blob: c04383c1f8198a8d998af9efa6034d735040494d [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +000014"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
15"POT-Creation-Date: 2008-06-20 23:58+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2008-06-21 06:00+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +000020" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>"
21" Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26
27msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
28msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
29
30msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
31msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
32
33msgid "E515: No buffers were unloaded"
34msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
35
36msgid "E516: No buffers were deleted"
37msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
38
39msgid "E517: No buffers were wiped out"
40msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
41
42msgid "1 buffer unloaded"
43msgstr "1 buffer scaricato"
44
45#, c-format
46msgid "%d buffers unloaded"
47msgstr "%d buffer scaricati"
48
49msgid "1 buffer deleted"
50msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
51
52#, c-format
53msgid "%d buffers deleted"
54msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
55
56msgid "1 buffer wiped out"
57msgstr "1 buffer cancellato"
58
59#, c-format
60msgid "%d buffers wiped out"
61msgstr "%d buffer cancellati"
62
63msgid "E84: No modified buffer found"
64msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
65
66#. back where we started, didn't find anything.
67msgid "E85: There is no listed buffer"
68msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
69
70#, c-format
71msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
72msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
73
74msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
75msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
76
77msgid "E88: Cannot go before first buffer"
78msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
79
80#, c-format
81msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
82msgstr ""
83"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
84
85msgid "E90: Cannot unload last buffer"
86msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
87
88msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
89msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
90
91#, c-format
92msgid "E92: Buffer %ld not found"
93msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
94
95#, c-format
96msgid "E93: More than one match for %s"
97msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
98
99#, c-format
100msgid "E94: No matching buffer for %s"
101msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
102
103#, c-format
104msgid "line %ld"
105msgstr "linea %ld"
106
107msgid "E95: Buffer with this name already exists"
108msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
109
110msgid " [Modified]"
111msgstr " [Modificato]"
112
113msgid "[Not edited]"
114msgstr "[Non elaborato]"
115
116msgid "[New file]"
117msgstr "[File nuovo]"
118
119msgid "[Read errors]"
120msgstr "[Errori in lettura]"
121
122msgid "[readonly]"
123msgstr "[in sola lettura]"
124
125msgid "1 line --%d%%--"
126msgstr "1 linea --%d%%--"
127
128msgid "%ld lines --%d%%--"
129msgstr "%ld linee --%d%%--"
130
131msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
132msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
133
134msgid "[No Name]"
135msgstr "[Senza nome]"
136
137#. must be a help buffer
138msgid "help"
139msgstr "aiuto"
140
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000141msgid "[Help]"
142msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000143
144msgid "[Preview]"
145msgstr "[Anteprima]"
146
147msgid "All"
148msgstr "Tut"
149
150msgid "Bot"
151msgstr "Fon"
152
153msgid "Top"
154msgstr "Cim"
155
156msgid ""
157"\n"
158"# Buffer list:\n"
159msgstr ""
160"\n"
161"# Lista Buffer:\n"
162
163msgid "[Location List]"
164msgstr "[Lista Locazioni]"
165
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000166msgid "[Quickfix List]"
167msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000168
169msgid ""
170"\n"
171"--- Signs ---"
172msgstr ""
173"\n"
174"--- Segni ---"
175
176#, c-format
177msgid "Signs for %s:"
178msgstr "Segni per %s:"
179
180#, c-format
181msgid " line=%ld id=%d name=%s"
182msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
183
184#, c-format
185msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
186msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
187
188msgid "E97: Cannot create diffs"
189msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
190
191msgid "Patch file"
192msgstr "File di differenze"
193
194msgid "E98: Cannot read diff output"
195msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
196
197msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
198msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
199
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000200msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
201msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
202
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000203msgid "E100: No other buffer in diff mode"
204msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
205
206msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
207msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
208
209#, c-format
210msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
211msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
212
213#, c-format
214msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
215msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
216
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000217msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
218msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
219
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000220msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
221msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
222
223msgid "E544: Keymap file not found"
224msgstr "E544: File keymap non trovato"
225
226msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
227msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
228
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +0000229msgid "E791: Empty keymap entry"
230msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
231
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000232msgid " Keyword completion (^N^P)"
233msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
234
235#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000236msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
237msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000238
239msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
240msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
241
242msgid " File name completion (^F^N^P)"
243msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
244
245msgid " Tag completion (^]^N^P)"
246msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
247
248msgid " Path pattern completion (^N^P)"
249msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
250
251msgid " Definition completion (^D^N^P)"
252msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
253
254msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
255msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
256
257msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
258msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
259
260msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
261msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
262
263msgid " User defined completion (^U^N^P)"
264msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
265
266msgid " Omni completion (^O^N^P)"
267msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
268
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000269msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
270msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000271
272msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
273msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
274
275msgid "Hit end of paragraph"
276msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
277
278msgid "'dictionary' option is empty"
279msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
280
281msgid "'thesaurus' option is empty"
282msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
283
284#, c-format
285msgid "Scanning dictionary: %s"
286msgstr "Scansione dizionario: %s"
287
288msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
289msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
290
291msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
292msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
293
294#, c-format
295msgid "Scanning: %s"
296msgstr "Scansione: %s"
297
298msgid "Scanning tags."
299msgstr "Scansione tag."
300
301msgid " Adding"
302msgstr " Aggiungo"
303
304#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
305#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
306#. * longer needed. -- Acevedo.
307#.
308msgid "-- Searching..."
309msgstr "-- Ricerca..."
310
311msgid "Back at original"
312msgstr "Ritorno all'originale"
313
314msgid "Word from other line"
315msgstr "Parola da un'altra linea"
316
317msgid "The only match"
318msgstr "L'unica corrispondenza"
319
320#, c-format
321msgid "match %d of %d"
322msgstr "corrispondenza %d di %d"
323
324#, c-format
325msgid "match %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000326msgstr "corrispondenza %d"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000327
328msgid "E18: Unexpected characters in :let"
329msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
330
331#, c-format
332msgid "E684: list index out of range: %ld"
333msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
334
335#, c-format
336msgid "E121: Undefined variable: %s"
337msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
338
339msgid "E111: Missing ']'"
340msgstr "E111: Manca ']'"
341
342#, c-format
343msgid "E686: Argument of %s must be a List"
344msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
345
346#, c-format
347msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
348msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
349
350msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
351msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
352
353msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000354msgstr "E714: È necessaria una Lista"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000355
356msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000357msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000358
359#, c-format
360msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
361msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
362
363#, c-format
364msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
365msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
366
367#, c-format
368msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
369msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
370
371msgid "E717: Dictionary entry already exists"
372msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
373
374msgid "E718: Funcref required"
375msgstr "E718: Funcref necessario"
376
377msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
378msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
379
380#, c-format
381msgid "E734: Wrong variable type for %s="
382msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
383
384#, c-format
385msgid "E130: Unknown function: %s"
386msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
387
388#, c-format
389msgid "E461: Illegal variable name: %s"
390msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
391
392msgid "E687: Less targets than List items"
393msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
394
395msgid "E688: More targets than List items"
396msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
397
398msgid "Double ; in list of variables"
399msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
400
401#, c-format
402msgid "E738: Can't list variables for %s"
403msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
404
405msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
406msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
407
408msgid "E708: [:] must come last"
409msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
410
411msgid "E709: [:] requires a List value"
412msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
413
414msgid "E710: List value has more items than target"
415msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
416
417msgid "E711: List value has not enough items"
418msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
419
420msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000421msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000422
423#, c-format
424msgid "E107: Missing braces: %s"
425msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
426
427#, c-format
428msgid "E108: No such variable: \"%s\""
429msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
430
431msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
432msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
433
434msgid "E109: Missing ':' after '?'"
435msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
436
437msgid "E691: Can only compare List with List"
438msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
439
440msgid "E692: Invalid operation for Lists"
441msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
442
443msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
444msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
445
446msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
447msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
448
449msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
450msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
451
452msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
453msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
454
455msgid "E110: Missing ')'"
456msgstr "E110: Manca ')'"
457
458msgid "E695: Cannot index a Funcref"
459msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
460
461#, c-format
462msgid "E112: Option name missing: %s"
463msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
464
465#, c-format
466msgid "E113: Unknown option: %s"
467msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
468
469#, c-format
470msgid "E114: Missing quote: %s"
471msgstr "E114: Manca '\"': %s"
472
473#, c-format
474msgid "E115: Missing quote: %s"
475msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
476
477#, c-format
478msgid "E696: Missing comma in List: %s"
479msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
480
481#, c-format
482msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
483msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
484
485#, c-format
486msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
487msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
488
489#, c-format
490msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
491msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
492
493#, c-format
494msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
495msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
496
497#, c-format
498msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
499msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
500
501msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
502msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
503
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000504#, c-format
505msgid "E117: Unknown function: %s"
506msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
507
508#, c-format
509msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
510msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
511
512#, c-format
513msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
514msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
518msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
519
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000520msgid "E699: Too many arguments"
521msgstr "E699: Troppi argomenti"
522
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000523msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
524msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
525
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000526#.
527#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
528#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
529#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
530#.
531msgid "&Ok"
532msgstr "&OK"
533
534#, c-format
535msgid "E737: Key already exists: %s"
536msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
537
538#, c-format
539msgid "+-%s%3ld lines: "
540msgstr "+-%s%3ld linee: "
541
542#, c-format
543msgid "E700: Unknown function: %s"
544msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
545
546msgid ""
547"&OK\n"
548"&Cancel"
549msgstr ""
550"&OK\n"
551"&Non eseguire"
552
553msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
554msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
555
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000556msgid "E786: Range not allowed"
557msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000558
559msgid "E701: Invalid type for len()"
560msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
561
562msgid "E726: Stride is zero"
563msgstr "E726: Incremento indice a zero"
564
565msgid "E727: Start past end"
566msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
567
568msgid "<empty>"
569msgstr "<vuoto>"
570
571msgid "E240: No connection to Vim server"
572msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
573
574#, c-format
575msgid "E241: Unable to send to %s"
576msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
577
578msgid "E277: Unable to read a server reply"
579msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
580
581msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
582msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
583
584msgid "E258: Unable to send to client"
585msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
586
587msgid "E702: Sort compare function failed"
588msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
589
590msgid "(Invalid)"
591msgstr "(Non valido)"
592
593msgid "E677: Error writing temp file"
594msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
595
596msgid "E703: Using a Funcref as a number"
597msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
598
599msgid "E745: Using a List as a number"
600msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
601
602msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
603msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
604
605msgid "E729: using Funcref as a String"
606msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
607
608msgid "E730: using List as a String"
609msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
610
611msgid "E731: using Dictionary as a String"
612msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
613
614#, c-format
615msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
616msgstr ""
617"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
618
619#, c-format
620msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
621msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
622
623#, c-format
624msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
625msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
626
627#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000628msgid "E795: Cannot delete variable %s"
629msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
630
631#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000632msgid "E741: Value is locked: %s"
633msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
634
635msgid "Unknown"
636msgstr "Sconosciuto"
637
638#, c-format
639msgid "E742: Cannot change value of %s"
640msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
641
642msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
643msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
644
645#, c-format
646msgid "E124: Missing '(': %s"
647msgstr "E124: Manca '(': %s"
648
649#, c-format
650msgid "E125: Illegal argument: %s"
651msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
652
653msgid "E126: Missing :endfunction"
654msgstr "E126: Manca :endfunction"
655
656#, c-format
657msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
658msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
659
660msgid "E129: Function name required"
661msgstr "E129: Nome funzione necessario"
662
663#, c-format
664msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
665msgstr ""
666"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
667
668#, c-format
669msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000670msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000671
672msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
673msgstr ""
674"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
675
676#, c-format
677msgid "calling %s"
678msgstr "chiamo %s"
679
680#, c-format
681msgid "%s aborted"
682msgstr "%s non completata"
683
684#, c-format
685msgid "%s returning #%ld"
686msgstr "%s ritorno #%ld"
687
688#, c-format
689msgid "%s returning %s"
690msgstr "%s ritorno %s"
691
692#, c-format
693msgid "continuing in %s"
694msgstr "continuo in %s"
695
696msgid "E133: :return not inside a function"
697msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
698
699msgid ""
700"\n"
701"# global variables:\n"
702msgstr ""
703"\n"
704"# variabili globali:\n"
705
706msgid ""
707"\n"
708"\tLast set from "
709msgstr ""
710"\n"
711"\tImpostata l'ultima volta da "
712
713#, c-format
714msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
715msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
716
717#, c-format
718msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
719msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
720
721#, c-format
722msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
723msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
724
725msgid "E134: Move lines into themselves"
726msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
727
728msgid "1 line moved"
729msgstr "1 linea mossa"
730
731#, c-format
732msgid "%ld lines moved"
733msgstr "%ld linee mosse"
734
735#, c-format
736msgid "%ld lines filtered"
737msgstr "%ld linee filtrate"
738
739msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
740msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
741
742msgid "[No write since last change]\n"
743msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
744
745#, c-format
746msgid "%sviminfo: %s in line: "
747msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
748
749msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
750msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
751
752#, c-format
753msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
754msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
755
756msgid " info"
757msgstr " informazione"
758
759msgid " marks"
760msgstr " mark"
761
762msgid " FAILED"
763msgstr " FALLITO"
764
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +0000765#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000766#, c-format
767msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
768msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
769
770#, c-format
771msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
772msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
773
774#, c-format
775msgid "Writing viminfo file \"%s\""
776msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
777
778#. Write the info:
779#, c-format
780msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
781msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
782
783msgid ""
784"# You may edit it if you're careful!\n"
785"\n"
786msgstr ""
787"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
788"\n"
789
790msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
791msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
792
793msgid "Illegal starting char"
794msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
795
796msgid "Save As"
797msgstr "Salva con Nome"
798
799msgid "Write partial file?"
800msgstr "Scrivo il file incompleto?"
801
802msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
803msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
804
805#, c-format
806msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
807msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
808
809#, c-format
810msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
811msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
812
813#, c-format
814msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
815msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
816
817#, c-format
818msgid "E141: No file name for buffer %ld"
819msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
820
821msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
822msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
823
824#, c-format
825msgid ""
826"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
827"Do you wish to write anyway?"
828msgstr ""
829"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
830"Vuoi scrivere comunque?"
