blob: 22faa69e8976cc7636fd69c8c067d3363b65fb13 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001# Turkish translations for Vim
2# PACKAGE paketi için Türkçe çeviriler.
3# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5# Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +010011"POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010012"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:58+0300\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020013"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "E163: There is only one file to edit"
22msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
23
24msgid "E164: Cannot go before first file"
25msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
26
27msgid "E165: Cannot go beyond last file"
28msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
29
30msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
31msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
32
33msgid "--Deleted--"
34msgstr "--Silindi--"
35
36#, c-format
37msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
38msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
39
40#, c-format
41msgid "E367: No such group: \"%s\""
42msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
43
44msgid "E936: Cannot delete the current group"
45msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor"
46
47msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
48msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
49
50#, c-format
51msgid "E215: Illegal character after *: %s"
52msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
53
54#, c-format
55msgid "E216: No such event: %s"
56msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
57
58#, c-format
59msgid "E216: No such group or event: %s"
60msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
61
62msgid ""
63"\n"
64"--- Autocommands ---"
65msgstr ""
66"\n"
67"--- Otokomutlar ---"
68
69#, c-format
70msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010071msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020072
73msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010074msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020075
76msgid "No matching autocommands"
77msgstr "Eşleşen otokomut yok"
78
79msgid "E218: autocommand nesting too deep"
80msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
81
82#, c-format
83msgid "%s Autocommands for \"%s\""
84msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
85
86#, c-format
87msgid "Executing %s"
88msgstr "%s çalıştırılıyor"
89
90#, c-format
91msgid "autocommand %s"
92msgstr "%s otokomutu"
93
94msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
95msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
96
97msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
98msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
99
100msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
101msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
102
103msgid "E818: sha256 test failed"
104msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
105
106msgid "E819: Blowfish test failed"
107msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
108
109msgid "[Location List]"
110msgstr "[Konum listesi]"
111
112msgid "[Quickfix List]"
113msgstr "[Yama listesi]"
114
115msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
116msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
117
118msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
119msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
120
121msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
122msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
123
124msgid "E931: Buffer cannot be registered"
125msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
126
127#, c-format
128msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
129msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
130
131msgid "E515: No buffers were unloaded"
132msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı"
133
134msgid "E516: No buffers were deleted"
135msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
136
137msgid "E517: No buffers were wiped out"
138msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
139
140#, c-format
141msgid "%d buffer unloaded"
142msgid_plural "%d buffers unloaded"
143msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı"
144msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı"
145
146#, c-format
147msgid "%d buffer deleted"
148msgid_plural "%d buffers deleted"
149msgstr[0] "%d arabellek silindi"
150msgstr[1] "%d arabellek silindi"
151
152#, c-format
153msgid "%d buffer wiped out"
154msgid_plural "%d buffers wiped out"
155msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
156msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
157
158msgid "E90: Cannot unload last buffer"
159msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor"
160
161msgid "E84: No modified buffer found"
162msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
163
164msgid "E85: There is no listed buffer"
165msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
166
167msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
168msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
169
170msgid "E88: Cannot go before first buffer"
171msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
172
173#, c-format
174msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
175msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100176"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için "
177"! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200178
179msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
180msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
181
182msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100183msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200184
185msgid "E948: Job still running"
186msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
187
188msgid "E37: No write since last change"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100189msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200190
191msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
192msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
193
194#, c-format
195msgid "E92: Buffer %d not found"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100196msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200197
198#, c-format
199msgid "E93: More than one match for %s"
200msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
201
202#, c-format
203msgid "E94: No matching buffer for %s"
204msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
205
206#, c-format
207msgid "line %ld"
208msgstr "%ld. satır"
209
210msgid "E95: Buffer with this name already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100211msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200212
213msgid " [Modified]"
214msgstr " [Değiştirildi]"
215
216msgid "[Not edited]"
217msgstr "[Değiştirilmedi]"
218
219msgid "[New file]"
220msgstr "[Yeni dosya]"
221
222msgid "[Read errors]"
223msgstr "[Okuma hataları]"
224
225msgid "[RO]"
226msgstr "[RO]"
227
228msgid "[readonly]"
229msgstr "[saltokunur]"
230
231#, c-format
232msgid "%ld line --%d%%--"
233msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
234msgstr[0] "%ld satır --%d%%"
235msgstr[1] "%ld satır --%d%%"
236
237#, c-format
238msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
239msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
240
241msgid "[No Name]"
242msgstr "[Adsız]"
243
244msgid "help"
245msgstr "yardım"
246
247msgid "[Help]"
248msgstr "[Yardım]"
249
250msgid "[Preview]"
251msgstr "[Önizleme]"
252
253msgid "All"
254msgstr "Tümü"
255
256msgid "Bot"
257msgstr "En alt"
258
259msgid "Top"
260msgstr "En üst"
261
262msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
263msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
264
265msgid "[Prompt]"
266msgstr "[İstem]"
267
268msgid "[Popup]"
269msgstr "[Açılır pencere]"
270
271msgid "[Scratch]"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100272msgstr "[Geçici alan]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200273
274msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
275msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
276
277msgid "Do you really want to write to it"
278msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
279
280msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
281msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
282
283msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100284msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200285
286msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100287msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200288
289msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
290msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
291
292msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100293msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200294
295msgid "is a directory"
296msgstr "bir dizin"
297
298msgid "is not a file or writable device"
299msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
300
301msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
302msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
303
304msgid "is read-only (add ! to override)"
305msgstr "saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
306
307msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
308msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
309
310msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100311msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (yoksaymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200312
313msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
314msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
315
316msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
317msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
318
319msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
320msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin) "
321
322msgid "E214: Can't find temp file for writing"
323msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
324
325msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
326msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
327
328msgid "E166: Can't open linked file for writing"
329msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
330
331msgid "E212: Can't open file for writing"
332msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
333
334msgid "E949: File changed while writing"
335msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
336
337msgid "E512: Close failed"
338msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
339
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100340msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
341msgstr ""
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100342"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için 'fenc'i boş bırakın)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100343
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200344#, c-format
345msgid ""
346"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
347"override)"
348msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100349"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için "
350"kodlamayı boş bırakın)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200351
352msgid "E514: write error (file system full?)"
353msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
354
355msgid " CONVERSION ERROR"
356msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
357
358#, c-format
359msgid " in line %ld;"
360msgstr " %ld. satırda;"
361
362msgid "[NOT converted]"
363msgstr "[dönüştürülmedi]"
364
365msgid "[converted]"
366msgstr "[dönüştürüldü]"
367
368msgid "[Device]"
369msgstr "[Aygıt]"
370
371msgid "[New]"
372msgstr "[Yeni]"
373
374msgid "[New File]"
375msgstr "[Yeni Dosya]"
376
377msgid " [a]"
378msgstr " [a]"
379
380msgid " appended"
381msgstr " iliştirildi"
382
383msgid " [w]"
384msgstr " [w]"
385
386msgid " written"
387msgstr " yazıldı"
388
389msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
390msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
391
392msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
393msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
394
395msgid "E207: Can't delete backup file"
396msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
397
398msgid ""
399"\n"
400"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
401msgstr ""
402"\n"
403"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
404
405msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
406msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
407
408msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
409msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
410
411msgid "E902: Cannot connect to port"
412msgstr "E902: Porta bağlanılamıyor"
413
414msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
415msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
416
417msgid "E898: socket() in channel_open()"
418msgstr "E898: channel_open() içinde socket()"
419
420msgid "E903: received command with non-string argument"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100421msgstr "E903: Dizi olmayan değişken içeren komut alındı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200422
423msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
424msgstr "E904: İfadenin/çağrının son değişkeni bir sayı olmalıdır"
425
426msgid "E904: third argument for call must be a list"
427msgstr "E904: Çağrının üçüncü değişkeni bir liste olmalıdır"
428
429#, c-format
430msgid "E905: received unknown command: %s"
431msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
432
433msgid "E906: not an open channel"
434msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
435
436#, c-format
437msgid "E630: %s(): write while not connected"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100438msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200439
440#, c-format
441msgid "E631: %s(): write failed"
442msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
443
444#, c-format
445msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
446msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz"
447
448msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
449msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
450
451msgid "E920: _io file requires _name to be set"
452msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
453
454msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
455msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
456
457#, c-format
458msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100459msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200460
461msgid "E916: not a valid job"
462msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
463
464msgid "tagname"
465msgstr "etiket adı"
466
467msgid " kind file\n"
468msgstr " dosya türü\n"
469
470msgid "'history' option is zero"
471msgstr "'history' seçeneği sıfır"
472
473msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
474msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
475
476msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100477msgstr ""
478"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200479
480msgid "Enter encryption key: "
481msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
482
483msgid "Enter same key again: "
484msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: "
485
486msgid "Keys don't match!"
487msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!"
488
489msgid "[crypted]"
490msgstr "[şifreli]"
491
492msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
493msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
494
495#, c-format
496msgid "Oldval = \"%s\""
497msgstr "Eski değer = \"%s\""
498
499# debugger.c:103
500#, c-format
501msgid "Newval = \"%s\""
502msgstr "Yeni değer = \"%s\""
503
504#, c-format
505msgid "line %ld: %s"
506msgstr "%ld. satır: %s"
507
508#, c-format
509msgid "cmd: %s"
510msgstr "komut: %s"
511
512msgid "frame is zero"
513msgstr "çerçeve sıfır"
514
515#, c-format
516msgid "frame at highest level: %d"
517msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d"
518
519#, c-format
520msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100521msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200522
523#, c-format
524msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
525msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
526
527msgid "No breakpoints defined"
528msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
529
530#, c-format
531msgid "%3d %s %s line %ld"
532msgstr "%3d %s %s %ld. satır"
533
534#, c-format
535msgid "%3d expr %s"
536msgstr "%3d ifade %s"
537
538#, c-format
539msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
540msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s"
541
542#, c-format
543msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
544msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
545
546#, c-format
547msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
548msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s"
549
550#, c-format
551msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
552msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s"
553
554msgid "extend() argument"
555msgstr "extend() değişkeni"
556
557#, c-format
558msgid "E737: Key already exists: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100559msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200560
561#, c-format
562msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
563msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
564
565#, c-format
566msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
567msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
568
569msgid "E810: Cannot read or write temp files"
570msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
571
572msgid "E97: Cannot create diffs"
573msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
574
575msgid "E960: Problem creating the internal diff"
576msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
577
578msgid "Patch file"
579msgstr "Yama dosyası"
580
581msgid "E816: Cannot read patch output"
582msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
583
584msgid "E98: Cannot read diff output"
585msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
586
587msgid "E959: Invalid diff format."
588msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
589
590msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
591msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
592
593msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100594msgstr ""
595"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200596
597msgid "E100: No other buffer in diff mode"
598msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
599
600#, c-format
601msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
602msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
603
604#, c-format
605msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
606msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
607
608msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
609msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
610
611msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100612msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200613
614msgid "Custom"
615msgstr "Özel"
616
617msgid "Latin supplement"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100618msgstr "Latin ek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200619
620msgid "Greek and Coptic"
621msgstr "Yunan ve Antik Mısır"
622
623msgid "Cyrillic"
624msgstr "Kiril"
625
626msgid "Hebrew"
627msgstr "İbranice"
628
629msgid "Arabic"
630msgstr "Arapça"
631
632msgid "Latin extended"
633msgstr "Latin genişletilmiş"
634
635msgid "Greek extended"
636msgstr "Yunan genişletilmiş"
637
638msgid "Punctuation"
639msgstr "Noktalama"
640
641msgid "Super- and subscripts"
642msgstr "Üst ve alt simgeler"
643
644msgid "Currency"
645msgstr "Para birimi"
646
647msgid "Other"
648msgstr "Diğer"
649
650msgid "Roman numbers"
651msgstr "Roma rakamları"
652
653msgid "Arrows"
654msgstr "Oklar"
655
656msgid "Mathematical operators"
657msgstr "Matematiksel işleçler"
658
659msgid "Technical"
660msgstr "Teknik"
661
662msgid "Box drawing"
663msgstr "Kutu çizimi"
664
665msgid "Block elements"
666msgstr "Bloklar"
667
668msgid "Geometric shapes"
669msgstr "Geometrik biçimler"
670
671msgid "Symbols"
672msgstr "Semboller"
673
674msgid "Dingbats"
675msgstr "Harf simgeler"
676
677msgid "CJK symbols and punctuation"
678msgstr "ÇJK simgeler ve noktalama"
679
680msgid "Hiragana"
681msgstr "Hiragana"
682
683msgid "Katakana"
684msgstr "Katakana"
685
686msgid "Bopomofo"
687msgstr "Bopomofo"
688
689msgid "E544: Keymap file not found"
690msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
691
692msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
693msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
694
695msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100696msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200697
698msgid "E111: Missing ']'"
699msgstr "E111: Eksik ']'"
700
701msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
702msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor"
703
704msgid "E806: using Float as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100705msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200706
707msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
708msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez"
709
710msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100711msgstr ""
712"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200713
714msgid "E708: [:] must come last"
715msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
716
717msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
718msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
719
720msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
721msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
722
723msgid "E996: Cannot lock a range"
724msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
725
726msgid "E710: List value has more items than target"
727msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
728
729msgid "E711: List value has not enough items"
730msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
731
732msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
733msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
734
735msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
736msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
737
738msgid "E109: Missing ':' after '?'"
739msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
740
741msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100742msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200743
744msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
745msgstr ""
746"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
747
748msgid "E110: Missing ')'"
749msgstr "E110: ')' eksik"
750
751msgid "E260: Missing name after ->"
752msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
753
754msgid "E695: Cannot index a Funcref"
755msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez"
756
757msgid "E909: Cannot index a special variable"
758msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemez"
759
760#, c-format
761msgid "E112: Option name missing: %s"
762msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
763
764#, c-format
765msgid "E113: Unknown option: %s"
766msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
767
768#, c-format
769msgid "E114: Missing quote: %s"
770msgstr "E114: Eksik alıntı: %s"
771
772#, c-format
773msgid "E115: Missing quote: %s"
774msgstr "E115: Eksik alıntı: %s"
775
776msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
777msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
778
779msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
780msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
781
782msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100783msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200784
785msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100786msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200787
788msgid "E745: Using a List as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100789msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200790
791msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100792msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200793
794msgid "E910: Using a Job as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100795msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200796
797msgid "E913: Using a Channel as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100798msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200799
800msgid "E974: Using a Blob as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100801msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200802
803msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100804msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200805
806msgid "E892: Using a String as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100807msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200808
809msgid "E893: Using a List as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100810msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200811
812msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100813msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200814
815msgid "E907: Using a special value as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100816msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200817
818msgid "E911: Using a Job as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100819msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200820
821msgid "E914: Using a Channel as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100822msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200823
824msgid "E975: Using a Blob as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100825msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200826
827msgid "E729: using Funcref as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100828msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200829
830msgid "E730: using List as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100831msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200832
833msgid "E731: using Dictionary as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100834msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200835
836msgid "E976: using Blob as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100837msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200838
839msgid "E908: using an invalid value as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100840msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200841
842msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
843msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
844
845msgid ""
846"\n"
847"\tLast set from "
848msgstr ""
849"\n"
850"\tEn son şuradan ayarlandı: "
851
852msgid " line "
853msgstr " satır "
854
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100855msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100856msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100857"karşılaştırılabilir"
858
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200859msgid "E691: Can only compare List with List"
860msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
861
862msgid "E692: Invalid operation for List"
863msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
864
865msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
866msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
867
868msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
869msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
870
871msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
872msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
873
874msgid "E808: Number or Float required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100875msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200876
877#, c-format
878msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
879msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
880
881msgid "&Ok"
882msgstr "&Tamam"
883
884msgid "E980: lowlevel input not supported"
885msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
886
887#, c-format
888msgid "E700: Unknown function: %s"
889msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
890
891msgid "E922: expected a dict"
892msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
893
894msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
895msgstr "E923: function() ikinci değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
896
897msgid ""
898"&OK\n"
899"&Cancel"
900msgstr ""
901"&Tamam\n"
902"İ&ptal"
903
904msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
905msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
906
907msgid "E786: Range not allowed"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100908msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200909
910msgid "E701: Invalid type for len()"
911msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
912
913msgid "E726: Stride is zero"
914msgstr "E726: Sıfır adım"
915
916msgid "E727: Start past end"
917msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
918
919msgid "E240: No connection to the X server"
920msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
921
922#, c-format
923msgid "E241: Unable to send to %s"
924msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
925
926msgid "E277: Unable to read a server reply"
927msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
928
929msgid "E941: already started a server"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100930msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200931
932msgid "E942: +clientserver feature not available"
933msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
934
935msgid "E258: Unable to send to client"
936msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
937
938#, c-format
939msgid "E962: Invalid action: '%s'"
940msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
941
942msgid "(Invalid)"
943msgstr "(Geçersiz)"
944
945#, c-format
946msgid "E935: invalid submatch number: %d"
947msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
948
949msgid "E18: Unexpected characters in :let"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100950msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200951
952msgid "E991: cannot use =<< here"
953msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
954
955msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
956msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
957
958msgid "E172: Missing marker"
959msgstr "E172: İmleyici eksik"
960
961#, c-format
962msgid "E990: Missing end marker '%s'"
963msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
964
965msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
966msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünde desteklenmiyor"
967
968msgid "E687: Less targets than List items"
969msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
970
971msgid "E688: More targets than List items"
972msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
973
974msgid "Double ; in list of variables"
975msgstr "Değişkenler listesinde çifte ;"
976
977#, c-format
978msgid "E738: Can't list variables for %s"
979msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
980
981msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
982msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
983
984msgid "E996: Cannot lock an option"
985msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
986
987msgid "E996: Cannot lock a register"
988msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
989
990#, c-format
991msgid "E108: No such variable: \"%s\""
992msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
993
994#, c-format
995msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
996msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
997
998msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
999msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
1000
1001#, c-format
1002msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
1003msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
1004
1005#, c-format
1006msgid "E795: Cannot delete variable %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001007msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001008
1009#, c-format
1010msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
1011msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
1012
1013#, c-format
1014msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
1015msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
1016
1017#, c-format
1018msgid "E741: Value is locked: %s"
1019msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
1020
1021msgid "Unknown"
1022msgstr "Bilinmeyen"
1023
1024#, c-format
1025msgid "E742: Cannot change value of %s"
1026msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
1027
1028msgid "E921: Invalid callback argument"
1029msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma değişkeni"
1030
1031#, c-format
1032msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
1033msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
1034
1035#, c-format
1036msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
1037msgstr "<%s>%s%s %d, Onaltılı %02x, Sekizli %03o"
1038
1039#, c-format
1040msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
1041msgstr "> %d, Onalt. %04x, Sek. %o, Digr %s"
1042
1043#, c-format
1044msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
1045msgstr "> %d, Onalt. %08x, Sek. %o, Digr %s"
1046
1047#, c-format
1048msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
1049msgstr "> %d, Onaltılı %04x, Sekizli %o"
1050
1051#, c-format
1052msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
1053msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
1054
1055msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
1056msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
1057
1058#, c-format
1059msgid "%ld line moved"
1060msgid_plural "%ld lines moved"
1061msgstr[0] "%ld satır taşındı"
1062msgstr[1] "%ld satır taşındı"
1063
1064#, c-format
1065msgid "%ld lines filtered"
1066msgstr "%ld satır süzüldü"
1067
1068msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1069msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
1070
1071msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001072msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001073
1074msgid "Save As"
1075msgstr "Farklı Kaydet"
1076
1077msgid "Write partial file?"
1078msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
1079
1080msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1081msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
1082
1083#, c-format
1084msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1085msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
1086
1087#, c-format
1088msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1089msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
1090
1091#, c-format
1092msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1093msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yoksayar)"
1094
1095#, c-format
1096msgid "E141: No file name for buffer %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001097msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001098
1099msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1100msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
1101
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1105"Do you wish to write anyway?"
1106msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001107"\"%s\" için 'readonly' (saltokunur) seçeneği açık.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001108"Yine de yazmak istiyor musunuz?"
1109
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1113"It may still be possible to write it.\n"
1114"Do you wish to try?"
1115msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001116"\"%s\" dosyasının izinleri saltokunur.\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001117"Belki yine de yazılabilir.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001118"Denemek ister misiniz?"
1119
1120#, c-format
1121msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1122msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
1123
1124msgid "Edit File"
1125msgstr "Dosya Düzenle"
1126
1127#, c-format
1128msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001129msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001130
1131msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1132msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
1133
1134msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001135msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001136"E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001137
1138msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1139msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
1140
1141#, c-format
1142msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1143msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1144
1145msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001146msgstr "(Yarıda kesildi) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001147
1148#, c-format
1149msgid "%ld match on %ld line"
1150msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1151msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1152msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1153
1154#, c-format
1155msgid "%ld substitution on %ld line"
1156msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1157msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1158msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1159
1160#, c-format
1161msgid "%ld match on %ld lines"
1162msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1163msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1164msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1165
1166#, c-format
1167msgid "%ld substitution on %ld lines"
1168msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1169msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1170msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1171
1172msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001173msgstr "E147: :global bir erim ile özyineli yapılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001174
1175msgid "E148: Regular expression missing from global"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001176msgstr "E148: Düzenli ifade eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001177
1178#, c-format
1179msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001180msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001181
1182#, c-format
1183msgid "Pattern not found: %s"
1184msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
1185
1186msgid "E478: Don't panic!"
1187msgstr "E478: Panik yok!"
1188
1189#, c-format
1190msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1191msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
1192
1193#, c-format
1194msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1195msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
1196
1197#, c-format
1198msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1199msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
1200
1201#, c-format
1202msgid "E151: No match: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001203msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001204
1205#, c-format
1206msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1207msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
1208
1209#, c-format
1210msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1211msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
1212
1213#, c-format
1214msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001215msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001216
1217#, c-format
1218msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1219msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
1220
1221#, c-format
1222msgid "E150: Not a directory: %s"
1223msgstr "E150: %s bir dizin değil"
1224
1225msgid "No old files"
1226msgstr "Eski dosya yok"
1227
1228#, c-format
1229msgid "Save changes to \"%s\"?"
1230msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
1231
1232#, c-format
1233msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1234msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
1235
1236#, c-format
1237msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001238msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001239
1240msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1241msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
1242
1243#, c-format
1244msgid "E666: compiler not supported: %s"
1245msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
1246
1247#, c-format
1248msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1249msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s"
1250
1251#, c-format
1252msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1253msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s"
1254
1255#, c-format
1256msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1257msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
1258
1259#, c-format
1260msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1261msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
1262
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001263msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001264msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1265
1266msgid "E501: At end-of-file"
1267msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1268
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001269msgid "Executing: %s"
1270msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1271
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001272msgid "E169: Command too recursive"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001273msgstr "E169: Komut çok özyineli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001274
1275#, c-format
1276msgid "E605: Exception not caught: %s"
1277msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
1278
1279msgid "End of sourced file"
1280msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
1281
1282msgid "End of function"
1283msgstr "İşlevin sonu"
1284
1285msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1286msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
1287
1288msgid "E492: Not an editor command"
1289msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
1290
1291msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1292msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
1293
1294msgid "E493: Backwards range given"
1295msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
1296
1297msgid "Backwards range given, OK to swap"
1298msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
1299
1300msgid "E494: Use w or w>>"
1301msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
1302
1303msgid ""
1304"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1305msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001306"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001307"kullanılamıyor"
1308
1309msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1310msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1311
1312#, c-format
1313msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1314msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1315msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1316msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1317
1318#, c-format
1319msgid "E173: %d more file to edit"
1320msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1321msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1322msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1323
1324msgid "unknown"
1325msgstr "bilinmeyen"
1326
1327#, c-format
1328msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1329msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
1330
1331msgid "Greetings, Vim user!"
1332msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
1333
1334msgid "E784: Cannot close last tab page"
1335msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
1336
1337msgid "Already only one tab page"
1338msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
1339
1340msgid "Edit File in new tab page"
1341msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle"
1342
1343msgid "Edit File in new window"
1344msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
1345
1346#, c-format
1347msgid "Tab page %d"
1348msgstr "Sekme sayfası %d"
1349
1350msgid "No swap file"
1351msgstr "Takas dosyası yok"
1352
1353msgid "Append File"
1354msgstr "Dosya iliştir"
1355
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001356msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1357msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış "
1358"(yoksaymak için ! ekleyin)"
1359
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001360msgid "E186: No previous directory"
1361msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1362
1363msgid "E187: Unknown"
1364msgstr "E187: Bilinmeyen"
1365
1366msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1367msgstr "E465: :winsize iki adet sayı değişken gerektirir"
1368
1369#, c-format
1370msgid "Window position: X %d, Y %d"
1371msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
1372
1373msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001374msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001375
1376msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1377msgstr "E466: :winpos iki adet sayı değişken gerektirir"
1378
1379msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1380msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
1381
1382msgid "Save Redirection"
1383msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
1384
1385#, c-format
1386msgid "E739: Cannot create directory: %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001387msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001388
1389#, c-format
1390msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1391msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)"
1392
1393#, c-format
1394msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1395msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
1396
1397msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1398msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
1399
1400msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001401msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001402
1403msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1404msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
1405
1406msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1407msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
1408
1409msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1410msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
1411
1412msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1413msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
1414
1415msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1416msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
1417
1418msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1419msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
1420
1421msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1422msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1423
1424msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1425msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1426
1427#, no-c-format
1428msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1429msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
1430
1431msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1432msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
1433
1434msgid "Untitled"
1435msgstr "Adsız"
1436
1437msgid "E196: No digraphs in this version"
1438msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
1439
1440msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1441msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
1442
1443#, c-format
1444msgid "Exception thrown: %s"
1445msgstr "Kural dışı durum verdi: %s"
1446
1447#, c-format
1448msgid "Exception finished: %s"
1449msgstr "Kural dışı durum bitti: %s"
1450
1451#, c-format
1452msgid "Exception discarded: %s"
1453msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s"
1454
1455#, c-format
1456msgid "%s, line %ld"
1457msgstr "%s, %ld. satır"
1458
1459#, c-format
1460msgid "Exception caught: %s"
1461msgstr "Kural dışı durum yakalandı: %s"
1462
1463#, c-format
1464msgid "%s made pending"
1465msgstr "%s askıya alındı"
1466
1467#, c-format
1468msgid "%s resumed"
1469msgstr "%s sürdürüldü"
1470
1471#, c-format
1472msgid "%s discarded"
1473msgstr "%s kenara atıldı"
1474
1475msgid "Exception"
1476msgstr "Kural dışı durum"
1477
1478msgid "Error and interrupt"
1479msgstr "Hata ve yarıda kesilme"
1480
1481msgid "Error"
1482msgstr "Hata"
1483
1484msgid "Interrupt"
1485msgstr "Yarıda Kesilme"
1486
1487msgid "E579: :if nesting too deep"
1488msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
1489
1490msgid "E580: :endif without :if"
1491msgstr "E580: :if olmadan :endif"
1492
1493msgid "E581: :else without :if"
1494msgstr "E581: :if olmadan :else"
1495
1496msgid "E582: :elseif without :if"
1497msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
1498
1499msgid "E583: multiple :else"
1500msgstr "E583: Birden fazla :else"
1501
1502msgid "E584: :elseif after :else"
1503msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
1504
1505msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1506msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
1507
1508msgid "E586: :continue without :while or :for"
1509msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
1510
1511msgid "E587: :break without :while or :for"
1512msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
1513
1514msgid "E732: Using :endfor with :while"
1515msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
1516
1517msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1518msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
1519
1520msgid "E601: :try nesting too deep"
1521msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
1522
1523msgid "E603: :catch without :try"
1524msgstr "E603: :try olmadan :catch"
1525
1526msgid "E604: :catch after :finally"
1527msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
1528
1529msgid "E606: :finally without :try"
1530msgstr "E606: :try olmadan :finally"
1531
1532msgid "E607: multiple :finally"
1533msgstr "E607: Birden fazla :finally"
1534
1535msgid "E602: :endtry without :try"
1536msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
1537
1538msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1539msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
1540
1541msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1542msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
1543
1544msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1545msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
1546
1547msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1548msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
1549
1550msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1551msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
1552
1553msgid "Illegal file name"
1554msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
1555
1556msgid "is not a file"
1557msgstr "bir dosya değil"
1558
1559msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1560msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)"
1561
1562msgid "[New DIRECTORY]"
1563msgstr "[Yeni DİZİN]"
1564
1565msgid "[File too big]"
1566msgstr "[Dosya çok büyük]"
1567
1568msgid "[Permission Denied]"
1569msgstr "[İzin verilmedi]"
1570
1571msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1572msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
1573
1574msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1575msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
1576
1577msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1578msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
1579
1580msgid "Reading from stdin..."
1581msgstr "stdin'den okunuyor..."
1582
1583msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1584msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi"
1585
1586msgid "[fifo]"
1587msgstr "[fifo]"
1588
1589msgid "[socket]"
1590msgstr "[uç nokta]"
1591
1592msgid "[character special]"
1593msgstr "[özel karakterli]"
1594
1595msgid "[CR missing]"
1596msgstr "[Eksik CR]"
1597
1598msgid "[long lines split]"
1599msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]"
1600
1601#, c-format
1602msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1603msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
1604
1605#, c-format
1606msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1607msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]"
1608
1609msgid "[READ ERRORS]"
1610msgstr "[OKUMA HATALARI]"
1611
1612msgid "Can't find temp file for conversion"
1613msgstr "Dönüştürme için geçici dosya bulunamadı"
1614
1615msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1616msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız"
1617
1618msgid "can't read output of 'charconvert'"
1619msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor"
1620
1621msgid "[dos]"
1622msgstr "[dos]"
1623
1624msgid "[dos format]"
1625msgstr "[dos biçimi]"
1626
1627msgid "[mac]"
1628msgstr "[mac]"
1629
1630msgid "[mac format]"
1631msgstr "[mac biçimi]"
1632
1633msgid "[unix]"
1634msgstr "[unix]"
1635
1636msgid "[unix format]"
1637msgstr "[unix biçimi]"
1638
1639#, c-format
1640msgid "%ld line, "
1641msgid_plural "%ld lines, "
1642msgstr[0] "%ld satır, "
1643msgstr[1] "%ld satır, "
1644
1645#, c-format
1646msgid "%lld character"
1647msgid_plural "%lld characters"
1648msgstr[0] "%lld karakter"
1649msgstr[1] "%lld karakter"
1650
1651msgid "[noeol]"
1652msgstr "[noeol]"
1653
1654msgid "[Incomplete last line]"
1655msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
1656
1657#, c-format
1658msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1659msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
1660
1661#, c-format
1662msgid "E209: Error closing \"%s\""
1663msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
1664
1665#, c-format
1666msgid "E210: Error reading \"%s\""
1667msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
1668
1669msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1670msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
1671
1672#, c-format
1673msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1674msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
1675
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1679"well"
1680msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001681"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere "
1682"değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001683
1684msgid "See \":help W12\" for more info."
1685msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
1686
1687#, c-format
1688msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1689msgstr "W11: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladığından beri değişti"
1690
1691msgid "See \":help W11\" for more info."
1692msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
1693
1694#, c-format
1695msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001696msgstr ""
1697"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001698
1699msgid "See \":help W16\" for more info."
1700msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
1701
1702#, c-format
1703msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1704msgstr "W13: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladıktan sonra oluşturuldu"
1705
1706msgid "Warning"
1707msgstr "Uyarı"
1708
1709msgid ""
1710"&OK\n"
1711"&Load File"
1712msgstr ""
1713"&Tamam\n"
1714"&Dosya Yükle"
1715
1716#, c-format
1717msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1718msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
1719
1720#, c-format
1721msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1722msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
1723
1724msgid "E219: Missing {."
