blob: 22584cdcacdcdee2468ea030708ece2127e4385f [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +000015"POT-Creation-Date: 2006-04-21 09:26+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2006-04-21 09:26+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000017"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000018"Language-Team: Italian"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
20" Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +000021"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
26msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
28
29msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
30msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
31
32msgid "E515: No buffers were unloaded"
33msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
34
35msgid "E516: No buffers were deleted"
36msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
37
38msgid "E517: No buffers were wiped out"
39msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
40
41msgid "1 buffer unloaded"
42msgstr "1 buffer scaricato"
43
44#, c-format
45msgid "%d buffers unloaded"
46msgstr "%d buffer scaricati"
47
48msgid "1 buffer deleted"
49msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
50
51#, c-format
52msgid "%d buffers deleted"
53msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
54
55msgid "1 buffer wiped out"
56msgstr "1 buffer cancellato"
57
58#, c-format
59msgid "%d buffers wiped out"
60msgstr "%d buffer cancellati"
61
62msgid "E84: No modified buffer found"
63msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
64
65#. back where we started, didn't find anything.
66msgid "E85: There is no listed buffer"
67msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
68
69#, c-format
70msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
71msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
72
73msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
74msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
75
76msgid "E88: Cannot go before first buffer"
77msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
78
79#, c-format
80msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
81msgstr ""
82"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
83
84msgid "E90: Cannot unload last buffer"
85msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
86
87msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
88msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
89
90#, c-format
91msgid "E92: Buffer %ld not found"
92msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
93
94#, c-format
95msgid "E93: More than one match for %s"
96msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
97
98#, c-format
99msgid "E94: No matching buffer for %s"
100msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
101
102#, c-format
103msgid "line %ld"
104msgstr "linea %ld"
105
106msgid "E95: Buffer with this name already exists"
107msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
108
109msgid " [Modified]"
110msgstr " [Modificato]"
111
112msgid "[Not edited]"
113msgstr "[Non elaborato]"
114
115msgid "[New file]"
116msgstr "[File nuovo]"
117
118msgid "[Read errors]"
119msgstr "[Errori in lettura]"
120
121msgid "[readonly]"
122msgstr "[in sola lettura]"
123
124msgid "1 line --%d%%--"
125msgstr "1 linea --%d%%--"
126
127msgid "%ld lines --%d%%--"
128msgstr "%ld linee --%d%%--"
129
130msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
131msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
132
133msgid "[No Name]"
134msgstr "[Senza nome]"
135
136#. must be a help buffer
137msgid "help"
138msgstr "aiuto"
139
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000140msgid "[Help]"
141msgstr "[Aiuto]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000142
143msgid "[Preview]"
144msgstr "[Anteprima]"
145
146msgid "All"
147msgstr "Tut"
148
149msgid "Bot"
150msgstr "Fon"
151
152msgid "Top"
153msgstr "Cim"
154
155msgid ""
156"\n"
157"# Buffer list:\n"
158msgstr ""
159"\n"
160"# Lista Buffer:\n"
161
162msgid "[Location List]"
163msgstr "[Lista Locazioni]"
164
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000165msgid "[Quickfix List]"
166msgstr "[Lista Quickfix]"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000167
168msgid ""
169"\n"
170"--- Signs ---"
171msgstr ""
172"\n"
173"--- Segni ---"
174
175#, c-format
176msgid "Signs for %s:"
177msgstr "Segni per %s:"
178
179#, c-format
180msgid " line=%ld id=%d name=%s"
181msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
182
183#, c-format
184msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
185msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
186
187msgid "E97: Cannot create diffs"
188msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
189
190msgid "Patch file"
191msgstr "File di differenze"
192
193msgid "E98: Cannot read diff output"
194msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
195
196msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
197msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
198
199msgid "E100: No other buffer in diff mode"
200msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
201
202msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
203msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
204
205#, c-format
206msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
207msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
208
209#, c-format
210msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
211msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
212
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000213msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
214msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
215
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000216msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
217msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
218
219msgid "E544: Keymap file not found"
220msgstr "E544: File keymap non trovato"
221
222msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
223msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
224
225msgid " Keyword completion (^N^P)"
226msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
227
228#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000229msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
230msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000231
232msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
233msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
234
235msgid " File name completion (^F^N^P)"
236msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
237
238msgid " Tag completion (^]^N^P)"
239msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
240
241msgid " Path pattern completion (^N^P)"
242msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
243
244msgid " Definition completion (^D^N^P)"
245msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
246
247msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
248msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
249
250msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
251msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
252
253msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
254msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
255
256msgid " User defined completion (^U^N^P)"
257msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
258
259msgid " Omni completion (^O^N^P)"
260msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
261
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000262msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
263msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000264
265msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
266msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
267
268msgid "Hit end of paragraph"
269msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
270
271msgid "'dictionary' option is empty"
272msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
273
274msgid "'thesaurus' option is empty"
275msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
276
277#, c-format
278msgid "Scanning dictionary: %s"
279msgstr "Scansione dizionario: %s"
280
281msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
282msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
283
284msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
285msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
286
287#, c-format
288msgid "Scanning: %s"
289msgstr "Scansione: %s"
290
291msgid "Scanning tags."
292msgstr "Scansione tag."
293
294msgid " Adding"
295msgstr " Aggiungo"
296
297#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
298#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
299#. * longer needed. -- Acevedo.
300#.
301msgid "-- Searching..."
302msgstr "-- Ricerca..."
303
304msgid "Back at original"
305msgstr "Ritorno all'originale"
306
307msgid "Word from other line"
308msgstr "Parola da un'altra linea"
309
310msgid "The only match"
311msgstr "L'unica corrispondenza"
312
313#, c-format
314msgid "match %d of %d"
315msgstr "corrispondenza %d di %d"
316
317#, c-format
318msgid "match %d"
319msgstr "corripondenza %d"
320
321msgid "E18: Unexpected characters in :let"
322msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
323
324#, c-format
325msgid "E684: list index out of range: %ld"
326msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
327
328#, c-format
329msgid "E121: Undefined variable: %s"
330msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
331
332msgid "E111: Missing ']'"
333msgstr "E111: Manca ']'"
334
335#, c-format
336msgid "E686: Argument of %s must be a List"
337msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
338
339#, c-format
340msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
341msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
342
343msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
344msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
345
346msgid "E714: List required"
347msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
348
349msgid "E715: Dictionary required"
350msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
351
352#, c-format
353msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
354msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
355
356#, c-format
357msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
358msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
359
360#, c-format
361msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
362msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
363
364msgid "E717: Dictionary entry already exists"
365msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
366
367msgid "E718: Funcref required"
368msgstr "E718: Funcref necessario"
369
370msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
371msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
372
373#, c-format
374msgid "E734: Wrong variable type for %s="
375msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
376
377#, c-format
378msgid "E130: Unknown function: %s"
379msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
380
381#, c-format
382msgid "E461: Illegal variable name: %s"
383msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
384
385msgid "E687: Less targets than List items"
386msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
387
388msgid "E688: More targets than List items"
389msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
390
391msgid "Double ; in list of variables"
392msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
393
394#, c-format
395msgid "E738: Can't list variables for %s"
396msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
397
398msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
399msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
400
401msgid "E708: [:] must come last"
402msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
403
404msgid "E709: [:] requires a List value"
405msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
406
407msgid "E710: List value has more items than target"
408msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
409
410msgid "E711: List value has not enough items"
411msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
412
413msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
414msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
415
416#, c-format
417msgid "E107: Missing braces: %s"
418msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
419
420#, c-format
421msgid "E108: No such variable: \"%s\""
422msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
423
424msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
425msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
426
427msgid "E109: Missing ':' after '?'"
428msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
429
430msgid "E691: Can only compare List with List"
431msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
432
433msgid "E692: Invalid operation for Lists"
434msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
435
436msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
437msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
438
439msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
440msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
441
442msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
443msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
444
445msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
446msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
447
448msgid "E110: Missing ')'"
449msgstr "E110: Manca ')'"
450
451msgid "E695: Cannot index a Funcref"
452msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
453
454#, c-format
455msgid "E112: Option name missing: %s"
456msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
457
458#, c-format
459msgid "E113: Unknown option: %s"
460msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
461
462#, c-format
463msgid "E114: Missing quote: %s"
464msgstr "E114: Manca '\"': %s"
465
466#, c-format
467msgid "E115: Missing quote: %s"
468msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
469
470#, c-format
471msgid "E696: Missing comma in List: %s"
472msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
473
474#, c-format
475msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
476msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
477
478#, c-format
479msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
480msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
481
482#, c-format
483msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
484msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
485
486#, c-format
487msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
488msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
489
490#, c-format
491msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
492msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
493
494msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
495msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
496
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +0000497#, c-format
498msgid "E117: Unknown function: %s"
499msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
500
501#, c-format
502msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
503msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
504
505#, c-format
506msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
507msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
508
509#, c-format
510msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
511msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
512
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000513msgid "E699: Too many arguments"
514msgstr "E699: Troppi argomenti"
515
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000516msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
517msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
518
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000519#.
520#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
521#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
522#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
523#.
524msgid "&Ok"
525msgstr "&OK"
526
527#, c-format
528msgid "E737: Key already exists: %s"
529msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
530
531#, c-format
532msgid "+-%s%3ld lines: "
533msgstr "+-%s%3ld linee: "
534
535#, c-format
536msgid "E700: Unknown function: %s"
537msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
538
539msgid ""
540"&OK\n"
541"&Cancel"
542msgstr ""
543"&OK\n"
544"&Non eseguire"
545
546msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
547msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
548
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000549msgid "E786: Range not allowed"
550msgstr "E786: Intervallo non consentito"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +0000551
552msgid "E701: Invalid type for len()"
553msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
554
555msgid "E726: Stride is zero"
556msgstr "E726: Incremento indice a zero"
557
558msgid "E727: Start past end"
559msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
560
561msgid "<empty>"
562msgstr "<vuoto>"
563
564msgid "E240: No connection to Vim server"
565msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
566
567#, c-format
568msgid "E241: Unable to send to %s"
569msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
570
571msgid "E277: Unable to read a server reply"
572msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
573
574msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
575msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
576
577msgid "E258: Unable to send to client"
578msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
579
580msgid "E702: Sort compare function failed"
581msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
582
583msgid "(Invalid)"
584msgstr "(Non valido)"
585
586msgid "E677: Error writing temp file"
587msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
588
589msgid "E703: Using a Funcref as a number"
590msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
591
592msgid "E745: Using a List as a number"
593msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
594
595msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
596msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
597
598msgid "E729: using Funcref as a String"
599msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
600
601msgid "E730: using List as a String"
602msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
603
604msgid "E731: using Dictionary as a String"
605msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
606
607#, c-format
608msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
609msgstr ""
610"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
611
612#, c-format
613msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
614msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
615
616#, c-format
617msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
618msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
619
620#, c-format
621msgid "E741: Value is locked: %s"
622msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
623
624msgid "Unknown"
625msgstr "Sconosciuto"
626
627#, c-format
628msgid "E742: Cannot change value of %s"
629msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
630
631msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
632msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
633
634#, c-format
635msgid "E124: Missing '(': %s"
636msgstr "E124: Manca '(': %s"
637
638#, c-format
639msgid "E125: Illegal argument: %s"
640msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
641
642msgid "E126: Missing :endfunction"
643msgstr "E126: Manca :endfunction"
644
645#, c-format
646msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
647msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
648
649msgid "E129: Function name required"
650msgstr "E129: Nome funzione necessario"
651
652#, c-format
653msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
654msgstr ""
655"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
656
657#, c-format
658msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
659msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
660
661msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
662msgstr ""
663"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
664
665#, c-format
666msgid "calling %s"
667msgstr "chiamo %s"
668
669#, c-format
670msgid "%s aborted"
671msgstr "%s non completata"
672
673#, c-format
674msgid "%s returning #%ld"
675msgstr "%s ritorno #%ld"
676
677#, c-format
678msgid "%s returning %s"
679msgstr "%s ritorno %s"
680
681#, c-format
682msgid "continuing in %s"
683msgstr "continuo in %s"
684
685msgid "E133: :return not inside a function"
686msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
687
688msgid ""
689"\n"
690"# global variables:\n"
691msgstr ""
692"\n"
693"# variabili globali:\n"
694
695msgid ""
696"\n"
697"\tLast set from "
698msgstr ""
699"\n"
700"\tImpostata l'ultima volta da "
701
702#, c-format
703msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
704msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
705
706#, c-format
707msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
708msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
709
710#, c-format
711msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
712msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
713
714msgid "E134: Move lines into themselves"
715msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
716
717msgid "1 line moved"
718msgstr "1 linea mossa"
719
720#, c-format
721msgid "%ld lines moved"
722msgstr "%ld linee mosse"
723
724#, c-format
725msgid "%ld lines filtered"
726msgstr "%ld linee filtrate"
727
728msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
729msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
730
731msgid "[No write since last change]\n"
732msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
733
734#, c-format
735msgid "%sviminfo: %s in line: "
736msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
737
738msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
739msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
740
741#, c-format
742msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
743msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
744
745msgid " info"
746msgstr " informazione"
747
748msgid " marks"
749msgstr " mark"
750
751msgid " FAILED"
752msgstr " FALLITO"
753
754#, c-format
755msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
756msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
757
758#, c-format
759msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
760msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
761
762#, c-format
763msgid "Writing viminfo file \"%s\""
764msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
765
766#. Write the info:
767#, c-format
768msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
769msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
770
771msgid ""
772"# You may edit it if you're careful!\n"
773"\n"
774msgstr ""
775"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
776"\n"
777
778msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
779msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
780
781msgid "Illegal starting char"
782msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
783
784msgid "Save As"
785msgstr "Salva con Nome"
786
787msgid "Write partial file?"
788msgstr "Scrivo il file incompleto?"
789
790msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
791msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
792
793#, c-format
794msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
795msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
796
797#, c-format
798msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
799msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
800
801#, c-format
802msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
803msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
804
805#, c-format
806msgid "E141: No file name for buffer %ld"
807msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
808
809msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
810msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
811
812#, c-format
813msgid ""
814"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
815"Do you wish to write anyway?"
816msgstr ""
817"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
818"Vuoi scrivere comunque?"