831
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000832#, c-format
833msgid ""
834"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
835"It may still be possible to write it.\n"
836"Do you wish to try?"
837msgstr ""
838"I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
839"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
840"Vuoi provare?"
841
842#, c-format
843msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
844msgstr "E505: \"%s\" è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
845
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000846msgid "Edit File"
847msgstr "Elabora File"
848
849#, c-format
850msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
851msgstr ""
852"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
853
854msgid "E144: non-numeric argument to :z"
855msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
856
857msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
858msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
859
860msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
861msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
862
863#, c-format
864msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
865msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
866
867msgid "(Interrupted) "
868msgstr "(Interrotto) "
869
870msgid "1 match"
871msgstr "1 corrisp. "
872
873msgid "1 substitution"
874msgstr "1 sostituzione"
875
876#, c-format
877msgid "%ld matches"
878msgstr "%ld corrisp."
879
880#, c-format
881msgid "%ld substitutions"
882msgstr "%ld sostituzioni"
883
884msgid " on 1 line"
885msgstr " in 1 linea"
886
887#, c-format
888msgid " on %ld lines"
889msgstr " in %ld linee"
890
891msgid "E147: Cannot do :global recursive"
892msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
893
894msgid "E148: Regular expression missing from global"
895msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
896
897#, c-format
898msgid "Pattern found in every line: %s"
899msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
900
901msgid ""
902"\n"
903"# Last Substitute String:\n"
904"$"
905msgstr ""
906"\n"
907"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
908"$"
909
910msgid "E478: Don't panic!"
911msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
912
913#, c-format
914msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
915msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
916
917#, c-format
918msgid "E149: Sorry, no help for %s"
919msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
920
921#, c-format
922msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
923msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
924
925#, c-format
926msgid "E150: Not a directory: %s"
927msgstr "E150: %s non è una directory"
928
929#, c-format
930msgid "E152: Cannot open %s for writing"
931msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
932
933#, c-format
934msgid "E153: Unable to open %s for reading"
935msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
936
937#, c-format
938msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
939msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
940
941#, c-format
942msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000943msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000944
945#, c-format
946msgid "E160: Unknown sign command: %s"
947msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
948
949msgid "E156: Missing sign name"
950msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
951
952msgid "E612: Too many signs defined"
953msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
954
955#, c-format
956msgid "E239: Invalid sign text: %s"
957msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
958
959#, c-format
960msgid "E155: Unknown sign: %s"
961msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
962
963msgid "E159: Missing sign number"
964msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
965
966#, c-format
967msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
968msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
969
970#, c-format
971msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
972msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
973
974msgid " (NOT FOUND)"
975msgstr " (NON TROVATO)"
976
977msgid " (not supported)"
978msgstr " (non supportata)"
979
980msgid "[Deleted]"
981msgstr "[Cancellato]"
982
983msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
984msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
985
986#, c-format
987msgid "line %ld: %s"
988msgstr "linea %ld: %s"
989
990#, c-format
991msgid "cmd: %s"
992msgstr "com: %s"
993
994#, c-format
995msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
996msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
997
998#, c-format
999msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1000msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
1001
1002msgid "No breakpoints defined"
1003msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
1004
1005#, c-format
1006msgid "%3d %s %s line %ld"
1007msgstr "%3d %s %s linea %ld"
1008
1009msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1010msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
1011
1012#, c-format
1013msgid "Save changes to \"%s\"?"
1014msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
1015
1016msgid "Untitled"
1017msgstr "Senza Nome"
1018
1019#, c-format
1020msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1021msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
1022
1023msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1024msgstr ""
1025"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1026"autocomandi)"
1027
1028msgid "E163: There is only one file to edit"
1029msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1030
1031msgid "E164: Cannot go before first file"
1032msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1033
1034msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1035msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1036
1037#, c-format
1038msgid "E666: compiler not supported: %s"
1039msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1040
1041#, c-format
1042msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1043msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1044
1045#, c-format
1046msgid "Searching for \"%s\""
1047msgstr "Cerco \"%s\""
1048
1049#, c-format
1050msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1051msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1052
1053msgid "Source Vim script"
1054msgstr "Esegui script Vim"
1055
1056#, c-format
1057msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1058msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1059
1060#, c-format
1061msgid "could not source \"%s\""
1062msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1063
1064#, c-format
1065msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1066msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1067
1068#, c-format
1069msgid "sourcing \"%s\""
1070msgstr "eseguo \"%s\""
1071
1072#, c-format
1073msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1074msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1075
1076#, c-format
1077msgid "finished sourcing %s"
1078msgstr "esecuzione di %s terminata"
1079
1080msgid "modeline"
1081msgstr "modeline"
1082
1083msgid "--cmd argument"
1084msgstr "argomento --cmd"
1085
1086msgid "-c argument"
1087msgstr "argomento -c"
1088
1089msgid "environment variable"
1090msgstr "variabile d'ambiente"
1091
1092msgid "error handler"
1093msgstr "gestore di errore"
1094
1095msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1096msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1097
1098msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1099msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1100
1101msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1102msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1103
1104#, c-format
1105msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1106msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1107
1108#, c-format
1109msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1110msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1111
1112msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1113msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1114
1115msgid "E501: At end-of-file"
1116msgstr "E501: Alla fine-file"
1117
1118msgid "E169: Command too recursive"
1119msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1120
1121#, c-format
1122msgid "E605: Exception not caught: %s"
1123msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1124
1125msgid "End of sourced file"
1126msgstr "Fine del file di comandi"
1127
1128msgid "End of function"
1129msgstr "Fine funzione "
1130
1131msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1132msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1133
1134msgid "E492: Not an editor command"
1135msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1136
1137msgid "E493: Backwards range given"
1138msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1139
1140msgid "Backwards range given, OK to swap"
1141msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1142
1143msgid "E494: Use w or w>>"
1144msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1145
1146msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1147msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1148
1149msgid "E172: Only one file name allowed"
1150msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1151
1152msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1153msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1154
1155#, c-format
1156msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1157msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1158
1159msgid "E173: 1 more file to edit"
1160msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1161
1162#, c-format
1163msgid "E173: %ld more files to edit"
1164msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1165
1166msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1167msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1168
1169msgid ""
1170"\n"
1171" Name Args Range Complete Definition"
1172msgstr ""
1173"\n"
1174" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1175
1176msgid "No user-defined commands found"
1177msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1178
1179msgid "E175: No attribute specified"
1180msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1181
1182msgid "E176: Invalid number of arguments"
1183msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1184
1185msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1186msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1187
1188msgid "E178: Invalid default value for count"
1189msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1190
1191msgid "E179: argument required for -complete"
1192msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1193
1194#, c-format
1195msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1196msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1197
1198msgid "E182: Invalid command name"
1199msgstr "E182: Nome comando non valido"
1200
1201msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1202msgstr ""
1203"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1204
1205#, c-format
1206msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1207msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1208
1209#, c-format
1210msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1211msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1212
1213msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1214msgstr ""
1215"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1216"personalizzato"
1217
1218msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1219msgstr ""
1220"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1221
1222#, c-format
1223msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1224msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1225
1226msgid "Greetings, Vim user!"
1227msgstr "Salve, utente Vim!"
1228
1229msgid "E784: Cannot close last tab page"
1230msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1231
1232msgid "Already only one tab page"
1233msgstr "C'è già una linguetta sola"
1234
1235msgid "Edit File in new window"
1236msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1237
1238#, c-format
1239msgid "Tab page %d"
1240msgstr "Linguetta %d"
1241
1242msgid "No swap file"
1243msgstr "Non posso creare un file di swap"
1244
1245msgid "Append File"
1246msgstr "In aggiunta al File"
1247
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001248msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001249msgstr ""
1250"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1251"eseguire comunque)"
1252
1253msgid "E186: No previous directory"
1254msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1255
1256msgid "E187: Unknown"
1257msgstr "E187: Sconosciuto"
1258
1259msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1260msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1261
1262#, c-format
1263msgid "Window position: X %d, Y %d"
1264msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1265
1266msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1267msgstr ""
1268"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1269
1270msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1271msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1272
1273msgid "Save Redirection"
1274msgstr "Salva Redirezione"
1275
1276msgid "Save View"
1277msgstr "Salva Veduta"
1278
1279msgid "Save Session"
1280msgstr "Salva Sessione"
1281
1282msgid "Save Setup"
1283msgstr "Salva Setup"
1284
1285#, c-format
1286msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1287msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1288
1289#, c-format
1290msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1291msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1292
1293#, c-format
1294msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1295msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1296
1297#. set mark
1298msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1299msgstr ""
1300"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1301
1302msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1303msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1304
1305msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1306msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1307
1308msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1309msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1310
1311msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1312msgstr ""
1313"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1314
1315msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1316msgstr ""
1317"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1318
1319msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1320msgstr ""
1321"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1322
1323#, no-c-format
1324msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001325msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001326
1327msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1328msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1329
1330msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1331msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1332
1333msgid "E196: No digraphs in this version"
1334msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1335
1336msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1337msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1338
1339#. always scroll up, don't overwrite
1340#, c-format
1341msgid "Exception thrown: %s"
1342msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1343
1344#, c-format
1345msgid "Exception finished: %s"
1346msgstr "Eccezione finita: %s"
1347
1348#, c-format
1349msgid "Exception discarded: %s"
1350msgstr "Eccezione scartata: %s"
1351
1352#, c-format
1353msgid "%s, line %ld"
1354msgstr "%s, linea %ld"
1355
1356#. always scroll up, don't overwrite
1357#, c-format
1358msgid "Exception caught: %s"
1359msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1360
1361#, c-format
1362msgid "%s made pending"
1363msgstr "%s reso 'pending'"
1364
1365#, c-format
1366msgid "%s resumed"
1367msgstr "%s ripristinato"
1368
1369#, c-format
1370msgid "%s discarded"
1371msgstr "%s scartato"
1372
1373msgid "Exception"
1374msgstr "Eccezione"
1375
1376msgid "Error and interrupt"
1377msgstr "Errore ed interruzione"
1378
1379msgid "Error"
1380msgstr "Errore"
1381
1382#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1383msgid "Interrupt"
1384msgstr "Interruzione"
1385
1386msgid "E579: :if nesting too deep"
1387msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1388
1389msgid "E580: :endif without :if"
1390msgstr "E580: :endif senza :if"
1391
1392msgid "E581: :else without :if"
1393msgstr "E581: :else senza :if"
1394
1395msgid "E582: :elseif without :if"
1396msgstr "E582: :elseif senza :if"
1397
1398msgid "E583: multiple :else"
1399msgstr "E583: :else multipli"
1400
1401msgid "E584: :elseif after :else"
1402msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1403
1404msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1405msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1406
1407msgid "E586: :continue without :while or :for"
1408msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1409
1410msgid "E587: :break without :while or :for"
1411msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1412
1413msgid "E732: Using :endfor with :while"
1414msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1415
1416msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1417msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1418
1419msgid "E601: :try nesting too deep"
1420msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1421
1422msgid "E603: :catch without :try"
1423msgstr "E603: :catch senza :try"
1424
1425#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1426#. * Just parse.
1427msgid "E604: :catch after :finally"
1428msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1429
1430msgid "E606: :finally without :try"
1431msgstr "E606: :finally senza :try"
1432
1433#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1434msgid "E607: multiple :finally"
1435msgstr "E607: :finally multipli"
1436
1437msgid "E602: :endtry without :try"
1438msgstr "E602: :endtry senza :try"
1439
1440msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1441msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1442
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001443msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1444msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1445
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001446msgid "tagname"
1447msgstr "nome_tag"
1448
1449msgid " kind file\n"
1450msgstr " tipo file\n"
1451
1452msgid "'history' option is zero"
1453msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1454
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"\n"
1458"# %s History (newest to oldest):\n"
1459msgstr ""
1460"\n"
1461"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1462
1463msgid "Command Line"
1464msgstr "Linea di Comando"
1465
1466msgid "Search String"
1467msgstr "Stringa di Ricerca"
1468
1469msgid "Expression"
1470msgstr "Espressione"
1471
1472msgid "Input Line"
1473msgstr "Linea di Input"
1474
1475msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1476msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1477
1478msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1479msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1480
1481msgid "Illegal file name"
1482msgstr "Nome di file non ammesso"
1483
1484msgid "is a directory"
1485msgstr "è una directory"
1486
1487msgid "is not a file"
1488msgstr "non è un file"
1489
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001490msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1491msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001492
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001493msgid "[New File]"
1494msgstr "[File nuovo]"
1495
1496msgid "[New DIRECTORY]"
1497msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1498
1499msgid "[File too big]"
1500msgstr "[File troppo grande]"
1501
1502msgid "[Permission Denied]"
1503msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1504
1505msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001506msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001507
1508msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1509msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1510
1511msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1512msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1513
1514msgid "Reading from stdin..."
1515msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1516
1517#. Re-opening the original file failed!
1518msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1519msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1520
1521msgid "[fifo/socket]"
1522msgstr "[fifo/socket]"
1523
1524msgid "[fifo]"
1525msgstr "[fifo]"
1526
1527msgid "[socket]"
1528msgstr "[socket]"
1529
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001530msgid "[character special]"
1531msgstr "[character special]"
1532
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001533msgid "[RO]"
1534msgstr "[Sola Lettura]"
1535
1536msgid "[CR missing]"
1537msgstr "[manca CR]"
1538
1539msgid "[NL found]"
1540msgstr "[trovata NL]"
1541
1542msgid "[long lines split]"
1543msgstr "[linee lunghe divise]"
1544
1545msgid "[NOT converted]"
1546msgstr "[NON convertito]"
1547
1548msgid "[converted]"
1549msgstr "[convertito]"
1550
1551msgid "[crypted]"
1552msgstr "[cifrato]"
1553
1554#, c-format
1555msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1556msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1557
1558#, c-format
1559msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1560msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1561
1562msgid "[READ ERRORS]"
1563msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1564
1565msgid "Can't find temp file for conversion"
1566msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1567
1568msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1569msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1570
1571msgid "can't read output of 'charconvert'"
1572msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1573
1574msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1575msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1576
1577msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001578msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001579
1580msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1581msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1582
1583msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1584msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1585
1586msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1587msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1588
1589msgid "is not a file or writable device"
1590msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1591
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00001592msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1593msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
1594
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001595msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001596msgstr "è in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001597
1598msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1599msgstr ""
1600"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1601"comunque)"
1602
1603msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1604msgstr ""
1605"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1606"comunque)"
1607
1608msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1609msgstr ""
1610"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1611"comunque)"
1612
1613msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1614msgstr ""
1615"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1616
1617msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1618msgstr ""
1619"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1620
1621msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1622msgstr ""
1623"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1624"comunque)"
1625
1626msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1627msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1628
1629msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1630msgstr ""
1631"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1632
1633msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1634msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1635
1636msgid "E212: Can't open file for writing"
1637msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1638
1639msgid "E667: Fsync failed"
1640msgstr "E667: Fsync fallito"
1641
1642msgid "E512: Close failed"
1643msgstr "E512: Chiusura fallita"
1644
1645msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1646msgstr ""
1647"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1648"eseguire comunque)"
1649
1650msgid "E514: write error (file system full?)"
