blob: d977b945ef3d4a163806979a62e02f8b62d34e23 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +000014"Project-Id-Version: vim 7.2\n"
15"POT-Creation-Date: 2008-06-25 09:10+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:00+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000020" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
21" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26
27msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
28msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
29
30msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
31msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
32
33msgid "E515: No buffers were unloaded"
34msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
35
36msgid "E516: No buffers were deleted"
37msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
38
39msgid "E517: No buffers were wiped out"
40msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
41
42msgid "1 buffer unloaded"
43msgstr "1 buffer scaricato"
44
45#, c-format
46msgid "%d buffers unloaded"
47msgstr "%d buffer scaricati"
48
49msgid "1 buffer deleted"
50msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
51
52#, c-format
53msgid "%d buffers deleted"
54msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
55
56msgid "1 buffer wiped out"
57msgstr "1 buffer cancellato"
58
59#, c-format
60msgid "%d buffers wiped out"
61msgstr "%d buffer cancellati"
62
63msgid "E84: No modified buffer found"
64msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
65
66#. back where we started, didn't find anything.
67msgid "E85: There is no listed buffer"
68msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
69
70#, c-format
71msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
72msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
73
74msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
75msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
76
77msgid "E88: Cannot go before first buffer"
78msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
79
80#, c-format
81msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
82msgstr ""
83"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
84
85msgid "E90: Cannot unload last buffer"
86msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
87
88msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
89msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
90
91#, c-format
92msgid "E92: Buffer %ld not found"
93msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
94
95#, c-format
96msgid "E93: More than one match for %s"
97msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
98
99#, c-format
100msgid "E94: No matching buffer for %s"
101msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
102
103#, c-format
104msgid "line %ld"
105msgstr "linea %ld"
106
107msgid "E95: Buffer with this name already exists"
108msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
109
110msgid " [Modified]"
111msgstr " [Modificato]"
112
113msgid "[Not edited]"
114msgstr "[Non elaborato]"
115
116msgid "[New file]"
117msgstr "[File nuovo]"
118
119msgid "[Read errors]"
120msgstr "[Errori in lettura]"
121
122msgid "[readonly]"
123msgstr "[in sola lettura]"
124
125msgid "1 line --%d%%--"
126msgstr "1 linea --%d%%--"
127
128msgid "%ld lines --%d%%--"
129msgstr "%ld linee --%d%%--"
130
131msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
132msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
133
134msgid "[No Name]"
135msgstr "[Senza nome]"
136
137#. must be a help buffer
138msgid "help"
139msgstr "aiuto"
140
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000141msgid "[Help]"
142msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000143
144msgid "[Preview]"
145msgstr "[Anteprima]"
146
147msgid "All"
148msgstr "Tut"
149
150msgid "Bot"
151msgstr "Fon"
152
153msgid "Top"
154msgstr "Cim"
155
156msgid ""
157"\n"
158"# Buffer list:\n"
159msgstr ""
160"\n"
161"# Lista Buffer:\n"
162
163msgid "[Location List]"
164msgstr "[Lista Locazioni]"
165
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000166msgid "[Quickfix List]"
167msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000168
169msgid ""
170"\n"
171"--- Signs ---"
172msgstr ""
173"\n"
174"--- Segni ---"
175
176#, c-format
177msgid "Signs for %s:"
178msgstr "Segni per %s:"
179
180#, c-format
181msgid " line=%ld id=%d name=%s"
182msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
183
184#, c-format
185msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
186msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
187
188msgid "E97: Cannot create diffs"
189msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
190
191msgid "Patch file"
192msgstr "File di differenze"
193
194msgid "E98: Cannot read diff output"
195msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
196
197msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
198msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
199
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000200msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
201msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
202
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000203msgid "E100: No other buffer in diff mode"
204msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
205
206msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
207msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
208
209#, c-format
210msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
211msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
212
213#, c-format
214msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
215msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
216
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000217msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
218msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
219
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000220msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
221msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
222
223msgid "E544: Keymap file not found"
224msgstr "E544: File keymap non trovato"
225
226msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
227msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
228
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000229msgid "E791: Empty keymap entry"
230msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
231
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000232msgid " Keyword completion (^N^P)"
233msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
234
235#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000236msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
237msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000238
239msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
240msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
241
242msgid " File name completion (^F^N^P)"
243msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
244
245msgid " Tag completion (^]^N^P)"
246msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
247
248msgid " Path pattern completion (^N^P)"
249msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
250
251msgid " Definition completion (^D^N^P)"
252msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
253
254msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
255msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
256
257msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
258msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
259
260msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
261msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
262
263msgid " User defined completion (^U^N^P)"
264msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
265
266msgid " Omni completion (^O^N^P)"
267msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
268
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000269msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
270msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000271
272msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
273msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
274
275msgid "Hit end of paragraph"
276msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
277
278msgid "'dictionary' option is empty"
279msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
280
281msgid "'thesaurus' option is empty"
282msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
283
284#, c-format
285msgid "Scanning dictionary: %s"
286msgstr "Scansione dizionario: %s"
287
288msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
289msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
290
291msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
292msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
293
294#, c-format
295msgid "Scanning: %s"
296msgstr "Scansione: %s"
297
298msgid "Scanning tags."
299msgstr "Scansione tag."
300
301msgid " Adding"
302msgstr " Aggiungo"
303
304#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
305#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
306#. * longer needed. -- Acevedo.
307#.
308msgid "-- Searching..."
309msgstr "-- Ricerca..."
310
311msgid "Back at original"
312msgstr "Ritorno all'originale"
313
314msgid "Word from other line"
315msgstr "Parola da un'altra linea"
316
317msgid "The only match"
318msgstr "L'unica corrispondenza"
319
320#, c-format
321msgid "match %d of %d"
322msgstr "corrispondenza %d di %d"
323
324#, c-format
325msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000326msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000327
328msgid "E18: Unexpected characters in :let"
329msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
330
331#, c-format
332msgid "E684: list index out of range: %ld"
333msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
334
335#, c-format
336msgid "E121: Undefined variable: %s"
337msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
338
339msgid "E111: Missing ']'"
340msgstr "E111: Manca ']'"
341
342#, c-format
343msgid "E686: Argument of %s must be a List"
344msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
345
346#, c-format
347msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
348msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
349
350msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
351msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
352
353msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000354msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000355
356msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000357msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000358
359#, c-format
360msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
361msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
362
363#, c-format
364msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
365msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
366
367#, c-format
368msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
369msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
370
371msgid "E717: Dictionary entry already exists"
372msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
373
374msgid "E718: Funcref required"
375msgstr "E718: Funcref necessario"
376
377msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
378msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
379
380#, c-format
381msgid "E734: Wrong variable type for %s="
382msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
383
384#, c-format
385msgid "E130: Unknown function: %s"
386msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
387
388#, c-format
389msgid "E461: Illegal variable name: %s"
390msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
391
392msgid "E687: Less targets than List items"
393msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
394
395msgid "E688: More targets than List items"
396msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
397
398msgid "Double ; in list of variables"
399msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
400
401#, c-format
402msgid "E738: Can't list variables for %s"
403msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
404
405msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
406msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
407
408msgid "E708: [:] must come last"
409msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
410
411msgid "E709: [:] requires a List value"
412msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
413
414msgid "E710: List value has more items than target"
415msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
416
417msgid "E711: List value has not enough items"
418msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
419
420msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000421msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000422
423#, c-format
424msgid "E107: Missing braces: %s"
425msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
426
427#, c-format
428msgid "E108: No such variable: \"%s\""
429msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
430
431msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
432msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
433
434msgid "E109: Missing ':' after '?'"
435msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
436
437msgid "E691: Can only compare List with List"
438msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
439
440msgid "E692: Invalid operation for Lists"
441msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
442
443msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
444msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
445
446msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
447msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
448
449msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
450msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
451
452msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
453msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
454
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000455msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
456msgstr "E804: Non si può usare '%' con un numero con virgola"
457
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000458msgid "E110: Missing ')'"
459msgstr "E110: Manca ')'"
460
461msgid "E695: Cannot index a Funcref"
462msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
463
464#, c-format
465msgid "E112: Option name missing: %s"
466msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
467
468#, c-format
469msgid "E113: Unknown option: %s"
470msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
471
472#, c-format
473msgid "E114: Missing quote: %s"
474msgstr "E114: Manca '\"': %s"
475
476#, c-format
477msgid "E115: Missing quote: %s"
478msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
479
480#, c-format
481msgid "E696: Missing comma in List: %s"
482msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
483
484#, c-format
485msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
486msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
487
488#, c-format
489msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
490msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
491
492#, c-format
493msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
494msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
495
496#, c-format
497msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
498msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
499
500#, c-format
501msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
502msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
503
504msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
505msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
506
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000507#, c-format
508msgid "E117: Unknown function: %s"
509msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
510
511#, c-format
512msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
513msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
514
515#, c-format
516msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
517msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
518
519#, c-format
520msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
521msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
522
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000523msgid "E808: Number or Float required"
524msgstr "E808: Ci vuole un numero intero o con virgola"
525
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000526msgid "E699: Too many arguments"
527msgstr "E699: Troppi argomenti"
528
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000529msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
530msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
531
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000532#.
533#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
534#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
535#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
536#.
537msgid "&Ok"
538msgstr "&OK"
539
540#, c-format
541msgid "E737: Key already exists: %s"
542msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
543
544#, c-format
545msgid "+-%s%3ld lines: "
546msgstr "+-%s%3ld linee: "
547
548#, c-format
549msgid "E700: Unknown function: %s"
550msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
551
552msgid ""
553"&OK\n"
554"&Cancel"
555msgstr ""
556"&OK\n"
557"&Non eseguire"
558
559msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
560msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
561
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000562msgid "E786: Range not allowed"
563msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000564
565msgid "E701: Invalid type for len()"
566msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
567
568msgid "E726: Stride is zero"
569msgstr "E726: Incremento indice a zero"
570
571msgid "E727: Start past end"
572msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
573
574msgid "<empty>"
575msgstr "<vuoto>"
576
577msgid "E240: No connection to Vim server"
578msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
579
580#, c-format
581msgid "E241: Unable to send to %s"
582msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
583
584msgid "E277: Unable to read a server reply"
585msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
586
587msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
588msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
589
590msgid "E258: Unable to send to client"
591msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
592
593msgid "E702: Sort compare function failed"
594msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
595
596msgid "(Invalid)"
597msgstr "(Non valido)"
598
599msgid "E677: Error writing temp file"
600msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
601
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000602msgid "E805: Using a Float as a number"
603msgstr "E805: Uso di un numero con virgola come intero"
604
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000605msgid "E703: Using a Funcref as a number"
606msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
607
608msgid "E745: Using a List as a number"
609msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
610
611msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
612msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
613
614msgid "E729: using Funcref as a String"
615msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
616
617msgid "E730: using List as a String"
618msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
619
620msgid "E731: using Dictionary as a String"
621msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
622
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000623msgid "E806: using Float as a String"
624msgstr "E806: uso di un numero con virgola come stringa"
625
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000626#, c-format
627msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
628msgstr ""
629"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
630
631#, c-format
632msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
633msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
634
635#, c-format
636msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
637msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
638
639#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000640msgid "E795: Cannot delete variable %s"
641msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
642
643#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000644msgid "E741: Value is locked: %s"
645msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
646
647msgid "Unknown"
648msgstr "Sconosciuto"
649
650#, c-format
651msgid "E742: Cannot change value of %s"
652msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
653
654msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
655msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
656
657#, c-format
658msgid "E124: Missing '(': %s"
659msgstr "E124: Manca '(': %s"
660
661#, c-format
662msgid "E125: Illegal argument: %s"
663msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
664
665msgid "E126: Missing :endfunction"
666msgstr "E126: Manca :endfunction"
667
668#, c-format
669msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
670msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
671
672msgid "E129: Function name required"
673msgstr "E129: Nome funzione necessario"
674
675#, c-format
676msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
677msgstr ""
678"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
679
680#, c-format
681msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000682msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000683
684msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
685msgstr ""
686"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
687
688#, c-format
689msgid "calling %s"
690msgstr "chiamo %s"
691
692#, c-format
693msgid "%s aborted"
694msgstr "%s non completata"
695
696#, c-format
697msgid "%s returning #%ld"
698msgstr "%s ritorno #%ld"
699
700#, c-format
701msgid "%s returning %s"
702msgstr "%s ritorno %s"
703
704#, c-format
705msgid "continuing in %s"
706msgstr "continuo in %s"
707
708msgid "E133: :return not inside a function"
709msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
710
711msgid ""
712"\n"
713"# global variables:\n"
714msgstr ""
715"\n"
716"# variabili globali:\n"
717
718msgid ""
719"\n"
720"\tLast set from "
721msgstr ""
722"\n"
723"\tImpostata l'ultima volta da "
724
725#, c-format
726msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
727msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
728
729#, c-format
730msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
731msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
732
733#, c-format
734msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
735msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
736
737msgid "E134: Move lines into themselves"
738msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
739
740msgid "1 line moved"
741msgstr "1 linea mossa"
742
743#, c-format
744msgid "%ld lines moved"
745msgstr "%ld linee mosse"
746
747#, c-format
748msgid "%ld lines filtered"
749msgstr "%ld linee filtrate"
750
751msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
752msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
753
754msgid "[No write since last change]\n"
755msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
756
757#, c-format
758msgid "%sviminfo: %s in line: "
759msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
760
761msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
762msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
763
764#, c-format
765msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
766msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
767
768msgid " info"
769msgstr " informazione"
770
771msgid " marks"
772msgstr " mark"
773
774msgid " FAILED"
775msgstr " FALLITO"
776
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000777#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000778#, c-format
779msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
780msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
781
782#, c-format
783msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
784msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
785
786#, c-format
787msgid "Writing viminfo file \"%s\""
788msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
789
790#. Write the info:
791#, c-format
792msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
793msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
794
795msgid ""
796"# You may edit it if you're careful!\n"
797"\n"
798msgstr ""
799"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
800"\n"
801
802msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
803msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
804
805msgid "Illegal starting char"
806msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
807
808msgid "Save As"
809msgstr "Salva con Nome"
810
811msgid "Write partial file?"
812msgstr "Scrivo il file incompleto?"