1725msgstr "E219: Eksik {."
1726
1727msgid "E220: Missing }."
1728msgstr "E220: Eksik }."
1729
1730msgid "<empty>"
1731msgstr "<boş>"
1732
1733msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001734msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001735
1736msgid "Select Directory dialog"
1737msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
1738
1739msgid "Save File dialog"
1740msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
1741
1742msgid "Open File dialog"
1743msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
1744
1745msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1746msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
1747
1748msgid "E854: path too long for completion"
1749msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
1750
1751#, c-format
1752msgid ""
1753"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1754"followed by '%s'."
1755msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001756"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından "
1757"'%s'eklenmelidir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001758
1759#, c-format
1760msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1761msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1762
1763#, c-format
1764msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1765msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1766
1767#, c-format
1768msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1769msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1770
1771#, c-format
1772msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1773msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1774
1775msgid "E446: No file name under cursor"
1776msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
1777
1778#, c-format
1779msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1780msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1781
1782msgid "E490: No fold found"
1783msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
1784
1785msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1786msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
1787
1788msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1789msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
1790
1791#, c-format
1792msgid "+--%3ld line folded "
1793msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1794msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1795msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1796
1797#, c-format
1798msgid "+-%s%3ld line: "
1799msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1800msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
1801msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
1802
1803msgid "E222: Add to read buffer"
1804msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
1805
1806msgid "E223: recursive mapping"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001807msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001808
1809msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1810msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
1811
1812msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1813msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
1814
1815msgid "E229: Cannot start the GUI"
1816msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
1817
1818#, c-format
1819msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1820msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
1821
1822msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1823msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
1824
1825msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1826msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
1827
1828msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1829msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
1830
1831#, c-format
1832msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1833msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
1834
1835msgid "No match at cursor, finding next"
1836msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
1837
1838msgid "<cannot open> "
1839msgstr "<açılamıyor> "
1840
1841#, c-format
1842msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1843msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
1844
1845msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1846msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
1847
1848msgid "Pathname:"
1849msgstr "Yol adı:"
1850
1851msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1852msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
1853
1854msgid "OK"
1855msgstr "Tamam"
1856
1857msgid "Cancel"
1858msgstr "İptal"
1859
1860msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1861msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
1862
1863msgid "Vim dialog"
1864msgstr "Vim iletişim kutusu"
1865
1866msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1867msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
1868
1869msgid "_Cancel"
1870msgstr "İ_ptal"
1871
1872msgid "_Save"
1873msgstr "_Kaydet"
1874
1875msgid "_Open"
1876msgstr "_Aç"
1877
1878msgid "_OK"
1879msgstr "_Tamam"
1880
1881msgid ""
1882"&Yes\n"
1883"&No\n"
1884"&Cancel"
1885msgstr ""
1886"&Evet\n"
1887"&Hayır\n"
1888"İ&ptal"
1889
1890msgid "Yes"
1891msgstr "Evet"
1892
1893msgid "No"
1894msgstr "Hayır"
1895
1896msgid "Input _Methods"
1897msgstr "Giriş _Yöntemleri"
1898
1899msgid "VIM - Search and Replace..."
1900msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..."
1901
1902msgid "VIM - Search..."
1903msgstr "VİM - Ara..."
1904
1905msgid "Find what:"
1906msgstr "Bulunacak nesne:"
1907
1908msgid "Replace with:"
1909msgstr "Şununla değiştir:"
1910
1911msgid "Match whole word only"
1912msgstr "Tam sözcükleri ara"
1913
1914msgid "Match case"
1915msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
1916
1917msgid "Direction"
1918msgstr "Yön"
1919
1920msgid "Up"
1921msgstr "Yukarı"
1922
1923msgid "Down"
1924msgstr "Aşağı"
1925
1926msgid "Find Next"
1927msgstr "Sonrakini Bul"
1928
1929msgid "Replace"
1930msgstr "Değiştir"
1931
1932msgid "Replace All"
1933msgstr "Tümünü Değiştir"
1934
1935msgid "_Close"
1936msgstr "K_apat"
1937
1938msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1939msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n"
1940
1941msgid "Close tab"
1942msgstr "Sekmeyi kapat"
1943
1944msgid "New tab"
1945msgstr "Yeni sekme"
1946
1947msgid "Open Tab..."
1948msgstr "Sekme Aç..."
1949
1950msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1951msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n"
1952
1953msgid "&Filter"
1954msgstr "&Süz"
1955
1956msgid "&Cancel"
1957msgstr "İ&ptal"
1958
1959msgid "Directories"
1960msgstr "Dizinler"
1961
1962msgid "Filter"
1963msgstr "Süzgeç"
1964
1965msgid "&Help"
1966msgstr "&Yardım"
1967
1968msgid "Files"
1969msgstr "Dosyalar"
1970
1971msgid "&OK"
1972msgstr "&Tamam"
1973
1974msgid "Selection"
1975msgstr "Seçim"
1976
1977msgid "Find &Next"
1978msgstr "Sonrakini &Bul"
1979
1980msgid "&Replace"
1981msgstr "&Değiştir"
1982
1983msgid "Replace &All"
1984msgstr "Tümünü D&eğiştir"
1985
1986msgid "&Undo"
1987msgstr "&Geri al"
1988
1989msgid "Open tab..."
1990msgstr "Sekme aç..."
1991
1992msgid "Find string"
1993msgstr "Dizi bul"
1994
1995msgid "Find & Replace"
1996msgstr "Bul ve Değiştir"
1997
1998msgid "Not Used"
1999msgstr "Kullanılmıyor"
2000
2001msgid "Directory\t*.nothing\n"
2002msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
2003
2004#, c-format
2005msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2006msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
2007
2008#, c-format
2009msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2010msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
2011
2012msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
2013msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamıyor. gvim.exe çalıştırılamadı."
2014
2015msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2016msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
2017
2018msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2019msgstr ""
2020"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
2021
2022#, c-format
2023msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2024msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
2025
2026#, c-format
2027msgid "E252: Fontset name: %s"
2028msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
2029
2030#, c-format
2031msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2032msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
2033
2034#, c-format
2035msgid "E253: Fontset name: %s"
2036msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
2037
2038#, c-format
2039msgid "Font0: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002040msgstr "Yazıtipi0: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002041
2042#, c-format
2043msgid "Font%d: %s"
2044msgstr "Yazıtipi%d: %s"
2045
2046#, c-format
2047msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002048msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002049
2050#, c-format
2051msgid "Font0 width: %d"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002052msgstr "Yazıtipi0 genişliği: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002053
2054#, c-format
2055msgid "Font%d width: %d"
2056msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
2057
2058msgid "Invalid font specification"
2059msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
2060
2061msgid "&Dismiss"
2062msgstr "So&nlandır"
2063
2064msgid "no specific match"
2065msgstr "belirli bir eşleşme yok"
2066
2067msgid "Vim - Font Selector"
2068msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi"
2069
2070msgid "Name:"
2071msgstr "Ad:"
2072
2073msgid "Show size in Points"
2074msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster"
2075
2076msgid "Encoding:"
2077msgstr "Kodlama:"
2078
2079msgid "Font:"
2080msgstr "Yazıtipi:"
2081
2082msgid "Style:"
2083msgstr "Biçem:"
2084
2085msgid "Size:"
2086msgstr "Büyüklük:"
2087
2088msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2089msgstr "E256: Hangul otomasyon HATASI"
2090
2091msgid "E550: Missing colon"
2092msgstr "E550: Eksik iki nokta"
2093
2094msgid "E551: Illegal component"
2095msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
2096
2097msgid "E552: digit expected"
2098msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
2099
2100#, c-format
2101msgid "Page %d"
2102msgstr "Sayfa %d"
2103
2104msgid "No text to be printed"
2105msgstr "Yazdırılacak metin yok"
2106
2107#, c-format
2108msgid "Printing page %d (%d%%)"
2109msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)"
2110
2111#, c-format
2112msgid " Copy %d of %d"
2113msgstr " Kopya %d/%d"
2114
2115#, c-format
2116msgid "Printed: %s"
2117msgstr "Yazdırıldı: %s"
2118
2119msgid "Printing aborted"
2120msgstr "Yazdırma durduruldu"
2121
2122msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2123msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
2124
2125#, c-format
2126msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2127msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2128
2129#, c-format
2130msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2131msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
2132
2133#, c-format
2134msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2135msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
2136
2137#, c-format
2138msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2139msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
2140
2141#, c-format
2142msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2143msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
2144
2145msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002146msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bit kodlaması ve karakter seti."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002147
2148msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002149msgstr "E674: printmbcharset çoklu bit kodlamada boş olamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002150
2151msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002152msgstr "E675: Çoklu bit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002153
2154msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2155msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
2156
2157#, c-format
2158msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2159msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2160
2161msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2162msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
2163
2164msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2165msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
2166
2167#, c-format
2168msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2169msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
2170
2171#, c-format
2172msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2173msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
2174
2175msgid "Sending to printer..."
2176msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
2177
2178msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2179msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
2180
2181msgid "Print job sent."
2182msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
2183
2184msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002185msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002186
2187#, c-format
2188msgid "E411: highlight group not found: %s"
2189msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
2190
2191#, c-format
2192msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2193msgstr "E412: Yetersiz sayıda değişken: \":highlight link %s\""
2194
2195#, c-format
2196msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2197msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\""
2198
2199msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2200msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yoksayıldı"
2201
2202#, c-format
2203msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2204msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
2205
2206#, c-format
2207msgid "E416: missing equal sign: %s"
2208msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
2209
2210#, c-format
2211msgid "E417: missing argument: %s"
2212msgstr "E417: Eksik değişkenler: %s"
2213
2214#, c-format
2215msgid "E418: Illegal value: %s"
2216msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
2217
2218msgid "E419: FG color unknown"
2219msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
2220
2221msgid "E420: BG color unknown"
2222msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
2223
2224#, c-format
2225msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2226msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
2227
2228#, c-format
2229msgid "E422: terminal code too long: %s"
2230msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
2231
2232#, c-format
2233msgid "E423: Illegal argument: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002234msgstr "E423: İzin verilmeyen değişken: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002235
2236msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2237msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
2238
2239msgid "E669: Unprintable character in group name"
2240msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
2241
2242msgid "W18: Invalid character in group name"
2243msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
2244
2245msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2246msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
2247
2248#, c-format
2249msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2250msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2251
2252#, c-format
2253msgid "E801: ID already taken: %d"
2254msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
2255
2256msgid "List or number required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002257msgstr "Liste veya numara gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002258
2259#, c-format
2260msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2261msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2262
2263#, c-format
2264msgid "E803: ID not found: %d"
2265msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
2266
2267#, c-format
2268msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
2269msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
2270
2271msgid "Add a new database"
2272msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
2273
2274msgid "Query for a pattern"
2275msgstr "Bir dizgiyi sorgula"
2276
2277msgid "Show this message"
2278msgstr "Bu iletiyi göster"
2279
2280msgid "Kill a connection"
2281msgstr "Bir bağlantıyı kes"
2282
2283msgid "Reinit all connections"
2284msgstr "Tüm bağlantıları yeniden kur"
2285
2286msgid "Show connections"
2287msgstr "Bağlantıları göster"
2288
2289#, c-format
2290msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2291msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
2292
2293msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2294msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
2295
2296msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2297msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
2298
2299msgid "E257: cstag: tag not found"
2300msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
2301
2302#, c-format
2303msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2304msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
2305
2306msgid "E563: stat error"
2307msgstr "E563: stat hatası"
2308
2309#, c-format
2310msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2311msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
2312
2313#, c-format
2314msgid "Added cscope database %s"
2315msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
2316
2317#, c-format
2318msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2319msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
2320
2321msgid "E561: unknown cscope search type"
2322msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
2323
2324msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2325msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
2326
2327msgid "E622: Could not fork for cscope"
2328msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
2329
2330msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2331msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
2332
2333msgid "cs_create_connection exec failed"
2334msgstr "cs_create_connection: exec başarısız oldu"
2335
2336msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2337msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen başarısız oldu"
2338
2339msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2340msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
2341
2342msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2343msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
2344
2345msgid "E567: no cscope connections"
2346msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
2347
2348#, c-format
2349msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2350msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
2351
2352#, c-format
2353msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002354msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002355
2356msgid "cscope commands:\n"
2357msgstr "cscope komutları:\n"
2358
2359#, c-format
2360msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2361msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)"
2362
2363msgid ""
2364"\n"
2365" a: Find assignments to this symbol\n"
2366" c: Find functions calling this function\n"
2367" d: Find functions called by this function\n"
2368" e: Find this egrep pattern\n"
2369" f: Find this file\n"
2370" g: Find this definition\n"
2371" i: Find files #including this file\n"
2372" s: Find this C symbol\n"
2373" t: Find this text string\n"
2374msgstr ""
2375"\n"
2376" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n"
2377" c: Bu işlevi çağıran işlevleri bul\n"
2378" d: bu işlev tarafından çağrılan işlevleri bul\n"
2379" e: Bu egrep dizgisini bul\n"
2380" f: Bu dosyayı bul\n"
2381" g: Bu tanımı bul\n"
2382" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n"
2383" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
2384" t: Bu metin dizisini bul\n"
2385
2386#, c-format
2387msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2388msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
2389
2390msgid "E626: cannot get cscope database information"
2391msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
2392
2393msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2394msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
2395
2396#, c-format
2397msgid "E261: cscope connection %s not found"
2398msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
2399
2400#, c-format
2401msgid "cscope connection %s closed"
2402msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
2403
2404msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2405msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
2406
2407#, c-format
2408msgid "Cscope tag: %s"
2409msgstr "cscope etiketi: %s"
2410
2411msgid ""
2412"\n"
2413" # line"
2414msgstr ""
2415"\n"
2416" # satır"
2417
2418msgid "filename / context / line\n"
2419msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
2420
2421#, c-format
2422msgid "E609: Cscope error: %s"
2423msgstr "E609: cscope hatası: %s"
2424
2425msgid "All cscope databases reset"
2426msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
2427
2428msgid "no cscope connections\n"
2429msgstr "cscope bağlantısı yok\n"
2430
2431msgid " # pid database name prepend path\n"
2432msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n"
2433
2434msgid "Lua library cannot be loaded."
2435msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi."
2436
2437msgid "cannot save undo information"
2438msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
2439
2440msgid ""
2441"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2442"loaded."
2443msgstr ""
2444"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
2445
2446msgid ""
2447"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2448"could not be loaded."
2449msgstr ""
2450"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
2451"yüklenemedi."
2452
2453msgid "invalid expression"
2454msgstr "geçersiz ifade"
2455
2456msgid "expressions disabled at compile time"
2457msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış"
2458
2459msgid "hidden option"
2460msgstr "gizli seçenek"
2461
2462msgid "unknown option"
2463msgstr "bilinmeyen seçenek"
2464
2465msgid "window index is out of range"
2466msgstr "pencere dizini erimin dışında"
2467
2468msgid "couldn't open buffer"
2469msgstr "arabellek açılamadı"
2470
2471msgid "cannot delete line"
2472msgstr "satır silinemiyor"
2473
2474msgid "cannot replace line"
2475msgstr "satır değiştirilemiyor"
2476
2477msgid "cannot insert line"
2478msgstr "satır eklenemiyor"
2479
2480msgid "string cannot contain newlines"
2481msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez"
2482
2483msgid "error converting Scheme values to Vim"
2484msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata"
2485
2486msgid "Vim error: ~a"
2487msgstr "Vim hatası: ~a"
2488
2489msgid "Vim error"
2490msgstr "Vim hatası"
2491
2492msgid "buffer is invalid"
2493msgstr "arabellek geçersiz"
2494
2495msgid "window is invalid"
2496msgstr "pencere geçersiz"
2497
2498msgid "linenr out of range"
2499msgstr "linenr erimin dışında"
2500
2501msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2502msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
2503
2504msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2505msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
2506
2507msgid ""
2508"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2509"loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002510msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002511
2512msgid ""
2513"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2514"loaded."
