662msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2663msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2664
2665msgid "E272: unhandled exception"
2666msgstr "E272: eccezione non gestita"
2667
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002668#, c-format
2669msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2670msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2671
2672msgid "Toggle implementation/definition"
2673msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2674
2675msgid "Show base class of"
2676msgstr "Visualizza classe base di"
2677
2678msgid "Show overridden member function"
2679msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2680
2681msgid "Retrieve from file"
2682msgstr "Carica da file"
2683
2684msgid "Retrieve from project"
2685msgstr "Carica da progetto"
2686
2687msgid "Retrieve from all projects"
2688msgstr "Carica da tutti i progetti"
2689
2690msgid "Retrieve"
2691msgstr "Carica successivo"
2692
2693msgid "Show source of"
2694msgstr "Visualizza sorgente di"
2695
2696msgid "Find symbol"
2697msgstr "Trova simbolo"
2698
2699msgid "Browse class"
2700msgstr "Esplora classe"
2701
2702msgid "Show class in hierarchy"
2703msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2704
2705msgid "Show class in restricted hierarchy"
2706msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2707
2708msgid "Xref refers to"
2709msgstr "Xref si riferisce a"
2710
2711msgid "Xref referred by"
2712msgstr "Xref referenziato da"
2713
2714msgid "Xref has a"
2715msgstr "Xref ha un"
2716
2717msgid "Xref used by"
2718msgstr "Xref usato da"
2719
2720msgid "Show docu of"
2721msgstr "Visualizza docu di"
2722
2723msgid "Generate docu for"
2724msgstr "Genera docu per"
2725
2726msgid ""
2727"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2728"$PATH).\n"
2729msgstr ""
2730"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2731"essere presente in $PATH).\n"
2732
2733msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2734msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2735
2736msgid "SNiFF+ is currently "
2737msgstr "SNiFF+ è al momento "
2738
2739msgid "not "
2740msgstr "non "
2741
2742msgid "connected"
2743msgstr "connesso"
2744
2745#, c-format
2746msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2747msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2748
2749msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002750msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002751
2752msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2753msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2754
2755msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2756msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2757
2758msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2759msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2760
2761msgid "invalid buffer number"
2762msgstr "numero buffer non valido"
2763
2764msgid "not implemented yet"
2765msgstr "non ancora implementato"
2766
2767#. ???
2768msgid "cannot set line(s)"
2769msgstr "non posso impostare linea(e)"
2770
2771msgid "mark not set"
2772msgstr "mark non impostato"
2773
2774#, c-format
2775msgid "row %d column %d"
2776msgstr "riga %d colonna %d"
2777
2778msgid "cannot insert/append line"
2779msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2780
2781msgid "unknown flag: "
2782msgstr "opzione inesistente: "
2783
2784msgid "unknown vimOption"
2785msgstr "'vimOption' inesistente"
2786
2787msgid "keyboard interrupt"
2788msgstr "interruzione dalla tastiera"
2789
2790msgid "vim error"
2791msgstr "errore vim"
2792
2793msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2794msgstr ""
2795"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2796
2797msgid ""
2798"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2799msgstr ""
2800"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2801
2802#. This should never happen. Famous last word?
2803msgid ""
2804"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2805"vim-dev@vim.org"
2806msgstr ""
2807"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2808"vim-dev@vim.org"
2809
2810msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2811msgstr ""
2812"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2813"inesistente"
2814
2815msgid ""
2816"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2817msgstr ""
2818"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2819"programmi Tcl."
2820
2821msgid ""
2822"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2823msgstr ""
2824"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2825"vim-dev@vim.org"
2826
2827#, c-format
2828msgid "E572: exit code %d"
2829msgstr "E572: codice di uscita %d"
2830
2831msgid "cannot get line"
2832msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2833
2834msgid "Unable to register a command server name"
2835msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2836
2837msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2838msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2839
2840#, c-format
2841msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2842msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2843
2844msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2845msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2846
2847msgid "Unknown option argument"
2848msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2849
2850msgid "Too many edit arguments"
2851msgstr "Troppi argomenti di edit"
2852
2853msgid "Argument missing after"
2854msgstr "Argomento mancante dopo"
2855
2856msgid "Garbage after option argument"
2857msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2858
2859msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2860msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2861
2862msgid "Invalid argument for"
2863msgstr "Argomento non valido per"
2864
2865#, c-format
2866msgid "%d files to edit\n"
2867msgstr "%d file da elaborare\n"
2868
2869msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2870msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2871
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002872msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2873msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2874
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002875msgid "Attempt to open script file again: \""
2876msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2877
2878msgid "Cannot open for reading: \""
2879msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2880
2881msgid "Cannot open for script output: \""
2882msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2883
2884msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2885msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2886
2887msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2888msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2889
2890msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2891msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2892
2893#. just in case..
2894msgid "pre-vimrc command line"
2895msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2896
2897#, c-format
2898msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2899msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2900
2901msgid ""
2902"\n"
2903"More info with: \"vim -h\"\n"
2904msgstr ""
2905"\n"
2906"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2907
2908msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2909msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2910
2911msgid "- read text from stdin"
2912msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2913
2914msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002915msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002916
2917msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2918msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2919
2920msgid ""
2921"\n"
2922"\n"
2923"usage:"
2924msgstr ""
2925"\n"
2926"\n"
2927" uso:"
2928
2929msgid " vim [arguments] "
2930msgstr " vim [argomenti] "
2931
2932msgid ""
2933"\n"
2934" or:"
2935msgstr ""
2936"\n"
2937" o:"
2938
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002939msgid ""
2940"\n"
2941"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002942msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002943"\n"
2944"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002945
2946msgid ""
2947"\n"
2948"\n"
2949"Arguments:\n"
2950msgstr ""
2951"\n"
2952"\n"
2953"Argomenti:\n"
2954
2955msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2956msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2957
2958msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2959msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2960
2961msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2962msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2963
2964msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2965msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2966
2967msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2968msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2969
2970msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2971msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2972
2973msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2974msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2975
2976msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2977msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2978
2979msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2980msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2981
2982msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2983msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2984
2985msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2986msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2987
2988msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2989msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2990
2991msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2992msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2993
2994msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2995msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2996
2997msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2998msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2999
3000msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3001msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3002
3003msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3004msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3005
3006msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3007msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3008
3009msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3010msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3011
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003012msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3013msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003014
3015msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3016msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3017
3018msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3019msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3020
3021msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3022msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3023
3024msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3025msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3026
3027msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3028msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3029
3030msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3031msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3032
3033msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3034msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3035
3036msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3037msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3038
3039msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3040msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3041
3042msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3043msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3044
3045msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3046msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3047
3048msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3049msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3050
3051msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3052msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3053
3054msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3055msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3056
3057msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3058msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
3059
3060msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3061msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3062
3063msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3064msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3065
3066msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3067msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3068
3069msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3070msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3071
3072msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3073msgstr ""
3074"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3075
3076msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3077msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3078
3079msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3080msgstr ""
3081"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3082
3083msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3084msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3085
3086msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3087msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3088
3089msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3090msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3091
3092msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3093msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3094
3095msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3096msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3097
3098msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3099msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3100
3101msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3102msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3103
3104msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003105msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003106
3107msgid ""
3108"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3109msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003110"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003111
3112msgid ""
3113"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3114msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003115"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003116
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003117msgid ""
3118"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3119msgstr ""
3120"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3121"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003122
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003123msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3124msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3125
3126msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3127msgstr ""
3128"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3129
3130msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3131msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3132
3133msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3134msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3135
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003136msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3137msgstr ""
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01003138"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003139
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003140msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3141msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3142
3143msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3144msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3145
3146msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3147msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3148
3149msgid ""
3150"\n"
3151"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3152msgstr ""
3153"\n"
3154"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3155
3156msgid ""
3157"\n"
3158"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3159msgstr ""
3160"\n"
3161"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3162
3163msgid ""
3164"\n"
3165"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3166msgstr ""
3167"\n"
3168"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3169
3170msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3171msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3172
3173msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3174msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3175
3176msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3177msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3178
3179msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3180msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3181
3182msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3183msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3184
3185msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3186msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3187
3188msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3189msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3190
3191msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3192msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3193
3194msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3195msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3196
3197msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3198msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3199
3200msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3201msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3202
3203msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3204msgstr ""
3205"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3206
3207msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3208msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3209
3210msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3211msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3212
3213msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3214msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3215
3216msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3217msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3218
3219msgid ""
3220"\n"
3221"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3222msgstr ""
3223"\n"
3224"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3225
3226msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3227msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3228
3229msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3230msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3231
3232msgid ""
3233"\n"
3234"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3235msgstr ""
3236"\n"
3237"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3238
3239msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3240msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3241
3242msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3243msgstr ""
3244"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3245"principale"
3246
3247msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003248msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003249
3250msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3251msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3252
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003253msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3254msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3255
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003256msgid "No display"
3257msgstr "Manca display"
3258
3259#. Failed to send, abort.