813
814msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
815msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
816
817#, c-format
818msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
819msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
820
821#, c-format
822msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
823msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
824
825#, c-format
826msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
827msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
828
829#, c-format
830msgid "E141: No file name for buffer %ld"
831msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
832
833msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
834msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
835
836#, c-format
837msgid ""
838"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
839"Do you wish to write anyway?"
840msgstr ""
841"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
842"Vuoi scrivere comunque?"
843
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000844#, c-format
845msgid ""
846"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
847"It may still be possible to write it.\n"
848"Do you wish to try?"
849msgstr ""
850"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
851"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
852"Vuoi provare?"
853
854#, c-format
855msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
856msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
857
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000858msgid "Edit File"
859msgstr "Elabora File"
860
861#, c-format
862msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
863msgstr ""
864"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
865
866msgid "E144: non-numeric argument to :z"
867msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
868
869msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
870msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
871
872msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
873msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
874
875#, c-format
876msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
877msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
878
879msgid "(Interrupted) "
880msgstr "(Interrotto) "
881
882msgid "1 match"
883msgstr "1 corrisp. "
884
885msgid "1 substitution"
886msgstr "1 sostituzione"
887
888#, c-format
889msgid "%ld matches"
890msgstr "%ld corrisp."
891
892#, c-format
893msgid "%ld substitutions"
894msgstr "%ld sostituzioni"
895
896msgid " on 1 line"
897msgstr " in 1 linea"
898
899#, c-format
900msgid " on %ld lines"
901msgstr " in %ld linee"
902
903msgid "E147: Cannot do :global recursive"
904msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
905
906msgid "E148: Regular expression missing from global"
907msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
908
909#, c-format
910msgid "Pattern found in every line: %s"
911msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
912
913msgid ""
914"\n"
915"# Last Substitute String:\n"
916"$"
917msgstr ""
918"\n"
919"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
920"$"
921
922msgid "E478: Don't panic!"
923msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
924
925#, c-format
926msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
927msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
928
929#, c-format
930msgid "E149: Sorry, no help for %s"
931msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
932
933#, c-format
934msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
935msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
936
937#, c-format
938msgid "E150: Not a directory: %s"
939msgstr "E150: %s non è una directory"
940
941#, c-format
942msgid "E152: Cannot open %s for writing"
943msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
944
945#, c-format
946msgid "E153: Unable to open %s for reading"
947msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
948
949#, c-format
950msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
951msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
952
953#, c-format
954msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000955msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000956
957#, c-format
958msgid "E160: Unknown sign command: %s"
959msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
960
961msgid "E156: Missing sign name"
962msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
963
964msgid "E612: Too many signs defined"
965msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
966
967#, c-format
968msgid "E239: Invalid sign text: %s"
969msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
970
971#, c-format
972msgid "E155: Unknown sign: %s"
973msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
974
975msgid "E159: Missing sign number"
976msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
977
978#, c-format
979msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
980msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
981
982#, c-format
983msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
984msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
985
986msgid " (NOT FOUND)"
987msgstr " (NON TROVATO)"
988
989msgid " (not supported)"
990msgstr " (non supportata)"
991
992msgid "[Deleted]"
993msgstr "[Cancellato]"
994
995msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
996msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
997
998#, c-format
999msgid "line %ld: %s"
1000msgstr "linea %ld: %s"
1001
1002#, c-format
1003msgid "cmd: %s"
1004msgstr "com: %s"
1005
1006#, c-format
1007msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1008msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
1009
1010#, c-format
1011msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1012msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1013
1014msgid "No breakpoints defined"
1015msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1016
1017#, c-format
1018msgid "%3d %s %s line %ld"
1019msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1020
1021msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1022msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
1023
1024#, c-format
1025msgid "Save changes to \"%s\"?"
1026msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1027
1028msgid "Untitled"
1029msgstr "Senza Nome"
1030
1031#, c-format
1032msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1033msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1034
1035msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1036msgstr ""
1037"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1038"autocomandi)"
1039
1040msgid "E163: There is only one file to edit"
1041msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1042
1043msgid "E164: Cannot go before first file"
1044msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1045
1046msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1047msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1048
1049#, c-format
1050msgid "E666: compiler not supported: %s"
1051msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1052
1053#, c-format
1054msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1055msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1056
1057#, c-format
1058msgid "Searching for \"%s\""
1059msgstr "Cerco \"%s\""
1060
1061#, c-format
1062msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1063msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1064
1065msgid "Source Vim script"
1066msgstr "Esegui script Vim"
1067
1068#, c-format
1069msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1070msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1071
1072#, c-format
1073msgid "could not source \"%s\""
1074msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1075
1076#, c-format
1077msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1078msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1079
1080#, c-format
1081msgid "sourcing \"%s\""
1082msgstr "eseguo \"%s\""
1083
1084#, c-format
1085msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1086msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1087
1088#, c-format
1089msgid "finished sourcing %s"
1090msgstr "esecuzione di %s terminata"
1091
1092msgid "modeline"
1093msgstr "modeline"
1094
1095msgid "--cmd argument"
1096msgstr "argomento --cmd"
1097
1098msgid "-c argument"
1099msgstr "argomento -c"
1100
1101msgid "environment variable"
1102msgstr "variabile d'ambiente"
1103
1104msgid "error handler"
1105msgstr "gestore di errore"
1106
1107msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1108msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1109
1110msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1111msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1112
1113msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1114msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1115
1116#, c-format
1117msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1118msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1119
1120#, c-format
1121msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1122msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1123
1124msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1125msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1126
1127msgid "E501: At end-of-file"
1128msgstr "E501: Alla fine-file"
1129
1130msgid "E169: Command too recursive"
1131msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1132
1133#, c-format
1134msgid "E605: Exception not caught: %s"
1135msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1136
1137msgid "End of sourced file"
1138msgstr "Fine del file di comandi"
1139
1140msgid "End of function"
1141msgstr "Fine funzione "
1142
1143msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1144msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1145
1146msgid "E492: Not an editor command"
1147msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1148
1149msgid "E493: Backwards range given"
1150msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1151
1152msgid "Backwards range given, OK to swap"
1153msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1154
1155msgid "E494: Use w or w>>"
1156msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1157
1158msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1159msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1160
1161msgid "E172: Only one file name allowed"
1162msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1163
1164msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1165msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1166
1167#, c-format
1168msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1169msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1170
1171msgid "E173: 1 more file to edit"
1172msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1173
1174#, c-format
1175msgid "E173: %ld more files to edit"
1176msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1177
1178msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1179msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1180
1181msgid ""
1182"\n"
1183" Name Args Range Complete Definition"
1184msgstr ""
1185"\n"
1186" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1187
1188msgid "No user-defined commands found"
1189msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1190
1191msgid "E175: No attribute specified"
1192msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1193
1194msgid "E176: Invalid number of arguments"
1195msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1196
1197msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1198msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1199
1200msgid "E178: Invalid default value for count"
1201msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1202
1203msgid "E179: argument required for -complete"
1204msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1205
1206#, c-format
1207msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1208msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1209
1210msgid "E182: Invalid command name"
1211msgstr "E182: Nome comando non valido"
1212
1213msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1214msgstr ""
1215"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1216
1217#, c-format
1218msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1219msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1220
1221#, c-format
1222msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1223msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1224
1225msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1226msgstr ""
1227"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1228"personalizzato"
1229
1230msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1231msgstr ""
1232"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1233
1234#, c-format
1235msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1236msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1237
1238msgid "Greetings, Vim user!"
1239msgstr "Salve, utente Vim!"
1240
1241msgid "E784: Cannot close last tab page"
1242msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1243
1244msgid "Already only one tab page"
1245msgstr "C'è già una linguetta sola"
1246
1247msgid "Edit File in new window"
1248msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1249
1250#, c-format
1251msgid "Tab page %d"
1252msgstr "Linguetta %d"
1253
1254msgid "No swap file"
1255msgstr "Non posso creare un file di swap"
1256
1257msgid "Append File"
1258msgstr "In aggiunta al File"
1259
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001260msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001261msgstr ""
1262"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1263"eseguire comunque)"
1264
1265msgid "E186: No previous directory"
1266msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1267
1268msgid "E187: Unknown"
1269msgstr "E187: Sconosciuto"
1270
1271msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1272msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1273
1274#, c-format
1275msgid "Window position: X %d, Y %d"
1276msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1277
1278msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1279msgstr ""
1280"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1281
1282msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1283msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1284
1285msgid "Save Redirection"
1286msgstr "Salva Redirezione"
1287
1288msgid "Save View"
1289msgstr "Salva Veduta"
1290
1291msgid "Save Session"
1292msgstr "Salva Sessione"
1293
1294msgid "Save Setup"
1295msgstr "Salva Setup"
1296
1297#, c-format
1298msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1299msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1300
1301#, c-format
1302msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1303msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1304
1305#, c-format
1306msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1307msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1308
1309#. set mark
1310msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1311msgstr ""
1312"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1313
1314msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1315msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1316
1317msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1318msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1319
1320msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1321msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1322
1323msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1324msgstr ""
1325"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1326
1327msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1328msgstr ""
1329"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1330
1331msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1332msgstr ""
1333"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1334
1335#, no-c-format
1336msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001337msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001338
1339msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1340msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1341
1342msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1343msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1344
1345msgid "E196: No digraphs in this version"
1346msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1347
1348msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1349msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1350
1351#. always scroll up, don't overwrite
1352#, c-format
1353msgid "Exception thrown: %s"
1354msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1355
1356#, c-format
1357msgid "Exception finished: %s"
1358msgstr "Eccezione finita: %s"
1359
1360#, c-format
1361msgid "Exception discarded: %s"
1362msgstr "Eccezione scartata: %s"
1363
1364#, c-format
1365msgid "%s, line %ld"
1366msgstr "%s, linea %ld"
1367
1368#. always scroll up, don't overwrite
1369#, c-format
1370msgid "Exception caught: %s"
1371msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1372
1373#, c-format
1374msgid "%s made pending"
1375msgstr "%s reso 'pending'"
1376
1377#, c-format
1378msgid "%s resumed"
1379msgstr "%s ripristinato"
1380
1381#, c-format
1382msgid "%s discarded"
1383msgstr "%s scartato"
1384
1385msgid "Exception"
1386msgstr "Eccezione"
1387
1388msgid "Error and interrupt"
1389msgstr "Errore ed interruzione"
1390
1391msgid "Error"
1392msgstr "Errore"
1393
1394#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1395msgid "Interrupt"
1396msgstr "Interruzione"
1397
1398msgid "E579: :if nesting too deep"
1399msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1400
1401msgid "E580: :endif without :if"
1402msgstr "E580: :endif senza :if"
1403
1404msgid "E581: :else without :if"
1405msgstr "E581: :else senza :if"
1406
1407msgid "E582: :elseif without :if"
1408msgstr "E582: :elseif senza :if"
1409
1410msgid "E583: multiple :else"
1411msgstr "E583: :else multipli"
1412
1413msgid "E584: :elseif after :else"
1414msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1415
1416msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1417msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1418
1419msgid "E586: :continue without :while or :for"
1420msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1421
1422msgid "E587: :break without :while or :for"
1423msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1424
1425msgid "E732: Using :endfor with :while"
1426msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1427
1428msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1429msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1430
1431msgid "E601: :try nesting too deep"
1432msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1433
1434msgid "E603: :catch without :try"
1435msgstr "E603: :catch senza :try"
1436
1437#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1438#. * Just parse.
1439msgid "E604: :catch after :finally"
1440msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1441
1442msgid "E606: :finally without :try"
1443msgstr "E606: :finally senza :try"
1444
1445#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1446msgid "E607: multiple :finally"
1447msgstr "E607: :finally multipli"
1448
1449msgid "E602: :endtry without :try"
1450msgstr "E602: :endtry senza :try"
1451
1452msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1453msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1454
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001455msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1456msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1457
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001458msgid "tagname"
1459msgstr "nome_tag"
1460
1461msgid " kind file\n"
1462msgstr " tipo file\n"
1463
1464msgid "'history' option is zero"
1465msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1466
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"\n"
1470"# %s History (newest to oldest):\n"
1471msgstr ""
1472"\n"
1473"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1474
1475msgid "Command Line"
1476msgstr "Linea di Comando"
1477
1478msgid "Search String"
1479msgstr "Stringa di Ricerca"
1480
1481msgid "Expression"
1482msgstr "Espressione"
1483
1484msgid "Input Line"
1485msgstr "Linea di Input"
1486
1487msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1488msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1489
1490msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1491msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1492
1493msgid "Illegal file name"
1494msgstr "Nome di file non ammesso"
1495
1496msgid "is a directory"
1497msgstr "è una directory"
1498
1499msgid "is not a file"
1500msgstr "non è un file"
1501
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001502msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1503msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001504
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001505msgid "[New File]"
1506msgstr "[File nuovo]"
1507
1508msgid "[New DIRECTORY]"
1509msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1510
1511msgid "[File too big]"
1512msgstr "[File troppo grande]"
1513
1514msgid "[Permission Denied]"
1515msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1516
1517msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001518msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001519
1520msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1521msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1522
1523msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1524msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1525
1526msgid "Reading from stdin..."
1527msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1528
1529#. Re-opening the original file failed!