819
820msgid "Edit File"
821msgstr "Elabora File"
822
823#, c-format
824msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
825msgstr ""
826"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
827
828msgid "E144: non-numeric argument to :z"
829msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
830
831msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
832msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
833
834msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
835msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
836
837#, c-format
838msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
839msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
840
841msgid "(Interrupted) "
842msgstr "(Interrotto) "
843
844msgid "1 match"
845msgstr "1 corrisp. "
846
847msgid "1 substitution"
848msgstr "1 sostituzione"
849
850#, c-format
851msgid "%ld matches"
852msgstr "%ld corrisp."
853
854#, c-format
855msgid "%ld substitutions"
856msgstr "%ld sostituzioni"
857
858msgid " on 1 line"
859msgstr " in 1 linea"
860
861#, c-format
862msgid " on %ld lines"
863msgstr " in %ld linee"
864
865msgid "E147: Cannot do :global recursive"
866msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
867
868msgid "E148: Regular expression missing from global"
869msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
870
871#, c-format
872msgid "Pattern found in every line: %s"
873msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
874
875msgid ""
876"\n"
877"# Last Substitute String:\n"
878"$"
879msgstr ""
880"\n"
881"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
882"$"
883
884msgid "E478: Don't panic!"
885msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
886
887#, c-format
888msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
889msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
890
891#, c-format
892msgid "E149: Sorry, no help for %s"
893msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
894
895#, c-format
896msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
897msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
898
899#, c-format
900msgid "E150: Not a directory: %s"
901msgstr "E150: %s non è una directory"
902
903#, c-format
904msgid "E152: Cannot open %s for writing"
905msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
906
907#, c-format
908msgid "E153: Unable to open %s for reading"
909msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
910
911#, c-format
912msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
913msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
914
915#, c-format
916msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
917msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
918
919#, c-format
920msgid "E160: Unknown sign command: %s"
921msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
922
923msgid "E156: Missing sign name"
924msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
925
926msgid "E612: Too many signs defined"
927msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
928
929#, c-format
930msgid "E239: Invalid sign text: %s"
931msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
932
933#, c-format
934msgid "E155: Unknown sign: %s"
935msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
936
937msgid "E159: Missing sign number"
938msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
939
940#, c-format
941msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
942msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
943
944#, c-format
945msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
946msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
947
948msgid " (NOT FOUND)"
949msgstr " (NON TROVATO)"
950
951msgid " (not supported)"
952msgstr " (non supportata)"
953
954msgid "[Deleted]"
955msgstr "[Cancellato]"
956
957msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
958msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
959
960#, c-format
961msgid "line %ld: %s"
962msgstr "linea %ld: %s"
963
964#, c-format
965msgid "cmd: %s"
966msgstr "com: %s"
967
968#, c-format
969msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
970msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
971
972#, c-format
973msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
974msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
975
976msgid "No breakpoints defined"
977msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
978
979#, c-format
980msgid "%3d %s %s line %ld"
981msgstr "%3d %s %s linea %ld"
982
983msgid "E750: First use :profile start <fname>"
984msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
985
986#, c-format
987msgid "Save changes to \"%s\"?"
988msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
989
990msgid "Untitled"
991msgstr "Senza Nome"
992
993#, c-format
994msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
995msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
996
997msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
998msgstr ""
999"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
1000"autocomandi)"
1001
1002msgid "E163: There is only one file to edit"
1003msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
1004
1005msgid "E164: Cannot go before first file"
1006msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
1007
1008msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1009msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
1010
1011#, c-format
1012msgid "E666: compiler not supported: %s"
1013msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
1014
1015#, c-format
1016msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1017msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
1018
1019#, c-format
1020msgid "Searching for \"%s\""
1021msgstr "Cerco \"%s\""
1022
1023#, c-format
1024msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1025msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1026
1027msgid "Source Vim script"
1028msgstr "Esegui script Vim"
1029
1030#, c-format
1031msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1032msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1033
1034#, c-format
1035msgid "could not source \"%s\""
1036msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1037
1038#, c-format
1039msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1040msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1041
1042#, c-format
1043msgid "sourcing \"%s\""
1044msgstr "eseguo \"%s\""
1045
1046#, c-format
1047msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1048msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1049
1050#, c-format
1051msgid "finished sourcing %s"
1052msgstr "esecuzione di %s terminata"
1053
1054msgid "modeline"
1055msgstr "modeline"
1056
1057msgid "--cmd argument"
1058msgstr "argomento --cmd"
1059
1060msgid "-c argument"
1061msgstr "argomento -c"
1062
1063msgid "environment variable"
1064msgstr "variabile d'ambiente"
1065
1066msgid "error handler"
1067msgstr "gestore di errore"
1068
1069msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1070msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1071
1072msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1073msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1074
1075msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1076msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1077
1078#, c-format
1079msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1080msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1081
1082#, c-format
1083msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1084msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1085
1086msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1087msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1088
1089msgid "E501: At end-of-file"
1090msgstr "E501: Alla fine-file"
1091
1092msgid "E169: Command too recursive"
1093msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1094
1095#, c-format
1096msgid "E605: Exception not caught: %s"
1097msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1098
1099msgid "End of sourced file"
1100msgstr "Fine del file di comandi"
1101
1102msgid "End of function"
1103msgstr "Fine funzione "
1104
1105msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1106msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1107
1108msgid "E492: Not an editor command"
1109msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1110
1111msgid "E493: Backwards range given"
1112msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1113
1114msgid "Backwards range given, OK to swap"
1115msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1116
1117msgid "E494: Use w or w>>"
1118msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1119
1120msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1121msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1122
1123msgid "E172: Only one file name allowed"
1124msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1125
1126msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1127msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1128
1129#, c-format
1130msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1131msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1132
1133msgid "E173: 1 more file to edit"
1134msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1135
1136#, c-format
1137msgid "E173: %ld more files to edit"
1138msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1139
1140msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1141msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1142
1143msgid ""
1144"\n"
1145" Name Args Range Complete Definition"
1146msgstr ""
1147"\n"
1148" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1149
1150msgid "No user-defined commands found"
1151msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1152
1153msgid "E175: No attribute specified"
1154msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1155
1156msgid "E176: Invalid number of arguments"
1157msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1158
1159msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1160msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1161
1162msgid "E178: Invalid default value for count"
1163msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1164
1165msgid "E179: argument required for -complete"
1166msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1167
1168#, c-format
1169msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1170msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1171
1172msgid "E182: Invalid command name"
1173msgstr "E182: Nome comando non valido"
1174
1175msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1176msgstr ""
1177"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1178
1179#, c-format
1180msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1181msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1182
1183#, c-format
1184msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1185msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1186
1187msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1188msgstr ""
1189"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1190"personalizzato"
1191
1192msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1193msgstr ""
1194"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1195
1196#, c-format
1197msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1198msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1199
1200msgid "Greetings, Vim user!"
1201msgstr "Salve, utente Vim!"
1202
1203msgid "E784: Cannot close last tab page"
1204msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1205
1206msgid "Already only one tab page"
1207msgstr "C'è già una linguetta sola"
1208
1209msgid "Edit File in new window"
1210msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1211
1212#, c-format
1213msgid "Tab page %d"
1214msgstr "Linguetta %d"
1215
1216msgid "No swap file"
1217msgstr "Non posso creare un file di swap"
1218
1219msgid "Append File"
1220msgstr "In aggiunta al File"
1221
1222msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1223msgstr ""
1224"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1225"eseguire comunque)"
1226
1227msgid "E186: No previous directory"
1228msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1229
1230msgid "E187: Unknown"
1231msgstr "E187: Sconosciuto"
1232
1233msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1234msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1235
1236#, c-format
1237msgid "Window position: X %d, Y %d"
1238msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1239
1240msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1241msgstr ""
1242"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1243
1244msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1245msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1246
1247msgid "Save Redirection"
1248msgstr "Salva Redirezione"
1249
1250msgid "Save View"
1251msgstr "Salva Veduta"
1252
1253msgid "Save Session"
1254msgstr "Salva Sessione"
1255
1256msgid "Save Setup"
1257msgstr "Salva Setup"
1258
1259#, c-format
1260msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1261msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1262
1263#, c-format
1264msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1265msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1266
1267#, c-format
1268msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1269msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1270
1271#. set mark
1272msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1273msgstr ""
1274"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1275
1276msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1277msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1278
1279msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1280msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1281
1282msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1283msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1284
1285msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1286msgstr ""
1287"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1288
1289msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1290msgstr ""
1291"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1292
1293msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1294msgstr ""
1295"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1296
1297#, no-c-format
1298msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1299msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
1300
1301msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1302msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1303
1304msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1305msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1306
1307msgid "E196: No digraphs in this version"
1308msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1309
1310msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1311msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1312
1313#. always scroll up, don't overwrite
1314#, c-format
1315msgid "Exception thrown: %s"
1316msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1317
1318#, c-format
1319msgid "Exception finished: %s"
1320msgstr "Eccezione finita: %s"
1321
1322#, c-format
1323msgid "Exception discarded: %s"
1324msgstr "Eccezione scartata: %s"
1325
1326#, c-format
1327msgid "%s, line %ld"
1328msgstr "%s, linea %ld"
1329
1330#. always scroll up, don't overwrite
1331#, c-format
1332msgid "Exception caught: %s"
1333msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1334
1335#, c-format
1336msgid "%s made pending"
1337msgstr "%s reso 'pending'"
1338
1339#, c-format
1340msgid "%s resumed"
1341msgstr "%s ripristinato"
1342
1343#, c-format
1344msgid "%s discarded"
1345msgstr "%s scartato"
1346
1347msgid "Exception"
1348msgstr "Eccezione"
1349
1350msgid "Error and interrupt"
1351msgstr "Errore ed interruzione"
1352
1353msgid "Error"
1354msgstr "Errore"
1355
1356#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1357msgid "Interrupt"
1358msgstr "Interruzione"
1359
1360msgid "E579: :if nesting too deep"
1361msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1362
1363msgid "E580: :endif without :if"
1364msgstr "E580: :endif senza :if"
1365
1366msgid "E581: :else without :if"
1367msgstr "E581: :else senza :if"
1368
1369msgid "E582: :elseif without :if"
1370msgstr "E582: :elseif senza :if"
1371
1372msgid "E583: multiple :else"
1373msgstr "E583: :else multipli"
1374
1375msgid "E584: :elseif after :else"
1376msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1377
1378msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1379msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1380
1381msgid "E586: :continue without :while or :for"
1382msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1383
1384msgid "E587: :break without :while or :for"
1385msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1386
1387msgid "E732: Using :endfor with :while"
1388msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1389
1390msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1391msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1392
1393msgid "E601: :try nesting too deep"
1394msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1395
1396msgid "E603: :catch without :try"
1397msgstr "E603: :catch senza :try"
1398
1399#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1400#. * Just parse.
1401msgid "E604: :catch after :finally"
1402msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1403
1404msgid "E606: :finally without :try"
1405msgstr "E606: :finally senza :try"
1406
1407#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1408msgid "E607: multiple :finally"
1409msgstr "E607: :finally multipli"
1410
1411msgid "E602: :endtry without :try"
1412msgstr "E602: :endtry senza :try"
1413
1414msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1415msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1416
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001417msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1418msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
1419
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001420msgid "tagname"
1421msgstr "nome_tag"
1422
1423msgid " kind file\n"
1424msgstr " tipo file\n"
1425
1426msgid "'history' option is zero"
1427msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1428
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"\n"
1432"# %s History (newest to oldest):\n"
1433msgstr ""
1434"\n"
1435"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1436
1437msgid "Command Line"
1438msgstr "Linea di Comando"
1439
1440msgid "Search String"
1441msgstr "Stringa di Ricerca"
1442
1443msgid "Expression"
1444msgstr "Espressione"
1445
1446msgid "Input Line"
1447msgstr "Linea di Input"
1448
1449msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1450msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1451
1452msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1453msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1454
1455msgid "Illegal file name"
1456msgstr "Nome di file non ammesso"
1457
1458msgid "is a directory"
1459msgstr "è una directory"
1460
1461msgid "is not a file"
1462msgstr "non è un file"
1463
1464msgid "[New File]"
1465msgstr "[File nuovo]"
1466
1467msgid "[New DIRECTORY]"
1468msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1469
1470msgid "[File too big]"
1471msgstr "[File troppo grande]"
1472
1473msgid "[Permission Denied]"
1474msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1475
1476msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1477msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1478
1479msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1480msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1481
1482msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1483msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1484
1485msgid "Reading from stdin..."
1486msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1487
1488#. Re-opening the original file failed!
1489msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1490msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1491
1492msgid "[fifo/socket]"
1493msgstr "[fifo/socket]"
1494
1495msgid "[fifo]"
1496msgstr "[fifo]"
1497
1498msgid "[socket]"
1499msgstr "[socket]"
1500
1501msgid "[RO]"
1502msgstr "[Sola Lettura]"
1503
1504msgid "[CR missing]"
1505msgstr "[manca CR]"
1506
1507msgid "[NL found]"
1508msgstr "[trovata NL]"
1509
1510msgid "[long lines split]"
1511msgstr "[linee lunghe divise]"
1512
1513msgid "[NOT converted]"
1514msgstr "[NON convertito]"
1515
1516msgid "[converted]"
1517msgstr "[convertito]"
1518
1519msgid "[crypted]"
1520msgstr "[cifrato]"
1521
1522#, c-format
1523msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1524msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1525
1526#, c-format
1527msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1528msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1529
1530msgid "[READ ERRORS]"
1531msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1532
1533msgid "Can't find temp file for conversion"
1534msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1535
1536msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1537msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1538
1539msgid "can't read output of 'charconvert'"
1540msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1541
1542msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1543msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1544
1545msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1546msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
1547
1548msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1549msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1550
1551msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1552msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1553
1554msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1555msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1556
1557msgid "is not a file or writable device"
1558msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1559
1560msgid "is read-only (add ! to override)"
1561msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1562
1563msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1564msgstr ""
1565"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1566"comunque)"
1567
1568msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1569msgstr ""
1570"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1571"comunque)"
1572
1573msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1574msgstr ""
1575"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1576"comunque)"
1577
1578msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1579msgstr ""
1580"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1581
1582msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1583msgstr ""
1584"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1585
1586msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1587msgstr ""
1588"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1589"comunque)"
1590
1591msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1592msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1593
1594msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1595msgstr ""
1596"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1597
1598msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1599msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1600
1601msgid "E212: Can't open file for writing"
1602msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1603
1604msgid "E667: Fsync failed"
1605msgstr "E667: Fsync fallito"
1606
1607msgid "E512: Close failed"
1608msgstr "E512: Chiusura fallita"
1609
1610msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1611msgstr ""
1612"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1613"eseguire comunque)"
1614
1615msgid "E514: write error (file system full?)"