3260msgid ": Send failed.\n"
3261msgstr ": Invio fallito.\n"
3262
3263#. Let vim start normally.
3264msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3265msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3266
3267#, c-format
3268msgid "%d of %d edited"
3269msgstr "%d di %d elaborato"
3270
3271msgid "No display: Send expression failed.\n"
3272msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3273
3274msgid ": Send expression failed.\n"
3275msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3276
3277msgid "No marks set"
3278msgstr "Nessun mark impostato"
3279
3280#, c-format
3281msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3282msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3283
3284#. Highlight title
3285msgid ""
3286"\n"
3287"mark line col file/text"
3288msgstr ""
3289"\n"
3290"mark linea col.file/testo"
3291
3292#. Highlight title
3293msgid ""
3294"\n"
3295" jump line col file/text"
3296msgstr ""
3297"\n"
3298" salt.linea col.file/testo"
3299
3300#. Highlight title
3301msgid ""
3302"\n"
3303"change line col text"
3304msgstr ""
3305"\n"
3306"modif linea col testo"
3307
3308msgid ""
3309"\n"
3310"# File marks:\n"
3311msgstr ""
3312"\n"
3313"# File mark:\n"
3314
3315#. Write the jumplist with -'
3316msgid ""
3317"\n"
3318"# Jumplist (newest first):\n"
3319msgstr ""
3320"\n"
3321"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3322
3323msgid ""
3324"\n"
3325"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3326msgstr ""
3327"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003328"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003329
3330msgid "Missing '>'"
3331msgstr "Manca '>'"
3332
3333msgid "E543: Not a valid codepage"
3334msgstr "E543: Codepage non valido"
3335
3336msgid "E284: Cannot set IC values"
3337msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3338
3339msgid "E285: Failed to create input context"
3340msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3341
3342msgid "E286: Failed to open input method"
3343msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3344
3345msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3346msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3347
3348msgid "E288: input method doesn't support any style"
3349msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3350
3351msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3352msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3353
3354msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3355msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3356
3357msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3358msgstr ""
3359"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3360
3361msgid "E292: Input Method Server is not running"
3362msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3363
3364msgid "E293: block was not locked"
3365msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3366
3367msgid "E294: Seek error in swap file read"
3368msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3369
3370msgid "E295: Read error in swap file"
3371msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3372
3373msgid "E296: Seek error in swap file write"
3374msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3375
3376msgid "E297: Write error in swap file"
3377msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3378
3379msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3380msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3381
3382msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3383msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3384
3385msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3386msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3387
3388msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3389msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3390
3391#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3392msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3393msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3394
3395msgid "E302: Could not rename swap file"
3396msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3397
3398#, c-format
3399msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3400msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003401"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003402
3403msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3404msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3405
3406#, c-format
3407msgid "E305: No swap file found for %s"
3408msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3409
3410msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3411msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3412
3413#, c-format
3414msgid "E306: Cannot open %s"
3415msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3416
3417msgid "Unable to read block 0 from "
3418msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3419
3420msgid ""
3421"\n"
3422"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3423msgstr ""
3424"\n"
3425"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3426
3427msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3428msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3429
3430msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3431msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3432
3433#, c-format
3434msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3435msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3436
3437msgid " cannot be used on this computer.\n"
3438msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3439
3440msgid "The file was created on "
3441msgstr "Il file è stato creato il "
3442
3443msgid ""
3444",\n"
3445"or the file has been damaged."
3446msgstr ""
3447",\n"
3448"o il file è stato danneggiato."
3449
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003450msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3451msgstr ""
3452" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3453
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003454#, c-format
3455msgid "Using swap file \"%s\""
3456msgstr "Uso swap file \"%s\""
3457
3458#, c-format
3459msgid "Original file \"%s\""
3460msgstr "File originale \"%s\""
3461
3462msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3463msgstr ""
3464"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3465
3466#, c-format
3467msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3468msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3469
3470msgid "???MANY LINES MISSING"
3471msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3472
3473msgid "???LINE COUNT WRONG"
3474msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3475
3476msgid "???EMPTY BLOCK"
3477msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3478
3479msgid "???LINES MISSING"
3480msgstr "???LINEE MANCANTI"
3481
3482#, c-format
3483msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3484msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3485
3486msgid "???BLOCK MISSING"
3487msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3488
3489msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3490msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3491
3492msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3493msgstr ""
3494"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3495
3496msgid "???END"
3497msgstr "???END"
3498
3499msgid "E311: Recovery Interrupted"
3500msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3501
3502msgid ""
3503"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3504msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3505
3506msgid "See \":help E312\" for more information."
3507msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3508
3509msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3510msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3511
3512msgid ""
3513"\n"
3514"(You might want to write out this file under another name\n"
3515msgstr ""
3516"\n"
3517"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3518
3519msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3520msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3521
3522msgid ""
3523"Delete the .swp file afterwards.\n"
3524"\n"
3525msgstr ""
3526"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3527"\n"
3528
3529#. use msg() to start the scrolling properly
3530msgid "Swap files found:"
3531msgstr "Swap file trovati:"
3532
3533msgid " In current directory:\n"
3534msgstr " Nella directory in uso:\n"
3535
3536msgid " Using specified name:\n"
3537msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3538
3539msgid " In directory "
3540msgstr " Nella directory "
3541
3542msgid " -- none --\n"
3543msgstr " -- nessuno --\n"
3544
3545msgid " owned by: "
3546msgstr " proprietario: "
3547
3548msgid " dated: "
3549msgstr " datato: "
3550
3551msgid " dated: "
3552msgstr " datato: "
3553
3554msgid " [from Vim version 3.0]"
3555msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3556
3557msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3558msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3559
3560msgid " file name: "
3561msgstr " nome file: "
3562
3563msgid ""
3564"\n"
3565" modified: "
3566msgstr ""
3567"\n"
3568" modificato: "
3569
3570msgid "YES"
3571msgstr "YES"
3572
3573msgid "no"
3574msgstr "no"
3575
3576msgid ""
3577"\n"
3578" user name: "
3579msgstr ""
3580"\n"
3581" nome utente: "
3582
3583msgid " host name: "
3584msgstr " nome computer: "
3585
3586msgid ""
3587"\n"
3588" host name: "
3589msgstr ""
3590"\n"
3591" nome computer: "
3592
3593msgid ""
3594"\n"
3595" process ID: "
3596msgstr ""
3597"\n"
3598" ID del processo: "
3599
3600msgid " (still running)"
3601msgstr " (ancora attivo)"
3602
3603msgid ""
3604"\n"
3605" [not usable with this version of Vim]"
3606msgstr ""
3607"\n"
3608" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3609
3610msgid ""
3611"\n"
3612" [not usable on this computer]"
3613msgstr ""
3614"\n"
3615" [not utilizzabile su questo computer]"
3616
3617msgid " [cannot be read]"
3618msgstr " [non leggibile]"
3619
3620msgid " [cannot be opened]"
3621msgstr " [non riesco ad aprire]"
3622
3623msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3624msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3625
3626msgid "File preserved"
3627msgstr "File preservato"
3628
3629msgid "E314: Preserve failed"
3630msgstr "E314: Preservazione fallita"
3631
3632#, c-format
3633msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3634msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3635
3636#, c-format
3637msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3638msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3639
3640msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3641msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3642
3643msgid "stack_idx should be 0"
3644msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3645
3646msgid "E318: Updated too many blocks?"
3647msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3648
3649msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3650msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3651
3652msgid "deleted block 1?"
3653msgstr "cancellato blocco 1?"
