blob: 54b78221ead97d4df258d9c514ae5e6f43267394 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +000014"Project-Id-Version: vim 7.2\n"
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +010015"POT-Creation-Date: 2010-03-01 13:21+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-03-01 13:21+0100\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000020" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
21" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26
27msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
28msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
29
30msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
31msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
32
33msgid "E515: No buffers were unloaded"
34msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
35
36msgid "E516: No buffers were deleted"
37msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
38
39msgid "E517: No buffers were wiped out"
40msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
41
42msgid "1 buffer unloaded"
43msgstr "1 buffer scaricato"
44
45#, c-format
46msgid "%d buffers unloaded"
47msgstr "%d buffer scaricati"
48
49msgid "1 buffer deleted"
50msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
51
52#, c-format
53msgid "%d buffers deleted"
54msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
55
56msgid "1 buffer wiped out"
57msgstr "1 buffer cancellato"
58
59#, c-format
60msgid "%d buffers wiped out"
61msgstr "%d buffer cancellati"
62
63msgid "E84: No modified buffer found"
64msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
65
66#. back where we started, didn't find anything.
67msgid "E85: There is no listed buffer"
68msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
69
70#, c-format
71msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
72msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
73
74msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
75msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
76
77msgid "E88: Cannot go before first buffer"
78msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
79
80#, c-format
81msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
82msgstr ""
83"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
84
85msgid "E90: Cannot unload last buffer"
86msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
87
88msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
89msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
90
91#, c-format
92msgid "E92: Buffer %ld not found"
93msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
94
95#, c-format
96msgid "E93: More than one match for %s"
97msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
98
99#, c-format
100msgid "E94: No matching buffer for %s"
101msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
102
103#, c-format
104msgid "line %ld"
105msgstr "linea %ld"
106
107msgid "E95: Buffer with this name already exists"
108msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
109
110msgid " [Modified]"
111msgstr " [Modificato]"
112
113msgid "[Not edited]"
114msgstr "[Non elaborato]"
115
116msgid "[New file]"
117msgstr "[File nuovo]"
118
119msgid "[Read errors]"
120msgstr "[Errori in lettura]"
121
122msgid "[readonly]"
123msgstr "[in sola lettura]"
124
125msgid "1 line --%d%%--"
126msgstr "1 linea --%d%%--"
127
128msgid "%ld lines --%d%%--"
129msgstr "%ld linee --%d%%--"
130
131msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
132msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
133
134msgid "[No Name]"
135msgstr "[Senza nome]"
136
137#. must be a help buffer
138msgid "help"
139msgstr "aiuto"
140
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000141msgid "[Help]"
142msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000143
144msgid "[Preview]"
145msgstr "[Anteprima]"
146
147msgid "All"
148msgstr "Tut"
149
150msgid "Bot"
151msgstr "Fon"
152
153msgid "Top"
154msgstr "Cim"
155
156msgid ""
157"\n"
158"# Buffer list:\n"
159msgstr ""
160"\n"
161"# Lista Buffer:\n"
162
163msgid "[Location List]"
164msgstr "[Lista Locazioni]"
165
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000166msgid "[Quickfix List]"
167msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000168
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100169msgid "[Scratch]"
170msgstr "[Volatile]"
171
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000172msgid ""
173"\n"
174"--- Signs ---"
175msgstr ""
176"\n"
177"--- Segni ---"
178
179#, c-format
180msgid "Signs for %s:"
181msgstr "Segni per %s:"
182
183#, c-format
184msgid " line=%ld id=%d name=%s"
185msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
186
187#, c-format
188msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
189msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
190
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100191msgid "E810: Cannot read or write temp files"
192msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
193
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000194msgid "E97: Cannot create diffs"
195msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
196
197msgid "Patch file"
198msgstr "File di differenze"
199
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100200msgid "E816: Cannot read patch output"
201msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
202
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000203msgid "E98: Cannot read diff output"
204msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
205
206msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
207msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
208
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000209msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
210msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
211
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000212msgid "E100: No other buffer in diff mode"
213msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
214
215msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
216msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
217
218#, c-format
219msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
220msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
221
222#, c-format
223msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
224msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
225
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000226msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
227msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
228
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000229msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
230msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
231
232msgid "E544: Keymap file not found"
233msgstr "E544: File keymap non trovato"
234
235msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
236msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
237
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000238msgid "E791: Empty keymap entry"
239msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
240
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000241msgid " Keyword completion (^N^P)"
242msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
243
244#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000245msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
246msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000247
248msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
249msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
250
251msgid " File name completion (^F^N^P)"
252msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
253
254msgid " Tag completion (^]^N^P)"
255msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
256
257msgid " Path pattern completion (^N^P)"
258msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
259
260msgid " Definition completion (^D^N^P)"
261msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
262
263msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
264msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
265
266msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
267msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
268
269msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
270msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
271
272msgid " User defined completion (^U^N^P)"
273msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
274
275msgid " Omni completion (^O^N^P)"
276msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
277
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000278msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
279msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000280
281msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
282msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
283
284msgid "Hit end of paragraph"
285msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
286
287msgid "'dictionary' option is empty"
288msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
289
290msgid "'thesaurus' option is empty"
291msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
292
293#, c-format
294msgid "Scanning dictionary: %s"
295msgstr "Scansione dizionario: %s"
296
297msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
298msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
299
300msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
301msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
302
303#, c-format
304msgid "Scanning: %s"
305msgstr "Scansione: %s"
306
307msgid "Scanning tags."
308msgstr "Scansione tag."
309
310msgid " Adding"
311msgstr " Aggiungo"
312
313#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
314#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
315#. * longer needed. -- Acevedo.
316#.
317msgid "-- Searching..."
318msgstr "-- Ricerca..."
319
320msgid "Back at original"
321msgstr "Ritorno all'originale"
322
323msgid "Word from other line"
324msgstr "Parola da un'altra linea"
325
326msgid "The only match"
327msgstr "L'unica corrispondenza"
328
329#, c-format
330msgid "match %d of %d"
331msgstr "corrispondenza %d di %d"
332
333#, c-format
334msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000335msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000336
337msgid "E18: Unexpected characters in :let"
338msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
339
340#, c-format
341msgid "E684: list index out of range: %ld"
342msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
343
344#, c-format
345msgid "E121: Undefined variable: %s"
346msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
347
348msgid "E111: Missing ']'"
349msgstr "E111: Manca ']'"
350
351#, c-format
352msgid "E686: Argument of %s must be a List"
353msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
354
355#, c-format
356msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
357msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
358
359msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
360msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
361
362msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000363msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000364
365msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000366msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000367
368#, c-format
369msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
370msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
371
372#, c-format
373msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
374msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
375
376#, c-format
377msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
378msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
379
380msgid "E717: Dictionary entry already exists"
381msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
382
383msgid "E718: Funcref required"
384msgstr "E718: Funcref necessario"
385
386msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
387msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
388
389#, c-format
390msgid "E734: Wrong variable type for %s="
391msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
392
393#, c-format
394msgid "E130: Unknown function: %s"
395msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
396
397#, c-format
398msgid "E461: Illegal variable name: %s"
399msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
400
401msgid "E687: Less targets than List items"
402msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
403
404msgid "E688: More targets than List items"
405msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
406
407msgid "Double ; in list of variables"
408msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
409
410#, c-format
411msgid "E738: Can't list variables for %s"
412msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
413
414msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
415msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
416
417msgid "E708: [:] must come last"
418msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
419
420msgid "E709: [:] requires a List value"
421msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
422
423msgid "E710: List value has more items than target"
424msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
425
426msgid "E711: List value has not enough items"
427msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
428
429msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000430msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000431
432#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100433msgid "E107: Missing parentheses: %s"
434msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000435
436#, c-format
437msgid "E108: No such variable: \"%s\""
438msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
439
440msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
441msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
442
443msgid "E109: Missing ':' after '?'"
444msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
445
446msgid "E691: Can only compare List with List"
447msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
448
449msgid "E692: Invalid operation for Lists"
450msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
451
452msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
453msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
454
455msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
456msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
457
458msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
459msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
460
461msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
462msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
463
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000464msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
465msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola"
466
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000467msgid "E110: Missing ')'"
468msgstr "E110: Manca ')'"
469
470msgid "E695: Cannot index a Funcref"
471msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
472
473#, c-format
474msgid "E112: Option name missing: %s"
475msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
476
477#, c-format
478msgid "E113: Unknown option: %s"
479msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
480
481#, c-format
482msgid "E114: Missing quote: %s"
483msgstr "E114: Manca '\"': %s"
484
485#, c-format
486msgid "E115: Missing quote: %s"
487msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
488
489#, c-format
490msgid "E696: Missing comma in List: %s"
491msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
492
493#, c-format
494msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
495msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
496
497#, c-format
498msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
499msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
500
501#, c-format
502msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
503msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
504
505#, c-format
506msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
507msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
508
509#, c-format
510msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
511msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
512
513msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
514msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
515
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000516#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100517msgid "E740: Too many arguments for function %s"
518msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
519
520#, c-format
521msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
522msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
523
524#, c-format
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000525msgid "E117: Unknown function: %s"
526msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
527
528#, c-format
529msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
530msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
531
532#, c-format
533msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
534msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
535
536#, c-format
537msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
538msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
539
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000540msgid "E808: Number or Float required"
541msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
542
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000543msgid "E699: Too many arguments"
544msgstr "E699: Troppi argomenti"
545
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000546msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
547msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
548
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000549#.
550#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
551#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
552#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
553#.
554msgid "&Ok"
555msgstr "&OK"
556
557#, c-format
558msgid "E737: Key already exists: %s"
559msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
560
561#, c-format
562msgid "+-%s%3ld lines: "
563msgstr "+-%s%3ld linee: "
564
565#, c-format
566msgid "E700: Unknown function: %s"
567msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
568
569msgid ""
570"&OK\n"
571"&Cancel"
572msgstr ""
573"&OK\n"
574"&Non eseguire"
575
576msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
577msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
578
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000579msgid "E786: Range not allowed"
580msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000581
582msgid "E701: Invalid type for len()"
583msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
584
585msgid "E726: Stride is zero"
586msgstr "E726: Incremento indice a zero"
587
588msgid "E727: Start past end"
589msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
590
591msgid "<empty>"
592msgstr "<vuoto>"
593
594msgid "E240: No connection to Vim server"
595msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
596
597#, c-format
598msgid "E241: Unable to send to %s"
599msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
600
601msgid "E277: Unable to read a server reply"
602msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
603
604msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
605msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
606
607msgid "E258: Unable to send to client"
608msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
609
610msgid "E702: Sort compare function failed"
611msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
612
613msgid "(Invalid)"
614msgstr "(Non valido)"
615
616msgid "E677: Error writing temp file"
617msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
618
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000619msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000620msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
621
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000622msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
623msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000624
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000625msgid "E745: Using a List as a Number"
626msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000627
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +0000628msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
629msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000630
631msgid "E729: using Funcref as a String"
632msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
633
634msgid "E730: using List as a String"
635msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
636
637msgid "E731: using Dictionary as a String"
638msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
639
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000640msgid "E806: using Float as a String"
641msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
642
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000643#, c-format
644msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
645msgstr ""
646"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
647
648#, c-format
649msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
650msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
651
652#, c-format
653msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
654msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
655
656#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000657msgid "E795: Cannot delete variable %s"
658msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
659
660#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000661msgid "E741: Value is locked: %s"
662msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
663
664msgid "Unknown"
665msgstr "Sconosciuto"
666
667#, c-format
668msgid "E742: Cannot change value of %s"
669msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
670
671msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
672msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
673
674#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100675msgid "E123: Undefined function: %s"
676msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
677
678#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000679msgid "E124: Missing '(': %s"
680msgstr "E124: Manca '(': %s"
681
682#, c-format
683msgid "E125: Illegal argument: %s"
684msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
685
686msgid "E126: Missing :endfunction"
687msgstr "E126: Manca :endfunction"
688
689#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100690msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
691msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
692
693#, c-format
694msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
695msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
696
697#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000698msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
699msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
700
701msgid "E129: Function name required"
702msgstr "E129: Nome funzione necessario"
703
704#, c-format
705msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
706msgstr ""
707"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
708
709#, c-format
710msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000711msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000712
713msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
714msgstr ""
715"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
716
717#, c-format
718msgid "calling %s"
719msgstr "chiamo %s"
720
721#, c-format
722msgid "%s aborted"
723msgstr "%s non completata"
724
725#, c-format
726msgid "%s returning #%ld"
727msgstr "%s ritorno #%ld"
728
729#, c-format
730msgid "%s returning %s"
731msgstr "%s ritorno %s"
732
733#, c-format
734msgid "continuing in %s"
735msgstr "continuo in %s"
736
737msgid "E133: :return not inside a function"
738msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
739
740msgid ""
741"\n"
742"# global variables:\n"
743msgstr ""
744"\n"
745"# variabili globali:\n"
746
747msgid ""
748"\n"
749"\tLast set from "
750msgstr ""
751"\n"
752"\tImpostata l'ultima volta da "
753
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100754msgid "No old files"
755msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
756
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000757#, c-format
758msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
759msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
760
761#, c-format
762msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
763msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
764
765#, c-format
766msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
767msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
768
769msgid "E134: Move lines into themselves"
770msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
771
772msgid "1 line moved"
773msgstr "1 linea mossa"
774
775#, c-format
776msgid "%ld lines moved"
777msgstr "%ld linee mosse"
778
779#, c-format
780msgid "%ld lines filtered"
781msgstr "%ld linee filtrate"
782
783msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
784msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
785
786msgid "[No write since last change]\n"
787msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
788
789#, c-format
790msgid "%sviminfo: %s in line: "
791msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
792
793msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
794msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
795
796#, c-format
797msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
798msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
799
800msgid " info"
801msgstr " informazione"
802
803msgid " marks"
804msgstr " mark"
805
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100806msgid " oldfiles"
807msgstr " file elaborati in precedenza"
808
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000809msgid " FAILED"
810msgstr " FALLITO"
811
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000812#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000813#, c-format
814msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
815msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
816
817#, c-format
818msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
819msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
820
821#, c-format
822msgid "Writing viminfo file \"%s\""
823msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
824
825#. Write the info:
826#, c-format
827msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
828msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
829
830msgid ""
831"# You may edit it if you're careful!\n"
832"\n"
833msgstr ""
834"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
835"\n"
836
837msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
838msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
839
840msgid "Illegal starting char"
841msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
842
843msgid "Save As"
844msgstr "Salva con Nome"
845
846msgid "Write partial file?"