1651msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1652
1653msgid " CONVERSION ERROR"
1654msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1655
1656msgid "[Device]"
1657msgstr "[Dispositivo]"
1658
1659msgid "[New]"
1660msgstr "[Nuovo]"
1661
1662msgid " [a]"
1663msgstr " [a]"
1664
1665msgid " appended"
1666msgstr " aggiunto in fondo"
1667
1668msgid " [w]"
1669msgstr " [s]"
1670
1671msgid " written"
1672msgstr " scritti"
1673
1674msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1675msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1676
1677msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1678msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1679
1680msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001681msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001682
1683msgid ""
1684"\n"
1685"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1686msgstr ""
1687"\n"
1688"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1689
1690msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1691msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1692
1693msgid "[dos]"
1694msgstr "[DOS]"
1695
1696msgid "[dos format]"
1697msgstr "[in formato DOS]"
1698
1699msgid "[mac]"
1700msgstr "[MAC]"
1701
1702msgid "[mac format]"
1703msgstr "[in formato MAC]"
1704
1705msgid "[unix]"
1706msgstr "[UNIX]"
1707
1708msgid "[unix format]"
1709msgstr "[in formato UNIX]"
1710
1711msgid "1 line, "
1712msgstr "1 linea, "
1713
1714#, c-format
1715msgid "%ld lines, "
1716msgstr "%ld linee,"
1717
1718msgid "1 character"
1719msgstr "1 carattere"
1720
1721#, c-format
1722msgid "%ld characters"
1723msgstr "%ld caratteri"
1724
1725msgid "[noeol]"
1726msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1727
1728msgid "[Incomplete last line]"
1729msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1730
1731#. don't overwrite messages here
1732#. must give this prompt
1733#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1734msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1735msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1736
1737msgid "Do you really want to write to it"
1738msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1739
1740#, c-format
1741msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1742msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1743
1744#, c-format
1745msgid "E209: Error closing \"%s\""
1746msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1747
1748#, c-format
1749msgid "E210: Error reading \"%s\""
1750msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1751
1752msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001753msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001754
1755#, c-format
1756msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1757msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1758
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1762"well"
1763msgstr ""
1764"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1765
1766msgid "See \":help W12\" for more info."
1767msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1768
1769#, c-format
1770msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1771msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1772
1773msgid "See \":help W11\" for more info."
1774msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1775
1776#, c-format
1777msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1778msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1779
1780msgid "See \":help W16\" for more info."
1781msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1782
1783#, c-format
1784msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1785msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1786
1787msgid "Warning"
1788msgstr "Attenzione"
1789
1790msgid ""
1791"&OK\n"
1792"&Load File"
1793msgstr ""
1794"&OK\n"
1795"&Carica File"
1796
1797#, c-format
1798msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1799msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1800
1801#, c-format
1802msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1803msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1804
1805msgid "--Deleted--"
1806msgstr "--Cancellato--"
1807
1808#, c-format
1809msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001810msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001811
1812#. the group doesn't exist
1813#, c-format
1814msgid "E367: No such group: \"%s\""
1815msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1816
1817#, c-format
1818msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1819msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1820
1821#, c-format
1822msgid "E216: No such event: %s"
1823msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1824
1825#, c-format
1826msgid "E216: No such group or event: %s"
1827msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1828
1829#. Highlight title
1830msgid ""
1831"\n"
1832"--- Auto-Commands ---"
1833msgstr ""
1834"\n"
1835"--- Auto-Comandi ---"
1836
1837#, c-format
1838msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1839msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1840
1841msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1842msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1843
1844msgid "No matching autocommands"
1845msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1846
1847msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1848msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1849
1850#, c-format
1851msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1852msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1853
1854#, c-format
1855msgid "Executing %s"
1856msgstr "Eseguo %s"
1857
1858#, c-format
1859msgid "autocommand %s"
1860msgstr "autocomando %s"
1861
1862msgid "E219: Missing {."
1863msgstr "E219: Manca {."
1864
1865msgid "E220: Missing }."
1866msgstr "E220: Manca }."
1867
1868msgid "E490: No fold found"
1869msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1870
1871msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1872msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1873
1874msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1875msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1876
1877#, c-format
1878msgid "+--%3ld lines folded "
1879msgstr "+--%3ld linee piegate"
1880
1881msgid "E222: Add to read buffer"
1882msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1883
1884msgid "E223: recursive mapping"
1885msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1886
1887#, c-format
1888msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1889msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1890
1891#, c-format
1892msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1893msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1894
1895#, c-format
1896msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1897msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1898
1899#, c-format
1900msgid "E227: mapping already exists for %s"
1901msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1902
1903msgid "No abbreviation found"
1904msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1905
1906msgid "No mapping found"
1907msgstr "Non trovo il mapping"
1908
1909msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1910msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1911
1912msgid "E229: Cannot start the GUI"
1913msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1914
1915#, c-format
1916msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1917msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1918
1919msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1920msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1921
1922msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1923msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1924
1925msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1926msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1927
1928#, c-format
1929msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1930msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1931
1932msgid "No match at cursor, finding next"
1933msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1934
1935msgid "<cannot open> "
1936msgstr "<non posso aprire> "
1937
1938#, c-format
1939msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1940msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
1941
1942msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1943msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1944
1945msgid "Pathname:"
1946msgstr "Nome percorso:"
1947
1948msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1949msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1950
1951msgid "OK"
1952msgstr "OK"
1953
1954msgid "Cancel"
1955msgstr "Non eseguire"
1956
1957msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1958msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1959
1960msgid "Vim dialog"
1961msgstr "Dialogo Vim"
1962
1963msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1964msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1965
1966msgid "Vim dialog..."
1967msgstr "Dialogo Vim..."
1968
1969msgid ""
1970"&Yes\n"
1971"&No\n"
1972"&Cancel"
1973msgstr ""
1974"&Y Sì\n"
1975"&No\n"
1976"&C Ignora"
1977
1978msgid "Input _Methods"
1979msgstr "_Metodi di inserimento"
1980
1981msgid "VIM - Search and Replace..."
1982msgstr "VIM - Sostituisci..."
1983
1984msgid "VIM - Search..."
1985msgstr "VIM - Cerca..."
1986
1987msgid "Find what:"
1988msgstr "Trova cosa:"
1989
1990msgid "Replace with:"
1991msgstr "Sostituisci con:"
1992
1993#. whole word only button
1994msgid "Match whole word only"
1995msgstr "Cerca solo la parola intera"
1996
1997#. match case button
1998msgid "Match case"
1999msgstr "Maiuscole/minuscole"
2000
2001msgid "Direction"
2002msgstr "Direzione"
2003
2004#. 'Up' and 'Down' buttons
2005msgid "Up"
2006msgstr "Su"
2007
2008msgid "Down"
2009msgstr "Giù"
2010
2011msgid "Find Next"
2012msgstr "Trova il Prossimo"
2013
2014msgid "Replace"
2015msgstr "Sostituisci"
2016
2017msgid "Replace All"
2018msgstr "Sostituisci Tutto"
2019
2020msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2021msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2022
2023msgid "Close"
2024msgstr "Chiusura"
2025
2026msgid "New tab"
2027msgstr "Nuova linguetta"
2028
2029msgid "Open Tab..."
2030msgstr "Apri linguetta..."
2031
2032msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2033msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2034
2035msgid "Font Selection"
2036msgstr "Selezione Font"
2037
2038msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2039msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
2040
2041msgid "&Filter"
2042msgstr "&Filtro"
2043
2044msgid "&Cancel"
2045msgstr "&C Non eseguire"
2046
2047msgid "Directories"
2048msgstr "Directory"
2049
2050msgid "Filter"
2051msgstr "Filtro"
2052
2053msgid "&Help"
2054msgstr "&H Aiuto"
2055
2056msgid "Files"
2057msgstr "File"
2058
2059msgid "&OK"
2060msgstr "&OK"
2061
2062msgid "Selection"
2063msgstr "Selezione"
2064
2065msgid "Find &Next"
2066msgstr "&N Trova il Prossimo"
2067
2068msgid "&Replace"
2069msgstr "&R Sostituisci"
2070
2071msgid "Replace &All"
2072msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2073
2074msgid "&Undo"
2075msgstr "&U Disfa"
2076
2077#, c-format
2078msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2079msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2080
2081#, c-format
2082msgid "E611: Can't use font %s"
2083msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2084
2085msgid ""
2086"\n"
2087"Sending message to terminate child process.\n"
2088msgstr ""
2089"\n"
2090"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2091
2092#, c-format
2093msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2094msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2095
2096#, c-format
2097msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2098msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2099
2100msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2101msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2102
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002103msgid "Close tab"
2104msgstr "Chiudi linguetta"
2105
2106msgid "Open tab..."
2107msgstr "Apri linguetta..."
2108
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002109msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2110msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2111
2112msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2113msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2114
2115#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2116#. * file name that won't be used.
2117msgid "Not Used"
2118msgstr "Non Utilizzato"
2119
2120msgid "Directory\t*.nothing\n"
2121msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2122
2123msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2124msgstr ""
2125"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2126"errati"
2127
2128#, c-format
2129msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2130msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2131
2132#, c-format
2133msgid "E252: Fontset name: %s"
2134msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2135
2136#, c-format
2137msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2138msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2139
2140#, c-format
2141msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2142msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2143
2144#, c-format
2145msgid "Font0: %s\n"
2146msgstr "Font0: %s\n"
2147
2148#, c-format
2149msgid "Font1: %s\n"
2150msgstr "Font1: %s\n"
2151
2152#, c-format
2153msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2154msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2155
2156#, c-format
2157msgid "Font0 width: %ld\n"
2158msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2159
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Font1 width: %ld\n"
2163"\n"
2164msgstr ""
2165"Larghezza di Font1: %ld\n"
2166"\n"
2167
2168msgid "Invalid font specification"
2169msgstr "Specifica di font non valida"
2170
2171msgid "&Dismiss"
2172msgstr "&D Non ora"
2173
2174msgid "no specific match"
2175msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2176
2177msgid "Vim - Font Selector"
2178msgstr "Vim - Selettore Font"
2179
2180msgid "Name:"
2181msgstr "Nome:"
2182
2183#. create toggle button
2184msgid "Show size in Points"
2185msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2186
2187msgid "Encoding:"
2188msgstr "Codifica:"
2189
2190msgid "Font:"
2191msgstr "Font:"
2192
2193msgid "Style:"
2194msgstr "Stile:"
2195
2196msgid "Size:"
2197msgstr "Dimensione:"
2198
2199msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2200msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2201
2202msgid "E550: Missing colon"
2203msgstr "E550: Manca ':'"
2204
2205msgid "E551: Illegal component"
2206msgstr "E551: Componente non valido"
2207
2208msgid "E552: digit expected"
2209msgstr "E552: aspettavo un numero"
2210
2211#, c-format
2212msgid "Page %d"
2213msgstr "Pagina %d"
2214
2215msgid "No text to be printed"
2216msgstr "Manca testo da stampare"
2217
2218msgid "Printing page %d (%d%%)"
2219msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2220
2221#, c-format
2222msgid " Copy %d of %d"
2223msgstr " Copia %d di %d"
2224
2225#, c-format
2226msgid "Printed: %s"
2227msgstr "Stampato: %s"
2228
2229msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002230msgstr "Stampa non completata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002231
2232msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2233msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2234
2235#, c-format
2236msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2237msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2238
2239#, c-format
2240msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2241msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2242
2243#, c-format
2244msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2245msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2246
2247#, c-format
2248msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2249msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2250
2251#, c-format
2252msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2253msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2254
2255msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2256msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2257
2258msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2259msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2260
2261msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2262msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2263
2264msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2265msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2266
2267#, c-format
2268msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2269msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2270
2271msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2272msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2273
2274msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2275msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2276
2277#, c-format
2278msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2279msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2280
2281#, c-format
2282msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2283msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2284
2285msgid "Sending to printer..."
2286msgstr "Invio a stampante..."
2287
2288msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2289msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2290
2291msgid "Print job sent."
2292msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2293
2294msgid "Add a new database"
2295msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2296
2297msgid "Query for a pattern"
2298msgstr "Cerca un modello"
2299
2300msgid "Show this message"
2301msgstr "Visualizza questo messaggio"
2302
2303msgid "Kill a connection"
2304msgstr "Termina una connessione"
2305
2306msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002307msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002308
2309msgid "Show connections"
2310msgstr "Visualizza connessioni"
2311
2312#, c-format
2313msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2314msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2315
2316msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2317msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2318
2319msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2320msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2321
2322msgid "E257: cstag: tag not found"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002323msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002324
2325#, c-format
2326msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2327msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2328
2329msgid "E563: stat error"
2330msgstr "E563: errore stat"
2331
2332#, c-format
2333msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2334msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2335
2336#, c-format
2337msgid "Added cscope database %s"
2338msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2339
2340#, c-format
2341msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2342msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2343
2344msgid "E561: unknown cscope search type"
2345msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2346
2347msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2348msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2349
2350msgid "E622: Could not fork for cscope"
2351msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2352
2353msgid "cs_create_connection exec failed"
2354msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2355
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002356msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2357msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2358
2359msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2360msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2361
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002362msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2363msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2364
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002365msgid "E567: no cscope connections"
2366msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2367
2368#, c-format
2369msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2370msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2371
2372#, c-format
2373msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2374msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2375
2376msgid "cscope commands:\n"
2377msgstr "comandi cscope:\n"
2378
2379#, c-format
2380msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2381msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2382
2383#, c-format
2384msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2385msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2386
2387msgid "E626: cannot get cscope database information"
2388msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2389
2390msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2391msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2392
2393msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2394msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2395
2396#, c-format
2397msgid "E261: cscope connection %s not found"
2398msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2399
2400#, c-format
2401msgid "cscope connection %s closed"
2402msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2403
2404#. should not reach here
2405msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2406msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2407
2408#, c-format
2409msgid "Cscope tag: %s"
2410msgstr "Tag cscope: %s"
2411
2412msgid ""
2413"\n"
2414" # line"
2415msgstr ""
2416"\n"
2417" # linea"
2418
2419msgid "filename / context / line\n"
2420msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2421
2422#, c-format
2423msgid "E609: Cscope error: %s"
2424msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2425
2426msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002427msgstr "Tutti i database cscope annullati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002428
2429msgid "no cscope connections\n"
2430msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2431
2432msgid " # pid database name prepend path\n"
2433msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2434
2435msgid ""
2436"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2437"loaded."