3654
3655#, c-format
3656msgid "E320: Cannot find line %ld"
3657msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3658
3659msgid "E317: pointer block id wrong"
3660msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3661
3662msgid "pe_line_count is zero"
3663msgstr "pe_line_count a zero"
3664
3665#, c-format
3666msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3667msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3668
3669#, c-format
3670msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3671msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3672
3673msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003674msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003675
3676msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3677msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3678
3679#, c-format
3680msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003681msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003682
3683msgid "E325: ATTENTION"
3684msgstr "E325: ATTENZIONE"
3685
3686msgid ""
3687"\n"
3688"Found a swap file by the name \""
3689msgstr ""
3690"\n"
3691"Trovato uno swap file di nome \""
3692
3693msgid "While opening file \""
3694msgstr "Mentre aprivo file \""
3695
3696msgid " NEWER than swap file!\n"
3697msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3698
3699#. Some of these messages are long to allow translation to
3700#. * other languages.
3701msgid ""
3702"\n"
3703"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3704" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3705" different instances of the same file when making changes.\n"
3706msgstr ""
3707"\n"
3708"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3709" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3710" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3711
3712msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3713msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3714
3715msgid ""
3716"\n"
3717"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3718msgstr ""
3719"\n"
3720"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3721
3722msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3723msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3724
3725msgid ""
3726"\"\n"
3727" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3728msgstr ""
3729"\"\n"
3730" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3731
3732msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3733msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3734
3735msgid ""
3736"\"\n"
3737" to avoid this message.\n"
3738msgstr ""
3739"\"\n"
3740" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3741
3742msgid "Swap file \""
3743msgstr "Swap file \""
3744
3745msgid "\" already exists!"
3746msgstr "\" già esistente!"
3747
3748msgid "VIM - ATTENTION"
3749msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3750
3751msgid "Swap file already exists!"
3752msgstr "Lo swap file esiste già!"
3753
3754msgid ""
3755"&Open Read-Only\n"
3756"&Edit anyway\n"
3757"&Recover\n"
3758"&Quit\n"
3759"&Abort"
3760msgstr ""
3761"&O Apri sola-lettura\n"
3762"&E Apri comunque\n"
3763"&Recupera\n"
3764"&Q Esci\n"
3765"&Annulla"
3766
3767msgid ""
3768"&Open Read-Only\n"
3769"&Edit anyway\n"
3770"&Recover\n"
3771"&Delete it\n"
3772"&Quit\n"
3773"&Abort"
3774msgstr ""
3775"&O Apri sola-lettura\n"
3776"&E Apri comunque\n"
3777"&Recupera\n"
3778"&D Cancellalo\n"
3779"&Q Esci\n"
3780"&Annulla"
3781
3782msgid "E326: Too many swap files found"
3783msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3784
3785msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3786msgstr ""
3787"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3788
3789msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3790msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3791
3792#, c-format
3793msgid "E329: No menu \"%s\""
3794msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3795
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003796#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3797msgid "E792: Empty menu name"
3798msgstr "E792: Nome menu non valido"
3799
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003800msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3801msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3802
3803msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3804msgstr ""
3805"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3806
3807msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3808msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3809
3810#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3811#. Highlight title
3812msgid ""
3813"\n"
3814"--- Menus ---"
3815msgstr ""
3816"\n"
3817"--- Menu ---"
3818
3819msgid "Tear off this menu"
3820msgstr "Togli questo Menu"
3821
3822msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3823msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3824
3825#, c-format
3826msgid "E334: Menu not found: %s"
3827msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3828
3829#, c-format
3830msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3831msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3832
3833msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3834msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3835
3836msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3837msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3838
3839#, c-format
3840msgid "Error detected while processing %s:"
3841msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3842
3843#, c-format
3844msgid "line %4ld:"
3845msgstr "linea %4ld:"
3846
3847#, c-format
3848msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3849msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3850
3851msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3852msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3853
3854msgid "Interrupt: "
3855msgstr "Interruzione: "
3856
3857msgid "Press ENTER or type command to continue"
3858msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3859
3860#, c-format
3861msgid "%s line %ld"
3862msgstr "%s linea %ld"
3863
3864msgid "-- More --"
3865msgstr "-- Ancora --"
3866
3867msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003868msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003869
3870msgid "Question"
3871msgstr "Domanda"
3872
3873msgid ""
3874"&Yes\n"
3875"&No"
3876msgstr ""
3877"&Y Sì\n"
3878"&No"
3879
3880msgid ""
3881"&Yes\n"
3882"&No\n"
3883"Save &All\n"
3884"&Discard All\n"
3885"&Cancel"
3886msgstr ""
3887"&Y Sì\n"
3888"&No\n"
3889"&A Salva tutto\n"
3890"&D Scarta Tutto\n"
3891"&Cancella"
3892
3893msgid "Select Directory dialog"
3894msgstr "Scelta Directory dialogo"
3895
3896msgid "Save File dialog"
3897msgstr "Salva File dialogo"
3898
3899msgid "Open File dialog"
3900msgstr "Apri File dialogo"
3901
3902#. TODO: non-GUI file selector here
3903msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3904msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3905
3906msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3907msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3908
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003909msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3910msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3911
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003912msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3913msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3914
3915msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3916msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3917
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003918msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3919msgstr ""
3920"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003921
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003922msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3923msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003924
3925msgid "1 more line"
3926msgstr "1 linea in più"
3927
3928msgid "1 line less"
3929msgstr "1 linea in meno"
3930
3931#, c-format
3932msgid "%ld more lines"
3933msgstr "%ld linee in più"
3934
3935#, c-format
3936msgid "%ld fewer lines"
3937msgstr "%ld linee in meno"
3938
3939msgid " (Interrupted)"
3940msgstr " (Interrotto)"
3941
3942msgid "Beep!"
3943msgstr "Beep!"
3944
3945msgid "Vim: preserving files...\n"
3946msgstr "Vim: preservo file...\n"
3947
3948#. close all memfiles, without deleting
3949msgid "Vim: Finished.\n"
3950msgstr "Vim: Finito.\n"
3951
3952msgid "ERROR: "
3953msgstr "ERRORE: "
3954
3955#, c-format
3956msgid ""
3957"\n"
3958"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3959msgstr ""
3960"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003961"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003962
3963#, c-format
3964msgid ""
3965"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3966"\n"
3967msgstr ""
3968"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3969"\n"
3970
3971msgid "E340: Line is becoming too long"
3972msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3973
3974#, c-format
3975msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3976msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3977
3978#, c-format
3979msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003980msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003981
3982#, c-format
3983msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3984msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3985
3986msgid "E545: Missing colon"
3987msgstr "E545: Manca ':'"
3988
3989msgid "E546: Illegal mode"
3990msgstr "E546: Modalità non valida"
3991
3992msgid "E547: Illegal mouseshape"
3993msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3994
3995msgid "E548: digit expected"
3996msgstr "E548: aspettavo un numero"
3997
3998msgid "E549: Illegal percentage"
3999msgstr "E549: Percentuale non valida"
4000
4001msgid "Enter encryption key: "
4002msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4003
4004msgid "Enter same key again: "
4005msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4006
4007msgid "Keys don't match!"
4008msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4009
4010#, c-format
4011msgid ""
4012"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4013"followed by '%s'."
4014msgstr ""
4015"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4016"seguito da '%s'."