847msgstr "Scrivo il file incompleto?"
848
849msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
850msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
851
852#, c-format
853msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
854msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
855
856#, c-format
857msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
858msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
859
860#, c-format
861msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
862msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
863
864#, c-format
865msgid "E141: No file name for buffer %ld"
866msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
867
868msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
869msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
870
871#, c-format
872msgid ""
873"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
874"Do you wish to write anyway?"
875msgstr ""
876"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
877"Vuoi scrivere comunque?"
878
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000879#, c-format
880msgid ""
881"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
882"It may still be possible to write it.\n"
883"Do you wish to try?"
884msgstr ""
885"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
886"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
887"Vuoi provare?"
888
889#, c-format
890msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
891msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
892
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000893msgid "Edit File"
894msgstr "Elabora File"
895
896#, c-format
897msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
898msgstr ""
899"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
900
901msgid "E144: non-numeric argument to :z"
902msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
903
904msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
905msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
906
907msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
908msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
909
910#, c-format
911msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
912msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
913
914msgid "(Interrupted) "
915msgstr "(Interrotto) "
916
917msgid "1 match"
918msgstr "1 corrisp. "
919
920msgid "1 substitution"
921msgstr "1 sostituzione"
922
923#, c-format
924msgid "%ld matches"
925msgstr "%ld corrisp."
926
927#, c-format
928msgid "%ld substitutions"
929msgstr "%ld sostituzioni"
930
931msgid " on 1 line"
932msgstr " in 1 linea"
933
934#, c-format
935msgid " on %ld lines"
936msgstr " in %ld linee"
937
938msgid "E147: Cannot do :global recursive"
939msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
940
941msgid "E148: Regular expression missing from global"
942msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
943
944#, c-format
945msgid "Pattern found in every line: %s"
946msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
947
948msgid ""
949"\n"
950"# Last Substitute String:\n"
951"$"
952msgstr ""
953"\n"
954"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
955"$"
956
957msgid "E478: Don't panic!"
958msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
959
960#, c-format
961msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
962msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
963
964#, c-format
965msgid "E149: Sorry, no help for %s"
966msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
967
968#, c-format
969msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
970msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
971
972#, c-format
973msgid "E150: Not a directory: %s"
974msgstr "E150: %s non è una directory"
975
976#, c-format
977msgid "E152: Cannot open %s for writing"
978msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
979
980#, c-format
981msgid "E153: Unable to open %s for reading"
982msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
983
984#, c-format
985msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
986msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
987
988#, c-format
989msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000990msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000991
992#, c-format
993msgid "E160: Unknown sign command: %s"
994msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
995
996msgid "E156: Missing sign name"
997msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
998
999msgid "E612: Too many signs defined"
1000msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1001
1002#, c-format
1003msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1004msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1005
1006#, c-format
1007msgid "E155: Unknown sign: %s"
1008msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1009
1010msgid "E159: Missing sign number"
1011msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1012
1013#, c-format
1014msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1015msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1016
1017#, c-format
1018msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1019msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1020
1021msgid " (NOT FOUND)"
1022msgstr " (NON TROVATO)"
1023
1024msgid " (not supported)"
1025msgstr " (non supportata)"
1026
1027msgid "[Deleted]"
1028msgstr "[Cancellato]"
1029
1030msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1031msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
1032
1033#, c-format
1034msgid "line %ld: %s"
1035msgstr "linea %ld: %s"
1036
1037#, c-format
1038msgid "cmd: %s"
1039msgstr "com: %s"
1040
1041#, c-format
1042msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1043msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1044
1045#, c-format
1046msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1047msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1048
1049msgid "No breakpoints defined"
1050msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1051
1052#, c-format
1053msgid "%3d %s %s line %ld"
1054msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1055
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01001056msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1057msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001058
1059#, c-format
1060msgid "Save changes to \"%s\"?"
1061msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1062
1063msgid "Untitled"
1064msgstr "Senza Nome"
1065
1066#, c-format
1067msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1068msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1069
1070msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1071msgstr ""
1072"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1073"autocomandi)"
1074
1075msgid "E163: There is only one file to edit"
1076msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1077
1078msgid "E164: Cannot go before first file"
1079msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1080
1081msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1082msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1083
1084#, c-format
1085msgid "E666: compiler not supported: %s"
1086msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1087
1088#, c-format
1089msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1090msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1091
1092#, c-format
1093msgid "Searching for \"%s\""
1094msgstr "Cerco \"%s\""
1095
1096#, c-format
1097msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1098msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1099
1100msgid "Source Vim script"
1101msgstr "Esegui script Vim"
1102
1103#, c-format
1104msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1105msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1106
1107#, c-format
1108msgid "could not source \"%s\""
1109msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1110
1111#, c-format
1112msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1113msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1114
1115#, c-format
1116msgid "sourcing \"%s\""
1117msgstr "eseguo \"%s\""
1118
1119#, c-format
1120msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1121msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1122
1123#, c-format
1124msgid "finished sourcing %s"
1125msgstr "esecuzione di %s terminata"
1126
1127msgid "modeline"
1128msgstr "modeline"
1129
1130msgid "--cmd argument"
1131msgstr "argomento --cmd"
1132
1133msgid "-c argument"
1134msgstr "argomento -c"
1135
1136msgid "environment variable"
1137msgstr "variabile d'ambiente"
1138
1139msgid "error handler"
1140msgstr "gestore di errore"
1141
1142msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1143msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1144
1145msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1146msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1147
1148msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1149msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1150
1151#, c-format
1152msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1153msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1154
1155#, c-format
1156msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1157msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1158
1159msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1160msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1161
1162msgid "E501: At end-of-file"
1163msgstr "E501: Alla fine-file"
1164
1165msgid "E169: Command too recursive"
1166msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1167
1168#, c-format
1169msgid "E605: Exception not caught: %s"
1170msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1171
1172msgid "End of sourced file"
1173msgstr "Fine del file di comandi"
1174
1175msgid "End of function"
1176msgstr "Fine funzione "
1177
1178msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1179msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1180
1181msgid "E492: Not an editor command"
1182msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1183
1184msgid "E493: Backwards range given"
1185msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1186
1187msgid "Backwards range given, OK to swap"
1188msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1189
1190msgid "E494: Use w or w>>"
1191msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1192
1193msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1194msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1195
1196msgid "E172: Only one file name allowed"
1197msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1198
1199msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1200msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1201
1202#, c-format
1203msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1204msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1205
1206msgid "E173: 1 more file to edit"
1207msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1208
1209#, c-format
1210msgid "E173: %ld more files to edit"
1211msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1212
1213msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1214msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1215
1216msgid ""
1217"\n"
1218" Name Args Range Complete Definition"
1219msgstr ""
1220"\n"
1221" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1222
1223msgid "No user-defined commands found"
1224msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1225
1226msgid "E175: No attribute specified"
1227msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1228
1229msgid "E176: Invalid number of arguments"
1230msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1231
1232msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1233msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1234
1235msgid "E178: Invalid default value for count"
1236msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1237
1238msgid "E179: argument required for -complete"
1239msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1240
1241#, c-format
1242msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1243msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1244
1245msgid "E182: Invalid command name"
1246msgstr "E182: Nome comando non valido"
1247
1248msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1249msgstr ""
1250"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1251
1252#, c-format
1253msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1254msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1255
1256#, c-format
1257msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1258msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1259
1260msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1261msgstr ""
1262"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1263"personalizzato"
1264
1265msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1266msgstr ""
1267"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1268
1269#, c-format
1270msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1271msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1272
1273msgid "Greetings, Vim user!"
1274msgstr "Salve, utente Vim!"
1275
1276msgid "E784: Cannot close last tab page"
1277msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1278
1279msgid "Already only one tab page"
1280msgstr "C'è già una linguetta sola"
1281
1282msgid "Edit File in new window"
1283msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1284
1285#, c-format
1286msgid "Tab page %d"
1287msgstr "Linguetta %d"
1288
1289msgid "No swap file"
1290msgstr "Non posso creare un file di swap"
1291
1292msgid "Append File"
1293msgstr "In aggiunta al File"
1294
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001295msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001296msgstr ""
1297"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1298"eseguire comunque)"
1299
1300msgid "E186: No previous directory"
1301msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1302
1303msgid "E187: Unknown"
1304msgstr "E187: Sconosciuto"
1305
1306msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1307msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1308
1309#, c-format
1310msgid "Window position: X %d, Y %d"
1311msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1312
1313msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1314msgstr ""
1315"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1316
1317msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1318msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1319
1320msgid "Save Redirection"
1321msgstr "Salva Redirezione"
1322
1323msgid "Save View"
1324msgstr "Salva Veduta"
1325
1326msgid "Save Session"
1327msgstr "Salva Sessione"
1328
1329msgid "Save Setup"
1330msgstr "Salva Setup"
1331
1332#, c-format
1333msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1334msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1335
1336#, c-format
1337msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1338msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1339
1340#, c-format
1341msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1342msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1343
1344#. set mark
1345msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1346msgstr ""
1347"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1348
1349msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1350msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1351
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001352msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1353msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
1354
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001355msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1356msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1357
1358msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1359msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1360
1361msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1362msgstr ""
1363"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1364
1365msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1366msgstr ""
1367"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1368
1369msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1370msgstr ""
1371"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1372
1373#, no-c-format
1374msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001375msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001376
1377msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1378msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1379
1380msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1381msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1382
1383msgid "E196: No digraphs in this version"
1384msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1385
1386msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1387msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1388
1389#. always scroll up, don't overwrite
1390#, c-format
1391msgid "Exception thrown: %s"
1392msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1393
1394#, c-format
1395msgid "Exception finished: %s"
1396msgstr "Eccezione finita: %s"
1397
1398#, c-format
1399msgid "Exception discarded: %s"
1400msgstr "Eccezione scartata: %s"
1401
1402#, c-format
1403msgid "%s, line %ld"
1404msgstr "%s, linea %ld"
1405
1406#. always scroll up, don't overwrite
1407#, c-format
1408msgid "Exception caught: %s"
1409msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1410
1411#, c-format
1412msgid "%s made pending"
1413msgstr "%s reso 'pending'"
1414
1415#, c-format
1416msgid "%s resumed"
1417msgstr "%s ripristinato"
1418
1419#, c-format
1420msgid "%s discarded"
1421msgstr "%s scartato"
1422
1423msgid "Exception"
1424msgstr "Eccezione"
1425
1426msgid "Error and interrupt"
1427msgstr "Errore ed interruzione"
1428
1429msgid "Error"
1430msgstr "Errore"
1431
1432#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1433msgid "Interrupt"
1434msgstr "Interruzione"
1435
1436msgid "E579: :if nesting too deep"
1437msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1438
1439msgid "E580: :endif without :if"
1440msgstr "E580: :endif senza :if"
1441
1442msgid "E581: :else without :if"
1443msgstr "E581: :else senza :if"
1444
1445msgid "E582: :elseif without :if"
1446msgstr "E582: :elseif senza :if"
1447
1448msgid "E583: multiple :else"
1449msgstr "E583: :else multipli"
1450
1451msgid "E584: :elseif after :else"
1452msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1453
1454msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1455msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1456
1457msgid "E586: :continue without :while or :for"
1458msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1459
1460msgid "E587: :break without :while or :for"
1461msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1462
1463msgid "E732: Using :endfor with :while"
1464msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1465
1466msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1467msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1468
1469msgid "E601: :try nesting too deep"
1470msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1471
1472msgid "E603: :catch without :try"
1473msgstr "E603: :catch senza :try"
1474
1475#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1476#. * Just parse.
1477msgid "E604: :catch after :finally"
1478msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1479
1480msgid "E606: :finally without :try"
1481msgstr "E606: :finally senza :try"
1482
1483#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1484msgid "E607: multiple :finally"
1485msgstr "E607: :finally multipli"
1486
1487msgid "E602: :endtry without :try"
1488msgstr "E602: :endtry senza :try"
1489
1490msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1491msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1492
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001493msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1494msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1495
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001496msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1497msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
1498
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001499msgid "tagname"
1500msgstr "nome_tag"
1501
1502msgid " kind file\n"
1503msgstr " tipo file\n"
1504
1505msgid "'history' option is zero"
1506msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1507
1508#, c-format
1509msgid ""
1510"\n"
1511"# %s History (newest to oldest):\n"
1512msgstr ""
1513"\n"
1514"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1515
1516msgid "Command Line"
1517msgstr "Linea di Comando"
1518
1519msgid "Search String"
1520msgstr "Stringa di Ricerca"
1521
1522msgid "Expression"
1523msgstr "Espressione"
1524
1525msgid "Input Line"
1526msgstr "Linea di Input"
1527
1528msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1529msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1530
1531msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1532msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1533
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001534msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1535msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
1536
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001537msgid "Illegal file name"
1538msgstr "Nome di file non ammesso"
1539
1540msgid "is a directory"
1541msgstr "è una directory"
1542
1543msgid "is not a file"
1544msgstr "non è un file"
1545
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001546msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1547msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001548
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001549msgid "[New File]"
1550msgstr "[File nuovo]"
1551
1552msgid "[New DIRECTORY]"
1553msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1554
1555msgid "[File too big]"
1556msgstr "[File troppo grande]"
1557
1558msgid "[Permission Denied]"
1559msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1560
1561msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001562msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001563
1564msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1565msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1566
1567msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1568msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1569
1570msgid "Reading from stdin..."
1571msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1572
1573#. Re-opening the original file failed!