2438msgstr ""
2439"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2440"programmi MzScheme."
2441
2442msgid "invalid expression"
2443msgstr "espressione non valida"
2444
2445msgid "expressions disabled at compile time"
2446msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2447
2448msgid "hidden option"
2449msgstr "opzione nascosta"
2450
2451msgid "unknown option"
2452msgstr "opzione inesistente"
2453
2454msgid "window index is out of range"
2455msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2456
2457msgid "couldn't open buffer"
2458msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2459
2460msgid "cannot save undo information"
2461msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2462
2463msgid "cannot delete line"
2464msgstr "non posso cancellare la linea"
2465
2466msgid "cannot replace line"
2467msgstr "non posso sostituire la linea"
2468
2469msgid "cannot insert line"
2470msgstr "non posso inserire la linea"
2471
2472msgid "string cannot contain newlines"
2473msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2474
2475msgid "Vim error: ~a"
2476msgstr "Errore Vim: ~a"
2477
2478msgid "Vim error"
2479msgstr "Errore Vim"
2480
2481msgid "buffer is invalid"
2482msgstr "buffer non valido"
2483
2484msgid "window is invalid"
2485msgstr "finestra non valida"
2486
2487msgid "linenr out of range"
2488msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2489
2490msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2491msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2492
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002493#, c-format
2494msgid "E370: Could not load library %s"
2495msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
2496
2497msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2498msgstr ""
2499"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
2500"Perl."
2501
2502msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2503msgstr ""
2504"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
2505
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002506msgid ""
2507"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2508"loaded."
2509msgstr ""
2510"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2511"programmi Python."
2512
2513msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2514msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2515
2516msgid "can't delete OutputObject attributes"
2517msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2518
2519msgid "softspace must be an integer"
2520msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2521
2522msgid "invalid attribute"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002523msgstr "attributo non valido"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002524
2525msgid "writelines() requires list of strings"
2526msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2527
2528msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2529msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2530
2531msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2532msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2533
2534msgid "line number out of range"
2535msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2536
2537#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002538msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2539msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002540
2541msgid "invalid mark name"
2542msgstr "nome di mark non valido"
2543
2544msgid "no such buffer"
2545msgstr "buffer inesistente"
2546
2547msgid "attempt to refer to deleted window"
2548msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2549
2550msgid "readonly attribute"
2551msgstr "attributo 'readonly'"
2552
2553msgid "cursor position outside buffer"
2554msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2555
2556#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002557msgid "<window object (deleted) at %p>"
2558msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002559
2560#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002561msgid "<window object (unknown) at %p>"
2562msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %p>"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002563
2564#, c-format
2565msgid "<window %d>"
2566msgstr "<finestra %d>"
2567
2568msgid "no such window"
2569msgstr "finestra inesistente"
2570
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002571msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2572msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2573
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002574msgid ""
2575"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2576msgstr ""
2577"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2578"programmi Ruby."
2579
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002580msgid "E267: unexpected return"
2581msgstr "E267: return imprevisto"
2582
2583msgid "E268: unexpected next"
2584msgstr "E268: next imprevisto"
2585
2586msgid "E269: unexpected break"
2587msgstr "E269: break imprevisto"
2588
2589msgid "E270: unexpected redo"
2590msgstr "E270: redo imprevisto"
2591
2592msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2593msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2594
2595msgid "E272: unhandled exception"
2596msgstr "E272: eccezione non gestita"
2597
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002598#, c-format
2599msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2600msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2601
2602msgid "Toggle implementation/definition"
2603msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2604
2605msgid "Show base class of"
2606msgstr "Visualizza classe base di"
2607
2608msgid "Show overridden member function"
2609msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2610
2611msgid "Retrieve from file"
2612msgstr "Carica da file"
2613
2614msgid "Retrieve from project"
2615msgstr "Carica da progetto"
2616
2617msgid "Retrieve from all projects"
2618msgstr "Carica da tutti i progetti"
2619
2620msgid "Retrieve"
2621msgstr "Carica successivo"
2622
2623msgid "Show source of"
2624msgstr "Visualizza sorgente di"
2625
2626msgid "Find symbol"
2627msgstr "Trova simbolo"
2628
2629msgid "Browse class"
2630msgstr "Esplora classe"
2631
2632msgid "Show class in hierarchy"
2633msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2634
2635msgid "Show class in restricted hierarchy"
2636msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2637
2638msgid "Xref refers to"
2639msgstr "Xref si riferisce a"
2640
2641msgid "Xref referred by"
2642msgstr "Xref referenziato da"
2643
2644msgid "Xref has a"
2645msgstr "Xref ha un"
2646
2647msgid "Xref used by"
2648msgstr "Xref usato da"
2649
2650msgid "Show docu of"
2651msgstr "Visualizza docu di"
2652
2653msgid "Generate docu for"
2654msgstr "Genera docu per"
2655
2656msgid ""
2657"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2658"$PATH).\n"
2659msgstr ""
2660"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2661"essere presente in $PATH).\n"
2662
2663msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2664msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2665
2666msgid "SNiFF+ is currently "
2667msgstr "SNiFF+ è al momento "
2668
2669msgid "not "
2670msgstr "non "
2671
2672msgid "connected"
2673msgstr "connesso"
2674
2675#, c-format
2676msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2677msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2678
2679msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00002680msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002681
2682msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2683msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2684
2685msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2686msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2687
2688msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2689msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2690
2691msgid "invalid buffer number"
2692msgstr "numero buffer non valido"
2693
2694msgid "not implemented yet"
2695msgstr "non ancora implementato"
2696
2697#. ???
2698msgid "cannot set line(s)"
2699msgstr "non posso impostare linea(e)"
2700
2701msgid "mark not set"
2702msgstr "mark non impostato"
2703
2704#, c-format
2705msgid "row %d column %d"
2706msgstr "riga %d colonna %d"
2707
2708msgid "cannot insert/append line"
2709msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2710
2711msgid "unknown flag: "
2712msgstr "opzione inesistente: "
2713
2714msgid "unknown vimOption"
2715msgstr "'vimOption' inesistente"
2716
2717msgid "keyboard interrupt"
2718msgstr "interruzione dalla tastiera"
2719
2720msgid "vim error"
2721msgstr "errore vim"
2722
2723msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2724msgstr ""
2725"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2726
2727msgid ""
2728"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2729msgstr ""
2730"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2731
2732#. This should never happen. Famous last word?
2733msgid ""
2734"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2735"vim-dev@vim.org"
2736msgstr ""
2737"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2738"vim-dev@vim.org"
2739
2740msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2741msgstr ""
2742"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2743"inesistente"
2744
2745msgid ""
2746"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2747msgstr ""
2748"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2749"programmi Tcl."
2750
2751msgid ""
2752"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2753msgstr ""
2754"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2755"vim-dev@vim.org"
2756
2757#, c-format
2758msgid "E572: exit code %d"
2759msgstr "E572: codice di uscita %d"
2760
2761msgid "cannot get line"
2762msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2763
2764msgid "Unable to register a command server name"
2765msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2766
2767msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2768msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2769
2770#, c-format
2771msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2772msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2773
2774msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2775msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2776
2777msgid "Unknown option argument"
2778msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2779
2780msgid "Too many edit arguments"
2781msgstr "Troppi argomenti di edit"
2782
2783msgid "Argument missing after"
2784msgstr "Argomento mancante dopo"
2785
2786msgid "Garbage after option argument"
2787msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2788
2789msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2790msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2791
2792msgid "Invalid argument for"
2793msgstr "Argomento non valido per"
2794
2795#, c-format
2796msgid "%d files to edit\n"
2797msgstr "%d file da elaborare\n"
2798
2799msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2800msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2801
2802msgid "Attempt to open script file again: \""
2803msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2804
2805msgid "Cannot open for reading: \""
2806msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2807
2808msgid "Cannot open for script output: \""
2809msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2810
2811msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2812msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2813
2814msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2815msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2816
2817msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2818msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2819
2820#. just in case..
2821msgid "pre-vimrc command line"
2822msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2823
2824#, c-format
2825msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2826msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2827
2828msgid ""
2829"\n"
2830"More info with: \"vim -h\"\n"
2831msgstr ""
2832"\n"
2833"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2834
2835msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2836msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2837
2838msgid "- read text from stdin"
2839msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2840
2841msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002842msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002843
2844msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2845msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2846
2847msgid ""
2848"\n"
2849"\n"
2850"usage:"
2851msgstr ""
2852"\n"
2853"\n"
2854" uso:"
2855
2856msgid " vim [arguments] "
2857msgstr " vim [argomenti] "
2858
2859msgid ""
2860"\n"
2861" or:"
2862msgstr ""
2863"\n"
2864" o:"
2865
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002866msgid ""
2867"\n"
2868"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002869msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002870"\n"
2871"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002872
2873msgid ""
2874"\n"
2875"\n"
2876"Arguments:\n"
2877msgstr ""
2878"\n"
2879"\n"
2880"Argomenti:\n"
2881
2882msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2883msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2884
2885msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2886msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2887
2888msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2889msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2890
2891msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2892msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2893
2894msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2895msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2896
2897msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2898msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2899
2900msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2901msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2902
2903msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2904msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2905
2906msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2907msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2908
2909msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2910msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2911
2912msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2913msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2914
2915msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2916msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2917
2918msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2919msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2920
2921msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2922msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2923
2924msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2925msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2926
2927msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2928msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2929
2930msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2931msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
2932
2933msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2934msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2935
2936msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2937msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2938
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002939msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2940msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002941
2942msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2943msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2944
2945msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2946msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2947
2948msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2949msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2950
2951msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2952msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2953
2954msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2955msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2956
2957msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2958msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2959
2960msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2961msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2962
2963msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2964msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2965
2966msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2967msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2968
2969msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2970msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
2971
2972msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2973msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2974
2975msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2976msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
2977
2978msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2979msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
2980
2981msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2982msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2983
2984msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2985msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
2986
2987msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2988msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2989
2990msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2991msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
2992
2993msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2994msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2995
2996msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2997msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
2998
2999msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3000msgstr ""
3001"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3002
3003msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3004msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3005
3006msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3007msgstr ""
3008"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3009
3010msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3011msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3012
3013msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3014msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3015
3016msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3017msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3018
3019msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3020msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
3021
3022msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3023msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3024
3025msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3026msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3027
3028msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3029msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3030
3031msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003032msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003033
3034msgid ""
3035"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3036msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003037"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003038
3039msgid ""
3040"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3041msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003042"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003043
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003044msgid ""
3045"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3046msgstr ""
3047"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta per "
3048"file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003049
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003050msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3051msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3052
3053msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3054msgstr ""
3055"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3056
3057msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3058msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3059
3060msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3061msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3062
3063msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3064msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3065
3066msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3067msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3068
3069msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3070msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3071
3072msgid ""
3073"\n"
3074"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3075msgstr ""
3076"\n"
3077"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3078
3079msgid ""
3080"\n"
3081"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3082msgstr ""
3083"\n"
3084"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3085
3086msgid ""
3087"\n"
3088"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3089msgstr ""
3090"\n"
3091"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3092
3093msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3094msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3095
3096msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3097msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3098
3099msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3100msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3101
3102msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3103msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3104
3105msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3106msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3107
3108msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3109msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3110
3111msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3112msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3113
3114msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3115msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3116
3117msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3118msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3119
3120msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3121msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3122
3123msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3124msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3125
3126msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3127msgstr ""
3128"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3129
3130msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3131msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3132
3133msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3134msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3135
3136msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3137msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3138
3139msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3140msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3141
3142msgid ""
3143"\n"
3144"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3145msgstr ""
3146"\n"
3147"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3148
3149msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3150msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3151
3152msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3153msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3154
3155msgid ""
3156"\n"
3157"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3158msgstr ""
3159"\n"
3160"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3161
3162msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3163msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3164
3165msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3166msgstr ""
3167"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3168"principale"
3169
3170msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003171msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003172
3173msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3174msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3175
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003176msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3177msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
3178
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003179msgid "No display"
3180msgstr "Manca display"
3181
3182#. Failed to send, abort.
3183msgid ": Send failed.\n"
3184msgstr ": Invio fallito.\n"
3185
3186#. Let vim start normally.