4017
4018#, c-format
4019msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4020msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4021
4022#, c-format
4023msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4024msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4025
4026#, c-format
4027msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4028msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4029
4030#, c-format
4031msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4032msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4033
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004034msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4035msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4036
4037msgid "Cannot connect to Netbeans"
4038msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4039
4040#, c-format
4041msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4042msgstr ""
4043"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4044
4045msgid "read from Netbeans socket"
4046msgstr "lettura da socket Netbeans"
4047
4048#, c-format
4049msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4050msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4051
4052msgid "E505: "
4053msgstr "E505: "
4054
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004055msgid "E349: No identifier under cursor"
4056msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4057
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004058msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4059msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
4060
4061msgid "E775: Eval feature not available"
4062msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
4063
4064msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4065msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4066
4067msgid "E348: No string under cursor"
4068msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4069
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004070msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4071msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4072
4073msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004074msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004075
4076msgid "E662: At start of changelist"
4077msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4078
4079msgid "E663: At end of changelist"
4080msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4081
4082msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4083msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4084
4085#, c-format
4086msgid "1 line %sed 1 time"
4087msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4088
4089#, c-format
4090msgid "1 line %sed %d times"
4091msgstr "1 linea %sa %d volte"
4092
4093#, c-format
4094msgid "%ld lines %sed 1 time"
4095msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4096
4097#, c-format
4098msgid "%ld lines %sed %d times"
4099msgstr "%ld linee %se %d volte"
4100
4101#, c-format
4102msgid "%ld lines to indent... "
4103msgstr "%ld linee da rientrare... "
4104
4105msgid "1 line indented "
4106msgstr "1 linea rientrata "
4107
4108#, c-format
4109msgid "%ld lines indented "
4110msgstr "%ld linee rientrate "
4111
4112msgid "E748: No previously used register"
4113msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4114
4115#. must display the prompt
4116msgid "cannot yank; delete anyway"
4117msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4118
4119msgid "1 line changed"
4120msgstr "1 linea cambiata"
4121
4122#, c-format
4123msgid "%ld lines changed"
4124msgstr "%ld linee cambiate"
4125
4126#, c-format
4127msgid "freeing %ld lines"
4128msgstr "libero %ld linee"
4129
4130msgid "block of 1 line yanked"
4131msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4132
4133msgid "1 line yanked"
4134msgstr "1 linea messa in registro"
4135
4136#, c-format
4137msgid "block of %ld lines yanked"
4138msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4139
4140#, c-format
4141msgid "%ld lines yanked"
4142msgstr "%ld linee messe in registro"
4143
4144#, c-format
4145msgid "E353: Nothing in register %s"
4146msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4147
4148#. Highlight title
4149msgid ""
4150"\n"
4151"--- Registers ---"
4152msgstr ""
4153"\n"
4154"--- Registri ---"
4155
4156msgid "Illegal register name"
4157msgstr "Nome registro non ammesso"
4158
4159msgid ""
4160"\n"
4161"# Registers:\n"
4162msgstr ""
4163"\n"
4164"# Registri:\n"
4165
4166#, c-format
4167msgid "E574: Unknown register type %d"
4168msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4169
4170#, c-format
4171msgid "%ld Cols; "
4172msgstr "%ld Col.; "
4173
4174#, c-format
4175msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004176msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004177
4178#, c-format
4179msgid ""
4180"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4181"Bytes"
4182msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004183"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004184"di %ld Byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004185
4186#, c-format
4187msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4188msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4189
4190#, c-format
4191msgid ""
4192"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4193"%ld"
4194msgstr ""
4195"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4196"%ld di %ld"
4197
4198#, c-format
4199msgid "(+%ld for BOM)"
4200msgstr "(+%ld per BOM)"
4201
4202msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4203msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4204
4205msgid "Thanks for flying Vim"
4206msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4207
4208msgid "E518: Unknown option"
4209msgstr "E518: Opzione inesistente"
4210
4211msgid "E519: Option not supported"
4212msgstr "E519: Opzione non supportata"
4213
4214msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4215msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4216
4217msgid "E521: Number required after ="
4218msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4219
4220msgid "E522: Not found in termcap"
4221msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4222
4223#, c-format
4224msgid "E539: Illegal character <%s>"
4225msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4226
4227msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4228msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4229
4230msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4231msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4232
4233msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4234msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4235
4236msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4237msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4238
4239msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4240msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4241
4242msgid "E524: Missing colon"
4243msgstr "E524: Manca ':'"
4244
4245msgid "E525: Zero length string"
4246msgstr "E525: Stringa nulla"
4247
4248#, c-format
4249msgid "E526: Missing number after <%s>"
4250msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4251
4252msgid "E527: Missing comma"
4253msgstr "E527: Manca virgola"
4254
4255msgid "E528: Must specify a ' value"
4256msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4257
4258msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4259msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4260
4261msgid "E596: Invalid font(s)"
4262msgstr "E596: Font non validi"
4263
4264msgid "E597: can't select fontset"
4265msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4266
4267msgid "E598: Invalid fontset"
4268msgstr "E598: Fontset non valido"
4269
4270msgid "E533: can't select wide font"
4271msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4272
4273msgid "E534: Invalid wide font"
4274msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4275
4276#, c-format
4277msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4278msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4279
4280msgid "E536: comma required"
4281msgstr "E536: virgola mancante"
4282
4283#, c-format
4284msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4285msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4286
4287msgid "E538: No mouse support"
4288msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4289
4290msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4291msgstr "E540: Espressione non terminata"
4292
4293msgid "E541: too many items"
4294msgstr "E541: troppi elementi"
4295
4296msgid "E542: unbalanced groups"
4297msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4298
4299msgid "E590: A preview window already exists"
4300msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4301
4302msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4303msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4304
4305#, c-format
4306msgid "E593: Need at least %d lines"
4307msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4308
4309#, c-format
4310msgid "E594: Need at least %d columns"
4311msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4312
4313#, c-format
4314msgid "E355: Unknown option: %s"
4315msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4316
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004317#. There's another character after zeros or the string
4318#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4319#. * num option using a string.
4320#, c-format
4321msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4322msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4323
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004324msgid ""
4325"\n"
4326"--- Terminal codes ---"
4327msgstr ""
4328"\n"
4329"--- Codici terminale ---"
4330
4331msgid ""
4332"\n"
4333"--- Global option values ---"
4334msgstr ""
4335"\n"
4336"--- Valori opzioni globali ---"
4337
4338msgid ""
4339"\n"
4340"--- Local option values ---"
4341msgstr ""
4342"\n"
4343"--- Valore opzioni locali ---"
4344
4345msgid ""
4346"\n"
4347"--- Options ---"
4348msgstr ""
4349"\n"
4350"--- Opzioni ---"
4351
4352msgid "E356: get_varp ERROR"
4353msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4354
4355#, c-format
4356msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4357msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4358
4359#, c-format
4360msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4361msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4362
4363msgid "cannot open "
4364msgstr "non riesco ad aprire "
4365
4366msgid "VIM: Can't open window!\n"
4367msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4368
4369msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4370msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4371
4372#, c-format
4373msgid "Need %s version %ld\n"
4374msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4375
4376msgid "Cannot open NIL:\n"
4377msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4378
4379msgid "Cannot create "
4380msgstr "Non riesco a creare "
4381
4382#, c-format
4383msgid "Vim exiting with %d\n"
4384msgstr "Vim esce con %d\n"
4385
4386msgid "cannot change console mode ?!\n"
4387msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4388
4389msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4390msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4391
4392#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4393msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4394msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4395
4396msgid "Cannot execute "
4397msgstr "Non riesco a eseguire "
4398
4399msgid "shell "
4400msgstr "shell "
4401
4402msgid " returned\n"
4403msgstr " ottenuto\n"
4404
4405msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4406msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4407
4408msgid "I/O ERROR"
4409msgstr "ERRORE I/O"
4410
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004411msgid "Message"
4412msgstr "Messaggio"
4413
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004414msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4415msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4416
4417msgid "E237: Printer selection failed"
4418msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4419
4420#, c-format
4421msgid "to %s on %s"
4422msgstr "a %s su %s"
4423
4424#, c-format
4425msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4426msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4427
4428#, c-format
4429msgid "E238: Print error: %s"
4430msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4431
4432#, c-format
4433msgid "Printing '%s'"
4434msgstr "Stampato: '%s'"
4435
4436#, c-format
4437msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4438msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4439
4440#, c-format
4441msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4442msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4443
4444msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4445msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4446
4447msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4448msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4449
4450#, c-format
4451msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4452msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4453
4454msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4455msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4456
4457#, c-format
4458msgid "Opening the X display took %ld msec"
4459msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4460
4461msgid ""
4462"\n"
4463"Vim: Got X error\n"
4464msgstr ""
4465"\n"
4466"Vim: Preso errore X\n"
4467
4468msgid "Testing the X display failed"
4469msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4470
4471msgid "Opening the X display timed out"
4472msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4473
4474msgid ""
4475"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004476"Could not get security context for "
4477msgstr ""
4478"\n"
4479"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4480
4481msgid ""
4482"\n"
4483"Could not set security context for "
4484msgstr ""
4485"\n"
4486"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4487
4488msgid ""
4489"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004490"Cannot execute shell "
4491msgstr ""
4492"\n"
4493"Non riesco a eseguire shell "
4494
4495msgid ""
4496"\n"
4497"Cannot execute shell sh\n"
4498msgstr ""
4499"\n"
4500"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4501
4502msgid ""
4503"\n"
4504"shell returned "
4505msgstr ""
4506"\n"
4507"shell terminato con return-code "
4508
4509msgid ""
4510"\n"
4511"Cannot create pipes\n"
4512msgstr ""
4513"\n"
4514"Non posso creare 'pipe'\n"
4515
4516msgid ""
4517"\n"
4518"Cannot fork\n"
4519msgstr ""
4520"\n"
4521"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4522
4523msgid ""
4524"\n"
4525"Command terminated\n"
4526msgstr ""
4527"\n"
4528"Comando terminato\n"
4529
4530msgid "XSMP lost ICE connection"
4531msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4532
4533#, c-format
4534msgid "dlerror = \"%s\""
4535msgstr "dlerror = \"%s\""
4536
4537msgid "Opening the X display failed"
4538msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4539
4540msgid "XSMP handling save-yourself request"
4541msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4542
4543msgid "XSMP opening connection"
4544msgstr "XSMP apertura connessione"
4545
4546msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4547msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4548
4549#, c-format
4550msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4551msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4552
4553msgid "At line"
4554msgstr "Alla linea"
4555
4556msgid "Could not load vim32.dll!"