1616msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1617
1618msgid " CONVERSION ERROR"
1619msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1620
1621msgid "[Device]"
1622msgstr "[Dispositivo]"
1623
1624msgid "[New]"
1625msgstr "[Nuovo]"
1626
1627msgid " [a]"
1628msgstr " [a]"
1629
1630msgid " appended"
1631msgstr " aggiunto in fondo"
1632
1633msgid " [w]"
1634msgstr " [s]"
1635
1636msgid " written"
1637msgstr " scritti"
1638
1639msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1640msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1641
1642msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1643msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1644
1645msgid "E207: Can't delete backup file"
1646msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
1647
1648msgid ""
1649"\n"
1650"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1651msgstr ""
1652"\n"
1653"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1654
1655msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1656msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1657
1658msgid "[dos]"
1659msgstr "[DOS]"
1660
1661msgid "[dos format]"
1662msgstr "[in formato DOS]"
1663
1664msgid "[mac]"
1665msgstr "[MAC]"
1666
1667msgid "[mac format]"
1668msgstr "[in formato MAC]"
1669
1670msgid "[unix]"
1671msgstr "[UNIX]"
1672
1673msgid "[unix format]"
1674msgstr "[in formato UNIX]"
1675
1676msgid "1 line, "
1677msgstr "1 linea, "
1678
1679#, c-format
1680msgid "%ld lines, "
1681msgstr "%ld linee,"
1682
1683msgid "1 character"
1684msgstr "1 carattere"
1685
1686#, c-format
1687msgid "%ld characters"
1688msgstr "%ld caratteri"
1689
1690msgid "[noeol]"
1691msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1692
1693msgid "[Incomplete last line]"
1694msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1695
1696#. don't overwrite messages here
1697#. must give this prompt
1698#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1699msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1700msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1701
1702msgid "Do you really want to write to it"
1703msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1704
1705#, c-format
1706msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1707msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1708
1709#, c-format
1710msgid "E209: Error closing \"%s\""
1711msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1712
1713#, c-format
1714msgid "E210: Error reading \"%s\""
1715msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1716
1717msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1718msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
1719
1720#, c-format
1721msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1722msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1723
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1727"well"
1728msgstr ""
1729"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1730
1731msgid "See \":help W12\" for more info."
1732msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1733
1734#, c-format
1735msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1736msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1737
1738msgid "See \":help W11\" for more info."
1739msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1740
1741#, c-format
1742msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1743msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1744
1745msgid "See \":help W16\" for more info."
1746msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1747
1748#, c-format
1749msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1750msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1751
1752msgid "Warning"
1753msgstr "Attenzione"
1754
1755msgid ""
1756"&OK\n"
1757"&Load File"
1758msgstr ""
1759"&OK\n"
1760"&Carica File"
1761
1762#, c-format
1763msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1764msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1765
1766#, c-format
1767msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1768msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1769
1770msgid "--Deleted--"
1771msgstr "--Cancellato--"
1772
1773#, c-format
1774msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1775msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
1776
1777#. the group doesn't exist
1778#, c-format
1779msgid "E367: No such group: \"%s\""
1780msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1781
1782#, c-format
1783msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1784msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1785
1786#, c-format
1787msgid "E216: No such event: %s"
1788msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1789
1790#, c-format
1791msgid "E216: No such group or event: %s"
1792msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1793
1794#. Highlight title
1795msgid ""
1796"\n"
1797"--- Auto-Commands ---"
1798msgstr ""
1799"\n"
1800"--- Auto-Comandi ---"
1801
1802#, c-format
1803msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1804msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1805
1806msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1807msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1808
1809msgid "No matching autocommands"
1810msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1811
1812msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1813msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1814
1815#, c-format
1816msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1817msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1818
1819#, c-format
1820msgid "Executing %s"
1821msgstr "Eseguo %s"
1822
1823#, c-format
1824msgid "autocommand %s"
1825msgstr "autocomando %s"
1826
1827msgid "E219: Missing {."
1828msgstr "E219: Manca {."
1829
1830msgid "E220: Missing }."
1831msgstr "E220: Manca }."
1832
1833msgid "E490: No fold found"
1834msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1835
1836msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1837msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1838
1839msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1840msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1841
1842#, c-format
1843msgid "+--%3ld lines folded "
1844msgstr "+--%3ld linee piegate"
1845
1846msgid "E222: Add to read buffer"
1847msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1848
1849msgid "E223: recursive mapping"
1850msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1851
1852#, c-format
1853msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1854msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1855
1856#, c-format
1857msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1858msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1859
1860#, c-format
1861msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1862msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1863
1864#, c-format
1865msgid "E227: mapping already exists for %s"
1866msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1867
1868msgid "No abbreviation found"
1869msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1870
1871msgid "No mapping found"
1872msgstr "Non trovo il mapping"
1873
1874msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1875msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1876
1877msgid "E229: Cannot start the GUI"
1878msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1879
1880#, c-format
1881msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1882msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1883
1884msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1885msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1886
1887msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1888msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1889
1890msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1891msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1892
1893#, c-format
1894msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1895msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1896
1897msgid "No match at cursor, finding next"
1898msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1899
1900msgid "<cannot open> "
1901msgstr "<non posso aprire> "
1902
1903#, c-format
1904msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1905msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
1906
1907msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1908msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1909
1910msgid "Pathname:"
1911msgstr "Nome percorso:"
1912
1913msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1914msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1915
1916msgid "OK"
1917msgstr "OK"
1918
1919msgid "Cancel"
1920msgstr "Non eseguire"
1921
1922msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1923msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1924
1925msgid "Vim dialog"
1926msgstr "Dialogo Vim"
1927
1928msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1929msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1930
1931msgid "Vim dialog..."
1932msgstr "Dialogo Vim..."
1933
1934msgid ""
1935"&Yes\n"
1936"&No\n"
1937"&Cancel"
1938msgstr ""
1939"&Y Sì\n"
1940"&No\n"
1941"&C Ignora"
1942
1943msgid "Input _Methods"
1944msgstr "_Metodi di inserimento"
1945
1946msgid "VIM - Search and Replace..."
1947msgstr "VIM - Sostituisci..."
1948
1949msgid "VIM - Search..."
1950msgstr "VIM - Cerca..."
1951
1952msgid "Find what:"
1953msgstr "Trova cosa:"
1954
1955msgid "Replace with:"
1956msgstr "Sostituisci con:"
1957
1958#. whole word only button
1959msgid "Match whole word only"
1960msgstr "Cerca solo la parola intera"
1961
1962#. match case button
1963msgid "Match case"
1964msgstr "Maiuscole/minuscole"
1965
1966msgid "Direction"
1967msgstr "Direzione"
1968
1969#. 'Up' and 'Down' buttons
1970msgid "Up"
1971msgstr "Su"
1972
1973msgid "Down"
1974msgstr "Giù"
1975
1976msgid "Find Next"
1977msgstr "Trova il Prossimo"
1978
1979msgid "Replace"
1980msgstr "Sostituisci"
1981
1982msgid "Replace All"
1983msgstr "Sostituisci Tutto"
1984
1985msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1986msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
1987
1988msgid "Close"
1989msgstr "Chiusura"
1990
1991msgid "New tab"
1992msgstr "Nuova linguetta"
1993
1994msgid "Open Tab..."
1995msgstr "Apri linguetta..."
1996
1997msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1998msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
1999
2000msgid "Font Selection"
2001msgstr "Selezione Font"
2002
2003msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2004msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
2005
2006msgid "&Filter"
2007msgstr "&Filtro"
2008
2009msgid "&Cancel"
2010msgstr "&C Non eseguire"
2011
2012msgid "Directories"
2013msgstr "Directory"
2014
2015msgid "Filter"
2016msgstr "Filtro"
2017
2018msgid "&Help"
2019msgstr "&H Aiuto"
2020
2021msgid "Files"
2022msgstr "File"
2023
2024msgid "&OK"
2025msgstr "&OK"
2026
2027msgid "Selection"
2028msgstr "Selezione"
2029
2030msgid "Find &Next"
2031msgstr "&N Trova il Prossimo"
2032
2033msgid "&Replace"
2034msgstr "&R Sostituisci"
2035
2036msgid "Replace &All"
2037msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2038
2039msgid "&Undo"
2040msgstr "&U Disfa"
2041
2042#, c-format
2043msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2044msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2045
2046#, c-format
2047msgid "E611: Can't use font %s"
2048msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2049
2050msgid ""
2051"\n"
2052"Sending message to terminate child process.\n"
2053msgstr ""
2054"\n"
2055"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2056
2057#, c-format
2058msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2059msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2060
2061#, c-format
2062msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2063msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2064
2065msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2066msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2067
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002068msgid "Close tab"
2069msgstr "Chiudi linguetta"
2070
2071msgid "Open tab..."
2072msgstr "Apri linguetta..."
2073
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002074msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2075msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2076
2077msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2078msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2079
2080#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2081#. * file name that won't be used.
2082msgid "Not Used"
2083msgstr "Non Utilizzato"
2084
2085msgid "Directory\t*.nothing\n"
2086msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2087
2088msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2089msgstr ""
2090"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2091"errati"
2092
2093#, c-format
2094msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2095msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2096
2097#, c-format
2098msgid "E252: Fontset name: %s"
2099msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2100
2101#, c-format
2102msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2103msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2104
2105#, c-format
2106msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2107msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2108
2109#, c-format
2110msgid "Font0: %s\n"
2111msgstr "Font0: %s\n"
2112
2113#, c-format
2114msgid "Font1: %s\n"
2115msgstr "Font1: %s\n"
2116
2117#, c-format
2118msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2119msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2120
2121#, c-format
2122msgid "Font0 width: %ld\n"
2123msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2124
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"Font1 width: %ld\n"
2128"\n"
2129msgstr ""
2130"Larghezza di Font1: %ld\n"
2131"\n"
2132
2133msgid "Invalid font specification"
2134msgstr "Specifica di font non valida"
2135
2136msgid "&Dismiss"
2137msgstr "&D Non ora"
2138
2139msgid "no specific match"
2140msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2141
2142msgid "Vim - Font Selector"
2143msgstr "Vim - Selettore Font"
2144
2145msgid "Name:"
2146msgstr "Nome:"
2147
2148#. create toggle button
2149msgid "Show size in Points"
2150msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2151
2152msgid "Encoding:"
2153msgstr "Codifica:"
2154
2155msgid "Font:"
2156msgstr "Font:"
2157
2158msgid "Style:"
2159msgstr "Stile:"
2160
2161msgid "Size:"
2162msgstr "Dimensione:"
2163
2164msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2165msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2166
2167msgid "E550: Missing colon"
2168msgstr "E550: Manca ':'"
2169
2170msgid "E551: Illegal component"
2171msgstr "E551: Componente non valido"
2172
2173msgid "E552: digit expected"
2174msgstr "E552: aspettavo un numero"
2175
2176#, c-format
2177msgid "Page %d"
2178msgstr "Pagina %d"
2179
2180msgid "No text to be printed"
2181msgstr "Manca testo da stampare"
2182
2183msgid "Printing page %d (%d%%)"
2184msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2185
2186#, c-format
2187msgid " Copy %d of %d"
2188msgstr " Copia %d di %d"
2189
2190#, c-format
2191msgid "Printed: %s"
2192msgstr "Stampato: %s"
2193
2194msgid "Printing aborted"
2195msgstr "Stampa non completata'"
2196
2197msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2198msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2199
2200#, c-format
2201msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2202msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2203
2204#, c-format
2205msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2206msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2207
2208#, c-format
2209msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2210msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2211
2212#, c-format
2213msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2214msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2215
2216#, c-format
2217msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2218msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2219
2220msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2221msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2222
2223msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2224msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2225
2226msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2227msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2228
2229msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2230msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2231
2232#, c-format
2233msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2234msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2235
2236msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2237msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2238
2239msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2240msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2241
2242#, c-format
2243msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2244msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2245
2246#, c-format
2247msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2248msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2249
2250msgid "Sending to printer..."
2251msgstr "Invio a stampante..."
2252
2253msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2254msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2255
2256msgid "Print job sent."
2257msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2258
2259msgid "Add a new database"
2260msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2261
2262msgid "Query for a pattern"
2263msgstr "Cerca un modello"
2264
2265msgid "Show this message"
2266msgstr "Visualizza questo messaggio"
2267
2268msgid "Kill a connection"
2269msgstr "Termina una connessione"
2270
2271msgid "Reinit all connections"
2272msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
2273
2274msgid "Show connections"
2275msgstr "Visualizza connessioni"
2276
2277#, c-format
2278msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2279msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2280
2281msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2282msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2283
2284msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2285msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2286
2287msgid "E257: cstag: tag not found"
2288msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
2289
2290#, c-format
2291msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2292msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2293
2294msgid "E563: stat error"
2295msgstr "E563: errore stat"
2296
2297#, c-format
2298msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2299msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2300
2301#, c-format
2302msgid "Added cscope database %s"
2303msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2304
2305#, c-format
2306msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2307msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2308
2309msgid "E561: unknown cscope search type"
2310msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2311
2312msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2313msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2314
2315msgid "E622: Could not fork for cscope"
2316msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2317
2318msgid "cs_create_connection exec failed"
2319msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2320
2321msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2322msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2323
2324msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2325msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2326
2327msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2328msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2329
2330msgid "E567: no cscope connections"
2331msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2332
2333#, c-format
2334msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2335msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2336
2337#, c-format
2338msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2339msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2340
2341msgid "cscope commands:\n"
2342msgstr "comandi cscope:\n"
2343
2344#, c-format
2345msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2346msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2347
2348#, c-format
2349msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2350msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2351
2352msgid "E626: cannot get cscope database information"
2353msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2354
2355msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2356msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2357
2358msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2359msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2360
2361#, c-format
2362msgid "E261: cscope connection %s not found"
2363msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2364
2365#, c-format
2366msgid "cscope connection %s closed"
2367msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2368
2369#. should not reach here
2370msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2371msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2372
2373#, c-format
2374msgid "Cscope tag: %s"
2375msgstr "Tag cscope: %s"
2376
2377msgid ""
2378"\n"
2379" # line"
2380msgstr ""
2381"\n"
2382" # linea"
2383
2384msgid "filename / context / line\n"
2385msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2386
2387#, c-format
2388msgid "E609: Cscope error: %s"
2389msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2390
2391msgid "All cscope databases reset"
2392msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
2393
2394msgid "no cscope connections\n"
2395msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2396
2397msgid " # pid database name prepend path\n"
2398msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2399
2400msgid ""
2401"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2402"loaded."