1574msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1575msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1576
1577msgid "[fifo/socket]"
1578msgstr "[fifo/socket]"
1579
1580msgid "[fifo]"
1581msgstr "[fifo]"
1582
1583msgid "[socket]"
1584msgstr "[socket]"
1585
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001586msgid "[character special]"
1587msgstr "[character special]"
1588
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001589msgid "[RO]"
1590msgstr "[Sola Lettura]"
1591
1592msgid "[CR missing]"
1593msgstr "[manca CR]"
1594
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001595msgid "[long lines split]"
1596msgstr "[linee lunghe divise]"
1597
1598msgid "[NOT converted]"
1599msgstr "[NON convertito]"
1600
1601msgid "[converted]"
1602msgstr "[convertito]"
1603
1604msgid "[crypted]"
1605msgstr "[cifrato]"
1606
1607#, c-format
1608msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1609msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1610
1611#, c-format
1612msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1613msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1614
1615msgid "[READ ERRORS]"
1616msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1617
1618msgid "Can't find temp file for conversion"
1619msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1620
1621msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1622msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1623
1624msgid "can't read output of 'charconvert'"
1625msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1626
1627msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1628msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1629
1630msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001631msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001632
1633msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1634msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1635
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001636msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001637msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1638
1639msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1640msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1641
1642msgid "is not a file or writable device"
1643msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1644
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001645msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1646msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1647
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001648msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001649msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001650
1651msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1652msgstr ""
1653"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1654"comunque)"
1655
1656msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1657msgstr ""
1658"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1659"comunque)"
1660
1661msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1662msgstr ""
1663"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1664"comunque)"
1665
1666msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1667msgstr ""
1668"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1669
1670msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1671msgstr ""
1672"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1673
1674msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1675msgstr ""
1676"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1677"comunque)"
1678
1679msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1680msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1681
1682msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1683msgstr ""
1684"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1685
1686msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1687msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1688
1689msgid "E212: Can't open file for writing"
1690msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1691
1692msgid "E667: Fsync failed"
1693msgstr "E667: Fsync fallito"
1694
1695msgid "E512: Close failed"
1696msgstr "E512: Chiusura fallita"
1697
1698msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1699msgstr ""
1700"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1701"eseguire comunque)"
1702
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001703#, c-format
1704msgid ""
1705"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1706"override)"
1707msgstr ""
1708"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
1709"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
1710
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001711msgid "E514: write error (file system full?)"
1712msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1713
1714msgid " CONVERSION ERROR"
1715msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1716
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001717#, c-format
1718msgid " in line %ld;"
1719msgstr " alla linea %ld;"
1720
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001721msgid "[Device]"
1722msgstr "[Dispositivo]"
1723
1724msgid "[New]"
1725msgstr "[Nuovo]"
1726
1727msgid " [a]"
1728msgstr " [a]"
1729
1730msgid " appended"
1731msgstr " aggiunto in fondo"
1732
1733msgid " [w]"
1734msgstr " [s]"
1735
1736msgid " written"
1737msgstr " scritti"
1738
1739msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1740msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1741
1742msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1743msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1744
1745msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001746msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001747
1748msgid ""
1749"\n"
1750"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1751msgstr ""
1752"\n"
1753"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1754
1755msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1756msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1757
1758msgid "[dos]"
1759msgstr "[DOS]"
1760
1761msgid "[dos format]"
1762msgstr "[in formato DOS]"
1763
1764msgid "[mac]"
1765msgstr "[MAC]"
1766
1767msgid "[mac format]"
1768msgstr "[in formato MAC]"
1769
1770msgid "[unix]"
1771msgstr "[UNIX]"
1772
1773msgid "[unix format]"
1774msgstr "[in formato UNIX]"
1775
1776msgid "1 line, "
1777msgstr "1 linea, "
1778
1779#, c-format
1780msgid "%ld lines, "
1781msgstr "%ld linee,"
1782
1783msgid "1 character"
1784msgstr "1 carattere"
1785
1786#, c-format
1787msgid "%ld characters"
1788msgstr "%ld caratteri"
1789
1790msgid "[noeol]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001791msgstr "[noeol]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001792
1793msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001794msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001795
1796#. don't overwrite messages here
1797#. must give this prompt
1798#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1799msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1800msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1801
1802msgid "Do you really want to write to it"
1803msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1804
1805#, c-format
1806msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1807msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1808
1809#, c-format
1810msgid "E209: Error closing \"%s\""
1811msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1812
1813#, c-format
1814msgid "E210: Error reading \"%s\""
1815msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1816
1817msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001818msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001819
1820#, c-format
1821msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1822msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1823
1824#, c-format
1825msgid ""
1826"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1827"well"
1828msgstr ""
1829"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1830
1831msgid "See \":help W12\" for more info."
1832msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1833
1834#, c-format
1835msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1836msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1837
1838msgid "See \":help W11\" for more info."
1839msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1840
1841#, c-format
1842msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1843msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1844
1845msgid "See \":help W16\" for more info."
1846msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1847
1848#, c-format
1849msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1850msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1851
1852msgid "Warning"
1853msgstr "Attenzione"
1854
1855msgid ""
1856"&OK\n"
1857"&Load File"
1858msgstr ""
1859"&OK\n"
1860"&Carica File"
1861
1862#, c-format
1863msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1864msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1865
1866#, c-format
1867msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1868msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1869
1870msgid "--Deleted--"
1871msgstr "--Cancellato--"
1872
1873#, c-format
1874msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001875msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001876
1877#. the group doesn't exist
1878#, c-format
1879msgid "E367: No such group: \"%s\""
1880msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1881
1882#, c-format
1883msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1884msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1885
1886#, c-format
1887msgid "E216: No such event: %s"
1888msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1889
1890#, c-format
1891msgid "E216: No such group or event: %s"
1892msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1893
1894#. Highlight title
1895msgid ""
1896"\n"
1897"--- Auto-Commands ---"
1898msgstr ""
1899"\n"
1900"--- Auto-Comandi ---"
1901
1902#, c-format
1903msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1904msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1905
1906msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1907msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1908
1909msgid "No matching autocommands"
1910msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1911
1912msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1913msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1914
1915#, c-format
1916msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1917msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1918
1919#, c-format
1920msgid "Executing %s"
1921msgstr "Eseguo %s"
1922
1923#, c-format
1924msgid "autocommand %s"
1925msgstr "autocomando %s"
1926
1927msgid "E219: Missing {."
1928msgstr "E219: Manca {."
1929
1930msgid "E220: Missing }."
1931msgstr "E220: Manca }."
1932
1933msgid "E490: No fold found"
1934msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1935
1936msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1937msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1938
1939msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1940msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1941
1942#, c-format
1943msgid "+--%3ld lines folded "
1944msgstr "+--%3ld linee piegate"
1945
1946msgid "E222: Add to read buffer"
1947msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1948
1949msgid "E223: recursive mapping"
1950msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1951
1952#, c-format
1953msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1954msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1955
1956#, c-format
1957msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1958msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1959
1960#, c-format
1961msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1962msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1963
1964#, c-format
1965msgid "E227: mapping already exists for %s"
1966msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1967
1968msgid "No abbreviation found"
1969msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1970
1971msgid "No mapping found"
1972msgstr "Non trovo il mapping"
1973
1974msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1975msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1976
1977msgid "E229: Cannot start the GUI"
1978msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1979
1980#, c-format
1981msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1982msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1983
1984msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1985msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1986
1987msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1988msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1989
1990msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1991msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1992
1993#, c-format
1994msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1995msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1996
1997msgid "No match at cursor, finding next"
1998msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1999
2000msgid "<cannot open> "
2001msgstr "<non posso aprire> "
2002
2003#, c-format
2004msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2005msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2006
2007msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2008msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2009
2010msgid "Pathname:"
2011msgstr "Nome percorso:"
2012
2013msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2014msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2015
2016msgid "OK"
2017msgstr "OK"
2018
2019msgid "Cancel"
2020msgstr "Non eseguire"
2021
2022msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2023msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2024
2025msgid "Vim dialog"
2026msgstr "Dialogo Vim"
2027
2028msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2029msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2030
2031msgid "Vim dialog..."
2032msgstr "Dialogo Vim..."
2033
2034msgid ""
2035"&Yes\n"
2036"&No\n"
2037"&Cancel"
2038msgstr ""
2039"&Y Sì\n"
2040"&No\n"
2041"&C Ignora"
2042
2043msgid "Input _Methods"
2044msgstr "_Metodi di inserimento"
2045
2046msgid "VIM - Search and Replace..."
2047msgstr "VIM - Sostituisci..."
2048
2049msgid "VIM - Search..."
2050msgstr "VIM - Cerca..."
2051
2052msgid "Find what:"
2053msgstr "Trova cosa:"
2054
2055msgid "Replace with:"
2056msgstr "Sostituisci con:"
2057
2058#. whole word only button
2059msgid "Match whole word only"
2060msgstr "Cerca solo la parola intera"
2061
2062#. match case button
2063msgid "Match case"
2064msgstr "Maiuscole/minuscole"
2065
2066msgid "Direction"
2067msgstr "Direzione"
2068
2069#. 'Up' and 'Down' buttons
2070msgid "Up"
2071msgstr "Su"
2072
2073msgid "Down"
2074msgstr "Giù"
2075
2076msgid "Find Next"
2077msgstr "Trova il Prossimo"
2078
2079msgid "Replace"
2080msgstr "Sostituisci"
2081
2082msgid "Replace All"
2083msgstr "Sostituisci Tutto"
2084
2085msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2086msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2087
2088msgid "Close"
2089msgstr "Chiusura"
2090
2091msgid "New tab"
2092msgstr "Nuova linguetta"
2093
2094msgid "Open Tab..."
2095msgstr "Apri linguetta..."
2096
2097msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2098msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2099
2100msgid "Font Selection"
2101msgstr "Selezione Font"
2102
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002103msgid "&Filter"
2104msgstr "&Filtro"
2105
2106msgid "&Cancel"
2107msgstr "&C Non eseguire"
2108
2109msgid "Directories"
2110msgstr "Directory"
2111
2112msgid "Filter"
2113msgstr "Filtro"
2114
2115msgid "&Help"
2116msgstr "&H Aiuto"
2117
2118msgid "Files"
2119msgstr "File"
2120
2121msgid "&OK"
2122msgstr "&OK"
2123
2124msgid "Selection"
2125msgstr "Selezione"
2126
2127msgid "Find &Next"
2128msgstr "&N Trova il Prossimo"
2129
2130msgid "&Replace"
2131msgstr "&R Sostituisci"
2132
2133msgid "Replace &All"
2134msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2135
2136msgid "&Undo"
2137msgstr "&U Disfa"
2138
2139#, c-format
2140msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2141msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2142
2143#, c-format
2144msgid "E611: Can't use font %s"
2145msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2146
2147msgid ""
2148"\n"
2149"Sending message to terminate child process.\n"
2150msgstr ""
2151"\n"
2152"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2153
2154#, c-format
2155msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2156msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2157
2158#, c-format
2159msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2160msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2161
2162msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2163msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002165msgid "Close tab"
2166msgstr "Chiudi linguetta"
2167
2168msgid "Open tab..."
2169msgstr "Apri linguetta..."
2170
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002171msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2172msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2173
2174msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2175msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2176
2177#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2178#. * file name that won't be used.
2179msgid "Not Used"
2180msgstr "Non Utilizzato"
2181
2182msgid "Directory\t*.nothing\n"
2183msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2184
2185msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2186msgstr ""
2187"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2188"errati"
2189
2190#, c-format
2191msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2192msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2193
2194#, c-format
2195msgid "E252: Fontset name: %s"
2196msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2197
2198#, c-format
2199msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2200msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2201
2202#, c-format
2203msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2204msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2205
2206#, c-format
2207msgid "Font0: %s\n"
2208msgstr "Font0: %s\n"
2209
2210#, c-format
2211msgid "Font1: %s\n"
2212msgstr "Font1: %s\n"
2213
2214#, c-format
2215msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2216msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2217
2218#, c-format
2219msgid "Font0 width: %ld\n"
2220msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2221
2222#, c-format
2223msgid ""
2224"Font1 width: %ld\n"
2225"\n"
2226msgstr ""
2227"Larghezza di Font1: %ld\n"
2228"\n"
2229
2230msgid "Invalid font specification"
2231msgstr "Specifica di font non valida"
2232
2233msgid "&Dismiss"
2234msgstr "&D Non ora"
2235
2236msgid "no specific match"
2237msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2238
2239msgid "Vim - Font Selector"
2240msgstr "Vim - Selettore Font"
2241
2242msgid "Name:"
2243msgstr "Nome:"
2244
2245#. create toggle button
2246msgid "Show size in Points"
2247msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2248
2249msgid "Encoding:"
2250msgstr "Codifica:"
2251
2252msgid "Font:"
2253msgstr "Font:"
2254
2255msgid "Style:"
2256msgstr "Stile:"
2257
2258msgid "Size:"
2259msgstr "Dimensione:"
2260
2261msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2262msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2263
2264msgid "E550: Missing colon"
2265msgstr "E550: Manca ':'"
2266
2267msgid "E551: Illegal component"
2268msgstr "E551: Componente non valido"
2269
2270msgid "E552: digit expected"
2271msgstr "E552: aspettavo un numero"
2272
2273#, c-format
2274msgid "Page %d"
2275msgstr "Pagina %d"
2276
2277msgid "No text to be printed"
2278msgstr "Manca testo da stampare"
2279
2280msgid "Printing page %d (%d%%)"
2281msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2282
2283#, c-format
2284msgid " Copy %d of %d"
2285msgstr " Copia %d di %d"
2286
2287#, c-format
2288msgid "Printed: %s"
2289msgstr "Stampato: %s"
2290
2291msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002292msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002293
2294msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2295msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2296
2297#, c-format
2298msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2299msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2300
2301#, c-format
2302msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2303msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2304
2305#, c-format
2306msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2307msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2308
2309#, c-format
2310msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2311msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2312
2313#, c-format
2314msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2315msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2316
2317msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2318msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2319
2320msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2321msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2322
2323msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2324msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2325
2326msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2327msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2328
2329#, c-format
2330msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2331msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2332
2333msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2334msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2335
2336msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2337msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2338
2339#, c-format
2340msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2341msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2342
2343#, c-format
2344msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2345msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2346
2347msgid "Sending to printer..."
2348msgstr "Invio a stampante..."
2349
2350msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2351msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2352
2353msgid "Print job sent."
