blob: 30b4e8ce6b5cff62f28cb43df29eded989aaedf8 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001# Turkish translations for Vim
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002# Vim Türkçe çevirileri
3# Copyright (C) 2020 Emir SARI <bitigchi@me.com>
4# This file is distributed under the same license as the Vim package.
5# Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019-2020
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006#
7msgid ""
8msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01009"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +020011"POT-Creation-Date: 2020-08-22 22:11+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-08-22 22:50+0300\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020013"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +020014"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020015"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "E163: There is only one file to edit"
22msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
23
24msgid "E164: Cannot go before first file"
25msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
26
27msgid "E165: Cannot go beyond last file"
28msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
29
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +020030msgid "E610: No argument to delete"
31msgstr "E610: Silinecek bir değişken yok"
32
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020033msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
34msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
35
36msgid "--Deleted--"
37msgstr "--Silindi--"
38
39#, c-format
40msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
41msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
42
43#, c-format
44msgid "E367: No such group: \"%s\""
45msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
46
47msgid "E936: Cannot delete the current group"
48msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor"
49
50msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
51msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
52
53#, c-format
54msgid "E215: Illegal character after *: %s"
55msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
56
57#, c-format
58msgid "E216: No such event: %s"
59msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
60
61#, c-format
62msgid "E216: No such group or event: %s"
63msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
64
65msgid ""
66"\n"
67"--- Autocommands ---"
68msgstr ""
69"\n"
70"--- Otokomutlar ---"
71
72#, c-format
73msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010074msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020075
76msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010077msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020078
79msgid "No matching autocommands"
80msgstr "Eşleşen otokomut yok"
81
82msgid "E218: autocommand nesting too deep"
83msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
84
85#, c-format
86msgid "%s Autocommands for \"%s\""
87msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
88
89#, c-format
90msgid "Executing %s"
91msgstr "%s çalıştırılıyor"
92
93#, c-format
94msgid "autocommand %s"
95msgstr "%s otokomutu"
96
97msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
98msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
99
100msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
101msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
102
103msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
104msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
105
106msgid "E818: sha256 test failed"
107msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
108
109msgid "E819: Blowfish test failed"
110msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
111
112msgid "[Location List]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100113msgstr "[Konum Listesi]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200114
115msgid "[Quickfix List]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100116msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200117
118msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
119msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
120
121msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
122msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
123
124msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
125msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
126
127msgid "E931: Buffer cannot be registered"
128msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
129
130#, c-format
131msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
132msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
133
134msgid "E515: No buffers were unloaded"
135msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı"
136
137msgid "E516: No buffers were deleted"
138msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
139
140msgid "E517: No buffers were wiped out"
141msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
142
143#, c-format
144msgid "%d buffer unloaded"
145msgid_plural "%d buffers unloaded"
146msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı"
147msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı"
148
149#, c-format
150msgid "%d buffer deleted"
151msgid_plural "%d buffers deleted"
152msgstr[0] "%d arabellek silindi"
153msgstr[1] "%d arabellek silindi"
154
155#, c-format
156msgid "%d buffer wiped out"
157msgid_plural "%d buffers wiped out"
158msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
159msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
160
161msgid "E90: Cannot unload last buffer"
162msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor"
163
164msgid "E84: No modified buffer found"
165msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
166
167msgid "E85: There is no listed buffer"
168msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
169
170msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
171msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
172
173msgid "E88: Cannot go before first buffer"
174msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
175
176#, c-format
177msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
178msgstr ""
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200179"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100180"için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200181
182msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
183msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
184
185msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200186msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200187
188msgid "E948: Job still running"
189msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
190
191msgid "E37: No write since last change"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100192msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200193
194msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
195msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
196
197#, c-format
198msgid "E92: Buffer %d not found"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100199msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200200
201#, c-format
202msgid "E93: More than one match for %s"
203msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
204
205#, c-format
206msgid "E94: No matching buffer for %s"
207msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
208
209#, c-format
210msgid "line %ld"
211msgstr "%ld. satır"
212
213msgid "E95: Buffer with this name already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100214msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200215
216msgid " [Modified]"
217msgstr " [Değiştirildi]"
218
219msgid "[Not edited]"
220msgstr "[Değiştirilmedi]"
221
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200222msgid "[Read errors]"
223msgstr "[Okuma hataları]"
224
225msgid "[RO]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100226msgstr "[SO]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200227
228msgid "[readonly]"
229msgstr "[saltokunur]"
230
231#, c-format
232msgid "%ld line --%d%%--"
233msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100234msgstr[0] "%ld. satır --%d%%"
235msgstr[1] "%ld. satır --%d%%"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200236
237#, c-format
238msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
239msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
240
241msgid "[No Name]"
242msgstr "[Adsız]"
243
244msgid "help"
245msgstr "yardım"
246
247msgid "[Help]"
248msgstr "[Yardım]"
249
250msgid "[Preview]"
251msgstr "[Önizleme]"
252
253msgid "All"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100254msgstr "Tüm Belge"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200255
256msgid "Bot"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100257msgstr "Son"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200258
259msgid "Top"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100260msgstr "Baş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200261
262msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
263msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
264
265msgid "[Prompt]"
266msgstr "[İstem]"
267
268msgid "[Popup]"
269msgstr "[Açılır pencere]"
270
271msgid "[Scratch]"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100272msgstr "[Geçici alan]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200273
274msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
275msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
276
277msgid "Do you really want to write to it"
278msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
279
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200280msgid "[New]"
281msgstr "[Yeni]"
282
283msgid "[New File]"
284msgstr "[Yeni Dosya]"
285
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200286msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
287msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
288
289msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100290msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200291
292msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100293msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200294
295msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
296msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
297
298msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100299msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200300
301msgid "is a directory"
302msgstr "bir dizin"
303
304msgid "is not a file or writable device"
305msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
306
307msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
308msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
309
310msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200311msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200312
313msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200314msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200315
316msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200317msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200318
319msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200320msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200321
322msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200323msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200324
325msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200326msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200327
328msgid "E214: Can't find temp file for writing"
329msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
330
331msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
332msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
333
334msgid "E166: Can't open linked file for writing"
335msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
336
337msgid "E212: Can't open file for writing"
338msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
339
340msgid "E949: File changed while writing"
341msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
342
343msgid "E512: Close failed"
344msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
345
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100346msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
347msgstr ""
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200348"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100349"bırakın)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100350
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200351#, c-format
352msgid ""
353"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
354"override)"
355msgstr ""
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200356"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100357"'fenc'i boş bırakın)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200358
359msgid "E514: write error (file system full?)"
360msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
361
362msgid " CONVERSION ERROR"
363msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
364
365#, c-format
366msgid " in line %ld;"
367msgstr " %ld. satırda;"
368
369msgid "[NOT converted]"
370msgstr "[dönüştürülmedi]"
371
372msgid "[converted]"
373msgstr "[dönüştürüldü]"
374
375msgid "[Device]"
376msgstr "[Aygıt]"
377
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200378msgid " [a]"
379msgstr " [a]"
380
381msgid " appended"
382msgstr " iliştirildi"
383
384msgid " [w]"
385msgstr " [w]"
386
387msgid " written"
388msgstr " yazıldı"
389
390msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
391msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
392
393msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
394msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
395
396msgid "E207: Can't delete backup file"
397msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
398
399msgid ""
400"\n"
401"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
402msgstr ""
403"\n"
404"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
405
406msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
407msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
408
409msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
410msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
411
412msgid "E902: Cannot connect to port"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100413msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200414
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200415msgid "E898: socket() in channel_connect()"
416msgstr "E898: channel_connect() içinde socket()"
417
418#, c-format
419msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
420msgstr "E901: channel_open() içinde getaddrinfo(): %s"
421
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200422msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
423msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
424
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200425msgid "E903: received command with non-string argument"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100426msgstr "E903: Dizi olmayan değişken içeren komut alındı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200427
428msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
429msgstr "E904: İfadenin/çağrının son değişkeni bir sayı olmalıdır"
430
431msgid "E904: third argument for call must be a list"
432msgstr "E904: Çağrının üçüncü değişkeni bir liste olmalıdır"
433
434#, c-format
435msgid "E905: received unknown command: %s"
436msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
437
438msgid "E906: not an open channel"
439msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
440
441#, c-format
442msgid "E630: %s(): write while not connected"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100443msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200444
445#, c-format
446msgid "E631: %s(): write failed"
447msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
448
449#, c-format
450msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
451msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz"
452
453msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
454msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
455
456msgid "E920: _io file requires _name to be set"
457msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
458
459msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
460msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
461
462#, c-format
463msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100464msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200465
466msgid "E916: not a valid job"
467msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
468
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200469msgid "No display"
470msgstr "Görüntü yok"
471
472msgid ": Send failed.\n"
473msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
474
475msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
476msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
477
478#, c-format
479msgid "%d of %d edited"
480msgstr "%d/%d düzenlendi"
481
482msgid "No display: Send expression failed.\n"
483msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n"
484
485msgid ": Send expression failed.\n"
486msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
487
488msgid "E240: No connection to the X server"
489msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
490
491#, c-format
492msgid "E241: Unable to send to %s"
493msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
494
495msgid "E277: Unable to read a server reply"
496msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
497
498msgid "E941: already started a server"
499msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
500
501msgid "E942: +clientserver feature not available"
502msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
503
504msgid "E258: Unable to send to client"
505msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
506
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100507msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
508msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
509
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200510msgid "tagname"
511msgstr "etiket adı"
512
513msgid " kind file\n"
514msgstr " dosya türü\n"
515
516msgid "'history' option is zero"
517msgstr "'history' seçeneği sıfır"
518
519msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
520msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
521
522msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100523msgstr ""
524"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200525
526msgid "Enter encryption key: "
527msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
528
529msgid "Enter same key again: "
530msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: "
531
532msgid "Keys don't match!"
533msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!"
534
535msgid "[crypted]"
536msgstr "[şifreli]"
537
538msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
539msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
540
541#, c-format
542msgid "Oldval = \"%s\""
543msgstr "Eski değer = \"%s\""
544
545# debugger.c:103
546#, c-format
547msgid "Newval = \"%s\""
548msgstr "Yeni değer = \"%s\""
549
550#, c-format
551msgid "line %ld: %s"
552msgstr "%ld. satır: %s"
553
554#, c-format
555msgid "cmd: %s"
556msgstr "komut: %s"
557
558msgid "frame is zero"
559msgstr "çerçeve sıfır"
560
561#, c-format
562msgid "frame at highest level: %d"
563msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d"
564
565#, c-format
566msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100567msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200568
569#, c-format
570msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
571msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
572
573msgid "No breakpoints defined"
574msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
575
576#, c-format
577msgid "%3d %s %s line %ld"
578msgstr "%3d %s %s %ld. satır"
579
580#, c-format
581msgid "%3d expr %s"
582msgstr "%3d ifade %s"
583
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200584msgid "extend() argument"
585msgstr "extend() değişkeni"
586
587#, c-format
588msgid "E737: Key already exists: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100589msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200590
591#, c-format
592msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
593msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
594
595#, c-format
596msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
597msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
598
599msgid "E810: Cannot read or write temp files"
600msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
601
602msgid "E97: Cannot create diffs"
603msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
604
605msgid "E960: Problem creating the internal diff"
606msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
607
608msgid "Patch file"
609msgstr "Yama dosyası"
610
611msgid "E816: Cannot read patch output"
612msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
613
614msgid "E98: Cannot read diff output"
615msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
616
617msgid "E959: Invalid diff format."
618msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
619
620msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
621msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
622
623msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100624msgstr ""
625"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200626
627msgid "E100: No other buffer in diff mode"
628msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
629
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100630msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100631msgstr ""
632"E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100633"kullanılacağı belli değil"
634
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200635#, c-format
636msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
637msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
638
639#, c-format
640msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
641msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
642
643msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
644msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
645
646msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100647msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200648
649msgid "Custom"
650msgstr "Özel"
651
652msgid "Latin supplement"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100653msgstr "Latin ek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200654
655msgid "Greek and Coptic"
656msgstr "Yunan ve Antik Mısır"
657
658msgid "Cyrillic"
659msgstr "Kiril"
660
661msgid "Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100662msgstr "İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200663
664msgid "Arabic"
665msgstr "Arapça"
666
667msgid "Latin extended"
668msgstr "Latin genişletilmiş"
669
670msgid "Greek extended"
671msgstr "Yunan genişletilmiş"
672
673msgid "Punctuation"
674msgstr "Noktalama"
675
676msgid "Super- and subscripts"
677msgstr "Üst ve alt simgeler"
678
679msgid "Currency"
680msgstr "Para birimi"
681
682msgid "Other"
683msgstr "Diğer"
684
685msgid "Roman numbers"
686msgstr "Roma rakamları"
687
688msgid "Arrows"
689msgstr "Oklar"
690
691msgid "Mathematical operators"
692msgstr "Matematiksel işleçler"
693
694msgid "Technical"
695msgstr "Teknik"
696
697msgid "Box drawing"
698msgstr "Kutu çizimi"
699
700msgid "Block elements"
701msgstr "Bloklar"
702
703msgid "Geometric shapes"
704msgstr "Geometrik biçimler"
705
706msgid "Symbols"
707msgstr "Semboller"
708
709msgid "Dingbats"
710msgstr "Harf simgeler"
711
712msgid "CJK symbols and punctuation"
713msgstr "ÇJK simgeler ve noktalama"
714
715msgid "Hiragana"
716msgstr "Hiragana"
717
718msgid "Katakana"
719msgstr "Katakana"
720
721msgid "Bopomofo"
722msgstr "Bopomofo"
723
724msgid "E544: Keymap file not found"
725msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
726
727msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
728msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
729
730msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100731msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200732
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200733msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100734msgstr ""
735"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200736
737msgid "E708: [:] must come last"
738msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
739
740msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
741msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
742
743msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
744msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
745
746msgid "E996: Cannot lock a range"
747msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
748
749msgid "E710: List value has more items than target"
750msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
751
752msgid "E711: List value has not enough items"
753msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
754
755msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
756msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
757
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200758msgid "E260: Missing name after ->"
759msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
760
761msgid "E695: Cannot index a Funcref"
762msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez"
763
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200764msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
765msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
766
767msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
768msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
769
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200770msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
771msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
772
773msgid ""
774"\n"
775"\tLast set from "
776msgstr ""
777"\n"
778"\tEn son şuradan ayarlandı: "
779
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200780msgid "E808: Number or Float required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100781msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200782
783#, c-format
784msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
785msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
786
787msgid "&Ok"
788msgstr "&Tamam"
789
790msgid "E980: lowlevel input not supported"
791msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
792
793#, c-format
794msgid "E700: Unknown function: %s"
795msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
796
797msgid "E922: expected a dict"
798msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
799
800msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
801msgstr "E923: function() ikinci değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
802
803msgid ""
804"&OK\n"
805"&Cancel"
806msgstr ""
807"&Tamam\n"
808"İ&ptal"
809
810msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
811msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
812
813msgid "E786: Range not allowed"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100814msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200815
816msgid "E701: Invalid type for len()"
817msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
818
819msgid "E726: Stride is zero"
820msgstr "E726: Sıfır adım"
821
822msgid "E727: Start past end"
823msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
824
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200825#, c-format
826msgid "E962: Invalid action: '%s'"
827msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
828
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200829#, c-format
830msgid "E935: invalid submatch number: %d"
831msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
832
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200833msgid "E991: cannot use =<< here"
834msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
835
836msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
837msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
838
839msgid "E172: Missing marker"
840msgstr "E172: İmleyici eksik"
841
842#, c-format
843msgid "E990: Missing end marker '%s'"
844msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
845
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200846msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
847msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200848
849msgid "E687: Less targets than List items"
850msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
851
852msgid "E688: More targets than List items"
853msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
854
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200855msgid "E452: Double ; in list of variables"
856msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200857
858#, c-format
859msgid "E738: Can't list variables for %s"
860msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
861
862msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
863msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
864
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200865msgid "E996: Cannot lock a register"
866msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
867
868#, c-format
869msgid "E108: No such variable: \"%s\""
870msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
871
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200872msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
873msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
874
875#, c-format
876msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
877msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
878
879#, c-format
880msgid "E795: Cannot delete variable %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100881msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200882
883#, c-format
884msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
885msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
886
887#, c-format
888msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
889msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
890
891#, c-format
892msgid "E741: Value is locked: %s"
893msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
894
895msgid "Unknown"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100896msgstr "Bilinmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200897
898#, c-format
899msgid "E742: Cannot change value of %s"
900msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
901
902msgid "E921: Invalid callback argument"
903msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma değişkeni"
904
905#, c-format
906msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
907msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
908
909#, c-format
910msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
911msgstr "<%s>%s%s %d, Onaltılı %02x, Sekizli %03o"
912
913#, c-format
914msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
915msgstr "> %d, Onalt. %04x, Sek. %o, Digr %s"
916
917#, c-format
918msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
919msgstr "> %d, Onalt. %08x, Sek. %o, Digr %s"
920
921#, c-format
922msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
923msgstr "> %d, Onaltılı %04x, Sekizli %o"
924
925#, c-format
926msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
927msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
928
929msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
930msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
931
932#, c-format
933msgid "%ld line moved"
934msgid_plural "%ld lines moved"
935msgstr[0] "%ld satır taşındı"
936msgstr[1] "%ld satır taşındı"
937
938#, c-format
939msgid "%ld lines filtered"
940msgstr "%ld satır süzüldü"
941
942msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
943msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
944
945msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100946msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200947
948msgid "Save As"
949msgstr "Farklı Kaydet"
950
951msgid "Write partial file?"
952msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
953
954msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
955msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
956
957#, c-format
958msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
959msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
960
961#, c-format
962msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
963msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
964
965#, c-format
966msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200967msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200968
969#, c-format
970msgid "E141: No file name for buffer %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100971msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200972
973msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
974msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
975
976#, c-format
977msgid ""
978"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
979"Do you wish to write anyway?"
980msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100981"\"%s\" için 'readonly' (saltokunur) seçeneği açık.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200982"Yine de yazmak istiyor musunuz?"
983
984#, c-format
985msgid ""
986"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
987"It may still be possible to write it.\n"
988"Do you wish to try?"
989msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100990"\"%s\" dosyasının izinleri saltokunur.\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100991"Belki yine de yazılabilir.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200992"Denemek ister misiniz?"
993
994#, c-format
995msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200996msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200997
998msgid "Edit File"
999msgstr "Dosya Düzenle"
1000
1001#, c-format
1002msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001003msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001004
1005msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1006msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
1007
1008msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001009msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001010
1011msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1012msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
1013
1014#, c-format
1015msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1016msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1017
1018msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001019msgstr "(Yarıda kesildi) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001020
1021#, c-format
1022msgid "%ld match on %ld line"
1023msgid_plural "%ld matches on %ld line"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001024msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1025msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001026
1027#, c-format
1028msgid "%ld substitution on %ld line"
1029msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001030msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1031msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001032
1033#, c-format
1034msgid "%ld match on %ld lines"
1035msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001036msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1037msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001038
1039#, c-format
1040msgid "%ld substitution on %ld lines"
1041msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001042msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1043msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001044
1045msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001046msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001047
1048msgid "E148: Regular expression missing from global"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001049msgstr "E148: Düzenli ifade eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001050
1051#, c-format
1052msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001053msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001054
1055#, c-format
1056msgid "Pattern not found: %s"
1057msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
1058
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001059msgid "No old files"
1060msgstr "Eski dosya yok"
1061
1062#, c-format
1063msgid "Save changes to \"%s\"?"
1064msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
1065
1066#, c-format
1067msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1068msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
1069
1070#, c-format
1071msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001072msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001073
1074msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1075msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
1076
1077#, c-format
1078msgid "E666: compiler not supported: %s"
1079msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
1080
1081#, c-format
1082msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001083msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001084
1085#, c-format
1086msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001087msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001088
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001089msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001090msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1091
1092msgid "E501: At end-of-file"
1093msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1094
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001095#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001096msgid "Executing: %s"
1097msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1098
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001099msgid "E169: Command too recursive"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001100msgstr "E169: Komut çok özyineli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001101
1102#, c-format
1103msgid "E605: Exception not caught: %s"
1104msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
1105
1106msgid "End of sourced file"
1107msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
1108
1109msgid "End of function"
1110msgstr "İşlevin sonu"
1111
1112msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1113msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
1114
1115msgid "E492: Not an editor command"
1116msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
1117
1118msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1119msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
1120
1121msgid "E493: Backwards range given"
1122msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
1123
1124msgid "Backwards range given, OK to swap"
1125msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
1126
1127msgid "E494: Use w or w>>"
1128msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
1129
1130msgid ""
1131"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1132msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001133"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001134"kullanılamıyor"
1135
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001136msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1137msgstr ""
1138"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
1139
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001140msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1141msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1142
1143#, c-format
1144msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1145msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1146msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1147msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1148
1149#, c-format
1150msgid "E173: %d more file to edit"
1151msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1152msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1153msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1154
1155msgid "unknown"
1156msgstr "bilinmeyen"
1157
1158#, c-format
1159msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1160msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
1161
1162msgid "Greetings, Vim user!"
1163msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
1164
1165msgid "E784: Cannot close last tab page"
1166msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
1167
1168msgid "Already only one tab page"
1169msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
1170
1171msgid "Edit File in new tab page"
1172msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle"
1173
1174msgid "Edit File in new window"
1175msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
1176
1177#, c-format
1178msgid "Tab page %d"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001179msgstr "Sekme %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001180
1181msgid "No swap file"
1182msgstr "Takas dosyası yok"
1183
1184msgid "Append File"
1185msgstr "Dosya iliştir"
1186
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001187msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001188msgstr ""
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001189"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak için ! "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001190"ekleyin)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001191
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001192msgid "E186: No previous directory"
1193msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1194
1195msgid "E187: Unknown"
1196msgstr "E187: Bilinmeyen"
1197
1198msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1199msgstr "E465: :winsize iki adet sayı değişken gerektirir"
1200
1201#, c-format
1202msgid "Window position: X %d, Y %d"
1203msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
1204
1205msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001206msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001207
1208msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1209msgstr "E466: :winpos iki adet sayı değişken gerektirir"
1210
1211msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1212msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
1213
1214msgid "Save Redirection"
1215msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
1216
1217#, c-format
1218msgid "E739: Cannot create directory: %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001219msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001220
1221#, c-format
1222msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001223msgstr "E189: \"%s\" zaten var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001224
1225#, c-format
1226msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1227msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
1228
1229msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1230msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
1231
1232msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001233msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001234
1235msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1236msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
1237
1238msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1239msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
1240
1241msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1242msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
1243
1244msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1245msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
1246
1247msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1248msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
1249
1250msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1251msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
1252
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001253msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
1254msgstr "E489: \"<stack>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok"
1255
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001256msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1257msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1258
1259msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1260msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1261
1262#, no-c-format
1263msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1264msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
1265
1266msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1267msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
1268
1269msgid "Untitled"
1270msgstr "Adsız"
1271
1272msgid "E196: No digraphs in this version"
1273msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
1274
1275msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1276msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
1277
1278#, c-format
1279msgid "Exception thrown: %s"
1280msgstr "Kural dışı durum verdi: %s"
1281
1282#, c-format
1283msgid "Exception finished: %s"
1284msgstr "Kural dışı durum bitti: %s"
1285
1286#, c-format
1287msgid "Exception discarded: %s"
1288msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s"
1289
1290#, c-format
1291msgid "%s, line %ld"
1292msgstr "%s, %ld. satır"
1293
1294#, c-format
1295msgid "Exception caught: %s"
1296msgstr "Kural dışı durum yakalandı: %s"
1297
1298#, c-format
1299msgid "%s made pending"
1300msgstr "%s askıya alındı"
1301
1302#, c-format
1303msgid "%s resumed"
1304msgstr "%s sürdürüldü"
1305
1306#, c-format
1307msgid "%s discarded"
1308msgstr "%s kenara atıldı"
1309
1310msgid "Exception"
1311msgstr "Kural dışı durum"
1312
1313msgid "Error and interrupt"
1314msgstr "Hata ve yarıda kesilme"
1315
1316msgid "Error"
1317msgstr "Hata"
1318
1319msgid "Interrupt"
1320msgstr "Yarıda Kesilme"
1321
1322msgid "E579: :if nesting too deep"
1323msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
1324
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001325msgid "E583: multiple :else"
1326msgstr "E583: Birden fazla :else"
1327
1328msgid "E584: :elseif after :else"
1329msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
1330
1331msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1332msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
1333
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001334msgid "E732: Using :endfor with :while"
1335msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
1336
1337msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1338msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
1339
1340msgid "E601: :try nesting too deep"
1341msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
1342
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001343msgid "E604: :catch after :finally"
1344msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
1345
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001346msgid "E193: :enddef not inside a function"
1347msgstr "E193: :enddef bir işlev içinde değil"
1348
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001349msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1350msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
1351
1352msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1353msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
1354
1355msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1356msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
1357
1358msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1359msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
1360
1361msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1362msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
1363
1364msgid "Illegal file name"
1365msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
1366
1367msgid "is not a file"
1368msgstr "bir dosya değil"
1369
1370msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1371msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)"
1372
1373msgid "[New DIRECTORY]"
1374msgstr "[Yeni DİZİN]"
1375
1376msgid "[File too big]"
1377msgstr "[Dosya çok büyük]"
1378
1379msgid "[Permission Denied]"
1380msgstr "[İzin verilmedi]"
1381
1382msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1383msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
1384
1385msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1386msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
1387
1388msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1389msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
1390
1391msgid "Reading from stdin..."
1392msgstr "stdin'den okunuyor..."
1393
1394msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001395msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001396
1397msgid "[fifo]"
1398msgstr "[fifo]"
1399
1400msgid "[socket]"
1401msgstr "[uç nokta]"
1402
1403msgid "[character special]"
1404msgstr "[özel karakterli]"
1405
1406msgid "[CR missing]"
1407msgstr "[Eksik CR]"
1408
1409msgid "[long lines split]"
1410msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]"
1411
1412#, c-format
1413msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1414msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
1415
1416#, c-format
1417msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1418msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]"
1419
1420msgid "[READ ERRORS]"
1421msgstr "[OKUMA HATALARI]"
1422
1423msgid "Can't find temp file for conversion"
1424msgstr "Dönüştürme için geçici dosya bulunamadı"
1425
1426msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1427msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız"
1428
1429msgid "can't read output of 'charconvert'"
1430msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor"
1431
1432msgid "[dos]"
1433msgstr "[dos]"
1434
1435msgid "[dos format]"
1436msgstr "[dos biçimi]"
1437
1438msgid "[mac]"
1439msgstr "[mac]"
1440
1441msgid "[mac format]"
1442msgstr "[mac biçimi]"
1443
1444msgid "[unix]"
1445msgstr "[unix]"
1446
1447msgid "[unix format]"
1448msgstr "[unix biçimi]"
1449
1450#, c-format
1451msgid "%ld line, "
1452msgid_plural "%ld lines, "
1453msgstr[0] "%ld satır, "
1454msgstr[1] "%ld satır, "
1455
1456#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001457msgid "%lld byte"
1458msgid_plural "%lld bytes"
1459msgstr[0] "%lld bayt"
1460msgstr[1] "%lld bayt"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001461
1462msgid "[noeol]"
1463msgstr "[noeol]"
1464
1465msgid "[Incomplete last line]"
1466msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
1467
1468#, c-format
1469msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1470msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
1471
1472#, c-format
1473msgid "E209: Error closing \"%s\""
1474msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
1475
1476#, c-format
1477msgid "E210: Error reading \"%s\""
1478msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
1479
1480msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1481msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
1482
1483#, c-format
1484msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1485msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
1486
1487#, c-format
1488msgid ""
1489"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1490"well"
1491msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001492"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere "
1493"değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001494
1495msgid "See \":help W12\" for more info."
1496msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
1497
1498#, c-format
1499msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1500msgstr "W11: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladığından beri değişti"
1501
1502msgid "See \":help W11\" for more info."
1503msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
1504
1505#, c-format
1506msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001507msgstr ""
1508"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001509
1510msgid "See \":help W16\" for more info."
1511msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
1512
1513#, c-format
1514msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1515msgstr "W13: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladıktan sonra oluşturuldu"
1516
1517msgid "Warning"
1518msgstr "Uyarı"
1519
1520msgid ""
1521"&OK\n"
1522"&Load File"
1523msgstr ""
1524"&Tamam\n"
1525"&Dosya Yükle"
1526
1527#, c-format
1528msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1529msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
1530
1531#, c-format
1532msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1533msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
1534
1535msgid "E219: Missing {."
1536msgstr "E219: Eksik {."
1537
1538msgid "E220: Missing }."
1539msgstr "E220: Eksik }."
1540
1541msgid "<empty>"
1542msgstr "<boş>"
1543
1544msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001545msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001546
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001547msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1548msgstr "writefile() ilk değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
1549
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001550msgid "Select Directory dialog"
1551msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
1552
1553msgid "Save File dialog"
1554msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
1555
1556msgid "Open File dialog"
1557msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
1558
1559msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1560msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
1561
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001562msgid "no matches"
1563msgstr "eşleşme yok"
1564
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001565msgid "E854: path too long for completion"
1566msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
1567
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1571"followed by '%s'."
1572msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001573"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
1574"gelmelidir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001575
1576#, c-format
1577msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1578msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1579
1580#, c-format
1581msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1582msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1583
1584#, c-format
1585msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1586msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1587
1588#, c-format
1589msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1590msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1591
1592msgid "E446: No file name under cursor"
1593msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
1594
1595#, c-format
1596msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1597msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1598
1599msgid "E490: No fold found"
1600msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
1601
1602msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1603msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
1604
1605msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1606msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
1607
1608#, c-format
1609msgid "+--%3ld line folded "
1610msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1611msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1612msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1613
1614#, c-format
1615msgid "+-%s%3ld line: "
1616msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1617msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
1618msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
1619
1620msgid "E222: Add to read buffer"
1621msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
1622
1623msgid "E223: recursive mapping"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001624msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001625
1626msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1627msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
1628
1629msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1630msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
1631
1632msgid "E229: Cannot start the GUI"
1633msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
1634
1635#, c-format
1636msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1637msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
1638
1639msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1640msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
1641
1642msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1643msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
1644
1645msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1646msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
1647
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001648msgid "No match at cursor, finding next"
1649msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
1650
1651msgid "<cannot open> "
1652msgstr "<açılamıyor> "
1653
1654#, c-format
1655msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1656msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
1657
1658msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1659msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
1660
1661msgid "Pathname:"
1662msgstr "Yol adı:"
1663
1664msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1665msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
1666
1667msgid "OK"
1668msgstr "Tamam"
1669
1670msgid "Cancel"
1671msgstr "İptal"
1672
1673msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1674msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
1675
1676msgid "Vim dialog"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001677msgstr "Vim"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001678
1679msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1680msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
1681
1682msgid "_Cancel"
1683msgstr "İ_ptal"
1684
1685msgid "_Save"
1686msgstr "_Kaydet"
1687
1688msgid "_Open"
1689msgstr "_Aç"
1690
1691msgid "_OK"
1692msgstr "_Tamam"
1693
1694msgid ""
1695"&Yes\n"
1696"&No\n"
1697"&Cancel"
1698msgstr ""
1699"&Evet\n"
1700"&Hayır\n"
1701"İ&ptal"
1702
1703msgid "Yes"
1704msgstr "Evet"
1705
1706msgid "No"
1707msgstr "Hayır"
1708
1709msgid "Input _Methods"
1710msgstr "Giriş _Yöntemleri"
1711
1712msgid "VIM - Search and Replace..."
1713msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..."
1714
1715msgid "VIM - Search..."
1716msgstr "VİM - Ara..."
1717
1718msgid "Find what:"
1719msgstr "Bulunacak nesne:"
1720
1721msgid "Replace with:"
1722msgstr "Şununla değiştir:"
1723
1724msgid "Match whole word only"
1725msgstr "Tam sözcükleri ara"
1726
1727msgid "Match case"
1728msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
1729
1730msgid "Direction"
1731msgstr "Yön"
1732
1733msgid "Up"
1734msgstr "Yukarı"
1735
1736msgid "Down"
1737msgstr "Aşağı"
1738
1739msgid "Find Next"
1740msgstr "Sonrakini Bul"
1741
1742msgid "Replace"
1743msgstr "Değiştir"
1744
1745msgid "Replace All"
1746msgstr "Tümünü Değiştir"
1747
1748msgid "_Close"
1749msgstr "K_apat"
1750
1751msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1752msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n"
1753
1754msgid "Close tab"
1755msgstr "Sekmeyi kapat"
1756
1757msgid "New tab"
1758msgstr "Yeni sekme"
1759
1760msgid "Open Tab..."
1761msgstr "Sekme Aç..."
1762
1763msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1764msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n"
1765
1766msgid "&Filter"
1767msgstr "&Süz"
1768
1769msgid "&Cancel"
1770msgstr "İ&ptal"
1771
1772msgid "Directories"
1773msgstr "Dizinler"
1774
1775msgid "Filter"
1776msgstr "Süzgeç"
1777
1778msgid "&Help"
1779msgstr "&Yardım"
1780
1781msgid "Files"
1782msgstr "Dosyalar"
1783
1784msgid "&OK"
1785msgstr "&Tamam"
1786
1787msgid "Selection"
1788msgstr "Seçim"
1789
1790msgid "Find &Next"
1791msgstr "Sonrakini &Bul"
1792
1793msgid "&Replace"
1794msgstr "&Değiştir"
1795
1796msgid "Replace &All"
1797msgstr "Tümünü D&eğiştir"
1798
1799msgid "&Undo"
1800msgstr "&Geri al"
1801
1802msgid "Open tab..."
1803msgstr "Sekme aç..."
1804
1805msgid "Find string"
1806msgstr "Dizi bul"
1807
1808msgid "Find & Replace"
1809msgstr "Bul ve Değiştir"
1810
1811msgid "Not Used"
1812msgstr "Kullanılmıyor"
1813
1814msgid "Directory\t*.nothing\n"
1815msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
1816
1817#, c-format
1818msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1819msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
1820
1821#, c-format
1822msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1823msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
1824
1825msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1826msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamıyor. gvim.exe çalıştırılamadı."