3187msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3188msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3189
3190#, c-format
3191msgid "%d of %d edited"
3192msgstr "%d di %d elaborato"
3193
3194msgid "No display: Send expression failed.\n"
3195msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3196
3197msgid ": Send expression failed.\n"
3198msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3199
3200msgid "No marks set"
3201msgstr "Nessun mark impostato"
3202
3203#, c-format
3204msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3205msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3206
3207#. Highlight title
3208msgid ""
3209"\n"
3210"mark line col file/text"
3211msgstr ""
3212"\n"
3213"mark linea col.file/testo"
3214
3215#. Highlight title
3216msgid ""
3217"\n"
3218" jump line col file/text"
3219msgstr ""
3220"\n"
3221" salt.linea col.file/testo"
3222
3223#. Highlight title
3224msgid ""
3225"\n"
3226"change line col text"
3227msgstr ""
3228"\n"
3229"modif linea col testo"
3230
3231msgid ""
3232"\n"
3233"# File marks:\n"
3234msgstr ""
3235"\n"
3236"# File mark:\n"
3237
3238#. Write the jumplist with -'
3239msgid ""
3240"\n"
3241"# Jumplist (newest first):\n"
3242msgstr ""
3243"\n"
3244"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3245
3246msgid ""
3247"\n"
3248"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3249msgstr ""
3250"\n"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003251"# Storia dei mark all'interno dei file (dai più recenti ai meno recenti):\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003252
3253msgid "Missing '>'"
3254msgstr "Manca '>'"
3255
3256msgid "E543: Not a valid codepage"
3257msgstr "E543: Codepage non valido"
3258
3259msgid "E284: Cannot set IC values"
3260msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3261
3262msgid "E285: Failed to create input context"
3263msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3264
3265msgid "E286: Failed to open input method"
3266msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3267
3268msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3269msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3270
3271msgid "E288: input method doesn't support any style"
3272msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3273
3274msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3275msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3276
3277msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3278msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3279
3280msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3281msgstr ""
3282"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3283
3284msgid "E292: Input Method Server is not running"
3285msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3286
3287msgid "E293: block was not locked"
3288msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3289
3290msgid "E294: Seek error in swap file read"
3291msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3292
3293msgid "E295: Read error in swap file"
3294msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3295
3296msgid "E296: Seek error in swap file write"
3297msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3298
3299msgid "E297: Write error in swap file"
3300msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3301
3302msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3303msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3304
3305msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3306msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3307
3308msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3309msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3310
3311msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3312msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3313
3314#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3315msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3316msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3317
3318msgid "E302: Could not rename swap file"
3319msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3320
3321#, c-format
3322msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3323msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003324"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003325
3326msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3327msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3328
3329#, c-format
3330msgid "E305: No swap file found for %s"
3331msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3332
3333msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3334msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3335
3336#, c-format
3337msgid "E306: Cannot open %s"
3338msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3339
3340msgid "Unable to read block 0 from "
3341msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3342
3343msgid ""
3344"\n"
3345"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3346msgstr ""
3347"\n"
3348"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3349
3350msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3351msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3352
3353msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3354msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3355
3356#, c-format
3357msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3358msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3359
3360msgid " cannot be used on this computer.\n"
3361msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3362
3363msgid "The file was created on "
3364msgstr "Il file è stato creato il "
3365
3366msgid ""
3367",\n"
3368"or the file has been damaged."
3369msgstr ""
3370",\n"
3371"o il file è stato danneggiato."
3372
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003373msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3374msgstr ""
3375" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
3376
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003377#, c-format
3378msgid "Using swap file \"%s\""
3379msgstr "Uso swap file \"%s\""
3380
3381#, c-format
3382msgid "Original file \"%s\""
3383msgstr "File originale \"%s\""
3384
3385msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3386msgstr ""
3387"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3388
3389#, c-format
3390msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3391msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3392
3393msgid "???MANY LINES MISSING"
3394msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3395
3396msgid "???LINE COUNT WRONG"
3397msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3398
3399msgid "???EMPTY BLOCK"
3400msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3401
3402msgid "???LINES MISSING"
3403msgstr "???LINEE MANCANTI"
3404
3405#, c-format
3406msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3407msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3408
3409msgid "???BLOCK MISSING"
3410msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3411
3412msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3413msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3414
3415msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3416msgstr ""
3417"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3418
3419msgid "???END"
3420msgstr "???END"
3421
3422msgid "E311: Recovery Interrupted"
3423msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3424
3425msgid ""
3426"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3427msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3428
3429msgid "See \":help E312\" for more information."
3430msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3431
3432msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3433msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3434
3435msgid ""
3436"\n"
3437"(You might want to write out this file under another name\n"
3438msgstr ""
3439"\n"
3440"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3441
3442msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3443msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3444
3445msgid ""
3446"Delete the .swp file afterwards.\n"
3447"\n"
3448msgstr ""
3449"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3450"\n"
3451
3452#. use msg() to start the scrolling properly
3453msgid "Swap files found:"
3454msgstr "Swap file trovati:"
3455
3456msgid " In current directory:\n"
3457msgstr " Nella directory in uso:\n"
3458
3459msgid " Using specified name:\n"
3460msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3461
3462msgid " In directory "
3463msgstr " Nella directory "
3464
3465msgid " -- none --\n"
3466msgstr " -- nessuno --\n"
3467
3468msgid " owned by: "
3469msgstr " proprietario: "
3470
3471msgid " dated: "
3472msgstr " datato: "
3473
3474msgid " dated: "
3475msgstr " datato: "
3476
3477msgid " [from Vim version 3.0]"
3478msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3479
3480msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3481msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3482
3483msgid " file name: "
3484msgstr " nome file: "
3485
3486msgid ""
3487"\n"
3488" modified: "
3489msgstr ""
3490"\n"
3491" modificato: "
3492
3493msgid "YES"
3494msgstr "YES"
3495
3496msgid "no"
3497msgstr "no"
3498
3499msgid ""
3500"\n"
3501" user name: "
3502msgstr ""
3503"\n"
3504" nome utente: "
3505
3506msgid " host name: "
3507msgstr " nome computer: "
3508
3509msgid ""
3510"\n"
3511" host name: "
3512msgstr ""
3513"\n"
3514" nome computer: "
3515
3516msgid ""
3517"\n"
3518" process ID: "
3519msgstr ""
3520"\n"
3521" ID del processo: "
3522
3523msgid " (still running)"
3524msgstr " (ancora attivo)"
3525
3526msgid ""
3527"\n"
3528" [not usable with this version of Vim]"
3529msgstr ""
3530"\n"
3531" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3532
3533msgid ""
3534"\n"
3535" [not usable on this computer]"
3536msgstr ""
3537"\n"
3538" [not utilizzabile su questo computer]"
3539
3540msgid " [cannot be read]"
3541msgstr " [non leggibile]"
3542
3543msgid " [cannot be opened]"
3544msgstr " [non riesco ad aprire]"
3545
3546msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3547msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3548
3549msgid "File preserved"
3550msgstr "File preservato"
3551
3552msgid "E314: Preserve failed"
3553msgstr "E314: Preservazione fallita"
3554
3555#, c-format
3556msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3557msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3558
3559#, c-format
3560msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3561msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3562
3563msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3564msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3565
3566msgid "stack_idx should be 0"
3567msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3568
3569msgid "E318: Updated too many blocks?"
3570msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3571
3572msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3573msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3574
3575msgid "deleted block 1?"
3576msgstr "cancellato blocco 1?"
3577
3578#, c-format
3579msgid "E320: Cannot find line %ld"
3580msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3581
3582msgid "E317: pointer block id wrong"
3583msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3584
3585msgid "pe_line_count is zero"
3586msgstr "pe_line_count a zero"
3587
3588#, c-format
3589msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3590msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3591
3592#, c-format
3593msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3594msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3595
3596msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003597msgstr "Dimensione stack aumentata"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003598
3599msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3600msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3601
3602#, c-format
3603msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003604msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003605
3606msgid "E325: ATTENTION"
3607msgstr "E325: ATTENZIONE"
3608
3609msgid ""
3610"\n"
3611"Found a swap file by the name \""
3612msgstr ""
3613"\n"
3614"Trovato uno swap file di nome \""
3615
3616msgid "While opening file \""
3617msgstr "Mentre aprivo file \""
3618
3619msgid " NEWER than swap file!\n"
3620msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3621
3622#. Some of these messages are long to allow translation to
3623#. * other languages.
3624msgid ""
3625"\n"
3626"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3627" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3628" different instances of the same file when making changes.\n"
3629msgstr ""
3630"\n"
3631"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3632" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3633" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3634
3635msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3636msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3637
3638msgid ""
3639"\n"
3640"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3641msgstr ""
3642"\n"
3643"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3644
3645msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3646msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3647
3648msgid ""
3649"\"\n"
3650" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3651msgstr ""
3652"\"\n"
3653" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3654
3655msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3656msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3657
3658msgid ""
3659"\"\n"
3660" to avoid this message.\n"
3661msgstr ""
3662"\"\n"
3663" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3664
3665msgid "Swap file \""
3666msgstr "Swap file \""
3667
3668msgid "\" already exists!"
3669msgstr "\" già esistente!"
3670
3671msgid "VIM - ATTENTION"
3672msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3673
3674msgid "Swap file already exists!"
3675msgstr "Lo swap file esiste già!"
3676
3677msgid ""
3678"&Open Read-Only\n"
3679"&Edit anyway\n"
3680"&Recover\n"
3681"&Quit\n"
3682"&Abort"
3683msgstr ""
3684"&O Apri sola-lettura\n"
3685"&E Apri comunque\n"
3686"&Recupera\n"
3687"&Q Esci\n"
3688"&Annulla"
3689
3690msgid ""
3691"&Open Read-Only\n"
3692"&Edit anyway\n"
3693"&Recover\n"
3694"&Delete it\n"
3695"&Quit\n"
3696"&Abort"
3697msgstr ""
3698"&O Apri sola-lettura\n"
3699"&E Apri comunque\n"
3700"&Recupera\n"
3701"&D Cancellalo\n"
3702"&Q Esci\n"
3703"&Annulla"
3704
3705msgid "E326: Too many swap files found"
3706msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3707
3708msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3709msgstr ""
3710"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3711
3712msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3713msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3714
3715#, c-format
3716msgid "E329: No menu \"%s\""
3717msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3718
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00003719#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3720msgid "E792: Empty menu name"
3721msgstr "E792: Nome menu non valido"
3722
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003723msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3724msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3725
3726msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3727msgstr ""
3728"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3729
3730msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3731msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3732
3733#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3734#. Highlight title
3735msgid ""
3736"\n"
3737"--- Menus ---"
3738msgstr ""
3739"\n"
3740"--- Menu ---"
3741
3742msgid "Tear off this menu"
3743msgstr "Togli questo Menu"
3744
3745msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3746msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3747
3748#, c-format
3749msgid "E334: Menu not found: %s"
3750msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3751
3752#, c-format
3753msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3754msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3755
3756msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3757msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3758
3759msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3760msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3761
3762#, c-format
3763msgid "Error detected while processing %s:"
3764msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3765
3766#, c-format
3767msgid "line %4ld:"
3768msgstr "linea %4ld:"
3769
3770#, c-format
3771msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3772msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3773
3774msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3775msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3776
3777msgid "Interrupt: "
3778msgstr "Interruzione: "
3779
3780msgid "Press ENTER or type command to continue"
3781msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3782
3783#, c-format
3784msgid "%s line %ld"
3785msgstr "%s linea %ld"
3786
3787msgid "-- More --"
3788msgstr "-- Ancora --"
3789
3790msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3791msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
3792
3793msgid "Question"
3794msgstr "Domanda"
3795
3796msgid ""
3797"&Yes\n"
3798"&No"
3799msgstr ""
3800"&Y Sì\n"
3801"&No"
3802
3803msgid ""
3804"&Yes\n"
3805"&No\n"
3806"Save &All\n"
3807"&Discard All\n"
3808"&Cancel"
3809msgstr ""
3810"&Y Sì\n"
3811"&No\n"
3812"&A Salva tutto\n"
3813"&D Scarta Tutto\n"
3814"&Cancella"
3815
3816msgid "Select Directory dialog"
3817msgstr "Scelta Directory dialogo"
3818
3819msgid "Save File dialog"
3820msgstr "Salva File dialogo"
3821
3822msgid "Open File dialog"
3823msgstr "Apri File dialogo"
3824
3825#. TODO: non-GUI file selector here
3826msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3827msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3828
3829msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3830msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3831
3832msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3833msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3834
3835msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3836msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3837
3838msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3839msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
3840
3841msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3842msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
3843
3844msgid "1 more line"
3845msgstr "1 linea in più"
3846
3847msgid "1 line less"
3848msgstr "1 linea in meno"
3849
3850#, c-format
3851msgid "%ld more lines"
3852msgstr "%ld linee in più"
3853
3854#, c-format
3855msgid "%ld fewer lines"
3856msgstr "%ld linee in meno"
3857
3858msgid " (Interrupted)"
3859msgstr " (Interrotto)"
3860
3861msgid "Beep!"
3862msgstr "Beep!"
3863
3864msgid "Vim: preserving files...\n"
3865msgstr "Vim: preservo file...\n"
3866
3867#. close all memfiles, without deleting
3868msgid "Vim: Finished.\n"
3869msgstr "Vim: Finito.\n"
3870
3871msgid "ERROR: "
3872msgstr "ERRORE: "
3873
3874#, c-format
3875msgid ""
3876"\n"
3877"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3878msgstr ""
3879"\n"
3880"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
3881
3882#, c-format
3883msgid ""
3884"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3885"\n"
3886msgstr ""
3887"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3888"\n"
3889
3890msgid "E340: Line is becoming too long"
3891msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3892
3893#, c-format
3894msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3895msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3896
3897#, c-format
3898msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3899msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
3900
3901#, c-format
3902msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3903msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3904
3905msgid "E545: Missing colon"
3906msgstr "E545: Manca ':'"
3907
3908msgid "E546: Illegal mode"
3909msgstr "E546: Modalità non valida"
3910
3911msgid "E547: Illegal mouseshape"
3912msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3913
3914msgid "E548: digit expected"
3915msgstr "E548: aspettavo un numero"
3916
3917msgid "E549: Illegal percentage"
3918msgstr "E549: Percentuale non valida"
3919
3920msgid "Enter encryption key: "
3921msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
3922
3923msgid "Enter same key again: "
3924msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
3925
3926msgid "Keys don't match!"
3927msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
3928
3929#, c-format
3930msgid ""
3931"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3932"followed by '%s'."
3933msgstr ""
3934"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
3935"seguito da '%s'."
3936
3937#, c-format
3938msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3939msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
3940
3941#, c-format
3942msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3943msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
3944
3945#, c-format
3946msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3947msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
3948
3949#, c-format
3950msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3951msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3952
3953#. Get here when the server can't be found.