2354msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2355
2356msgid "Add a new database"
2357msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2358
2359msgid "Query for a pattern"
2360msgstr "Cerca un modello"
2361
2362msgid "Show this message"
2363msgstr "Visualizza questo messaggio"
2364
2365msgid "Kill a connection"
2366msgstr "Termina una connessione"
2367
2368msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002369msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002370
2371msgid "Show connections"
2372msgstr "Visualizza connessioni"
2373
2374#, c-format
2375msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2376msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2377
2378msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2379msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2380
2381msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2382msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2383
2384msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002385msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002386
2387#, c-format
2388msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2389msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2390
2391msgid "E563: stat error"
2392msgstr "E563: errore stat"
2393
2394#, c-format
2395msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2396msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2397
2398#, c-format
2399msgid "Added cscope database %s"
2400msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2401
2402#, c-format
2403msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2404msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2405
2406msgid "E561: unknown cscope search type"
2407msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2408
2409msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2410msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2411
2412msgid "E622: Could not fork for cscope"
2413msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2414
2415msgid "cs_create_connection exec failed"
2416msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2417
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002418msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2419msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2420
2421msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2422msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2423
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002424msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2425msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2426
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002427msgid "E567: no cscope connections"
2428msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2429
2430#, c-format
2431msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2432msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2433
2434#, c-format
2435msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2436msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2437
2438msgid "cscope commands:\n"
2439msgstr "comandi cscope:\n"
2440
2441#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002442msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2443msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
2444
2445msgid ""
2446"\n"
2447" c: Find functions calling this function\n"
2448" d: Find functions called by this function\n"
2449" e: Find this egrep pattern\n"
2450" f: Find this file\n"
2451" g: Find this definition\n"
2452" i: Find files #including this file\n"
2453" s: Find this C symbol\n"
2454" t: Find assignments to\n"
2455msgstr ""
2456"\n"
2457" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
2458" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
2459" e: Trova questa espressione egrep\n"
2460" f: Trova questo file\n"
2461" g: Trova questa definizione\n"
2462" i: Trova file che #includono questo file\n"
2463" s: Trova questo simbolo C\n"
2464" t: Trova assegnazioni a\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002465
2466#, c-format
2467msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2468msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2469
2470msgid "E626: cannot get cscope database information"
2471msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2472
2473msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2474msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2475
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002476#, c-format
2477msgid "E261: cscope connection %s not found"
2478msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2479
2480#, c-format
2481msgid "cscope connection %s closed"
2482msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2483
2484#. should not reach here
2485msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2486msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2487
2488#, c-format
2489msgid "Cscope tag: %s"
2490msgstr "Tag cscope: %s"
2491
2492msgid ""
2493"\n"
2494" # line"
2495msgstr ""
2496"\n"
2497" # linea"
2498
2499msgid "filename / context / line\n"
2500msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2501
2502#, c-format
2503msgid "E609: Cscope error: %s"
2504msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2505
2506msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002507msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002508
2509msgid "no cscope connections\n"
2510msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2511
2512msgid " # pid database name prepend path\n"
2513msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2514
2515msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002516"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002517"loaded."
2518msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002519"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002520"programmi MzScheme."
2521
2522msgid "invalid expression"
2523msgstr "espressione non valida"
2524
2525msgid "expressions disabled at compile time"
2526msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2527
2528msgid "hidden option"
2529msgstr "opzione nascosta"
2530
2531msgid "unknown option"
2532msgstr "opzione inesistente"
2533
2534msgid "window index is out of range"
2535msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2536
2537msgid "couldn't open buffer"
2538msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2539
2540msgid "cannot save undo information"
2541msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2542
2543msgid "cannot delete line"
2544msgstr "non posso cancellare la linea"
2545
2546msgid "cannot replace line"
2547msgstr "non posso sostituire la linea"
2548
2549msgid "cannot insert line"
2550msgstr "non posso inserire la linea"
2551
2552msgid "string cannot contain newlines"
2553msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2554
2555msgid "Vim error: ~a"
2556msgstr "Errore Vim: ~a"
2557
2558msgid "Vim error"
2559msgstr "Errore Vim"
2560
2561msgid "buffer is invalid"
2562msgstr "buffer non valido"
2563
2564msgid "window is invalid"
2565msgstr "finestra non valida"
2566
2567msgid "linenr out of range"
2568msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2569
2570msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2571msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2572
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002573msgid ""
2574"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2575"loaded."
2576msgstr ""
2577"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2578"programmi Python."
2579
2580msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2581msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2582
2583msgid "can't delete OutputObject attributes"
2584msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2585
2586msgid "softspace must be an integer"
2587msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2588
2589msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002590msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002591
2592msgid "writelines() requires list of strings"
2593msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2594
2595msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2596msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2597
2598msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2599msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2600
2601msgid "line number out of range"
2602msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2603
2604#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002605msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2606msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002607
2608msgid "invalid mark name"
2609msgstr "nome di mark non valido"
2610
2611msgid "no such buffer"
2612msgstr "buffer inesistente"
2613
2614msgid "attempt to refer to deleted window"
2615msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2616
2617msgid "readonly attribute"
2618msgstr "attributo 'readonly'"
2619
2620msgid "cursor position outside buffer"
2621msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2622
2623#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002624msgid "<window object (deleted) at %p>"
2625msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002626
2627#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002628msgid "<window object (unknown) at %p>"
2629msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002630
2631#, c-format
2632msgid "<window %d>"
2633msgstr "<finestra %d>"
2634
2635msgid "no such window"
2636msgstr "finestra inesistente"
2637
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002638msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2639msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2640
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002641msgid ""
2642"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2643msgstr ""
2644"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2645"programmi Ruby."
2646
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002647msgid "E267: unexpected return"
2648msgstr "E267: return imprevisto"
2649
2650msgid "E268: unexpected next"
2651msgstr "E268: next imprevisto"
2652
2653msgid "E269: unexpected break"
2654msgstr "E269: break imprevisto"
2655
2656msgid "E270: unexpected redo"
2657msgstr "E270: redo imprevisto"
2658
2659msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2660msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2661
2662msgid "E272: unhandled exception"
2663msgstr "E272: eccezione non gestita"
2664
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002665#, c-format
2666msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2667msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2668
2669msgid "Toggle implementation/definition"
2670msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2671
2672msgid "Show base class of"
2673msgstr "Visualizza classe base di"
2674
2675msgid "Show overridden member function"
2676msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2677
2678msgid "Retrieve from file"
2679msgstr "Carica da file"
2680
2681msgid "Retrieve from project"
2682msgstr "Carica da progetto"
2683
2684msgid "Retrieve from all projects"
2685msgstr "Carica da tutti i progetti"
2686
2687msgid "Retrieve"
2688msgstr "Carica successivo"
2689
2690msgid "Show source of"
2691msgstr "Visualizza sorgente di"
2692
2693msgid "Find symbol"
2694msgstr "Trova simbolo"
2695
2696msgid "Browse class"
2697msgstr "Esplora classe"
2698
2699msgid "Show class in hierarchy"
2700msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2701
2702msgid "Show class in restricted hierarchy"
2703msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2704
2705msgid "Xref refers to"
2706msgstr "Xref si riferisce a"
2707
2708msgid "Xref referred by"
2709msgstr "Xref referenziato da"
2710
2711msgid "Xref has a"
2712msgstr "Xref ha un"
2713
2714msgid "Xref used by"
2715msgstr "Xref usato da"
2716
2717msgid "Show docu of"
2718msgstr "Visualizza docu di"
2719
2720msgid "Generate docu for"
2721msgstr "Genera docu per"
2722
2723msgid ""
2724"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2725"$PATH).\n"
2726msgstr ""
2727"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2728"essere presente in $PATH).\n"
2729
2730msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2731msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2732
2733msgid "SNiFF+ is currently "
2734msgstr "SNiFF+ è al momento "
2735
2736msgid "not "
2737msgstr "non "
2738
2739msgid "connected"
2740msgstr "connesso"
2741
2742#, c-format
2743msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2744msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2745
2746msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002747msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002748
2749msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2750msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2751
2752msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2753msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2754
2755msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2756msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2757
2758msgid "invalid buffer number"
2759msgstr "numero buffer non valido"
2760
2761msgid "not implemented yet"
2762msgstr "non ancora implementato"
2763
2764#. ???
2765msgid "cannot set line(s)"
2766msgstr "non posso impostare linea(e)"
2767
2768msgid "mark not set"
2769msgstr "mark non impostato"
2770
2771#, c-format
2772msgid "row %d column %d"
2773msgstr "riga %d colonna %d"
2774
2775msgid "cannot insert/append line"
2776msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2777
2778msgid "unknown flag: "
2779msgstr "opzione inesistente: "
2780
2781msgid "unknown vimOption"
2782msgstr "'vimOption' inesistente"
2783
2784msgid "keyboard interrupt"
2785msgstr "interruzione dalla tastiera"
2786
2787msgid "vim error"
2788msgstr "errore vim"
2789
2790msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2791msgstr ""
2792"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2793
2794msgid ""
2795"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2796msgstr ""
2797"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2798
2799#. This should never happen. Famous last word?
2800msgid ""
2801"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2802"vim-dev@vim.org"
2803msgstr ""
2804"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2805"vim-dev@vim.org"
2806
2807msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2808msgstr ""
2809"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2810"inesistente"
2811
2812msgid ""
2813"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2814msgstr ""
2815"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2816"programmi Tcl."
2817
2818msgid ""
2819"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2820msgstr ""
2821"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2822"vim-dev@vim.org"
2823
2824#, c-format
2825msgid "E572: exit code %d"
2826msgstr "E572: codice di uscita %d"
2827
2828msgid "cannot get line"
2829msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2830
2831msgid "Unable to register a command server name"
2832msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2833
2834msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2835msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2836
2837#, c-format
2838msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2839msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2840
2841msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2842msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2843
2844msgid "Unknown option argument"
2845msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2846
2847msgid "Too many edit arguments"
2848msgstr "Troppi argomenti di edit"
2849
2850msgid "Argument missing after"
2851msgstr "Argomento mancante dopo"
2852
2853msgid "Garbage after option argument"
2854msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2855
2856msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2857msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2858
2859msgid "Invalid argument for"
2860msgstr "Argomento non valido per"
2861
2862#, c-format
2863msgid "%d files to edit\n"
2864msgstr "%d file da elaborare\n"
2865
2866msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2867msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2868
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002869msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2870msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
2871
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002872msgid "Attempt to open script file again: \""
2873msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2874
2875msgid "Cannot open for reading: \""
2876msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2877
2878msgid "Cannot open for script output: \""
2879msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2880
2881msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2882msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2883
2884msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2885msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2886
2887msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2888msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2889
2890#. just in case..
2891msgid "pre-vimrc command line"
2892msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2893
2894#, c-format
2895msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2896msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2897
2898msgid ""
2899"\n"
2900"More info with: \"vim -h\"\n"
2901msgstr ""
2902"\n"
2903"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2904
2905msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2906msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2907
2908msgid "- read text from stdin"
2909msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2910
2911msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002912msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002913
2914msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2915msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2916
2917msgid ""
2918"\n"
2919"\n"
2920"usage:"
2921msgstr ""
2922"\n"
2923"\n"
2924" uso:"
2925
2926msgid " vim [arguments] "
2927msgstr " vim [argomenti] "
2928
2929msgid ""
2930"\n"
2931" or:"
2932msgstr ""
2933"\n"
2934" o:"
2935
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002936msgid ""
2937"\n"
2938"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002939msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002940"\n"
2941"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002942
2943msgid ""
2944"\n"
2945"\n"
2946"Arguments:\n"
2947msgstr ""
2948"\n"
2949"\n"
2950"Argomenti:\n"
2951
2952msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2953msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2954
2955msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2956msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2957
2958msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2959msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2960
2961msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2962msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2963
2964msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2965msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2966
2967msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2968msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2969
2970msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2971msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2972
2973msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2974msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2975
2976msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2977msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2978
2979msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2980msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2981
2982msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2983msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2984
2985msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2986msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2987
2988msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2989msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2990
2991msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2992msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2993
2994msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2995msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2996
2997msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2998msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2999
3000msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3001msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3002
3003msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3004msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3005
3006msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3007msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3008
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003009msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3010msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003011
3012msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3013msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3014
3015msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3016msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3017
3018msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3019msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3020
3021msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3022msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3023
3024msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3025msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3026
3027msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3028msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3029
3030msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3031msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3032
3033msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3034msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3035
3036msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3037msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3038
3039msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3040msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3041
3042msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3043msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3044
3045msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3046msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3047
3048msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3049msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3050
3051msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3052msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3053
3054msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3055msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
3056
3057msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3058msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3059
3060msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3061msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3062
3063msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3064msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3065
3066msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3067msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3068
3069msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3070msgstr ""
3071"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3072
3073msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3074msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3075
3076msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3077msgstr ""
3078"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3079
3080msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3081msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3082
3083msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3084msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3085
3086msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3087msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3088
3089msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3090msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3091
3092msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3093msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3094
3095msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3096msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3097
3098msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3099msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3100
3101msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003102msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003103
3104msgid ""
3105"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3106msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003107"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003108
3109msgid ""
3110"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3111msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003112"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003113
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003114msgid ""
3115"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3116msgstr ""
3117"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3118"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003119
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003120msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3121msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3122
3123msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3124msgstr ""
3125"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3126
3127msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3128msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3129
3130msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3131msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3132
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003133msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3134msgstr ""
Bram Moolenaarb52073a2010-03-17 20:02:06 +01003135"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003136
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003137msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3138msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3139
3140msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3141msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3142
3143msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3144msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3145
3146msgid ""
3147"\n"
3148"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3149msgstr ""
3150"\n"
3151"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3152
3153msgid ""
3154"\n"
3155"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3156msgstr ""
3157"\n"
3158"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3159
3160msgid ""
3161"\n"
3162"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3163msgstr ""
3164"\n"
3165"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3166
3167msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3168msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3169
3170msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3171msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3172
3173msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3174msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3175
3176msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3177msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3178
3179msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3180msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3181
3182msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3183msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3184
3185msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3186msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3187
3188msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3189msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3190
3191msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3192msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3193
3194msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3195msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3196
3197msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3198msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3199
3200msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3201msgstr ""
3202"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3203
3204msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3205msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3206
3207msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3208msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3209
3210msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3211msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3212
3213msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3214msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3215
3216msgid ""
3217"\n"
3218"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3219msgstr ""
3220"\n"
3221"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3222
3223msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3224msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3225
3226msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3227msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3228
3229msgid ""
3230"\n"
3231"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3232msgstr ""
3233"\n"
3234"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3235
3236msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3237msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3238
3239msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3240msgstr ""
3241"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3242"principale"
3243
3244msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003245msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003246
3247msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3248msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3249
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003250msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3251msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3252
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003253msgid "No display"
3254msgstr "Manca display"
3255
3256#. Failed to send, abort.
3257msgid ": Send failed.\n"
3258msgstr ": Invio fallito.\n"
3259
3260#. Let vim start normally.