1827
1828msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1829msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
1830
1831msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1832msgstr ""
1833"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
1834
1835#, c-format
1836msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1837msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
1838
1839#, c-format
1840msgid "E252: Fontset name: %s"
1841msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
1842
1843#, c-format
1844msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1845msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
1846
1847#, c-format
1848msgid "E253: Fontset name: %s"
1849msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
1850
1851#, c-format
1852msgid "Font0: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001853msgstr "Yazıtipi0: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001854
1855#, c-format
1856msgid "Font%d: %s"
1857msgstr "Yazıtipi%d: %s"
1858
1859#, c-format
1860msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001861msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001862
1863#, c-format
1864msgid "Font0 width: %d"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001865msgstr "Yazıtipi0 genişliği: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001866
1867#, c-format
1868msgid "Font%d width: %d"
1869msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
1870
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001871msgid "E284: Cannot set IC values"
1872msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
1873
1874msgid "E285: Failed to create input context"
1875msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
1876
1877msgid "E286: Failed to open input method"
1878msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
1879
1880msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1881msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
1882
1883msgid "E288: input method doesn't support any style"
1884msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
1885
1886msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1887msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
1888
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001889msgid "Invalid font specification"
1890msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
1891
1892msgid "&Dismiss"
1893msgstr "So&nlandır"
1894
1895msgid "no specific match"
1896msgstr "belirli bir eşleşme yok"
1897
1898msgid "Vim - Font Selector"
1899msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi"
1900
1901msgid "Name:"
1902msgstr "Ad:"
1903
1904msgid "Show size in Points"
1905msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster"
1906
1907msgid "Encoding:"
1908msgstr "Kodlama:"
1909
1910msgid "Font:"
1911msgstr "Yazıtipi:"
1912
1913msgid "Style:"
1914msgstr "Biçem:"
1915
1916msgid "Size:"
1917msgstr "Büyüklük:"
1918
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001919msgid "E550: Missing colon"
1920msgstr "E550: Eksik iki nokta"
1921
1922msgid "E551: Illegal component"
1923msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
1924
1925msgid "E552: digit expected"
1926msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
1927
1928#, c-format
1929msgid "Page %d"
1930msgstr "Sayfa %d"
1931
1932msgid "No text to be printed"
1933msgstr "Yazdırılacak metin yok"
1934
1935#, c-format
1936msgid "Printing page %d (%d%%)"
1937msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)"
1938
1939#, c-format
1940msgid " Copy %d of %d"
1941msgstr " Kopya %d/%d"
1942
1943#, c-format
1944msgid "Printed: %s"
1945msgstr "Yazdırıldı: %s"
1946
1947msgid "Printing aborted"
1948msgstr "Yazdırma durduruldu"
1949
1950msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1951msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
1952
1953#, c-format
1954msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1955msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
1956
1957#, c-format
1958msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1959msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
1960
1961#, c-format
1962msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1963msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
1964
1965#, c-format
1966msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1967msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
1968
1969#, c-format
1970msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1971msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
1972
1973msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001974msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bit kodlaması ve karakter seti."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001975
1976msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001977msgstr "E674: printmbcharset çoklu bit kodlamada boş olamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001978
1979msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001980msgstr "E675: Çoklu bit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001981
1982msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1983msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
1984
1985#, c-format
1986msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1987msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
1988
1989msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1990msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
1991
1992msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1993msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
1994
1995#, c-format
1996msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1997msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
1998
1999#, c-format
2000msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2001msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
2002
2003msgid "Sending to printer..."
2004msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
2005
2006msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2007msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
2008
2009msgid "Print job sent."
2010msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
2011
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002012msgid "E478: Don't panic!"
2013msgstr "E478: Panik yok!"
2014
2015#, c-format
2016msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
2017msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
2018
2019#, c-format
2020msgid "E149: Sorry, no help for %s"
2021msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
2022
2023#, c-format
2024msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
2025msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
2026
2027#, c-format
2028msgid "E151: No match: %s"
2029msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
2030
2031#, c-format
2032msgid "E152: Cannot open %s for writing"
2033msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
2034
2035#, c-format
2036msgid "E153: Unable to open %s for reading"
2037msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
2038
2039#, c-format
2040msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
2041msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
2042
2043#, c-format
2044msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
2045msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
2046
2047#, c-format
2048msgid "E150: Not a directory: %s"
2049msgstr "E150: %s bir dizin değil"
2050
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002051msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002052msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002053
2054#, c-format
2055msgid "E411: highlight group not found: %s"
2056msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
2057
2058#, c-format
2059msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2060msgstr "E412: Yetersiz sayıda değişken: \":highlight link %s\""
2061
2062#, c-format
2063msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2064msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\""
2065
2066msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002067msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002068
2069#, c-format
2070msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2071msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
2072
2073#, c-format
2074msgid "E416: missing equal sign: %s"
2075msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
2076
2077#, c-format
2078msgid "E417: missing argument: %s"
2079msgstr "E417: Eksik değişkenler: %s"
2080
2081#, c-format
2082msgid "E418: Illegal value: %s"
2083msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
2084
2085msgid "E419: FG color unknown"
2086msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
2087
2088msgid "E420: BG color unknown"
2089msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
2090
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002091msgid "E453: UL color unknown"
2092msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi"
2093
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002094#, c-format
2095msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2096msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
2097
2098#, c-format
2099msgid "E422: terminal code too long: %s"
2100msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
2101
2102#, c-format
2103msgid "E423: Illegal argument: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002104msgstr "E423: İzin verilmeyen değişken: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002105
2106msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2107msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
2108
2109msgid "E669: Unprintable character in group name"
2110msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
2111
2112msgid "W18: Invalid character in group name"
2113msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
2114
2115msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2116msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
2117
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002118msgid "Add a new database"
2119msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
2120
2121msgid "Query for a pattern"
2122msgstr "Bir dizgiyi sorgula"
2123
2124msgid "Show this message"
2125msgstr "Bu iletiyi göster"
2126
2127msgid "Kill a connection"
2128msgstr "Bir bağlantıyı kes"
2129
2130msgid "Reinit all connections"
2131msgstr "Tüm bağlantıları yeniden kur"
2132
2133msgid "Show connections"
2134msgstr "Bağlantıları göster"
2135
2136#, c-format
2137msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2138msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
2139
2140msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2141msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
2142
2143msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2144msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
2145
2146msgid "E257: cstag: tag not found"
2147msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
2148
2149#, c-format
2150msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2151msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
2152
2153msgid "E563: stat error"
2154msgstr "E563: stat hatası"
2155
2156#, c-format
2157msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2158msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
2159
2160#, c-format
2161msgid "Added cscope database %s"
2162msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
2163
2164#, c-format
2165msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2166msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
2167
2168msgid "E561: unknown cscope search type"
2169msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
2170
2171msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2172msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
2173
2174msgid "E622: Could not fork for cscope"
2175msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
2176
2177msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2178msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
2179
2180msgid "cs_create_connection exec failed"
2181msgstr "cs_create_connection: exec başarısız oldu"
2182
2183msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2184msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen başarısız oldu"
2185
2186msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2187msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
2188
2189msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2190msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
2191
2192msgid "E567: no cscope connections"
2193msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
2194
2195#, c-format
2196msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2197msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
2198
2199#, c-format
2200msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002201msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002202
2203msgid "cscope commands:\n"
2204msgstr "cscope komutları:\n"
2205
2206#, c-format
2207msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2208msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)"
2209
2210msgid ""
2211"\n"
2212" a: Find assignments to this symbol\n"
2213" c: Find functions calling this function\n"
2214" d: Find functions called by this function\n"
2215" e: Find this egrep pattern\n"
2216" f: Find this file\n"
2217" g: Find this definition\n"
2218" i: Find files #including this file\n"
2219" s: Find this C symbol\n"
2220" t: Find this text string\n"
2221msgstr ""
2222"\n"
2223" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n"
2224" c: Bu işlevi çağıran işlevleri bul\n"
2225" d: bu işlev tarafından çağrılan işlevleri bul\n"
2226" e: Bu egrep dizgisini bul\n"
2227" f: Bu dosyayı bul\n"
2228" g: Bu tanımı bul\n"
2229" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n"
2230" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
2231" t: Bu metin dizisini bul\n"
2232
2233#, c-format
2234msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2235msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
2236
2237msgid "E626: cannot get cscope database information"
2238msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
2239
2240msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2241msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
2242
2243#, c-format
2244msgid "E261: cscope connection %s not found"
2245msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
2246
2247#, c-format
2248msgid "cscope connection %s closed"
2249msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
2250
2251msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2252msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
2253
2254#, c-format
2255msgid "Cscope tag: %s"
2256msgstr "cscope etiketi: %s"
2257
2258msgid ""
2259"\n"
2260" # line"
2261msgstr ""
2262"\n"
2263" # satır"
2264
2265msgid "filename / context / line\n"
2266msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
2267
2268#, c-format
2269msgid "E609: Cscope error: %s"
2270msgstr "E609: cscope hatası: %s"
2271
2272msgid "All cscope databases reset"
2273msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
2274
2275msgid "no cscope connections\n"
2276msgstr "cscope bağlantısı yok\n"
2277
2278msgid " # pid database name prepend path\n"
2279msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n"
2280
2281msgid "Lua library cannot be loaded."
2282msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi."
2283
2284msgid "cannot save undo information"
2285msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
2286
2287msgid ""
2288"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2289"loaded."
2290msgstr ""
2291"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
2292
2293msgid ""
2294"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2295"could not be loaded."
2296msgstr ""
2297"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
2298"yüklenemedi."
2299
2300msgid "invalid expression"
2301msgstr "geçersiz ifade"
2302
2303msgid "expressions disabled at compile time"
2304msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış"
2305
2306msgid "hidden option"
2307msgstr "gizli seçenek"
2308
2309msgid "unknown option"
2310msgstr "bilinmeyen seçenek"
2311
2312msgid "window index is out of range"
2313msgstr "pencere dizini erimin dışında"
2314
2315msgid "couldn't open buffer"
2316msgstr "arabellek açılamadı"
2317
2318msgid "cannot delete line"
2319msgstr "satır silinemiyor"
2320
2321msgid "cannot replace line"
2322msgstr "satır değiştirilemiyor"
2323
2324msgid "cannot insert line"
2325msgstr "satır eklenemiyor"
2326
2327msgid "string cannot contain newlines"
2328msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez"
2329
2330msgid "error converting Scheme values to Vim"
2331msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata"
2332
2333msgid "Vim error: ~a"
2334msgstr "Vim hatası: ~a"
2335
2336msgid "Vim error"
2337msgstr "Vim hatası"
2338
2339msgid "buffer is invalid"
2340msgstr "arabellek geçersiz"
2341
2342msgid "window is invalid"
2343msgstr "pencere geçersiz"
2344
2345msgid "linenr out of range"
2346msgstr "linenr erimin dışında"
2347
2348msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2349msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
2350
2351msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2352msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
2353
2354msgid ""
2355"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2356"loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002357msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002358
2359msgid ""
2360"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2361"loaded."
2362msgstr ""
2363"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
2364
2365msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002366msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002367
2368msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2369msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
2370
2371msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2372msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
2373
2374msgid ""
2375"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002376msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002377
2378msgid "E267: unexpected return"
2379msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
2380
2381msgid "E268: unexpected next"
2382msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
2383
2384msgid "E269: unexpected break"
2385msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
2386
2387msgid "E270: unexpected redo"
2388msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
2389
2390msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2391msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
2392
2393msgid "E272: unhandled exception"
2394msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
2395
2396#, c-format
2397msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2398msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
2399
2400msgid "invalid buffer number"
2401msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
2402
2403msgid "not implemented yet"
2404msgstr "henüz uygulanmadı"
2405
2406msgid "cannot set line(s)"
2407msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor"
2408
2409msgid "invalid mark name"
2410msgstr "geçersiz im adı"
2411
2412msgid "mark not set"
2413msgstr "im ayarlanmamış"
2414
2415#, c-format
2416msgid "row %d column %d"
2417msgstr "satır %d sütun %d"
2418
2419msgid "cannot insert/append line"
2420msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor"
2421
2422msgid "line number out of range"
2423msgstr "satır numarası erimin dışında"
2424
2425msgid "unknown flag: "
2426msgstr "geçersiz bayrak: "
2427
2428msgid "unknown vimOption"
2429msgstr "geçersiz vimOption"
2430
2431msgid "keyboard interrupt"
2432msgstr "klavye araya girdi"
2433
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002434msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2435msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
2436
2437msgid ""
2438"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002439msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002440
2441msgid ""
2442"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2443"org"
2444msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002445"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
2446"dev@vim.org adresine bildirin"
2447
2448msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2449msgstr ""
2450"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002451
2452msgid ""
2453"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2454msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
2455
2456#, c-format
2457msgid "E572: exit code %d"
2458msgstr "E572: %d çıkış kodu"
2459
2460msgid "cannot get line"
2461msgstr "satır alınamıyor"
2462
2463msgid "Unable to register a command server name"
2464msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
2465
2466msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2467msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
2468
2469#, c-format
2470msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2471msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
2472
2473msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2474msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
2475
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002476#, c-format
2477msgid "%ld lines to indent... "
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002478msgstr "girintilenecek %ld satır kaldı... "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002479
2480#, c-format
2481msgid "%ld line indented "
2482msgid_plural "%ld lines indented "
2483msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
2484msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
2485
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002486msgid " Keyword completion (^N^P)"
2487msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2488
2489msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2490msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2491
2492msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2493msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
2494
2495msgid " File name completion (^F^N^P)"
2496msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
2497
2498msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2499msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
2500
2501msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2502msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
2503
2504msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2505msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
2506
2507msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2508msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
2509
2510msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2511msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
2512
2513msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2514msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
2515
2516msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2517msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
2518
2519msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2520msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
2521
2522msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2523msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
2524
2525msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2526msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2527
2528msgid "Hit end of paragraph"
2529msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
2530
2531msgid "E839: Completion function changed window"
2532msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
2533
2534msgid "E840: Completion function deleted text"
2535msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
2536
2537msgid "'dictionary' option is empty"
2538msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
2539
2540msgid "'thesaurus' option is empty"
2541msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
2542
2543#, c-format
2544msgid "Scanning dictionary: %s"
2545msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
2546
2547msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2548msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
2549
2550msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2551msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
2552
2553msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2554msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
2555
2556#, c-format
2557msgid "Scanning: %s"
2558msgstr "Taranıyor: %s"
2559
2560msgid "Scanning tags."
2561msgstr "Etiketler taranıyor..."
2562
2563msgid "match in file"
2564msgstr "dosya içinde eşleşme"
2565
2566msgid " Adding"
2567msgstr " Ekleniyor"
2568
2569msgid "-- Searching..."
2570msgstr "-- Aranıyor..."
2571
2572msgid "Back at original"
2573msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
2574
2575msgid "Word from other line"
2576msgstr "Sözcük diğer satırdan"
2577
2578msgid "The only match"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002579msgstr "Tek eşleşen"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002580
2581#, c-format
2582msgid "match %d of %d"
2583msgstr "eşleşme %d/%d"
2584
2585#, c-format
2586msgid "match %d"
2587msgstr "eşleşme %d"
2588
2589#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002590msgid "E491: json decode error at '%s'"
2591msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
2592
2593#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002594msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2595msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
2596
2597#, c-format
2598msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2599msgstr "E899: %s değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
2600
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002601msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2602msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı"
2603
2604msgid "flatten() argument"
2605msgstr "flatten() değişkeni"
2606
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002607#, c-format
2608msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2609msgstr "E696: Listede eksik virgül: %s"
2610
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002611msgid "sort() argument"
2612msgstr "sort() değişkeni"
2613
2614msgid "uniq() argument"
2615msgstr "uniq() değişkeni"
2616
2617msgid "E702: Sort compare function failed"
2618msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2619
2620msgid "E882: Uniq compare function failed"
2621msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2622
2623msgid "map() argument"
2624msgstr "map() değişkeni"
2625
2626msgid "filter() argument"
2627msgstr "filter() değişkeni"
2628
2629msgid "add() argument"
2630msgstr "add() değişkeni"
2631
2632msgid "insert() argument"
2633msgstr "insert() değişkeni"
2634
2635msgid "remove() argument"
2636msgstr "remove() değişkeni"
2637
2638msgid "reverse() argument"
2639msgstr "reverse() değişkeni"
2640
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002641#, c-format
2642msgid "Current %slanguage: \"%s\""
2643msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
2644
2645#, c-format
2646msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
2647msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
2648
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002649msgid "Unknown option argument"
2650msgstr "Bilinmeyen seçenek değişkeni"
2651
2652msgid "Too many edit arguments"
2653msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni"
2654
2655msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002656msgstr "Şundan sonra değişken eksik:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002657
2658msgid "Garbage after option argument"
2659msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2660
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002661msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2662msgstr "Çok fazla \"+komut\", \"-c komut\" veya \"--cmd komut\" değişkeni"
2663
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002664msgid "Invalid argument for"
2665msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2666
2667#, c-format
2668msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002669msgstr "%d dosya düzenleniyor\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002670
2671msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2672msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
2673
2674msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2675msgstr "'-nb' kullanılamıyor: derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
2676
2677msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2678msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
2679
2680msgid "Attempt to open script file again: \""
2681msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \""
2682
2683msgid "Cannot open for reading: \""
2684msgstr "Okuma için açılamıyor: \""
2685
2686msgid "Cannot open for script output: \""
2687msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \""
2688
2689msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2690msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n"
2691
2692msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2693msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n"
2694
2695msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2696msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n"
2697
2698msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2699msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n"
2700
2701msgid "pre-vimrc command line"
2702msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
2703
2704#, c-format
2705msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2706msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
2707
2708msgid ""
2709"\n"
2710"More info with: \"vim -h\"\n"
2711msgstr ""
2712"\n"
2713"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n"
2714
2715msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2716msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle"
2717
2718msgid "- read text from stdin"
2719msgstr "- stdin'den metni oku"
2720
2721msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2722msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
2723
2724msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002725msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002726
2727msgid ""
2728"\n"
2729"\n"
2730"Usage:"
2731msgstr ""
2732"\n"
2733"\n"
2734"Kullanım:"
2735
2736msgid " vim [arguments] "
2737msgstr " vim [değişkenler] "
2738
2739msgid ""
2740"\n"
2741" or:"
2742msgstr ""
2743"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002744" veya:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002745
2746msgid ""
2747"\n"
2748"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2749msgstr ""
2750"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002751"BÜYÜK/küçük harfin yok sayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002752"başına / koyun"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002753
2754msgid ""
2755"\n"
2756"\n"
2757"Arguments:\n"
2758msgstr ""
2759"\n"
2760"\n"
2761"Değişkenler:\n"
2762
2763msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2764msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
2765
2766msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002767msgstr "--literal\t\tJoker karakterleri genişletme!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002768
2769msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2770msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet"
2771
2772msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2773msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil"
2774
2775msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2776msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)"
2777
2778msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2779msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!"