4557msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4558
4559msgid "VIM Error"
4560msgstr "Errore VIM"
4561
4562msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4563msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4564
4565#, c-format
4566msgid "shell returned %d"
4567msgstr "shell terminato con return-code %d"
4568
4569#, c-format
4570msgid "Vim: Caught %s event\n"
4571msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4572
4573msgid "close"
4574msgstr "chiusura"
4575
4576msgid "logoff"
4577msgstr "logoff"
4578
4579msgid "shutdown"
4580msgstr "shutdown"
4581
4582msgid "E371: Command not found"
4583msgstr "E371: Comando non trovato"
4584
4585msgid ""
4586"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4587"External commands will not pause after completion.\n"
4588"See :help win32-vimrun for more information."
4589msgstr ""
4590"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004591"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004592"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4593
4594msgid "Vim Warning"
4595msgstr "Avviso da Vim"
4596
4597msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4598msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4599
4600msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4601msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4602
4603msgid "E374: Missing ] in format string"
4604msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4605
4606msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4607msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4608
4609msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4610msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4611
4612msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4613msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4614
4615msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4616msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4617
4618msgid "E379: Missing or empty directory name"
4619msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4620
4621msgid "E553: No more items"
4622msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4623
4624#, c-format
4625msgid "(%d of %d)%s%s: "
4626msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4627
4628msgid " (line deleted)"
4629msgstr " (linea cancellata)"
4630
4631msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004632msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004633
4634msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004635msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004636
4637#, c-format
4638msgid "error list %d of %d; %d errors"
4639msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4640
4641msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4642msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4643
4644msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4645msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4646
4647#, c-format
4648msgid "Cannot open file \"%s\""
4649msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4650
4651msgid "E681: Buffer is not loaded"
4652msgstr "E681: Buffer non caricato"
4653
4654msgid "E777: String or List expected"
4655msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4656
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004657msgid "E339: Pattern too long"
4658msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4659
4660msgid "E50: Too many \\z("
4661msgstr "E50: Troppe \\z("
4662
4663#, c-format
4664msgid "E51: Too many %s("
4665msgstr "E51: Troppe %s("
4666
4667msgid "E52: Unmatched \\z("
4668msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4669
4670msgid "E53: Unmatched %s%%("
4671msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4672
4673#, c-format
4674msgid "E54: Unmatched %s("
4675msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4676
4677#, c-format
4678msgid "E55: Unmatched %s)"
4679msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4680
4681#, c-format
4682msgid "E59: invalid character after %s@"
4683msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4684
4685#, c-format
4686msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4687msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4688
4689#, c-format
4690msgid "E61: Nested %s*"
4691msgstr "E61: %s* nidificato"
4692
4693#, c-format
4694msgid "E62: Nested %s%c"
4695msgstr "E62: %s%c nidificato"
4696
4697msgid "E63: invalid use of \\_"
4698msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4699
4700#, c-format
4701msgid "E64: %s%c follows nothing"
4702msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4703
4704msgid "E65: Illegal back reference"
4705msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4706
4707msgid "E66: \\z( not allowed here"
4708msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4709
4710msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004711msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004712
4713msgid "E68: Invalid character after \\z"
4714msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4715
4716msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4717msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4718
4719msgid "E70: Empty %s%%[]"
4720msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4721
4722msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4723msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4724
4725msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4726msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4727
4728#, c-format
4729msgid "E769: Missing ] after %s["
4730msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4731
4732#, c-format
4733msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4734msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4735
4736msgid "External submatches:\n"
4737msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4738
4739msgid " VREPLACE"
4740msgstr " V-SOSTITUISCI"
4741
4742msgid " REPLACE"
4743msgstr " SOSTITUISCI"
4744
4745msgid " REVERSE"
4746msgstr " INVERTITO"
4747
4748msgid " INSERT"
4749msgstr " INSERISCI"
4750
4751msgid " (insert)"
4752msgstr " (inserisci)"
4753
4754msgid " (replace)"
4755msgstr " (sostituisci)"
4756
4757msgid " (vreplace)"
4758msgstr " (v-sostituisci)"
4759
4760msgid " Hebrew"
4761msgstr " Ebraico"
4762
4763msgid " Arabic"
4764msgstr " Arabo"
4765
4766msgid " (lang)"
4767msgstr " (lingua)"
4768
4769msgid " (paste)"
4770msgstr " (incolla)"
4771
4772msgid " VISUAL"
4773msgstr " VISUALE"
4774
4775msgid " VISUAL LINE"
4776msgstr " VISUALE LINEA"
4777
4778msgid " VISUAL BLOCK"
4779msgstr " VISUALE BLOCCO"
4780
4781msgid " SELECT"
4782msgstr " SELEZIONA"
4783
4784msgid " SELECT LINE"
4785msgstr " SELEZIONA LINEA"
4786
4787msgid " SELECT BLOCK"
4788msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4789
4790msgid "recording"
4791msgstr "registrazione"
4792
4793#, c-format
4794msgid "E383: Invalid search string: %s"
4795msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4796
4797#, c-format
4798msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4799msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4800
4801#, c-format
4802msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4803msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4804
4805msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4806msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4807
4808msgid " (includes previously listed match)"
4809msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4810
4811#. cursor at status line
4812msgid "--- Included files "
4813msgstr "--- File inclusi "
4814
4815msgid "not found "
4816msgstr "non trovati "
4817
4818msgid "in path ---\n"
4819msgstr "nel percorso ---\n"
4820
4821msgid " (Already listed)"
4822msgstr " (Già elencati)"
4823
4824msgid " NOT FOUND"
4825msgstr " NON TROVATO"
4826
4827#, c-format
4828msgid "Scanning included file: %s"
4829msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4830
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004831#, c-format
4832msgid "Searching included file %s"
4833msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4834
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004835msgid "E387: Match is on current line"
4836msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4837
4838msgid "All included files were found"
4839msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4840
4841msgid "No included files"
4842msgstr "Nessun file incluso"
4843
4844msgid "E388: Couldn't find definition"
4845msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4846
4847msgid "E389: Couldn't find pattern"
4848msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4849
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004850msgid "Substitute "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004851msgstr "Sostituzione "
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004852
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004853#, c-format
4854msgid ""
4855"\n"
4856"# Last %sSearch Pattern:\n"
4857"~"
4858msgstr ""
4859"\n"
4860"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4861"~"
4862
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004863msgid "E759: Format error in spell file"
4864msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4865
4866msgid "E758: Truncated spell file"
4867msgstr "E758: File ortografico troncato"
4868
4869#, c-format
4870msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4871msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4872
4873#, c-format
4874msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4875msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4876
4877msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4878msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4879
4880msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4881msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4882
4883msgid "Compressing word tree..."
4884msgstr "Comprimo albero di parole..."
4885
4886msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4887msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4888
4889#, c-format
4890msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4891msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4892
4893#, c-format
4894msgid "Reading spell file \"%s\""
4895msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4896
4897msgid "E757: This does not look like a spell file"
4898msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4899
4900msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4901msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4902
4903msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4904msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4905
4906msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4907msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4908
4909#, c-format
4910msgid "Warning: region %s not supported"
4911msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4912
4913#, c-format
4914msgid "Reading affix file %s ..."
4915msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4916
4917#, c-format
4918msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4919msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4920
4921#, c-format
4922msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4923msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4924
4925#, c-format
4926msgid "Conversion in %s not supported"
4927msgstr "Conversione in %s non supportata"
4928
4929#, c-format
4930msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4931msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4932
4933#, c-format
4934msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4935msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4936
4937#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004938msgid ""
4939"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4940"%d"
4941msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004942"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004943"errati in %s linea %d"
4944
4945#, c-format
4946msgid ""
4947"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4948"%d"
4949msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004950"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004951"errati in %s linea %d"
4952
4953#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004954msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4955msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
4956
4957#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004958msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4959msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004960
4961#, c-format
4962msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4963msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4964
4965#, c-format
4966msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4967msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4968
4969#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004970msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4971msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4972
4973#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004974msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4975msgstr ""
4976"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4977
4978#, c-format
4979msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4980msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4981
4982#, c-format
4983msgid ""
4984"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4985"line %d: %s"
4986msgstr ""
4987"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4988"in %s linea %d: %s"
4989
4990#, c-format
4991msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4992msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4993
4994#, c-format
4995msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4996msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4997
4998#, c-format
4999msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5000msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
5001
5002#, c-format
5003msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5004msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5005
5006#, c-format
5007msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5008msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5009
5010#, c-format
5011msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5012msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
5013
5014#, c-format
5015msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5016msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5017
5018msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5019msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
5020
5021msgid "Too many postponed prefixes"
5022msgstr "Troppi suffissi"
5023
5024msgid "Too many compound flags"
5025msgstr "Troppi flag composti"
5026
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00005027msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005028msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
5029
5030#, c-format
5031msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5032msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5033
5034#, c-format
5035msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5036msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5037
5038#, c-format
5039msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5040msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
5041
5042#, c-format
5043msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5044msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
5045
5046#, c-format
5047msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5048msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
5049
5050#, c-format
5051msgid "Reading dictionary file %s ..."