2403msgstr ""
2404"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2405"programmi MzScheme."
2406
2407msgid "invalid expression"
2408msgstr "espressione non valida"
2409
2410msgid "expressions disabled at compile time"
2411msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2412
2413msgid "hidden option"
2414msgstr "opzione nascosta"
2415
2416msgid "unknown option"
2417msgstr "opzione inesistente"
2418
2419msgid "window index is out of range"
2420msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2421
2422msgid "couldn't open buffer"
2423msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2424
2425msgid "cannot save undo information"
2426msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2427
2428msgid "cannot delete line"
2429msgstr "non posso cancellare la linea"
2430
2431msgid "cannot replace line"
2432msgstr "non posso sostituire la linea"
2433
2434msgid "cannot insert line"
2435msgstr "non posso inserire la linea"
2436
2437msgid "string cannot contain newlines"
2438msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2439
2440msgid "Vim error: ~a"
2441msgstr "Errore Vim: ~a"
2442
2443msgid "Vim error"
2444msgstr "Errore Vim"
2445
2446msgid "buffer is invalid"
2447msgstr "buffer non valido"
2448
2449msgid "window is invalid"
2450msgstr "finestra non valida"
2451
2452msgid "linenr out of range"
2453msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2454
2455msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2456msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2457
2458#, c-format
2459msgid "E370: Could not load library %s"
2460msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
2461
2462msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2463msgstr ""
2464"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
2465"Perl."
2466
2467msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2468msgstr ""
2469"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
2470
2471msgid ""
2472"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2473"loaded."
2474msgstr ""
2475"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2476"programmi Python."
2477
2478msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2479msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2480
2481msgid "can't delete OutputObject attributes"
2482msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2483
2484msgid "softspace must be an integer"
2485msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2486
2487msgid "invalid attribute"
2488msgstr "atrributo non valido"
2489
2490msgid "writelines() requires list of strings"
2491msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2492
2493msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2494msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2495
2496msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2497msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2498
2499msgid "line number out of range"
2500msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2501
2502#, c-format
2503msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2504msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
2505
2506msgid "invalid mark name"
2507msgstr "nome di mark non valido"
2508
2509msgid "no such buffer"
2510msgstr "buffer inesistente"
2511
2512msgid "attempt to refer to deleted window"
2513msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2514
2515msgid "readonly attribute"
2516msgstr "attributo 'readonly'"
2517
2518msgid "cursor position outside buffer"
2519msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2520
2521#, c-format
2522msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2523msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
2524
2525#, c-format
2526msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2527msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
2528
2529#, c-format
2530msgid "<window %d>"
2531msgstr "<finestra %d>"
2532
2533msgid "no such window"
2534msgstr "finestra inesistente"
2535
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002536msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2537msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
2538
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002539msgid ""
2540"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2541msgstr ""
2542"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2543"programmi Ruby."
2544
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00002545msgid "E267: unexpected return"
2546msgstr "E267: return imprevisto"
2547
2548msgid "E268: unexpected next"
2549msgstr "E268: next imprevisto"
2550
2551msgid "E269: unexpected break"
2552msgstr "E269: break imprevisto"
2553
2554msgid "E270: unexpected redo"
2555msgstr "E270: redo imprevisto"
2556
2557msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2558msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
2559
2560msgid "E272: unhandled exception"
2561msgstr "E272: eccezione non gestita"
2562
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00002563#, c-format
2564msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2565msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2566
2567msgid "Toggle implementation/definition"
2568msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2569
2570msgid "Show base class of"
2571msgstr "Visualizza classe base di"
2572
2573msgid "Show overridden member function"
2574msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2575
2576msgid "Retrieve from file"
2577msgstr "Carica da file"
2578
2579msgid "Retrieve from project"
2580msgstr "Carica da progetto"
2581
2582msgid "Retrieve from all projects"
2583msgstr "Carica da tutti i progetti"
2584
2585msgid "Retrieve"
2586msgstr "Carica successivo"
2587
2588msgid "Show source of"
2589msgstr "Visualizza sorgente di"
2590
2591msgid "Find symbol"
2592msgstr "Trova simbolo"
2593
2594msgid "Browse class"
2595msgstr "Esplora classe"
2596
2597msgid "Show class in hierarchy"
2598msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2599
2600msgid "Show class in restricted hierarchy"
2601msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2602
2603msgid "Xref refers to"
2604msgstr "Xref si riferisce a"
2605
2606msgid "Xref referred by"
2607msgstr "Xref referenziato da"
2608
2609msgid "Xref has a"
2610msgstr "Xref ha un"
2611
2612msgid "Xref used by"
2613msgstr "Xref usato da"
2614
2615msgid "Show docu of"
2616msgstr "Visualizza docu di"
2617
2618msgid "Generate docu for"
2619msgstr "Genera docu per"
2620
2621msgid ""
2622"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2623"$PATH).\n"
2624msgstr ""
2625"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2626"essere presente in $PATH).\n"
2627
2628msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2629msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2630
2631msgid "SNiFF+ is currently "
2632msgstr "SNiFF+ è al momento "
2633
2634msgid "not "
2635msgstr "non "
2636
2637msgid "connected"
2638msgstr "connesso"
2639
2640#, c-format
2641msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2642msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2643
2644msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2645msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"
2646
2647msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2648msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2649
2650msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2651msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2652
2653msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2654msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2655
2656msgid "invalid buffer number"
2657msgstr "numero buffer non valido"
2658
2659msgid "not implemented yet"
2660msgstr "non ancora implementato"
2661
2662#. ???
2663msgid "cannot set line(s)"
2664msgstr "non posso impostare linea(e)"
2665
2666msgid "mark not set"
2667msgstr "mark non impostato"
2668
2669#, c-format
2670msgid "row %d column %d"
2671msgstr "riga %d colonna %d"
2672
2673msgid "cannot insert/append line"
2674msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2675
2676msgid "unknown flag: "
2677msgstr "opzione inesistente: "
2678
2679msgid "unknown vimOption"
2680msgstr "'vimOption' inesistente"
2681
2682msgid "keyboard interrupt"
2683msgstr "interruzione dalla tastiera"
2684
2685msgid "vim error"
2686msgstr "errore vim"
2687
2688msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2689msgstr ""
2690"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2691
2692msgid ""
2693"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2694msgstr ""
2695"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2696
2697#. This should never happen. Famous last word?
2698msgid ""
2699"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2700"vim-dev@vim.org"
2701msgstr ""
2702"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2703"vim-dev@vim.org"
2704
2705msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2706msgstr ""
2707"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2708"inesistente"
2709
2710msgid ""
2711"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2712msgstr ""
2713"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2714"programmi Tcl."
2715
2716msgid ""
2717"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2718msgstr ""
2719"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2720"vim-dev@vim.org"
2721
2722#, c-format
2723msgid "E572: exit code %d"
2724msgstr "E572: codice di uscita %d"
2725
2726msgid "cannot get line"
2727msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2728
2729msgid "Unable to register a command server name"
2730msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2731
2732msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2733msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2734
2735#, c-format
2736msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2737msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2738
2739msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2740msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2741
2742msgid "Unknown option argument"
2743msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2744
2745msgid "Too many edit arguments"
2746msgstr "Troppi argomenti di edit"
2747
2748msgid "Argument missing after"
2749msgstr "Argomento mancante dopo"
2750
2751msgid "Garbage after option argument"
2752msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2753
2754msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2755msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2756
2757msgid "Invalid argument for"
2758msgstr "Argomento non valido per"
2759
2760#, c-format
2761msgid "%d files to edit\n"
2762msgstr "%d file da elaborare\n"
2763
2764msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2765msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2766
2767msgid "Attempt to open script file again: \""
2768msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2769
2770msgid "Cannot open for reading: \""
2771msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2772
2773msgid "Cannot open for script output: \""
2774msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2775
2776msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2777msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2778
2779msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2780msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2781
2782msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2783msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2784
2785#. just in case..
2786msgid "pre-vimrc command line"
2787msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2788
2789#, c-format
2790msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2791msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2792
2793msgid ""
2794"\n"
2795"More info with: \"vim -h\"\n"
2796msgstr ""
2797"\n"
2798"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2799
2800msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2801msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2802
2803msgid "- read text from stdin"
2804msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2805
2806msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2807msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
2808
2809msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2810msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2811
2812msgid ""
2813"\n"
2814"\n"
2815"usage:"
2816msgstr ""
2817"\n"
2818"\n"
2819" uso:"
2820
2821msgid " vim [arguments] "
2822msgstr " vim [argomenti] "
2823
2824msgid ""
2825"\n"
2826" or:"
2827msgstr ""
2828"\n"
2829" o:"
2830
2831msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2832msgstr ""
2833"quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
2834
2835msgid ""
2836"\n"
2837"\n"
2838"Arguments:\n"
2839msgstr ""
2840"\n"
2841"\n"
2842"Argomenti:\n"
2843
2844msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2845msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2846
2847msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2848msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2849
2850msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2851msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2852
2853msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2854msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2855
2856msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2857msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2858
2859msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2860msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2861
2862msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2863msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2864
2865msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2866msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2867
2868msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2869msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2870
2871msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2872msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2873
2874msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2875msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2876
2877msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2878msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2879
2880msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2881msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2882
2883msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2884msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2885
2886msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2887msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2888
2889msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2890msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2891
2892msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2893msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
2894
2895msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2896msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2897
2898msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2899msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2900
2901msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2902msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
2903
2904msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2905msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2906
2907msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2908msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2909
2910msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2911msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2912
2913msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2914msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2915
2916msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2917msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2918
2919msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2920msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2921
2922msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2923msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2924
2925msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2926msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2927
2928msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2929msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2930
2931msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2932msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
2933
2934msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2935msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2936
2937msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2938msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
2939
2940msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2941msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
2942
2943msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2944msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2945
2946msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2947msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
2948
2949msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2950msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2951
2952msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2953msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
2954
2955msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2956msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2957
2958msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2959msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
2960
2961msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2962msgstr ""
2963"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
2964
2965msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2966msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
2967
2968msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2969msgstr ""
2970"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
2971
2972msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2973msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
2974
2975msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2976msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
2977
2978msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2979msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
2980
2981msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2982msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
2983
2984msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2985msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
2986
2987msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2988msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
2989
2990msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2991msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
2992
2993msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2994msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2995
2996msgid ""
2997"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2998msgstr ""
2999"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
3000
3001msgid ""
3002"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3003msgstr ""
3004"--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3005
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003006msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
3007msgstr "--remote-tab <file> Come --remote ma apre una linguetta per ogni file"
3008
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003009msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3010msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3011
3012msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3013msgstr ""
3014"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3015
3016msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3017msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3018
3019msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3020msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3021
3022msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3023msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3024
3025msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3026msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3027
3028msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3029msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3030
3031msgid ""
3032"\n"
3033"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3034msgstr ""
3035"\n"
3036"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3037
3038msgid ""
3039"\n"
3040"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3041msgstr ""
3042"\n"
3043"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3044
3045msgid ""
3046"\n"
3047"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3048msgstr ""
3049"\n"
3050"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3051
3052msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3053msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3054
3055msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3056msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3057
3058msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3059msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3060
3061msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3062msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3063
3064msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3065msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3066
3067msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3068msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3069
3070msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3071msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3072
3073msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3074msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3075
3076msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3077msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3078
3079msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3080msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3081
3082msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3083msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3084
3085msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3086msgstr ""
3087"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3088
3089msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3090msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3091
3092msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3093msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3094
3095msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3096msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3097
3098msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3099msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3100
3101msgid ""
3102"\n"
3103"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3104msgstr ""
3105"\n"
3106"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3107
3108msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3109msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3110
3111msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3112msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3113
3114msgid ""
3115"\n"
3116"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3117msgstr ""
3118"\n"
3119"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3120
3121msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3122msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3123
3124msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3125msgstr ""
3126"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3127"principale"
3128
3129msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3130msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3131
3132msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3133msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3134
3135msgid "No display"
3136msgstr "Manca display"
3137
3138#. Failed to send, abort.
3139msgid ": Send failed.\n"
3140msgstr ": Invio fallito.\n"
3141
3142#. Let vim start normally.