1530msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1531msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1532
1533msgid "[fifo/socket]"
1534msgstr "[fifo/socket]"
1535
1536msgid "[fifo]"
1537msgstr "[fifo]"
1538
1539msgid "[socket]"
1540msgstr "[socket]"
1541
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001542msgid "[character special]"
1543msgstr "[character special]"
1544
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001545msgid "[RO]"
1546msgstr "[Sola Lettura]"
1547
1548msgid "[CR missing]"
1549msgstr "[manca CR]"
1550
1551msgid "[NL found]"
1552msgstr "[trovata NL]"
1553
1554msgid "[long lines split]"
1555msgstr "[linee lunghe divise]"
1556
1557msgid "[NOT converted]"
1558msgstr "[NON convertito]"
1559
1560msgid "[converted]"
1561msgstr "[convertito]"
1562
1563msgid "[crypted]"
1564msgstr "[cifrato]"
1565
1566#, c-format
1567msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1568msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1569
1570#, c-format
1571msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1572msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1573
1574msgid "[READ ERRORS]"
1575msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1576
1577msgid "Can't find temp file for conversion"
1578msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1579
1580msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1581msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1582
1583msgid "can't read output of 'charconvert'"
1584msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1585
1586msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1587msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1588
1589msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001590msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001591
1592msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1593msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1594
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001595msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001596msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1597
1598msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1599msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1600
1601msgid "is not a file or writable device"
1602msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1603
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001604msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1605msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1606
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001607msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001608msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001609
1610msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1611msgstr ""
1612"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1613"comunque)"
1614
1615msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1616msgstr ""
1617"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1618"comunque)"
1619
1620msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1621msgstr ""
1622"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1623"comunque)"
1624
1625msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1626msgstr ""
1627"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1628
1629msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1630msgstr ""
1631"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1632
1633msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1634msgstr ""
1635"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1636"comunque)"
1637
1638msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1639msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1640
1641msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1642msgstr ""
1643"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1644
1645msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1646msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1647
1648msgid "E212: Can't open file for writing"
1649msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1650
1651msgid "E667: Fsync failed"
1652msgstr "E667: Fsync fallito"
1653
1654msgid "E512: Close failed"
1655msgstr "E512: Chiusura fallita"
1656
1657msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1658msgstr ""
1659"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1660"eseguire comunque)"
1661
1662msgid "E514: write error (file system full?)"
1663msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1664
1665msgid " CONVERSION ERROR"
1666msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1667
1668msgid "[Device]"
1669msgstr "[Dispositivo]"
1670
1671msgid "[New]"
1672msgstr "[Nuovo]"
1673
1674msgid " [a]"
1675msgstr " [a]"
1676
1677msgid " appended"
1678msgstr " aggiunto in fondo"
1679
1680msgid " [w]"
1681msgstr " [s]"
1682
1683msgid " written"
1684msgstr " scritti"
1685
1686msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1687msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1688
1689msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1690msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1691
1692msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001693msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001694
1695msgid ""
1696"\n"
1697"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1698msgstr ""
1699"\n"
1700"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1701
1702msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1703msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1704
1705msgid "[dos]"
1706msgstr "[DOS]"
1707
1708msgid "[dos format]"
1709msgstr "[in formato DOS]"
1710
1711msgid "[mac]"
1712msgstr "[MAC]"
1713
1714msgid "[mac format]"
1715msgstr "[in formato MAC]"
1716
1717msgid "[unix]"
1718msgstr "[UNIX]"
1719
1720msgid "[unix format]"
1721msgstr "[in formato UNIX]"
1722
1723msgid "1 line, "
1724msgstr "1 linea, "
1725
1726#, c-format
1727msgid "%ld lines, "
1728msgstr "%ld linee,"
1729
1730msgid "1 character"
1731msgstr "1 carattere"
1732
1733#, c-format
1734msgid "%ld characters"
1735msgstr "%ld caratteri"
1736
1737msgid "[noeol]"
1738msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1739
1740msgid "[Incomplete last line]"
1741msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1742
1743#. don't overwrite messages here
1744#. must give this prompt
1745#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1746msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1747msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1748
1749msgid "Do you really want to write to it"
1750msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1751
1752#, c-format
1753msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1754msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1755
1756#, c-format
1757msgid "E209: Error closing \"%s\""
1758msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1759
1760#, c-format
1761msgid "E210: Error reading \"%s\""
1762msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1763
1764msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001765msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001766
1767#, c-format
1768msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1769msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1770
1771#, c-format
1772msgid ""
1773"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1774"well"
1775msgstr ""
1776"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1777
1778msgid "See \":help W12\" for more info."
1779msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1780
1781#, c-format
1782msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1783msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1784
1785msgid "See \":help W11\" for more info."
1786msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1787
1788#, c-format
1789msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1790msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1791
1792msgid "See \":help W16\" for more info."
1793msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1794
1795#, c-format
1796msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1797msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1798
1799msgid "Warning"
1800msgstr "Attenzione"
1801
1802msgid ""
1803"&OK\n"
1804"&Load File"
1805msgstr ""
1806"&OK\n"
1807"&Carica File"
1808
1809#, c-format
1810msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1811msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1812
1813#, c-format
1814msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1815msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1816
1817msgid "--Deleted--"
1818msgstr "--Cancellato--"
1819
1820#, c-format
1821msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001822msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001823
1824#. the group doesn't exist
1825#, c-format
1826msgid "E367: No such group: \"%s\""
1827msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1828
1829#, c-format
1830msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1831msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1832
1833#, c-format
1834msgid "E216: No such event: %s"
1835msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1836
1837#, c-format
1838msgid "E216: No such group or event: %s"
1839msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1840
1841#. Highlight title
1842msgid ""
1843"\n"
1844"--- Auto-Commands ---"
1845msgstr ""
1846"\n"
1847"--- Auto-Comandi ---"
1848
1849#, c-format
1850msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1851msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1852
1853msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1854msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1855
1856msgid "No matching autocommands"
1857msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1858
1859msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1860msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1861
1862#, c-format
1863msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1864msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1865
1866#, c-format
1867msgid "Executing %s"
1868msgstr "Eseguo %s"
1869
1870#, c-format
1871msgid "autocommand %s"
1872msgstr "autocomando %s"
1873
1874msgid "E219: Missing {."
1875msgstr "E219: Manca {."
1876
1877msgid "E220: Missing }."
1878msgstr "E220: Manca }."
1879
1880msgid "E490: No fold found"
1881msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1882
1883msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1884msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1885
1886msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1887msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1888
1889#, c-format
1890msgid "+--%3ld lines folded "
1891msgstr "+--%3ld linee piegate"
1892
1893msgid "E222: Add to read buffer"
1894msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1895
1896msgid "E223: recursive mapping"
1897msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1898
1899#, c-format
1900msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1901msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1902
1903#, c-format
1904msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1905msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1906
1907#, c-format
1908msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1909msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1910
1911#, c-format
1912msgid "E227: mapping already exists for %s"
1913msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1914
1915msgid "No abbreviation found"
1916msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1917
1918msgid "No mapping found"
1919msgstr "Non trovo il mapping"
1920
1921msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1922msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1923
1924msgid "E229: Cannot start the GUI"
1925msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1926
1927#, c-format
1928msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1929msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1930
1931msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1932msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1933
1934msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1935msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1936
1937msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1938msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1939
1940#, c-format
1941msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1942msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1943
1944msgid "No match at cursor, finding next"
1945msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1946
1947msgid "<cannot open> "
1948msgstr "<non posso aprire> "
1949
1950#, c-format
1951msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1952msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
1953
1954msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1955msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1956
1957msgid "Pathname:"
1958msgstr "Nome percorso:"
1959
1960msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1961msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1962
1963msgid "OK"
1964msgstr "OK"
1965
1966msgid "Cancel"
1967msgstr "Non eseguire"
1968
1969msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1970msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1971
1972msgid "Vim dialog"
1973msgstr "Dialogo Vim"
1974
1975msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1976msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1977
1978msgid "Vim dialog..."
1979msgstr "Dialogo Vim..."
1980
1981msgid ""
1982"&Yes\n"
1983"&No\n"
1984"&Cancel"
1985msgstr ""
1986"&Y Sì\n"
1987"&No\n"
1988"&C Ignora"
1989
1990msgid "Input _Methods"
1991msgstr "_Metodi di inserimento"
1992
1993msgid "VIM - Search and Replace..."
1994msgstr "VIM - Sostituisci..."
1995
1996msgid "VIM - Search..."
1997msgstr "VIM - Cerca..."
1998
1999msgid "Find what:"
2000msgstr "Trova cosa:"
2001
2002msgid "Replace with:"
2003msgstr "Sostituisci con:"
2004
2005#. whole word only button
2006msgid "Match whole word only"
2007msgstr "Cerca solo la parola intera"
2008
2009#. match case button
2010msgid "Match case"
2011msgstr "Maiuscole/minuscole"
2012
2013msgid "Direction"
2014msgstr "Direzione"
2015
2016#. 'Up' and 'Down' buttons
2017msgid "Up"
2018msgstr "Su"
2019
2020msgid "Down"
2021msgstr "Giù"
2022
2023msgid "Find Next"
2024msgstr "Trova il Prossimo"
2025
2026msgid "Replace"
2027msgstr "Sostituisci"
2028
2029msgid "Replace All"
2030msgstr "Sostituisci Tutto"
2031
2032msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2033msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2034
2035msgid "Close"
2036msgstr "Chiusura"
2037
2038msgid "New tab"
2039msgstr "Nuova linguetta"
2040
2041msgid "Open Tab..."
2042msgstr "Apri linguetta..."
2043
2044msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2045msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2046
2047msgid "Font Selection"
2048msgstr "Selezione Font"
2049
2050msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2051msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
2052
2053msgid "&Filter"
2054msgstr "&Filtro"
2055
2056msgid "&Cancel"
2057msgstr "&C Non eseguire"
2058
2059msgid "Directories"
2060msgstr "Directory"
2061
2062msgid "Filter"
2063msgstr "Filtro"
2064
2065msgid "&Help"
2066msgstr "&H Aiuto"
2067
2068msgid "Files"
2069msgstr "File"
2070
2071msgid "&OK"
2072msgstr "&OK"
2073
2074msgid "Selection"
2075msgstr "Selezione"
2076
2077msgid "Find &Next"
2078msgstr "&N Trova il Prossimo"
2079
2080msgid "&Replace"
2081msgstr "&R Sostituisci"
2082
2083msgid "Replace &All"
2084msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2085
2086msgid "&Undo"
2087msgstr "&U Disfa"
2088
2089#, c-format
2090msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2091msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2092
2093#, c-format
2094msgid "E611: Can't use font %s"
2095msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2096
2097msgid ""
2098"\n"
2099"Sending message to terminate child process.\n"
2100msgstr ""
2101"\n"
2102"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2103
2104#, c-format
2105msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2106msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2107
2108#, c-format
2109msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2110msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2111
2112msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2113msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2114
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002115msgid "Close tab"
2116msgstr "Chiudi linguetta"
2117
2118msgid "Open tab..."
2119msgstr "Apri linguetta..."
2120
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002121msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2122msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2123
2124msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2125msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2126
2127#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2128#. * file name that won't be used.
2129msgid "Not Used"
2130msgstr "Non Utilizzato"
2131
2132msgid "Directory\t*.nothing\n"
2133msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2134
2135msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2136msgstr ""
2137"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2138"errati"
2139
2140#, c-format
2141msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2142msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2143
2144#, c-format
2145msgid "E252: Fontset name: %s"
2146msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2147
2148#, c-format
2149msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2150msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2151
2152#, c-format
2153msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2154msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2155
2156#, c-format
2157msgid "Font0: %s\n"
2158msgstr "Font0: %s\n"
2159
2160#, c-format
2161msgid "Font1: %s\n"
2162msgstr "Font1: %s\n"
2163
2164#, c-format
2165msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2166msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2167
2168#, c-format
2169msgid "Font0 width: %ld\n"
2170msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2171
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"Font1 width: %ld\n"
2175"\n"
2176msgstr ""
2177"Larghezza di Font1: %ld\n"
2178"\n"
2179
2180msgid "Invalid font specification"
2181msgstr "Specifica di font non valida"
2182
2183msgid "&Dismiss"
2184msgstr "&D Non ora"
2185
2186msgid "no specific match"
2187msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2188
2189msgid "Vim - Font Selector"
2190msgstr "Vim - Selettore Font"
2191
2192msgid "Name:"
2193msgstr "Nome:"
2194
2195#. create toggle button
2196msgid "Show size in Points"
2197msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2198
2199msgid "Encoding:"
2200msgstr "Codifica:"
2201
2202msgid "Font:"
2203msgstr "Font:"
2204
2205msgid "Style:"
2206msgstr "Stile:"
2207
2208msgid "Size:"
2209msgstr "Dimensione:"
2210
2211msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2212msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2213
2214msgid "E550: Missing colon"
2215msgstr "E550: Manca ':'"
2216
2217msgid "E551: Illegal component"
2218msgstr "E551: Componente non valido"
2219
2220msgid "E552: digit expected"
2221msgstr "E552: aspettavo un numero"
2222
2223#, c-format
2224msgid "Page %d"
2225msgstr "Pagina %d"
2226
2227msgid "No text to be printed"
2228msgstr "Manca testo da stampare"
2229
2230msgid "Printing page %d (%d%%)"
2231msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2232
2233#, c-format
2234msgid " Copy %d of %d"
2235msgstr " Copia %d di %d"
2236
2237#, c-format
2238msgid "Printed: %s"
2239msgstr "Stampato: %s"
2240
2241msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002242msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002243
2244msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2245msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2246
2247#, c-format
2248msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2249msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2250
2251#, c-format
2252msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2253msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2254
2255#, c-format
2256msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2257msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2258
2259#, c-format
2260msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2261msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2262
2263#, c-format
2264msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2265msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2266
2267msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2268msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2269
2270msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2271msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2272
2273msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2274msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2275
2276msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2277msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2278
2279#, c-format
2280msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2281msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2282
2283msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2284msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2285
2286msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2287msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2288
2289#, c-format
2290msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2291msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2292
2293#, c-format
2294msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2295msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2296
2297msgid "Sending to printer..."
2298msgstr "Invio a stampante..."
2299
2300msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2301msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2302
2303msgid "Print job sent."