5052msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5053
5054#, c-format
5055msgid "E760: No word count in %s"
5056msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5057
5058#, c-format
5059msgid "line %6d, word %6d - %s"
5060msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
5061
5062#, c-format
5063msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5064msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5065
5066#, c-format
5067msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5068msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
5069
5070#, c-format
5071msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5072msgstr "%d parole duplicate in %s"
5073
5074#, c-format
5075msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5076msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
5077
5078#, c-format
5079msgid "Reading word file %s ..."
5080msgstr "Lettura file parole %s ..."
5081
5082#, c-format
5083msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5084msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5085
5086#, c-format
5087msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5088msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5089
5090#, c-format
5091msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5092msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5093
5094#, c-format
5095msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5096msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5097
5098#, c-format
5099msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5100msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5101
5102#, c-format
5103msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5104msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5105
5106#, c-format
5107msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5108msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5109
5110#, c-format
5111msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5112msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5113
5114msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5115msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5116
5117msgid "Reading back spell file..."
5118msgstr "Rilettura file ortografico..."
5119
5120#.
5121#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5122#. * the soundfold trie.
5123#.
5124msgid "Performing soundfolding..."
5125msgstr "Eseguo soundfolding..."
5126
5127#, c-format
5128msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5129msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5130
5131#, c-format
5132msgid "Total number of words: %d"
5133msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5134
5135#, c-format
5136msgid "Writing suggestion file %s ..."
5137msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5138
5139#, c-format
5140msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005141msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005142
5143msgid "E751: Output file name must not have region name"
5144msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5145
5146msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5147msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5148
5149#, c-format
5150msgid "E755: Invalid region in %s"
5151msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5152
5153msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5154msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5155
5156#, c-format
5157msgid "Writing spell file %s ..."
5158msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5159
5160msgid "Done!"
5161msgstr "Fatto!"
5162
5163#, c-format
5164msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5165msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5166
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005167#, c-format
5168msgid "Word removed from %s"
5169msgstr "Parola rimossa da %s"
5170
5171#, c-format
5172msgid "Word added to %s"
5173msgstr "Parola aggiunta a %s"
5174
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005175msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5176msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5177
5178msgid "Sorry, no suggestions"
5179msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5180
5181#, c-format
5182msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5183msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5184
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005185#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005186#. avoid more prompt
5187#, c-format
5188msgid "Change \"%.*s\" to:"
5189msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5190
5191#, c-format
5192msgid " < \"%.*s\""
5193msgstr " < \"%.*s\""
5194
5195msgid "E752: No previous spell replacement"
5196msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5197
5198#, c-format
5199msgid "E753: Not found: %s"
5200msgstr "E753: Non trovato: %s"
5201
5202#, c-format
5203msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5204msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5205
5206#, c-format
5207msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5208msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5209
5210#, c-format
5211msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5212msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5213
5214#, c-format
5215msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5216msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5217
5218#, c-format
5219msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5220msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5221
5222#. This should have been checked when generating the .spl
5223#. * file.
5224msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5225msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5226
5227#, c-format
5228msgid "E390: Illegal argument: %s"
5229msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5230
5231#, c-format
5232msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5233msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5234
5235msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5236msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5237
5238msgid "syncing on C-style comments"
5239msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5240
5241msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005242msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005243
5244msgid "syncing starts "
5245msgstr "la sincronizzazione inizia "
5246
5247msgid " lines before top line"
5248msgstr " linee prima della linea iniziale"
5249
5250msgid ""
5251"\n"
5252"--- Syntax sync items ---"
5253msgstr ""
5254"\n"
5255"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5256
5257msgid ""
5258"\n"
5259"syncing on items"
5260msgstr ""
5261"\n"
5262"sincronizzo elementi"
5263
5264msgid ""
5265"\n"
5266"--- Syntax items ---"
5267msgstr ""
5268"\n"
5269"--- Elementi sintattici ---"
5270
5271#, c-format
5272msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5273msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5274
5275msgid "minimal "
5276msgstr "minimale "
5277
5278msgid "maximal "
5279msgstr "massimale "
5280
5281msgid "; match "
5282msgstr "; corrisp. "
5283
5284msgid " line breaks"
5285msgstr " interruzioni di linea"
5286
5287msgid "E395: contains argument not accepted here"
5288msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5289
5290msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5291msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5292
5293msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5294msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5295
5296#, c-format
5297msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5298msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5299
5300msgid "E397: Filename required"
5301msgstr "E397: Nome file necessario"
5302
5303#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005304msgid "E789: Missing ']': %s"
5305msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005306
5307#, c-format
5308msgid "E398: Missing '=': %s"
5309msgstr "E398: Manca '=': %s"
5310
5311#, c-format
5312msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5313msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5314
5315msgid "E400: No cluster specified"
5316msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5317
5318#, c-format
5319msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5320msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5321
5322#, c-format
5323msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5324msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5325
5326msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5327msgstr ""
5328"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5329
5330#, c-format
5331msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5332msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5333
5334#, c-format
5335msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5336msgstr "E405: Manca '=': %s"
5337
5338#, c-format
5339msgid "E406: Empty argument: %s"
5340msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5341
5342#, c-format
5343msgid "E407: %s not allowed here"
5344msgstr "E407: %s non consentito qui"
5345
5346#, c-format
5347msgid "E408: %s must be first in contains list"
5348msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5349
5350#, c-format
5351msgid "E409: Unknown group name: %s"
5352msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5353
5354#, c-format
5355msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5356msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5357
5358msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5359msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5360
5361#, c-format
5362msgid "E411: highlight group not found: %s"
5363msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5364
5365#, c-format
5366msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5367msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5368
5369#, c-format
5370msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5371msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5372
5373msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5374msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5375
5376#, c-format
5377msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5378msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5379
5380#, c-format
5381msgid "E416: missing equal sign: %s"
5382msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5383
5384#, c-format
5385msgid "E417: missing argument: %s"
5386msgstr "E417: manca argomento: %s"
5387
5388#, c-format
5389msgid "E418: Illegal value: %s"
5390msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5391
5392msgid "E419: FG color unknown"
5393msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5394
5395msgid "E420: BG color unknown"
5396msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5397
5398#, c-format
5399msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5400msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5401
5402#, c-format
5403msgid "E422: terminal code too long: %s"
5404msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5405
5406#, c-format
5407msgid "E423: Illegal argument: %s"
5408msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5409
5410msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5411msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5412
5413msgid "E669: Unprintable character in group name"
5414msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5415
5416msgid "W18: Invalid character in group name"
5417msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5418
5419msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005420msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005421
5422msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005423msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005424
5425msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005426msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005427
5428#, c-format
5429msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005430msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005431
5432msgid " # pri kind tag"
5433msgstr " # pri tipo tag"
5434
5435msgid "file\n"
5436msgstr "file\n"
5437
5438msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005439msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005440
5441msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005442msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005443
5444#, c-format
5445msgid "File \"%s\" does not exist"
5446msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5447
5448#. Give an indication of the number of matching tags
5449#, c-format
5450msgid "tag %d of %d%s"
5451msgstr "tag %d di %d%s"
5452
5453msgid " or more"
5454msgstr " o più"
5455
5456msgid " Using tag with different case!"