3261msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3262msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3263
3264#, c-format
3265msgid "%d of %d edited"
3266msgstr "%d di %d elaborato"
3267
3268msgid "No display: Send expression failed.\n"
3269msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3270
3271msgid ": Send expression failed.\n"
3272msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3273
3274msgid "No marks set"
3275msgstr "Nessun mark impostato"
3276
3277#, c-format
3278msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3279msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3280
3281#. Highlight title
3282msgid ""
3283"\n"
3284"mark line col file/text"
3285msgstr ""
3286"\n"
3287"mark linea col.file/testo"
3288
3289#. Highlight title
3290msgid ""
3291"\n"
3292" jump line col file/text"
3293msgstr ""
3294"\n"
3295" salt.linea col.file/testo"
3296
3297#. Highlight title
3298msgid ""
3299"\n"
3300"change line col text"
3301msgstr ""
3302"\n"
3303"modif linea col testo"
3304
3305msgid ""
3306"\n"
3307"# File marks:\n"
3308msgstr ""
3309"\n"
3310"# File mark:\n"
3311
3312#. Write the jumplist with -'
3313msgid ""
3314"\n"
3315"# Jumplist (newest first):\n"
3316msgstr ""
3317"\n"
3318"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3319
3320msgid ""
3321"\n"
3322"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3323msgstr ""
3324"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003325"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003326
3327msgid "Missing '>'"
3328msgstr "Manca '>'"
3329
3330msgid "E543: Not a valid codepage"
3331msgstr "E543: Codepage non valido"
3332
3333msgid "E284: Cannot set IC values"
3334msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3335
3336msgid "E285: Failed to create input context"
3337msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3338
3339msgid "E286: Failed to open input method"
3340msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3341
3342msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3343msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3344
3345msgid "E288: input method doesn't support any style"
3346msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3347
3348msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3349msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3350
3351msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3352msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3353
3354msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3355msgstr ""
3356"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3357
3358msgid "E292: Input Method Server is not running"
3359msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3360
3361msgid "E293: block was not locked"
3362msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3363
3364msgid "E294: Seek error in swap file read"
3365msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3366
3367msgid "E295: Read error in swap file"
3368msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3369
3370msgid "E296: Seek error in swap file write"
3371msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3372
3373msgid "E297: Write error in swap file"
3374msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3375
3376msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3377msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3378
3379msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3380msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3381
3382msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3383msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3384
3385msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3386msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3387
3388#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3389msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3390msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3391
3392msgid "E302: Could not rename swap file"
3393msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3394
3395#, c-format
3396msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3397msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003398"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003399
3400msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3401msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3402
3403#, c-format
3404msgid "E305: No swap file found for %s"
3405msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3406
3407msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3408msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3409
3410#, c-format
3411msgid "E306: Cannot open %s"
3412msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3413
3414msgid "Unable to read block 0 from "
3415msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3416
3417msgid ""
3418"\n"
3419"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3420msgstr ""
3421"\n"
3422"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3423
3424msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3425msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3426
3427msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3428msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3429
3430#, c-format
3431msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3432msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3433
3434msgid " cannot be used on this computer.\n"
3435msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3436
3437msgid "The file was created on "
3438msgstr "Il file è stato creato il "
3439
3440msgid ""
3441",\n"
3442"or the file has been damaged."
3443msgstr ""
3444",\n"
3445"o il file è stato danneggiato."
3446
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003447msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3448msgstr ""
3449" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3450
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003451#, c-format
3452msgid "Using swap file \"%s\""
3453msgstr "Uso swap file \"%s\""
3454
3455#, c-format
3456msgid "Original file \"%s\""
3457msgstr "File originale \"%s\""
3458
3459msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3460msgstr ""
3461"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3462
3463#, c-format
3464msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3465msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3466
3467msgid "???MANY LINES MISSING"
3468msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3469
3470msgid "???LINE COUNT WRONG"
3471msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3472
3473msgid "???EMPTY BLOCK"
3474msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3475
3476msgid "???LINES MISSING"
3477msgstr "???LINEE MANCANTI"
3478
3479#, c-format
3480msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3481msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3482
3483msgid "???BLOCK MISSING"
3484msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3485
3486msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3487msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3488
3489msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3490msgstr ""
3491"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3492
3493msgid "???END"
3494msgstr "???END"
3495
3496msgid "E311: Recovery Interrupted"
3497msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3498
3499msgid ""
3500"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3501msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3502
3503msgid "See \":help E312\" for more information."
3504msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3505
3506msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3507msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3508
3509msgid ""
3510"\n"
3511"(You might want to write out this file under another name\n"
3512msgstr ""
3513"\n"
3514"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3515
3516msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3517msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3518
3519msgid ""
3520"Delete the .swp file afterwards.\n"
3521"\n"
3522msgstr ""
3523"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3524"\n"
3525
3526#. use msg() to start the scrolling properly
3527msgid "Swap files found:"
3528msgstr "Swap file trovati:"
3529
3530msgid " In current directory:\n"
3531msgstr " Nella directory in uso:\n"
3532
3533msgid " Using specified name:\n"
3534msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3535
3536msgid " In directory "
3537msgstr " Nella directory "
3538
3539msgid " -- none --\n"
3540msgstr " -- nessuno --\n"
3541
3542msgid " owned by: "
3543msgstr " proprietario: "
3544
3545msgid " dated: "
3546msgstr " datato: "
3547
3548msgid " dated: "
3549msgstr " datato: "
3550
3551msgid " [from Vim version 3.0]"
3552msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3553
3554msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3555msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3556
3557msgid " file name: "
3558msgstr " nome file: "
3559
3560msgid ""
3561"\n"
3562" modified: "
3563msgstr ""
3564"\n"
3565" modificato: "
3566
3567msgid "YES"
3568msgstr "YES"
3569
3570msgid "no"
3571msgstr "no"
3572
3573msgid ""
3574"\n"
3575" user name: "
3576msgstr ""
3577"\n"
3578" nome utente: "
3579
3580msgid " host name: "
3581msgstr " nome computer: "
3582
3583msgid ""
3584"\n"
3585" host name: "
3586msgstr ""
3587"\n"
3588" nome computer: "
3589
3590msgid ""
3591"\n"
3592" process ID: "
3593msgstr ""
3594"\n"
3595" ID del processo: "
3596
3597msgid " (still running)"
3598msgstr " (ancora attivo)"
3599
3600msgid ""
3601"\n"
3602" [not usable with this version of Vim]"
3603msgstr ""
3604"\n"
3605" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3606
3607msgid ""
3608"\n"
3609" [not usable on this computer]"
3610msgstr ""
3611"\n"
3612" [not utilizzabile su questo computer]"
3613
3614msgid " [cannot be read]"
3615msgstr " [non leggibile]"
3616
3617msgid " [cannot be opened]"
3618msgstr " [non riesco ad aprire]"
3619
3620msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3621msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3622
3623msgid "File preserved"
3624msgstr "File preservato"
3625
3626msgid "E314: Preserve failed"
3627msgstr "E314: Preservazione fallita"
3628
3629#, c-format
3630msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3631msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3632
3633#, c-format
3634msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3635msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3636
3637msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3638msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3639
3640msgid "stack_idx should be 0"
3641msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3642
3643msgid "E318: Updated too many blocks?"
3644msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3645
3646msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3647msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3648
3649msgid "deleted block 1?"
3650msgstr "cancellato blocco 1?"
3651
3652#, c-format
3653msgid "E320: Cannot find line %ld"
3654msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3655
3656msgid "E317: pointer block id wrong"
3657msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3658
3659msgid "pe_line_count is zero"
3660msgstr "pe_line_count a zero"
3661
3662#, c-format
3663msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3664msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3665
3666#, c-format
3667msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3668msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3669
3670msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003671msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003672
3673msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3674msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3675
3676#, c-format
3677msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003678msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003679
3680msgid "E325: ATTENTION"
3681msgstr "E325: ATTENZIONE"
3682
3683msgid ""
3684"\n"
3685"Found a swap file by the name \""
3686msgstr ""
3687"\n"
3688"Trovato uno swap file di nome \""
3689
3690msgid "While opening file \""
3691msgstr "Mentre aprivo file \""
3692
3693msgid " NEWER than swap file!\n"
3694msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3695
3696#. Some of these messages are long to allow translation to
3697#. * other languages.
3698msgid ""
3699"\n"
3700"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3701" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3702" different instances of the same file when making changes.\n"
3703msgstr ""
3704"\n"
3705"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3706" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3707" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3708
3709msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3710msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3711
3712msgid ""
3713"\n"
3714"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3715msgstr ""
3716"\n"
3717"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3718
3719msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3720msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3721
3722msgid ""
3723"\"\n"
3724" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3725msgstr ""
3726"\"\n"
3727" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3728
3729msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3730msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3731
3732msgid ""
3733"\"\n"
3734" to avoid this message.\n"
3735msgstr ""
3736"\"\n"
3737" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3738
3739msgid "Swap file \""
3740msgstr "Swap file \""
3741
3742msgid "\" already exists!"
3743msgstr "\" già esistente!"
3744
3745msgid "VIM - ATTENTION"
3746msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3747
3748msgid "Swap file already exists!"
3749msgstr "Lo swap file esiste già!"
3750
3751msgid ""
3752"&Open Read-Only\n"
3753"&Edit anyway\n"
3754"&Recover\n"
3755"&Quit\n"
3756"&Abort"
3757msgstr ""
3758"&O Apri sola-lettura\n"
3759"&E Apri comunque\n"
3760"&Recupera\n"
3761"&Q Esci\n"
3762"&Annulla"
3763
3764msgid ""
3765"&Open Read-Only\n"
3766"&Edit anyway\n"
3767"&Recover\n"
3768"&Delete it\n"
3769"&Quit\n"
3770"&Abort"
3771msgstr ""
3772"&O Apri sola-lettura\n"
3773"&E Apri comunque\n"
3774"&Recupera\n"
3775"&D Cancellalo\n"
3776"&Q Esci\n"
3777"&Annulla"
3778
3779msgid "E326: Too many swap files found"
3780msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3781
3782msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3783msgstr ""
3784"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3785
3786msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3787msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3788
3789#, c-format
3790msgid "E329: No menu \"%s\""
3791msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3792
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003793#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3794msgid "E792: Empty menu name"
3795msgstr "E792: Nome menu non valido"
3796
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003797msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3798msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3799
3800msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3801msgstr ""
3802"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3803
3804msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3805msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3806
3807#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3808#. Highlight title
3809msgid ""
3810"\n"
3811"--- Menus ---"
3812msgstr ""
3813"\n"
3814"--- Menu ---"
3815
3816msgid "Tear off this menu"
3817msgstr "Togli questo Menu"
3818
3819msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3820msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3821
3822#, c-format
3823msgid "E334: Menu not found: %s"
3824msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3825
3826#, c-format
3827msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3828msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3829
3830msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3831msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3832
3833msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3834msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3835
3836#, c-format
3837msgid "Error detected while processing %s:"
3838msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3839
3840#, c-format
3841msgid "line %4ld:"
3842msgstr "linea %4ld:"
3843
3844#, c-format
3845msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3846msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3847
3848msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3849msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3850
3851msgid "Interrupt: "
3852msgstr "Interruzione: "
3853
3854msgid "Press ENTER or type command to continue"
3855msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3856
3857#, c-format
3858msgid "%s line %ld"
3859msgstr "%s linea %ld"
3860
3861msgid "-- More --"
3862msgstr "-- Ancora --"
3863
3864msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003865msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003866
3867msgid "Question"
3868msgstr "Domanda"
3869
3870msgid ""
3871"&Yes\n"
3872"&No"
3873msgstr ""
3874"&Y Sì\n"
3875"&No"
3876
3877msgid ""
3878"&Yes\n"
3879"&No\n"
3880"Save &All\n"
3881"&Discard All\n"
3882"&Cancel"
3883msgstr ""
3884"&Y Sì\n"
3885"&No\n"
3886"&A Salva tutto\n"
3887"&D Scarta Tutto\n"
3888"&Cancella"
3889
3890msgid "Select Directory dialog"
3891msgstr "Scelta Directory dialogo"
3892
3893msgid "Save File dialog"
3894msgstr "Salva File dialogo"
3895
3896msgid "Open File dialog"
3897msgstr "Apri File dialogo"
3898
3899#. TODO: non-GUI file selector here
3900msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3901msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3902
3903msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3904msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3905
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003906msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3907msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3908
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003909msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3910msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3911
3912msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3913msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3914
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003915msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3916msgstr ""
3917"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003918
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003919msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3920msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003921
3922msgid "1 more line"
3923msgstr "1 linea in più"
3924
3925msgid "1 line less"
3926msgstr "1 linea in meno"
3927
3928#, c-format
3929msgid "%ld more lines"
3930msgstr "%ld linee in più"
3931
3932#, c-format
3933msgid "%ld fewer lines"
3934msgstr "%ld linee in meno"
3935
3936msgid " (Interrupted)"
3937msgstr " (Interrotto)"
3938
3939msgid "Beep!"
3940msgstr "Beep!"
3941
3942msgid "Vim: preserving files...\n"
3943msgstr "Vim: preservo file...\n"
3944
3945#. close all memfiles, without deleting
3946msgid "Vim: Finished.\n"
3947msgstr "Vim: Finito.\n"
3948
3949msgid "ERROR: "
3950msgstr "ERRORE: "
3951
3952#, c-format
3953msgid ""
3954"\n"
3955"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3956msgstr ""
3957"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003958"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003959
3960#, c-format
3961msgid ""
3962"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3963"\n"
3964msgstr ""
3965"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3966"\n"
3967
3968msgid "E340: Line is becoming too long"
3969msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3970
3971#, c-format
3972msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3973msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3974
3975#, c-format
3976msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003977msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003978
3979#, c-format
3980msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3981msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3982
3983msgid "E545: Missing colon"
3984msgstr "E545: Manca ':'"
3985
3986msgid "E546: Illegal mode"
3987msgstr "E546: Modalità non valida"
3988
3989msgid "E547: Illegal mouseshape"
3990msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3991
3992msgid "E548: digit expected"
3993msgstr "E548: aspettavo un numero"
3994
3995msgid "E549: Illegal percentage"
3996msgstr "E549: Percentuale non valida"
3997
3998msgid "Enter encryption key: "
3999msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
4000
4001msgid "Enter same key again: "
4002msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4003
4004msgid "Keys don't match!"
4005msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4006
4007#, c-format
4008msgid ""
4009"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4010"followed by '%s'."
4011msgstr ""
4012"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4013"seguito da '%s'."