2304msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2305
2306msgid "Add a new database"
2307msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2308
2309msgid "Query for a pattern"
2310msgstr "Cerca un modello"
2311
2312msgid "Show this message"
2313msgstr "Visualizza questo messaggio"
2314
2315msgid "Kill a connection"
2316msgstr "Termina una connessione"
2317
2318msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002319msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002320
2321msgid "Show connections"
2322msgstr "Visualizza connessioni"
2323
2324#, c-format
2325msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2326msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2327
2328msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2329msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2330
2331msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2332msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2333
2334msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002335msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002336
2337#, c-format
2338msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2339msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2340
2341msgid "E563: stat error"
2342msgstr "E563: errore stat"
2343
2344#, c-format
2345msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2346msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2347
2348#, c-format
2349msgid "Added cscope database %s"
2350msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2351
2352#, c-format
2353msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2354msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2355
2356msgid "E561: unknown cscope search type"
2357msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2358
2359msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2360msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2361
2362msgid "E622: Could not fork for cscope"
2363msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2364
2365msgid "cs_create_connection exec failed"
2366msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2367
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002368msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2369msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2370
2371msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2372msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2373
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002374msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2375msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2376
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002377msgid "E567: no cscope connections"
2378msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2379
2380#, c-format
2381msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2382msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2383
2384#, c-format
2385msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2386msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2387
2388msgid "cscope commands:\n"
2389msgstr "comandi cscope:\n"
2390
2391#, c-format
2392msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2393msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2394
2395#, c-format
2396msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2397msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2398
2399msgid "E626: cannot get cscope database information"
2400msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2401
2402msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2403msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2404
2405msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2406msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2407
2408#, c-format
2409msgid "E261: cscope connection %s not found"
2410msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2411
2412#, c-format
2413msgid "cscope connection %s closed"
2414msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2415
2416#. should not reach here
2417msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2418msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2419
2420#, c-format
2421msgid "Cscope tag: %s"
2422msgstr "Tag cscope: %s"
2423
2424msgid ""
2425"\n"
2426" # line"
2427msgstr ""
2428"\n"
2429" # linea"
2430
2431msgid "filename / context / line\n"
2432msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2433
2434#, c-format
2435msgid "E609: Cscope error: %s"
2436msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2437
2438msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002439msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002440
2441msgid "no cscope connections\n"
2442msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2443
2444msgid " # pid database name prepend path\n"
2445msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2446
2447msgid ""
2448"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2449"loaded."
2450msgstr ""
2451"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2452"programmi MzScheme."
2453
2454msgid "invalid expression"
2455msgstr "espressione non valida"
2456
2457msgid "expressions disabled at compile time"
2458msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2459
2460msgid "hidden option"
2461msgstr "opzione nascosta"
2462
2463msgid "unknown option"
2464msgstr "opzione inesistente"
2465
2466msgid "window index is out of range"
2467msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2468
2469msgid "couldn't open buffer"
2470msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2471
2472msgid "cannot save undo information"
2473msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2474
2475msgid "cannot delete line"
2476msgstr "non posso cancellare la linea"
2477
2478msgid "cannot replace line"
2479msgstr "non posso sostituire la linea"
2480
2481msgid "cannot insert line"
2482msgstr "non posso inserire la linea"
2483
2484msgid "string cannot contain newlines"
2485msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2486
2487msgid "Vim error: ~a"
2488msgstr "Errore Vim: ~a"
2489
2490msgid "Vim error"
2491msgstr "Errore Vim"
2492
2493msgid "buffer is invalid"
2494msgstr "buffer non valido"
2495
2496msgid "window is invalid"
2497msgstr "finestra non valida"
2498
2499msgid "linenr out of range"
2500msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2501
2502msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2503msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2504
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002505msgid ""
2506"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2507"loaded."
2508msgstr ""
2509"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2510"programmi Python."
2511
2512msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2513msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2514
2515msgid "can't delete OutputObject attributes"
2516msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2517
2518msgid "softspace must be an integer"
2519msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2520
2521msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002522msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002523
2524msgid "writelines() requires list of strings"
2525msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2526
2527msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2528msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2529
2530msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2531msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2532
2533msgid "line number out of range"
2534msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2535
2536#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002537msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2538msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002539
2540msgid "invalid mark name"
2541msgstr "nome di mark non valido"
2542
2543msgid "no such buffer"
2544msgstr "buffer inesistente"
2545
2546msgid "attempt to refer to deleted window"
2547msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2548
2549msgid "readonly attribute"
2550msgstr "attributo 'readonly'"
2551
2552msgid "cursor position outside buffer"
2553msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2554
2555#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002556msgid "<window object (deleted) at %p>"
2557msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002558
2559#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002560msgid "<window object (unknown) at %p>"
2561msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002562
2563#, c-format
2564msgid "<window %d>"
2565msgstr "<finestra %d>"
2566
2567msgid "no such window"
2568msgstr "finestra inesistente"
2569
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002570msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2571msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2572
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002573msgid ""
2574"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2575msgstr ""
2576"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2577"programmi Ruby."
2578
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002579msgid "E267: unexpected return"
2580msgstr "E267: return imprevisto"
2581
2582msgid "E268: unexpected next"
2583msgstr "E268: next imprevisto"
2584
2585msgid "E269: unexpected break"
2586msgstr "E269: break imprevisto"
2587
2588msgid "E270: unexpected redo"
2589msgstr "E270: redo imprevisto"
2590
2591msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2592msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2593
2594msgid "E272: unhandled exception"
2595msgstr "E272: eccezione non gestita"
2596
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002597#, c-format
2598msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2599msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2600
2601msgid "Toggle implementation/definition"
2602msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2603
2604msgid "Show base class of"
2605msgstr "Visualizza classe base di"
2606
2607msgid "Show overridden member function"
2608msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2609
2610msgid "Retrieve from file"
2611msgstr "Carica da file"
2612
2613msgid "Retrieve from project"
2614msgstr "Carica da progetto"
2615
2616msgid "Retrieve from all projects"
2617msgstr "Carica da tutti i progetti"
2618
2619msgid "Retrieve"
2620msgstr "Carica successivo"
2621
2622msgid "Show source of"
2623msgstr "Visualizza sorgente di"
2624
2625msgid "Find symbol"
2626msgstr "Trova simbolo"
2627
2628msgid "Browse class"
2629msgstr "Esplora classe"
2630
2631msgid "Show class in hierarchy"
2632msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2633
2634msgid "Show class in restricted hierarchy"
2635msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2636
2637msgid "Xref refers to"
2638msgstr "Xref si riferisce a"
2639
2640msgid "Xref referred by"
2641msgstr "Xref referenziato da"
2642
2643msgid "Xref has a"
2644msgstr "Xref ha un"
2645
2646msgid "Xref used by"
2647msgstr "Xref usato da"
2648
2649msgid "Show docu of"
2650msgstr "Visualizza docu di"
2651
2652msgid "Generate docu for"
2653msgstr "Genera docu per"
2654
2655msgid ""
2656"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2657"$PATH).\n"
2658msgstr ""
2659"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2660"essere presente in $PATH).\n"
2661
2662msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2663msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2664
2665msgid "SNiFF+ is currently "
2666msgstr "SNiFF+ è al momento "
2667
2668msgid "not "
2669msgstr "non "
2670
2671msgid "connected"
2672msgstr "connesso"
2673
2674#, c-format
2675msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2676msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2677
2678msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002679msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002680
2681msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2682msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2683
2684msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2685msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2686
2687msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2688msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2689
2690msgid "invalid buffer number"
2691msgstr "numero buffer non valido"
2692
2693msgid "not implemented yet"
2694msgstr "non ancora implementato"
2695
2696#. ???
2697msgid "cannot set line(s)"
2698msgstr "non posso impostare linea(e)"
2699
2700msgid "mark not set"
2701msgstr "mark non impostato"
2702
2703#, c-format
2704msgid "row %d column %d"
2705msgstr "riga %d colonna %d"
2706
2707msgid "cannot insert/append line"
2708msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2709
2710msgid "unknown flag: "
2711msgstr "opzione inesistente: "
2712
2713msgid "unknown vimOption"
2714msgstr "'vimOption' inesistente"
2715
2716msgid "keyboard interrupt"
2717msgstr "interruzione dalla tastiera"
2718
2719msgid "vim error"
2720msgstr "errore vim"
2721
2722msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2723msgstr ""
2724"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2725
2726msgid ""
2727"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2728msgstr ""
2729"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2730
2731#. This should never happen. Famous last word?
2732msgid ""
2733"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2734"vim-dev@vim.org"
2735msgstr ""
2736"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2737"vim-dev@vim.org"
2738
2739msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2740msgstr ""
2741"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2742"inesistente"
2743
2744msgid ""
2745"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2746msgstr ""
2747"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2748"programmi Tcl."
2749
2750msgid ""
2751"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2752msgstr ""
2753"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2754"vim-dev@vim.org"
2755
2756#, c-format
2757msgid "E572: exit code %d"
2758msgstr "E572: codice di uscita %d"
2759
2760msgid "cannot get line"
2761msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2762
2763msgid "Unable to register a command server name"
2764msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2765
2766msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2767msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2768
2769#, c-format
2770msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2771msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2772
2773msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2774msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2775
2776msgid "Unknown option argument"
2777msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2778
2779msgid "Too many edit arguments"
2780msgstr "Troppi argomenti di edit"
2781
2782msgid "Argument missing after"
2783msgstr "Argomento mancante dopo"
2784
2785msgid "Garbage after option argument"
2786msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2787
2788msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2789msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2790
2791msgid "Invalid argument for"
2792msgstr "Argomento non valido per"
2793
2794#, c-format
2795msgid "%d files to edit\n"
2796msgstr "%d file da elaborare\n"
2797
2798msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2799msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2800
2801msgid "Attempt to open script file again: \""
2802msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2803
2804msgid "Cannot open for reading: \""
2805msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2806
2807msgid "Cannot open for script output: \""
2808msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2809
2810msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2811msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2812
2813msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2814msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2815
2816msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2817msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2818
2819#. just in case..
2820msgid "pre-vimrc command line"
2821msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2822
2823#, c-format
2824msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2825msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2826
2827msgid ""
2828"\n"
2829"More info with: \"vim -h\"\n"
2830msgstr ""
2831"\n"
2832"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2833
2834msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2835msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2836
2837msgid "- read text from stdin"
2838msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2839
2840msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002841msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002842
2843msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2844msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2845
2846msgid ""
2847"\n"
2848"\n"
2849"usage:"
2850msgstr ""
2851"\n"
2852"\n"
2853" uso:"
2854
2855msgid " vim [arguments] "
2856msgstr " vim [argomenti] "
2857
2858msgid ""
2859"\n"
2860" or:"
2861msgstr ""
2862"\n"
2863" o:"
2864
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002865msgid ""
2866"\n"
2867"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002868msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002869"\n"
2870"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002871
2872msgid ""
2873"\n"
2874"\n"
2875"Arguments:\n"
2876msgstr ""
2877"\n"
2878"\n"
2879"Argomenti:\n"
2880
2881msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2882msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2883
2884msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2885msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2886
2887msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2888msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2889
2890msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2891msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2892
2893msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2894msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2895
2896msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2897msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2898
2899msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2900msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2901
2902msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2903msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2904
2905msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2906msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2907
2908msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2909msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2910
2911msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2912msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2913
2914msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2915msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2916
2917msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2918msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2919
2920msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2921msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2922
2923msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2924msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2925
2926msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2927msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2928
2929msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2930msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
2931
2932msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2933msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2934
2935msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2936msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2937
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002938msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2939msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002940
2941msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2942msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2943
2944msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2945msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2946
2947msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2948msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2949
2950msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2951msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2952
2953msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2954msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2955
2956msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2957msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2958
2959msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2960msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2961
2962msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2963msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2964
2965msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2966msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2967
2968msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2969msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
2970
2971msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2972msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2973
2974msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2975msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
2976
2977msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2978msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
2979
2980msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2981msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2982
2983msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2984msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
2985
2986msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2987msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2988
2989msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2990msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
2991
2992msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2993msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2994
2995msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2996msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
2997
2998msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2999msgstr ""
3000"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3001
3002msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3003msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3004
3005msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3006msgstr ""
3007"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3008
3009msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3010msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3011
3012msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3013msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3014
3015msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3016msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3017
3018msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3019msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3020
3021msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3022msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3023
3024msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3025msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3026
3027msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3028msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3029
3030msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003031msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003032
3033msgid ""
3034"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3035msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003036"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003037
3038msgid ""
3039"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3040msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003041"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003042
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003043msgid ""
3044"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3045msgstr ""
3046"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3047"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003048
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003049msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3050msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3051
3052msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3053msgstr ""
3054"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3055
3056msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3057msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3058
3059msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3060msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3061
3062msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3063msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3064
3065msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3066msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3067
3068msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3069msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3070
3071msgid ""
3072"\n"
3073"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3074msgstr ""
3075"\n"
3076"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3077
3078msgid ""
3079"\n"
3080"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3081msgstr ""
3082"\n"
3083"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3084
3085msgid ""
3086"\n"
3087"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3088msgstr ""
3089"\n"
3090"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3091
3092msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3093msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3094
3095msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3096msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3097
3098msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3099msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3100
3101msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3102msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3103
3104msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3105msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3106
3107msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3108msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3109
3110msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3111msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3112
3113msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3114msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3115
3116msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3117msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3118
3119msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3120msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3121
3122msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3123msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3124
3125msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3126msgstr ""
3127"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3128
3129msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3130msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3131
3132msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3133msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3134
3135msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3136msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3137
3138msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3139msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3140
3141msgid ""
3142"\n"
3143"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3144msgstr ""
3145"\n"
3146"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3147
3148msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3149msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3150
3151msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3152msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3153
3154msgid ""
3155"\n"
3156"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3157msgstr ""
3158"\n"
3159"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3160
3161msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3162msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3163
3164msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3165msgstr ""
3166"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3167"principale"
3168
3169msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003170msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003171
3172msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3173msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3174
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003175msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3176msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3177
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003178msgid "No display"
3179msgstr "Manca display"
3180
3181#. Failed to send, abort.
3182msgid ": Send failed.\n"
3183msgstr ": Invio fallito.\n"
3184
3185#. Let vim start normally.