5457msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5458
5459#, c-format
5460msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5461msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5462
5463#. Highlight title
5464msgid ""
5465"\n"
5466" # TO tag FROM line in file/text"
5467msgstr ""
5468"\n"
5469" # A tag DA__ linea in file/testo"
5470
5471#, c-format
5472msgid "Searching tags file %s"
5473msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5474
5475#, c-format
5476msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5477msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5478
5479#, c-format
5480msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5481msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5482
5483#, c-format
5484msgid "Before byte %ld"
5485msgstr "Prima del byte %ld"
5486
5487#, c-format
5488msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5489msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5490
5491#. never opened any tags file
5492msgid "E433: No tags file"
5493msgstr "E433: Nessun tag file"
5494
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005495msgid "Ignoring long line in tags file"
5496msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
5497
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005498msgid "E434: Can't find tag pattern"
5499msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5500
5501msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5502msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5503
5504msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5505msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5506
5507msgid "defaulting to '"
5508msgstr "predefinito a '"
5509
5510msgid "E557: Cannot open termcap file"
5511msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5512
5513msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5514msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5515
5516msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5517msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5518
5519#, c-format
5520msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5521msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5522
5523msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5524msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5525
5526#. Highlight title
5527msgid ""
5528"\n"
5529"--- Terminal keys ---"
5530msgstr ""
5531"\n"
5532"--- Tasti Terminale ---"
5533
5534msgid "new shell started\n"
5535msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5536
5537msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5538msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5539
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005540msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5541msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5542
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005543#. must display the prompt
5544msgid "No undo possible; continue anyway"
5545msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5546
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005547msgid "Already at oldest change"
5548msgstr "Questa è già la prima modifica"
5549
5550msgid "Already at newest change"
5551msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5552
5553#, c-format
5554msgid "Undo number %ld not found"
5555msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5556
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005557msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5558msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5559
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005560msgid "more line"
5561msgstr "linea in più"
5562
5563msgid "more lines"
5564msgstr "linee in più"
5565
5566msgid "line less"
5567msgstr "linea in meno"
5568
5569msgid "fewer lines"
5570msgstr "linee in meno"
5571
5572msgid "change"
5573msgstr "modifica"
5574
5575msgid "changes"
5576msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005577
5578#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005579msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5580msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5581
5582msgid "before"
5583msgstr "prima"
5584
5585msgid "after"
5586msgstr "dopo"
5587
5588msgid "Nothing to undo"
5589msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5590
5591msgid "number changes time"
5592msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005593
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005594#, c-format
5595msgid "%ld seconds ago"
5596msgstr "%ld secondi fa"
5597
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005598msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5599msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5600
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005601msgid "E439: undo list corrupt"
5602msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5603
5604msgid "E440: undo line missing"
5605msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5606
5607#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5608msgid ""
5609"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005610"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005611msgstr ""
5612"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005613"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005614
5615msgid ""
5616"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005617"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005618msgstr ""
5619"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005620"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005621
5622msgid ""
5623"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005624"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005625msgstr ""
5626"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005627"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005628
5629msgid " in Win32s mode"
5630msgstr " in modalità Win32s"
5631
5632msgid " with OLE support"
5633msgstr " con supporto OLE"
5634
5635msgid ""
5636"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005637"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005638msgstr ""
5639"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005640"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005641
5642msgid ""
5643"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005644"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005645msgstr ""
5646"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005647"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005648
5649msgid ""
5650"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005651"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005652msgstr ""
5653"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005654"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005655
5656msgid ""
5657"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005658"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005659msgstr ""
5660"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005661"Version MS-DOS 32-bit"
5662
5663msgid ""
5664"\n"
5665"16-bit MS-DOS version"
5666msgstr ""
5667"\n"
5668"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005669
5670msgid ""
5671"\n"
5672"MacOS X (unix) version"
5673msgstr ""
5674"\n"
5675"Versione MacOS X (unix)"
5676
5677msgid ""
5678"\n"
5679"MacOS X version"
5680msgstr ""
5681"\n"
5682"Versione X MacOS"
5683
5684msgid ""
5685"\n"
5686"MacOS version"
5687msgstr ""
5688"\n"
5689"Versione MacOS"
5690
5691msgid ""
5692"\n"
5693"RISC OS version"
5694msgstr ""
5695"\n"
5696"Versione RISC OS"
5697
5698msgid ""
5699"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005700"OpenVMS version"
5701msgstr ""
5702"\n"
5703"Versione OpenVMS"
5704
5705msgid ""
5706"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005707"Included patches: "
5708msgstr ""
5709"\n"
5710"Patch incluse: "
5711
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005712#, fuzzy
5713msgid ""
5714"\n"
5715"Extra patches: "
5716msgstr ""
5717"\n"
5718"Patch aggiuntive: "
5719
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005720msgid "Modified by "
5721msgstr "Modificato da "
5722
5723msgid ""
5724"\n"
5725"Compiled "
5726msgstr ""
5727"\n"
5728"Compilato "
5729
5730msgid "by "
5731msgstr "da "
5732
5733msgid ""
5734"\n"
5735"Huge version "
5736msgstr ""
5737"\n"
5738"Versione gigante "
5739
5740msgid ""
5741"\n"
5742"Big version "
5743msgstr ""
5744"\n"
5745"Versione grande "
5746
5747msgid ""
5748"\n"
5749"Normal version "
5750msgstr ""
5751"\n"
5752"Versione normale "
5753
5754msgid ""
5755"\n"
5756"Small version "
5757msgstr ""
5758"\n"
5759"Versione piccola "
5760
5761msgid ""
5762"\n"
5763"Tiny version "
5764msgstr ""
5765"\n"
5766"Versione minuscola "
5767
5768msgid "without GUI."
5769msgstr "senza GUI."
5770
5771msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5772msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5773
5774msgid "with GTK-GNOME GUI."
5775msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5776
5777msgid "with GTK2 GUI."
5778msgstr "con GUI GTK2."
5779
5780msgid "with GTK GUI."
5781msgstr "con GUI GTK."
5782
5783msgid "with X11-Motif GUI."
5784msgstr "con GUI X11-Motif."
5785
5786msgid "with X11-neXtaw GUI."
5787msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5788
5789msgid "with X11-Athena GUI."
5790msgstr "con GUI X11-Athena."
5791
5792msgid "with Photon GUI."
5793msgstr "con GUI Photon."
5794
5795msgid "with GUI."
5796msgstr "con GUI."
5797
5798msgid "with Carbon GUI."
5799msgstr "con GUI Carbon."
5800
5801msgid "with Cocoa GUI."
5802msgstr "con GUI Cocoa."
5803
5804msgid "with (classic) GUI."
5805msgstr "con GUI (classica)."
5806
5807msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5808msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5809
5810msgid " system vimrc file: \""
5811msgstr " file vimrc di sistema: \""
5812
5813msgid " user vimrc file: \""
5814msgstr " file vimrc utente: \""
5815
5816msgid " 2nd user vimrc file: \""
5817msgstr " II file vimrc utente: \""
5818
5819msgid " 3rd user vimrc file: \""
5820msgstr " III file vimrc utente: \""
5821
5822msgid " user exrc file: \""
5823msgstr " file exrc utente: \""
5824
5825msgid " 2nd user exrc file: \""
5826msgstr " II file exrc utente: \""
5827
5828msgid " system gvimrc file: \""
5829msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5830
5831msgid " user gvimrc file: \""
5832msgstr " file gvimrc utente: \""
5833
5834msgid "2nd user gvimrc file: \""
5835msgstr " II file gvimrc utente: \""
5836
5837msgid "3rd user gvimrc file: \""
5838msgstr " III file gvimrc utente: \""
5839
5840msgid " system menu file: \""
5841msgstr " file menu di sistema: \""
5842
5843msgid " fall-back for $VIM: \""
5844msgstr " $VIM di riserva: \""
5845
5846msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5847msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5848
5849msgid "Compilation: "
5850msgstr "Compilazione: "
5851
5852msgid "Compiler: "
5853msgstr "Compilatore: "
5854
5855msgid "Linking: "
5856msgstr "Link: "
5857
5858msgid " DEBUG BUILD"
5859msgstr " VERSIONE DEBUG"
5860
5861msgid "VIM - Vi IMproved"
5862msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5863
5864msgid "version "
5865msgstr "versione "
5866
5867msgid "by Bram Moolenaar et al."
5868msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5869
5870msgid "Vim is open source and freely distributable"
5871msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5872
5873msgid "Help poor children in Uganda!"
5874msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5875
5876msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5877msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5878
5879msgid "type :q<Enter> to exit "
5880msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5881
5882msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5883msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5884
5885msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5886msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5887
5888msgid "Running in Vi compatible mode"
5889msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5890
5891msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5892msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5893
5894msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5895msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5896
5897msgid "menu Help->Orphans for information "
5898msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5899
5900msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5901msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5902
5903msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5904msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5905
5906msgid " for two modes "
5907msgstr " per modo Inser./Comandi"
5908
5909msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5910msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5911
5912msgid " for Vim defaults "
5913msgstr " modo Vim predefinito "
5914
5915msgid "Sponsor Vim development!"