2780
2781msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2782msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)"
2783
2784msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2785msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)"
2786
2787msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2788msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi"
2789
2790msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2791msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)"
2792
2793msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2794msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")"
2795
2796msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2797msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)"
2798
2799msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2800msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)"
2801
2802msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2803msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
2804
2805msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2806msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
2807
2808msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2809msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
2810
2811msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2812msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
2813
2814msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2815msgstr "-l\t\t\tLisp kipi"
2816
2817msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2818msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'"
2819
2820msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2821msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'"
2822
2823msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2824msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]"
2825
2826msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2827msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi"
2828
2829msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2830msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz"
2831
2832msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2833msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık"
2834
2835msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2836msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar"
2837
2838msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2839msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı"
2840
2841msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2842msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
2843
2844msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2845msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
2846
2847msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2848msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
2849
2850msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002851msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002852
2853msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002854msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002855
2856msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2857msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
2858
2859msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2860msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
2861
2862msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2863msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan"
2864
2865msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2866msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
2867
2868msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2869msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
2870
2871msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2872msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
2873
2874msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2875msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)"
2876
2877msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2878msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek"
2879
2880msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2881msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat"
2882
2883msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2884msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat"
2885
2886msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2887msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
2888
2889msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002890msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
2891
2892msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2893msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002894
2895msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002896msgstr "-s <betikgir>\tNormal kip komutlarını <betikgir> dosyasından oku"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002897
2898msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002899msgstr "-w <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına iliştir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002900
2901msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002902msgstr "-W <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002903
2904msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2905msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
2906
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002907msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002908msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
2909
2910msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2911msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
2912
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002913msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002914msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002915
2916msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2917msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002918
2919msgid ""
2920"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2921msgstr ""
2922"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
2923
2924msgid ""
2925"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2926msgstr ""
2927"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
2928
2929msgid ""
2930"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
2931msgstr ""
2932"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
2933
2934msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002935msgstr ""
2936"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002937
2938msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2939msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002940"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002941"sonuçları yazdırır"
2942
2943msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2944msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
2945
2946msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2947msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
2948
2949msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002950msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002951
2952msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002953msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002954
2955msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002956msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002957
2958msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2959msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
2960
2961msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2962msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
2963
2964msgid ""
2965"\n"
2966"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2967msgstr ""
2968"\n"
2969"gvim tarafından tanınan değişkenler (Motif sürümü):\n"
2970
2971msgid ""
2972"\n"
2973"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2974msgstr ""
2975"\n"
2976"gvim tarafından tanınan değişkenler (neXtaw sürümü):\n"
2977
2978msgid ""
2979"\n"
2980"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2981msgstr ""
2982"\n"
2983"gvim tarafından tanınan değişkenler (Athena sürümü):\n"
2984
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002985msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002986msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
2987
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002988msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002989msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat"
2990
2991msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2992msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)"
2993
2994msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2995msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)"
2996
2997msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2998msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)"
2999
3000msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3001msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan"
3002
3003msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3004msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan"
3005
3006msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3007msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)"
3008
3009msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3010msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)"
3011
3012msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3013msgstr ""
3014"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
3015
3016msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003017msgstr ""
3018"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003019
3020msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3021msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
3022
3023msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3024msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
3025
3026msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3027msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
3028
3029msgid ""
3030"\n"
3031"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3032msgstr ""
3033"\n"
3034"gvim tarafından tanınan değişkenler (GTK+ sürümü):\n"
3035
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003036msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003037msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)"
3038
3039msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3040msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla"
3041
3042msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3043msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç"
3044
3045msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3046msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla"
3047
3048msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3049msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
3050
3051msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003052msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003053
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003054#, c-format
3055msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003056msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003057
3058#, c-format
3059msgid "E225: global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003060msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003061
3062#, c-format
3063msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003064msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003065
3066#, c-format
3067msgid "E227: mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003068msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003069
3070msgid "No abbreviation found"
3071msgstr "Kısaltma bulunamadı"
3072
3073msgid "No mapping found"
3074msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
3075
3076msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3077msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
3078
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003079msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
3080msgstr "E460: mapset() sözlük değişkeninde eksik girdiler"
3081
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003082#, c-format
3083msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3084msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
3085
3086#, c-format
3087msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3088msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
3089
3090msgid "No marks set"
3091msgstr "İm ayarlanmamış"
3092
3093#, c-format
3094msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3095msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
3096
3097msgid ""
3098"\n"
3099"mark line col file/text"
3100msgstr ""
3101"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003102"im satr stn dosya/metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003103
3104msgid ""
3105"\n"
3106" jump line col file/text"
3107msgstr ""
3108"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003109" atla satr stn dosya/metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003110
3111msgid ""
3112"\n"
3113"change line col text"
3114msgstr ""
3115"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003116"dğşklk satr stn metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003117
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003118#, c-format
3119msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3120msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
3121
3122#, c-format
3123msgid "E801: ID already taken: %d"
3124msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
3125
3126msgid "E290: List or number required"
3127msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
3128
3129#, c-format
3130msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3131msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
3132
3133#, c-format
3134msgid "E803: ID not found: %d"
3135msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
3136
3137#, c-format
3138msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3139msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
3140
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003141msgid "E543: Not a valid codepage"
3142msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3143
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003144msgid "E293: block was not locked"
3145msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
3146
3147msgid "E294: Seek error in swap file read"
3148msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
3149
3150msgid "E295: Read error in swap file"
3151msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
3152
3153msgid "E296: Seek error in swap file write"
3154msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
3155
3156msgid "E297: Write error in swap file"
3157msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
3158
3159msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003160msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003161
3162msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3163msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3164
3165msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3166msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
3167
3168msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3169msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
3170
3171msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3172msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
3173
3174msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3175msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
3176
3177msgid "E302: Could not rename swap file"
3178msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
3179
3180#, c-format
3181msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3182msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
3183
3184msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3185msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3186
3187#, c-format
3188msgid "E305: No swap file found for %s"
3189msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
3190
3191msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3192msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
3193
3194#, c-format
3195msgid "E306: Cannot open %s"
3196msgstr "E306: %s açılamıyor"
3197
3198msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003199msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003200
3201msgid ""
3202"\n"
3203"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3204msgstr ""
3205"\n"
3206"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
3207
3208msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3209msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
3210
3211msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3212msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
3213
3214#, c-format
3215msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3216msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
3217
3218msgid " cannot be used on this computer.\n"
3219msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
3220
3221msgid "The file was created on "
3222msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
3223
3224msgid ""
3225",\n"
3226"or the file has been damaged."
3227msgstr ""
3228",\n"
3229"veya dosya zarar görmüş"
3230
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3234msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
3235
3236msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3237msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
3238
3239#, c-format
3240msgid "Using swap file \"%s\""
3241msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
3242
3243#, c-format
3244msgid "Original file \"%s\""
3245msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
3246
3247msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3248msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
3249
3250#, c-format
3251msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3252msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
3253
3254msgid ""
3255"\n"
3256"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3257msgstr ""
3258"\n"
3259"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
3260
3261msgid ""
3262"\n"
3263"enter the new crypt key."
3264msgstr ""
3265"\n"
3266"yeni şifreleme anahtarını girin"
3267
3268msgid ""
3269"\n"
3270"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3271msgstr ""
3272"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003273"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
3274"Enter'a basın"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003275
3276msgid ""
3277"\n"
3278"to use the same key for text file and swap file"
3279msgstr ""
3280"\n"
3281"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
3282
3283#, c-format
3284msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3285msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
3286
3287msgid "???MANY LINES MISSING"
3288msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
3289
3290msgid "???LINE COUNT WRONG"
3291msgstr "???SATIR SAYISI YANLIŞ"
3292
3293msgid "???EMPTY BLOCK"
3294msgstr "???BOŞ BLOK"
3295
3296msgid "???LINES MISSING"
3297msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
3298
3299#, c-format
3300msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3301msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
3302
3303msgid "???BLOCK MISSING"
3304msgstr "???EKSİK BLOK"
3305
3306msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3307msgstr "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar bozulmuş olabilir"
3308
3309msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3310msgstr ""
3311"??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiş/silinmiş olabilir"
3312
3313msgid "???END"
3314msgstr "???SON"
3315
3316msgid "E311: Recovery Interrupted"
3317msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
3318
3319msgid ""
3320"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3321msgstr ""
3322"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
3323
3324msgid "See \":help E312\" for more information."
3325msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
3326
3327msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3328msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın."
3329
3330msgid ""
3331"\n"
3332"(You might want to write out this file under another name\n"
3333msgstr ""
3334"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003335"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir ve orijinal\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003336
3337msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003338msgstr "dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003339
3340msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3341msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3342
3343msgid ""
3344"\n"
3345"You may want to delete the .swp file now.\n"
3346"\n"
3347msgstr ""
3348"\n"
3349"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3350"\n"
3351
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003352msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003353msgstr ""
3354"Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003355
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003356msgid "Swap files found:"
3357msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3358
3359msgid " In current directory:\n"
3360msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3361
3362msgid " Using specified name:\n"
3363msgstr " Belirtilen şu adla:\n"
3364
3365msgid " In directory "
3366msgstr " Şu dizinde: "
3367
3368msgid " -- none --\n"
3369msgstr " -- hiçbiri --\n"
3370
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003371msgid " owned by: "
3372msgstr " sahibi: "
3373
3374msgid " dated: "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003375msgstr " tarih: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003376
3377msgid " dated: "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003378msgstr " tarih: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003379
3380msgid " [from Vim version 3.0]"
3381msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
3382
3383msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3384msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]"
3385
3386msgid " file name: "
3387msgstr " dosya adı: "
3388
3389msgid ""
3390"\n"
3391" modified: "
3392msgstr ""
3393"\n"
3394" değiştirilme: "
3395
3396msgid "YES"
3397msgstr "EVET"
3398
3399msgid "no"
3400msgstr "hayır"
3401
3402msgid ""
3403"\n"
3404" user name: "
3405msgstr ""
3406"\n"
3407" kullanıcı adı: "
3408
3409msgid " host name: "
3410msgstr " anamakine adı: "
3411
3412msgid ""
3413"\n"
3414" host name: "
3415msgstr ""
3416"\n"
3417" anamakine adı: "
3418
3419msgid ""
3420"\n"
3421" process ID: "
3422msgstr ""
3423"\n"
3424" işlem kimliği: "
3425
3426msgid " (STILL RUNNING)"
3427msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
3428
3429msgid ""
3430"\n"
3431" [not usable with this version of Vim]"
3432msgstr ""
3433"\n"
3434" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]"
3435
3436msgid ""
3437"\n"
3438" [not usable on this computer]"
3439msgstr ""
3440"\n"
3441" [bu bilgisayarda kullanılabilir değil]"
3442
3443msgid " [cannot be read]"
3444msgstr " [okunamıyor]"
3445
3446msgid " [cannot be opened]"
3447msgstr " [açılamadı]"
3448
3449msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3450msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
3451
3452msgid "File preserved"
3453msgstr "Dosya korundu"
3454
3455msgid "E314: Preserve failed"
3456msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
3457
3458#, c-format
3459msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3460msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3461
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003462#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003463msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3464msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003465
3466msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3467msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
3468
3469msgid "stack_idx should be 0"
3470msgstr "stack_idx 0 olmalı"
3471
3472msgid "E318: Updated too many blocks?"
3473msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
3474
3475msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3476msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
3477
3478msgid "deleted block 1?"
3479msgstr "Blok 1 mi silindi?"
3480
3481#, c-format
3482msgid "E320: Cannot find line %ld"
3483msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
3484
3485msgid "E317: pointer block id wrong"
3486msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
3487
3488msgid "pe_line_count is zero"
3489msgstr "pe_line_count sıfır"
3490
3491#, c-format
3492msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3493msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
3494
3495#, c-format
3496msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3497msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
3498
3499msgid "Stack size increases"
3500msgstr "Yığın boyutu artıyor"
3501
3502msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3503msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
3504
3505#, c-format
3506msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3507msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
3508
3509msgid "E325: ATTENTION"
3510msgstr "E325: DİKKAT"
3511
3512msgid ""
3513"\n"
3514"Found a swap file by the name \""
3515msgstr ""
3516"\n"
3517"Şu adla bir takas dosyası bulundu: \""
3518
3519msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003520msgstr "şu dosya açılırken: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003521
3522msgid " CANNOT BE FOUND"
3523msgstr " BULUNAMADI"
3524
3525msgid " NEWER than swap file!\n"
3526msgstr " takas dosyasından DAHA YENİ!\n"
3527
3528msgid ""
3529"\n"
3530"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3531" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3532" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3533msgstr ""
3534"\n"
3535"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
3536" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
3537" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
3538
3539msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3540msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
3541
3542msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3543msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
3544
3545msgid ""
3546"\"\n"
3547" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3548msgstr ""
3549"\"\n"
3550" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
3551
3552msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3553msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
3554
3555msgid ""
3556"\"\n"
3557" to avoid this message.\n"
3558msgstr ""
3559"\"\n"
3560" takas dosyasını silin.\n"
3561
3562msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3563msgstr "Bir işe yaramayan bir takas dosyası bulundu, siliniyor"
3564
3565msgid "Swap file \""
3566msgstr "Swap dosyası \""
3567
3568msgid "\" already exists!"
3569msgstr "\" zaten var!"
3570
3571msgid "VIM - ATTENTION"
3572msgstr "VİM - DİKKAT"
3573
3574msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003575msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003576
3577msgid ""
3578"&Open Read-Only\n"
3579"&Edit anyway\n"
3580"&Recover\n"
3581"&Quit\n"
3582"&Abort"
3583msgstr ""
3584"&Saltokunur aç\n"
3585"&Düzenle\n"
3586"Kur&tar\n"
3587"Çı&k\n"
3588"Du&rdur"
3589
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003590msgid ""
3591"&Open Read-Only\n"
3592"&Edit anyway\n"
3593"&Recover\n"
3594"&Delete it\n"
3595"&Quit\n"
3596"&Abort"
3597msgstr ""
3598"&Saltokunur aç\n"
3599"&Düzenle\n"
3600"Kur&tar\n"
3601"S&il\n"
3602"Çı&k\n"
3603"Du&rdur"
3604
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003605msgid "E326: Too many swap files found"
3606msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
3607
3608msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3609msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
3610
3611#, c-format
3612msgid "E329: No menu \"%s\""
3613msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
3614
3615msgid "E792: Empty menu name"
3616msgstr "E792: Boş menü adı"
3617
3618msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3619msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
3620
3621msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3622msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
3623
3624msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3625msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
3626
3627msgid ""
3628"\n"
3629"--- Menus ---"
3630msgstr ""
3631"\n"
3632"--- Menüler ---"
3633
3634msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003635msgstr "Bu menüyü dışarıya al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003636
3637#, c-format
3638msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3639msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
3640
3641msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3642msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
3643
3644#, c-format
3645msgid "E334: Menu not found: %s"
3646msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
3647
3648msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3649msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
3650
3651msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3652msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
3653
3654#, c-format
3655msgid "Error detected while processing %s:"
3656msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
3657
3658#, c-format
3659msgid "line %4ld:"
3660msgstr "satır %4ld:"
3661
3662#, c-format
3663msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3664msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
3665
3666msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003667msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003668
3669msgid "Interrupt: "
3670msgstr "Yarıda kes: "
3671
3672msgid "Press ENTER or type command to continue"
3673msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin"
3674
3675#, c-format
3676msgid "%s line %ld"
3677msgstr "%s %ld. satır"
3678
3679msgid "-- More --"
3680msgstr "-- Daha fazla --"
3681
3682msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3683msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
3684
3685msgid "Question"
3686msgstr "Soru"
3687
3688msgid ""
3689"&Yes\n"
3690"&No"
3691msgstr ""
3692"&Evet\n"
3693"&Hayır"
3694
3695msgid ""
3696"&Yes\n"
3697"&No\n"
3698"Save &All\n"
3699"&Discard All\n"
3700"&Cancel"
3701msgstr ""
3702"&Evet\n"
3703"&Hayır\n"
3704"Hepsini &Kaydet\n"
3705"&Tümünü At\n"
3706"İ&ptal"
3707
3708msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3709msgstr "E766: printf() için yetersiz değişkenler"
3710
3711msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003712msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde değişken bekleniyordu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003713
3714msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3715msgstr "E767: printf() için çok fazla değişken"
3716
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003717msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3718msgstr ""
3719"Sayı girip <Enter>'a veya fare düğmesine basın (q veya boş iptal eder): "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003720
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003721msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3722msgstr "Sayı girip <Enter>'a basın (q veya boş iptal eder): "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003723
3724#, c-format
3725msgid "%ld more line"
3726msgid_plural "%ld more lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003727msgstr[0] "%ld daha fazla satır"
3728msgstr[1] "%ld daha fazla satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003729
3730#, c-format
3731msgid "%ld line less"
3732msgid_plural "%ld fewer lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003733msgstr[0] "%ld daha az satır"
3734msgstr[1] "%ld daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003735
3736msgid " (Interrupted)"
3737msgstr " (Yarıda kesildi)"
3738
3739msgid "Beep!"