4014
4015#, c-format
4016msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4017msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4018
4019#, c-format
4020msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4021msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4022
4023#, c-format
4024msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4025msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4026
4027#, c-format
4028msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4029msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4030
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004031msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4032msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4033
4034msgid "Cannot connect to Netbeans"
4035msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4036
4037#, c-format
4038msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4039msgstr ""
4040"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4041
4042msgid "read from Netbeans socket"
4043msgstr "lettura da socket Netbeans"
4044
4045#, c-format
4046msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4047msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4048
4049msgid "E505: "
4050msgstr "E505: "
4051
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004052msgid "E349: No identifier under cursor"
4053msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4054
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004055msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4056msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
4057
4058msgid "E775: Eval feature not available"
4059msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
4060
4061msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4062msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4063
4064msgid "E348: No string under cursor"
4065msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4066
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004067msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4068msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4069
4070msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004071msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004072
4073msgid "E662: At start of changelist"
4074msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4075
4076msgid "E663: At end of changelist"
4077msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4078
4079msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4080msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4081
4082#, c-format
4083msgid "1 line %sed 1 time"
4084msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4085
4086#, c-format
4087msgid "1 line %sed %d times"
4088msgstr "1 linea %sa %d volte"
4089
4090#, c-format
4091msgid "%ld lines %sed 1 time"
4092msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4093
4094#, c-format
4095msgid "%ld lines %sed %d times"
4096msgstr "%ld linee %se %d volte"
4097
4098#, c-format
4099msgid "%ld lines to indent... "
4100msgstr "%ld linee da rientrare... "
4101
4102msgid "1 line indented "
4103msgstr "1 linea rientrata "
4104
4105#, c-format
4106msgid "%ld lines indented "
4107msgstr "%ld linee rientrate "
4108
4109msgid "E748: No previously used register"
4110msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4111
4112#. must display the prompt
4113msgid "cannot yank; delete anyway"
4114msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4115
4116msgid "1 line changed"
4117msgstr "1 linea cambiata"
4118
4119#, c-format
4120msgid "%ld lines changed"
4121msgstr "%ld linee cambiate"
4122
4123#, c-format
4124msgid "freeing %ld lines"
4125msgstr "libero %ld linee"
4126
4127msgid "block of 1 line yanked"
4128msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4129
4130msgid "1 line yanked"
4131msgstr "1 linea messa in registro"
4132
4133#, c-format
4134msgid "block of %ld lines yanked"
4135msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4136
4137#, c-format
4138msgid "%ld lines yanked"
4139msgstr "%ld linee messe in registro"
4140
4141#, c-format
4142msgid "E353: Nothing in register %s"
4143msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4144
4145#. Highlight title
4146msgid ""
4147"\n"
4148"--- Registers ---"
4149msgstr ""
4150"\n"
4151"--- Registri ---"
4152
4153msgid "Illegal register name"
4154msgstr "Nome registro non ammesso"
4155
4156msgid ""
4157"\n"
4158"# Registers:\n"
4159msgstr ""
4160"\n"
4161"# Registri:\n"
4162
4163#, c-format
4164msgid "E574: Unknown register type %d"
4165msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4166
4167#, c-format
4168msgid "%ld Cols; "
4169msgstr "%ld Col.; "
4170
4171#, c-format
4172msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004173msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004174
4175#, c-format
4176msgid ""
4177"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4178"Bytes"
4179msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004180"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004181"di %ld Byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004182
4183#, c-format
4184msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4185msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4186
4187#, c-format
4188msgid ""
4189"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4190"%ld"
4191msgstr ""
4192"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4193"%ld di %ld"
4194
4195#, c-format
4196msgid "(+%ld for BOM)"
4197msgstr "(+%ld per BOM)"
4198
4199msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4200msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4201
4202msgid "Thanks for flying Vim"
4203msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4204
4205msgid "E518: Unknown option"
4206msgstr "E518: Opzione inesistente"
4207
4208msgid "E519: Option not supported"
4209msgstr "E519: Opzione non supportata"
4210
4211msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4212msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4213
4214msgid "E521: Number required after ="
4215msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4216
4217msgid "E522: Not found in termcap"
4218msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4219
4220#, c-format
4221msgid "E539: Illegal character <%s>"
4222msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4223
4224msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4225msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4226
4227msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4228msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4229
4230msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4231msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4232
4233msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4234msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4235
4236msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4237msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4238
4239msgid "E524: Missing colon"
4240msgstr "E524: Manca ':'"
4241
4242msgid "E525: Zero length string"
4243msgstr "E525: Stringa nulla"
4244
4245#, c-format
4246msgid "E526: Missing number after <%s>"
4247msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4248
4249msgid "E527: Missing comma"
4250msgstr "E527: Manca virgola"
4251
4252msgid "E528: Must specify a ' value"
4253msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4254
4255msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4256msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4257
4258msgid "E596: Invalid font(s)"
4259msgstr "E596: Font non validi"
4260
4261msgid "E597: can't select fontset"
4262msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4263
4264msgid "E598: Invalid fontset"
4265msgstr "E598: Fontset non valido"
4266
4267msgid "E533: can't select wide font"
4268msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4269
4270msgid "E534: Invalid wide font"
4271msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4272
4273#, c-format
4274msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4275msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4276
4277msgid "E536: comma required"
4278msgstr "E536: virgola mancante"
4279
4280#, c-format
4281msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4282msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4283
4284msgid "E538: No mouse support"
4285msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4286
4287msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4288msgstr "E540: Espressione non terminata"
4289
4290msgid "E541: too many items"
4291msgstr "E541: troppi elementi"
4292
4293msgid "E542: unbalanced groups"
4294msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4295
4296msgid "E590: A preview window already exists"
4297msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4298
4299msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4300msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4301
4302#, c-format
4303msgid "E593: Need at least %d lines"
4304msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4305
4306#, c-format
4307msgid "E594: Need at least %d columns"
4308msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4309
4310#, c-format
4311msgid "E355: Unknown option: %s"
4312msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4313
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004314#. There's another character after zeros or the string
4315#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4316#. * num option using a string.
4317#, c-format
4318msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4319msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4320
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004321msgid ""
4322"\n"
4323"--- Terminal codes ---"
4324msgstr ""
4325"\n"
4326"--- Codici terminale ---"
4327
4328msgid ""
4329"\n"
4330"--- Global option values ---"
4331msgstr ""
4332"\n"
4333"--- Valori opzioni globali ---"
4334
4335msgid ""
4336"\n"
4337"--- Local option values ---"
4338msgstr ""
4339"\n"
4340"--- Valore opzioni locali ---"
4341
4342msgid ""
4343"\n"
4344"--- Options ---"
4345msgstr ""
4346"\n"
4347"--- Opzioni ---"
4348
4349msgid "E356: get_varp ERROR"
4350msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4351
4352#, c-format
4353msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4354msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4355
4356#, c-format
4357msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4358msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4359
4360msgid "cannot open "
4361msgstr "non riesco ad aprire "
4362
4363msgid "VIM: Can't open window!\n"
4364msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4365
4366msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4367msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4368
4369#, c-format
4370msgid "Need %s version %ld\n"
4371msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4372
4373msgid "Cannot open NIL:\n"
4374msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4375
4376msgid "Cannot create "
4377msgstr "Non riesco a creare "
4378
4379#, c-format
4380msgid "Vim exiting with %d\n"
4381msgstr "Vim esce con %d\n"
4382
4383msgid "cannot change console mode ?!\n"
4384msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4385
4386msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4387msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4388
4389#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4390msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4391msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4392
4393msgid "Cannot execute "
4394msgstr "Non riesco a eseguire "
4395
4396msgid "shell "
4397msgstr "shell "
4398
4399msgid " returned\n"
4400msgstr " ottenuto\n"
4401
4402msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4403msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4404
4405msgid "I/O ERROR"
4406msgstr "ERRORE I/O"
4407
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004408msgid "Message"
4409msgstr "Messaggio"
4410
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004411msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4412msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4413
4414msgid "E237: Printer selection failed"
4415msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4416
4417#, c-format
4418msgid "to %s on %s"
4419msgstr "a %s su %s"
4420
4421#, c-format
4422msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4423msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4424
4425#, c-format
4426msgid "E238: Print error: %s"
4427msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4428
4429#, c-format
4430msgid "Printing '%s'"
4431msgstr "Stampato: '%s'"
4432
4433#, c-format
4434msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4435msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4436
4437#, c-format
4438msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4439msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4440
4441msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4442msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4443
4444msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4445msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4446
4447#, c-format
4448msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4449msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4450
4451msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4452msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4453
4454#, c-format
4455msgid "Opening the X display took %ld msec"
4456msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4457
4458msgid ""
4459"\n"
4460"Vim: Got X error\n"
4461msgstr ""
4462"\n"
4463"Vim: Preso errore X\n"
4464
4465msgid "Testing the X display failed"
4466msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4467
4468msgid "Opening the X display timed out"
4469msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4470
4471msgid ""
4472"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004473"Could not get security context for "
4474msgstr ""
4475"\n"
4476"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4477
4478msgid ""
4479"\n"
4480"Could not set security context for "
4481msgstr ""
4482"\n"
4483"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4484
4485msgid ""
4486"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004487"Cannot execute shell "
4488msgstr ""
4489"\n"
4490"Non riesco a eseguire shell "
4491
4492msgid ""
4493"\n"
4494"Cannot execute shell sh\n"
4495msgstr ""
4496"\n"
4497"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4498
4499msgid ""
4500"\n"
4501"shell returned "
4502msgstr ""
4503"\n"
4504"shell terminato con return-code "
4505
4506msgid ""
4507"\n"
4508"Cannot create pipes\n"
4509msgstr ""
4510"\n"
4511"Non posso creare 'pipe'\n"
4512
4513msgid ""
4514"\n"
4515"Cannot fork\n"
4516msgstr ""
4517"\n"
4518"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4519
4520msgid ""
4521"\n"
4522"Command terminated\n"
4523msgstr ""
4524"\n"
4525"Comando terminato\n"
4526
4527msgid "XSMP lost ICE connection"
4528msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4529
4530#, c-format
4531msgid "dlerror = \"%s\""
4532msgstr "dlerror = \"%s\""
4533
4534msgid "Opening the X display failed"
4535msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4536
4537msgid "XSMP handling save-yourself request"
4538msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4539
4540msgid "XSMP opening connection"
4541msgstr "XSMP apertura connessione"
4542
4543msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4544msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4545
4546#, c-format
4547msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4548msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4549
4550msgid "At line"
4551msgstr "Alla linea"
4552
4553msgid "Could not load vim32.dll!"
4554msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4555
4556msgid "VIM Error"
4557msgstr "Errore VIM"
4558
4559msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4560msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4561
4562#, c-format
4563msgid "shell returned %d"
4564msgstr "shell terminato con return-code %d"
4565
4566#, c-format
4567msgid "Vim: Caught %s event\n"
4568msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4569
4570msgid "close"
4571msgstr "chiusura"
4572
4573msgid "logoff"
4574msgstr "logoff"
4575
4576msgid "shutdown"
4577msgstr "shutdown"
4578
4579msgid "E371: Command not found"
4580msgstr "E371: Comando non trovato"
4581
4582msgid ""
4583"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4584"External commands will not pause after completion.\n"
4585"See :help win32-vimrun for more information."
4586msgstr ""
4587"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004588"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004589"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4590
4591msgid "Vim Warning"
4592msgstr "Avviso da Vim"
4593
4594msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4595msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4596
4597msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4598msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4599
4600msgid "E374: Missing ] in format string"
4601msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4602
4603msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4604msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4605
4606msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4607msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4608
4609msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4610msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4611
4612msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4613msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4614
4615msgid "E379: Missing or empty directory name"
4616msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4617
4618msgid "E553: No more items"
4619msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4620
4621#, c-format
4622msgid "(%d of %d)%s%s: "
4623msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4624
4625msgid " (line deleted)"
4626msgstr " (linea cancellata)"
4627
4628msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004629msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004630
4631msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004632msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004633
4634#, c-format
4635msgid "error list %d of %d; %d errors"
4636msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4637
4638msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4639msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4640
4641msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4642msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4643
4644#, c-format
4645msgid "Cannot open file \"%s\""
4646msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4647
4648msgid "E681: Buffer is not loaded"
4649msgstr "E681: Buffer non caricato"
4650
4651msgid "E777: String or List expected"
4652msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4653
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004654msgid "E339: Pattern too long"
4655msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4656
4657msgid "E50: Too many \\z("
4658msgstr "E50: Troppe \\z("
4659
4660#, c-format
4661msgid "E51: Too many %s("
4662msgstr "E51: Troppe %s("
4663
4664msgid "E52: Unmatched \\z("
4665msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4666
4667msgid "E53: Unmatched %s%%("
4668msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4669
4670#, c-format
4671msgid "E54: Unmatched %s("
4672msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4673
4674#, c-format
4675msgid "E55: Unmatched %s)"
4676msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4677
4678#, c-format
4679msgid "E59: invalid character after %s@"
4680msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4681
4682#, c-format
4683msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4684msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4685
4686#, c-format
4687msgid "E61: Nested %s*"
4688msgstr "E61: %s* nidificato"
4689
4690#, c-format
4691msgid "E62: Nested %s%c"
4692msgstr "E62: %s%c nidificato"
4693
4694msgid "E63: invalid use of \\_"
4695msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4696
4697#, c-format
4698msgid "E64: %s%c follows nothing"
4699msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4700
4701msgid "E65: Illegal back reference"
4702msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4703
4704msgid "E66: \\z( not allowed here"
4705msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4706
4707msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004708msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004709
4710msgid "E68: Invalid character after \\z"
4711msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4712
4713msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4714msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4715
4716msgid "E70: Empty %s%%[]"
4717msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4718
4719msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4720msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4721
4722msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4723msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4724
4725#, c-format
4726msgid "E769: Missing ] after %s["
4727msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4728
4729#, c-format
4730msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4731msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4732
4733msgid "External submatches:\n"
4734msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4735
4736msgid " VREPLACE"
4737msgstr " V-SOSTITUISCI"
4738
4739msgid " REPLACE"
4740msgstr " SOSTITUISCI"
4741
4742msgid " REVERSE"
4743msgstr " INVERTITO"
4744
4745msgid " INSERT"
4746msgstr " INSERISCI"
4747
4748msgid " (insert)"
4749msgstr " (inserisci)"
4750
4751msgid " (replace)"
4752msgstr " (sostituisci)"
4753
4754msgid " (vreplace)"
4755msgstr " (v-sostituisci)"
4756
4757msgid " Hebrew"
4758msgstr " Ebraico"
4759
4760msgid " Arabic"
4761msgstr " Arabo"
4762
4763msgid " (lang)"
4764msgstr " (lingua)"
4765
4766msgid " (paste)"
4767msgstr " (incolla)"
4768
4769msgid " VISUAL"
4770msgstr " VISUALE"
4771
4772msgid " VISUAL LINE"
4773msgstr " VISUALE LINEA"
4774
4775msgid " VISUAL BLOCK"
4776msgstr " VISUALE BLOCCO"
4777
4778msgid " SELECT"
4779msgstr " SELEZIONA"
4780
4781msgid " SELECT LINE"
4782msgstr " SELEZIONA LINEA"
4783
4784msgid " SELECT BLOCK"
4785msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4786
4787msgid "recording"
4788msgstr "registrazione"
4789
4790#, c-format
4791msgid "E383: Invalid search string: %s"
4792msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4793
4794#, c-format
4795msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4796msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4797
4798#, c-format
4799msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4800msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4801
4802msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4803msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4804
4805msgid " (includes previously listed match)"
4806msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4807
4808#. cursor at status line
4809msgid "--- Included files "
4810msgstr "--- File inclusi "
4811
4812msgid "not found "
4813msgstr "non trovati "
4814
4815msgid "in path ---\n"
4816msgstr "nel percorso ---\n"
4817
4818msgid " (Already listed)"
4819msgstr " (Già elencati)"
4820
4821msgid " NOT FOUND"
4822msgstr " NON TROVATO"
4823
4824#, c-format
4825msgid "Scanning included file: %s"
4826msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4827
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004828#, c-format
4829msgid "Searching included file %s"
4830msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4831
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004832msgid "E387: Match is on current line"
4833msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4834
4835msgid "All included files were found"
4836msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4837
4838msgid "No included files"
4839msgstr "Nessun file incluso"
4840
4841msgid "E388: Couldn't find definition"
4842msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4843
4844msgid "E389: Couldn't find pattern"
4845msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4846
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004847msgid "Substitute "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004848msgstr "Sostituzione "
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00004849
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004850#, c-format
4851msgid ""
4852"\n"
4853"# Last %sSearch Pattern:\n"
4854"~"
4855msgstr ""
4856"\n"
4857"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4858"~"
4859
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004860msgid "E759: Format error in spell file"
4861msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4862
4863msgid "E758: Truncated spell file"
4864msgstr "E758: File ortografico troncato"
4865
4866#, c-format
4867msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4868msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4869
4870#, c-format
4871msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4872msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4873
4874msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4875msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4876
4877msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4878msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4879
4880msgid "Compressing word tree..."