5916msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5917
5918msgid "Become a registered Vim user!"
5919msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5920
5921msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5922msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5923
5924msgid "type :help register<Enter> for information "
5925msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5926
5927msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5928msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5929
5930msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5931msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5932
5933msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5934msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5935
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005936msgid "Already only one window"
5937msgstr "C'è già una finestra sola"
5938
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005939msgid "E441: There is no preview window"
5940msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5941
5942msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5943msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5944
5945msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5946msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5947
5948msgid "E444: Cannot close last window"
5949msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5950
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005951msgid "E813: Cannot close autocmd window"
5952msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
5953
5954msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
5955msgstr ""
5956"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
5957"autocomandi"
5958
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005959msgid "E445: Other window contains changes"
5960msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5961
5962msgid "E446: No file name under cursor"
5963msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5964
5965#, c-format
5966msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5967msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5968
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005969#, c-format
5970msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005971msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005972
5973msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5974msgstr ""
5975"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
5976"Perl."
5977
5978msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5979msgstr ""
5980"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
5981
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005982msgid "Edit with &multiple Vims"
5983msgstr "Apri con &molti Vim"
5984
5985msgid "Edit with single &Vim"
5986msgstr "Apri con un solo &Vim"
5987
5988msgid "Diff with Vim"
5989msgstr "Differenza con Vim"
5990
5991msgid "Edit with &Vim"
5992msgstr "Apri con &Vim"
5993
5994msgid "Edit with existing Vim - "
5995msgstr "Apri con Vim esistente - "
5996
5997msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5998msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5999
6000msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6001msgstr ""
6002"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006003"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006004
6005msgid "gvimext.dll error"
6006msgstr "errore gvimext.dll"
6007
6008msgid "Path length too long!"
6009msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6010
6011msgid "--No lines in buffer--"
6012msgstr "--File vuoto--"
6013
6014#.
6015#. * The error messages that can be shared are included here.
6016#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6017#.
6018msgid "E470: Command aborted"
6019msgstr "E470: Comando finito male"
6020
6021msgid "E471: Argument required"
6022msgstr "E471: Argomento necessario"
6023
6024msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6025msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6026
6027msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6028msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6029
6030msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6031msgstr ""
6032"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6033
6034msgid "E171: Missing :endif"
6035msgstr "E171: Manca :endif"
6036
6037msgid "E600: Missing :endtry"
6038msgstr "E600: Manca :endtry"
6039
6040msgid "E170: Missing :endwhile"
6041msgstr "E170: Manca :endwhile"
6042
6043msgid "E170: Missing :endfor"
6044msgstr "E170: Manca :endfor"
6045
6046msgid "E588: :endwhile without :while"
6047msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6048
6049msgid "E588: :endfor without :for"
6050msgstr "E588: :endfor senza :for"
6051
6052msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6053msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6054
6055msgid "E472: Command failed"
6056msgstr "E472: Comando fallito"
6057
6058#, c-format
6059msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6060msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6061
6062#, c-format
6063msgid "E235: Unknown font: %s"
6064msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6065
6066#, c-format
6067msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6068msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6069
6070msgid "E473: Internal error"
6071msgstr "E473: Errore interno"
6072
6073msgid "Interrupted"
6074msgstr "Interrotto"
6075
6076msgid "E14: Invalid address"
6077msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6078
6079msgid "E474: Invalid argument"
6080msgstr "E474: Argomento non valido"
6081
6082#, c-format
6083msgid "E475: Invalid argument: %s"
6084msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6085
6086#, c-format
6087msgid "E15: Invalid expression: %s"
6088msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6089
6090msgid "E16: Invalid range"
6091msgstr "E16: Intervallo non valido"
6092
6093msgid "E476: Invalid command"
6094msgstr "E476: Comando non valido"
6095
6096#, c-format
6097msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6098msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6099
6100#, c-format
6101msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6102msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6103
6104#, c-format
6105msgid "E448: Could not load library function %s"
6106msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6107
6108msgid "E19: Mark has invalid line number"
6109msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6110
6111msgid "E20: Mark not set"
6112msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6113
6114msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6115msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6116
6117msgid "E22: Scripts nested too deep"
6118msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6119
6120msgid "E23: No alternate file"
6121msgstr "E23: Nessun file alternato"
6122
6123msgid "E24: No such abbreviation"
6124msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6125
6126msgid "E477: No ! allowed"
6127msgstr "E477: ! non consentito"
6128
6129msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6130msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6131
6132msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6133msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6134
6135msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6136msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6137
6138msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6139msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6140
6141#, c-format
6142msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6143msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6144
6145msgid "E29: No inserted text yet"
6146msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6147
6148msgid "E30: No previous command line"
6149msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6150
6151msgid "E31: No such mapping"
6152msgstr "E31: Mapping inesistente"
6153
6154msgid "E479: No match"
6155msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6156
6157#, c-format
6158msgid "E480: No match: %s"
6159msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6160
6161msgid "E32: No file name"
6162msgstr "E32: Manca nome file"
6163
6164msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6165msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6166
6167msgid "E34: No previous command"
6168msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6169
6170msgid "E35: No previous regular expression"
6171msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6172
6173msgid "E481: No range allowed"
6174msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6175
6176msgid "E36: Not enough room"
6177msgstr "E36: Manca spazio"
6178
6179#, c-format
6180msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6181msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6182
6183#, c-format
6184msgid "E482: Can't create file %s"
6185msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6186
6187msgid "E483: Can't get temp file name"
6188msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6189
6190#, c-format
6191msgid "E484: Can't open file %s"
6192msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6193
6194#, c-format
6195msgid "E485: Can't read file %s"
6196msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6197
6198msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6199msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6200
6201msgid "E38: Null argument"
6202msgstr "E38: Argomento nullo"
6203
6204msgid "E39: Number expected"
6205msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6206
6207#, c-format
6208msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6209msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6210
6211msgid "E233: cannot open display"
6212msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6213
6214msgid "E41: Out of memory!"
6215msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6216
6217msgid "Pattern not found"
6218msgstr "Espressione non trovata"
6219
6220#, c-format
6221msgid "E486: Pattern not found: %s"
6222msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6223
6224msgid "E487: Argument must be positive"
6225msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6226
6227msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6228msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6229
6230msgid "E42: No Errors"
6231msgstr "E42: Nessun Errore"
6232
6233msgid "E776: No location list"
6234msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6235
6236msgid "E43: Damaged match string"
6237msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6238
6239msgid "E44: Corrupted regexp program"
6240msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6241
6242msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6243msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6244
6245#, c-format
6246msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6247msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6248
6249#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006250msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006251msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006252"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006253
6254msgid "E47: Error while reading errorfile"
6255msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6256
6257msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6258msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6259
6260msgid "E523: Not allowed here"
6261msgstr "E523: Non consentito qui"
6262
6263msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6264msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6265
6266msgid "E49: Invalid scroll size"
6267msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6268
6269msgid "E91: 'shell' option is empty"
6270msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6271
6272msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6273msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6274
6275msgid "E72: Close error on swap file"
6276msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6277
6278msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006279msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006280
6281msgid "E74: Command too complex"
6282msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6283
6284msgid "E75: Name too long"
6285msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6286
6287msgid "E76: Too many ["
6288msgstr "E76: Troppe ["
6289
6290msgid "E77: Too many file names"
6291msgstr "E77: Troppi nomi file"
6292
6293msgid "E488: Trailing characters"
6294msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6295
6296msgid "E78: Unknown mark"
6297msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6298
6299msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6300msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6301
6302msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6303msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6304
6305msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6306msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6307
6308msgid "E80: Error while writing"
6309msgstr "E80: Errore in scrittura"
6310
6311msgid "Zero count"
6312msgstr "Contatore a zero"
6313
6314msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6315msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6316
6317msgid "E449: Invalid expression received"
6318msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6319
6320msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6321msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6322
6323msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6324msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6325
6326#, c-format
6327msgid "E685: Internal error: %s"
6328msgstr "E685: Errore interno: %s"
6329
6330msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6331msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6332
6333msgid "E749: empty buffer"
6334msgstr "E749: buffer vuoto"
6335
6336msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6337msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6338
6339msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6340msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6341
6342#, c-format
6343msgid "E764: Option '%s' is not set"
6344msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6345
6346msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6347msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6348
6349msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6350msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"