3186msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3187msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3188
3189#, c-format
3190msgid "%d of %d edited"
3191msgstr "%d di %d elaborato"
3192
3193msgid "No display: Send expression failed.\n"
3194msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3195
3196msgid ": Send expression failed.\n"
3197msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3198
3199msgid "No marks set"
3200msgstr "Nessun mark impostato"
3201
3202#, c-format
3203msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3204msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3205
3206#. Highlight title
3207msgid ""
3208"\n"
3209"mark line col file/text"
3210msgstr ""
3211"\n"
3212"mark linea col.file/testo"
3213
3214#. Highlight title
3215msgid ""
3216"\n"
3217" jump line col file/text"
3218msgstr ""
3219"\n"
3220" salt.linea col.file/testo"
3221
3222#. Highlight title
3223msgid ""
3224"\n"
3225"change line col text"
3226msgstr ""
3227"\n"
3228"modif linea col testo"
3229
3230msgid ""
3231"\n"
3232"# File marks:\n"
3233msgstr ""
3234"\n"
3235"# File mark:\n"
3236
3237#. Write the jumplist with -'
3238msgid ""
3239"\n"
3240"# Jumplist (newest first):\n"
3241msgstr ""
3242"\n"
3243"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3244
3245msgid ""
3246"\n"
3247"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3248msgstr ""
3249"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003250"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003251
3252msgid "Missing '>'"
3253msgstr "Manca '>'"
3254
3255msgid "E543: Not a valid codepage"
3256msgstr "E543: Codepage non valido"
3257
3258msgid "E284: Cannot set IC values"
3259msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3260
3261msgid "E285: Failed to create input context"
3262msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3263
3264msgid "E286: Failed to open input method"
3265msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3266
3267msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3268msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3269
3270msgid "E288: input method doesn't support any style"
3271msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3272
3273msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3274msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3275
3276msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3277msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3278
3279msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3280msgstr ""
3281"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3282
3283msgid "E292: Input Method Server is not running"
3284msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3285
3286msgid "E293: block was not locked"
3287msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3288
3289msgid "E294: Seek error in swap file read"
3290msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3291
3292msgid "E295: Read error in swap file"
3293msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3294
3295msgid "E296: Seek error in swap file write"
3296msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3297
3298msgid "E297: Write error in swap file"
3299msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3300
3301msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3302msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3303
3304msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3305msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3306
3307msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3308msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3309
3310msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3311msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3312
3313#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3314msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3315msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3316
3317msgid "E302: Could not rename swap file"
3318msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3319
3320#, c-format
3321msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3322msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003323"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003324
3325msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3326msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3327
3328#, c-format
3329msgid "E305: No swap file found for %s"
3330msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3331
3332msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3333msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3334
3335#, c-format
3336msgid "E306: Cannot open %s"
3337msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3338
3339msgid "Unable to read block 0 from "
3340msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3341
3342msgid ""
3343"\n"
3344"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3345msgstr ""
3346"\n"
3347"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3348
3349msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3350msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3351
3352msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3353msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3354
3355#, c-format
3356msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3357msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3358
3359msgid " cannot be used on this computer.\n"
3360msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3361
3362msgid "The file was created on "
3363msgstr "Il file è stato creato il "
3364
3365msgid ""
3366",\n"
3367"or the file has been damaged."
3368msgstr ""
3369",\n"
3370"o il file è stato danneggiato."
3371
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003372msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3373msgstr ""
3374" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3375
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003376#, c-format
3377msgid "Using swap file \"%s\""
3378msgstr "Uso swap file \"%s\""
3379
3380#, c-format
3381msgid "Original file \"%s\""
3382msgstr "File originale \"%s\""
3383
3384msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3385msgstr ""
3386"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3387
3388#, c-format
3389msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3390msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3391
3392msgid "???MANY LINES MISSING"
3393msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3394
3395msgid "???LINE COUNT WRONG"
3396msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3397
3398msgid "???EMPTY BLOCK"
3399msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3400
3401msgid "???LINES MISSING"
3402msgstr "???LINEE MANCANTI"
3403
3404#, c-format
3405msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3406msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3407
3408msgid "???BLOCK MISSING"
3409msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3410
3411msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3412msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3413
3414msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3415msgstr ""
3416"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3417
3418msgid "???END"
3419msgstr "???END"
3420
3421msgid "E311: Recovery Interrupted"
3422msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3423
3424msgid ""
3425"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3426msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3427
3428msgid "See \":help E312\" for more information."
3429msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3430
3431msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3432msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3433
3434msgid ""
3435"\n"
3436"(You might want to write out this file under another name\n"
3437msgstr ""
3438"\n"
3439"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3440
3441msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3442msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3443
3444msgid ""
3445"Delete the .swp file afterwards.\n"
3446"\n"
3447msgstr ""
3448"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3449"\n"
3450
3451#. use msg() to start the scrolling properly
3452msgid "Swap files found:"
3453msgstr "Swap file trovati:"
3454
3455msgid " In current directory:\n"
3456msgstr " Nella directory in uso:\n"
3457
3458msgid " Using specified name:\n"
3459msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3460
3461msgid " In directory "
3462msgstr " Nella directory "
3463
3464msgid " -- none --\n"
3465msgstr " -- nessuno --\n"
3466
3467msgid " owned by: "
3468msgstr " proprietario: "
3469
3470msgid " dated: "
3471msgstr " datato: "
3472
3473msgid " dated: "
3474msgstr " datato: "
3475
3476msgid " [from Vim version 3.0]"
3477msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3478
3479msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3480msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3481
3482msgid " file name: "
3483msgstr " nome file: "
3484
3485msgid ""
3486"\n"
3487" modified: "
3488msgstr ""
3489"\n"
3490" modificato: "
3491
3492msgid "YES"
3493msgstr "YES"
3494
3495msgid "no"
3496msgstr "no"
3497
3498msgid ""
3499"\n"
3500" user name: "
3501msgstr ""
3502"\n"
3503" nome utente: "
3504
3505msgid " host name: "
3506msgstr " nome computer: "
3507
3508msgid ""
3509"\n"
3510" host name: "
3511msgstr ""
3512"\n"
3513" nome computer: "
3514
3515msgid ""
3516"\n"
3517" process ID: "
3518msgstr ""
3519"\n"
3520" ID del processo: "
3521
3522msgid " (still running)"
3523msgstr " (ancora attivo)"
3524
3525msgid ""
3526"\n"
3527" [not usable with this version of Vim]"
3528msgstr ""
3529"\n"
3530" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3531
3532msgid ""
3533"\n"
3534" [not usable on this computer]"
3535msgstr ""
3536"\n"
3537" [not utilizzabile su questo computer]"
3538
3539msgid " [cannot be read]"
3540msgstr " [non leggibile]"
3541
3542msgid " [cannot be opened]"
3543msgstr " [non riesco ad aprire]"
3544
3545msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3546msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3547
3548msgid "File preserved"
3549msgstr "File preservato"
3550
3551msgid "E314: Preserve failed"
3552msgstr "E314: Preservazione fallita"
3553
3554#, c-format
3555msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3556msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3557
3558#, c-format
3559msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3560msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3561
3562msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3563msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3564
3565msgid "stack_idx should be 0"
3566msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3567
3568msgid "E318: Updated too many blocks?"
3569msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3570
3571msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3572msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3573
3574msgid "deleted block 1?"
3575msgstr "cancellato blocco 1?"
3576
3577#, c-format
3578msgid "E320: Cannot find line %ld"
3579msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3580
3581msgid "E317: pointer block id wrong"
3582msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3583
3584msgid "pe_line_count is zero"
3585msgstr "pe_line_count a zero"
3586
3587#, c-format
3588msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3589msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3590
3591#, c-format
3592msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3593msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3594
3595msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003596msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003597
3598msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3599msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3600
3601#, c-format
3602msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003603msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003604
3605msgid "E325: ATTENTION"
3606msgstr "E325: ATTENZIONE"
3607
3608msgid ""
3609"\n"
3610"Found a swap file by the name \""
3611msgstr ""
3612"\n"
3613"Trovato uno swap file di nome \""
3614
3615msgid "While opening file \""
3616msgstr "Mentre aprivo file \""
3617
3618msgid " NEWER than swap file!\n"
3619msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3620
3621#. Some of these messages are long to allow translation to
3622#. * other languages.
3623msgid ""
3624"\n"
3625"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3626" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3627" different instances of the same file when making changes.\n"
3628msgstr ""
3629"\n"
3630"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3631" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3632" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3633
3634msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3635msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3636
3637msgid ""
3638"\n"
3639"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3640msgstr ""
3641"\n"
3642"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3643
3644msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3645msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3646
3647msgid ""
3648"\"\n"
3649" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3650msgstr ""
3651"\"\n"
3652" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3653
3654msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3655msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3656
3657msgid ""
3658"\"\n"
3659" to avoid this message.\n"
3660msgstr ""
3661"\"\n"
3662" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3663
3664msgid "Swap file \""
3665msgstr "Swap file \""
3666
3667msgid "\" already exists!"
3668msgstr "\" già esistente!"
3669
3670msgid "VIM - ATTENTION"
3671msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3672
3673msgid "Swap file already exists!"
3674msgstr "Lo swap file esiste già!"
3675
3676msgid ""
3677"&Open Read-Only\n"
3678"&Edit anyway\n"
3679"&Recover\n"
3680"&Quit\n"
3681"&Abort"
3682msgstr ""
3683"&O Apri sola-lettura\n"
3684"&E Apri comunque\n"
3685"&Recupera\n"
3686"&Q Esci\n"
3687"&Annulla"
3688
3689msgid ""
3690"&Open Read-Only\n"
3691"&Edit anyway\n"
3692"&Recover\n"
3693"&Delete it\n"
3694"&Quit\n"
3695"&Abort"
3696msgstr ""
3697"&O Apri sola-lettura\n"
3698"&E Apri comunque\n"
3699"&Recupera\n"
3700"&D Cancellalo\n"
3701"&Q Esci\n"
3702"&Annulla"
3703
3704msgid "E326: Too many swap files found"
3705msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3706
3707msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3708msgstr ""
3709"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3710
3711msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3712msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3713
3714#, c-format
3715msgid "E329: No menu \"%s\""
3716msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3717
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003718#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3719msgid "E792: Empty menu name"
3720msgstr "E792: Nome menu non valido"
3721
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003722msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3723msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3724
3725msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3726msgstr ""
3727"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3728
3729msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3730msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3731
3732#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3733#. Highlight title
3734msgid ""
3735"\n"
3736"--- Menus ---"
3737msgstr ""
3738"\n"
3739"--- Menu ---"
3740
3741msgid "Tear off this menu"
3742msgstr "Togli questo Menu"
3743
3744msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3745msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3746
3747#, c-format
3748msgid "E334: Menu not found: %s"
3749msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3750
3751#, c-format
3752msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3753msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3754
3755msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3756msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3757
3758msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3759msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3760
3761#, c-format
3762msgid "Error detected while processing %s:"
3763msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3764
3765#, c-format
3766msgid "line %4ld:"
3767msgstr "linea %4ld:"
3768
3769#, c-format
3770msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3771msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3772
3773msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3774msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3775
3776msgid "Interrupt: "
3777msgstr "Interruzione: "
3778
3779msgid "Press ENTER or type command to continue"
3780msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3781
3782#, c-format
3783msgid "%s line %ld"
3784msgstr "%s linea %ld"
3785
3786msgid "-- More --"
3787msgstr "-- Ancora --"
3788
3789msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3790msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
3791
3792msgid "Question"
3793msgstr "Domanda"
3794
3795msgid ""
3796"&Yes\n"
3797"&No"
3798msgstr ""
3799"&Y Sì\n"
3800"&No"
3801
3802msgid ""
3803"&Yes\n"
3804"&No\n"
3805"Save &All\n"
3806"&Discard All\n"
3807"&Cancel"
3808msgstr ""
3809"&Y Sì\n"
3810"&No\n"
3811"&A Salva tutto\n"
3812"&D Scarta Tutto\n"
3813"&Cancella"
3814
3815msgid "Select Directory dialog"
3816msgstr "Scelta Directory dialogo"
3817
3818msgid "Save File dialog"
3819msgstr "Salva File dialogo"
3820
3821msgid "Open File dialog"
3822msgstr "Apri File dialogo"
3823
3824#. TODO: non-GUI file selector here
3825msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3826msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3827
3828msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3829msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3830
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003831msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3832msgstr "E807: Numero con virgola atteso come argomento per printf()"
3833
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003834msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3835msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3836
3837msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3838msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3839
3840msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3841msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
3842
3843msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3844msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
3845
3846msgid "1 more line"
3847msgstr "1 linea in più"
3848
3849msgid "1 line less"
3850msgstr "1 linea in meno"
3851
3852#, c-format
3853msgid "%ld more lines"
3854msgstr "%ld linee in più"
3855
3856#, c-format
3857msgid "%ld fewer lines"
3858msgstr "%ld linee in meno"
3859
3860msgid " (Interrupted)"
3861msgstr " (Interrotto)"
3862
3863msgid "Beep!"
3864msgstr "Beep!"
3865
3866msgid "Vim: preserving files...\n"
3867msgstr "Vim: preservo file...\n"
3868
3869#. close all memfiles, without deleting
3870msgid "Vim: Finished.\n"
3871msgstr "Vim: Finito.\n"
3872
3873msgid "ERROR: "
3874msgstr "ERRORE: "
3875
3876#, c-format
3877msgid ""
3878"\n"
3879"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3880msgstr ""
3881"\n"
3882"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
3883
3884#, c-format
3885msgid ""
3886"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3887"\n"
3888msgstr ""
3889"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3890"\n"
3891
3892msgid "E340: Line is becoming too long"
3893msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3894
3895#, c-format
3896msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3897msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3898
3899#, c-format
3900msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3901msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
3902
3903#, c-format
3904msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3905msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3906
3907msgid "E545: Missing colon"
3908msgstr "E545: Manca ':'"
3909
3910msgid "E546: Illegal mode"
3911msgstr "E546: Modalità non valida"
3912
3913msgid "E547: Illegal mouseshape"
3914msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3915
3916msgid "E548: digit expected"
3917msgstr "E548: aspettavo un numero"
3918
3919msgid "E549: Illegal percentage"
3920msgstr "E549: Percentuale non valida"
3921
3922msgid "Enter encryption key: "
3923msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
3924
3925msgid "Enter same key again: "
3926msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
3927
3928msgid "Keys don't match!"
3929msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
3930
3931#, c-format
3932msgid ""
3933"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3934"followed by '%s'."
3935msgstr ""
3936"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
3937"seguito da '%s'."