3143msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3144msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3145
3146#, c-format
3147msgid "%d of %d edited"
3148msgstr "%d di %d elaborato"
3149
3150msgid "No display: Send expression failed.\n"
3151msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3152
3153msgid ": Send expression failed.\n"
3154msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3155
3156msgid "No marks set"
3157msgstr "Nessun mark impostato"
3158
3159#, c-format
3160msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3161msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3162
3163#. Highlight title
3164msgid ""
3165"\n"
3166"mark line col file/text"
3167msgstr ""
3168"\n"
3169"mark linea col.file/testo"
3170
3171#. Highlight title
3172msgid ""
3173"\n"
3174" jump line col file/text"
3175msgstr ""
3176"\n"
3177" salt.linea col.file/testo"
3178
3179#. Highlight title
3180msgid ""
3181"\n"
3182"change line col text"
3183msgstr ""
3184"\n"
3185"modif linea col testo"
3186
3187msgid ""
3188"\n"
3189"# File marks:\n"
3190msgstr ""
3191"\n"
3192"# File mark:\n"
3193
3194#. Write the jumplist with -'
3195msgid ""
3196"\n"
3197"# Jumplist (newest first):\n"
3198msgstr ""
3199"\n"
3200"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3201
3202msgid ""
3203"\n"
3204"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3205msgstr ""
3206"\n"
3207"# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
3208
3209msgid "Missing '>'"
3210msgstr "Manca '>'"
3211
3212msgid "E543: Not a valid codepage"
3213msgstr "E543: Codepage non valido"
3214
3215msgid "E284: Cannot set IC values"
3216msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3217
3218msgid "E285: Failed to create input context"
3219msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3220
3221msgid "E286: Failed to open input method"
3222msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3223
3224msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3225msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3226
3227msgid "E288: input method doesn't support any style"
3228msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3229
3230msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3231msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3232
3233msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3234msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3235
3236msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3237msgstr ""
3238"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3239
3240msgid "E292: Input Method Server is not running"
3241msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3242
3243msgid "E293: block was not locked"
3244msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3245
3246msgid "E294: Seek error in swap file read"
3247msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3248
3249msgid "E295: Read error in swap file"
3250msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3251
3252msgid "E296: Seek error in swap file write"
3253msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3254
3255msgid "E297: Write error in swap file"
3256msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3257
3258msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3259msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3260
3261msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3262msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3263
3264msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3265msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3266
3267msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3268msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3269
3270#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3271msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3272msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3273
3274msgid "E302: Could not rename swap file"
3275msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3276
3277#, c-format
3278msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3279msgstr ""
3280"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
3281
3282msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3283msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3284
3285#, c-format
3286msgid "E305: No swap file found for %s"
3287msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3288
3289msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3290msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3291
3292#, c-format
3293msgid "E306: Cannot open %s"
3294msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3295
3296msgid "Unable to read block 0 from "
3297msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3298
3299msgid ""
3300"\n"
3301"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3302msgstr ""
3303"\n"
3304"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3305
3306msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3307msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3308
3309msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3310msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3311
3312#, c-format
3313msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3314msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3315
3316msgid " cannot be used on this computer.\n"
3317msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3318
3319msgid "The file was created on "
3320msgstr "Il file è stato creato il "
3321
3322msgid ""
3323",\n"
3324"or the file has been damaged."
3325msgstr ""
3326",\n"
3327"o il file è stato danneggiato."
3328
3329#, c-format
3330msgid "Using swap file \"%s\""
3331msgstr "Uso swap file \"%s\""
3332
3333#, c-format
3334msgid "Original file \"%s\""
3335msgstr "File originale \"%s\""
3336
3337msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3338msgstr ""
3339"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3340
3341#, c-format
3342msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3343msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3344
3345msgid "???MANY LINES MISSING"
3346msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3347
3348msgid "???LINE COUNT WRONG"
3349msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3350
3351msgid "???EMPTY BLOCK"
3352msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3353
3354msgid "???LINES MISSING"
3355msgstr "???LINEE MANCANTI"
3356
3357#, c-format
3358msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3359msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3360
3361msgid "???BLOCK MISSING"
3362msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3363
3364msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3365msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3366
3367msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3368msgstr ""
3369"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3370
3371msgid "???END"
3372msgstr "???END"
3373
3374msgid "E311: Recovery Interrupted"
3375msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3376
3377msgid ""
3378"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3379msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3380
3381msgid "See \":help E312\" for more information."
3382msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3383
3384msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3385msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3386
3387msgid ""
3388"\n"
3389"(You might want to write out this file under another name\n"
3390msgstr ""
3391"\n"
3392"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3393
3394msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3395msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3396
3397msgid ""
3398"Delete the .swp file afterwards.\n"
3399"\n"
3400msgstr ""
3401"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3402"\n"
3403
3404#. use msg() to start the scrolling properly
3405msgid "Swap files found:"
3406msgstr "Swap file trovati:"
3407
3408msgid " In current directory:\n"
3409msgstr " Nella directory in uso:\n"
3410
3411msgid " Using specified name:\n"
3412msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3413
3414msgid " In directory "
3415msgstr " Nella directory "
3416
3417msgid " -- none --\n"
3418msgstr " -- nessuno --\n"
3419
3420msgid " owned by: "
3421msgstr " proprietario: "
3422
3423msgid " dated: "
3424msgstr " datato: "
3425
3426msgid " dated: "
3427msgstr " datato: "
3428
3429msgid " [from Vim version 3.0]"
3430msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3431
3432msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3433msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3434
3435msgid " file name: "
3436msgstr " nome file: "
3437
3438msgid ""
3439"\n"
3440" modified: "
3441msgstr ""
3442"\n"
3443" modificato: "
3444
3445msgid "YES"
3446msgstr "YES"
3447
3448msgid "no"
3449msgstr "no"
3450
3451msgid ""
3452"\n"
3453" user name: "
3454msgstr ""
3455"\n"
3456" nome utente: "
3457
3458msgid " host name: "
3459msgstr " nome computer: "
3460
3461msgid ""
3462"\n"
3463" host name: "
3464msgstr ""
3465"\n"
3466" nome computer: "
3467
3468msgid ""
3469"\n"
3470" process ID: "
3471msgstr ""
3472"\n"
3473" ID del processo: "
3474
3475msgid " (still running)"
3476msgstr " (ancora attivo)"
3477
3478msgid ""
3479"\n"
3480" [not usable with this version of Vim]"
3481msgstr ""
3482"\n"
3483" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3484
3485msgid ""
3486"\n"
3487" [not usable on this computer]"
3488msgstr ""
3489"\n"
3490" [not utilizzabile su questo computer]"
3491
3492msgid " [cannot be read]"
3493msgstr " [non leggibile]"
3494
3495msgid " [cannot be opened]"
3496msgstr " [non riesco ad aprire]"
3497
3498msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3499msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3500
3501msgid "File preserved"
3502msgstr "File preservato"
3503
3504msgid "E314: Preserve failed"
3505msgstr "E314: Preservazione fallita"
3506
3507#, c-format
3508msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3509msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3510
3511#, c-format
3512msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3513msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3514
3515msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3516msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3517
3518msgid "stack_idx should be 0"
3519msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3520
3521msgid "E318: Updated too many blocks?"
3522msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3523
3524msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3525msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3526
3527msgid "deleted block 1?"
3528msgstr "cancellato blocco 1?"
3529
3530#, c-format
3531msgid "E320: Cannot find line %ld"
3532msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3533
3534msgid "E317: pointer block id wrong"
3535msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3536
3537msgid "pe_line_count is zero"
3538msgstr "pe_line_count a zero"
3539
3540#, c-format
3541msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3542msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3543
3544#, c-format
3545msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3546msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3547
3548msgid "Stack size increases"
3549msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
3550
3551msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3552msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3553
3554#, c-format
3555msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003556msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003557
3558msgid "E325: ATTENTION"
3559msgstr "E325: ATTENZIONE"
3560
3561msgid ""
3562"\n"
3563"Found a swap file by the name \""
3564msgstr ""
3565"\n"
3566"Trovato uno swap file di nome \""
3567
3568msgid "While opening file \""
3569msgstr "Mentre aprivo file \""
3570
3571msgid " NEWER than swap file!\n"
3572msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3573
3574#. Some of these messages are long to allow translation to
3575#. * other languages.
3576msgid ""
3577"\n"
3578"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3579" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3580" different instances of the same file when making changes.\n"
3581msgstr ""
3582"\n"
3583"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3584" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3585" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3586
3587msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3588msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3589
3590msgid ""
3591"\n"
3592"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3593msgstr ""
3594"\n"
3595"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3596
3597msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3598msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3599
3600msgid ""
3601"\"\n"
3602" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3603msgstr ""
3604"\"\n"
3605" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3606
3607msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3608msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3609
3610msgid ""
3611"\"\n"
3612" to avoid this message.\n"
3613msgstr ""
3614"\"\n"
3615" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3616
3617msgid "Swap file \""
3618msgstr "Swap file \""
3619
3620msgid "\" already exists!"
3621msgstr "\" già esistente!"
3622
3623msgid "VIM - ATTENTION"
3624msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3625
3626msgid "Swap file already exists!"
3627msgstr "Lo swap file esiste già!"
3628
3629msgid ""
3630"&Open Read-Only\n"
3631"&Edit anyway\n"
3632"&Recover\n"
3633"&Quit\n"
3634"&Abort"
3635msgstr ""
3636"&O Apri sola-lettura\n"
3637"&E Apri comunque\n"
3638"&Recupera\n"
3639"&Q Esci\n"
3640"&Annulla"
3641
3642msgid ""
3643"&Open Read-Only\n"
3644"&Edit anyway\n"
3645"&Recover\n"
3646"&Delete it\n"
3647"&Quit\n"
3648"&Abort"
3649msgstr ""
3650"&O Apri sola-lettura\n"
3651"&E Apri comunque\n"
3652"&Recupera\n"
3653"&D Cancellalo\n"
3654"&Q Esci\n"
3655"&Annulla"
3656
3657msgid "E326: Too many swap files found"
3658msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3659
3660msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3661msgstr ""
3662"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3663
3664msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3665msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3666
3667#, c-format
3668msgid "E329: No menu \"%s\""
3669msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3670
3671msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3672msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3673
3674msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3675msgstr ""
3676"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3677
3678msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3679msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3680
3681#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3682#. Highlight title
3683msgid ""
3684"\n"
3685"--- Menus ---"
3686msgstr ""
3687"\n"
3688"--- Menu ---"
3689
3690msgid "Tear off this menu"
3691msgstr "Togli questo Menu"
3692
3693msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3694msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3695
3696#, c-format
3697msgid "E334: Menu not found: %s"
3698msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3699
3700#, c-format
3701msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3702msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3703
3704msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3705msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3706
3707msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3708msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3709
3710#, c-format
3711msgid "Error detected while processing %s:"
3712msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3713
3714#, c-format
3715msgid "line %4ld:"
3716msgstr "linea %4ld:"
3717
3718#, c-format
3719msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3720msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3721
3722msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3723msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3724
3725msgid "Interrupt: "
3726msgstr "Interruzione: "
3727
3728msgid "Press ENTER or type command to continue"
3729msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3730
3731#, c-format
3732msgid "%s line %ld"
3733msgstr "%s linea %ld"
3734
3735msgid "-- More --"
3736msgstr "-- Ancora --"
3737
3738msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3739msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
3740
3741msgid "Question"
3742msgstr "Domanda"
3743
3744msgid ""
3745"&Yes\n"
3746"&No"
3747msgstr ""
3748"&Y Sì\n"
3749"&No"
3750
3751msgid ""
3752"&Yes\n"
3753"&No\n"
3754"Save &All\n"
3755"&Discard All\n"
3756"&Cancel"
3757msgstr ""
3758"&Y Sì\n"
3759"&No\n"
3760"&A Salva tutto\n"
3761"&D Scarta Tutto\n"
3762"&Cancella"
3763
3764msgid "Select Directory dialog"
3765msgstr "Scelta Directory dialogo"
3766
3767msgid "Save File dialog"
3768msgstr "Salva File dialogo"
3769
3770msgid "Open File dialog"
3771msgstr "Apri File dialogo"
3772
3773#. TODO: non-GUI file selector here
3774msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3775msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3776
3777msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3778msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3779
3780msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3781msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3782
3783msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3784msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3785
3786msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3787msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
3788
3789msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3790msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
3791
3792msgid "1 more line"
3793msgstr "1 linea in più"
3794
3795msgid "1 line less"
3796msgstr "1 linea in meno"
3797
3798#, c-format
3799msgid "%ld more lines"
3800msgstr "%ld linee in più"
3801
3802#, c-format
3803msgid "%ld fewer lines"
3804msgstr "%ld linee in meno"
3805
3806msgid " (Interrupted)"
3807msgstr " (Interrotto)"
3808
3809msgid "Beep!"
3810msgstr "Beep!"
3811
3812msgid "Vim: preserving files...\n"
3813msgstr "Vim: preservo file...\n"
3814
3815#. close all memfiles, without deleting
3816msgid "Vim: Finished.\n"
3817msgstr "Vim: Finito.\n"
3818
3819msgid "ERROR: "
3820msgstr "ERRORE: "
3821
3822#, c-format
3823msgid ""
3824"\n"
3825"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3826msgstr ""
3827"\n"
3828"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
3829
3830#, c-format
3831msgid ""
3832"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3833"\n"
3834msgstr ""
3835"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3836"\n"
3837
3838msgid "E340: Line is becoming too long"
3839msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3840
3841#, c-format
3842msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3843msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3844
3845#, c-format
3846msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3847msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
3848
3849#, c-format
3850msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3851msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3852
3853msgid "E545: Missing colon"
3854msgstr "E545: Manca ':'"
3855
3856msgid "E546: Illegal mode"
3857msgstr "E546: Modalità non valida"
3858
3859msgid "E547: Illegal mouseshape"
3860msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3861
3862msgid "E548: digit expected"
3863msgstr "E548: aspettavo un numero"
3864
3865msgid "E549: Illegal percentage"
3866msgstr "E549: Percentuale non valida"
3867
3868msgid "Enter encryption key: "
3869msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
3870
3871msgid "Enter same key again: "
3872msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
3873
3874msgid "Keys don't match!"
3875msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
3876
3877#, c-format
3878msgid ""
3879"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3880"followed by '%s'."
3881msgstr ""
3882"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
3883"seguito da '%s'."
3884
3885#, c-format
3886msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3887msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
3888
3889#, c-format
3890msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3891msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
3892
3893#, c-format
3894msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3895msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
3896
3897#, c-format
3898msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3899msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3900
3901#. Get here when the server can't be found.