2515msgstr ""
2516"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
2517
2518msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002519msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002520
2521msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2522msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
2523
2524msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2525msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
2526
2527msgid ""
2528"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002529msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002530
2531msgid "E267: unexpected return"
2532msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
2533
2534msgid "E268: unexpected next"
2535msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
2536
2537msgid "E269: unexpected break"
2538msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
2539
2540msgid "E270: unexpected redo"
2541msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
2542
2543msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2544msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
2545
2546msgid "E272: unhandled exception"
2547msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
2548
2549#, c-format
2550msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2551msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
2552
2553msgid "invalid buffer number"
2554msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
2555
2556msgid "not implemented yet"
2557msgstr "henüz uygulanmadı"
2558
2559msgid "cannot set line(s)"
2560msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor"
2561
2562msgid "invalid mark name"
2563msgstr "geçersiz im adı"
2564
2565msgid "mark not set"
2566msgstr "im ayarlanmamış"
2567
2568#, c-format
2569msgid "row %d column %d"
2570msgstr "satır %d sütun %d"
2571
2572msgid "cannot insert/append line"
2573msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor"
2574
2575msgid "line number out of range"
2576msgstr "satır numarası erimin dışında"
2577
2578msgid "unknown flag: "
2579msgstr "geçersiz bayrak: "
2580
2581msgid "unknown vimOption"
2582msgstr "geçersiz vimOption"
2583
2584msgid "keyboard interrupt"
2585msgstr "klavye araya girdi"
2586
2587msgid "vim error"
2588msgstr "vim hatası"
2589
2590msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2591msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
2592
2593msgid ""
2594"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002595msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002596
2597msgid ""
2598"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2599"org"
2600msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002601"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
2602"dev@vim.org adresine bildirin"
2603
2604msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2605msgstr ""
2606"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002607
2608msgid ""
2609"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2610msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
2611
2612#, c-format
2613msgid "E572: exit code %d"
2614msgstr "E572: %d çıkış kodu"
2615
2616msgid "cannot get line"
2617msgstr "satır alınamıyor"
2618
2619msgid "Unable to register a command server name"
2620msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
2621
2622msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2623msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
2624
2625#, c-format
2626msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2627msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
2628
2629msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2630msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
2631
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002632#, c-format
2633msgid "%ld lines to indent... "
2634msgstr "girintilenecek %ld satır... "
2635
2636#, c-format
2637msgid "%ld line indented "
2638msgid_plural "%ld lines indented "
2639msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
2640msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
2641
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002642msgid " Keyword completion (^N^P)"
2643msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2644
2645msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2646msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2647
2648msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2649msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
2650
2651msgid " File name completion (^F^N^P)"
2652msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
2653
2654msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2655msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
2656
2657msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2658msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
2659
2660msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2661msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
2662
2663msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2664msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
2665
2666msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2667msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
2668
2669msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2670msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
2671
2672msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2673msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
2674
2675msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2676msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
2677
2678msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2679msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
2680
2681msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2682msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2683
2684msgid "Hit end of paragraph"
2685msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
2686
2687msgid "E839: Completion function changed window"
2688msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
2689
2690msgid "E840: Completion function deleted text"
2691msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
2692
2693msgid "'dictionary' option is empty"
2694msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
2695
2696msgid "'thesaurus' option is empty"
2697msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
2698
2699#, c-format
2700msgid "Scanning dictionary: %s"
2701msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
2702
2703msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2704msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
2705
2706msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2707msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
2708
2709msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2710msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
2711
2712#, c-format
2713msgid "Scanning: %s"
2714msgstr "Taranıyor: %s"
2715
2716msgid "Scanning tags."
2717msgstr "Etiketler taranıyor..."
2718
2719msgid "match in file"
2720msgstr "dosya içinde eşleşme"
2721
2722msgid " Adding"
2723msgstr " Ekleniyor"
2724
2725msgid "-- Searching..."
2726msgstr "-- Aranıyor..."
2727
2728msgid "Back at original"
2729msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
2730
2731msgid "Word from other line"
2732msgstr "Sözcük diğer satırdan"
2733
2734msgid "The only match"
2735msgstr "Naçizane eşleşme"
2736
2737#, c-format
2738msgid "match %d of %d"
2739msgstr "eşleşme %d/%d"
2740
2741#, c-format
2742msgid "match %d"
2743msgstr "eşleşme %d"
2744
2745#, c-format
2746msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2747msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
2748
2749#, c-format
2750msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2751msgstr "E899: %s değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
2752
2753#, c-format
2754msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2755msgstr "E696: Listede eksik virgül: %s"
2756
2757#, c-format
2758msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2759msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
2760
2761msgid "sort() argument"
2762msgstr "sort() değişkeni"
2763
2764msgid "uniq() argument"
2765msgstr "uniq() değişkeni"
2766
2767msgid "E702: Sort compare function failed"
2768msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2769
2770msgid "E882: Uniq compare function failed"
2771msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2772
2773msgid "map() argument"
2774msgstr "map() değişkeni"
2775
2776msgid "filter() argument"
2777msgstr "filter() değişkeni"
2778
2779msgid "add() argument"
2780msgstr "add() değişkeni"
2781
2782msgid "insert() argument"
2783msgstr "insert() değişkeni"
2784
2785msgid "remove() argument"
2786msgstr "remove() değişkeni"
2787
2788msgid "reverse() argument"
2789msgstr "reverse() değişkeni"
2790
2791msgid "Unknown option argument"
2792msgstr "Bilinmeyen seçenek değişkeni"
2793
2794msgid "Too many edit arguments"
2795msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni"
2796
2797msgid "Argument missing after"
2798msgstr "Sonrasında değişken eksik:"
2799
2800msgid "Garbage after option argument"
2801msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2802
2803msgid "Invalid argument for"
2804msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2805
2806#, c-format
2807msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002808msgstr "%d dosya düzenleniyor\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002809
2810msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2811msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
2812
2813msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2814msgstr "'-nb' kullanılamıyor: derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
2815
2816msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2817msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
2818
2819msgid "Attempt to open script file again: \""
2820msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \""
2821
2822msgid "Cannot open for reading: \""
2823msgstr "Okuma için açılamıyor: \""
2824
2825msgid "Cannot open for script output: \""
2826msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \""
2827
2828msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2829msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n"
2830
2831msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2832msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n"
2833
2834msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2835msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n"
2836
2837msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2838msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n"
2839
2840msgid "pre-vimrc command line"
2841msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
2842
2843#, c-format
2844msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2845msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
2846
2847msgid ""
2848"\n"
2849"More info with: \"vim -h\"\n"
2850msgstr ""
2851"\n"
2852"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n"
2853
2854msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2855msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle"
2856
2857msgid "- read text from stdin"
2858msgstr "- stdin'den metni oku"
2859
2860msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2861msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
2862
2863msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002864msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002865
2866msgid ""
2867"\n"
2868"\n"
2869"Usage:"
2870msgstr ""
2871"\n"
2872"\n"
2873"Kullanım:"
2874
2875msgid " vim [arguments] "
2876msgstr " vim [değişkenler] "
2877
2878msgid ""
2879"\n"
2880" or:"
2881msgstr ""
2882"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002883" veya:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002884
2885msgid ""
2886"\n"
2887"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2888msgstr ""
2889"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002890"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak "
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002891"için başına / koyun"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002892
2893msgid ""
2894"\n"
2895"\n"
2896"Arguments:\n"
2897msgstr ""
2898"\n"
2899"\n"
2900"Değişkenler:\n"
2901
2902msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2903msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
2904
2905msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002906msgstr "--literal\t\tJoker karakterleri genişletme!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002907
2908msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2909msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet"
2910
2911msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2912msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil"
2913
2914msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2915msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)"
2916
2917msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2918msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!"
2919
2920msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2921msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)"
2922
2923msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2924msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)"
2925
2926msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2927msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi"
2928
2929msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2930msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)"
2931
2932msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2933msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")"
2934
2935msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2936msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)"
2937
2938msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2939msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)"
2940
2941msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2942msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
2943
2944msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2945msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
2946
2947msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2948msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
2949
2950msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2951msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
2952
2953msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2954msgstr "-l\t\t\tLisp kipi"
2955
2956msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2957msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'"
2958
2959msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2960msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'"
2961
2962msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2963msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]"
2964
2965msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2966msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi"
2967
2968msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2969msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz"
2970
2971msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2972msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık"
2973
2974msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2975msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar"
2976
2977msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2978msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı"
2979
2980msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2981msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
2982
2983msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2984msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
2985
2986msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2987msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
2988
2989msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2990msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla"
2991
2992msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002993msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002994
2995msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2996msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
2997
2998msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2999msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
3000
3001msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3002msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan"
3003
3004msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3005msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
3006
3007msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3008msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
3009
3010msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3011msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
3012
3013msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3014msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)"
3015
3016msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3017msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek"
3018
3019msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3020msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat"
3021
3022msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3023msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat"
3024
3025msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3026msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
3027
3028msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003029msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
3030
3031msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3032msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003033
3034msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003035msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003036
3037msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3038msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir"
3039
3040msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3041msgstr "-W <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına yaz"
3042
3043msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3044msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
3045
3046msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3047msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
3048
3049msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3050msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
3051
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003052msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003053msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003054"--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
3055
3056msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3057msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003058
3059msgid ""
3060"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3061msgstr ""
3062"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
3063
3064msgid ""
3065"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3066msgstr ""
3067"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
3068
3069msgid ""
3070"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3071msgstr ""
3072"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
3073
3074msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003075msgstr ""
3076"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003077
3078msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3079msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003080"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003081"sonuçları yazdırır"
3082
3083msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3084msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
3085
3086msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3087msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
3088
3089msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003090msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003091
3092msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003093msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003094
3095msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003096msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003097
3098msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3099msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
3100
3101msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3102msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
3103
3104msgid ""
3105"\n"
3106"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3107msgstr ""
3108"\n"
3109"gvim tarafından tanınan değişkenler (Motif sürümü):\n"
3110
3111msgid ""
3112"\n"
3113"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3114msgstr ""
3115"\n"
3116"gvim tarafından tanınan değişkenler (neXtaw sürümü):\n"
3117
3118msgid ""
3119"\n"
3120"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3121msgstr ""
3122"\n"
3123"gvim tarafından tanınan değişkenler (Athena sürümü):\n"
3124
3125msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3126msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
3127
3128msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3129msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat"
3130
3131msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3132msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)"
3133
3134msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3135msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)"
3136
3137msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3138msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)"
3139
3140msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3141msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan"
3142
3143msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3144msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan"
3145
3146msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3147msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)"
3148
3149msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3150msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)"
3151
3152msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3153msgstr ""
3154"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
3155
3156msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003157msgstr ""
3158"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003159
3160msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3161msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
3162
3163msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3164msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
3165
3166msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3167msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
3168
3169msgid ""
3170"\n"
3171"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3172msgstr ""
3173"\n"
3174"gvim tarafından tanınan değişkenler (GTK+ sürümü):\n"
3175
3176msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3177msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)"
3178
3179msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3180msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla"
3181
3182msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3183msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç"
3184
3185msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3186msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla"
3187
3188msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3189msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
3190
3191msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3192msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içerisinde aç"
3193
3194msgid "No display"
3195msgstr "Görüntü yok"
3196
3197msgid ": Send failed.\n"
3198msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3199
3200msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3201msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
3202
3203#, c-format
3204msgid "%d of %d edited"
3205msgstr "%d/%d düzenlendi"
3206
3207msgid "No display: Send expression failed.\n"
3208msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n"
3209
3210msgid ": Send expression failed.\n"
3211msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3212
3213#, c-format
3214msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003215msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003216
3217#, c-format
3218msgid "E225: global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003219msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003220
3221#, c-format
3222msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003223msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003224
3225#, c-format
3226msgid "E227: mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003227msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003228
3229msgid "No abbreviation found"
3230msgstr "Kısaltma bulunamadı"
3231
3232msgid "No mapping found"
3233msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
3234
3235msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3236msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
3237
3238#, c-format
3239msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3240msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
3241
3242#, c-format
3243msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3244msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
3245
3246msgid "No marks set"
3247msgstr "İm ayarlanmamış"
3248
3249#, c-format
3250msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3251msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
3252
3253msgid ""
3254"\n"
3255"mark line col file/text"
3256msgstr ""
3257"\n"
3258"satır imle sütun dosya/metin"
3259
3260msgid ""
3261"\n"
3262" jump line col file/text"
3263msgstr ""
3264"\n"
3265" satır atla sütun dosya/metin"
3266
3267msgid ""
3268"\n"
3269"change line col text"
3270msgstr ""
3271"\n"
3272"satır değiştir sütun metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003273
3274msgid "E543: Not a valid codepage"
3275msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3276
3277msgid "E284: Cannot set IC values"
3278msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
3279
3280msgid "E285: Failed to create input context"
3281msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
3282
3283msgid "E286: Failed to open input method"
3284msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
3285
3286msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3287msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
3288
3289msgid "E288: input method doesn't support any style"
3290msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
3291
3292msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3293msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
3294
3295msgid "E293: block was not locked"
3296msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
3297
3298msgid "E294: Seek error in swap file read"
3299msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
3300
3301msgid "E295: Read error in swap file"
3302msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
3303
3304msgid "E296: Seek error in swap file write"
3305msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
3306
3307msgid "E297: Write error in swap file"
3308msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
3309
3310msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003311msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003312
3313msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3314msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3315
3316msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3317msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
3318
3319msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3320msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
3321
3322msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3323msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
3324
3325msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3326msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
3327
3328msgid "E302: Could not rename swap file"
3329msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
3330
3331#, c-format
3332msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3333msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
3334
3335msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3336msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3337
3338#, c-format
3339msgid "E305: No swap file found for %s"
3340msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
3341
3342msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3343msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
3344
3345#, c-format
3346msgid "E306: Cannot open %s"
3347msgstr "E306: %s açılamıyor"
3348
3349msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003350msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003351
3352msgid ""
3353"\n"
3354"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3355msgstr ""
3356"\n"
3357"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
3358
3359msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3360msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
3361
3362msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3363msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
3364
3365#, c-format
3366msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3367msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
3368
3369msgid " cannot be used on this computer.\n"
3370msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
3371
3372msgid "The file was created on "
3373msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
3374
3375msgid ""
3376",\n"
3377"or the file has been damaged."
3378msgstr ""
3379",\n"
3380"veya dosya zarar görmüş"
3381
3382#, c-format
3383msgid ""
3384"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3385msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
3386
3387msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3388msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
3389
3390#, c-format
3391msgid "Using swap file \"%s\""
3392msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
3393
3394#, c-format
3395msgid "Original file \"%s\""
3396msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
3397
3398msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3399msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
3400
3401#, c-format
3402msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3403msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
3404
3405msgid ""
3406"\n"
3407"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3408msgstr ""
3409"\n"
3410"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
3411
3412msgid ""
3413"\n"
3414"enter the new crypt key."
3415msgstr ""
3416"\n"
3417"yeni şifreleme anahtarını girin"
3418
3419msgid ""
3420"\n"
3421"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3422msgstr ""
3423"\n"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003424"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız Enter'a "
3425"basın"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003426
3427msgid ""
3428"\n"
3429"to use the same key for text file and swap file"
3430msgstr ""
3431"\n"
3432"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
3433
3434#, c-format
3435msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3436msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
3437
3438msgid "???MANY LINES MISSING"
3439msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
3440
3441msgid "???LINE COUNT WRONG"
3442msgstr "???SATIR SAYISI YANLIŞ"
3443
3444msgid "???EMPTY BLOCK"
3445msgstr "???BOŞ BLOK"
3446
3447msgid "???LINES MISSING"
3448msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
3449
3450#, c-format
3451msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3452msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
3453
3454msgid "???BLOCK MISSING"
3455msgstr "???EKSİK BLOK"
3456
3457msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3458msgstr "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar bozulmuş olabilir"
3459
3460msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3461msgstr ""
3462"??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiş/silinmiş olabilir"
3463
3464msgid "???END"
3465msgstr "???SON"
3466
3467msgid "E311: Recovery Interrupted"
3468msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
3469
3470msgid ""
3471"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3472msgstr ""
3473"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
3474
3475msgid "See \":help E312\" for more information."