3740msgstr "Bip!"
3741
3742msgid "E677: Error writing temp file"
3743msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3744
3745msgid "ERROR: "
3746msgstr "HATA: "
3747
3748#, c-format
3749msgid ""
3750"\n"
3751"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3752msgstr ""
3753"\n"
3754"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3755
3756#, c-format
3757msgid ""
3758"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3759"\n"
3760msgstr ""
3761"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3762"\n"
3763
3764msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003765msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003766
3767#, c-format
3768msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3769msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3770
3771#, c-format
3772msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3773msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3774
3775msgid "E545: Missing colon"
3776msgstr "E545: Eksik iki nokta"
3777
3778msgid "E546: Illegal mode"
3779msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3780
3781msgid "E547: Illegal mouseshape"
3782msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3783
3784msgid "E548: digit expected"
3785msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3786
3787msgid "E549: Illegal percentage"
3788msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3789
3790#, c-format
3791msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003792msgstr ""
3793"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003794
3795#, c-format
3796msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3797msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3798
3799msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3800msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3801
3802msgid "E511: netbeans already connected"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003803msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003804
3805#, c-format
3806msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003807msgstr "E505: %s saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003808
3809msgid "E349: No identifier under cursor"
3810msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3811
3812msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3813msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3814
3815msgid "E348: No string under cursor"
3816msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3817
3818msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3819msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3820
3821msgid "E664: changelist is empty"
3822msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3823
3824msgid "E662: At start of changelist"
3825msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3826
3827msgid "E663: At end of changelist"
3828msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3829
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003830msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3831msgstr ""
3832"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3833
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003834msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3835msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
3836
3837#, c-format
3838msgid "%ld line %sed %d time"
3839msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3840msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3841msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3842
3843#, c-format
3844msgid "%ld lines %sed %d time"
3845msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3846msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3847msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3848
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003849msgid "cannot yank; delete anyway"
3850msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
3851
3852#, c-format
3853msgid "%ld line changed"
3854msgid_plural "%ld lines changed"
3855msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
3856msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
3857
3858#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003859msgid "%d line changed"
3860msgid_plural "%d lines changed"
3861msgstr[0] "%d satır değiştirildi"
3862msgstr[1] "%d satır değiştirildi"
3863
3864#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003865msgid "%ld Cols; "
3866msgstr "%ld Sütun; "
3867
3868#, c-format
3869msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3870msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
3871
3872#, c-format
3873msgid ""
3874"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3875"%lld Bytes"
3876msgstr ""
3877"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
3878
3879#, c-format
3880msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3881msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
3882
3883#, c-format
3884msgid ""
3885"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3886"%lld of %lld"
3887msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003888"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
3889"%lld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003890
3891#, c-format
3892msgid "(+%lld for BOM)"
3893msgstr "(BOM için +%lld)"
3894
3895msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3896msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
3897
3898msgid "E775: Eval feature not available"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003899msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003900
3901msgid "E518: Unknown option"
3902msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
3903
3904msgid "E519: Option not supported"
3905msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
3906
3907msgid "E520: Not allowed in a modeline"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003908msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003909
3910msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003911msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003912
3913msgid "E846: Key code not set"
3914msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
3915
3916msgid "E521: Number required after ="
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003917msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003918
3919msgid "E522: Not found in termcap"
3920msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
3921
3922msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
3923msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
3924
3925msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003926msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003927
3928msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3929msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
3930
3931msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
3932msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
3933
3934#, c-format
3935msgid "E593: Need at least %d lines"
3936msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
3937
3938#, c-format
3939msgid "E594: Need at least %d columns"
3940msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
3941
3942#, c-format
3943msgid "E355: Unknown option: %s"
3944msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
3945
3946#, c-format
3947msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003948msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003949
3950msgid ""
3951"\n"
3952"--- Terminal codes ---"
3953msgstr ""
3954"\n"
3955"--- Uçbirim kodları ---"
3956
3957msgid ""
3958"\n"
3959"--- Global option values ---"
3960msgstr ""
3961"\n"
3962"--- Global seçenek değerleri ---"
3963
3964msgid ""
3965"\n"
3966"--- Local option values ---"
3967msgstr ""
3968"\n"
3969"--- Yerel seçenek değerleri ---"
3970
3971msgid ""
3972"\n"
3973"--- Options ---"
3974msgstr ""
3975"\n"
3976"--- Seçenekler ---"
3977
3978msgid "E356: get_varp ERROR"
3979msgstr "E356: get_varp HATASI"
3980
3981#, c-format
3982msgid "E539: Illegal character <%s>"
3983msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
3984
3985#, c-format
3986msgid "For option %s"
3987msgstr "%s seçeneği için"
3988
3989msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3990msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
3991
3992msgid "E541: too many items"
3993msgstr "E541: Çok fazla öge"
3994
3995msgid "E542: unbalanced groups"
3996msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
3997
3998msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3999msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4000
4001msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4002msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4003
4004msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4005msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4006
4007msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4008msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4009
4010msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4011msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4012
4013msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4014msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4015
4016msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4017msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4018
4019#, c-format
4020msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4021msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4022
4023msgid "E524: Missing colon"
4024msgstr "E524: Eksik iki nokta"
4025
4026msgid "E525: Zero length string"
4027msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4028
4029#, c-format
4030msgid "E526: Missing number after <%s>"
4031msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı"
4032
4033msgid "E527: Missing comma"
4034msgstr "E527: Eksik virgül"
4035
4036msgid "E528: Must specify a ' value"
4037msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4038
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004039msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4040msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004041
4042msgid "E596: Invalid font(s)"
4043msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4044
4045msgid "E597: can't select fontset"
4046msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4047
4048msgid "E598: Invalid fontset"
4049msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4050
4051msgid "E533: can't select wide font"
4052msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4053
4054msgid "E534: Invalid wide font"
4055msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4056
4057#, c-format
4058msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4059msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4060
4061msgid "E536: comma required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004062msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004063
4064#, c-format
4065msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4066msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4067
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004068msgid "cannot open "
4069msgstr "Açılamıyor: "
4070
4071msgid "VIM: Can't open window!\n"
4072msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4073
4074msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4075msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4076
4077#, c-format
4078msgid "Need %s version %ld\n"
4079msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4080
4081msgid "Cannot open NIL:\n"
4082msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4083
4084msgid "Cannot create "
4085msgstr "Oluşturulamıyor: "
4086
4087#, c-format
4088msgid "Vim exiting with %d\n"
4089msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4090
4091msgid "cannot change console mode ?!\n"
4092msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4093
4094msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4095msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4096
4097msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4098msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4099
4100msgid "Cannot execute "
4101msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4102
4103msgid "shell "
4104msgstr "kabuk "
4105
4106msgid " returned\n"
4107msgstr " döndürüldü\n"
4108
4109msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4110msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4111
4112msgid "I/O ERROR"
4113msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4114
4115msgid "Message"
4116msgstr "İleti"
4117
4118msgid "E237: Printer selection failed"
4119msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4120
4121#, c-format
4122msgid "to %s on %s"
4123msgstr "%s, %s üzerinde"
4124
4125#, c-format
4126msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4127msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4128
4129#, c-format
4130msgid "E238: Print error: %s"
4131msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4132
4133#, c-format
4134msgid "Printing '%s'"
4135msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4136
4137#, c-format
4138msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4139msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4140
4141#, c-format
4142msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4143msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4144
4145#, c-format
4146msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004147msgstr ""
4148"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004149
4150#, c-format
4151msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004152msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004153
4154msgid ""
4155"\n"
4156"Vim: Got X error\n"
4157msgstr ""
4158"\n"
4159"Vim: X hatası alındı\n"
4160
4161#, c-format
4162msgid "restoring display %s"
4163msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4164
4165msgid "Testing the X display failed"
4166msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4167
4168msgid "Opening the X display timed out"
4169msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4170
4171msgid ""
4172"\n"
4173"Could not get security context for "
4174msgstr ""
4175"\n"
4176"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4177
4178msgid ""
4179"\n"
4180"Could not set security context for "
4181msgstr ""
4182"\n"
4183"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4184
4185#, c-format
4186msgid "Could not set security context %s for %s"
4187msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4188
4189#, c-format
4190msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4191msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4192
4193msgid ""
4194"\n"
4195"Cannot execute shell sh\n"
4196msgstr ""
4197"\n"
4198"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4199
4200msgid ""
4201"\n"
4202"shell returned "
4203msgstr ""
4204"\n"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004205"Program çıktı: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004206
4207msgid ""
4208"\n"
4209"Cannot create pipes\n"
4210msgstr ""
4211"\n"
4212"Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4213
4214msgid ""
4215"\n"
4216"Cannot fork\n"
4217msgstr ""
4218"\n"
4219"Çatallanamıyor\n"
4220
4221msgid ""
4222"\n"
4223"Cannot execute shell "
4224msgstr ""
4225"\n"
4226"Kabuk çalıştırılamıyor "
4227
4228msgid ""
4229"\n"
4230"Command terminated\n"
4231msgstr ""
4232"\n"
4233"Komut sonlandırıldı\n"
4234
4235msgid "XSMP lost ICE connection"
4236msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4237
4238#, c-format
4239msgid "dlerror = \"%s\""
4240msgstr "dlerror = \"%s\""
4241
4242msgid "Opening the X display failed"
4243msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4244
4245msgid "XSMP handling save-yourself request"
4246msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4247
4248msgid "XSMP opening connection"
4249msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4250
4251msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4252msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4253
4254#, c-format
4255msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4256msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4257
4258msgid "At line"
4259msgstr "Satırda"
4260
4261#, c-format
4262msgid "Vim: Caught %s event\n"
4263msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4264
4265msgid "close"
4266msgstr "kapat"
4267
4268msgid "logoff"
4269msgstr "oturumu kapat"
4270
4271msgid "shutdown"
4272msgstr "kapat"
4273
4274msgid "E371: Command not found"
4275msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4276
4277msgid ""
4278"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4279"External commands will not pause after completion.\n"
4280"See :help win32-vimrun for more information."
4281msgstr ""
4282"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4283"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4284"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4285
4286msgid "Vim Warning"
4287msgstr "Vim - Uyarı"
4288
4289#, c-format
4290msgid "shell returned %d"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004291msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004292
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004293msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4294msgstr "E861: Bir uçbirimle ikinci bir açılır pencere açılamıyor"
4295
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004296msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4297msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004298
4299#, c-format
4300msgid "E997: Tabpage not found: %d"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004301msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004302
4303#, c-format
4304msgid "E993: window %d is not a popup window"
4305msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4306
4307msgid "E994: Not allowed in a popup window"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004308msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
4309
4310msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4311msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004312
4313msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4314msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4315
4316msgid "E553: No more items"
4317msgstr "E553: Öge yok"
4318
4319msgid "E926: Current location list was changed"
4320msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
4321
4322#, c-format
4323msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4324msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4325
4326#, c-format
4327msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4328msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4329
4330msgid "E374: Missing ] in format string"
4331msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]"
4332
4333#, c-format
4334msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4335msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4336
4337#, c-format
4338msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4339msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4340
4341#, c-format
4342msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4343msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4344
4345msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4346msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4347
4348msgid "E379: Missing or empty directory name"
4349msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4350
4351msgid "E924: Current window was closed"
4352msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
4353
4354msgid "E925: Current quickfix was changed"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004355msgstr "E925: Mevcut hızlı düzelt değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004356
4357#, c-format
4358msgid "(%d of %d)%s%s: "
4359msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4360
4361msgid " (line deleted)"
4362msgstr " (satır silindi)"
4363
4364#, c-format
4365msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4366msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4367
4368msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004369msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004370
4371msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004372msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004373
4374msgid "No entries"
4375msgstr "Girdi yok"
4376
4377msgid "Error file"
4378msgstr "Hata dosyası"
4379
4380msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4381msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4382
4383#, c-format
4384msgid "Cannot open file \"%s\""
4385msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4386
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004387msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4388msgstr "ya birinci ya da son değişken belirtilmelidir"
4389
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004390msgid "E681: Buffer is not loaded"
4391msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4392
4393msgid "E777: String or List expected"
4394msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4395
4396#, c-format
4397msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4398msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4399
4400#, c-format
4401msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4402msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4403
4404#, c-format
4405msgid "E769: Missing ] after %s["
4406msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]"
4407
4408msgid "E944: Reverse range in character class"
4409msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4410
4411msgid "E945: Range too large in character class"
4412msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4413
4414#, c-format
4415msgid "E53: Unmatched %s%%("
4416msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4417
4418#, c-format
4419msgid "E54: Unmatched %s("
4420msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4421
4422#, c-format
4423msgid "E55: Unmatched %s)"
4424msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4425
4426msgid "E66: \\z( not allowed here"
4427msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4428
4429msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4430msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4431
4432#, c-format
4433msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4434msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]"
4435
4436#, c-format
4437msgid "E70: Empty %s%%[]"
4438msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4439
4440msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01004441msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004442
4443#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004444msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4445msgstr "E654: Arama dizgisi sonrasında eksik sınırlandırıcı: %s"
4446
4447#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004448msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4449msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4450
4451#, c-format
4452msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4453msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4454
4455msgid ""
4456"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4457"used "
4458msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004459"E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004460"kullanılacak "
4461
4462msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4463msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4464
4465msgid "E65: Illegal back reference"
4466msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4467
4468msgid "E63: invalid use of \\_"
4469msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4470
4471#, c-format
4472msgid "E64: %s%c follows nothing"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004473msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004474
4475msgid "E68: Invalid character after \\z"
4476msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4477
4478#, c-format
4479msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4480msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4481
4482#, c-format
4483msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4484msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4485
4486#, c-format
4487msgid "E59: invalid character after %s@"
4488msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4489
4490#, c-format
4491msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4492msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4493
4494#, c-format
4495msgid "E61: Nested %s*"
4496msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4497
4498#, c-format
4499msgid "E62: Nested %s%c"
4500msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4501
4502msgid "E50: Too many \\z("
4503msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4504
4505#, c-format
4506msgid "E51: Too many %s("
4507msgstr "E51: Çok fazla %s("
4508
4509msgid "E52: Unmatched \\z("
4510msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4511
4512msgid "E339: Pattern too long"
4513msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4514
4515msgid "External submatches:\n"
4516msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4517
4518msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4519msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4520
4521#, c-format
4522msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4523msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4524
4525#, c-format
4526msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4527msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4528
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004529msgid "E951: \\% value too large"
4530msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4531
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004532#, c-format
4533msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4534msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4535
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004536#, c-format
4537msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4538msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4539
4540msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4541msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4542
4543#, c-format
4544msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4545msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4546
4547msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4548msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4549
4550msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004551msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004552
4553msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4554msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4555
4556msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4557msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4558
4559msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4560msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4561
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004562msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4563msgstr ""
4564"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004565
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004566msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4567msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4568
4569msgid ""
4570"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4571"left on stack"
4572msgstr ""
4573"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4574"fazla durum bırakıldı"
4575
4576msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004577msgstr ""
4578"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004579
4580msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4581msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4582
4583msgid "E748: No previously used register"
4584msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4585
4586#, c-format
4587msgid "freeing %ld lines"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004588msgstr "%ld satırlık yer açılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004589
4590#, c-format
4591msgid " into \"%c"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004592msgstr " \"%c"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004593
4594#, c-format
4595msgid "block of %ld line yanked%s"
4596msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004597msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
4598msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004599
4600#, c-format
4601msgid "%ld line yanked%s"
4602msgid_plural "%ld lines yanked%s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004603msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
4604msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004605
4606#, c-format
4607msgid "E353: Nothing in register %s"
4608msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4609
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004610msgid ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004611"\n"
4612"Type Name Content"
4613msgstr ""
4614"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004615"Tür Ad İçerik"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004616
4617msgid ""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004618"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4619"lines"
4620msgstr ""
4621"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4622
4623msgid " VREPLACE"
4624msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4625
4626msgid " REPLACE"
4627msgstr " DEĞİŞTİR"
4628
4629msgid " REVERSE"
4630msgstr " GERİ AL"
4631
4632msgid " INSERT"
4633msgstr " EKLE"
4634
4635msgid " (insert)"
4636msgstr " (ekle)"
4637
4638msgid " (replace)"
4639msgstr " (değiştir)"
4640
4641msgid " (vreplace)"
4642msgstr " (sanal değiştir)"
4643
4644msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004645msgstr " İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004646
4647msgid " Arabic"
4648msgstr " Arapça"
4649
4650msgid " (paste)"
4651msgstr " (yapıştır)"
4652
4653msgid " VISUAL"
4654msgstr " GÖRSEL"
4655
4656msgid " VISUAL LINE"
4657msgstr " GÖRSEL SATIR"
4658