3954msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3955msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
3956
3957msgid "Cannot connect to Netbeans"
3958msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
3959
3960#, c-format
3961msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3962msgstr ""
3963"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3964
3965msgid "read from Netbeans socket"
3966msgstr "lettura da socket Netbeans"
3967
3968#, c-format
3969msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3970msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
3971
3972msgid "E505: "
3973msgstr "E505: "
3974
3975msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3976msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3977
3978msgid "E775: Eval feature not available"
3979msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
3980
3981msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3982msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
3983
3984msgid "E348: No string under cursor"
3985msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3986
3987msgid "E349: No identifier under cursor"
3988msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3989
3990msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3991msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3992
3993msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003994msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003995
3996msgid "E662: At start of changelist"
3997msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3998
3999msgid "E663: At end of changelist"
4000msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4001
4002msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4003msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4004
4005#, c-format
4006msgid "1 line %sed 1 time"
4007msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4008
4009#, c-format
4010msgid "1 line %sed %d times"
4011msgstr "1 linea %sa %d volte"
4012
4013#, c-format
4014msgid "%ld lines %sed 1 time"
4015msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4016
4017#, c-format
4018msgid "%ld lines %sed %d times"
4019msgstr "%ld linee %se %d volte"
4020
4021#, c-format
4022msgid "%ld lines to indent... "
4023msgstr "%ld linee da rientrare... "
4024
4025msgid "1 line indented "
4026msgstr "1 linea rientrata "
4027
4028#, c-format
4029msgid "%ld lines indented "
4030msgstr "%ld linee rientrate "
4031
4032msgid "E748: No previously used register"
4033msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
4034
4035#. must display the prompt
4036msgid "cannot yank; delete anyway"
4037msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4038
4039msgid "1 line changed"
4040msgstr "1 linea cambiata"
4041
4042#, c-format
4043msgid "%ld lines changed"
4044msgstr "%ld linee cambiate"
4045
4046#, c-format
4047msgid "freeing %ld lines"
4048msgstr "libero %ld linee"
4049
4050msgid "block of 1 line yanked"
4051msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4052
4053msgid "1 line yanked"
4054msgstr "1 linea messa in registro"
4055
4056#, c-format
4057msgid "block of %ld lines yanked"
4058msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4059
4060#, c-format
4061msgid "%ld lines yanked"
4062msgstr "%ld linee messe in registro"
4063
4064#, c-format
4065msgid "E353: Nothing in register %s"
4066msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4067
4068#. Highlight title
4069msgid ""
4070"\n"
4071"--- Registers ---"
4072msgstr ""
4073"\n"
4074"--- Registri ---"
4075
4076msgid "Illegal register name"
4077msgstr "Nome registro non ammesso"
4078
4079msgid ""
4080"\n"
4081"# Registers:\n"
4082msgstr ""
4083"\n"
4084"# Registri:\n"
4085
4086#, c-format
4087msgid "E574: Unknown register type %d"
4088msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4089
4090#, c-format
4091msgid "%ld Cols; "
4092msgstr "%ld Col.; "
4093
4094#, c-format
4095msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004096msgstr "Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt."
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004097
4098#, c-format
4099msgid ""
4100"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4101"Bytes"
4102msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004103"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
4104"di %ld Bytes"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004105
4106#, c-format
4107msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4108msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4109
4110#, c-format
4111msgid ""
4112"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4113"%ld"
4114msgstr ""
4115"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4116"%ld di %ld"
4117
4118#, c-format
4119msgid "(+%ld for BOM)"
4120msgstr "(+%ld per BOM)"
4121
4122msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4123msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4124
4125msgid "Thanks for flying Vim"
4126msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4127
4128msgid "E518: Unknown option"
4129msgstr "E518: Opzione inesistente"
4130
4131msgid "E519: Option not supported"
4132msgstr "E519: Opzione non supportata"
4133
4134msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4135msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4136
4137msgid "E521: Number required after ="
4138msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4139
4140msgid "E522: Not found in termcap"
4141msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4142
4143#, c-format
4144msgid "E539: Illegal character <%s>"
4145msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4146
4147msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4148msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4149
4150msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4151msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4152
4153msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4154msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4155
4156msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4157msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4158
4159msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4160msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4161
4162msgid "E524: Missing colon"
4163msgstr "E524: Manca ':'"
4164
4165msgid "E525: Zero length string"
4166msgstr "E525: Stringa nulla"
4167
4168#, c-format
4169msgid "E526: Missing number after <%s>"
4170msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4171
4172msgid "E527: Missing comma"
4173msgstr "E527: Manca virgola"
4174
4175msgid "E528: Must specify a ' value"
4176msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4177
4178msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4179msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4180
4181msgid "E596: Invalid font(s)"
4182msgstr "E596: Font non validi"
4183
4184msgid "E597: can't select fontset"
4185msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4186
4187msgid "E598: Invalid fontset"
4188msgstr "E598: Fontset non valido"
4189
4190msgid "E533: can't select wide font"
4191msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4192
4193msgid "E534: Invalid wide font"
4194msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4195
4196#, c-format
4197msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4198msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4199
4200msgid "E536: comma required"
4201msgstr "E536: virgola mancante"
4202
4203#, c-format
4204msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4205msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4206
4207msgid "E538: No mouse support"
4208msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4209
4210msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4211msgstr "E540: Espressione non terminata"
4212
4213msgid "E541: too many items"
4214msgstr "E541: troppi elementi"
4215
4216msgid "E542: unbalanced groups"
4217msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4218
4219msgid "E590: A preview window already exists"
4220msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4221
4222msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4223msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4224
4225#, c-format
4226msgid "E593: Need at least %d lines"
4227msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4228
4229#, c-format
4230msgid "E594: Need at least %d columns"
4231msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4232
4233#, c-format
4234msgid "E355: Unknown option: %s"
4235msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4236
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004237#. There's another character after zeros or the string
4238#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4239#. * num option using a string.
4240#, c-format
4241msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4242msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
4243
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004244msgid ""
4245"\n"
4246"--- Terminal codes ---"
4247msgstr ""
4248"\n"
4249"--- Codici terminale ---"
4250
4251msgid ""
4252"\n"
4253"--- Global option values ---"
4254msgstr ""
4255"\n"
4256"--- Valori opzioni globali ---"
4257
4258msgid ""
4259"\n"
4260"--- Local option values ---"
4261msgstr ""
4262"\n"
4263"--- Valore opzioni locali ---"
4264
4265msgid ""
4266"\n"
4267"--- Options ---"
4268msgstr ""
4269"\n"
4270"--- Opzioni ---"
4271
4272msgid "E356: get_varp ERROR"
4273msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4274
4275#, c-format
4276msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4277msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4278
4279#, c-format
4280msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4281msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4282
4283msgid "cannot open "
4284msgstr "non riesco ad aprire "
4285
4286msgid "VIM: Can't open window!\n"
4287msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4288
4289msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4290msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4291
4292#, c-format
4293msgid "Need %s version %ld\n"
4294msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4295
4296msgid "Cannot open NIL:\n"
4297msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4298
4299msgid "Cannot create "
4300msgstr "Non riesco a creare "
4301
4302#, c-format
4303msgid "Vim exiting with %d\n"
4304msgstr "Vim esce con %d\n"
4305
4306msgid "cannot change console mode ?!\n"
4307msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4308
4309msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4310msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4311
4312#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4313msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4314msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4315
4316msgid "Cannot execute "
4317msgstr "Non riesco a eseguire "
4318
4319msgid "shell "
4320msgstr "shell "
4321
4322msgid " returned\n"
4323msgstr " ottenuto\n"
4324
4325msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4326msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4327
4328msgid "I/O ERROR"
4329msgstr "ERRORE I/O"
4330
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004331msgid "Message"
4332msgstr "Messaggio"
4333
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004334msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4335msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4336
4337msgid "E237: Printer selection failed"
4338msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4339
4340#, c-format
4341msgid "to %s on %s"
4342msgstr "a %s su %s"
4343
4344#, c-format
4345msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4346msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4347
4348#, c-format
4349msgid "E238: Print error: %s"
4350msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4351
4352#, c-format
4353msgid "Printing '%s'"
4354msgstr "Stampato: '%s'"
4355
4356#, c-format
4357msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4358msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4359
4360#, c-format
4361msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4362msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4363
4364msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4365msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4366
4367msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4368msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4369
4370#, c-format
4371msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4372msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4373
4374msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4375msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4376
4377#, c-format
4378msgid "Opening the X display took %ld msec"
4379msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4380
4381msgid ""
4382"\n"
4383"Vim: Got X error\n"
4384msgstr ""
4385"\n"
4386"Vim: Preso errore X\n"
4387
4388msgid "Testing the X display failed"
4389msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4390
4391msgid "Opening the X display timed out"
4392msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4393
4394msgid ""
4395"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004396"Could not get security context for "
4397msgstr ""
4398"\n"
4399"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
4400
4401msgid ""
4402"\n"
4403"Could not set security context for "
4404msgstr ""
4405"\n"
4406"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
4407
4408msgid ""
4409"\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004410"Cannot execute shell "
4411msgstr ""
4412"\n"
4413"Non riesco a eseguire shell "
4414
4415msgid ""
4416"\n"
4417"Cannot execute shell sh\n"
4418msgstr ""
4419"\n"
4420"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4421
4422msgid ""
4423"\n"
4424"shell returned "
4425msgstr ""
4426"\n"
4427"shell terminato con return-code "
4428
4429msgid ""
4430"\n"
4431"Cannot create pipes\n"
4432msgstr ""
4433"\n"
4434"Non posso creare 'pipe'\n"
4435
4436msgid ""
4437"\n"
4438"Cannot fork\n"
4439msgstr ""
4440"\n"
4441"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4442
4443msgid ""
4444"\n"
4445"Command terminated\n"
4446msgstr ""
4447"\n"
4448"Comando terminato\n"
4449
4450msgid "XSMP lost ICE connection"
4451msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4452
4453#, c-format
4454msgid "dlerror = \"%s\""
4455msgstr "dlerror = \"%s\""
4456
4457msgid "Opening the X display failed"
4458msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4459
4460msgid "XSMP handling save-yourself request"
4461msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4462
4463msgid "XSMP opening connection"
4464msgstr "XSMP apertura connessione"
4465
4466msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4467msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4468
4469#, c-format
4470msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4471msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4472
4473msgid "At line"
4474msgstr "Alla linea"
4475
4476msgid "Could not load vim32.dll!"
4477msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4478
4479msgid "VIM Error"
4480msgstr "Errore VIM"
4481
4482msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4483msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4484
4485#, c-format
4486msgid "shell returned %d"
4487msgstr "shell terminato con return-code %d"
4488
4489#, c-format
4490msgid "Vim: Caught %s event\n"
4491msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4492
4493msgid "close"
4494msgstr "chiusura"
4495
4496msgid "logoff"
4497msgstr "logoff"
4498
4499msgid "shutdown"
4500msgstr "shutdown"
4501
4502msgid "E371: Command not found"
4503msgstr "E371: Comando non trovato"
4504
4505msgid ""
4506"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4507"External commands will not pause after completion.\n"
4508"See :help win32-vimrun for more information."
4509msgstr ""
4510"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004511"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004512"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4513
4514msgid "Vim Warning"
4515msgstr "Avviso da Vim"
4516
4517msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4518msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4519
4520msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4521msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4522
4523msgid "E374: Missing ] in format string"
4524msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4525
4526msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4527msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4528
4529msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4530msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4531
4532msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4533msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4534
4535msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4536msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4537
4538msgid "E379: Missing or empty directory name"
4539msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4540
4541msgid "E553: No more items"
4542msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4543
4544#, c-format
4545msgid "(%d of %d)%s%s: "
4546msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4547
4548msgid " (line deleted)"
4549msgstr " (linea cancellata)"
4550
4551msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004552msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004553
4554msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004555msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004556
4557#, c-format
4558msgid "error list %d of %d; %d errors"
4559msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4560
4561msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4562msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4563
4564msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4565msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4566
4567#, c-format
4568msgid "Cannot open file \"%s\""
4569msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4570
4571msgid "E681: Buffer is not loaded"
4572msgstr "E681: Buffer non caricato"
4573
4574msgid "E777: String or List expected"
4575msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4576
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004577msgid "E339: Pattern too long"
4578msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4579
4580msgid "E50: Too many \\z("
4581msgstr "E50: Troppe \\z("
4582
4583#, c-format
4584msgid "E51: Too many %s("
4585msgstr "E51: Troppe %s("
4586
4587msgid "E52: Unmatched \\z("
4588msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4589
4590msgid "E53: Unmatched %s%%("
4591msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4592
4593#, c-format
4594msgid "E54: Unmatched %s("
4595msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4596
4597#, c-format
4598msgid "E55: Unmatched %s)"
4599msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4600
4601#, c-format
4602msgid "E59: invalid character after %s@"
4603msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4604
4605#, c-format
4606msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4607msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4608
4609#, c-format
4610msgid "E61: Nested %s*"
4611msgstr "E61: %s* nidificato"
4612
4613#, c-format
4614msgid "E62: Nested %s%c"
4615msgstr "E62: %s%c nidificato"
4616
4617msgid "E63: invalid use of \\_"
4618msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4619
4620#, c-format
4621msgid "E64: %s%c follows nothing"
4622msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4623
4624msgid "E65: Illegal back reference"
4625msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4626
4627msgid "E66: \\z( not allowed here"
4628msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4629
4630msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00004631msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004632
4633msgid "E68: Invalid character after \\z"
4634msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4635
4636msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4637msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4638
4639msgid "E70: Empty %s%%[]"
4640msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4641
4642msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4643msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4644
4645msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4646msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4647
4648#, c-format
4649msgid "E769: Missing ] after %s["
4650msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4651
4652#, c-format
4653msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4654msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4655
4656msgid "External submatches:\n"
4657msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4658
4659msgid " VREPLACE"
4660msgstr " V-SOSTITUISCI"
4661
4662msgid " REPLACE"
4663msgstr " SOSTITUISCI"
4664
4665msgid " REVERSE"
4666msgstr " INVERTITO"
4667
4668msgid " INSERT"
4669msgstr " INSERISCI"
4670
4671msgid " (insert)"
4672msgstr " (inserisci)"
4673
4674msgid " (replace)"
4675msgstr " (sostituisci)"
4676
4677msgid " (vreplace)"
4678msgstr " (v-sostituisci)"
4679
4680msgid " Hebrew"
4681msgstr " Ebraico"
4682
4683msgid " Arabic"
4684msgstr " Arabo"
4685
4686msgid " (lang)"
4687msgstr " (lingua)"
4688
4689msgid " (paste)"
4690msgstr " (incolla)"
4691
4692msgid " VISUAL"
4693msgstr " VISUALE"
4694
4695msgid " VISUAL LINE"
4696msgstr " VISUALE LINEA"
4697
4698msgid " VISUAL BLOCK"
4699msgstr " VISUALE BLOCCO"
4700
4701msgid " SELECT"
4702msgstr " SELEZIONA"
4703
4704msgid " SELECT LINE"
4705msgstr " SELEZIONA LINEA"
4706
4707msgid " SELECT BLOCK"
4708msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4709
4710msgid "recording"
4711msgstr "registrazione"
4712
4713#, c-format
4714msgid "E383: Invalid search string: %s"
4715msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4716
4717#, c-format
4718msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4719msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4720
4721#, c-format
4722msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4723msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4724
4725msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4726msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4727
4728msgid " (includes previously listed match)"
4729msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4730
4731#. cursor at status line
4732msgid "--- Included files "
4733msgstr "--- File inclusi "
4734
4735msgid "not found "
4736msgstr "non trovati "
4737
4738msgid "in path ---\n"
4739msgstr "nel percorso ---\n"
4740
4741msgid " (Already listed)"
4742msgstr " (Già elencati)"
4743
4744msgid " NOT FOUND"
4745msgstr " NON TROVATO"
4746
4747#, c-format
4748msgid "Scanning included file: %s"
4749msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4750
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004751#, c-format
4752msgid "Searching included file %s"
4753msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4754
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004755msgid "E387: Match is on current line"
4756msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4757
4758msgid "All included files were found"
4759msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4760
4761msgid "No included files"
4762msgstr "Nessun file incluso"
4763
4764msgid "E388: Couldn't find definition"
4765msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4766
4767msgid "E389: Couldn't find pattern"
4768msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4769
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004770#, c-format
4771msgid ""
4772"\n"
4773"# Last %sSearch Pattern:\n"
4774"~"
4775msgstr ""
4776"\n"
4777"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4778"~"
4779
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004780msgid "E759: Format error in spell file"
4781msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4782
4783msgid "E758: Truncated spell file"
4784msgstr "E758: File ortografico troncato"
4785
4786#, c-format
4787msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4788msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4789
4790#, c-format
4791msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4792msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4793
4794msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4795msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4796
4797msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4798msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4799
4800msgid "Compressing word tree..."