3476msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
3477
3478msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3479msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın."
3480
3481msgid ""
3482"\n"
3483"(You might want to write out this file under another name\n"
3484msgstr ""
3485"\n"
3486"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n"
3487
3488msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003489msgstr ""
3490"ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003491
3492msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3493msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3494
3495msgid ""
3496"\n"
3497"You may want to delete the .swp file now.\n"
3498"\n"
3499msgstr ""
3500"\n"
3501"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3502"\n"
3503
3504msgid "Swap files found:"
3505msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3506
3507msgid " In current directory:\n"
3508msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3509
3510msgid " Using specified name:\n"
3511msgstr " Belirtilen şu adla:\n"
3512
3513msgid " In directory "
3514msgstr " Şu dizinde: "
3515
3516msgid " -- none --\n"
3517msgstr " -- hiçbiri --\n"
3518
3519msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3520msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3521
3522msgid " owned by: "
3523msgstr " sahibi: "
3524
3525msgid " dated: "
3526msgstr " tarihli: "
3527
3528msgid " dated: "
3529msgstr " tarihli: "
3530
3531msgid " [from Vim version 3.0]"
3532msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
3533
3534msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3535msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]"
3536
3537msgid " file name: "
3538msgstr " dosya adı: "
3539
3540msgid ""
3541"\n"
3542" modified: "
3543msgstr ""
3544"\n"
3545" değiştirilme: "
3546
3547msgid "YES"
3548msgstr "EVET"
3549
3550msgid "no"
3551msgstr "hayır"
3552
3553msgid ""
3554"\n"
3555" user name: "
3556msgstr ""
3557"\n"
3558" kullanıcı adı: "
3559
3560msgid " host name: "
3561msgstr " anamakine adı: "
3562
3563msgid ""
3564"\n"
3565" host name: "
3566msgstr ""
3567"\n"
3568" anamakine adı: "
3569
3570msgid ""
3571"\n"
3572" process ID: "
3573msgstr ""
3574"\n"
3575" işlem kimliği: "
3576
3577msgid " (STILL RUNNING)"
3578msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
3579
3580msgid ""
3581"\n"
3582" [not usable with this version of Vim]"
3583msgstr ""
3584"\n"
3585" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]"
3586
3587msgid ""
3588"\n"
3589" [not usable on this computer]"
3590msgstr ""
3591"\n"
3592" [bu bilgisayarda kullanılabilir değil]"
3593
3594msgid " [cannot be read]"
3595msgstr " [okunamıyor]"
3596
3597msgid " [cannot be opened]"
3598msgstr " [açılamadı]"
3599
3600msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3601msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
3602
3603msgid "File preserved"
3604msgstr "Dosya korundu"
3605
3606msgid "E314: Preserve failed"
3607msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
3608
3609#, c-format
3610msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3611msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3612
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003613msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3614msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003615
3616msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3617msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
3618
3619msgid "stack_idx should be 0"
3620msgstr "stack_idx 0 olmalı"
3621
3622msgid "E318: Updated too many blocks?"
3623msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
3624
3625msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3626msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
3627
3628msgid "deleted block 1?"
3629msgstr "Blok 1 mi silindi?"
3630
3631#, c-format
3632msgid "E320: Cannot find line %ld"
3633msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
3634
3635msgid "E317: pointer block id wrong"
3636msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
3637
3638msgid "pe_line_count is zero"
3639msgstr "pe_line_count sıfır"
3640
3641#, c-format
3642msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3643msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
3644
3645#, c-format
3646msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3647msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
3648
3649msgid "Stack size increases"
3650msgstr "Yığın boyutu artıyor"
3651
3652msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3653msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
3654
3655#, c-format
3656msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3657msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
3658
3659msgid "E325: ATTENTION"
3660msgstr "E325: DİKKAT"
3661
3662msgid ""
3663"\n"
3664"Found a swap file by the name \""
3665msgstr ""
3666"\n"
3667"Şu adla bir takas dosyası bulundu: \""
3668
3669msgid "While opening file \""
3670msgstr "Şu dosya açılırken: \""
3671
3672msgid " CANNOT BE FOUND"
3673msgstr " BULUNAMADI"
3674
3675msgid " NEWER than swap file!\n"
3676msgstr " takas dosyasından DAHA YENİ!\n"
3677
3678msgid ""
3679"\n"
3680"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3681" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3682" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3683msgstr ""
3684"\n"
3685"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
3686" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
3687" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
3688
3689msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3690msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
3691
3692msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3693msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
3694
3695msgid ""
3696"\"\n"
3697" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3698msgstr ""
3699"\"\n"
3700" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
3701
3702msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3703msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
3704
3705msgid ""
3706"\"\n"
3707" to avoid this message.\n"
3708msgstr ""
3709"\"\n"
3710" takas dosyasını silin.\n"
3711
3712msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3713msgstr "Bir işe yaramayan bir takas dosyası bulundu, siliniyor"
3714
3715msgid "Swap file \""
3716msgstr "Swap dosyası \""
3717
3718msgid "\" already exists!"
3719msgstr "\" zaten var!"
3720
3721msgid "VIM - ATTENTION"
3722msgstr "VİM - DİKKAT"
3723
3724msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003725msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003726
3727msgid ""
3728"&Open Read-Only\n"
3729"&Edit anyway\n"
3730"&Recover\n"
3731"&Quit\n"
3732"&Abort"
3733msgstr ""
3734"&Saltokunur aç\n"
3735"&Düzenle\n"
3736"Kur&tar\n"
3737"Çı&k\n"
3738"Du&rdur"
3739
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003740msgid ""
3741"&Open Read-Only\n"
3742"&Edit anyway\n"
3743"&Recover\n"
3744"&Delete it\n"
3745"&Quit\n"
3746"&Abort"
3747msgstr ""
3748"&Saltokunur aç\n"
3749"&Düzenle\n"
3750"Kur&tar\n"
3751"S&il\n"
3752"Çı&k\n"
3753"Du&rdur"
3754
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003755msgid "E326: Too many swap files found"
3756msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
3757
3758msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3759msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
3760
3761#, c-format
3762msgid "E329: No menu \"%s\""
3763msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
3764
3765msgid "E792: Empty menu name"
3766msgstr "E792: Boş menü adı"
3767
3768msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3769msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
3770
3771msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3772msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
3773
3774msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3775msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
3776
3777msgid ""
3778"\n"
3779"--- Menus ---"
3780msgstr ""
3781"\n"
3782"--- Menüler ---"
3783
3784msgid "Tear off this menu"
3785msgstr "Bu menüyü çıkar at"
3786
3787#, c-format
3788msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3789msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
3790
3791msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3792msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
3793
3794#, c-format
3795msgid "E334: Menu not found: %s"
3796msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
3797
3798msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3799msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
3800
3801msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3802msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
3803
3804#, c-format
3805msgid "Error detected while processing %s:"
3806msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
3807
3808#, c-format
3809msgid "line %4ld:"
3810msgstr "satır %4ld:"
3811
3812#, c-format
3813msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3814msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
3815
3816msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003817msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003818
3819msgid "Interrupt: "
3820msgstr "Yarıda kes: "
3821
3822msgid "Press ENTER or type command to continue"
3823msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin"
3824
3825#, c-format
3826msgid "%s line %ld"
3827msgstr "%s %ld. satır"
3828
3829msgid "-- More --"
3830msgstr "-- Daha fazla --"
3831
3832msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3833msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
3834
3835msgid "Question"
3836msgstr "Soru"
3837
3838msgid ""
3839"&Yes\n"
3840"&No"
3841msgstr ""
3842"&Evet\n"
3843"&Hayır"
3844
3845msgid ""
3846"&Yes\n"
3847"&No\n"
3848"Save &All\n"
3849"&Discard All\n"
3850"&Cancel"
3851msgstr ""
3852"&Evet\n"
3853"&Hayır\n"
3854"Hepsini &Kaydet\n"
3855"&Tümünü At\n"
3856"İ&ptal"
3857
3858msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3859msgstr "E766: printf() için yetersiz değişkenler"
3860
3861msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003862msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde değişken bekleniyordu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003863
3864msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3865msgstr "E767: printf() için çok fazla değişken"
3866
3867msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3868msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a veya fare düğmesine basın (boş iptal eder): "
3869
3870msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3871msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a basın (boş iptal eder): "
3872
3873#, c-format
3874msgid "%ld more line"
3875msgid_plural "%ld more lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003876msgstr[0] "%ld daha fazla satır"
3877msgstr[1] "%ld daha fazla satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003878
3879#, c-format
3880msgid "%ld line less"
3881msgid_plural "%ld fewer lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003882msgstr[0] "%ld daha az satır"
3883msgstr[1] "%ld daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003884
3885msgid " (Interrupted)"
3886msgstr " (Yarıda kesildi)"
3887
3888msgid "Beep!"
3889msgstr "Bip!"
3890
3891msgid "E677: Error writing temp file"
3892msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3893
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003894#, c-format
3895msgid "%ld second ago"
3896msgid_plural "%ld seconds ago"
3897msgstr[0] "%ld saniye önce"
3898msgstr[1] "%ld saniye önce"
3899
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003900msgid "ERROR: "
3901msgstr "HATA: "
3902
3903#, c-format
3904msgid ""
3905"\n"
3906"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3907msgstr ""
3908"\n"
3909"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3910
3911#, c-format
3912msgid ""
3913"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3914"\n"
3915msgstr ""
3916"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3917"\n"
3918
3919msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003920msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003921
3922#, c-format
3923msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3924msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3925
3926#, c-format
3927msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3928msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3929
3930msgid "E545: Missing colon"
3931msgstr "E545: Eksik iki nokta"
3932
3933msgid "E546: Illegal mode"
3934msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3935
3936msgid "E547: Illegal mouseshape"
3937msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3938
3939msgid "E548: digit expected"
3940msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3941
3942msgid "E549: Illegal percentage"
3943msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3944
3945#, c-format
3946msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003947msgstr ""
3948"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003949
3950#, c-format
3951msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3952msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3953
3954msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3955msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3956
3957msgid "E511: netbeans already connected"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003958msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003959
3960#, c-format
3961msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3962msgstr "E505: %s saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
3963
3964msgid "E349: No identifier under cursor"
3965msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3966
3967msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3968msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3969
3970msgid "E348: No string under cursor"
3971msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3972
3973msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3974msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3975
3976msgid "E664: changelist is empty"
3977msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3978
3979msgid "E662: At start of changelist"
3980msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3981
3982msgid "E663: At end of changelist"
3983msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3984
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003985msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3986msgstr ""
3987"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3988
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003989msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3990msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
3991
3992#, c-format
3993msgid "%ld line %sed %d time"
3994msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3995msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3996msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3997
3998#, c-format
3999msgid "%ld lines %sed %d time"
4000msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4001msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
4002msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
4003
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004004msgid "cannot yank; delete anyway"
4005msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
4006
4007#, c-format
4008msgid "%ld line changed"
4009msgid_plural "%ld lines changed"
4010msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
4011msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
4012
4013#, c-format
4014msgid "%ld Cols; "
4015msgstr "%ld Sütun; "
4016
4017#, c-format
4018msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4019msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
4020
4021#, c-format
4022msgid ""
4023"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4024"%lld Bytes"
4025msgstr ""
4026"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
4027
4028#, c-format
4029msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4030msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
4031
4032#, c-format
4033msgid ""
4034"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4035"%lld of %lld"
4036msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004037"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
4038"%lld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004039
4040#, c-format
4041msgid "(+%lld for BOM)"
4042msgstr "(BOM için +%lld)"
4043
4044msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4045msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
4046
4047msgid "E775: Eval feature not available"
4048msgstr "E775: Değerlendirme özelliği mevcut değil"
4049
4050msgid "E518: Unknown option"
4051msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
4052
4053msgid "E519: Option not supported"
4054msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
4055
4056msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4057msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmez"
4058
4059msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4060msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalı olduğunda bir kip satırında izin verilmez"
4061
4062msgid "E846: Key code not set"
4063msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
4064
4065msgid "E521: Number required after ="
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004066msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004067
4068msgid "E522: Not found in termcap"
4069msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
4070
4071msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4072msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
4073
4074msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01004075msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004076
4077msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4078msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
4079
4080msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4081msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
4082
4083#, c-format
4084msgid "E593: Need at least %d lines"
4085msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
4086
4087#, c-format
4088msgid "E594: Need at least %d columns"
4089msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
4090
4091#, c-format
4092msgid "E355: Unknown option: %s"
4093msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
4094
4095#, c-format
4096msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004097msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004098
4099msgid ""
4100"\n"
4101"--- Terminal codes ---"
4102msgstr ""
4103"\n"
4104"--- Uçbirim kodları ---"
4105
4106msgid ""
4107"\n"
4108"--- Global option values ---"
4109msgstr ""
4110"\n"
4111"--- Global seçenek değerleri ---"
4112
4113msgid ""
4114"\n"
4115"--- Local option values ---"
4116msgstr ""
4117"\n"
4118"--- Yerel seçenek değerleri ---"
4119
4120msgid ""
4121"\n"
4122"--- Options ---"
4123msgstr ""
4124"\n"
4125"--- Seçenekler ---"
4126
4127msgid "E356: get_varp ERROR"
4128msgstr "E356: get_varp HATASI"
4129
4130#, c-format
4131msgid "E539: Illegal character <%s>"
4132msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
4133
4134#, c-format
4135msgid "For option %s"
4136msgstr "%s seçeneği için"
4137
4138msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4139msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
4140
4141msgid "E541: too many items"
4142msgstr "E541: Çok fazla öge"
4143
4144msgid "E542: unbalanced groups"
4145msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
4146
4147msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4148msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4149
4150msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4151msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4152
4153msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4154msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4155
4156msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4157msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4158
4159msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4160msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4161
4162msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4163msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4164
4165msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4166msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4167
4168#, c-format
4169msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4170msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4171
4172msgid "E524: Missing colon"
4173msgstr "E524: Eksik iki nokta"
4174
4175msgid "E525: Zero length string"
4176msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4177
4178#, c-format
4179msgid "E526: Missing number after <%s>"
4180msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı"
4181
4182msgid "E527: Missing comma"
4183msgstr "E527: Eksik virgül"
4184
4185msgid "E528: Must specify a ' value"
4186msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4187
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004188msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4189msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004190
4191msgid "E596: Invalid font(s)"
4192msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4193
4194msgid "E597: can't select fontset"
4195msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4196
4197msgid "E598: Invalid fontset"
4198msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4199
4200msgid "E533: can't select wide font"
4201msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4202
4203msgid "E534: Invalid wide font"
4204msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4205
4206#, c-format
4207msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4208msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4209
4210msgid "E536: comma required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004211msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004212
4213#, c-format
4214msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4215msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4216
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004217msgid "cannot open "
4218msgstr "Açılamıyor: "
4219
4220msgid "VIM: Can't open window!\n"
4221msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4222
4223msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4224msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4225
4226#, c-format
4227msgid "Need %s version %ld\n"
4228msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4229
4230msgid "Cannot open NIL:\n"
4231msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4232
4233msgid "Cannot create "
4234msgstr "Oluşturulamıyor: "
4235
4236#, c-format
4237msgid "Vim exiting with %d\n"
4238msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4239
4240msgid "cannot change console mode ?!\n"
4241msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4242
4243msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4244msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4245
4246msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4247msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4248
4249msgid "Cannot execute "
4250msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4251
4252msgid "shell "
4253msgstr "kabuk "
4254
4255msgid " returned\n"
4256msgstr " döndürüldü\n"
4257
4258msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4259msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4260
4261msgid "I/O ERROR"
4262msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4263
4264msgid "Message"
4265msgstr "İleti"
4266
4267msgid "E237: Printer selection failed"
4268msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4269
4270#, c-format
4271msgid "to %s on %s"
4272msgstr "%s, %s üzerinde"
4273
4274#, c-format
4275msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4276msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4277
4278#, c-format
4279msgid "E238: Print error: %s"
4280msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4281
4282#, c-format
4283msgid "Printing '%s'"
4284msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4285
4286#, c-format
4287msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4288msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4289
4290#, c-format
4291msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4292msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4293
4294#, c-format
4295msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004296msgstr ""
4297"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004298
4299#, c-format
4300msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004301msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004302
4303msgid ""
4304"\n"
4305"Vim: Got X error\n"
4306msgstr ""
4307"\n"
4308"Vim: X hatası alındı\n"
4309
4310#, c-format
4311msgid "restoring display %s"
4312msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4313
4314msgid "Testing the X display failed"
4315msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4316
4317msgid "Opening the X display timed out"
4318msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4319
4320msgid ""
4321"\n"
4322"Could not get security context for "
4323msgstr ""
4324"\n"
4325"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4326
4327msgid ""
4328"\n"
4329"Could not set security context for "
4330msgstr ""
4331"\n"
4332"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4333
4334#, c-format
4335msgid "Could not set security context %s for %s"
4336msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4337
4338#, c-format
4339msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4340msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4341
4342msgid ""
4343"\n"
4344"Cannot execute shell sh\n"
4345msgstr ""
4346"\n"
4347"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4348
4349msgid ""
4350"\n"
4351"shell returned "
4352msgstr ""
4353"\n"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004354"Program çıktı: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004355
4356msgid ""
4357"\n"
4358"Cannot create pipes\n"
4359msgstr ""
4360"\n"
4361"Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4362
4363msgid ""
4364"\n"
4365"Cannot fork\n"
4366msgstr ""
4367"\n"
4368"Çatallanamıyor\n"
4369
4370msgid ""
4371"\n"
4372"Cannot execute shell "
4373msgstr ""
4374"\n"
4375"Kabuk çalıştırılamıyor "
4376
4377msgid ""
4378"\n"
4379"Command terminated\n"
4380msgstr ""
4381"\n"
4382"Komut sonlandırıldı\n"
4383
4384msgid "XSMP lost ICE connection"
4385msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4386
4387#, c-format
4388msgid "dlerror = \"%s\""
4389msgstr "dlerror = \"%s\""
4390
4391msgid "Opening the X display failed"
4392msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4393
4394msgid "XSMP handling save-yourself request"
4395msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4396
4397msgid "XSMP opening connection"
4398msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4399
4400msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4401msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4402
4403#, c-format
4404msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4405msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4406
4407msgid "At line"
4408msgstr "Satırda"
4409
4410#, c-format
4411msgid "Vim: Caught %s event\n"
4412msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4413
4414msgid "close"
4415msgstr "kapat"
4416
4417msgid "logoff"
4418msgstr "oturumu kapat"
4419
4420msgid "shutdown"
4421msgstr "kapat"
4422
4423msgid "E371: Command not found"
4424msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4425
4426msgid ""
4427"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4428"External commands will not pause after completion.\n"
4429"See :help win32-vimrun for more information."