3938
3939#, c-format
3940msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3941msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
3942
3943#, c-format
3944msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3945msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
3946
3947#, c-format
3948msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3949msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
3950
3951#, c-format
3952msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3953msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3954
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003955msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3956msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
3957
3958msgid "Cannot connect to Netbeans"
3959msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
3960
3961#, c-format
3962msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3963msgstr ""
3964"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3965
3966msgid "read from Netbeans socket"
3967msgstr "lettura da socket Netbeans"
3968
3969#, c-format
3970msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3971msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
3972
3973msgid "E505: "
3974msgstr "E505: "
3975
3976msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3977msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3978
3979msgid "E775: Eval feature not available"
3980msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
3981
3982msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3983msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
3984
3985msgid "E348: No string under cursor"
3986msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3987
3988msgid "E349: No identifier under cursor"
3989msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3990
3991msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3992msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3993
3994msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003995msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003996
3997msgid "E662: At start of changelist"
3998msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3999
4000msgid "E663: At end of changelist"
4001msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4002
4003msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4004msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4005
4006#, c-format
4007msgid "1 line %sed 1 time"
4008msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4009
4010#, c-format
4011msgid "1 line %sed %d times"
4012msgstr "1 linea %sa %d volte"
4013
4014#, c-format
4015msgid "%ld lines %sed 1 time"
4016msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4017
4018#, c-format
4019msgid "%ld lines %sed %d times"
4020msgstr "%ld linee %se %d volte"
4021
4022#, c-format
4023msgid "%ld lines to indent... "
4024msgstr "%ld linee da rientrare... "
4025
4026msgid "1 line indented "
4027msgstr "1 linea rientrata "
4028
4029#, c-format
4030msgid "%ld lines indented "
4031msgstr "%ld linee rientrate "
4032
4033msgid "E748: No previously used register"
4034msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4035
4036#. must display the prompt
4037msgid "cannot yank; delete anyway"
4038msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4039
4040msgid "1 line changed"
4041msgstr "1 linea cambiata"
4042
4043#, c-format
4044msgid "%ld lines changed"
4045msgstr "%ld linee cambiate"
4046
4047#, c-format
4048msgid "freeing %ld lines"
4049msgstr "libero %ld linee"
4050
4051msgid "block of 1 line yanked"
4052msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4053
4054msgid "1 line yanked"
4055msgstr "1 linea messa in registro"
4056
4057#, c-format
4058msgid "block of %ld lines yanked"
4059msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4060
4061#, c-format
4062msgid "%ld lines yanked"
4063msgstr "%ld linee messe in registro"
4064
4065#, c-format
4066msgid "E353: Nothing in register %s"
4067msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4068
4069#. Highlight title
4070msgid ""
4071"\n"
4072"--- Registers ---"
4073msgstr ""
4074"\n"
4075"--- Registri ---"
4076
4077msgid "Illegal register name"
4078msgstr "Nome registro non ammesso"
4079
4080msgid ""
4081"\n"
4082"# Registers:\n"
4083msgstr ""
4084"\n"
4085"# Registri:\n"
4086
4087#, c-format
4088msgid "E574: Unknown register type %d"
4089msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4090
4091#, c-format
4092msgid "%ld Cols; "
4093msgstr "%ld Col.; "
4094
4095#, c-format
4096msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004097msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004098
4099#, c-format
4100msgid ""
4101"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4102"Bytes"
4103msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004104"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
4105"di %ld Bytes"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004106
4107#, c-format
4108msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4109msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4110
4111#, c-format
4112msgid ""
4113"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4114"%ld"
4115msgstr ""
4116"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4117"%ld di %ld"
4118
4119#, c-format
4120msgid "(+%ld for BOM)"
4121msgstr "(+%ld per BOM)"
4122
4123msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4124msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4125
4126msgid "Thanks for flying Vim"
4127msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4128
4129msgid "E518: Unknown option"
4130msgstr "E518: Opzione inesistente"
4131
4132msgid "E519: Option not supported"
4133msgstr "E519: Opzione non supportata"
4134
4135msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4136msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4137
4138msgid "E521: Number required after ="
4139msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4140
4141msgid "E522: Not found in termcap"
4142msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4143
4144#, c-format
4145msgid "E539: Illegal character <%s>"
4146msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4147
4148msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4149msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4150
4151msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4152msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4153
4154msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4155msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4156
4157msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4158msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4159
4160msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4161msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4162
4163msgid "E524: Missing colon"
4164msgstr "E524: Manca ':'"
4165
4166msgid "E525: Zero length string"
4167msgstr "E525: Stringa nulla"
4168
4169#, c-format
4170msgid "E526: Missing number after <%s>"
4171msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4172
4173msgid "E527: Missing comma"
4174msgstr "E527: Manca virgola"
4175
4176msgid "E528: Must specify a ' value"
4177msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4178
4179msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4180msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4181
4182msgid "E596: Invalid font(s)"
4183msgstr "E596: Font non validi"
4184
4185msgid "E597: can't select fontset"
4186msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4187
4188msgid "E598: Invalid fontset"
4189msgstr "E598: Fontset non valido"
4190
4191msgid "E533: can't select wide font"
4192msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4193
4194msgid "E534: Invalid wide font"
4195msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4196
4197#, c-format
4198msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4199msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4200
4201msgid "E536: comma required"
4202msgstr "E536: virgola mancante"
4203
4204#, c-format
4205msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4206msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4207
4208msgid "E538: No mouse support"
4209msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4210
4211msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4212msgstr "E540: Espressione non terminata"
4213
4214msgid "E541: too many items"
4215msgstr "E541: troppi elementi"
4216
4217msgid "E542: unbalanced groups"
4218msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4219
4220msgid "E590: A preview window already exists"
4221msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4222
4223msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4224msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4225
4226#, c-format
4227msgid "E593: Need at least %d lines"
4228msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4229
4230#, c-format
4231msgid "E594: Need at least %d columns"
4232msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4233
4234#, c-format
4235msgid "E355: Unknown option: %s"
4236msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4237
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004238#. There's another character after zeros or the string
4239#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4240#. * num option using a string.
4241#, c-format
4242msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4243msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4244
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004245msgid ""
4246"\n"
4247"--- Terminal codes ---"
4248msgstr ""
4249"\n"
4250"--- Codici terminale ---"
4251
4252msgid ""
4253"\n"
4254"--- Global option values ---"
4255msgstr ""
4256"\n"
4257"--- Valori opzioni globali ---"
4258
4259msgid ""
4260"\n"
4261"--- Local option values ---"
4262msgstr ""
4263"\n"
4264"--- Valore opzioni locali ---"
4265
4266msgid ""
4267"\n"
4268"--- Options ---"
4269msgstr ""
4270"\n"
4271"--- Opzioni ---"
4272
4273msgid "E356: get_varp ERROR"
4274msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4275
4276#, c-format
4277msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4278msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4279
4280#, c-format
4281msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4282msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4283
4284msgid "cannot open "
4285msgstr "non riesco ad aprire "
4286
4287msgid "VIM: Can't open window!\n"
4288msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4289
4290msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4291msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4292
4293#, c-format
4294msgid "Need %s version %ld\n"
4295msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4296
4297msgid "Cannot open NIL:\n"
4298msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4299
4300msgid "Cannot create "
4301msgstr "Non riesco a creare "
4302
4303#, c-format
4304msgid "Vim exiting with %d\n"
4305msgstr "Vim esce con %d\n"
4306
4307msgid "cannot change console mode ?!\n"
4308msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4309
4310msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4311msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4312
4313#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4314msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4315msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4316
4317msgid "Cannot execute "
4318msgstr "Non riesco a eseguire "
4319
4320msgid "shell "
4321msgstr "shell "
4322
4323msgid " returned\n"
4324msgstr " ottenuto\n"
4325
4326msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4327msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4328
4329msgid "I/O ERROR"
4330msgstr "ERRORE I/O"
4331
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004332msgid "Message"
4333msgstr "Messaggio"
4334
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004335msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4336msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4337
4338msgid "E237: Printer selection failed"
4339msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4340
4341#, c-format
4342msgid "to %s on %s"
4343msgstr "a %s su %s"
4344
4345#, c-format
4346msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4347msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4348
4349#, c-format
4350msgid "E238: Print error: %s"
4351msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4352
4353#, c-format
4354msgid "Printing '%s'"
4355msgstr "Stampato: '%s'"
4356
4357#, c-format
4358msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4359msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4360
4361#, c-format
4362msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4363msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4364
4365msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4366msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4367
4368msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4369msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4370
4371#, c-format
4372msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4373msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4374
4375msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4376msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4377
4378#, c-format
4379msgid "Opening the X display took %ld msec"
4380msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4381
4382msgid ""
4383"\n"
4384"Vim: Got X error\n"
4385msgstr ""
4386"\n"
4387"Vim: Preso errore X\n"
4388
4389msgid "Testing the X display failed"
4390msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4391
4392msgid "Opening the X display timed out"
4393msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4394
4395msgid ""
4396"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004397"Could not get security context for "
4398msgstr ""
4399"\n"
4400"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4401
4402msgid ""
4403"\n"
4404"Could not set security context for "
4405msgstr ""
4406"\n"
4407"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4408
4409msgid ""
4410"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004411"Cannot execute shell "
4412msgstr ""
4413"\n"
4414"Non riesco a eseguire shell "
4415
4416msgid ""
4417"\n"
4418"Cannot execute shell sh\n"
4419msgstr ""
4420"\n"
4421"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4422
4423msgid ""
4424"\n"
4425"shell returned "
4426msgstr ""
4427"\n"
4428"shell terminato con return-code "
4429
4430msgid ""
4431"\n"
4432"Cannot create pipes\n"
4433msgstr ""
4434"\n"
4435"Non posso creare 'pipe'\n"
4436
4437msgid ""
4438"\n"
4439"Cannot fork\n"
4440msgstr ""
4441"\n"
4442"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4443
4444msgid ""
4445"\n"
4446"Command terminated\n"
4447msgstr ""
4448"\n"
4449"Comando terminato\n"
4450
4451msgid "XSMP lost ICE connection"
4452msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4453
4454#, c-format
4455msgid "dlerror = \"%s\""
4456msgstr "dlerror = \"%s\""
4457
4458msgid "Opening the X display failed"
4459msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4460
4461msgid "XSMP handling save-yourself request"
4462msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4463
4464msgid "XSMP opening connection"
4465msgstr "XSMP apertura connessione"
4466
4467msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4468msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4469
4470#, c-format
4471msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4472msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4473
4474msgid "At line"
4475msgstr "Alla linea"
4476
4477msgid "Could not load vim32.dll!"
4478msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4479
4480msgid "VIM Error"
4481msgstr "Errore VIM"
4482
4483msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4484msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4485
4486#, c-format
4487msgid "shell returned %d"
4488msgstr "shell terminato con return-code %d"
4489
4490#, c-format
4491msgid "Vim: Caught %s event\n"
4492msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4493
4494msgid "close"
4495msgstr "chiusura"
4496
4497msgid "logoff"
4498msgstr "logoff"
4499
4500msgid "shutdown"
4501msgstr "shutdown"
4502
4503msgid "E371: Command not found"
4504msgstr "E371: Comando non trovato"
4505
4506msgid ""
4507"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4508"External commands will not pause after completion.\n"
4509"See :help win32-vimrun for more information."
4510msgstr ""
4511"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004512"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004513"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4514
4515msgid "Vim Warning"
4516msgstr "Avviso da Vim"
4517
4518msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4519msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4520
4521msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4522msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4523
4524msgid "E374: Missing ] in format string"
4525msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4526
4527msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4528msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4529
4530msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4531msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4532
4533msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4534msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4535
4536msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4537msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4538
4539msgid "E379: Missing or empty directory name"
4540msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4541
4542msgid "E553: No more items"
4543msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4544
4545#, c-format
4546msgid "(%d of %d)%s%s: "
4547msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4548
4549msgid " (line deleted)"
4550msgstr " (linea cancellata)"
4551
4552msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004553msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004554
4555msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004556msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004557
4558#, c-format
4559msgid "error list %d of %d; %d errors"
4560msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4561
4562msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4563msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4564
4565msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4566msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4567
4568#, c-format
4569msgid "Cannot open file \"%s\""
4570msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4571
4572msgid "E681: Buffer is not loaded"
4573msgstr "E681: Buffer non caricato"
4574
4575msgid "E777: String or List expected"
4576msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4577
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004578msgid "E339: Pattern too long"
4579msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4580
4581msgid "E50: Too many \\z("
4582msgstr "E50: Troppe \\z("
4583
4584#, c-format
4585msgid "E51: Too many %s("
4586msgstr "E51: Troppe %s("
4587
4588msgid "E52: Unmatched \\z("
4589msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4590
4591msgid "E53: Unmatched %s%%("
4592msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4593
4594#, c-format
4595msgid "E54: Unmatched %s("
4596msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4597
4598#, c-format
4599msgid "E55: Unmatched %s)"
4600msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4601
4602#, c-format
4603msgid "E59: invalid character after %s@"
4604msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4605
4606#, c-format
4607msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4608msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4609
4610#, c-format
4611msgid "E61: Nested %s*"
4612msgstr "E61: %s* nidificato"
4613
4614#, c-format
4615msgid "E62: Nested %s%c"
4616msgstr "E62: %s%c nidificato"
4617
4618msgid "E63: invalid use of \\_"
4619msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4620
4621#, c-format
4622msgid "E64: %s%c follows nothing"
4623msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4624
4625msgid "E65: Illegal back reference"
4626msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4627
4628msgid "E66: \\z( not allowed here"
4629msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4630
4631msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004632msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004633
4634msgid "E68: Invalid character after \\z"
4635msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4636
4637msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4638msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4639
4640msgid "E70: Empty %s%%[]"
4641msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4642
4643msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4644msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4645
4646msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4647msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4648
4649#, c-format
4650msgid "E769: Missing ] after %s["
4651msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4652
4653#, c-format
4654msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4655msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4656
4657msgid "External submatches:\n"
4658msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4659
4660msgid " VREPLACE"
4661msgstr " V-SOSTITUISCI"
4662
4663msgid " REPLACE"
4664msgstr " SOSTITUISCI"
4665
4666msgid " REVERSE"
4667msgstr " INVERTITO"
4668
4669msgid " INSERT"
4670msgstr " INSERISCI"
4671
4672msgid " (insert)"
4673msgstr " (inserisci)"
4674
4675msgid " (replace)"
4676msgstr " (sostituisci)"
4677
4678msgid " (vreplace)"
4679msgstr " (v-sostituisci)"
4680
4681msgid " Hebrew"
4682msgstr " Ebraico"
4683
4684msgid " Arabic"
4685msgstr " Arabo"
4686
4687msgid " (lang)"
4688msgstr " (lingua)"
4689
4690msgid " (paste)"
4691msgstr " (incolla)"
4692
4693msgid " VISUAL"
4694msgstr " VISUALE"
4695
4696msgid " VISUAL LINE"
4697msgstr " VISUALE LINEA"
4698
4699msgid " VISUAL BLOCK"
4700msgstr " VISUALE BLOCCO"
4701
4702msgid " SELECT"
4703msgstr " SELEZIONA"
4704
4705msgid " SELECT LINE"
4706msgstr " SELEZIONA LINEA"
4707
4708msgid " SELECT BLOCK"
4709msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4710
4711msgid "recording"
4712msgstr "registrazione"
4713
4714#, c-format
4715msgid "E383: Invalid search string: %s"
4716msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4717
4718#, c-format
4719msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4720msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4721
4722#, c-format
4723msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4724msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4725
4726msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4727msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4728
4729msgid " (includes previously listed match)"
4730msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4731
4732#. cursor at status line
4733msgid "--- Included files "
4734msgstr "--- File inclusi "
4735
4736msgid "not found "
4737msgstr "non trovati "
4738
4739msgid "in path ---\n"
4740msgstr "nel percorso ---\n"
4741
4742msgid " (Already listed)"
4743msgstr " (Già elencati)"
4744
4745msgid " NOT FOUND"
4746msgstr " NON TROVATO"
4747
4748#, c-format
4749msgid "Scanning included file: %s"
4750msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4751
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004752#, c-format
4753msgid "Searching included file %s"
4754msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4755
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004756msgid "E387: Match is on current line"
4757msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4758
4759msgid "All included files were found"
4760msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4761
4762msgid "No included files"
4763msgstr "Nessun file incluso"
4764
4765msgid "E388: Couldn't find definition"
4766msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4767
4768msgid "E389: Couldn't find pattern"
4769msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4770
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004771#, c-format
4772msgid ""
4773"\n"
4774"# Last %sSearch Pattern:\n"
4775"~"
4776msgstr ""
4777"\n"
4778"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4779"~"
4780
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004781msgid "E759: Format error in spell file"
4782msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4783
4784msgid "E758: Truncated spell file"
4785msgstr "E758: File ortografico troncato"
4786
4787#, c-format
4788msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4789msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4790
4791#, c-format
4792msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4793msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4794
4795msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4796msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4797
4798msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4799msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4800
4801msgid "Compressing word tree..."