4659msgid " VISUAL BLOCK"
4660msgstr " GÖRSEL BLOK"
4661
4662msgid " SELECT"
4663msgstr " SEÇ"
4664
4665msgid " SELECT LINE"
4666msgstr " SATIR SEÇ"
4667
4668msgid " SELECT BLOCK"
4669msgstr " BLOK SEÇ"
4670
4671msgid "recording"
4672msgstr "kaydediliyor"
4673
4674#, c-format
4675msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4676msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4677
4678#, c-format
4679msgid "Searching for \"%s\""
4680msgstr "\"%s\" aranıyor"
4681
4682#, c-format
4683msgid "not found in '%s': \"%s\""
4684msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4685
4686msgid "Source Vim script"
4687msgstr "Vim betiği kaynak al"
4688
4689#, c-format
4690msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4691msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4692
4693#, c-format
4694msgid "could not source \"%s\""
4695msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4696
4697#, c-format
4698msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4699msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4700
4701#, c-format
4702msgid "sourcing \"%s\""
4703msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4704
4705#, c-format
4706msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4707msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4708
4709#, c-format
4710msgid "finished sourcing %s"
4711msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4712
4713#, c-format
4714msgid "continuing in %s"
4715msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4716
4717msgid "modeline"
4718msgstr "kip satırı"
4719
4720msgid "--cmd argument"
4721msgstr "--cmd değişkeni"
4722
4723msgid "-c argument"
4724msgstr "-c değişkeni"
4725
4726msgid "environment variable"
4727msgstr "ortam değişkeni"
4728
4729msgid "error handler"
4730msgstr "hata işleyicisi"
4731
4732msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4733msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4734
4735msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4736msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4737
4738msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4739msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4740
4741#, c-format
4742msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4743msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4744
4745msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4746msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4747
4748#, c-format
4749msgid "E383: Invalid search string: %s"
4750msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4751
4752#, c-format
4753msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4754msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4755
4756#, c-format
4757msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4758msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4759
4760msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4761msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4762
4763msgid " (includes previously listed match)"
4764msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4765
4766msgid "--- Included files "
4767msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4768
4769msgid "not found "
4770msgstr "bulunamadı "
4771
4772msgid "in path ---\n"
4773msgstr "yolda ---\n"
4774
4775msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004776msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004777
4778msgid " NOT FOUND"
4779msgstr " BULUNAMADI"
4780
4781#, c-format
4782msgid "Scanning included file: %s"
4783msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4784
4785#, c-format
4786msgid "Searching included file %s"
4787msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4788
4789msgid "E387: Match is on current line"
4790msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4791
4792msgid "All included files were found"
4793msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4794
4795msgid "No included files"
4796msgstr "İçerilen dosya yok"
4797
4798msgid "E388: Couldn't find definition"
4799msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4800
4801msgid "E389: Couldn't find pattern"
4802msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4803
4804msgid "Save View"
4805msgstr "Görünümü Kaydet"
4806
4807msgid "Save Session"
4808msgstr "Oturumu Kaydet"
4809
4810msgid "Save Setup"
4811msgstr "Kurulumu Kaydet"
4812
4813msgid "[Deleted]"
4814msgstr "[Silindi]"
4815
4816msgid ""
4817"\n"
4818"--- Signs ---"
4819msgstr ""
4820"\n"
4821"--- İşaretler ---"
4822
4823#, c-format
4824msgid "Signs for %s:"
4825msgstr "%s için işaretler:"
4826
4827#, c-format
4828msgid " group=%s"
4829msgstr " grup=%s"
4830
4831#, c-format
4832msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4833msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4834
4835msgid "E612: Too many signs defined"
4836msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4837
4838#, c-format
4839msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4840msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4841
4842#, c-format
4843msgid "E155: Unknown sign: %s"
4844msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4845
4846#, c-format
4847msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4848msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4849
4850msgid "E159: Missing sign number"
4851msgstr "E159: Eksik işaret numarası"
4852
4853#, c-format
4854msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4855msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
4856
4857msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4858msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
4859
4860#, c-format
4861msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4862msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
4863
4864msgid "E156: Missing sign name"
4865msgstr "E156: Eksik işaret adı"
4866
4867msgid " (NOT FOUND)"
4868msgstr " (BULUNAMADI)"
4869
4870msgid " (not supported)"
4871msgstr " (desteklenmiyor)"
4872
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004873#, c-format
4874msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4875msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
4876
4877#, c-format
4878msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4879msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
4880
4881msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4882msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
4883
4884#, c-format
4885msgid "Warning: region %s not supported"
4886msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
4887
4888msgid "E752: No previous spell replacement"
4889msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
4890
4891#, c-format
4892msgid "E753: Not found: %s"
4893msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
4894
4895msgid "E758: Truncated spell file"
4896msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
4897
4898#, c-format
4899msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4900msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
4901
4902#, c-format
4903msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4904msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
4905
4906msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4907msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
4908
4909msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4910msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
4911
4912msgid "Compressing word tree..."
4913msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
4914
4915#, c-format
4916msgid "Reading spell file \"%s\""
4917msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
4918
4919msgid "E757: This does not look like a spell file"
4920msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
4921
4922msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4923msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
4924
4925msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4926msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
4927
4928msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4929msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
4930
4931#, c-format
4932msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4933msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
4934
4935#, c-format
4936msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4937msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
4938
4939#, c-format
4940msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4941msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
4942
4943#, c-format
4944msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4945msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
4946
4947#, c-format
4948msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4949msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
4950
4951#, c-format
4952msgid "Reading affix file %s..."
4953msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
4954
4955#, c-format
4956msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4957msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
4958
4959#, c-format
4960msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4961msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
4962
4963#, c-format
4964msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4965msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
4966
4967#, c-format
4968msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4969msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
4970
4971#, c-format
4972msgid ""
4973"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4974"%d"
4975msgstr ""
4976"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
4977"hatalı sonuçlar verebilir"
4978
4979#, c-format
4980msgid ""
4981"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4982"%d"
4983msgstr ""
4984"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
4985"hatalı sonuçlar verebilir"
4986
4987#, c-format
4988msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4989msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
4990
4991#, c-format
4992msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4993msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
4994
4995#, c-format
4996msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4997msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
4998
4999#, c-format
5000msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5001msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5002
5003#, c-format
5004msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5005msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5006
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005007#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005008msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5009msgstr ""
5010"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5011
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005012#, c-format
5013msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5014msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5015
5016#, c-format
5017msgid ""
5018"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5019"line %d: %s"
5020msgstr ""
5021"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5022"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5023
5024#, c-format
5025msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005026msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005027
5028#, c-format
5029msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5030msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5031
5032#, c-format
5033msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5034msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5035
5036#, c-format
5037msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5038msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5039
5040#, c-format
5041msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5042msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5043
5044#, c-format
5045msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5046msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5047
5048#, c-format
5049msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5050msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı"
5051
5052msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5053msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5054
5055msgid "Too many postponed prefixes"
5056msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5057
5058msgid "Too many compound flags"
5059msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5060
5061msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5062msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5063
5064#, c-format
5065msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5066msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı"
5067
5068#, c-format
5069msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5070msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5071
5072#, c-format
5073msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5074msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5075
5076#, c-format
5077msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5078msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5079
5080#, c-format
5081msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5082msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5083
5084#, c-format
5085msgid "Reading dictionary file %s..."
5086msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5087
5088#, c-format
5089msgid "E760: No word count in %s"
5090msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5091
5092#, c-format
5093msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5094msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5095
5096#, c-format
5097msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5098msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5099
5100#, c-format
5101msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5102msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5103
5104#, c-format
5105msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5106msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5107
5108#, c-format
5109msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005110msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005111
5112#, c-format
5113msgid "Reading word file %s..."
5114msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5115
5116#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005117msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5118msgstr "%s içinde %ld. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005119
5120#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005121msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5122msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /encoding= satırı yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005123
5124#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005125msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5126msgstr ""
5127"%s içinde %ld. satırda sözcükten sonra gelen /encoding= yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005128
5129#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005130msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5131msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /regions= satırı yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005132
5133#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005134msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5135msgstr "%s içinde %ld. satırda çok fazla bölge: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005136
5137#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005138msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5139msgstr "%s içinde %ld. satırda / satırı yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005140
5141#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005142msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5143msgstr "%s içinde %ld. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5144
5145#, c-format
5146msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5147msgstr "%s içinde %ld. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005148
5149#, c-format
5150msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005151msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005152
5153msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5154msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5155
5156#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005157msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
5158msgstr "%s sıkıştırılıyor: %ld/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%ld%%) kalan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005159
5160msgid "Reading back spell file..."
5161msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5162
5163msgid "Performing soundfolding..."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005164msgstr "Sesler evriştiriliyor..."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005165
5166#, c-format
5167msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005168msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005169
5170#, c-format
5171msgid "Total number of words: %d"
5172msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5173
5174#, c-format
5175msgid "Writing suggestion file %s..."
5176msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5177
5178#, c-format
5179msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5180msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5181
5182msgid "E751: Output file name must not have region name"
5183msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5184
5185#, c-format
5186msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5187msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5188
5189#, c-format
5190msgid "E755: Invalid region in %s"
5191msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5192
5193msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5194msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5195
5196#, c-format
5197msgid "Writing spell file %s..."
5198msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5199
5200msgid "Done!"
5201msgstr "Yapıldı!"
5202
5203#, c-format
5204msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005205msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005206
5207#, c-format
5208msgid "Word '%.*s' removed from %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005209msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005210
5211#, c-format
5212msgid "Word '%.*s' added to %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005213msgstr "'%.*s' sözcüğü %s dosyasına eklendi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005214
5215msgid "E763: Word characters differ between spell files"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005216msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005217
5218msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5219msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5220
5221msgid "Sorry, no suggestions"
5222msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5223
5224#, c-format
5225msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5226msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5227
5228#, c-format
5229msgid "Change \"%.*s\" to:"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005230msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005231
5232#, c-format
5233msgid " < \"%.*s\""
5234msgstr " < \"%.*s\""
5235
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005236#, c-format
5237msgid "E390: Illegal argument: %s"
5238msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5239
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005240msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5241msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5242
5243msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5244msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5245
5246msgid "syntax conceal on"
5247msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5248
5249msgid "syntax conceal off"
5250msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5251
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005252msgid "syntax case ignore"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005253msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005254
5255msgid "syntax case match"
5256msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5257
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005258msgid "syntax foldlevel start"
5259msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi başlangıcı"
5260
5261msgid "syntax foldlevel minimum"
5262msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi an az"
5263
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005264msgid "syntax spell toplevel"
5265msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
5266
5267msgid "syntax spell notoplevel"
5268msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
5269
5270msgid "syntax spell default"
5271msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
5272
5273msgid "syntax iskeyword "
5274msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5275
5276msgid "syntax iskeyword not set"
5277msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5278
5279#, c-format
5280msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5281msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5282
5283msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005284msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005285
5286msgid "no syncing"
5287msgstr "eşitleme yok"
5288
5289msgid "syncing starts "
5290msgstr "eşitleme başlangıcı "
5291
5292msgid " lines before top line"
5293msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5294
5295msgid ""
5296"\n"
5297"--- Syntax sync items ---"
5298msgstr ""
5299"\n"
5300"--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5301
5302msgid ""
5303"\n"
5304"syncing on items"
5305msgstr ""
5306"\n"
5307"ögeler eşitleniyor"
5308
5309msgid ""
5310"\n"
5311"--- Syntax items ---"
5312msgstr ""
5313"\n"
5314"--- Sözdizim ögeleri ---"
5315
5316#, c-format
5317msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5318msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5319
5320msgid "minimal "
5321msgstr "en az biçimde "
5322
5323msgid "maximal "
5324msgstr "en çok biçimde "
5325
5326msgid "; match "
5327msgstr "; eşleşme "
5328
5329msgid " line breaks"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005330msgstr " satır sonu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005331
5332msgid "E395: contains argument not accepted here"
5333msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5334
5335msgid "E844: invalid cchar value"
5336msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5337
5338msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5339msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5340
5341#, c-format
5342msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5343msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5344
5345msgid "E397: Filename required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005346msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005347
5348msgid "E847: Too many syntax includes"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005349msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005350
5351#, c-format
5352msgid "E789: Missing ']': %s"
5353msgstr "E789: Eksik ']': %s"
5354
5355#, c-format
5356msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5357msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5358
5359#, c-format
5360msgid "E398: Missing '=': %s"
5361msgstr "E398: Eksik '=': %s"
5362
5363#, c-format
5364msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5365msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5366
5367msgid "E848: Too many syntax clusters"
5368msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5369
5370msgid "E400: No cluster specified"
5371msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5372
5373#, c-format
5374msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5375msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5376
5377#, c-format
5378msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5379msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5380
5381msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5382msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5383
5384#, c-format
5385msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5386msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5387
5388#, c-format
5389msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5390msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s"
5391
5392#, c-format
5393msgid "E406: Empty argument: %s"
5394msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5395
5396#, c-format
5397msgid "E407: %s not allowed here"
5398msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5399
5400#, c-format
5401msgid "E408: %s must be first in contains list"
5402msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5403
5404#, c-format
5405msgid "E409: Unknown group name: %s"
5406msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5407
5408#, c-format
5409msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5410msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5411
5412msgid ""
5413" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5414msgstr ""
5415" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5416
5417msgid "E555: at bottom of tag stack"
5418msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5419
5420msgid "E556: at top of tag stack"
5421msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5422
5423msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5424msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5425
5426msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5427msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5428
5429msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5430msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5431
5432#, c-format
5433msgid "E426: tag not found: %s"
5434msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5435
5436msgid "E427: There is only one matching tag"
5437msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5438
5439msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5440msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5441
5442#, c-format
5443msgid "File \"%s\" does not exist"
5444msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5445
5446#, c-format
5447msgid "tag %d of %d%s"
5448msgstr "etiket %d/%d%s"
5449
5450msgid " or more"
5451msgstr " veya daha fazla"
5452
5453msgid " Using tag with different case!"
5454msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5455
5456#, c-format
5457msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5458msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5459
5460msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005461msgstr " # ön tür etiket"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005462
5463msgid "file\n"
5464msgstr "dosya\n"
5465
5466msgid ""
5467"\n"
5468" # TO tag FROM line in file/text"
5469msgstr ""
5470"\n"
5471" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5472
5473#, c-format
5474msgid "Searching tags file %s"
5475msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5476
5477#, c-format
5478msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5479msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5480
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005481#, c-format
5482msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5483msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5484
5485#, c-format
5486msgid "Before byte %ld"
5487msgstr "%ld bitinden önce"
5488
5489#, c-format
5490msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5491msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5492
5493msgid "E433: No tags file"
5494msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5495
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005496msgid "Ignoring long line in tags file"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005497msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005498
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005499msgid "E434: Can't find tag pattern"
5500msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5501
5502msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5503msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5504
5505#, c-format
5506msgid "Duplicate field name: %s"
5507msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5508
5509msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5510msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
5511
5512msgid "defaulting to '"
5513msgstr "öntanımlı olarak '"
5514
5515msgid "E557: Cannot open termcap file"
5516msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5517
5518msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5519msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5520
5521msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5522msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5523
5524#, c-format
5525msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5526msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5527
5528msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005529msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005530
5531msgid ""
5532"\n"
5533"--- Terminal keys ---"
5534msgstr ""
5535"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005536"--- Uçbirim düğmeleri ---"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005537
5538msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5539msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5540
5541#, c-format
5542msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5543msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5544
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005545msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5546msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5547
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005548#, c-format
5549msgid "Kill job in \"%s\"?"