4430msgstr ""
4431"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4432"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4433"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4434
4435msgid "Vim Warning"
4436msgstr "Vim - Uyarı"
4437
4438#, c-format
4439msgid "shell returned %d"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004440msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004441
4442msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
4443msgstr "E278: Açılır pencerelere uçbirim arabelleği yerleştirilemez"
4444
4445#, c-format
4446msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4447msgstr "E997: Sekme sayfası bulunamadı: %d"
4448
4449#, c-format
4450msgid "E993: window %d is not a popup window"
4451msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4452
4453msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4454msgstr "E994: Açılır pencere içerisinde izin verilmez"
4455
4456msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4457msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4458
4459msgid "E553: No more items"
4460msgstr "E553: Öge yok"
4461
4462msgid "E926: Current location list was changed"
4463msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
4464
4465#, c-format
4466msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4467msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4468
4469#, c-format
4470msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4471msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4472
4473msgid "E374: Missing ] in format string"
4474msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]"
4475
4476#, c-format
4477msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4478msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4479
4480#, c-format
4481msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4482msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4483
4484#, c-format
4485msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4486msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4487
4488msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4489msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4490
4491msgid "E379: Missing or empty directory name"
4492msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4493
4494msgid "E924: Current window was closed"
4495msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
4496
4497msgid "E925: Current quickfix was changed"
4498msgstr "E925: Mevcut yama değiştirildi"
4499
4500#, c-format
4501msgid "(%d of %d)%s%s: "
4502msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4503
4504msgid " (line deleted)"
4505msgstr " (satır silindi)"
4506
4507#, c-format
4508msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4509msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4510
4511msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4512msgstr "E380: Yama yığınının en dibinde"
4513
4514msgid "E381: At top of quickfix stack"
4515msgstr "E381: Yama yığınının en tepesinde"
4516
4517msgid "No entries"
4518msgstr "Girdi yok"
4519
4520msgid "Error file"
4521msgstr "Hata dosyası"
4522
4523msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4524msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4525
4526#, c-format
4527msgid "Cannot open file \"%s\""
4528msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4529
4530msgid "E681: Buffer is not loaded"
4531msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4532
4533msgid "E777: String or List expected"
4534msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4535
4536#, c-format
4537msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4538msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4539
4540#, c-format
4541msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4542msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4543
4544#, c-format
4545msgid "E769: Missing ] after %s["
4546msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]"
4547
4548msgid "E944: Reverse range in character class"
4549msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4550
4551msgid "E945: Range too large in character class"
4552msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4553
4554#, c-format
4555msgid "E53: Unmatched %s%%("
4556msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4557
4558#, c-format
4559msgid "E54: Unmatched %s("
4560msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4561
4562#, c-format
4563msgid "E55: Unmatched %s)"
4564msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4565
4566msgid "E66: \\z( not allowed here"
4567msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4568
4569msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4570msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4571
4572#, c-format
4573msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4574msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]"
4575
4576#, c-format
4577msgid "E70: Empty %s%%[]"
4578msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4579
4580msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01004581msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004582
4583#, c-format
4584msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4585msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4586
4587#, c-format
4588msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4589msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4590
4591msgid ""
4592"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4593"used "
4594msgstr ""
4595"E864: \\%#= yalnızca 0, 1, veya 2 tarafından izlenebilir. Otomatik motor "
4596"kullanılacak "
4597
4598msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4599msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4600
4601msgid "E65: Illegal back reference"
4602msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4603
4604msgid "E63: invalid use of \\_"
4605msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4606
4607#, c-format
4608msgid "E64: %s%c follows nothing"
4609msgstr "E64: %s%c hiçbir şeyi izlemiyor"
4610
4611msgid "E68: Invalid character after \\z"
4612msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4613
4614#, c-format
4615msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4616msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4617
4618#, c-format
4619msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4620msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4621
4622#, c-format
4623msgid "E59: invalid character after %s@"
4624msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4625
4626#, c-format
4627msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4628msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4629
4630#, c-format
4631msgid "E61: Nested %s*"
4632msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4633
4634#, c-format
4635msgid "E62: Nested %s%c"
4636msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4637
4638msgid "E50: Too many \\z("
4639msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4640
4641#, c-format
4642msgid "E51: Too many %s("
4643msgstr "E51: Çok fazla %s("
4644
4645msgid "E52: Unmatched \\z("
4646msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4647
4648msgid "E339: Pattern too long"
4649msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4650
4651msgid "External submatches:\n"
4652msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4653
4654msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4655msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4656
4657#, c-format
4658msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4659msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4660
4661#, c-format
4662msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4663msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4664
4665#, c-format
4666msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4667msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4668
4669msgid "E951: \\% value too large"
4670msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4671
4672#, c-format
4673msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4674msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4675
4676msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4677msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4678
4679#, c-format
4680msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4681msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4682
4683msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4684msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4685
4686msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4687msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çokluyu izleyen çoklu olamaz"
4688
4689msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4690msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4691
4692msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4693msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4694
4695msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4696msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4697
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004698
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004699msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4700msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4701
4702msgid ""
4703"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4704"left on stack"
4705msgstr ""
4706"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4707"fazla durum bırakıldı"
4708
4709msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004710msgstr ""
4711"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004712
4713msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4714msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4715
4716msgid "E748: No previously used register"
4717msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4718
4719#, c-format
4720msgid "freeing %ld lines"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004721msgstr "%ld satırlık yer açılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004722
4723#, c-format
4724msgid " into \"%c"
4725msgstr " \"%c içine"
4726
4727#, c-format
4728msgid "block of %ld line yanked%s"
4729msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4730msgstr[0] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4731msgstr[1] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4732
4733#, c-format
4734msgid "%ld line yanked%s"
4735msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4736msgstr[0] "%ld satır kopyalandı%s"
4737msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s"
4738
4739#, c-format
4740msgid "E353: Nothing in register %s"
4741msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4742
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004743msgid ""
4744"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4745"lines"
4746msgstr ""
4747"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4748
4749msgid " VREPLACE"
4750msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4751
4752msgid " REPLACE"
4753msgstr " DEĞİŞTİR"
4754
4755msgid " REVERSE"
4756msgstr " GERİ AL"
4757
4758msgid " INSERT"
4759msgstr " EKLE"
4760
4761msgid " (insert)"
4762msgstr " (ekle)"
4763
4764msgid " (replace)"
4765msgstr " (değiştir)"
4766
4767msgid " (vreplace)"
4768msgstr " (sanal değiştir)"
4769
4770msgid " Hebrew"
4771msgstr " İbranice"
4772
4773msgid " Arabic"
4774msgstr " Arapça"
4775
4776msgid " (paste)"
4777msgstr " (yapıştır)"
4778
4779msgid " VISUAL"
4780msgstr " GÖRSEL"
4781
4782msgid " VISUAL LINE"
4783msgstr " GÖRSEL SATIR"
4784
4785msgid " VISUAL BLOCK"
4786msgstr " GÖRSEL BLOK"
4787
4788msgid " SELECT"
4789msgstr " SEÇ"
4790
4791msgid " SELECT LINE"
4792msgstr " SATIR SEÇ"
4793
4794msgid " SELECT BLOCK"
4795msgstr " BLOK SEÇ"
4796
4797msgid "recording"
4798msgstr "kaydediliyor"
4799
4800#, c-format
4801msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4802msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4803
4804#, c-format
4805msgid "Searching for \"%s\""
4806msgstr "\"%s\" aranıyor"
4807
4808#, c-format
4809msgid "not found in '%s': \"%s\""
4810msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4811
4812msgid "Source Vim script"
4813msgstr "Vim betiği kaynak al"
4814
4815#, c-format
4816msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4817msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4818
4819#, c-format
4820msgid "could not source \"%s\""
4821msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4822
4823#, c-format
4824msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4825msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4826
4827#, c-format
4828msgid "sourcing \"%s\""
4829msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4830
4831#, c-format
4832msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4833msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4834
4835#, c-format
4836msgid "finished sourcing %s"
4837msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4838
4839#, c-format
4840msgid "continuing in %s"
4841msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4842
4843msgid "modeline"
4844msgstr "kip satırı"
4845
4846msgid "--cmd argument"
4847msgstr "--cmd değişkeni"
4848
4849msgid "-c argument"
4850msgstr "-c değişkeni"
4851
4852msgid "environment variable"
4853msgstr "ortam değişkeni"
4854
4855msgid "error handler"
4856msgstr "hata işleyicisi"
4857
4858msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4859msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4860
4861msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4862msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4863
4864msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4865msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4866
4867#, c-format
4868msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4869msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4870
4871msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4872msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4873
4874#, c-format
4875msgid "E383: Invalid search string: %s"
4876msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4877
4878#, c-format
4879msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4880msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4881
4882#, c-format
4883msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4884msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4885
4886msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4887msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4888
4889msgid " (includes previously listed match)"
4890msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4891
4892msgid "--- Included files "
4893msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4894
4895msgid "not found "
4896msgstr "bulunamadı "
4897
4898msgid "in path ---\n"
4899msgstr "yolda ---\n"
4900
4901msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004902msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004903
4904msgid " NOT FOUND"
4905msgstr " BULUNAMADI"
4906
4907#, c-format
4908msgid "Scanning included file: %s"
4909msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4910
4911#, c-format
4912msgid "Searching included file %s"
4913msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4914
4915msgid "E387: Match is on current line"
4916msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4917
4918msgid "All included files were found"
4919msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4920
4921msgid "No included files"
4922msgstr "İçerilen dosya yok"
4923
4924msgid "E388: Couldn't find definition"
4925msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4926
4927msgid "E389: Couldn't find pattern"
4928msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4929
4930msgid "Save View"
4931msgstr "Görünümü Kaydet"
4932
4933msgid "Save Session"
4934msgstr "Oturumu Kaydet"
4935
4936msgid "Save Setup"
4937msgstr "Kurulumu Kaydet"
4938
4939msgid "[Deleted]"
4940msgstr "[Silindi]"
4941
4942msgid ""
4943"\n"
4944"--- Signs ---"
4945msgstr ""
4946"\n"
4947"--- İşaretler ---"
4948
4949#, c-format
4950msgid "Signs for %s:"
4951msgstr "%s için işaretler:"
4952
4953#, c-format
4954msgid " group=%s"
4955msgstr " grup=%s"
4956
4957#, c-format
4958msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4959msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4960
4961msgid "E612: Too many signs defined"
4962msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4963
4964#, c-format
4965msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4966msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4967
4968#, c-format
4969msgid "E155: Unknown sign: %s"
4970msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4971
4972#, c-format
4973msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4974msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4975
4976msgid "E159: Missing sign number"
4977msgstr "E159: Eksik işaret numarası"
4978
4979#, c-format
4980msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4981msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
4982
4983msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4984msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
4985
4986#, c-format
4987msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4988msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
4989
4990msgid "E156: Missing sign name"
4991msgstr "E156: Eksik işaret adı"
4992
4993msgid " (NOT FOUND)"
4994msgstr " (BULUNAMADI)"
4995
4996msgid " (not supported)"
4997msgstr " (desteklenmiyor)"
4998
4999msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5000msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı"
5001
5002#, c-format
5003msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5004msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
5005
5006#, c-format
5007msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5008msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
5009
5010msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5011msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
5012
5013#, c-format
5014msgid "Warning: region %s not supported"
5015msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
5016
5017msgid "E752: No previous spell replacement"
5018msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
5019
5020#, c-format
5021msgid "E753: Not found: %s"
5022msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
5023
5024msgid "E758: Truncated spell file"
5025msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
5026
5027#, c-format
5028msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5029msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
5030
5031#, c-format
5032msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5033msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
5034
5035msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5036msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
5037
5038msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5039msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
5040
5041msgid "Compressing word tree..."
5042msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
5043
5044#, c-format
5045msgid "Reading spell file \"%s\""
5046msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
5047
5048msgid "E757: This does not look like a spell file"
5049msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
5050
5051msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5052msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
5053
5054msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5055msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
5056
5057msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5058msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
5059
5060#, c-format
5061msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5062msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
5063
5064#, c-format
5065msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5066msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
5067
5068#, c-format
5069msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5070msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
5071
5072#, c-format
5073msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5074msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
5075
5076#, c-format
5077msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5078msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
5079
5080#, c-format
5081msgid "Reading affix file %s..."