4881msgstr "Comprimo albero di parole..."
4882
4883msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4884msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4885
4886#, c-format
4887msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4888msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4889
4890#, c-format
4891msgid "Reading spell file \"%s\""
4892msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4893
4894msgid "E757: This does not look like a spell file"
4895msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4896
4897msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4898msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4899
4900msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4901msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4902
4903msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4904msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4905
4906#, c-format
4907msgid "Warning: region %s not supported"
4908msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4909
4910#, c-format
4911msgid "Reading affix file %s ..."
4912msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4913
4914#, c-format
4915msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4916msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4917
4918#, c-format
4919msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4920msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4921
4922#, c-format
4923msgid "Conversion in %s not supported"
4924msgstr "Conversione in %s non supportata"
4925
4926#, c-format
4927msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4928msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4929
4930#, c-format
4931msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4932msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4933
4934#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004935msgid ""
4936"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4937"%d"
4938msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004939"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004940"errati in %s linea %d"
4941
4942#, c-format
4943msgid ""
4944"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4945"%d"
4946msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004947"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004948"errati in %s linea %d"
4949
4950#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004951msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4952msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
4953
4954#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004955msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4956msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004957
4958#, c-format
4959msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4960msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4961
4962#, c-format
4963msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4964msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4965
4966#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004967msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4968msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4969
4970#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004971msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4972msgstr ""
4973"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4974
4975#, c-format
4976msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4977msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4978
4979#, c-format
4980msgid ""
4981"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4982"line %d: %s"
4983msgstr ""
4984"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4985"in %s linea %d: %s"
4986
4987#, c-format
4988msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4989msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4990
4991#, c-format
4992msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4993msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4994
4995#, c-format
4996msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4997msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4998
4999#, c-format
5000msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5001msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
5002
5003#, c-format
5004msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5005msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
5006
5007#, c-format
5008msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5009msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
5010
5011#, c-format
5012msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5013msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
5014
5015msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5016msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
5017
5018msgid "Too many postponed prefixes"
5019msgstr "Troppi suffissi"
5020
5021msgid "Too many compound flags"
5022msgstr "Troppi flag composti"
5023
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00005024msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005025msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
5026
5027#, c-format
5028msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5029msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
5030
5031#, c-format
5032msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5033msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
5034
5035#, c-format
5036msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5037msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
5038
5039#, c-format
5040msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5041msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
5042
5043#, c-format
5044msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5045msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
5046
5047#, c-format
5048msgid "Reading dictionary file %s ..."
5049msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
5050
5051#, c-format
5052msgid "E760: No word count in %s"
5053msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
5054
5055#, c-format
5056msgid "line %6d, word %6d - %s"
5057msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
5058
5059#, c-format
5060msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5061msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
5062
5063#, c-format
5064msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5065msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
5066
5067#, c-format
5068msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5069msgstr "%d parole duplicate in %s"
5070
5071#, c-format
5072msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5073msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
5074
5075#, c-format
5076msgid "Reading word file %s ..."
5077msgstr "Lettura file parole %s ..."
5078
5079#, c-format
5080msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5081msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5082
5083#, c-format
5084msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5085msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5086
5087#, c-format
5088msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5089msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5090
5091#, c-format
5092msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5093msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5094
5095#, c-format
5096msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5097msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5098
5099#, c-format
5100msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5101msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5102
5103#, c-format
5104msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5105msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5106
5107#, c-format
5108msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5109msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5110
5111msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5112msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5113
5114msgid "Reading back spell file..."
5115msgstr "Rilettura file ortografico..."
5116
5117#.
5118#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5119#. * the soundfold trie.
5120#.
5121msgid "Performing soundfolding..."
5122msgstr "Eseguo soundfolding..."
5123
5124#, c-format
5125msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5126msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5127
5128#, c-format
5129msgid "Total number of words: %d"
5130msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5131
5132#, c-format
5133msgid "Writing suggestion file %s ..."
5134msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5135
5136#, c-format
5137msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005138msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005139
5140msgid "E751: Output file name must not have region name"
5141msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5142
5143msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5144msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5145
5146#, c-format
5147msgid "E755: Invalid region in %s"
5148msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5149
5150msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5151msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5152
5153#, c-format
5154msgid "Writing spell file %s ..."
5155msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5156
5157msgid "Done!"
5158msgstr "Fatto!"
5159
5160#, c-format
5161msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5162msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5163
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005164#, c-format
5165msgid "Word removed from %s"
5166msgstr "Parola rimossa da %s"
5167
5168#, c-format
5169msgid "Word added to %s"
5170msgstr "Parola aggiunta a %s"
5171
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005172msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5173msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5174
5175msgid "Sorry, no suggestions"
5176msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5177
5178#, c-format
5179msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5180msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5181
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005182#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005183#. avoid more prompt
5184#, c-format
5185msgid "Change \"%.*s\" to:"
5186msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5187
5188#, c-format
5189msgid " < \"%.*s\""
5190msgstr " < \"%.*s\""
5191
5192msgid "E752: No previous spell replacement"
5193msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5194
5195#, c-format
5196msgid "E753: Not found: %s"
5197msgstr "E753: Non trovato: %s"
5198
5199#, c-format
5200msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5201msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5202
5203#, c-format
5204msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5205msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5206
5207#, c-format
5208msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5209msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5210
5211#, c-format
5212msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5213msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5214
5215#, c-format
5216msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5217msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5218
5219#. This should have been checked when generating the .spl
5220#. * file.
5221msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5222msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5223
5224#, c-format
5225msgid "E390: Illegal argument: %s"
5226msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5227
5228#, c-format
5229msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5230msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5231
5232msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5233msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5234
5235msgid "syncing on C-style comments"
5236msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5237
5238msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005239msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005240
5241msgid "syncing starts "
5242msgstr "la sincronizzazione inizia "
5243
5244msgid " lines before top line"
5245msgstr " linee prima della linea iniziale"
5246
5247msgid ""
5248"\n"
5249"--- Syntax sync items ---"
5250msgstr ""
5251"\n"
5252"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5253
5254msgid ""
5255"\n"
5256"syncing on items"
5257msgstr ""
5258"\n"
5259"sincronizzo elementi"
5260
5261msgid ""
5262"\n"
5263"--- Syntax items ---"
5264msgstr ""
5265"\n"
5266"--- Elementi sintattici ---"
5267
5268#, c-format
5269msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5270msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5271
5272msgid "minimal "
5273msgstr "minimale "
5274
5275msgid "maximal "
5276msgstr "massimale "
5277
5278msgid "; match "
5279msgstr "; corrisp. "
5280
5281msgid " line breaks"
5282msgstr " interruzioni di linea"
5283
5284msgid "E395: contains argument not accepted here"
5285msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5286
5287msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5288msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5289
5290msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5291msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5292
5293#, c-format
5294msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5295msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5296
5297msgid "E397: Filename required"
5298msgstr "E397: Nome file necessario"
5299
5300#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005301msgid "E789: Missing ']': %s"
5302msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005303
5304#, c-format
5305msgid "E398: Missing '=': %s"
5306msgstr "E398: Manca '=': %s"
5307
5308#, c-format
5309msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5310msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5311
5312msgid "E400: No cluster specified"
5313msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5314
5315#, c-format
5316msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5317msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5318
5319#, c-format
5320msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5321msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5322
5323msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5324msgstr ""
5325"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5326
5327#, c-format
5328msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5329msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5330
5331#, c-format
5332msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5333msgstr "E405: Manca '=': %s"
5334
5335#, c-format
5336msgid "E406: Empty argument: %s"
5337msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5338
5339#, c-format
5340msgid "E407: %s not allowed here"
5341msgstr "E407: %s non consentito qui"
5342
5343#, c-format
5344msgid "E408: %s must be first in contains list"
5345msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5346
5347#, c-format
5348msgid "E409: Unknown group name: %s"
5349msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5350
5351#, c-format
5352msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5353msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5354
5355msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5356msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5357
5358#, c-format
5359msgid "E411: highlight group not found: %s"
5360msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5361
5362#, c-format
5363msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5364msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5365
5366#, c-format
5367msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5368msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5369
5370msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5371msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5372
5373#, c-format
5374msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5375msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5376
5377#, c-format
5378msgid "E416: missing equal sign: %s"
5379msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5380
5381#, c-format
5382msgid "E417: missing argument: %s"
5383msgstr "E417: manca argomento: %s"
5384
5385#, c-format
5386msgid "E418: Illegal value: %s"
5387msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5388
5389msgid "E419: FG color unknown"
5390msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5391
5392msgid "E420: BG color unknown"
5393msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5394
5395#, c-format
5396msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5397msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5398
5399#, c-format
5400msgid "E422: terminal code too long: %s"
5401msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5402
5403#, c-format
5404msgid "E423: Illegal argument: %s"
5405msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5406
5407msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5408msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5409
5410msgid "E669: Unprintable character in group name"
5411msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5412
5413msgid "W18: Invalid character in group name"
5414msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5415
5416msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005417msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005418
5419msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005420msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005421
5422msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005423msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005424
5425#, c-format
5426msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005427msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005428
5429msgid " # pri kind tag"
5430msgstr " # pri tipo tag"
5431
5432msgid "file\n"
5433msgstr "file\n"
5434
5435msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005436msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005437
5438msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005439msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005440
5441#, c-format
5442msgid "File \"%s\" does not exist"
5443msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5444
5445#. Give an indication of the number of matching tags
5446#, c-format
5447msgid "tag %d of %d%s"
5448msgstr "tag %d di %d%s"
5449
5450msgid " or more"
5451msgstr " o più"
5452
5453msgid " Using tag with different case!"