5550msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5551
5552msgid "Terminal"
5553msgstr "Uçbirim"
5554
5555msgid "Terminal-finished"
5556msgstr "Uçbirim-bitti"
5557
5558msgid "active"
5559msgstr "etkin"
5560
5561msgid "running"
5562msgstr "çalışıyor"
5563
5564msgid "finished"
5565msgstr "bitti"
5566
5567msgid "E958: Job already finished"
5568msgstr "E958: İş bitti bile"
5569
5570#, c-format
5571msgid "E953: File exists: %s"
5572msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5573
5574msgid "E955: Not a terminal buffer"
5575msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5576
5577msgid "E982: ConPTY is not available"
5578msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5579
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005580msgid ""
5581"E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or "
5582"two strings"
5583msgstr ""
5584"E856: assert_fails() ikinci değişkeni bir dizi veya bir veya iki dizili bir "
5585"liste olmalıdır"
5586
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005587#, c-format
5588msgid "E971: Property type %s does not exist"
5589msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5590
5591#, c-format
5592msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5593msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5594
5595#, c-format
5596msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5597msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5598
5599msgid "E965: missing property type name"
5600msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5601
5602msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5603msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
5604
5605msgid "E967: text property info corrupted"
5606msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5607
5608msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5609msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5610
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005611msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5612msgstr "E860: 'both' ile 'id' ve 'type' gerekli"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005613
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005614#, c-format
5615msgid "E969: Property type %s already defined"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005616msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005617
5618#, c-format
5619msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5620msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5621
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005622msgid "(Invalid)"
5623msgstr "(Geçersiz)"
5624
5625msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5626msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5627
5628#, c-format
5629msgid "%ld second ago"
5630msgid_plural "%ld seconds ago"
5631msgstr[0] "%ld saniye önce"
5632msgstr[1] "%ld saniye önce"
5633
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005634msgid "E805: Using a Float as a Number"
5635msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
5636
5637msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5638msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
5639
5640msgid "E745: Using a List as a Number"
5641msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
5642
5643msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5644msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
5645
5646msgid "E611: Using a Special as a Number"
5647msgstr "E611: Bir Özel, Sayı yerine kullanılıyor"
5648
5649msgid "E910: Using a Job as a Number"
5650msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
5651
5652msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5653msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
5654
5655msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5656msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
5657
5658msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5659msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5660
5661msgid "E892: Using a String as a Float"
5662msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5663
5664msgid "E893: Using a List as a Float"
5665msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5666
5667msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5668msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5669
5670msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5671msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5672
5673msgid "E907: Using a special value as a Float"
5674msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5675
5676msgid "E911: Using a Job as a Float"
5677msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5678
5679msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5680msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5681
5682msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5683msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5684
5685msgid "E729: using Funcref as a String"
5686msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
5687
5688msgid "E730: using List as a String"
5689msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
5690
5691msgid "E731: using Dictionary as a String"
5692msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
5693
5694msgid "E976: using Blob as a String"
5695msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
5696
5697msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5698msgstr ""
5699"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
5700"karşılaştırılabilir"
5701
5702msgid "E691: Can only compare List with List"
5703msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
5704
5705msgid "E692: Invalid operation for List"
5706msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
5707
5708msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5709msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
5710
5711msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5712msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
5713
5714msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5715msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
5716
5717#, c-format
5718msgid "E112: Option name missing: %s"
5719msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
5720
5721msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5722msgstr ""
5723"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
5724
5725#, c-format
5726msgid "E114: Missing quote: %s"
5727msgstr "E114: Eksik alıntı: %s"
5728
5729#, c-format
5730msgid "E115: Missing quote: %s"
5731msgstr "E115: Eksik alıntı: %s"
5732
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005733msgid "new shell started\n"
5734msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
5735
5736msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5737msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
5738
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005739msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5740msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
5741
5742msgid "No undo possible; continue anyway"
5743msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
5744
5745#, c-format
5746msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5747msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
5748
5749#, c-format
5750msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5751msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
5752
5753msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5754msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
5755
5756#, c-format
5757msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5758msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
5759
5760#, c-format
5761msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5762msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
5763
5764msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5765msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
5766
5767#, c-format
5768msgid "Writing undo file: %s"
5769msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
5770
5771#, c-format
5772msgid "E829: write error in undo file: %s"
5773msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
5774
5775#, c-format
5776msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5777msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
5778
5779#, c-format
5780msgid "Reading undo file: %s"
5781msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
5782
5783#, c-format
5784msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5785msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
5786
5787#, c-format
5788msgid "E823: Not an undo file: %s"
5789msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
5790
5791#, c-format
5792msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5793msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
5794
5795#, c-format
5796msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5797msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
5798
5799#, c-format
5800msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5801msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
5802
5803#, c-format
5804msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5805msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
5806
5807msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5808msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamıyor"
5809
5810#, c-format
5811msgid "Finished reading undo file %s"
5812msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
5813
5814msgid "Already at oldest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005815msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005816
5817msgid "Already at newest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005818msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005819
5820#, c-format
5821msgid "E830: Undo number %ld not found"
5822msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
5823
5824msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5825msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
5826
5827msgid "more line"
5828msgstr "ek satır"
5829
5830msgid "more lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005831msgstr "ek satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005832
5833msgid "line less"
5834msgstr "daha az satır"
5835
5836msgid "fewer lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005837msgstr "daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005838
5839msgid "change"
5840msgstr "değişiklik"
5841
5842msgid "changes"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005843msgstr "değişiklik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005844
5845#, c-format
5846msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5847msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5848
5849msgid "before"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005850msgstr "şundan önce:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005851
5852msgid "after"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005853msgstr "şundan sonra:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005854
5855msgid "Nothing to undo"
5856msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5857
5858msgid "number changes when saved"
5859msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
5860
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005861msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5862msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
5863
5864msgid "E439: undo list corrupt"
5865msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
5866
5867msgid "E440: undo line missing"
5868msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
5869
5870msgid ""
5871"\n"
5872" Name Args Address Complete Definition"
5873msgstr ""
5874"\n"
5875" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
5876
5877msgid "No user-defined commands found"
5878msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
5879
5880#, c-format
5881msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5882msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
5883
5884#, c-format
5885msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5886msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
5887
5888msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5889msgstr "E468: Tamamlama değişkenine yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
5890
5891msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5892msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev değişkeni gerektirir"
5893
5894msgid "E175: No attribute specified"
5895msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
5896
5897msgid "E176: Invalid number of arguments"
5898msgstr "E176: Geçersiz değişken sayısı"
5899
5900msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5901msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
5902
5903msgid "E178: Invalid default value for count"
5904msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
5905
5906msgid "E179: argument required for -complete"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005907msgstr "E179: -complete için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005908
5909msgid "E179: argument required for -addr"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005910msgstr "E179: -addr için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005911
5912#, c-format
5913msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5914msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
5915
5916msgid "E182: Invalid command name"
5917msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
5918
5919msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5920msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
5921
5922msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5923msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
5924
5925#, c-format
5926msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5927msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
5928
5929#, c-format
5930msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005931msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005932
5933msgid "E717: Dictionary entry already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005934msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005935
5936msgid "E718: Funcref required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005937msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005938
5939#, c-format
5940msgid "E130: Unknown function: %s"
5941msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
5942
5943#, c-format
5944msgid "E125: Illegal argument: %s"
5945msgstr "E125: İzin verilmeyen değişken: %s"
5946
5947#, c-format
5948msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5949msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s"
5950
5951msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5952msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra"
5953
5954#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005955msgid "E451: Expected }: %s"
5956msgstr "E451: } bekleniyordu: %s"
5957
5958#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005959msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5960msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla değişken"
5961
5962#, c-format
5963msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5964msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz değişkenler"
5965
5966msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5967msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
5968
5969#, c-format
5970msgid "calling %s"
5971msgstr "%s çağrılıyor"
5972
5973#, c-format
5974msgid "%s aborted"
5975msgstr "%s durduruldu"
5976
5977#, c-format
5978msgid "%s returning #%ld"
5979msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
5980
5981#, c-format
5982msgid "%s returning %s"
5983msgstr "%s, %s döndürüyor"
5984
5985msgid "E699: Too many arguments"
5986msgstr "E699: Çok fazla değişken"
5987
5988#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005989msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5990msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s"
5991
5992#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005993msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5994msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
5995
5996#, c-format
5997msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5998msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
5999
6000msgid "E129: Function name required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006001msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006002
6003#, c-format
6004msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6005msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
6006
6007#, c-format
6008msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6009msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
6010
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006011msgid "E454: function list was modified"
6012msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş"
6013
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006014#, c-format
6015msgid "E123: Undefined function: %s"
6016msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
6017
6018#, c-format
6019msgid "E124: Missing '(': %s"
6020msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6021
6022msgid "E862: Cannot use g: here"
6023msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6024
6025#, c-format
6026msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6027msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6028
6029msgid "E126: Missing :endfunction"
6030msgstr "E126: :endfunction eksik"
6031
6032#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006033msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6034msgstr "W1001: :enddef sonrası metin bulundu: %s"
6035
6036#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006037msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6038msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6039
6040#, c-format
6041msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6042msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6043
6044#, c-format
6045msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6046msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6047
6048#, c-format
6049msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6050msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6051
6052#, c-format
6053msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6054msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6055
6056msgid "E133: :return not inside a function"
6057msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6058
6059#, c-format
6060msgid "%s (%s, compiled %s)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006061msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006062
6063msgid ""
6064"\n"
6065"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6066msgstr ""
6067"\n"
6068"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6069
6070msgid ""
6071"\n"
6072"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6073msgstr ""
6074"\n"
6075"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6076
6077msgid ""
6078"\n"
6079"MS-Windows 64-bit GUI version"
6080msgstr ""
6081"\n"
6082"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6083
6084msgid ""
6085"\n"
6086"MS-Windows 32-bit GUI version"
6087msgstr ""
6088"\n"
6089"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6090
6091msgid " with OLE support"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006092msgstr ", OLE desteği ile"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006093
6094msgid ""
6095"\n"
6096"MS-Windows 64-bit console version"
6097msgstr ""
6098"\n"
6099"MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6100
6101msgid ""
6102"\n"
6103"MS-Windows 32-bit console version"
6104msgstr ""
6105"\n"
6106"MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6107
6108msgid ""
6109"\n"
6110"macOS version"
6111msgstr ""
6112"\n"
6113"macOS sürümü"
6114
6115msgid ""
6116"\n"
6117"macOS version w/o darwin feat."
6118msgstr ""
6119"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006120"Darwin özellikleri olmayan macOS sürümü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006121
6122msgid ""
6123"\n"
6124"OpenVMS version"
6125msgstr ""
6126"\n"
6127"OpenVMS sürümü"
6128
6129msgid ""
6130"\n"
6131"Included patches: "
6132msgstr ""
6133"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006134"İçerilen yamalar: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006135
6136msgid ""
6137"\n"
6138"Extra patches: "
6139msgstr ""
6140"\n"
6141"Ek yamalar: "
6142
6143msgid "Modified by "
6144msgstr "Değiştirme: "
6145
6146msgid ""
6147"\n"
6148"Compiled "
6149msgstr ""
6150"\n"
6151"Derleyen:"
6152
6153msgid "by "
6154msgstr " "
6155
6156msgid ""
6157"\n"
6158"Huge version "
6159msgstr ""
6160"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006161"Dev sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006162
6163msgid ""
6164"\n"
6165"Big version "
6166msgstr ""
6167"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006168"Büyük sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006169
6170msgid ""
6171"\n"
6172"Normal version "
6173msgstr ""
6174"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006175"Orta boy sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006176
6177msgid ""
6178"\n"
6179"Small version "
6180msgstr ""
6181"\n"
6182"Küçük sürüm "
6183
6184msgid ""
6185"\n"
6186"Tiny version "
6187msgstr ""
6188"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006189"Ufak sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006190
6191msgid "without GUI."
6192msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6193
6194msgid "with GTK3 GUI."
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006195msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006196
6197msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6198msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6199
6200msgid "with GTK2 GUI."
6201msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6202
6203msgid "with X11-Motif GUI."
6204msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6205
6206msgid "with X11-neXtaw GUI."
6207msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6208
6209msgid "with X11-Athena GUI."
6210msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6211
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006212msgid "with Haiku GUI."
6213msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)."
6214
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006215msgid "with Photon GUI."
6216msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6217
6218msgid "with GUI."
6219msgstr "(grafik arabirim ile)."
6220
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006221msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006222msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006223
6224msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006225msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006226
6227msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006228msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006229
6230msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006231msgstr " kullanıcı 2. vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006232
6233msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006234msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006235
6236msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006237msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006238
6239msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006240msgstr " kullanıcı 2. exrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006241
6242msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006243msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006244
6245msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006246msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006247
6248msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006249msgstr " kullanıcı 2. gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006250
6251msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006252msgstr " kullanıcı 3. gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006253
6254msgid " defaults file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006255msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006256
6257msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006258msgstr " sistem menü dosyaları: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006259
6260msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006261msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006262
6263msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006264msgstr "$VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006265
6266msgid "Compilation: "
6267msgstr "Derleme: "
6268
6269msgid "Compiler: "
6270msgstr "Derleyici: "
6271
6272msgid "Linking: "
6273msgstr "Bağlama: "
6274
6275msgid " DEBUG BUILD"
6276msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6277
6278msgid "VIM - Vi IMproved"
6279msgstr "VİM - Vi IMproved"
6280
6281msgid "version "
6282msgstr "sürüm: "
6283
6284msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006285msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006286
6287msgid "Vim is open source and freely distributable"
6288msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6289
6290msgid "Help poor children in Uganda!"
6291msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6292
6293msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6294msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6295
6296msgid "type :q<Enter> to exit "
6297msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6298
6299msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006300msgstr "yardım belgeleri için :help<Enter> veya <F1> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006301
6302msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6303msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6304
6305msgid "Running in Vi compatible mode"
6306msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6307
6308msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6309msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6310
6311msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6312msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6313
6314msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006315msgstr "bilgi için menü -> Yardım -> Yetimler"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006316
6317msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6318msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6319
6320msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6321msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6322
6323msgid " for two modes "
6324msgstr " iki kip için "
6325
6326msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6327msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6328
6329msgid " for Vim defaults "
6330msgstr " Vim öntanımlıları için "
6331
6332msgid "Sponsor Vim development!"
6333msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6334
6335msgid "Become a registered Vim user!"
6336msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6337
6338msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006339msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006340
6341msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006342msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006343
6344msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006345msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk/Kayıt"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006346
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006347msgid "[end of lines]"
6348msgstr "[satırların sonu]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006349
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006350msgid "global"
6351msgstr "global"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006352
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006353msgid "buffer"
6354msgstr "arabellek"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006355
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006356msgid "window"
6357msgstr "pencere"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006358
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006359msgid "tab"
6360msgstr "sekme"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006361
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006362msgid ""
6363"\n"
6364"# Buffer list:\n"
6365msgstr ""
6366"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006367"# Arabellek listesi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006368
6369#, c-format
6370msgid ""
6371"\n"
6372"# %s History (newest to oldest):\n"
6373msgstr ""
6374"\n"
6375"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6376
6377msgid "Command Line"
6378msgstr "Komut Satırı"
6379
6380msgid "Search String"
6381msgstr "Arama Dizisi"
6382
6383msgid "Expression"
6384msgstr "İfade"
6385
6386msgid "Input Line"
6387msgstr "Girdi Satırı"
6388
6389msgid "Debug Line"
6390msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6391
6392msgid ""
6393"\n"
6394"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6395msgstr ""
6396"\n"
6397"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6398
6399#, c-format
6400msgid "%sviminfo: %s in line: "
6401msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6402
6403msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6404msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6405
6406msgid ""
6407"\n"
6408"# global variables:\n"
6409msgstr ""
6410"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006411"# global değişkenler:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006412
6413msgid ""
6414"\n"
6415"# Last Substitute String:\n"
6416"$"
6417msgstr ""
6418"\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01006419"# Son Değiştirilen Dizi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006420"$"
6421
6422#, c-format
6423msgid ""
6424"\n"
6425"# Last %sSearch Pattern:\n"
6426"~"
6427msgstr ""
6428"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006429"# Son %sArama Dizgileri:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006430"~"
6431
6432msgid "Substitute "
6433msgstr "Şunu değiştir: "
6434
6435msgid "Illegal register name"
6436msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6437
6438msgid ""
6439"\n"
6440"# Registers:\n"
6441msgstr ""
6442"\n"
6443"# Yazmaçlar:\n"
6444
6445#, c-format
6446msgid "E574: Unknown register type %d"
6447msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6448
6449msgid ""
6450"\n"
6451"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6452msgstr ""
6453"\n"
6454"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6455
6456msgid ""
6457"\n"
6458"# File marks:\n"
6459msgstr ""
6460"\n"
6461"# Dosya imleri:\n"
6462
6463msgid ""
6464"\n"
6465"# Jumplist (newest first):\n"
6466msgstr ""
6467"\n"
6468"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6469
6470msgid "Missing '>'"
6471msgstr "Eksik '>'"
6472
6473msgid "Illegal starting char"
6474msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6475
6476#, c-format
6477msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6478msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6479
6480msgid ""
6481"# You may edit it if you're careful!\n"
6482"\n"
6483msgstr ""
6484"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6485"\n"
6486
6487msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6488msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6489
6490#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006491msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6492msgstr "\"%s\" viminfo dosyası okunuyor...%s%s%s%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006493
6494msgid " info"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006495msgstr " bilgiler-"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006496
6497msgid " marks"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006498msgstr " imler-"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006499
6500msgid " oldfiles"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006501msgstr " düzenleme geçmişi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006502
6503msgid " FAILED"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006504msgstr " BAŞARISIZ"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006505
6506#, c-format
6507msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6508msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6509
6510#, c-format
6511msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6512msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6513
6514#, c-format
6515msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6516msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6517
6518#, c-format
6519msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6520msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6521
6522#, c-format
6523msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6524msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6525
6526msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6527msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6528
6529msgid "Already only one window"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006530msgstr "Zaten tek pencere"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006531
6532#, c-format
6533msgid "E92: Buffer %ld not found"
6534msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6535
6536msgid "E441: There is no preview window"
6537msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6538
6539msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6540msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6541
6542msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6543msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6544
6545msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6546msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6547
6548msgid "E444: Cannot close last window"
6549msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6550
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006551msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6552msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6553
6554msgid "E445: Other window contains changes"
6555msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6556
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006557msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6558msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
6559
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006560#, c-format
6561msgid "E370: Could not load library %s"
6562msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6563
6564msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6565msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6566
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006567msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006568msgstr ""
6569"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
6570"verilmiyor"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006571
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006572msgid "Edit with &multiple Vims"
6573msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6574
6575msgid "Edit with single &Vim"
6576msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6577
6578msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006579msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006580
6581msgid "Edit with &Vim"
6582msgstr "&Vim ile düzenle"
6583
6584msgid "Edit with existing Vim"
6585msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6586
6587msgid "Edit with existing Vim - "
6588msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6589
6590msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6591msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6592
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006593msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6594msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
6595
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006596msgid "gvimext.dll error"
6597msgstr "gvimext.dll hatası"
6598
6599msgid "Path length too long!"