4801msgstr "Comprimo albero di parole..."
4802
4803msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4804msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4805
4806#, c-format
4807msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4808msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4809
4810#, c-format
4811msgid "Reading spell file \"%s\""
4812msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4813
4814msgid "E757: This does not look like a spell file"
4815msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4816
4817msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4818msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4819
4820msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4821msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4822
4823msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4824msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4825
4826#, c-format
4827msgid "Warning: region %s not supported"
4828msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4829
4830#, c-format
4831msgid "Reading affix file %s ..."
4832msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4833
4834#, c-format
4835msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4836msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4837
4838#, c-format
4839msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4840msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4841
4842#, c-format
4843msgid "Conversion in %s not supported"
4844msgstr "Conversione in %s non supportata"
4845
4846#, c-format
4847msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4848msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4849
4850#, c-format
4851msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4852msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4853
4854#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004855msgid ""
4856"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4857"%d"
4858msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004859"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004860"errati in %s linea %d"
4861
4862#, c-format
4863msgid ""
4864"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4865"%d"
4866msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004867"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004868"errati in %s linea %d"
4869
4870#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004871msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4872msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004873
4874#, c-format
4875msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4876msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4877
4878#, c-format
4879msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4880msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4881
4882#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004883msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4884msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4885
4886#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004887msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4888msgstr ""
4889"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4890
4891#, c-format
4892msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4893msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4894
4895#, c-format
4896msgid ""
4897"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4898"line %d: %s"
4899msgstr ""
4900"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4901"in %s linea %d: %s"
4902
4903#, c-format
4904msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4905msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4906
4907#, c-format
4908msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4909msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4910
4911#, c-format
4912msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4913msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4914
4915#, c-format
4916msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4917msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
4918
4919#, c-format
4920msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4921msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
4922
4923#, c-format
4924msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4925msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
4926
4927#, c-format
4928msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4929msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4930
4931msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4932msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4933
4934msgid "Too many postponed prefixes"
4935msgstr "Troppi suffissi"
4936
4937msgid "Too many compound flags"
4938msgstr "Troppi flag composti"
4939
4940msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4941msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4942
4943#, c-format
4944msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4945msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
4946
4947#, c-format
4948msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4949msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
4950
4951#, c-format
4952msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4953msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
4954
4955#, c-format
4956msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4957msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
4958
4959#, c-format
4960msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4961msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4962
4963#, c-format
4964msgid "Reading dictionary file %s ..."
4965msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
4966
4967#, c-format
4968msgid "E760: No word count in %s"
4969msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4970
4971#, c-format
4972msgid "line %6d, word %6d - %s"
4973msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
4974
4975#, c-format
4976msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4977msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
4978
4979#, c-format
4980msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4981msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
4982
4983#, c-format
4984msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4985msgstr "%d parole duplicate in %s"
4986
4987#, c-format
4988msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4989msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4990
4991#, c-format
4992msgid "Reading word file %s ..."
4993msgstr "Lettura file parole %s ..."
4994
4995#, c-format
4996msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4997msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4998
4999#, c-format
5000msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5001msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
5002
5003#, c-format
5004msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5005msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
5006
5007#, c-format
5008msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5009msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
5010
5011#, c-format
5012msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5013msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
5014
5015#, c-format
5016msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5017msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
5018
5019#, c-format
5020msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5021msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
5022
5023#, c-format
5024msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5025msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
5026
5027msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5028msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
5029
5030msgid "Reading back spell file..."
5031msgstr "Rilettura file ortografico..."
5032
5033#.
5034#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5035#. * the soundfold trie.
5036#.
5037msgid "Performing soundfolding..."
5038msgstr "Eseguo soundfolding..."
5039
5040#, c-format
5041msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5042msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
5043
5044#, c-format
5045msgid "Total number of words: %d"
5046msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
5047
5048#, c-format
5049msgid "Writing suggestion file %s ..."
5050msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
5051
5052#, c-format
5053msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5054msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
5055
5056msgid "E751: Output file name must not have region name"
5057msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
5058
5059msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5060msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
5061
5062#, c-format
5063msgid "E755: Invalid region in %s"
5064msgstr "E755: Regione non valida in %s"
5065
5066msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5067msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
5068
5069#, c-format
5070msgid "Writing spell file %s ..."
5071msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
5072
5073msgid "Done!"
5074msgstr "Fatto!"
5075
5076#, c-format
5077msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5078msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5079
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005080#, c-format
5081msgid "Word removed from %s"
5082msgstr "Parola rimossa da %s"
5083
5084#, c-format
5085msgid "Word added to %s"
5086msgstr "Parola aggiunta a %s"
5087
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005088msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5089msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5090
5091msgid "Sorry, no suggestions"
5092msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5093
5094#, c-format
5095msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5096msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5097
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005098#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005099#. avoid more prompt
5100#, c-format
5101msgid "Change \"%.*s\" to:"
5102msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5103
5104#, c-format
5105msgid " < \"%.*s\""
5106msgstr " < \"%.*s\""
5107
5108msgid "E752: No previous spell replacement"
5109msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5110
5111#, c-format
5112msgid "E753: Not found: %s"
5113msgstr "E753: Non trovato: %s"
5114
5115#, c-format
5116msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5117msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5118
5119#, c-format
5120msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5121msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5122
5123#, c-format
5124msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5125msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5126
5127#, c-format
5128msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5129msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5130
5131#, c-format
5132msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5133msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5134
5135#. This should have been checked when generating the .spl
5136#. * file.
5137msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5138msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5139
5140#, c-format
5141msgid "E390: Illegal argument: %s"
5142msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5143
5144#, c-format
5145msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5146msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5147
5148msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5149msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5150
5151msgid "syncing on C-style comments"
5152msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5153
5154msgid "no syncing"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005155msgstr "nessuna sincronizzazione"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005156
5157msgid "syncing starts "
5158msgstr "la sincronizzazione inizia "
5159
5160msgid " lines before top line"
5161msgstr " linee prima della linea iniziale"
5162
5163msgid ""
5164"\n"
5165"--- Syntax sync items ---"
5166msgstr ""
5167"\n"
5168"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5169
5170msgid ""
5171"\n"
5172"syncing on items"
5173msgstr ""
5174"\n"
5175"sincronizzo elementi"
5176
5177msgid ""
5178"\n"
5179"--- Syntax items ---"
5180msgstr ""
5181"\n"
5182"--- Elementi sintattici ---"
5183
5184#, c-format
5185msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5186msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5187
5188msgid "minimal "
5189msgstr "minimale "
5190
5191msgid "maximal "
5192msgstr "massimale "
5193
5194msgid "; match "
5195msgstr "; corrisp. "
5196
5197msgid " line breaks"
5198msgstr " interruzioni di linea"
5199
5200msgid "E395: contains argument not accepted here"
5201msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5202
5203msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5204msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5205
5206msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5207msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5208
5209#, c-format
5210msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5211msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5212
5213msgid "E397: Filename required"
5214msgstr "E397: Nome file necessario"
5215
5216#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005217msgid "E789: Missing ']': %s"
5218msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005219
5220#, c-format
5221msgid "E398: Missing '=': %s"
5222msgstr "E398: Manca '=': %s"
5223
5224#, c-format
5225msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5226msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5227
5228msgid "E400: No cluster specified"
5229msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5230
5231#, c-format
5232msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5233msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5234
5235#, c-format
5236msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5237msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5238
5239msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5240msgstr ""
5241"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5242
5243#, c-format
5244msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5245msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5246
5247#, c-format
5248msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5249msgstr "E405: Manca '=': %s"
5250
5251#, c-format
5252msgid "E406: Empty argument: %s"
5253msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5254
5255#, c-format
5256msgid "E407: %s not allowed here"
5257msgstr "E407: %s non consentito qui"
5258
5259#, c-format
5260msgid "E408: %s must be first in contains list"
5261msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5262
5263#, c-format
5264msgid "E409: Unknown group name: %s"
5265msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5266
5267#, c-format
5268msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5269msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5270
5271msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5272msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5273
5274#, c-format
5275msgid "E411: highlight group not found: %s"
5276msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5277
5278#, c-format
5279msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5280msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5281
5282#, c-format
5283msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5284msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5285
5286msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5287msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5288
5289#, c-format
5290msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5291msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5292
5293#, c-format
5294msgid "E416: missing equal sign: %s"
5295msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5296
5297#, c-format
5298msgid "E417: missing argument: %s"
5299msgstr "E417: manca argomento: %s"
5300
5301#, c-format
5302msgid "E418: Illegal value: %s"
5303msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5304
5305msgid "E419: FG color unknown"
5306msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5307
5308msgid "E420: BG color unknown"
5309msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5310
5311#, c-format
5312msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5313msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5314
5315#, c-format
5316msgid "E422: terminal code too long: %s"
5317msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5318
5319#, c-format
5320msgid "E423: Illegal argument: %s"
5321msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5322
5323msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5324msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5325
5326msgid "E669: Unprintable character in group name"
5327msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5328
5329msgid "W18: Invalid character in group name"
5330msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5331
5332msgid "E555: at bottom of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005333msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005334
5335msgid "E556: at top of tag stack"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005336msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005337
5338msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005339msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005340
5341#, c-format
5342msgid "E426: tag not found: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005343msgstr "E426: tag non trovato: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005344
5345msgid " # pri kind tag"
5346msgstr " # pri tipo tag"
5347
5348msgid "file\n"
5349msgstr "file\n"
5350
5351msgid "E427: There is only one matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005352msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005353
5354msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005355msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005356
5357#, c-format
5358msgid "File \"%s\" does not exist"
5359msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5360
5361#. Give an indication of the number of matching tags
5362#, c-format
5363msgid "tag %d of %d%s"
5364msgstr "tag %d di %d%s"
5365
5366msgid " or more"
5367msgstr " o più"
5368
5369msgid " Using tag with different case!"