5454msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5455
5456#, c-format
5457msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5458msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5459
5460#. Highlight title
5461msgid ""
5462"\n"
5463" # TO tag FROM line in file/text"
5464msgstr ""
5465"\n"
5466" # A tag DA__ linea in file/testo"
5467
5468#, c-format
5469msgid "Searching tags file %s"
5470msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5471
5472#, c-format
5473msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5474msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5475
5476#, c-format
5477msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5478msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5479
5480#, c-format
5481msgid "Before byte %ld"
5482msgstr "Prima del byte %ld"
5483
5484#, c-format
5485msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5486msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5487
5488#. never opened any tags file
5489msgid "E433: No tags file"
5490msgstr "E433: Nessun tag file"
5491
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005492msgid "Ignoring long line in tags file"
5493msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
5494
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005495msgid "E434: Can't find tag pattern"
5496msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5497
5498msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5499msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5500
5501msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5502msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5503
5504msgid "defaulting to '"
5505msgstr "predefinito a '"
5506
5507msgid "E557: Cannot open termcap file"
5508msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5509
5510msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5511msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5512
5513msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5514msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5515
5516#, c-format
5517msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5518msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5519
5520msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5521msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5522
5523#. Highlight title
5524msgid ""
5525"\n"
5526"--- Terminal keys ---"
5527msgstr ""
5528"\n"
5529"--- Tasti Terminale ---"
5530
5531msgid "new shell started\n"
5532msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5533
5534msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5535msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5536
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005537msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5538msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
5539
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005540#. must display the prompt
5541msgid "No undo possible; continue anyway"
5542msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5543
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005544msgid "Already at oldest change"
5545msgstr "Questa è già la prima modifica"
5546
5547msgid "Already at newest change"
5548msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5549
5550#, c-format
5551msgid "Undo number %ld not found"
5552msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5553
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005554msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5555msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5556
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005557msgid "more line"
5558msgstr "linea in più"
5559
5560msgid "more lines"
5561msgstr "linee in più"
5562
5563msgid "line less"
5564msgstr "linea in meno"
5565
5566msgid "fewer lines"
5567msgstr "linee in meno"
5568
5569msgid "change"
5570msgstr "modifica"
5571
5572msgid "changes"
5573msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005574
5575#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005576msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5577msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5578
5579msgid "before"
5580msgstr "prima"
5581
5582msgid "after"
5583msgstr "dopo"
5584
5585msgid "Nothing to undo"
5586msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5587
5588msgid "number changes time"
5589msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005590
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005591#, c-format
5592msgid "%ld seconds ago"
5593msgstr "%ld secondi fa"
5594
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005595msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5596msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5597
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005598msgid "E439: undo list corrupt"
5599msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5600
5601msgid "E440: undo line missing"
5602msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5603
5604#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5605msgid ""
5606"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005607"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005608msgstr ""
5609"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005610"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005611
5612msgid ""
5613"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005614"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005615msgstr ""
5616"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005617"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005618
5619msgid ""
5620"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005621"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005622msgstr ""
5623"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005624"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005625
5626msgid " in Win32s mode"
5627msgstr " in modalità Win32s"
5628
5629msgid " with OLE support"
5630msgstr " con supporto OLE"
5631
5632msgid ""
5633"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005634"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005635msgstr ""
5636"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005637"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005638
5639msgid ""
5640"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005641"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005642msgstr ""
5643"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005644"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005645
5646msgid ""
5647"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005648"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005649msgstr ""
5650"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005651"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005652
5653msgid ""
5654"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005655"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005656msgstr ""
5657"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005658"Version MS-DOS 32-bit"
5659
5660msgid ""
5661"\n"
5662"16-bit MS-DOS version"
5663msgstr ""
5664"\n"
5665"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005666
5667msgid ""
5668"\n"
5669"MacOS X (unix) version"
5670msgstr ""
5671"\n"
5672"Versione MacOS X (unix)"
5673
5674msgid ""
5675"\n"
5676"MacOS X version"
5677msgstr ""
5678"\n"
5679"Versione X MacOS"
5680
5681msgid ""
5682"\n"
5683"MacOS version"
5684msgstr ""
5685"\n"
5686"Versione MacOS"
5687
5688msgid ""
5689"\n"
5690"RISC OS version"
5691msgstr ""
5692"\n"
5693"Versione RISC OS"
5694
5695msgid ""
5696"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005697"OpenVMS version"
5698msgstr ""
5699"\n"
5700"Versione OpenVMS"
5701
5702msgid ""
5703"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005704"Included patches: "
5705msgstr ""
5706"\n"
5707"Patch incluse: "
5708
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005709#, fuzzy
5710msgid ""
5711"\n"
5712"Extra patches: "
5713msgstr ""
5714"\n"
5715"Patch aggiuntive: "
5716
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005717msgid "Modified by "
5718msgstr "Modificato da "
5719
5720msgid ""
5721"\n"
5722"Compiled "
5723msgstr ""
5724"\n"
5725"Compilato "
5726
5727msgid "by "
5728msgstr "da "
5729
5730msgid ""
5731"\n"
5732"Huge version "
5733msgstr ""
5734"\n"
5735"Versione gigante "
5736
5737msgid ""
5738"\n"
5739"Big version "
5740msgstr ""
5741"\n"
5742"Versione grande "
5743
5744msgid ""
5745"\n"
5746"Normal version "
5747msgstr ""
5748"\n"
5749"Versione normale "
5750
5751msgid ""
5752"\n"
5753"Small version "
5754msgstr ""
5755"\n"
5756"Versione piccola "
5757
5758msgid ""
5759"\n"
5760"Tiny version "
5761msgstr ""
5762"\n"
5763"Versione minuscola "
5764
5765msgid "without GUI."
5766msgstr "senza GUI."
5767
5768msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5769msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5770
5771msgid "with GTK-GNOME GUI."
5772msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5773
5774msgid "with GTK2 GUI."
5775msgstr "con GUI GTK2."
5776
5777msgid "with GTK GUI."
5778msgstr "con GUI GTK."
5779
5780msgid "with X11-Motif GUI."
5781msgstr "con GUI X11-Motif."
5782
5783msgid "with X11-neXtaw GUI."
5784msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5785
5786msgid "with X11-Athena GUI."
5787msgstr "con GUI X11-Athena."
5788
5789msgid "with Photon GUI."
5790msgstr "con GUI Photon."
5791
5792msgid "with GUI."
5793msgstr "con GUI."
5794
5795msgid "with Carbon GUI."
5796msgstr "con GUI Carbon."
5797
5798msgid "with Cocoa GUI."
5799msgstr "con GUI Cocoa."
5800
5801msgid "with (classic) GUI."
5802msgstr "con GUI (classica)."
5803
5804msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5805msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5806
5807msgid " system vimrc file: \""
5808msgstr " file vimrc di sistema: \""
5809
5810msgid " user vimrc file: \""
5811msgstr " file vimrc utente: \""
5812
5813msgid " 2nd user vimrc file: \""
5814msgstr " II file vimrc utente: \""
5815
5816msgid " 3rd user vimrc file: \""
5817msgstr " III file vimrc utente: \""
5818
5819msgid " user exrc file: \""
5820msgstr " file exrc utente: \""
5821
5822msgid " 2nd user exrc file: \""
5823msgstr " II file exrc utente: \""
5824
5825msgid " system gvimrc file: \""
5826msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5827
5828msgid " user gvimrc file: \""
5829msgstr " file gvimrc utente: \""
5830
5831msgid "2nd user gvimrc file: \""
5832msgstr " II file gvimrc utente: \""
5833
5834msgid "3rd user gvimrc file: \""
5835msgstr " III file gvimrc utente: \""
5836
5837msgid " system menu file: \""
5838msgstr " file menu di sistema: \""
5839
5840msgid " fall-back for $VIM: \""
5841msgstr " $VIM di riserva: \""
5842
5843msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5844msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5845
5846msgid "Compilation: "
5847msgstr "Compilazione: "
5848
5849msgid "Compiler: "
5850msgstr "Compilatore: "
5851
5852msgid "Linking: "
5853msgstr "Link: "
5854
5855msgid " DEBUG BUILD"
5856msgstr " VERSIONE DEBUG"
5857
5858msgid "VIM - Vi IMproved"
5859msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5860
5861msgid "version "
5862msgstr "versione "
5863
5864msgid "by Bram Moolenaar et al."
5865msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5866
5867msgid "Vim is open source and freely distributable"
5868msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5869
5870msgid "Help poor children in Uganda!"
5871msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5872
5873msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5874msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5875
5876msgid "type :q<Enter> to exit "
5877msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5878
5879msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5880msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5881
5882msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5883msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5884
5885msgid "Running in Vi compatible mode"
5886msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5887
5888msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5889msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5890
5891msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5892msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5893
5894msgid "menu Help->Orphans for information "
5895msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5896
5897msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5898msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5899
5900msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5901msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5902
5903msgid " for two modes "
5904msgstr " per modo Inser./Comandi"
5905
5906msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5907msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5908
5909msgid " for Vim defaults "
5910msgstr " modo Vim predefinito "
5911
5912msgid "Sponsor Vim development!"
5913msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5914
5915msgid "Become a registered Vim user!"
5916msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5917
5918msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5919msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5920
5921msgid "type :help register<Enter> for information "
5922msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5923
5924msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5925msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5926
5927msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5928msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5929
5930msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5931msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5932
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005933msgid "Already only one window"
5934msgstr "C'è già una finestra sola"
5935
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005936msgid "E441: There is no preview window"
5937msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5938
5939msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5940msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5941
5942msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5943msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5944
5945msgid "E444: Cannot close last window"
5946msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5947
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005948msgid "E813: Cannot close autocmd window"
5949msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
5950
5951msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
5952msgstr ""
5953"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
5954"autocomandi"
5955
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005956msgid "E445: Other window contains changes"
5957msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5958
5959msgid "E446: No file name under cursor"
5960msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5961
5962#, c-format
5963msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5964msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5965
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005966#, c-format
5967msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005968msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005969
5970msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5971msgstr ""
5972"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
5973"Perl."
5974
5975msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5976msgstr ""
5977"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
5978
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005979msgid "Edit with &multiple Vims"
5980msgstr "Apri con &molti Vim"
5981
5982msgid "Edit with single &Vim"
5983msgstr "Apri con un solo &Vim"
5984
5985msgid "Diff with Vim"
5986msgstr "Differenza con Vim"
5987
5988msgid "Edit with &Vim"
5989msgstr "Apri con &Vim"
5990
5991msgid "Edit with existing Vim - "
5992msgstr "Apri con Vim esistente - "
5993
5994msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5995msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5996
5997msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5998msgstr ""
5999"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00006000"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006001
6002msgid "gvimext.dll error"
6003msgstr "errore gvimext.dll"
6004
6005msgid "Path length too long!"
6006msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6007
6008msgid "--No lines in buffer--"
6009msgstr "--File vuoto--"
6010
6011#.
6012#. * The error messages that can be shared are included here.
6013#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6014#.
6015msgid "E470: Command aborted"
6016msgstr "E470: Comando finito male"
6017
6018msgid "E471: Argument required"
6019msgstr "E471: Argomento necessario"
6020
6021msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6022msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6023
6024msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6025msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6026
6027msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6028msgstr ""
6029"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6030
6031msgid "E171: Missing :endif"
6032msgstr "E171: Manca :endif"
6033
6034msgid "E600: Missing :endtry"
6035msgstr "E600: Manca :endtry"
6036
6037msgid "E170: Missing :endwhile"
6038msgstr "E170: Manca :endwhile"
6039
6040msgid "E170: Missing :endfor"
6041msgstr "E170: Manca :endfor"
6042
6043msgid "E588: :endwhile without :while"
6044msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6045
6046msgid "E588: :endfor without :for"
6047msgstr "E588: :endfor senza :for"
6048
6049msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6050msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6051
6052msgid "E472: Command failed"
6053msgstr "E472: Comando fallito"
6054
6055#, c-format
6056msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6057msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6058
6059#, c-format
6060msgid "E235: Unknown font: %s"
6061msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6062
6063#, c-format
6064msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6065msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6066
6067msgid "E473: Internal error"
6068msgstr "E473: Errore interno"
6069
6070msgid "Interrupted"
6071msgstr "Interrotto"
6072
6073msgid "E14: Invalid address"
6074msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6075
6076msgid "E474: Invalid argument"
6077msgstr "E474: Argomento non valido"
6078
6079#, c-format
6080msgid "E475: Invalid argument: %s"
6081msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6082
6083#, c-format
6084msgid "E15: Invalid expression: %s"
6085msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6086
6087msgid "E16: Invalid range"
6088msgstr "E16: Intervallo non valido"
6089
6090msgid "E476: Invalid command"
6091msgstr "E476: Comando non valido"
6092
6093#, c-format
6094msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6095msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6096
6097#, c-format
6098msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6099msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6100
6101#, c-format
6102msgid "E448: Could not load library function %s"
6103msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6104
6105msgid "E19: Mark has invalid line number"
6106msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6107
6108msgid "E20: Mark not set"
6109msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6110
6111msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6112msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6113
6114msgid "E22: Scripts nested too deep"
6115msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6116
6117msgid "E23: No alternate file"
6118msgstr "E23: Nessun file alternato"
6119
6120msgid "E24: No such abbreviation"
6121msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6122
6123msgid "E477: No ! allowed"
6124msgstr "E477: ! non consentito"
6125
6126msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6127msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6128
6129msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6130msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6131
6132msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6133msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6134
6135msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6136msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6137
6138#, c-format
6139msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6140msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6141
6142msgid "E29: No inserted text yet"
6143msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6144
6145msgid "E30: No previous command line"
6146msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6147
6148msgid "E31: No such mapping"
6149msgstr "E31: Mapping inesistente"
6150
6151msgid "E479: No match"
6152msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6153
6154#, c-format
6155msgid "E480: No match: %s"
6156msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6157
6158msgid "E32: No file name"
6159msgstr "E32: Manca nome file"
6160
6161msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6162msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6163
6164msgid "E34: No previous command"
6165msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6166
6167msgid "E35: No previous regular expression"
6168msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6169
6170msgid "E481: No range allowed"
6171msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6172
6173msgid "E36: Not enough room"
6174msgstr "E36: Manca spazio"
6175
6176#, c-format
6177msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6178msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6179
6180#, c-format
6181msgid "E482: Can't create file %s"
6182msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6183
6184msgid "E483: Can't get temp file name"
6185msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6186
6187#, c-format
6188msgid "E484: Can't open file %s"
6189msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6190
6191#, c-format
6192msgid "E485: Can't read file %s"
6193msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6194
6195msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6196msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6197
6198msgid "E38: Null argument"
6199msgstr "E38: Argomento nullo"
6200
6201msgid "E39: Number expected"
6202msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6203
6204#, c-format
6205msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6206msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6207
6208msgid "E233: cannot open display"
6209msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6210
6211msgid "E41: Out of memory!"
6212msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6213
6214msgid "Pattern not found"
6215msgstr "Espressione non trovata"
6216
6217#, c-format
6218msgid "E486: Pattern not found: %s"
6219msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6220
6221msgid "E487: Argument must be positive"
6222msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6223
6224msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6225msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6226
6227msgid "E42: No Errors"
6228msgstr "E42: Nessun Errore"
6229
6230msgid "E776: No location list"
6231msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6232
6233msgid "E43: Damaged match string"
6234msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6235
6236msgid "E44: Corrupted regexp program"
6237msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6238
6239msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6240msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6241
6242#, c-format
6243msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6244msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6245
6246#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006247msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006248msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006249"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006250
6251msgid "E47: Error while reading errorfile"
6252msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6253
6254msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6255msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6256
6257msgid "E523: Not allowed here"
6258msgstr "E523: Non consentito qui"
6259
6260msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6261msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6262
6263msgid "E49: Invalid scroll size"
6264msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6265
6266msgid "E91: 'shell' option is empty"
6267msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6268
6269msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6270msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6271
6272msgid "E72: Close error on swap file"
6273msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6274
6275msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006276msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006277
6278msgid "E74: Command too complex"
6279msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6280
6281msgid "E75: Name too long"
6282msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6283
6284msgid "E76: Too many ["
6285msgstr "E76: Troppe ["
6286
6287msgid "E77: Too many file names"
6288msgstr "E77: Troppi nomi file"
6289
6290msgid "E488: Trailing characters"
6291msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6292
6293msgid "E78: Unknown mark"
6294msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6295
6296msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6297msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6298
6299msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6300msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6301
6302msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6303msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6304
6305msgid "E80: Error while writing"
6306msgstr "E80: Errore in scrittura"
6307
6308msgid "Zero count"
6309msgstr "Contatore a zero"
6310
6311msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6312msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6313
6314msgid "E449: Invalid expression received"
6315msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6316
6317msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6318msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6319
6320msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6321msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6322
6323#, c-format
6324msgid "E685: Internal error: %s"
6325msgstr "E685: Errore interno: %s"
6326
6327msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6328msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6329
6330msgid "E749: empty buffer"
6331msgstr "E749: buffer vuoto"
6332
6333msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6334msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6335
6336msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6337msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6338
6339#, c-format
6340msgid "E764: Option '%s' is not set"
6341msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6342
6343msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6344msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6345
6346msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6347msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"