5082msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
5083
5084#, c-format
5085msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5086msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
5087
5088#, c-format
5089msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5090msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
5091
5092#, c-format
5093msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5094msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
5095
5096#, c-format
5097msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5098msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
5099
5100#, c-format
5101msgid ""
5102"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5103"%d"
5104msgstr ""
5105"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
5106"hatalı sonuçlar verebilir"
5107
5108#, c-format
5109msgid ""
5110"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5111"%d"
5112msgstr ""
5113"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
5114"hatalı sonuçlar verebilir"
5115
5116#, c-format
5117msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5118msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
5119
5120#, c-format
5121msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5122msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
5123
5124#, c-format
5125msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5126msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
5127
5128#, c-format
5129msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5130msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5131
5132#, c-format
5133msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5134msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5135
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005136msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5137msgstr ""
5138"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5139
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005140#, c-format
5141msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5142msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5143
5144#, c-format
5145msgid ""
5146"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5147"line %d: %s"
5148msgstr ""
5149"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5150"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5151
5152#, c-format
5153msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005154msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005155
5156#, c-format
5157msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5158msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5159
5160#, c-format
5161msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5162msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5163
5164#, c-format
5165msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5166msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5167
5168#, c-format
5169msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5170msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5171
5172#, c-format
5173msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5174msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5175
5176#, c-format
5177msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5178msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı"
5179
5180msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5181msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5182
5183msgid "Too many postponed prefixes"
5184msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5185
5186msgid "Too many compound flags"
5187msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5188
5189msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5190msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5191
5192#, c-format
5193msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5194msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı"
5195
5196#, c-format
5197msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5198msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5199
5200#, c-format
5201msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5202msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5203
5204#, c-format
5205msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5206msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5207
5208#, c-format
5209msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5210msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5211
5212#, c-format
5213msgid "Reading dictionary file %s..."
5214msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5215
5216#, c-format
5217msgid "E760: No word count in %s"
5218msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5219
5220#, c-format
5221msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5222msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5223
5224#, c-format
5225msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5226msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5227
5228#, c-format
5229msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5230msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5231
5232#, c-format
5233msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5234msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5235
5236#, c-format
5237msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5238msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yoksayıldı"
5239
5240#, c-format
5241msgid "Reading word file %s..."
5242msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5243
5244#, c-format
5245msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5246msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /encoding= satırı yoksayıldı: %s"
5247
5248#, c-format
5249msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5250msgstr "%s içinde %d. satırda sözcükten sonra gelen /encoding yoksayıldı: %s"
5251
5252#, c-format
5253msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5254msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /regions= satırı yoksayıldı: %s"
5255
5256#, c-format
5257msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5258msgstr "%s içinde %d. satırda çok fazla bölge: %s"
5259
5260#, c-format
5261msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5262msgstr "%s içinde %d. satırda / satırı yoksayılıyor: %s"
5263
5264#, c-format
5265msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5266msgstr "%s içinde %d. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5267
5268#, c-format
5269msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5270msgstr "%s içinde %d. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
5271
5272#, c-format
5273msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5274msgstr "ASCII olmayan karakterler içeren %d sözcük yoksayıldı"
5275
5276msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5277msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5278
5279#, c-format
5280msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5281msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan"
5282
5283msgid "Reading back spell file..."
5284msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5285
5286msgid "Performing soundfolding..."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005287msgstr "Sesler evriştiriliyor..."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005288
5289#, c-format
5290msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005291msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005292
5293#, c-format
5294msgid "Total number of words: %d"
5295msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5296
5297#, c-format
5298msgid "Writing suggestion file %s..."
5299msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5300
5301#, c-format
5302msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5303msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5304
5305msgid "E751: Output file name must not have region name"
5306msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5307
5308#, c-format
5309msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5310msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5311
5312#, c-format
5313msgid "E755: Invalid region in %s"
5314msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5315
5316msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5317msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5318
5319#, c-format
5320msgid "Writing spell file %s..."
5321msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5322
5323msgid "Done!"
5324msgstr "Yapıldı!"
5325
5326#, c-format
5327msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005328msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005329
5330#, c-format
5331msgid "Word '%.*s' removed from %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005332msgstr "Sözcük '%.*s' %s içinden çıkartıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005333
5334#, c-format
5335msgid "Word '%.*s' added to %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005336msgstr "Sözcük '%.*s' %s dosyasına eklendi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005337
5338msgid "E763: Word characters differ between spell files"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005339msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005340
5341msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5342msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5343
5344msgid "Sorry, no suggestions"
5345msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5346
5347#, c-format
5348msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5349msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5350
5351#, c-format
5352msgid "Change \"%.*s\" to:"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005353msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005354
5355#, c-format
5356msgid " < \"%.*s\""
5357msgstr " < \"%.*s\""
5358
5359msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5360msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5361
5362msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5363msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5364
5365msgid "syntax conceal on"
5366msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5367
5368msgid "syntax conceal off"
5369msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5370
5371#, c-format
5372msgid "E390: Illegal argument: %s"
5373msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5374
5375msgid "syntax case ignore"
5376msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yoksay"
5377
5378msgid "syntax case match"
5379msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5380
5381msgid "syntax spell toplevel"
5382msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
5383
5384msgid "syntax spell notoplevel"
5385msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
5386
5387msgid "syntax spell default"
5388msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
5389
5390msgid "syntax iskeyword "
5391msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5392
5393msgid "syntax iskeyword not set"
5394msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5395
5396#, c-format
5397msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5398msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5399
5400msgid "syncing on C-style comments"
5401msgstr "C dili türü komutlar eşitleniyor"
5402
5403msgid "no syncing"
5404msgstr "eşitleme yok"
5405
5406msgid "syncing starts "
5407msgstr "eşitleme başlangıcı "
5408
5409msgid " lines before top line"
5410msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5411
5412msgid ""
5413"\n"
5414"--- Syntax sync items ---"
5415msgstr ""
5416"\n"
5417"--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5418
5419msgid ""
5420"\n"
5421"syncing on items"
5422msgstr ""
5423"\n"
5424"ögeler eşitleniyor"
5425
5426msgid ""
5427"\n"
5428"--- Syntax items ---"
5429msgstr ""
5430"\n"
5431"--- Sözdizim ögeleri ---"
5432
5433#, c-format
5434msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5435msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5436
5437msgid "minimal "
5438msgstr "en az biçimde "
5439
5440msgid "maximal "
5441msgstr "en çok biçimde "
5442
5443msgid "; match "
5444msgstr "; eşleşme "
5445
5446msgid " line breaks"
5447msgstr " satır sonları"
5448
5449msgid "E395: contains argument not accepted here"
5450msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5451
5452msgid "E844: invalid cchar value"
5453msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5454
5455msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5456msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5457
5458#, c-format
5459msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5460msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5461
5462msgid "E397: Filename required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005463msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005464
5465msgid "E847: Too many syntax includes"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005466msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005467
5468#, c-format
5469msgid "E789: Missing ']': %s"
5470msgstr "E789: Eksik ']': %s"
5471
5472#, c-format
5473msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5474msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5475
5476#, c-format
5477msgid "E398: Missing '=': %s"
5478msgstr "E398: Eksik '=': %s"
5479
5480#, c-format
5481msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5482msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5483
5484msgid "E848: Too many syntax clusters"
5485msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5486
5487msgid "E400: No cluster specified"
5488msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5489
5490#, c-format
5491msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5492msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5493
5494#, c-format
5495msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5496msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5497
5498msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5499msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5500
5501#, c-format
5502msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5503msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5504
5505#, c-format
5506msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5507msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s"
5508
5509#, c-format
5510msgid "E406: Empty argument: %s"
5511msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5512
5513#, c-format
5514msgid "E407: %s not allowed here"
5515msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5516
5517#, c-format
5518msgid "E408: %s must be first in contains list"
5519msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5520
5521#, c-format
5522msgid "E409: Unknown group name: %s"
5523msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5524
5525#, c-format
5526msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5527msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5528
5529msgid ""
5530" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5531msgstr ""
5532" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5533
5534msgid "E555: at bottom of tag stack"
5535msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5536
5537msgid "E556: at top of tag stack"
5538msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5539
5540msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5541msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5542
5543msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5544msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5545
5546msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5547msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5548
5549#, c-format
5550msgid "E426: tag not found: %s"
5551msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5552
5553msgid "E427: There is only one matching tag"
5554msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5555
5556msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5557msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5558
5559#, c-format
5560msgid "File \"%s\" does not exist"
5561msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5562
5563#, c-format
5564msgid "tag %d of %d%s"
5565msgstr "etiket %d/%d%s"
5566
5567msgid " or more"
5568msgstr " veya daha fazla"
5569
5570msgid " Using tag with different case!"
5571msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5572
5573#, c-format
5574msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5575msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5576
5577msgid " # pri kind tag"
5578msgstr " # ön tür etiket"
5579
5580msgid "file\n"
5581msgstr "dosya\n"
5582
5583msgid ""
5584"\n"
5585" # TO tag FROM line in file/text"
5586msgstr ""
5587"\n"
5588" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5589
5590#, c-format
5591msgid "Searching tags file %s"
5592msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5593
5594#, c-format
5595msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5596msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5597
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005598#, c-format
5599msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5600msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5601
5602#, c-format
5603msgid "Before byte %ld"
5604msgstr "%ld bitinden önce"
5605
5606#, c-format
5607msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5608msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5609
5610msgid "E433: No tags file"
5611msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5612
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005613msgid "Ignoring long line in tags file"
5614msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
5615
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005616msgid "E434: Can't find tag pattern"
5617msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5618
5619msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5620msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5621
5622#, c-format
5623msgid "Duplicate field name: %s"
5624msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5625
5626msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5627msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
5628
5629msgid "defaulting to '"
5630msgstr "öntanımlı olarak '"
5631
5632msgid "E557: Cannot open termcap file"
5633msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5634
5635msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5636msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5637
5638msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5639msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5640
5641#, c-format
5642msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5643msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5644
5645msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005646msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005647
5648msgid ""
5649"\n"
5650"--- Terminal keys ---"
5651msgstr ""
5652"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005653"--- Uçbirim düğmeleri ---"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005654
5655msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5656msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5657
5658#, c-format
5659msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5660msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5661
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005662msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5663msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5664
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005665#, c-format
5666msgid "Kill job in \"%s\"?"
5667msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5668
5669msgid "Terminal"
5670msgstr "Uçbirim"
5671
5672msgid "Terminal-finished"
5673msgstr "Uçbirim-bitti"
5674
5675msgid "active"
5676msgstr "etkin"
5677
5678msgid "running"
5679msgstr "çalışıyor"
5680
5681msgid "finished"
5682msgstr "bitti"
5683
5684msgid "E958: Job already finished"
5685msgstr "E958: İş bitti bile"
5686
5687#, c-format
5688msgid "E953: File exists: %s"
5689msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5690
5691msgid "E955: Not a terminal buffer"
5692msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5693
5694msgid "E982: ConPTY is not available"
5695msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5696
5697#, c-format
5698msgid "E971: Property type %s does not exist"
5699msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5700
5701#, c-format
5702msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5703msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5704
5705#, c-format
5706msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5707msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5708
5709msgid "E965: missing property type name"
5710msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5711
5712msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5713msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
5714
5715msgid "E967: text property info corrupted"
5716msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5717
5718msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5719msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5720
5721#, c-format
5722msgid "E969: Property type %s already defined"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005723msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005724
5725#, c-format
5726msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5727msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5728
5729msgid "new shell started\n"
5730msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
5731
5732msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5733msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
5734
5735msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5736msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
5737
5738msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5739msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
5740
5741msgid "No undo possible; continue anyway"
5742msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
5743
5744#, c-format
5745msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5746msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
5747
5748#, c-format
5749msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5750msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
5751
5752msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5753msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
5754
5755#, c-format
5756msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5757msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
5758
5759#, c-format
5760msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5761msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
5762
5763msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5764msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
5765
5766#, c-format
5767msgid "Writing undo file: %s"
5768msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
5769
5770#, c-format
5771msgid "E829: write error in undo file: %s"
5772msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
5773
5774#, c-format
5775msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5776msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
5777
5778#, c-format
5779msgid "Reading undo file: %s"
5780msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
5781
5782#, c-format
5783msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5784msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
5785
5786#, c-format
5787msgid "E823: Not an undo file: %s"
5788msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
5789
5790#, c-format
5791msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5792msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
5793
5794#, c-format
5795msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5796msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
5797
5798#, c-format
5799msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5800msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
5801
5802#, c-format
5803msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5804msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
5805
5806msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5807msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamıyor"
5808
5809#, c-format
5810msgid "Finished reading undo file %s"
5811msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
5812
5813msgid "Already at oldest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005814msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005815
5816msgid "Already at newest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005817msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005818
5819#, c-format
5820msgid "E830: Undo number %ld not found"
5821msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
5822
5823msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5824msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
5825
5826msgid "more line"
5827msgstr "ek satır"
5828
5829msgid "more lines"
5830msgstr "ek satırlar"
5831
5832msgid "line less"
5833msgstr "daha az satır"
5834
5835msgid "fewer lines"
5836msgstr "daha az satırlar"
5837
5838msgid "change"
5839msgstr "değişiklik"
5840
5841msgid "changes"
5842msgstr "değişiklikler"
5843
5844#, c-format
5845msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5846msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5847
5848msgid "before"
5849msgstr "önce"
5850
5851msgid "after"
5852msgstr "sonra"
5853
5854msgid "Nothing to undo"
5855msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5856
5857msgid "number changes when saved"
5858msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
5859
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005860msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5861msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
5862
5863msgid "E439: undo list corrupt"
5864msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
5865
5866msgid "E440: undo line missing"
5867msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
5868
5869msgid ""
5870"\n"
5871" Name Args Address Complete Definition"
5872msgstr ""
5873"\n"
5874" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
5875
5876msgid "No user-defined commands found"
5877msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
5878
5879#, c-format
5880msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5881msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
5882
5883#, c-format
5884msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5885msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
5886
5887msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5888msgstr "E468: Tamamlama değişkenine yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
5889
5890msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5891msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev değişkeni gerektirir"
5892
5893msgid "E175: No attribute specified"
5894msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
5895
5896msgid "E176: Invalid number of arguments"
5897msgstr "E176: Geçersiz değişken sayısı"
5898
5899msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5900msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
5901
5902msgid "E178: Invalid default value for count"
5903msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
5904
5905msgid "E179: argument required for -complete"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005906msgstr "E179: -complete için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005907
5908msgid "E179: argument required for -addr"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005909msgstr "E179: -addr için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005910
5911#, c-format
5912msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5913msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
5914
5915msgid "E182: Invalid command name"
5916msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
5917
5918msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5919msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
5920
5921msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5922msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
5923
5924#, c-format
5925msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5926msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
5927
5928#, c-format
5929msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005930msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005931
5932msgid "E717: Dictionary entry already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005933msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005934
5935msgid "E718: Funcref required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005936msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005937
5938#, c-format
5939msgid "E130: Unknown function: %s"
5940msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
5941
5942#, c-format
5943msgid "E125: Illegal argument: %s"
5944msgstr "E125: İzin verilmeyen değişken: %s"
5945
5946#, c-format
5947msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5948msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s"
5949
5950msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5951msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra"
5952
5953#, c-format
5954msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5955msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla değişken"
5956
5957#, c-format
5958msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5959msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz değişkenler"
5960
5961msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5962msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
5963
5964#, c-format
5965msgid "calling %s"
5966msgstr "%s çağrılıyor"
5967
5968#, c-format
5969msgid "%s aborted"
5970msgstr "%s durduruldu"
5971
5972#, c-format
5973msgid "%s returning #%ld"
5974msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
5975
5976#, c-format
5977msgid "%s returning %s"
5978msgstr "%s, %s döndürüyor"
5979
5980msgid "E699: Too many arguments"
5981msgstr "E699: Çok fazla değişken"
5982
5983#, c-format
5984msgid "E117: Unknown function: %s"
5985msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
5986
5987#, c-format
5988msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5989msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s"
5990
5991#, c-format
5992msgid "E933: Function was deleted: %s"
5993msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
5994
5995#, c-format
5996msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
5997msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s"
5998
5999#, c-format
6000msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6001msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
6002
6003#, c-format
6004msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6005msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
6006
6007msgid "E129: Function name required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006008msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006009
6010#, c-format
6011msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6012msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
6013
6014#, c-format
6015msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6016msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
6017
6018#, c-format
6019msgid "E123: Undefined function: %s"
6020msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
6021
6022#, c-format
6023msgid "E124: Missing '(': %s"
6024msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6025
6026msgid "E862: Cannot use g: here"
6027msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6028
6029#, c-format
6030msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6031msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6032
6033msgid "E126: Missing :endfunction"
6034msgstr "E126: :endfunction eksik"
6035
6036#, c-format
6037msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6038msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6039
6040#, c-format
6041msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6042msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6043
6044#, c-format
6045msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6046msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6047
6048#, c-format
6049msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6050msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6051
6052#, c-format
6053msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6054msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6055
6056msgid "E133: :return not inside a function"
6057msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6058
6059#, c-format
6060msgid "%s (%s, compiled %s)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006061msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006062
6063msgid ""
6064"\n"
6065"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6066msgstr ""
6067"\n"
6068"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6069
6070msgid ""
6071"\n"
6072"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6073msgstr ""
6074"\n"
6075"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6076
6077msgid ""
6078"\n"
6079"MS-Windows 64-bit GUI version"
6080msgstr ""
6081"\n"
6082"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6083
6084msgid ""
6085"\n"
6086"MS-Windows 32-bit GUI version"
6087msgstr ""
6088"\n"
6089"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6090
6091msgid " with OLE support"
6092msgstr " OLE desteği ile"
6093
6094msgid ""
6095"\n"
6096"MS-Windows 64-bit console version"
6097msgstr ""
6098"\n"
6099"MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6100
6101msgid ""
6102"\n"
6103"MS-Windows 32-bit console version"
6104msgstr ""
6105"\n"
6106"MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6107
6108msgid ""
6109"\n"
6110"macOS version"
6111msgstr ""
6112"\n"
6113"macOS sürümü"
6114
6115msgid ""
6116"\n"
6117"macOS version w/o darwin feat."