4802msgstr "Comprimo albero di parole..."
4803
4804msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4805msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4806
4807#, c-format
4808msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4809msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4810
4811#, c-format
4812msgid "Reading spell file \"%s\""
4813msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4814
4815msgid "E757: This does not look like a spell file"
4816msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4817
4818msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4819msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4820
4821msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4822msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4823
4824msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4825msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4826
4827#, c-format
4828msgid "Warning: region %s not supported"
4829msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4830
4831#, c-format
4832msgid "Reading affix file %s ..."
4833msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4834
4835#, c-format
4836msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4837msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4838
4839#, c-format
4840msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4841msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4842
4843#, c-format
4844msgid "Conversion in %s not supported"
4845msgstr "Conversione in %s non supportata"
4846
4847#, c-format
4848msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4849msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4850
4851#, c-format
4852msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4853msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4854
4855#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004856msgid ""
4857"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4858"%d"
4859msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004860"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004861"errati in %s linea %d"
4862
4863#, c-format
4864msgid ""
4865"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4866"%d"
4867msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004868"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004869"errati in %s linea %d"
4870
4871#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004872msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4873msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004874
4875#, c-format
4876msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4877msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4878
4879#, c-format
4880msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4881msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4882
4883#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004884msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4885msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4886
4887#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004888msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4889msgstr ""
4890"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4891
4892#, c-format
4893msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4894msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4895
4896#, c-format
4897msgid ""
4898"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4899"line %d: %s"
4900msgstr ""
4901"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4902"in %s linea %d: %s"
4903
4904#, c-format
4905msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4906msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4907
4908#, c-format
4909msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4910msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4911
4912#, c-format
4913msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4914msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4915
4916#, c-format
4917msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4918msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
4919
4920#, c-format
4921msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4922msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
4923
4924#, c-format
4925msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4926msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
4927
4928#, c-format
4929msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4930msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4931
4932msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4933msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4934
4935msgid "Too many postponed prefixes"
4936msgstr "Troppi suffissi"
4937
4938msgid "Too many compound flags"
4939msgstr "Troppi flag composti"
4940
4941msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4942msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4943
4944#, c-format
4945msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4946msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
4947
4948#, c-format
4949msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4950msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
4951
4952#, c-format
4953msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4954msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
4955
4956#, c-format
4957msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4958msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
4959
4960#, c-format
4961msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4962msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4963
4964#, c-format
4965msgid "Reading dictionary file %s ..."
4966msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
4967
4968#, c-format
4969msgid "E760: No word count in %s"
4970msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4971
4972#, c-format
4973msgid "line %6d, word %6d - %s"
4974msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
4975
4976#, c-format
4977msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4978msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
4979
4980#, c-format
4981msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4982msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
4983
4984#, c-format
4985msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4986msgstr "%d parole duplicate in %s"
4987
4988#, c-format
4989msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4990msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4991
4992#, c-format
4993msgid "Reading word file %s ..."
4994msgstr "Lettura file parole %s ..."
4995
4996#, c-format
4997msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4998msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4999
5000#, c-format
5001msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5002msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5003
5004#, c-format
5005msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5006msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5007
5008#, c-format
5009msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5010msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5011
5012#, c-format
5013msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5014msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5015
5016#, c-format
5017msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5018msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5019
5020#, c-format
5021msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5022msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5023
5024#, c-format
5025msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5026msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5027
5028msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5029msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5030
5031msgid "Reading back spell file..."
5032msgstr "Rilettura file ortografico..."
5033
5034#.
5035#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5036#. * the soundfold trie.
5037#.
5038msgid "Performing soundfolding..."
5039msgstr "Eseguo soundfolding..."
5040
5041#, c-format
5042msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5043msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5044
5045#, c-format
5046msgid "Total number of words: %d"
5047msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5048
5049#, c-format
5050msgid "Writing suggestion file %s ..."
5051msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5052
5053#, c-format
5054msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5055msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
5056
5057msgid "E751: Output file name must not have region name"
5058msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5059
5060msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5061msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5062
5063#, c-format
5064msgid "E755: Invalid region in %s"
5065msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5066
5067msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5068msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5069
5070#, c-format
5071msgid "Writing spell file %s ..."
5072msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5073
5074msgid "Done!"
5075msgstr "Fatto!"
5076
5077#, c-format
5078msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5079msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5080
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005081#, c-format
5082msgid "Word removed from %s"
5083msgstr "Parola rimossa da %s"
5084
5085#, c-format
5086msgid "Word added to %s"
5087msgstr "Parola aggiunta a %s"
5088
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005089msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5090msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5091
5092msgid "Sorry, no suggestions"
5093msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5094
5095#, c-format
5096msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5097msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5098
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005099#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005100#. avoid more prompt
5101#, c-format
5102msgid "Change \"%.*s\" to:"
5103msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5104
5105#, c-format
5106msgid " < \"%.*s\""
5107msgstr " < \"%.*s\""
5108
5109msgid "E752: No previous spell replacement"
5110msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5111
5112#, c-format
5113msgid "E753: Not found: %s"
5114msgstr "E753: Non trovato: %s"
5115
5116#, c-format
5117msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5118msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5119
5120#, c-format
5121msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5122msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5123
5124#, c-format
5125msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5126msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5127
5128#, c-format
5129msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5130msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5131
5132#, c-format
5133msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5134msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5135
5136#. This should have been checked when generating the .spl
5137#. * file.
5138msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5139msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5140
5141#, c-format
5142msgid "E390: Illegal argument: %s"
5143msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5144
5145#, c-format
5146msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5147msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5148
5149msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5150msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5151
5152msgid "syncing on C-style comments"
5153msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5154
5155msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005156msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005157
5158msgid "syncing starts "
5159msgstr "la sincronizzazione inizia "
5160
5161msgid " lines before top line"
5162msgstr " linee prima della linea iniziale"
5163
5164msgid ""
5165"\n"
5166"--- Syntax sync items ---"
5167msgstr ""
5168"\n"
5169"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5170
5171msgid ""
5172"\n"
5173"syncing on items"
5174msgstr ""
5175"\n"
5176"sincronizzo elementi"
5177
5178msgid ""
5179"\n"
5180"--- Syntax items ---"
5181msgstr ""
5182"\n"
5183"--- Elementi sintattici ---"
5184
5185#, c-format
5186msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5187msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5188
5189msgid "minimal "
5190msgstr "minimale "
5191
5192msgid "maximal "
5193msgstr "massimale "
5194
5195msgid "; match "
5196msgstr "; corrisp. "
5197
5198msgid " line breaks"
5199msgstr " interruzioni di linea"
5200
5201msgid "E395: contains argument not accepted here"
5202msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5203
5204msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5205msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5206
5207msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5208msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5209
5210#, c-format
5211msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5212msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5213
5214msgid "E397: Filename required"
5215msgstr "E397: Nome file necessario"
5216
5217#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005218msgid "E789: Missing ']': %s"
5219msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005220
5221#, c-format
5222msgid "E398: Missing '=': %s"
5223msgstr "E398: Manca '=': %s"
5224
5225#, c-format
5226msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5227msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5228
5229msgid "E400: No cluster specified"
5230msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5231
5232#, c-format
5233msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5234msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5235
5236#, c-format
5237msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5238msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5239
5240msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5241msgstr ""
5242"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5243
5244#, c-format
5245msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5246msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5247
5248#, c-format
5249msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5250msgstr "E405: Manca '=': %s"
5251
5252#, c-format
5253msgid "E406: Empty argument: %s"
5254msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5255
5256#, c-format
5257msgid "E407: %s not allowed here"
5258msgstr "E407: %s non consentito qui"
5259
5260#, c-format
5261msgid "E408: %s must be first in contains list"
5262msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5263
5264#, c-format
5265msgid "E409: Unknown group name: %s"
5266msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5267
5268#, c-format
5269msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5270msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5271
5272msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5273msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5274
5275#, c-format
5276msgid "E411: highlight group not found: %s"
5277msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5278
5279#, c-format
5280msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5281msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5282
5283#, c-format
5284msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5285msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5286
5287msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5288msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5289
5290#, c-format
5291msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5292msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5293
5294#, c-format
5295msgid "E416: missing equal sign: %s"
5296msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5297
5298#, c-format
5299msgid "E417: missing argument: %s"
5300msgstr "E417: manca argomento: %s"
5301
5302#, c-format
5303msgid "E418: Illegal value: %s"
5304msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5305
5306msgid "E419: FG color unknown"
5307msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5308
5309msgid "E420: BG color unknown"
5310msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5311
5312#, c-format
5313msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5314msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5315
5316#, c-format
5317msgid "E422: terminal code too long: %s"
5318msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5319
5320#, c-format
5321msgid "E423: Illegal argument: %s"
5322msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5323
5324msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5325msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5326
5327msgid "E669: Unprintable character in group name"
5328msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5329
5330msgid "W18: Invalid character in group name"
5331msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5332
5333msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005334msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005335
5336msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005337msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005338
5339msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005340msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005341
5342#, c-format
5343msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005344msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005345
5346msgid " # pri kind tag"
5347msgstr " # pri tipo tag"
5348
5349msgid "file\n"
5350msgstr "file\n"
5351
5352msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005353msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005354
5355msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005356msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005357
5358#, c-format
5359msgid "File \"%s\" does not exist"
5360msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5361
5362#. Give an indication of the number of matching tags
5363#, c-format
5364msgid "tag %d of %d%s"
5365msgstr "tag %d di %d%s"
5366
5367msgid " or more"
5368msgstr " o più"
5369
5370msgid " Using tag with different case!"