3902msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3903msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
3904
3905msgid "Cannot connect to Netbeans"
3906msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
3907
3908#, c-format
3909msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3910msgstr ""
3911"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3912
3913msgid "read from Netbeans socket"
3914msgstr "lettura da socket Netbeans"
3915
3916#, c-format
3917msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3918msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
3919
3920msgid "E505: "
3921msgstr "E505: "
3922
3923msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3924msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3925
3926msgid "E775: Eval feature not available"
3927msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
3928
3929msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3930msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
3931
3932msgid "E348: No string under cursor"
3933msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3934
3935msgid "E349: No identifier under cursor"
3936msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3937
3938msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3939msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3940
3941msgid "E664: changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003942msgstr "E664: lista modifiche assente"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00003943
3944msgid "E662: At start of changelist"
3945msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3946
3947msgid "E663: At end of changelist"
3948msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3949
3950msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3951msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
3952
3953#, c-format
3954msgid "1 line %sed 1 time"
3955msgstr "1 linea %sa 1 volta"
3956
3957#, c-format
3958msgid "1 line %sed %d times"
3959msgstr "1 linea %sa %d volte"
3960
3961#, c-format
3962msgid "%ld lines %sed 1 time"
3963msgstr "%ld linee %se 1 volta"
3964
3965#, c-format
3966msgid "%ld lines %sed %d times"
3967msgstr "%ld linee %se %d volte"
3968
3969#, c-format
3970msgid "%ld lines to indent... "
3971msgstr "%ld linee da rientrare... "
3972
3973msgid "1 line indented "
3974msgstr "1 linea rientrata "
3975
3976#, c-format
3977msgid "%ld lines indented "
3978msgstr "%ld linee rientrate "
3979
3980msgid "E748: No previously used register"
3981msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
3982
3983#. must display the prompt
3984msgid "cannot yank; delete anyway"
3985msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3986
3987msgid "1 line changed"
3988msgstr "1 linea cambiata"
3989
3990#, c-format
3991msgid "%ld lines changed"
3992msgstr "%ld linee cambiate"
3993
3994#, c-format
3995msgid "freeing %ld lines"
3996msgstr "libero %ld linee"
3997
3998msgid "block of 1 line yanked"
3999msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
4000
4001msgid "1 line yanked"
4002msgstr "1 linea messa in registro"
4003
4004#, c-format
4005msgid "block of %ld lines yanked"
4006msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
4007
4008#, c-format
4009msgid "%ld lines yanked"
4010msgstr "%ld linee messe in registro"
4011
4012#, c-format
4013msgid "E353: Nothing in register %s"
4014msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4015
4016#. Highlight title
4017msgid ""
4018"\n"
4019"--- Registers ---"
4020msgstr ""
4021"\n"
4022"--- Registri ---"
4023
4024msgid "Illegal register name"
4025msgstr "Nome registro non ammesso"
4026
4027msgid ""
4028"\n"
4029"# Registers:\n"
4030msgstr ""
4031"\n"
4032"# Registri:\n"
4033
4034#, c-format
4035msgid "E574: Unknown register type %d"
4036msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4037
4038#, c-format
4039msgid "%ld Cols; "
4040msgstr "%ld Col.; "
4041
4042#, c-format
4043msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4044msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
4045
4046#, c-format
4047msgid ""
4048"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4049"Bytes"
4050msgstr ""
4051"Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
4052"di %ld bytes"
4053
4054#, c-format
4055msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4056msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4057
4058#, c-format
4059msgid ""
4060"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4061"%ld"
4062msgstr ""
4063"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4064"%ld di %ld"
4065
4066#, c-format
4067msgid "(+%ld for BOM)"
4068msgstr "(+%ld per BOM)"
4069
4070msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4071msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4072
4073msgid "Thanks for flying Vim"
4074msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4075
4076msgid "E518: Unknown option"
4077msgstr "E518: Opzione inesistente"
4078
4079msgid "E519: Option not supported"
4080msgstr "E519: Opzione non supportata"
4081
4082msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4083msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4084
4085msgid "E521: Number required after ="
4086msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4087
4088msgid "E522: Not found in termcap"
4089msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4090
4091#, c-format
4092msgid "E539: Illegal character <%s>"
4093msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4094
4095msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4096msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4097
4098msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4099msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4100
4101msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4102msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4103
4104msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4105msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4106
4107msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4108msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4109
4110msgid "E524: Missing colon"
4111msgstr "E524: Manca ':'"
4112
4113msgid "E525: Zero length string"
4114msgstr "E525: Stringa nulla"
4115
4116#, c-format
4117msgid "E526: Missing number after <%s>"
4118msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4119
4120msgid "E527: Missing comma"
4121msgstr "E527: Manca virgola"
4122
4123msgid "E528: Must specify a ' value"
4124msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4125
4126msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4127msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4128
4129msgid "E596: Invalid font(s)"
4130msgstr "E596: Font non validi"
4131
4132msgid "E597: can't select fontset"
4133msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4134
4135msgid "E598: Invalid fontset"
4136msgstr "E598: Fontset non valido"
4137
4138msgid "E533: can't select wide font"
4139msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4140
4141msgid "E534: Invalid wide font"
4142msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4143
4144#, c-format
4145msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4146msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4147
4148msgid "E536: comma required"
4149msgstr "E536: virgola mancante"
4150
4151#, c-format
4152msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4153msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4154
4155msgid "E538: No mouse support"
4156msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4157
4158msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4159msgstr "E540: Espressione non terminata"
4160
4161msgid "E541: too many items"
4162msgstr "E541: troppi elementi"
4163
4164msgid "E542: unbalanced groups"
4165msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4166
4167msgid "E590: A preview window already exists"
4168msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4169
4170msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4171msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4172
4173#, c-format
4174msgid "E593: Need at least %d lines"
4175msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4176
4177#, c-format
4178msgid "E594: Need at least %d columns"
4179msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4180
4181#, c-format
4182msgid "E355: Unknown option: %s"
4183msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4184
4185msgid ""
4186"\n"
4187"--- Terminal codes ---"
4188msgstr ""
4189"\n"
4190"--- Codici terminale ---"
4191
4192msgid ""
4193"\n"
4194"--- Global option values ---"
4195msgstr ""
4196"\n"
4197"--- Valori opzioni globali ---"
4198
4199msgid ""
4200"\n"
4201"--- Local option values ---"
4202msgstr ""
4203"\n"
4204"--- Valore opzioni locali ---"
4205
4206msgid ""
4207"\n"
4208"--- Options ---"
4209msgstr ""
4210"\n"
4211"--- Opzioni ---"
4212
4213msgid "E356: get_varp ERROR"
4214msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4215
4216#, c-format
4217msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4218msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4219
4220#, c-format
4221msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4222msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4223
4224msgid "cannot open "
4225msgstr "non riesco ad aprire "
4226
4227msgid "VIM: Can't open window!\n"
4228msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4229
4230msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4231msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4232
4233#, c-format
4234msgid "Need %s version %ld\n"
4235msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4236
4237msgid "Cannot open NIL:\n"
4238msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4239
4240msgid "Cannot create "
4241msgstr "Non riesco a creare "
4242
4243#, c-format
4244msgid "Vim exiting with %d\n"
4245msgstr "Vim esce con %d\n"
4246
4247msgid "cannot change console mode ?!\n"
4248msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4249
4250msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4251msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4252
4253#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4254msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4255msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4256
4257msgid "Cannot execute "
4258msgstr "Non riesco a eseguire "
4259
4260msgid "shell "
4261msgstr "shell "
4262
4263msgid " returned\n"
4264msgstr " ottenuto\n"
4265
4266msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4267msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4268
4269msgid "I/O ERROR"
4270msgstr "ERRORE I/O"
4271
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004272msgid "Message"
4273msgstr "Messaggio"
4274
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004275msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4276msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4277
4278msgid "E237: Printer selection failed"
4279msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4280
4281#, c-format
4282msgid "to %s on %s"
4283msgstr "a %s su %s"
4284
4285#, c-format
4286msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4287msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4288
4289#, c-format
4290msgid "E238: Print error: %s"
4291msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4292
4293#, c-format
4294msgid "Printing '%s'"
4295msgstr "Stampato: '%s'"
4296
4297#, c-format
4298msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4299msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4300
4301#, c-format
4302msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4303msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4304
4305msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4306msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4307
4308msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4309msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4310
4311#, c-format
4312msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4313msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4314
4315msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4316msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4317
4318#, c-format
4319msgid "Opening the X display took %ld msec"
4320msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4321
4322msgid ""
4323"\n"
4324"Vim: Got X error\n"
4325msgstr ""
4326"\n"
4327"Vim: Preso errore X\n"
4328
4329msgid "Testing the X display failed"
4330msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4331
4332msgid "Opening the X display timed out"
4333msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4334
4335msgid ""
4336"\n"
4337"Cannot execute shell "
4338msgstr ""
4339"\n"
4340"Non riesco a eseguire shell "
4341
4342msgid ""
4343"\n"
4344"Cannot execute shell sh\n"
4345msgstr ""
4346"\n"
4347"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4348
4349msgid ""
4350"\n"
4351"shell returned "
4352msgstr ""
4353"\n"
4354"shell terminato con return-code "
4355
4356msgid ""
4357"\n"
4358"Cannot create pipes\n"
4359msgstr ""
4360"\n"
4361"Non posso creare 'pipe'\n"
4362
4363msgid ""
4364"\n"
4365"Cannot fork\n"
4366msgstr ""
4367"\n"
4368"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4369
4370msgid ""
4371"\n"
4372"Command terminated\n"
4373msgstr ""
4374"\n"
4375"Comando terminato\n"
4376
4377msgid "XSMP lost ICE connection"
4378msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4379
4380#, c-format
4381msgid "dlerror = \"%s\""
4382msgstr "dlerror = \"%s\""
4383
4384msgid "Opening the X display failed"
4385msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4386
4387msgid "XSMP handling save-yourself request"
4388msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4389
4390msgid "XSMP opening connection"
4391msgstr "XSMP apertura connessione"
4392
4393msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4394msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4395
4396#, c-format
4397msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4398msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4399
4400msgid "At line"
4401msgstr "Alla linea"
4402
4403msgid "Could not load vim32.dll!"
4404msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4405
4406msgid "VIM Error"
4407msgstr "Errore VIM"
4408
4409msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4410msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4411
4412#, c-format
4413msgid "shell returned %d"
4414msgstr "shell terminato con return-code %d"
4415
4416#, c-format
4417msgid "Vim: Caught %s event\n"
4418msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4419
4420msgid "close"
4421msgstr "chiusura"
4422
4423msgid "logoff"
4424msgstr "logoff"
4425
4426msgid "shutdown"
4427msgstr "shutdown"
4428
4429msgid "E371: Command not found"
4430msgstr "E371: Comando non trovato"
4431
4432msgid ""
4433"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4434"External commands will not pause after completion.\n"
4435"See :help win32-vimrun for more information."
4436msgstr ""
4437"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
4438"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
4439"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4440
4441msgid "Vim Warning"
4442msgstr "Avviso da Vim"
4443
4444msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4445msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4446
4447msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4448msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4449
4450msgid "E374: Missing ] in format string"
4451msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4452
4453msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4454msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4455
4456msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4457msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4458
4459msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4460msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4461
4462msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4463msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4464
4465msgid "E379: Missing or empty directory name"
4466msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4467
4468msgid "E553: No more items"
4469msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4470
4471#, c-format
4472msgid "(%d of %d)%s%s: "
4473msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4474
4475msgid " (line deleted)"
4476msgstr " (linea cancellata)"
4477
4478msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4479msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
4480
4481msgid "E381: At top of quickfix stack"
4482msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
4483
4484#, c-format
4485msgid "error list %d of %d; %d errors"
4486msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4487
4488msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4489msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4490
4491msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4492msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4493
4494#, c-format
4495msgid "Cannot open file \"%s\""
4496msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4497
4498msgid "E681: Buffer is not loaded"
4499msgstr "E681: Buffer non caricato"
4500
4501msgid "E777: String or List expected"
4502msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4503
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004504msgid "E339: Pattern too long"
4505msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4506
4507msgid "E50: Too many \\z("
4508msgstr "E50: Troppe \\z("
4509
4510#, c-format
4511msgid "E51: Too many %s("
4512msgstr "E51: Troppe %s("
4513
4514msgid "E52: Unmatched \\z("
4515msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4516
4517msgid "E53: Unmatched %s%%("
4518msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4519
4520#, c-format
4521msgid "E54: Unmatched %s("
4522msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4523
4524#, c-format
4525msgid "E55: Unmatched %s)"
4526msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4527
4528#, c-format
4529msgid "E59: invalid character after %s@"
4530msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4531
4532#, c-format
4533msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4534msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4535
4536#, c-format
4537msgid "E61: Nested %s*"
4538msgstr "E61: %s* nidificato"
4539
4540#, c-format
4541msgid "E62: Nested %s%c"
4542msgstr "E62: %s%c nidificato"
4543
4544msgid "E63: invalid use of \\_"
4545msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4546
4547#, c-format
4548msgid "E64: %s%c follows nothing"
4549msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4550
4551msgid "E65: Illegal back reference"
4552msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4553
4554msgid "E66: \\z( not allowed here"
4555msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4556
4557msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4558msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
4559
4560msgid "E68: Invalid character after \\z"
4561msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4562
4563msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4564msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4565
4566msgid "E70: Empty %s%%[]"
4567msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4568
4569msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4570msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4571
4572msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4573msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4574
4575#, c-format
4576msgid "E769: Missing ] after %s["
4577msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4578
4579#, c-format
4580msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4581msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4582
4583msgid "External submatches:\n"
4584msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4585
4586msgid " VREPLACE"
4587msgstr " V-SOSTITUISCI"
4588
4589msgid " REPLACE"
4590msgstr " SOSTITUISCI"
4591
4592msgid " REVERSE"
4593msgstr " INVERTITO"
4594
4595msgid " INSERT"
4596msgstr " INSERISCI"
4597
4598msgid " (insert)"
4599msgstr " (inserisci)"
4600
4601msgid " (replace)"
4602msgstr " (sostituisci)"
4603
4604msgid " (vreplace)"
4605msgstr " (v-sostituisci)"
4606
4607msgid " Hebrew"
4608msgstr " Ebraico"
4609
4610msgid " Arabic"
4611msgstr " Arabo"
4612
4613msgid " (lang)"
4614msgstr " (lingua)"
4615
4616msgid " (paste)"
4617msgstr " (incolla)"
4618
4619msgid " VISUAL"
4620msgstr " VISUALE"
4621
4622msgid " VISUAL LINE"
4623msgstr " VISUALE LINEA"
4624
4625msgid " VISUAL BLOCK"
4626msgstr " VISUALE BLOCCO"
4627
4628msgid " SELECT"
4629msgstr " SELEZIONA"
4630
4631msgid " SELECT LINE"
4632msgstr " SELEZIONA LINEA"
4633
4634msgid " SELECT BLOCK"
4635msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4636
4637msgid "recording"
4638msgstr "registrazione"
4639
4640#, c-format
4641msgid "E383: Invalid search string: %s"
4642msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4643
4644#, c-format
4645msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4646msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4647
4648#, c-format
4649msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4650msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4651
4652msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4653msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4654
4655msgid " (includes previously listed match)"
4656msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4657
4658#. cursor at status line
4659msgid "--- Included files "
4660msgstr "--- File inclusi "
4661
4662msgid "not found "
4663msgstr "non trovati "
4664
4665msgid "in path ---\n"
4666msgstr "nel percorso ---\n"
4667
4668msgid " (Already listed)"
4669msgstr " (Già elencati)"
4670
4671msgid " NOT FOUND"
4672msgstr " NON TROVATO"
4673
4674#, c-format
4675msgid "Scanning included file: %s"
4676msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4677
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004678#, c-format
4679msgid "Searching included file %s"
4680msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
4681
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004682msgid "E387: Match is on current line"
4683msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4684
4685msgid "All included files were found"
4686msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4687
4688msgid "No included files"
4689msgstr "Nessun file incluso"
4690
4691msgid "E388: Couldn't find definition"
4692msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4693
4694msgid "E389: Couldn't find pattern"
4695msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4696
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004697#, c-format
4698msgid ""
4699"\n"
4700"# Last %sSearch Pattern:\n"
4701"~"
4702msgstr ""
4703"\n"
4704"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
4705"~"
4706
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004707msgid "E759: Format error in spell file"
4708msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4709
4710msgid "E758: Truncated spell file"
4711msgstr "E758: File ortografico troncato"
4712
4713#, c-format
4714msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4715msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4716
4717#, c-format
4718msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4719msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4720
4721msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4722msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4723
4724msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4725msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4726
4727msgid "Compressing word tree..."