6600msgstr "Yol çok uzun!"
6601
6602msgid "--No lines in buffer--"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006603msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006604
6605msgid "E470: Command aborted"
6606msgstr "E470: Komut durduruldu"
6607
6608msgid "E471: Argument required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006609msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006610
6611msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006612msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006613
6614msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6615msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
6616
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006617msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006618msgstr ""
6619"E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
6620"verilmiyor"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006621
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006622msgid "E171: Missing :endif"
6623msgstr "E171: Eksik :endif"
6624
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006625msgid "E603: :catch without :try"
6626msgstr "E603: :try olmadan :catch"
6627
6628msgid "E606: :finally without :try"
6629msgstr "E606: :try olmadan :finally"
6630
6631msgid "E607: multiple :finally"
6632msgstr "E607: Birden fazla :finally"
6633
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006634msgid "E600: Missing :endtry"
6635msgstr "E600: Eksik :endtry"
6636
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006637msgid "E602: :endtry without :try"
6638msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
6639
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006640msgid "E170: Missing :endwhile"
6641msgstr "E170: Eksik :endwhile"
6642
6643msgid "E170: Missing :endfor"
6644msgstr "E170: Eksik :endfor"
6645
6646msgid "E588: :endwhile without :while"
6647msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
6648
6649msgid "E588: :endfor without :for"
6650msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
6651
6652msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006653msgstr "E13: Dosya mevcut (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006654
6655msgid "E472: Command failed"
6656msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
6657
6658#, c-format
6659msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6660msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
6661
6662#, c-format
6663msgid "E235: Unknown font: %s"
6664msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
6665
6666#, c-format
6667msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6668msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
6669
6670msgid "E473: Internal error"
6671msgstr "E473: İç hata"
6672
6673#, c-format
6674msgid "E685: Internal error: %s"
6675msgstr "E685: İç hata: %s"
6676
6677msgid "Interrupted"
6678msgstr "Yarıda kesildi"
6679
6680msgid "E474: Invalid argument"
6681msgstr "E474: Geçersiz değişken"
6682
6683#, c-format
6684msgid "E475: Invalid argument: %s"
6685msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
6686
6687#, c-format
6688msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6689msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
6690
6691#, c-format
6692msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6693msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
6694
6695#, c-format
6696msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6697msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
6698
6699#, c-format
6700msgid "E15: Invalid expression: %s"
6701msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
6702
6703msgid "E16: Invalid range"
6704msgstr "E16: Geçersiz erim"
6705
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006706#, c-format
6707msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6708msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
6709
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006710msgid "E756: Spell checking is not possible"
6711msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil"
6712
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006713#, c-format
6714msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6715msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
6716
6717msgid "E667: Fsync failed"
6718msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
6719
6720#, c-format
6721msgid "E448: Could not load library function %s"
6722msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
6723
6724msgid "E19: Mark has invalid line number"
6725msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
6726
6727msgid "E20: Mark not set"
6728msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
6729
6730msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6731msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
6732
6733msgid "E22: Scripts nested too deep"
6734msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
6735
6736msgid "E23: No alternate file"
6737msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
6738
6739msgid "E24: No such abbreviation"
6740msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
6741
6742msgid "E477: No ! allowed"
6743msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
6744
6745msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006746msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006747
6748msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006749msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006750
6751msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6752msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6753
6754msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006755msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006756
6757#, c-format
6758msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6759msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
6760
6761msgid "E29: No inserted text yet"
6762msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
6763
6764msgid "E30: No previous command line"
6765msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
6766
6767msgid "E31: No such mapping"
6768msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
6769
6770msgid "E479: No match"
6771msgstr "E479: Eşleşme yok"
6772
6773#, c-format
6774msgid "E480: No match: %s"
6775msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
6776
6777msgid "E32: No file name"
6778msgstr "E32: Dosya adı yok"
6779
6780msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6781msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
6782
6783msgid "E34: No previous command"
6784msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
6785
6786msgid "E35: No previous regular expression"
6787msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
6788
6789msgid "E481: No range allowed"
6790msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
6791
6792msgid "E36: Not enough room"
6793msgstr "E36: Yeterli alan yok"
6794
6795#, c-format
6796msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6797msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
6798
6799#, c-format
6800msgid "E482: Can't create file %s"
6801msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
6802
6803msgid "E483: Can't get temp file name"
6804msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
6805
6806#, c-format
6807msgid "E484: Can't open file %s"
6808msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
6809
6810#, c-format
6811msgid "E485: Can't read file %s"
6812msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
6813
6814msgid "E38: Null argument"
6815msgstr "E38: Anlamsız değişken"
6816
6817msgid "E39: Number expected"
6818msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
6819
6820#, c-format
6821msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6822msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
6823
6824msgid "E233: cannot open display"
6825msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
6826
6827msgid "E41: Out of memory!"
6828msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
6829
6830msgid "Pattern not found"
6831msgstr "Dizgi bulunamadı"
6832
6833#, c-format
6834msgid "E486: Pattern not found: %s"
6835msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
6836
6837msgid "E487: Argument must be positive"
6838msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
6839
6840msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6841msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
6842
6843msgid "E42: No Errors"
6844msgstr "E42: Hata yok"
6845
6846msgid "E776: No location list"
6847msgstr "E776: Konum listesi yok"
6848
6849msgid "E43: Damaged match string"
6850msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
6851
6852msgid "E44: Corrupted regexp program"
6853msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
6854
6855msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006856msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006857
6858#, c-format
6859msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6860msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
6861
6862#, c-format
6863msgid "E461: Illegal variable name: %s"
6864msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
6865
6866msgid "E995: Cannot modify existing variable"
6867msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
6868
6869#, c-format
6870msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6871msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
6872
6873#, c-format
6874msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6875msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
6876
6877msgid "E928: String required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006878msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006879
6880msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6881msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor"
6882
6883msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006884msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006885
6886#, c-format
6887msgid "E684: list index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006888msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006889
6890#, c-format
6891msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006892msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006893
6894msgid "E978: Invalid operation for Blob"
6895msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
6896
6897#, c-format
6898msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6899msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
6900
6901#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006902msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6903msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s"
6904
6905#, c-format
6906msgid "E933: Function was deleted: %s"
6907msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
6908
6909#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006910msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6911msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
6912
6913msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006914msgstr "E714: Liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006915
6916msgid "E897: List or Blob required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006917msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006918
6919#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006920msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6921msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
6922
6923#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006924msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6925msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
6926
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006927#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006928msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6929msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
6930
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006931msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
6932msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
6933
6934msgid "E908: using an invalid value as a String"
6935msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor"
6936
6937msgid "E996: Cannot lock an option"
6938msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
6939
6940#, c-format
6941msgid "E113: Unknown option: %s"
6942msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
6943
6944msgid "E18: Unexpected characters in :let"
6945msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
6946
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006947#, c-format
6948msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
6949msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor"
6950
6951#, c-format
6952msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
6953msgstr "E857: Sözlük anahtarı \"%s\" gerekiyor"
6954
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006955msgid "E47: Error while reading errorfile"
6956msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
6957
6958msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006959msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006960
6961msgid "E523: Not allowed here"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006962msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006963
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006964msgid "E578: Not allowed to change text here"
6965msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor"
6966
6967msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
6968msgstr "E565: Pencere veya metin değişikliğine izin verilmiyor"
6969
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006970msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6971msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
6972
6973msgid "E49: Invalid scroll size"
6974msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
6975
6976msgid "E91: 'shell' option is empty"
6977msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
6978
6979msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6980msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
6981
6982msgid "E72: Close error on swap file"
6983msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
6984
6985msgid "E73: tag stack empty"
6986msgstr "E73: Etiket yığını boş"
6987
6988msgid "E74: Command too complex"
6989msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
6990
6991msgid "E75: Name too long"
6992msgstr "E75: Ad çok uzun"
6993
6994msgid "E76: Too many ["
6995msgstr "E76: Çok fazla ["
6996
6997msgid "E77: Too many file names"
6998msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
6999
7000msgid "E488: Trailing characters"
7001msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
7002
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007003#, c-format
7004msgid "E488: Trailing characters: %s"
7005msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
7006
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007007msgid "E78: Unknown mark"
7008msgstr "E78: Bilinmeyen im"
7009
7010msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007011msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007012
7013msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7014msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
7015
7016msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7017msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
7018
7019msgid "E80: Error while writing"
7020msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
7021
7022msgid "E939: Positive count required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007023msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007024
7025msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7026msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
7027
7028#, c-format
7029msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007030msgstr "E107: Eksik ayraç: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007031
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007032msgid "E110: Missing ')'"
7033msgstr "E110: ')' eksik"
7034
7035#, c-format
7036msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7037msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s"
7038
7039#, c-format
7040msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7041msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
7042
7043#, c-format
7044msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7045msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s"
7046
7047#, c-format
7048msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7049msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s"
7050
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007051msgid "E449: Invalid expression received"
7052msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
7053
7054msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7055msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
7056
7057msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7058msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
7059
7060msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7061msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
7062
7063msgid "E749: empty buffer"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007064msgstr "E749: Boş arabellek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007065
7066#, c-format
7067msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7068msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
7069
7070msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7071msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
7072
7073msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7074msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
7075
7076#, c-format
7077msgid "E764: Option '%s' is not set"
7078msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
7079
7080msgid "E850: Invalid register name"
7081msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
7082
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007083msgid "E806: using Float as a String"
7084msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
7085
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007086#, c-format
7087msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7088msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
7089
7090msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007091msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007092
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007093msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7094msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
7095
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007096msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7097msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
7098
7099msgid "E957: Invalid window number"
7100msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
7101
7102#, c-format
7103msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7104msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7105
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007106msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7107msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
7108
7109msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7110msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
7111
7112#, c-format
7113msgid "E117: Unknown function: %s"
7114msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
7115
7116msgid "E111: Missing ']'"
7117msgstr "E111: Eksik ']'"
7118
7119msgid "E581: :else without :if"
7120msgstr "E581: :if olmadan :else"
7121
7122msgid "E582: :elseif without :if"
7123msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
7124
7125msgid "E580: :endif without :if"
7126msgstr "E580: :if olmadan :endif"
7127
7128msgid "E586: :continue without :while or :for"
7129msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
7130
7131msgid "E587: :break without :while or :for"
7132msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
7133
7134msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7135msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
7136
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007137#, c-format
7138msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7139msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
7140
7141#, c-format
7142msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7143msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
7144
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007145msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007146msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007147
7148msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007149msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007150
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007151msgid " line "
7152msgstr " satır "
7153
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007154#, c-format
7155msgid "Need encryption key for \"%s\""
7156msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
7157
7158msgid "empty keys are not allowed"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007159msgstr "boş anahtarlara izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007160
7161msgid "dictionary is locked"
7162msgstr "sözlük kilitli"
7163
7164msgid "list is locked"
7165msgstr "liste kilitli"
7166
7167#, c-format
7168msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7169msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi"
7170
7171#, c-format
7172msgid "index must be int or slice, not %s"
7173msgstr "dizin bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz"
7174
7175#, c-format
7176msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7177msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7178
7179#, c-format
7180msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7181msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7182
7183#, c-format
7184msgid ""
7185"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7186msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007187"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
7188"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007189
7190#, c-format
7191msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7192msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
7193
7194msgid "value is too large to fit into C int type"
7195msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
7196
7197msgid "value is too small to fit into C int type"
7198msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
7199
7200msgid "number must be greater than zero"
7201msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
7202
7203msgid "number must be greater or equal to zero"
7204msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı"
7205
7206msgid "can't delete OutputObject attributes"
7207msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor"
7208
7209#, c-format
7210msgid "invalid attribute: %s"
7211msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
7212
7213msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7214msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
7215
7216msgid "failed to change directory"
7217msgstr "dizin değiştirilemedi"
7218
7219#, c-format
7220msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7221msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
7222
7223#, c-format
7224msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7225msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007226"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
7227"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007228
7229msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7230msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
7231
7232msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7233msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor"
7234
7235msgid "cannot modify fixed dictionary"
7236msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor"
7237
7238#, c-format
7239msgid "cannot set attribute %s"
7240msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor"
7241
7242msgid "hashtab changed during iteration"
7243msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti"
7244
7245#, c-format
7246msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7247msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi"
7248
7249msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7250msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük değişkenleri kabul etmez"
7251
7252msgid "list index out of range"
7253msgstr "liste dizini erimin dışında"
7254
7255#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007256msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007257msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı"
7258
7259msgid "slice step cannot be zero"
7260msgstr "dilim adımı sıfır olamaz"
7261
7262#, c-format
7263msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7264msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi"
7265
7266#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007267msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007268msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok"
7269
7270msgid "internal error: not enough list items"
7271msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok"
7272
7273msgid "internal error: failed to add item to list"
7274msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi"
7275
7276#, c-format
7277msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7278msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi"
7279
7280msgid "failed to add item to list"
7281msgstr "öge listeye eklenemedi"
7282
7283msgid "cannot delete vim.List attributes"
7284msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor"
7285
7286msgid "cannot modify fixed list"
7287msgstr "sabit liste değiştirilemiyor"
7288
7289#, c-format
7290msgid "unnamed function %s does not exist"
7291msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil"
7292
7293#, c-format
7294msgid "function %s does not exist"
7295msgstr "%s işlevi mevcut değil"
7296
7297#, c-format
7298msgid "failed to run function %s"
7299msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı"
7300
7301msgid "unable to get option value"
7302msgstr "seçenek değeri alınamadı"
7303
7304msgid "internal error: unknown option type"
7305msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü"
7306
7307msgid "problem while switching windows"
7308msgstr "pencereler arasında gezinirken hata"
7309
7310#, c-format
7311msgid "unable to unset global option %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007312msgstr "%s global seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007313
7314#, c-format
7315msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007316msgstr "global değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007317
7318msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7319msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi"
7320
7321msgid "no such tab page"
7322msgstr "böyle bir sekme sayfası yok"
7323
7324msgid "attempt to refer to deleted window"
7325msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
7326
7327msgid "readonly attribute: buffer"
7328msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
7329
7330msgid "cursor position outside buffer"
7331msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
7332
7333msgid "no such window"
7334msgstr "böyle bir pencere yok"
7335
7336msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7337msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi"
7338
7339msgid "failed to rename buffer"
7340msgstr "arabellek adı değiştirilemedi"
7341
7342msgid "mark name must be a single character"
7343msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır"
7344
7345#, c-format
7346msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7347msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7348
7349#, c-format
7350msgid "failed to switch to buffer %d"
7351msgstr "%d arabelleğine geçilemedi"
7352
7353#, c-format
7354msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7355msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7356
7357msgid "failed to find window in the current tab page"
7358msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı"
7359
7360msgid "did not switch to the specified window"
7361msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi"
7362
7363#, c-format
7364msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7365msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7366
7367msgid "did not switch to the specified tab page"
7368msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi"
7369
7370msgid "failed to run the code"
7371msgstr "kod çalıştırılamadı"
7372
7373msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007374msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007375
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007376msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007377msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
7378
7379#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007380msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007381msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
7382
7383#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007384msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007385msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi"
7386
7387#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007388msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007389msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi"
7390
7391msgid "internal error: NULL reference passed"
7392msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi"
7393
7394msgid "internal error: invalid value type"
7395msgstr "iç hata: geçersiz değer türü"
7396
7397msgid ""
7398"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7399"You should now do the following:\n"
7400"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7401"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7402msgstr ""
7403"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n"
7404"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n"
7405"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n"
7406"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n"
7407
7408msgid ""
7409"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7410"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7411msgstr ""
7412"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n"
7413"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz"
7414
7415msgid ""
7416"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7417"All Files (*.*)\t*.*\n"
7418msgstr ""
7419"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7420"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7421
7422msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7423msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7424
7425msgid ""
7426"All Files (*.*)\t*.*\n"
7427"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7428"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7429"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7430"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7431msgstr ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007432"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007433"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7434"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7435"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7436"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7437
7438msgid ""
7439"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7440"All Files (*)\t*\n"
7441msgstr ""
7442"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7443"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7444
7445msgid "All Files (*)\t*\n"
7446msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7447
7448msgid ""
7449"All Files (*)\t*\n"
7450"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7451"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7452"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7453msgstr ""
7454"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7455"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7456"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007457"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007458
7459msgid "GVim"
7460msgstr "GVim"
7461
7462msgid "Text Editor"
7463msgstr "Metin Düzenleyici"
7464
7465msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007466msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007467
7468msgid "Text;editor;"
7469msgstr "Metin;düzenleyici;"
7470
7471msgid "Vim"
7472msgstr "Vim"