5370msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5371
5372#, c-format
5373msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5374msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5375
5376#. Highlight title
5377msgid ""
5378"\n"
5379" # TO tag FROM line in file/text"
5380msgstr ""
5381"\n"
5382" # A tag DA__ linea in file/testo"
5383
5384#, c-format
5385msgid "Searching tags file %s"
5386msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5387
5388#, c-format
5389msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5390msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5391
5392#, c-format
5393msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5394msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5395
5396#, c-format
5397msgid "Before byte %ld"
5398msgstr "Prima del byte %ld"
5399
5400#, c-format
5401msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5402msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5403
5404#. never opened any tags file
5405msgid "E433: No tags file"
5406msgstr "E433: Nessun tag file"
5407
5408msgid "E434: Can't find tag pattern"
5409msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5410
5411msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5412msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5413
5414msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5415msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5416
5417msgid "defaulting to '"
5418msgstr "predefinito a '"
5419
5420msgid "E557: Cannot open termcap file"
5421msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5422
5423msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5424msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5425
5426msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5427msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5428
5429#, c-format
5430msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5431msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5432
5433msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5434msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5435
5436#. Highlight title
5437msgid ""
5438"\n"
5439"--- Terminal keys ---"
5440msgstr ""
5441"\n"
5442"--- Tasti Terminale ---"
5443
5444msgid "new shell started\n"
5445msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5446
5447msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5448msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5449
5450#. must display the prompt
5451msgid "No undo possible; continue anyway"
5452msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5453
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005454msgid "Already at oldest change"
5455msgstr "Questa è già la prima modifica"
5456
5457msgid "Already at newest change"
5458msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5459
5460#, c-format
5461msgid "Undo number %ld not found"
5462msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5463
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005464msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5465msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5466
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005467msgid "more line"
5468msgstr "linea in più"
5469
5470msgid "more lines"
5471msgstr "linee in più"
5472
5473msgid "line less"
5474msgstr "linea in meno"
5475
5476msgid "fewer lines"
5477msgstr "linee in meno"
5478
5479msgid "change"
5480msgstr "modifica"
5481
5482msgid "changes"
5483msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005484
5485#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005486msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5487msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5488
5489msgid "before"
5490msgstr "prima"
5491
5492msgid "after"
5493msgstr "dopo"
5494
5495msgid "Nothing to undo"
5496msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5497
5498msgid "number changes time"
5499msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005500
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005501#, c-format
5502msgid "%ld seconds ago"
5503msgstr "%ld secondi fa"
5504
Bram Moolenaar3fb9eda2006-05-03 21:29:58 +00005505msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5506msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
5507
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005508msgid "E439: undo list corrupt"
5509msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5510
5511msgid "E440: undo line missing"
5512msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5513
5514#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5515msgid ""
5516"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005517"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005518msgstr ""
5519"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005520"versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005521
5522msgid ""
5523"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005524"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005525msgstr ""
5526"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005527"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00005528
5529msgid ""
5530"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005531"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005532msgstr ""
5533"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005534"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005535
5536msgid " in Win32s mode"
5537msgstr " in modalità Win32s"
5538
5539msgid " with OLE support"
5540msgstr " con supporto OLE"
5541
5542msgid ""
5543"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005544"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005545msgstr ""
5546"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005547"Versione MS-Windows 64-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005548
5549msgid ""
5550"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005551"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005552msgstr ""
5553"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005554"Versione MS-Windows 32-bit console"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005555
5556msgid ""
5557"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005558"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005559msgstr ""
5560"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005561"Versione MS-Windows 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005562
5563msgid ""
5564"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005565"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005566msgstr ""
5567"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005568"Version MS-DOS 32-bit"
5569
5570msgid ""
5571"\n"
5572"16-bit MS-DOS version"
5573msgstr ""
5574"\n"
5575"Versione MS-DOS 16-bit"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005576
5577msgid ""
5578"\n"
5579"MacOS X (unix) version"
5580msgstr ""
5581"\n"
5582"Versione MacOS X (unix)"
5583
5584msgid ""
5585"\n"
5586"MacOS X version"
5587msgstr ""
5588"\n"
5589"Versione X MacOS"
5590
5591msgid ""
5592"\n"
5593"MacOS version"
5594msgstr ""
5595"\n"
5596"Versione MacOS"
5597
5598msgid ""
5599"\n"
5600"RISC OS version"
5601msgstr ""
5602"\n"
5603"Versione RISC OS"
5604
5605msgid ""
5606"\n"
5607"Included patches: "
5608msgstr ""
5609"\n"
5610"Patch incluse: "
5611
5612msgid "Modified by "
5613msgstr "Modificato da "
5614
5615msgid ""
5616"\n"
5617"Compiled "
5618msgstr ""
5619"\n"
5620"Compilato "
5621
5622msgid "by "
5623msgstr "da "
5624
5625msgid ""
5626"\n"
5627"Huge version "
5628msgstr ""
5629"\n"
5630"Versione gigante "
5631
5632msgid ""
5633"\n"
5634"Big version "
5635msgstr ""
5636"\n"
5637"Versione grande "
5638
5639msgid ""
5640"\n"
5641"Normal version "
5642msgstr ""
5643"\n"
5644"Versione normale "
5645
5646msgid ""
5647"\n"
5648"Small version "
5649msgstr ""
5650"\n"
5651"Versione piccola "
5652
5653msgid ""
5654"\n"
5655"Tiny version "
5656msgstr ""
5657"\n"
5658"Versione minuscola "
5659
5660msgid "without GUI."
5661msgstr "senza GUI."
5662
5663msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5664msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5665
5666msgid "with GTK-GNOME GUI."
5667msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5668
5669msgid "with GTK2 GUI."
5670msgstr "con GUI GTK2."
5671
5672msgid "with GTK GUI."
5673msgstr "con GUI GTK."
5674
5675msgid "with X11-Motif GUI."
5676msgstr "con GUI X11-Motif."
5677
5678msgid "with X11-neXtaw GUI."
5679msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5680
5681msgid "with X11-Athena GUI."
5682msgstr "con GUI X11-Athena."
5683
5684msgid "with Photon GUI."
5685msgstr "con GUI Photon."
5686
5687msgid "with GUI."
5688msgstr "con GUI."
5689
5690msgid "with Carbon GUI."
5691msgstr "con GUI Carbon."
5692
5693msgid "with Cocoa GUI."
5694msgstr "con GUI Cocoa."
5695
5696msgid "with (classic) GUI."
5697msgstr "con GUI (classica)."
5698
5699msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5700msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5701
5702msgid " system vimrc file: \""
5703msgstr " file vimrc di sistema: \""
5704
5705msgid " user vimrc file: \""
5706msgstr " file vimrc utente: \""
5707
5708msgid " 2nd user vimrc file: \""
5709msgstr " II file vimrc utente: \""
5710
5711msgid " 3rd user vimrc file: \""
5712msgstr " III file vimrc utente: \""
5713
5714msgid " user exrc file: \""
5715msgstr " file exrc utente: \""
5716
5717msgid " 2nd user exrc file: \""
5718msgstr " II file exrc utente: \""
5719
5720msgid " system gvimrc file: \""
5721msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5722
5723msgid " user gvimrc file: \""
5724msgstr " file gvimrc utente: \""
5725
5726msgid "2nd user gvimrc file: \""
5727msgstr " II file gvimrc utente: \""
5728
5729msgid "3rd user gvimrc file: \""
5730msgstr " III file gvimrc utente: \""
5731
5732msgid " system menu file: \""
5733msgstr " file menu di sistema: \""
5734
5735msgid " fall-back for $VIM: \""
5736msgstr " $VIM di riserva: \""
5737
5738msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5739msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5740
5741msgid "Compilation: "
5742msgstr "Compilazione: "
5743
5744msgid "Compiler: "
5745msgstr "Compilatore: "
5746
5747msgid "Linking: "
5748msgstr "Link: "
5749
5750msgid " DEBUG BUILD"
5751msgstr " VERSIONE DEBUG"
5752
5753msgid "VIM - Vi IMproved"
5754msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5755
5756msgid "version "
5757msgstr "versione "
5758
5759msgid "by Bram Moolenaar et al."
5760msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5761
5762msgid "Vim is open source and freely distributable"
5763msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5764
5765msgid "Help poor children in Uganda!"
5766msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5767
5768msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5769msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5770
5771msgid "type :q<Enter> to exit "
5772msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5773
5774msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5775msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5776
5777msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5778msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5779
5780msgid "Running in Vi compatible mode"
5781msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5782
5783msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5784msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5785
5786msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5787msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5788
5789msgid "menu Help->Orphans for information "
5790msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5791
5792msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5793msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5794
5795msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5796msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5797
5798msgid " for two modes "
5799msgstr " per modo Inser./Comandi"
5800
5801msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5802msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5803
5804msgid " for Vim defaults "
5805msgstr " modo Vim predefinito "
5806
5807msgid "Sponsor Vim development!"
5808msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5809
5810msgid "Become a registered Vim user!"
5811msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5812
5813msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5814msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5815
5816msgid "type :help register<Enter> for information "
5817msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5818
5819msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5820msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5821
5822msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5823msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5824
5825msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5826msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5827
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005828msgid "Already only one window"
5829msgstr "C'è già una finestra sola"
5830
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005831msgid "E441: There is no preview window"
5832msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5833
5834msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5835msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5836
5837msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5838msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5839
5840msgid "E444: Cannot close last window"
5841msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5842
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005843msgid "E445: Other window contains changes"
5844msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5845
5846msgid "E446: No file name under cursor"
5847msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5848
5849#, c-format
5850msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5851msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5852
5853msgid "Edit with &multiple Vims"
5854msgstr "Apri con &molti Vim"
5855
5856msgid "Edit with single &Vim"
5857msgstr "Apri con un solo &Vim"
5858
5859msgid "Diff with Vim"
5860msgstr "Differenza con Vim"
5861
5862msgid "Edit with &Vim"
5863msgstr "Apri con &Vim"
5864
5865msgid "Edit with existing Vim - "
5866msgstr "Apri con Vim esistente - "
5867
5868msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5869msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5870
5871msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5872msgstr ""
5873"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005874"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005875
5876msgid "gvimext.dll error"
5877msgstr "errore gvimext.dll"
5878
5879msgid "Path length too long!"
5880msgstr "Percorso file troppo lungo!"
5881
5882msgid "--No lines in buffer--"
5883msgstr "--File vuoto--"
5884
5885#.
5886#. * The error messages that can be shared are included here.
5887#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5888#.
5889msgid "E470: Command aborted"
5890msgstr "E470: Comando finito male"
5891
5892msgid "E471: Argument required"
5893msgstr "E471: Argomento necessario"
5894
5895msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5896msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
5897
5898msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5899msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
5900
5901msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5902msgstr ""
5903"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
5904
5905msgid "E171: Missing :endif"
5906msgstr "E171: Manca :endif"
5907
5908msgid "E600: Missing :endtry"
5909msgstr "E600: Manca :endtry"
5910
5911msgid "E170: Missing :endwhile"
5912msgstr "E170: Manca :endwhile"
5913
5914msgid "E170: Missing :endfor"
5915msgstr "E170: Manca :endfor"
5916
5917msgid "E588: :endwhile without :while"
5918msgstr "E588: :endwhile senza :while"
5919
5920msgid "E588: :endfor without :for"
5921msgstr "E588: :endfor senza :for"
5922
5923msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5924msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
5925
5926msgid "E472: Command failed"
5927msgstr "E472: Comando fallito"
5928
5929#, c-format
5930msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5931msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
5932
5933#, c-format
5934msgid "E235: Unknown font: %s"
5935msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
5936
5937#, c-format
5938msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5939msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
5940
5941msgid "E473: Internal error"
5942msgstr "E473: Errore interno"
5943
5944msgid "Interrupted"
5945msgstr "Interrotto"
5946
5947msgid "E14: Invalid address"
5948msgstr "E14: Indirizzo non valido"
5949
5950msgid "E474: Invalid argument"
5951msgstr "E474: Argomento non valido"
5952
5953#, c-format
5954msgid "E475: Invalid argument: %s"
5955msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
5956
5957#, c-format
5958msgid "E15: Invalid expression: %s"
5959msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
5960
5961msgid "E16: Invalid range"
5962msgstr "E16: Intervallo non valido"
5963
5964msgid "E476: Invalid command"
5965msgstr "E476: Comando non valido"
5966
5967#, c-format
5968msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5969msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
5970
5971#, c-format
5972msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5973msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
5974
5975#, c-format
5976msgid "E448: Could not load library function %s"
5977msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
5978
5979msgid "E19: Mark has invalid line number"
5980msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
5981
5982msgid "E20: Mark not set"
5983msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
5984
5985msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5986msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
5987
5988msgid "E22: Scripts nested too deep"
5989msgstr "E22: Script troppo nidificati"
5990
5991msgid "E23: No alternate file"
5992msgstr "E23: Nessun file alternato"
5993
5994msgid "E24: No such abbreviation"
5995msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
5996
5997msgid "E477: No ! allowed"
5998msgstr "E477: ! non consentito"
5999
6000msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6001msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6002
6003msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6004msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6005
6006msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6007msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6008
6009msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6010msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6011
6012#, c-format
6013msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6014msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6015
6016msgid "E29: No inserted text yet"
6017msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6018
6019msgid "E30: No previous command line"
6020msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6021
6022msgid "E31: No such mapping"
6023msgstr "E31: Mapping inesistente"
6024
6025msgid "E479: No match"
6026msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6027
6028#, c-format
6029msgid "E480: No match: %s"
6030msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6031
6032msgid "E32: No file name"
6033msgstr "E32: Manca nome file"
6034
6035msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6036msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6037
6038msgid "E34: No previous command"
6039msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6040
6041msgid "E35: No previous regular expression"
6042msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6043
6044msgid "E481: No range allowed"
6045msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6046
6047msgid "E36: Not enough room"
6048msgstr "E36: Manca spazio"
6049
6050#, c-format
6051msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6052msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6053
6054#, c-format
6055msgid "E482: Can't create file %s"
6056msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6057
6058msgid "E483: Can't get temp file name"
6059msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6060
6061#, c-format
6062msgid "E484: Can't open file %s"
6063msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6064
6065#, c-format
6066msgid "E485: Can't read file %s"
6067msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6068
6069msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6070msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6071
6072msgid "E38: Null argument"
6073msgstr "E38: Argomento nullo"
6074
6075msgid "E39: Number expected"
6076msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6077
6078#, c-format
6079msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6080msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6081
6082msgid "E233: cannot open display"
6083msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6084
6085msgid "E41: Out of memory!"
6086msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6087
6088msgid "Pattern not found"
6089msgstr "Espressione non trovata"
6090
6091#, c-format
6092msgid "E486: Pattern not found: %s"
6093msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6094
6095msgid "E487: Argument must be positive"
6096msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6097
6098msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6099msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6100
6101msgid "E42: No Errors"
6102msgstr "E42: Nessun Errore"
6103
6104msgid "E776: No location list"
6105msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6106
6107msgid "E43: Damaged match string"
6108msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6109
6110msgid "E44: Corrupted regexp program"
6111msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6112
6113msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6114msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6115
6116#, c-format
6117msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6118msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6119
6120#, c-format
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006121msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006122msgstr ""
Bram Moolenaar83e138c2007-05-05 18:27:07 +00006123"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006124
6125msgid "E47: Error while reading errorfile"
6126msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6127
6128msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6129msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6130
6131msgid "E523: Not allowed here"
6132msgstr "E523: Non consentito qui"
6133
6134msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6135msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6136
6137msgid "E49: Invalid scroll size"
6138msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6139
6140msgid "E91: 'shell' option is empty"
6141msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6142
6143msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6144msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6145
6146msgid "E72: Close error on swap file"
6147msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6148
6149msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006150msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006151
6152msgid "E74: Command too complex"
6153msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6154
6155msgid "E75: Name too long"
6156msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6157
6158msgid "E76: Too many ["
6159msgstr "E76: Troppe ["
6160
6161msgid "E77: Too many file names"
6162msgstr "E77: Troppi nomi file"
6163
6164msgid "E488: Trailing characters"
6165msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6166
6167msgid "E78: Unknown mark"
6168msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6169
6170msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6171msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6172
6173msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6174msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6175
6176msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6177msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6178
6179msgid "E80: Error while writing"
6180msgstr "E80: Errore in scrittura"
6181
6182msgid "Zero count"
6183msgstr "Contatore a zero"
6184
6185msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6186msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6187
6188msgid "E449: Invalid expression received"
6189msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6190
6191msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6192msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6193
6194msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6195msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6196
6197#, c-format
6198msgid "E685: Internal error: %s"
6199msgstr "E685: Errore interno: %s"
6200
6201msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6202msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6203
6204msgid "E749: empty buffer"
6205msgstr "E749: buffer vuoto"
6206
6207msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6208msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6209
6210msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6211msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6212
6213#, c-format
6214msgid "E764: Option '%s' is not set"
6215msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6216
6217msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6218msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6219
6220msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6221msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"