4728msgstr "Comprimo albero di parole..."
4729
4730msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4731msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4732
4733#, c-format
4734msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4735msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4736
4737#, c-format
4738msgid "Reading spell file \"%s\""
4739msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4740
4741msgid "E757: This does not look like a spell file"
4742msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4743
4744msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4745msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4746
4747msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4748msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4749
4750msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4751msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4752
4753#, c-format
4754msgid "Warning: region %s not supported"
4755msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4756
4757#, c-format
4758msgid "Reading affix file %s ..."
4759msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4760
4761#, c-format
4762msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4763msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4764
4765#, c-format
4766msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4767msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4768
4769#, c-format
4770msgid "Conversion in %s not supported"
4771msgstr "Conversione in %s non supportata"
4772
4773#, c-format
4774msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4775msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4776
4777#, c-format
4778msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4779msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4780
4781#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004782msgid ""
4783"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4784"%d"
4785msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004786"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004787"errati in %s linea %d"
4788
4789#, c-format
4790msgid ""
4791"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4792"%d"
4793msgstr ""
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00004794"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00004795"errati in %s linea %d"
4796
4797#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004798msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4799msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004800
4801#, c-format
4802msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4803msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4804
4805#, c-format
4806msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4807msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4808
4809#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004810msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4811msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s linea %d: %s"
4812
4813#, c-format
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00004814msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4815msgstr ""
4816"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4817
4818#, c-format
4819msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4820msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4821
4822#, c-format
4823msgid ""
4824"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4825"line %d: %s"
4826msgstr ""
4827"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4828"in %s linea %d: %s"
4829
4830#, c-format
4831msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4832msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4833
4834#, c-format
4835msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4836msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4837
4838#, c-format
4839msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4840msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4841
4842#, c-format
4843msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4844msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
4845
4846#, c-format
4847msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4848msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
4849
4850#, c-format
4851msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4852msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
4853
4854#, c-format
4855msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4856msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4857
4858msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4859msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4860
4861msgid "Too many postponed prefixes"
4862msgstr "Troppi suffissi"
4863
4864msgid "Too many compound flags"
4865msgstr "Troppi flag composti"
4866
4867msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4868msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4869
4870#, c-format
4871msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4872msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
4873
4874#, c-format
4875msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4876msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
4877
4878#, c-format
4879msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4880msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
4881
4882#, c-format
4883msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4884msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
4885
4886#, c-format
4887msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4888msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4889
4890#, c-format
4891msgid "Reading dictionary file %s ..."
4892msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
4893
4894#, c-format
4895msgid "E760: No word count in %s"
4896msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4897
4898#, c-format
4899msgid "line %6d, word %6d - %s"
4900msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
4901
4902#, c-format
4903msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4904msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
4905
4906#, c-format
4907msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4908msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
4909
4910#, c-format
4911msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4912msgstr "%d parole duplicate in %s"
4913
4914#, c-format
4915msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4916msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4917
4918#, c-format
4919msgid "Reading word file %s ..."
4920msgstr "Lettura file parole %s ..."
4921
4922#, c-format
4923msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4924msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4925
4926#, c-format
4927msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4928msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
4929
4930#, c-format
4931msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4932msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4933
4934#, c-format
4935msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4936msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
4937
4938#, c-format
4939msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4940msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
4941
4942#, c-format
4943msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4944msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
4945
4946#, c-format
4947msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4948msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
4949
4950#, c-format
4951msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4952msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4953
4954msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4955msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
4956
4957msgid "Reading back spell file..."
4958msgstr "Rilettura file ortografico..."
4959
4960#.
4961#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4962#. * the soundfold trie.
4963#.
4964msgid "Performing soundfolding..."
4965msgstr "Eseguo soundfolding..."
4966
4967#, c-format
4968msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4969msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4970
4971#, c-format
4972msgid "Total number of words: %d"
4973msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4974
4975#, c-format
4976msgid "Writing suggestion file %s ..."
4977msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
4978
4979#, c-format
4980msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4981msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
4982
4983msgid "E751: Output file name must not have region name"
4984msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4985
4986msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4987msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
4988
4989#, c-format
4990msgid "E755: Invalid region in %s"
4991msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4992
4993msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4994msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
4995
4996#, c-format
4997msgid "Writing spell file %s ..."
4998msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
4999
5000msgid "Done!"
5001msgstr "Fatto!"
5002
5003#, c-format
5004msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5005msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
5006
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005007#, c-format
5008msgid "Word removed from %s"
5009msgstr "Parola rimossa da %s"
5010
5011#, c-format
5012msgid "Word added to %s"
5013msgstr "Parola aggiunta a %s"
5014
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005015msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5016msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
5017
5018msgid "Sorry, no suggestions"
5019msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
5020
5021#, c-format
5022msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5023msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
5024
5025#. avoid more prompt
5026#, c-format
5027msgid "Change \"%.*s\" to:"
5028msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
5029
5030#, c-format
5031msgid " < \"%.*s\""
5032msgstr " < \"%.*s\""
5033
5034msgid "E752: No previous spell replacement"
5035msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
5036
5037#, c-format
5038msgid "E753: Not found: %s"
5039msgstr "E753: Non trovato: %s"
5040
5041#, c-format
5042msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5043msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
5044
5045#, c-format
5046msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5047msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
5048
5049#, c-format
5050msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5051msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
5052
5053#, c-format
5054msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5055msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
5056
5057#, c-format
5058msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5059msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
5060
5061#. This should have been checked when generating the .spl
5062#. * file.
5063msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5064msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
5065
5066#, c-format
5067msgid "E390: Illegal argument: %s"
5068msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5069
5070#, c-format
5071msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5072msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5073
5074msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5075msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5076
5077msgid "syncing on C-style comments"
5078msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5079
5080msgid "no syncing"
5081msgstr "nessuna ssincronizzazione"
5082
5083msgid "syncing starts "
5084msgstr "la sincronizzazione inizia "
5085
5086msgid " lines before top line"
5087msgstr " linee prima della linea iniziale"
5088
5089msgid ""
5090"\n"
5091"--- Syntax sync items ---"
5092msgstr ""
5093"\n"
5094"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5095
5096msgid ""
5097"\n"
5098"syncing on items"
5099msgstr ""
5100"\n"
5101"sincronizzo elementi"
5102
5103msgid ""
5104"\n"
5105"--- Syntax items ---"
5106msgstr ""
5107"\n"
5108"--- Elementi sintattici ---"
5109
5110#, c-format
5111msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5112msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5113
5114msgid "minimal "
5115msgstr "minimale "
5116
5117msgid "maximal "
5118msgstr "massimale "
5119
5120msgid "; match "
5121msgstr "; corrisp. "
5122
5123msgid " line breaks"
5124msgstr " interruzioni di linea"
5125
5126msgid "E395: contains argument not accepted here"
5127msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5128
5129msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5130msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5131
5132msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5133msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5134
5135#, c-format
5136msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5137msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5138
5139msgid "E397: Filename required"
5140msgstr "E397: Nome file necessario"
5141
5142#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005143msgid "E789: Missing ']': %s"
5144msgstr "E789: Manca ']': %s"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005145
5146#, c-format
5147msgid "E398: Missing '=': %s"
5148msgstr "E398: Manca '=': %s"
5149
5150#, c-format
5151msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5152msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5153
5154msgid "E400: No cluster specified"
5155msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5156
5157#, c-format
5158msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5159msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5160
5161#, c-format
5162msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5163msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5164
5165msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5166msgstr ""
5167"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5168
5169#, c-format
5170msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5171msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5172
5173#, c-format
5174msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5175msgstr "E405: Manca '=': %s"
5176
5177#, c-format
5178msgid "E406: Empty argument: %s"
5179msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5180
5181#, c-format
5182msgid "E407: %s not allowed here"
5183msgstr "E407: %s non consentito qui"
5184
5185#, c-format
5186msgid "E408: %s must be first in contains list"
5187msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5188
5189#, c-format
5190msgid "E409: Unknown group name: %s"
5191msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5192
5193#, c-format
5194msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5195msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5196
5197msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5198msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5199
5200#, c-format
5201msgid "E411: highlight group not found: %s"
5202msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5203
5204#, c-format
5205msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5206msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5207
5208#, c-format
5209msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5210msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5211
5212msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5213msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5214
5215#, c-format
5216msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5217msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5218
5219#, c-format
5220msgid "E416: missing equal sign: %s"
5221msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5222
5223#, c-format
5224msgid "E417: missing argument: %s"
5225msgstr "E417: manca argomento: %s"
5226
5227#, c-format
5228msgid "E418: Illegal value: %s"
5229msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5230
5231msgid "E419: FG color unknown"
5232msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5233
5234msgid "E420: BG color unknown"
5235msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5236
5237#, c-format
5238msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5239msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5240
5241#, c-format
5242msgid "E422: terminal code too long: %s"
5243msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5244
5245#, c-format
5246msgid "E423: Illegal argument: %s"
5247msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5248
5249msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5250msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5251
5252msgid "E669: Unprintable character in group name"
5253msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5254
5255msgid "W18: Invalid character in group name"
5256msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5257
5258msgid "E555: at bottom of tag stack"
5259msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
5260
5261msgid "E556: at top of tag stack"
5262msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
5263
5264msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5265msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
5266
5267#, c-format
5268msgid "E426: tag not found: %s"
5269msgstr "E426: tag non trovata: %s"
5270
5271msgid " # pri kind tag"
5272msgstr " # pri tipo tag"
5273
5274msgid "file\n"
5275msgstr "file\n"
5276
5277msgid "E427: There is only one matching tag"
5278msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
5279
5280msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5281msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
5282
5283#, c-format
5284msgid "File \"%s\" does not exist"
5285msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5286
5287#. Give an indication of the number of matching tags
5288#, c-format
5289msgid "tag %d of %d%s"
5290msgstr "tag %d di %d%s"
5291
5292msgid " or more"
5293msgstr " o più"
5294
5295msgid " Using tag with different case!"
5296msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5297
5298#, c-format
5299msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5300msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5301
5302#. Highlight title
5303msgid ""
5304"\n"
5305" # TO tag FROM line in file/text"
5306msgstr ""
5307"\n"
5308" # A tag DA__ linea in file/testo"
5309
5310#, c-format
5311msgid "Searching tags file %s"
5312msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5313
5314#, c-format
5315msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5316msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5317
5318#, c-format
5319msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5320msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5321
5322#, c-format
5323msgid "Before byte %ld"
5324msgstr "Prima del byte %ld"
5325
5326#, c-format
5327msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5328msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5329
5330#. never opened any tags file
5331msgid "E433: No tags file"
5332msgstr "E433: Nessun tag file"
5333
5334msgid "E434: Can't find tag pattern"
5335msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5336
5337msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5338msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5339
5340msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5341msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5342
5343msgid "defaulting to '"
5344msgstr "predefinito a '"
5345
5346msgid "E557: Cannot open termcap file"
5347msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5348
5349msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5350msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5351
5352msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5353msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5354
5355#, c-format
5356msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5357msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5358
5359msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5360msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5361
5362#. Highlight title
5363msgid ""
5364"\n"
5365"--- Terminal keys ---"
5366msgstr ""
5367"\n"
5368"--- Tasti Terminale ---"
5369
5370msgid "new shell started\n"
5371msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5372
5373msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5374msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5375
5376#. must display the prompt
5377msgid "No undo possible; continue anyway"
5378msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5379
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005380msgid "Already at oldest change"
5381msgstr "Questa è già la prima modifica"
5382
5383msgid "Already at newest change"
5384msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
5385
5386#, c-format
5387msgid "Undo number %ld not found"
5388msgstr "Undo numero %ld non trovato"
5389
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005390msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5391msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5392
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005393msgid "more line"
5394msgstr "linea in più"
5395
5396msgid "more lines"
5397msgstr "linee in più"
5398
5399msgid "line less"
5400msgstr "linea in meno"
5401
5402msgid "fewer lines"
5403msgstr "linee in meno"
5404
5405msgid "change"
5406msgstr "modifica"
5407
5408msgid "changes"
5409msgstr "modifiche"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005410
5411#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005412msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5413msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5414
5415msgid "before"
5416msgstr "prima"
5417
5418msgid "after"
5419msgstr "dopo"
5420
5421msgid "Nothing to undo"
5422msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
5423
5424msgid "number changes time"
5425msgstr "numero modif. ora"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005426
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005427#, c-format
5428msgid "%ld seconds ago"
5429msgstr "%ld secondi fa"
5430
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005431msgid "E439: undo list corrupt"
5432msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5433
5434msgid "E440: undo line missing"
5435msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5436
5437#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5438msgid ""
5439"\n"
5440"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5441msgstr ""
5442"\n"
5443"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
5444
5445msgid ""
5446"\n"
5447"MS-Windows 32 bit GUI version"
5448msgstr ""
5449"\n"
5450"Versione MS-Windows 32 bit GUI"
5451
5452msgid " in Win32s mode"
5453msgstr " in modalità Win32s"
5454
5455msgid " with OLE support"
5456msgstr " con supporto OLE"
5457
5458msgid ""
5459"\n"
5460"MS-Windows 32 bit console version"
5461msgstr ""
5462"\n"
5463"Versione MS-Windows 32 bit console"
5464
5465msgid ""
5466"\n"
5467"MS-Windows 16 bit version"
5468msgstr ""
5469"\n"
5470"Versione MS-Windows 16 bit"
5471
5472msgid ""
5473"\n"
5474"32 bit MS-DOS version"
5475msgstr ""
5476"\n"
5477"Version MS-DOS 32 bit"
5478
5479msgid ""
5480"\n"
5481"16 bit MS-DOS version"
5482msgstr ""
5483"\n"
5484"Versione MS-DOS 16 bit"
5485
5486msgid ""
5487"\n"
5488"MacOS X (unix) version"
5489msgstr ""
5490"\n"
5491"Versione MacOS X (unix)"
5492
5493msgid ""
5494"\n"
5495"MacOS X version"
5496msgstr ""
5497"\n"
5498"Versione X MacOS"
5499
5500msgid ""
5501"\n"
5502"MacOS version"
5503msgstr ""
5504"\n"
5505"Versione MacOS"
5506
5507msgid ""
5508"\n"
5509"RISC OS version"
5510msgstr ""
5511"\n"
5512"Versione RISC OS"
5513
5514msgid ""
5515"\n"
5516"Included patches: "
5517msgstr ""
5518"\n"
5519"Patch incluse: "
5520
5521msgid "Modified by "
5522msgstr "Modificato da "
5523
5524msgid ""
5525"\n"
5526"Compiled "
5527msgstr ""
5528"\n"
5529"Compilato "
5530
5531msgid "by "
5532msgstr "da "
5533
5534msgid ""
5535"\n"
5536"Huge version "
5537msgstr ""
5538"\n"
5539"Versione gigante "
5540
5541msgid ""
5542"\n"
5543"Big version "
5544msgstr ""
5545"\n"
5546"Versione grande "
5547
5548msgid ""
5549"\n"
5550"Normal version "
5551msgstr ""
5552"\n"
5553"Versione normale "
5554
5555msgid ""
5556"\n"
5557"Small version "
5558msgstr ""
5559"\n"
5560"Versione piccola "
5561
5562msgid ""
5563"\n"
5564"Tiny version "
5565msgstr ""
5566"\n"
5567"Versione minuscola "
5568
5569msgid "without GUI."