5371msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5372
5373#, c-format
5374msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5375msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5376
5377#. Highlight title
5378msgid ""
5379"\n"
5380" # TO tag FROM line in file/text"
5381msgstr ""
5382"\n"
5383" # A tag DA__ linea in file/testo"
5384
5385#, c-format
5386msgid "Searching tags file %s"
5387msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5388
5389#, c-format
5390msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5391msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5392
5393#, c-format
5394msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5395msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5396
5397#, c-format
5398msgid "Before byte %ld"
5399msgstr "Prima del byte %ld"
5400
5401#, c-format
5402msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5403msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5404
5405#. never opened any tags file
5406msgid "E433: No tags file"
5407msgstr "E433: Nessun tag file"
5408
5409msgid "E434: Can't find tag pattern"
5410msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5411
5412msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5413msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5414
5415msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5416msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5417
5418msgid "defaulting to '"
5419msgstr "predefinito a '"
5420
5421msgid "E557: Cannot open termcap file"
5422msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5423
5424msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5425msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5426
5427msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5428msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5429
5430#, c-format
5431msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5432msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5433
5434msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5435msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5436
5437#. Highlight title
5438msgid ""
5439"\n"
5440"--- Terminal keys ---"
5441msgstr ""
5442"\n"
5443"--- Tasti Terminale ---"
5444
5445msgid "new shell started\n"
5446msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5447
5448msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5449msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5450
5451#. must display the prompt
5452msgid "No undo possible; continue anyway"
5453msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5454
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005455msgid "Already at oldest change"
5456msgstr "Questa è già la prima modifica"
5457
5458msgid "Already at newest change"
5459msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5460
5461#, c-format
5462msgid "Undo number %ld not found"
5463msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5464
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005465msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5466msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5467
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005468msgid "more line"
5469msgstr "linea in più"
5470
5471msgid "more lines"
5472msgstr "linee in più"
5473
5474msgid "line less"
5475msgstr "linea in meno"
5476
5477msgid "fewer lines"
5478msgstr "linee in meno"
5479
5480msgid "change"
5481msgstr "modifica"
5482
5483msgid "changes"
5484msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005485
5486#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005487msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5488msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5489
5490msgid "before"
5491msgstr "prima"
5492
5493msgid "after"
5494msgstr "dopo"
5495
5496msgid "Nothing to undo"
5497msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5498
5499msgid "number changes time"
5500msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005501
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005502#, c-format
5503msgid "%ld seconds ago"
5504msgstr "%ld secondi fa"
5505
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005506msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5507msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5508
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005509msgid "E439: undo list corrupt"
5510msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5511
5512msgid "E440: undo line missing"
5513msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5514
5515#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5516msgid ""
5517"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005518"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005519msgstr ""
5520"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005521"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005522
5523msgid ""
5524"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005525"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005526msgstr ""
5527"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005528"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005529
5530msgid ""
5531"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005532"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005533msgstr ""
5534"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005535"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005536
5537msgid " in Win32s mode"
5538msgstr " in modalità Win32s"
5539
5540msgid " with OLE support"
5541msgstr " con supporto OLE"
5542
5543msgid ""
5544"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005545"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005546msgstr ""
5547"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005548"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005549
5550msgid ""
5551"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005552"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005553msgstr ""
5554"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005555"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005556
5557msgid ""
5558"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005559"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005560msgstr ""
5561"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005562"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005563
5564msgid ""
5565"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005566"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005567msgstr ""
5568"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005569"Version MS-DOS 32-bit"
5570
5571msgid ""
5572"\n"
5573"16-bit MS-DOS version"
5574msgstr ""
5575"\n"
5576"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005577
5578msgid ""
5579"\n"
5580"MacOS X (unix) version"
5581msgstr ""
5582"\n"
5583"Versione MacOS X (unix)"
5584
5585msgid ""
5586"\n"
5587"MacOS X version"
5588msgstr ""
5589"\n"
5590"Versione X MacOS"
5591
5592msgid ""
5593"\n"
5594"MacOS version"
5595msgstr ""
5596"\n"
5597"Versione MacOS"
5598
5599msgid ""
5600"\n"
5601"RISC OS version"
5602msgstr ""
5603"\n"
5604"Versione RISC OS"
5605
5606msgid ""
5607"\n"
5608"Included patches: "
5609msgstr ""
5610"\n"
5611"Patch incluse: "
5612
5613msgid "Modified by "
5614msgstr "Modificato da "
5615
5616msgid ""
5617"\n"
5618"Compiled "
5619msgstr ""
5620"\n"
5621"Compilato "
5622
5623msgid "by "
5624msgstr "da "
5625
5626msgid ""
5627"\n"
5628"Huge version "
5629msgstr ""
5630"\n"
5631"Versione gigante "
5632
5633msgid ""
5634"\n"
5635"Big version "
5636msgstr ""
5637"\n"
5638"Versione grande "
5639
5640msgid ""
5641"\n"
5642"Normal version "
5643msgstr ""
5644"\n"
5645"Versione normale "
5646
5647msgid ""
5648"\n"
5649"Small version "
5650msgstr ""
5651"\n"
5652"Versione piccola "
5653
5654msgid ""
5655"\n"
5656"Tiny version "
5657msgstr ""
5658"\n"
5659"Versione minuscola "
5660
5661msgid "without GUI."
5662msgstr "senza GUI."
5663
5664msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5665msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5666
5667msgid "with GTK-GNOME GUI."
5668msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5669
5670msgid "with GTK2 GUI."
5671msgstr "con GUI GTK2."
5672
5673msgid "with GTK GUI."
5674msgstr "con GUI GTK."
5675
5676msgid "with X11-Motif GUI."
5677msgstr "con GUI X11-Motif."
5678
5679msgid "with X11-neXtaw GUI."
5680msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5681
5682msgid "with X11-Athena GUI."
5683msgstr "con GUI X11-Athena."
5684
5685msgid "with Photon GUI."
5686msgstr "con GUI Photon."
5687
5688msgid "with GUI."
5689msgstr "con GUI."
5690
5691msgid "with Carbon GUI."
5692msgstr "con GUI Carbon."
5693
5694msgid "with Cocoa GUI."
5695msgstr "con GUI Cocoa."
5696
5697msgid "with (classic) GUI."
5698msgstr "con GUI (classica)."
5699
5700msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5701msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5702
5703msgid " system vimrc file: \""
5704msgstr " file vimrc di sistema: \""
5705
5706msgid " user vimrc file: \""
5707msgstr " file vimrc utente: \""
5708
5709msgid " 2nd user vimrc file: \""
5710msgstr " II file vimrc utente: \""
5711
5712msgid " 3rd user vimrc file: \""
5713msgstr " III file vimrc utente: \""
5714
5715msgid " user exrc file: \""
5716msgstr " file exrc utente: \""
5717
5718msgid " 2nd user exrc file: \""
5719msgstr " II file exrc utente: \""
5720
5721msgid " system gvimrc file: \""
5722msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5723
5724msgid " user gvimrc file: \""
5725msgstr " file gvimrc utente: \""
5726
5727msgid "2nd user gvimrc file: \""
5728msgstr " II file gvimrc utente: \""
5729
5730msgid "3rd user gvimrc file: \""
5731msgstr " III file gvimrc utente: \""
5732
5733msgid " system menu file: \""
5734msgstr " file menu di sistema: \""
5735
5736msgid " fall-back for $VIM: \""
5737msgstr " $VIM di riserva: \""
5738
5739msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5740msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5741
5742msgid "Compilation: "
5743msgstr "Compilazione: "
5744
5745msgid "Compiler: "
5746msgstr "Compilatore: "
5747
5748msgid "Linking: "
5749msgstr "Link: "
5750
5751msgid " DEBUG BUILD"
5752msgstr " VERSIONE DEBUG"
5753
5754msgid "VIM - Vi IMproved"
5755msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5756
5757msgid "version "
5758msgstr "versione "
5759
5760msgid "by Bram Moolenaar et al."
5761msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5762
5763msgid "Vim is open source and freely distributable"
5764msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5765
5766msgid "Help poor children in Uganda!"
5767msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5768
5769msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5770msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5771
5772msgid "type :q<Enter> to exit "
5773msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5774
5775msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5776msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5777
5778msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5779msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5780
5781msgid "Running in Vi compatible mode"
5782msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5783
5784msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5785msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5786
5787msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5788msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5789
5790msgid "menu Help->Orphans for information "
5791msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5792
5793msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5794msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5795
5796msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5797msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5798
5799msgid " for two modes "
5800msgstr " per modo Inser./Comandi"
5801
5802msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5803msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5804
5805msgid " for Vim defaults "
5806msgstr " modo Vim predefinito "
5807
5808msgid "Sponsor Vim development!"
5809msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5810
5811msgid "Become a registered Vim user!"
5812msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5813
5814msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5815msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5816
5817msgid "type :help register<Enter> for information "
5818msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5819
5820msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5821msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5822
5823msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5824msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5825
5826msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5827msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5828
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005829msgid "Already only one window"
5830msgstr "C'è già una finestra sola"
5831
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005832msgid "E441: There is no preview window"
5833msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5834
5835msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5836msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5837
5838msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5839msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5840
5841msgid "E444: Cannot close last window"
5842msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5843
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005844msgid "E445: Other window contains changes"
5845msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5846
5847msgid "E446: No file name under cursor"
5848msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5849
5850#, c-format
5851msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5852msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5853
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005854#, c-format
5855msgid "E370: Could not load library %s"
5856msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
5857
5858msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5859msgstr ""
5860"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
5861"Perl."
5862
5863msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5864msgstr ""
5865"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
5866
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005867msgid "Edit with &multiple Vims"
5868msgstr "Apri con &molti Vim"
5869
5870msgid "Edit with single &Vim"
5871msgstr "Apri con un solo &Vim"
5872
5873msgid "Diff with Vim"
5874msgstr "Differenza con Vim"
5875
5876msgid "Edit with &Vim"
5877msgstr "Apri con &Vim"
5878
5879msgid "Edit with existing Vim - "
5880msgstr "Apri con Vim esistente - "
5881
5882msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5883msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5884
5885msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5886msgstr ""
5887"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005888"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005889
5890msgid "gvimext.dll error"
5891msgstr "errore gvimext.dll"
5892
5893msgid "Path length too long!"
5894msgstr "Percorso file troppo lungo!"
5895
5896msgid "--No lines in buffer--"
5897msgstr "--File vuoto--"
5898
5899#.
5900#. * The error messages that can be shared are included here.
5901#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5902#.
5903msgid "E470: Command aborted"
5904msgstr "E470: Comando finito male"
5905
5906msgid "E471: Argument required"
5907msgstr "E471: Argomento necessario"
5908
5909msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5910msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
5911
5912msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5913msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
5914
5915msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5916msgstr ""
5917"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
5918
5919msgid "E171: Missing :endif"
5920msgstr "E171: Manca :endif"
5921
5922msgid "E600: Missing :endtry"
5923msgstr "E600: Manca :endtry"
5924
5925msgid "E170: Missing :endwhile"
5926msgstr "E170: Manca :endwhile"
5927
5928msgid "E170: Missing :endfor"
5929msgstr "E170: Manca :endfor"
5930
5931msgid "E588: :endwhile without :while"
5932msgstr "E588: :endwhile senza :while"
5933
5934msgid "E588: :endfor without :for"
5935msgstr "E588: :endfor senza :for"
5936
5937msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5938msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
5939
5940msgid "E472: Command failed"
5941msgstr "E472: Comando fallito"
5942
5943#, c-format
5944msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5945msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
5946
5947#, c-format
5948msgid "E235: Unknown font: %s"
5949msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
5950
5951#, c-format
5952msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5953msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
5954
5955msgid "E473: Internal error"
5956msgstr "E473: Errore interno"
5957
5958msgid "Interrupted"
5959msgstr "Interrotto"
5960
5961msgid "E14: Invalid address"
5962msgstr "E14: Indirizzo non valido"
5963
5964msgid "E474: Invalid argument"
5965msgstr "E474: Argomento non valido"
5966
5967#, c-format
5968msgid "E475: Invalid argument: %s"
5969msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
5970
5971#, c-format
5972msgid "E15: Invalid expression: %s"
5973msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
5974
5975msgid "E16: Invalid range"
5976msgstr "E16: Intervallo non valido"
5977
5978msgid "E476: Invalid command"
5979msgstr "E476: Comando non valido"
5980
5981#, c-format
5982msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5983msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
5984
5985#, c-format
5986msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5987msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
5988
5989#, c-format
5990msgid "E448: Could not load library function %s"
5991msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
5992
5993msgid "E19: Mark has invalid line number"
5994msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
5995
5996msgid "E20: Mark not set"
5997msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
5998
5999msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6000msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6001
6002msgid "E22: Scripts nested too deep"
6003msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6004
6005msgid "E23: No alternate file"
6006msgstr "E23: Nessun file alternato"
6007
6008msgid "E24: No such abbreviation"
6009msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6010
6011msgid "E477: No ! allowed"
6012msgstr "E477: ! non consentito"
6013
6014msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6015msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6016
6017msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6018msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6019
6020msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6021msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6022
6023msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6024msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6025
6026#, c-format
6027msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6028msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6029
6030msgid "E29: No inserted text yet"
6031msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6032
6033msgid "E30: No previous command line"
6034msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6035
6036msgid "E31: No such mapping"
6037msgstr "E31: Mapping inesistente"
6038
6039msgid "E479: No match"
6040msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6041
6042#, c-format
6043msgid "E480: No match: %s"
6044msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6045
6046msgid "E32: No file name"
6047msgstr "E32: Manca nome file"
6048
6049msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6050msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6051
6052msgid "E34: No previous command"
6053msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6054
6055msgid "E35: No previous regular expression"
6056msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6057
6058msgid "E481: No range allowed"
6059msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6060
6061msgid "E36: Not enough room"
6062msgstr "E36: Manca spazio"
6063
6064#, c-format
6065msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6066msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6067
6068#, c-format
6069msgid "E482: Can't create file %s"
6070msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6071
6072msgid "E483: Can't get temp file name"
6073msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6074
6075#, c-format
6076msgid "E484: Can't open file %s"
6077msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6078
6079#, c-format
6080msgid "E485: Can't read file %s"
6081msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6082
6083msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6084msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6085
6086msgid "E38: Null argument"
6087msgstr "E38: Argomento nullo"
6088
6089msgid "E39: Number expected"
6090msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6091
6092#, c-format
6093msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6094msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6095
6096msgid "E233: cannot open display"
6097msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6098
6099msgid "E41: Out of memory!"
6100msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6101
6102msgid "Pattern not found"
6103msgstr "Espressione non trovata"
6104
6105#, c-format
6106msgid "E486: Pattern not found: %s"
6107msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6108
6109msgid "E487: Argument must be positive"
6110msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6111
6112msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6113msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6114
6115msgid "E42: No Errors"
6116msgstr "E42: Nessun Errore"
6117
6118msgid "E776: No location list"
6119msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6120
6121msgid "E43: Damaged match string"
6122msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6123
6124msgid "E44: Corrupted regexp program"
6125msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6126
6127msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6128msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6129
6130#, c-format
6131msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6132msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6133
6134#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006135msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006136msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006137"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006138
6139msgid "E47: Error while reading errorfile"
6140msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6141
6142msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6143msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6144
6145msgid "E523: Not allowed here"
6146msgstr "E523: Non consentito qui"
6147
6148msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6149msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6150
6151msgid "E49: Invalid scroll size"
6152msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6153
6154msgid "E91: 'shell' option is empty"
6155msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6156
6157msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6158msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6159
6160msgid "E72: Close error on swap file"
6161msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6162
6163msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006164msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006165
6166msgid "E74: Command too complex"
6167msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6168
6169msgid "E75: Name too long"
6170msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6171
6172msgid "E76: Too many ["
6173msgstr "E76: Troppe ["
6174
6175msgid "E77: Too many file names"
6176msgstr "E77: Troppi nomi file"
6177
6178msgid "E488: Trailing characters"
6179msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6180
6181msgid "E78: Unknown mark"
6182msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6183
6184msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6185msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6186
6187msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6188msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6189
6190msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6191msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6192
6193msgid "E80: Error while writing"
6194msgstr "E80: Errore in scrittura"
6195
6196msgid "Zero count"
6197msgstr "Contatore a zero"
6198
6199msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6200msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6201
6202msgid "E449: Invalid expression received"
6203msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6204
6205msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6206msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6207
6208msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6209msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6210
6211#, c-format
6212msgid "E685: Internal error: %s"
6213msgstr "E685: Errore interno: %s"
6214
6215msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6216msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6217
6218msgid "E749: empty buffer"
6219msgstr "E749: buffer vuoto"
6220
6221msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6222msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6223
6224msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6225msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6226
6227#, c-format
6228msgid "E764: Option '%s' is not set"
6229msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6230
6231msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6232msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6233
6234msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6235msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"