5570msgstr "senza GUI."
5571
5572msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5573msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5574
5575msgid "with GTK-GNOME GUI."
5576msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5577
5578msgid "with GTK2 GUI."
5579msgstr "con GUI GTK2."
5580
5581msgid "with GTK GUI."
5582msgstr "con GUI GTK."
5583
5584msgid "with X11-Motif GUI."
5585msgstr "con GUI X11-Motif."
5586
5587msgid "with X11-neXtaw GUI."
5588msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5589
5590msgid "with X11-Athena GUI."
5591msgstr "con GUI X11-Athena."
5592
5593msgid "with Photon GUI."
5594msgstr "con GUI Photon."
5595
5596msgid "with GUI."
5597msgstr "con GUI."
5598
5599msgid "with Carbon GUI."
5600msgstr "con GUI Carbon."
5601
5602msgid "with Cocoa GUI."
5603msgstr "con GUI Cocoa."
5604
5605msgid "with (classic) GUI."
5606msgstr "con GUI (classica)."
5607
5608msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5609msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5610
5611msgid " system vimrc file: \""
5612msgstr " file vimrc di sistema: \""
5613
5614msgid " user vimrc file: \""
5615msgstr " file vimrc utente: \""
5616
5617msgid " 2nd user vimrc file: \""
5618msgstr " II file vimrc utente: \""
5619
5620msgid " 3rd user vimrc file: \""
5621msgstr " III file vimrc utente: \""
5622
5623msgid " user exrc file: \""
5624msgstr " file exrc utente: \""
5625
5626msgid " 2nd user exrc file: \""
5627msgstr " II file exrc utente: \""
5628
5629msgid " system gvimrc file: \""
5630msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5631
5632msgid " user gvimrc file: \""
5633msgstr " file gvimrc utente: \""
5634
5635msgid "2nd user gvimrc file: \""
5636msgstr " II file gvimrc utente: \""
5637
5638msgid "3rd user gvimrc file: \""
5639msgstr " III file gvimrc utente: \""
5640
5641msgid " system menu file: \""
5642msgstr " file menu di sistema: \""
5643
5644msgid " fall-back for $VIM: \""
5645msgstr " $VIM di riserva: \""
5646
5647msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5648msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5649
5650msgid "Compilation: "
5651msgstr "Compilazione: "
5652
5653msgid "Compiler: "
5654msgstr "Compilatore: "
5655
5656msgid "Linking: "
5657msgstr "Link: "
5658
5659msgid " DEBUG BUILD"
5660msgstr " VERSIONE DEBUG"
5661
5662msgid "VIM - Vi IMproved"
5663msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5664
5665msgid "version "
5666msgstr "versione "
5667
5668msgid "by Bram Moolenaar et al."
5669msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5670
5671msgid "Vim is open source and freely distributable"
5672msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5673
5674msgid "Help poor children in Uganda!"
5675msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5676
5677msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5678msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5679
5680msgid "type :q<Enter> to exit "
5681msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5682
5683msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5684msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5685
5686msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5687msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5688
5689msgid "Running in Vi compatible mode"
5690msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5691
5692msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5693msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5694
5695msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5696msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5697
5698msgid "menu Help->Orphans for information "
5699msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5700
5701msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5702msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5703
5704msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5705msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5706
5707msgid " for two modes "
5708msgstr " per modo Inser./Comandi"
5709
5710msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5711msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5712
5713msgid " for Vim defaults "
5714msgstr " modo Vim predefinito "
5715
5716msgid "Sponsor Vim development!"
5717msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5718
5719msgid "Become a registered Vim user!"
5720msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5721
5722msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5723msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5724
5725msgid "type :help register<Enter> for information "
5726msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5727
5728msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5729msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5730
5731msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5732msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5733
5734msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5735msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5736
Bram Moolenaar57657d82006-04-21 22:12:41 +00005737msgid "Already only one window"
5738msgstr "C'è già una finestra sola"
5739
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005740msgid "E441: There is no preview window"
5741msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5742
5743msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5744msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5745
5746msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5747msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5748
5749msgid "E444: Cannot close last window"
5750msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5751
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005752msgid "E445: Other window contains changes"
5753msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5754
5755msgid "E446: No file name under cursor"
5756msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5757
5758#, c-format
5759msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5760msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5761
5762msgid "Edit with &multiple Vims"
5763msgstr "Apri con &molti Vim"
5764
5765msgid "Edit with single &Vim"
5766msgstr "Apri con un solo &Vim"
5767
5768msgid "Diff with Vim"
5769msgstr "Differenza con Vim"
5770
5771msgid "Edit with &Vim"
5772msgstr "Apri con &Vim"
5773
5774msgid "Edit with existing Vim - "
5775msgstr "Apri con Vim esistente - "
5776
5777msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5778msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5779
5780msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5781msgstr ""
5782"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005783"percorso (PATH)"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00005784
5785msgid "gvimext.dll error"
5786msgstr "errore gvimext.dll"
5787
5788msgid "Path length too long!"
5789msgstr "Percorso file troppo lungo!"
5790
5791msgid "--No lines in buffer--"
5792msgstr "--File vuoto--"
5793
5794#.
5795#. * The error messages that can be shared are included here.
5796#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5797#.
5798msgid "E470: Command aborted"
5799msgstr "E470: Comando finito male"
5800
5801msgid "E471: Argument required"
5802msgstr "E471: Argomento necessario"
5803
5804msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5805msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
5806
5807msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5808msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
5809
5810msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5811msgstr ""
5812"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
5813
5814msgid "E171: Missing :endif"
5815msgstr "E171: Manca :endif"
5816
5817msgid "E600: Missing :endtry"
5818msgstr "E600: Manca :endtry"
5819
5820msgid "E170: Missing :endwhile"
5821msgstr "E170: Manca :endwhile"
5822
5823msgid "E170: Missing :endfor"
5824msgstr "E170: Manca :endfor"
5825
5826msgid "E588: :endwhile without :while"
5827msgstr "E588: :endwhile senza :while"
5828
5829msgid "E588: :endfor without :for"
5830msgstr "E588: :endfor senza :for"
5831
5832msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5833msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
5834
5835msgid "E472: Command failed"
5836msgstr "E472: Comando fallito"
5837
5838#, c-format
5839msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5840msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
5841
5842#, c-format
5843msgid "E235: Unknown font: %s"
5844msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
5845
5846#, c-format
5847msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5848msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
5849
5850msgid "E473: Internal error"
5851msgstr "E473: Errore interno"
5852
5853msgid "Interrupted"
5854msgstr "Interrotto"
5855
5856msgid "E14: Invalid address"
5857msgstr "E14: Indirizzo non valido"
5858
5859msgid "E474: Invalid argument"
5860msgstr "E474: Argomento non valido"
5861
5862#, c-format
5863msgid "E475: Invalid argument: %s"
5864msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
5865
5866#, c-format
5867msgid "E15: Invalid expression: %s"
5868msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
5869
5870msgid "E16: Invalid range"
5871msgstr "E16: Intervallo non valido"
5872
5873msgid "E476: Invalid command"
5874msgstr "E476: Comando non valido"
5875
5876#, c-format
5877msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5878msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
5879
5880#, c-format
5881msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5882msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
5883
5884#, c-format
5885msgid "E448: Could not load library function %s"
5886msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
5887
5888msgid "E19: Mark has invalid line number"
5889msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
5890
5891msgid "E20: Mark not set"
5892msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
5893
5894msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5895msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
5896
5897msgid "E22: Scripts nested too deep"
5898msgstr "E22: Script troppo nidificati"
5899
5900msgid "E23: No alternate file"
5901msgstr "E23: Nessun file alternato"
5902
5903msgid "E24: No such abbreviation"
5904msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
5905
5906msgid "E477: No ! allowed"
5907msgstr "E477: ! non consentito"
5908
5909msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5910msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
5911
5912msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5913msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5914
5915msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5916msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5917
5918msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5919msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5920
5921#, c-format
5922msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5923msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
5924
5925msgid "E29: No inserted text yet"
5926msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
5927
5928msgid "E30: No previous command line"
5929msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
5930
5931msgid "E31: No such mapping"
5932msgstr "E31: Mapping inesistente"
5933
5934msgid "E479: No match"
5935msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
5936
5937#, c-format
5938msgid "E480: No match: %s"
5939msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
5940
5941msgid "E32: No file name"
5942msgstr "E32: Manca nome file"
5943
5944msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5945msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
5946
5947msgid "E34: No previous command"
5948msgstr "E34: Nessun comando precedente"
5949
5950msgid "E35: No previous regular expression"
5951msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
5952
5953msgid "E481: No range allowed"
5954msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
5955
5956msgid "E36: Not enough room"
5957msgstr "E36: Manca spazio"
5958
5959#, c-format
5960msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5961msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
5962
5963#, c-format
5964msgid "E482: Can't create file %s"
5965msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
5966
5967msgid "E483: Can't get temp file name"
5968msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
5969
5970#, c-format
5971msgid "E484: Can't open file %s"
5972msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
5973
5974#, c-format
5975msgid "E485: Can't read file %s"
5976msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
5977
5978msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5979msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
5980
5981msgid "E38: Null argument"
5982msgstr "E38: Argomento nullo"
5983
5984msgid "E39: Number expected"
5985msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
5986
5987#, c-format
5988msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5989msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
5990
5991msgid "E233: cannot open display"
5992msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
5993
5994msgid "E41: Out of memory!"
5995msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
5996
5997msgid "Pattern not found"
5998msgstr "Espressione non trovata"
5999
6000#, c-format
6001msgid "E486: Pattern not found: %s"
6002msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6003
6004msgid "E487: Argument must be positive"
6005msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6006
6007msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6008msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6009
6010msgid "E42: No Errors"
6011msgstr "E42: Nessun Errore"
6012
6013msgid "E776: No location list"
6014msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
6015
6016msgid "E43: Damaged match string"
6017msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6018
6019msgid "E44: Corrupted regexp program"
6020msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6021
6022msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6023msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6024
6025#, c-format
6026msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6027msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
6028
6029#, c-format
6030msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6031msgstr ""
6032"E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
6033
6034msgid "E47: Error while reading errorfile"
6035msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6036
6037msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6038msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6039
6040msgid "E523: Not allowed here"
6041msgstr "E523: Non consentito qui"
6042
6043msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6044msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6045
6046msgid "E49: Invalid scroll size"
6047msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6048
6049msgid "E91: 'shell' option is empty"
6050msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
6051
6052msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6053msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6054
6055msgid "E72: Close error on swap file"
6056msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6057
6058msgid "E73: tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006059msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00006060
6061msgid "E74: Command too complex"
6062msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6063
6064msgid "E75: Name too long"
6065msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6066
6067msgid "E76: Too many ["
6068msgstr "E76: Troppe ["
6069
6070msgid "E77: Too many file names"
6071msgstr "E77: Troppi nomi file"
6072
6073msgid "E488: Trailing characters"
6074msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6075
6076msgid "E78: Unknown mark"
6077msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6078
6079msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6080msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6081
6082msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6083msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6084
6085msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6086msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6087
6088msgid "E80: Error while writing"
6089msgstr "E80: Errore in scrittura"
6090
6091msgid "Zero count"
6092msgstr "Contatore a zero"
6093
6094msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6095msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6096
6097msgid "E449: Invalid expression received"
6098msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6099
6100msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6101msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
6102
6103msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6104msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
6105
6106#, c-format
6107msgid "E685: Internal error: %s"
6108msgstr "E685: Errore interno: %s"
6109
6110msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6111msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
6112
6113msgid "E749: empty buffer"
6114msgstr "E749: buffer vuoto"
6115
6116msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6117msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
6118
6119msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6120msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
6121
6122#, c-format
6123msgid "E764: Option '%s' is not set"
6124msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
6125
6126msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6127msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
6128
6129msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6130msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"