6118msgstr ""
6119"\n"
6120"macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)"
6121
6122msgid ""
6123"\n"
6124"OpenVMS version"
6125msgstr ""
6126"\n"
6127"OpenVMS sürümü"
6128
6129msgid ""
6130"\n"
6131"Included patches: "
6132msgstr ""
6133"\n"
6134"Dahil edilen yamalar: "
6135
6136msgid ""
6137"\n"
6138"Extra patches: "
6139msgstr ""
6140"\n"
6141"Ek yamalar: "
6142
6143msgid "Modified by "
6144msgstr "Değiştirme: "
6145
6146msgid ""
6147"\n"
6148"Compiled "
6149msgstr ""
6150"\n"
6151"Derleyen:"
6152
6153msgid "by "
6154msgstr " "
6155
6156msgid ""
6157"\n"
6158"Huge version "
6159msgstr ""
6160"\n"
6161"Battal sürüm "
6162
6163msgid ""
6164"\n"
6165"Big version "
6166msgstr ""
6167"\n"
6168"Geniş sürüm "
6169
6170msgid ""
6171"\n"
6172"Normal version "
6173msgstr ""
6174"\n"
6175"Normal sürüm "
6176
6177msgid ""
6178"\n"
6179"Small version "
6180msgstr ""
6181"\n"
6182"Küçük sürüm "
6183
6184msgid ""
6185"\n"
6186"Tiny version "
6187msgstr ""
6188"\n"
6189"Minik sürüm "
6190
6191msgid "without GUI."
6192msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6193
6194msgid "with GTK3 GUI."
6195msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)"
6196
6197msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6198msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6199
6200msgid "with GTK2 GUI."
6201msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6202
6203msgid "with X11-Motif GUI."
6204msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6205
6206msgid "with X11-neXtaw GUI."
6207msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6208
6209msgid "with X11-Athena GUI."
6210msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6211
6212msgid "with Photon GUI."
6213msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6214
6215msgid "with GUI."
6216msgstr "(grafik arabirim ile)."
6217
6218msgid "with Carbon GUI."
6219msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)."
6220
6221msgid "with Cocoa GUI."
6222msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
6223
6224msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006225msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006226
6227msgid " system vimrc file: \""
6228msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
6229
6230msgid " user vimrc file: \""
6231msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
6232
6233msgid " 2nd user vimrc file: \""
6234msgstr " 2. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6235
6236msgid " 3rd user vimrc file: \""
6237msgstr " 3. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6238
6239msgid " user exrc file: \""
6240msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
6241
6242msgid " 2nd user exrc file: \""
6243msgstr " 2. kullanıcının exrc dosyası: \""
6244
6245msgid " system gvimrc file: \""
6246msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
6247
6248msgid " user gvimrc file: \""
6249msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
6250
6251msgid "2nd user gvimrc file: \""
6252msgstr "2. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6253
6254msgid "3rd user gvimrc file: \""
6255msgstr "3. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6256
6257msgid " defaults file: \""
6258msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
6259
6260msgid " system menu file: \""
6261msgstr " sistem menü dosyaları: \""
6262
6263msgid " fall-back for $VIM: \""
6264msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
6265
6266msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6267msgstr " $VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
6268
6269msgid "Compilation: "
6270msgstr "Derleme: "
6271
6272msgid "Compiler: "
6273msgstr "Derleyici: "
6274
6275msgid "Linking: "
6276msgstr "Bağlama: "
6277
6278msgid " DEBUG BUILD"
6279msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6280
6281msgid "VIM - Vi IMproved"
6282msgstr "VİM - Vi IMproved"
6283
6284msgid "version "
6285msgstr "sürüm: "
6286
6287msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006288msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006289
6290msgid "Vim is open source and freely distributable"
6291msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6292
6293msgid "Help poor children in Uganda!"
6294msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6295
6296msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6297msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6298
6299msgid "type :q<Enter> to exit "
6300msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6301
6302msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6303msgstr "çevrimiçi yardım için :help<Enter> veya <F1> "
6304
6305msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6306msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6307
6308msgid "Running in Vi compatible mode"
6309msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6310
6311msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6312msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6313
6314msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6315msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6316
6317msgid "menu Help->Orphans for information "
6318msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler "
6319
6320msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6321msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6322
6323msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6324msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6325
6326msgid " for two modes "
6327msgstr " iki kip için "
6328
6329msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6330msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6331
6332msgid " for Vim defaults "
6333msgstr " Vim öntanımlıları için "
6334
6335msgid "Sponsor Vim development!"
6336msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6337
6338msgid "Become a registered Vim user!"
6339msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6340
6341msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006342msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006343
6344msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006345msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006346
6347msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6348msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
6349
6350msgid ""
6351"\n"
6352"# Buffer list:\n"
6353msgstr ""
6354"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006355"# Arabellek listesi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006356
6357#, c-format
6358msgid ""
6359"\n"
6360"# %s History (newest to oldest):\n"
6361msgstr ""
6362"\n"
6363"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6364
6365msgid "Command Line"
6366msgstr "Komut Satırı"
6367
6368msgid "Search String"
6369msgstr "Arama Dizisi"
6370
6371msgid "Expression"
6372msgstr "İfade"
6373
6374msgid "Input Line"
6375msgstr "Girdi Satırı"
6376
6377msgid "Debug Line"
6378msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6379
6380msgid ""
6381"\n"
6382"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6383msgstr ""
6384"\n"
6385"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6386
6387#, c-format
6388msgid "%sviminfo: %s in line: "
6389msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6390
6391msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6392msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6393
6394msgid ""
6395"\n"
6396"# global variables:\n"
6397msgstr ""
6398"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006399"# global değişkenler:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006400
6401msgid ""
6402"\n"
6403"# Last Substitute String:\n"
6404"$"
6405msgstr ""
6406"\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01006407"# Son Değiştirilen Dizi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006408"$"
6409
6410#, c-format
6411msgid ""
6412"\n"
6413"# Last %sSearch Pattern:\n"
6414"~"
6415msgstr ""
6416"\n"
6417"# Son %sArama Dizgisi:\n"
6418"~"
6419
6420msgid "Substitute "
6421msgstr "Şunu değiştir: "
6422
6423msgid "Illegal register name"
6424msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6425
6426msgid ""
6427"\n"
6428"# Registers:\n"
6429msgstr ""
6430"\n"
6431"# Yazmaçlar:\n"
6432
6433#, c-format
6434msgid "E574: Unknown register type %d"
6435msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6436
6437msgid ""
6438"\n"
6439"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6440msgstr ""
6441"\n"
6442"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6443
6444msgid ""
6445"\n"
6446"# File marks:\n"
6447msgstr ""
6448"\n"
6449"# Dosya imleri:\n"
6450
6451msgid ""
6452"\n"
6453"# Jumplist (newest first):\n"
6454msgstr ""
6455"\n"
6456"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6457
6458msgid "Missing '>'"
6459msgstr "Eksik '>'"
6460
6461msgid "Illegal starting char"
6462msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6463
6464#, c-format
6465msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6466msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6467
6468msgid ""
6469"# You may edit it if you're careful!\n"
6470"\n"
6471msgstr ""
6472"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6473"\n"
6474
6475msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6476msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6477
6478#, c-format
6479msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
6480msgstr "viminfo dosyası \"%s\"%s%s%s okunuyor"
6481
6482msgid " info"
6483msgstr " bilgisi"
6484
6485msgid " marks"
6486msgstr " im"
6487
6488msgid " oldfiles"
6489msgstr " eski dosya"
6490
6491msgid " FAILED"
6492msgstr " BAŞARISIZ OLDU"
6493
6494#, c-format
6495msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6496msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6497
6498#, c-format
6499msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6500msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6501
6502#, c-format
6503msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6504msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6505
6506#, c-format
6507msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6508msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6509
6510#, c-format
6511msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6512msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6513
6514msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6515msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6516
6517msgid "Already only one window"
6518msgstr "Zaten bir pencere var"
6519
6520#, c-format
6521msgid "E92: Buffer %ld not found"
6522msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6523
6524msgid "E441: There is no preview window"
6525msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6526
6527msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6528msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6529
6530msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6531msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6532
6533msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6534msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6535
6536msgid "E444: Cannot close last window"
6537msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6538
6539msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6540msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
6541
6542msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6543msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6544
6545msgid "E445: Other window contains changes"
6546msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6547
6548#, c-format
6549msgid "E370: Could not load library %s"
6550msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6551
6552msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6553msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6554
6555msgid "Edit with &multiple Vims"
6556msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6557
6558msgid "Edit with single &Vim"
6559msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6560
6561msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006562msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006563
6564msgid "Edit with &Vim"
6565msgstr "&Vim ile düzenle"
6566
6567msgid "Edit with existing Vim"
6568msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6569
6570msgid "Edit with existing Vim - "
6571msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6572
6573msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6574msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6575
6576msgid "gvimext.dll error"
6577msgstr "gvimext.dll hatası"
6578
6579msgid "Path length too long!"
6580msgstr "Yol çok uzun!"
6581
6582msgid "--No lines in buffer--"
6583msgstr "--Arabellekte satır yok--"
6584
6585msgid "E470: Command aborted"
6586msgstr "E470: Komut durduruldu"
6587
6588msgid "E471: Argument required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006589msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006590
6591msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6592msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli"
6593
6594msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6595msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
6596
6597msgid "E171: Missing :endif"
6598msgstr "E171: Eksik :endif"
6599
6600msgid "E600: Missing :endtry"
6601msgstr "E600: Eksik :endtry"
6602
6603msgid "E170: Missing :endwhile"
6604msgstr "E170: Eksik :endwhile"
6605
6606msgid "E170: Missing :endfor"
6607msgstr "E170: Eksik :endfor"
6608
6609msgid "E588: :endwhile without :while"
6610msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
6611
6612msgid "E588: :endfor without :for"
6613msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
6614
6615msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6616msgstr "E13: Dosya mevcut (yoksaymak için ! ekleyin)"
6617
6618msgid "E472: Command failed"
6619msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
6620
6621#, c-format
6622msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6623msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
6624
6625#, c-format
6626msgid "E235: Unknown font: %s"
6627msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
6628
6629#, c-format
6630msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6631msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
6632
6633msgid "E473: Internal error"
6634msgstr "E473: İç hata"
6635
6636#, c-format
6637msgid "E685: Internal error: %s"
6638msgstr "E685: İç hata: %s"
6639
6640msgid "Interrupted"
6641msgstr "Yarıda kesildi"
6642
6643msgid "E474: Invalid argument"
6644msgstr "E474: Geçersiz değişken"
6645
6646#, c-format
6647msgid "E475: Invalid argument: %s"
6648msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
6649
6650#, c-format
6651msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6652msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
6653
6654#, c-format
6655msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6656msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
6657
6658#, c-format
6659msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6660msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
6661
6662#, c-format
6663msgid "E15: Invalid expression: %s"
6664msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
6665
6666msgid "E16: Invalid range"
6667msgstr "E16: Geçersiz erim"
6668
6669msgid "E476: Invalid command"
6670msgstr "E476: Geçersiz komut"
6671
6672#, c-format
6673msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6674msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
6675
6676#, c-format
6677msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6678msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
6679
6680msgid "E667: Fsync failed"
6681msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
6682
6683#, c-format
6684msgid "E448: Could not load library function %s"
6685msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
6686
6687msgid "E19: Mark has invalid line number"
6688msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
6689
6690msgid "E20: Mark not set"
6691msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
6692
6693msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6694msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
6695
6696msgid "E22: Scripts nested too deep"
6697msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
6698
6699msgid "E23: No alternate file"
6700msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
6701
6702msgid "E24: No such abbreviation"
6703msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
6704
6705msgid "E477: No ! allowed"
6706msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
6707
6708msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006709msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006710
6711msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006712msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006713
6714msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6715msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6716
6717msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006718msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006719
6720#, c-format
6721msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6722msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
6723
6724msgid "E29: No inserted text yet"
6725msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
6726
6727msgid "E30: No previous command line"
6728msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
6729
6730msgid "E31: No such mapping"
6731msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
6732
6733msgid "E479: No match"
6734msgstr "E479: Eşleşme yok"
6735
6736#, c-format
6737msgid "E480: No match: %s"
6738msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
6739
6740msgid "E32: No file name"
6741msgstr "E32: Dosya adı yok"
6742
6743msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6744msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
6745
6746msgid "E34: No previous command"
6747msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
6748
6749msgid "E35: No previous regular expression"
6750msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
6751
6752msgid "E481: No range allowed"
6753msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
6754
6755msgid "E36: Not enough room"
6756msgstr "E36: Yeterli alan yok"
6757
6758#, c-format
6759msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6760msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
6761
6762#, c-format
6763msgid "E482: Can't create file %s"
6764msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
6765
6766msgid "E483: Can't get temp file name"
6767msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
6768
6769#, c-format
6770msgid "E484: Can't open file %s"
6771msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
6772
6773#, c-format
6774msgid "E485: Can't read file %s"
6775msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
6776
6777msgid "E38: Null argument"
6778msgstr "E38: Anlamsız değişken"
6779
6780msgid "E39: Number expected"
6781msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
6782
6783#, c-format
6784msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6785msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
6786
6787msgid "E233: cannot open display"
6788msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
6789
6790msgid "E41: Out of memory!"
6791msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
6792
6793msgid "Pattern not found"
6794msgstr "Dizgi bulunamadı"
6795
6796#, c-format
6797msgid "E486: Pattern not found: %s"
6798msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
6799
6800msgid "E487: Argument must be positive"
6801msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
6802
6803msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6804msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
6805
6806msgid "E42: No Errors"
6807msgstr "E42: Hata yok"
6808
6809msgid "E776: No location list"
6810msgstr "E776: Konum listesi yok"
6811
6812msgid "E43: Damaged match string"
6813msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
6814
6815msgid "E44: Corrupted regexp program"
6816msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
6817
6818msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6819msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yoksaymak için ! ekleyin)"
6820
6821#, c-format
6822msgid "E121: Undefined variable: %s"
6823msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
6824
6825#, c-format
6826msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6827msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
6828
6829#, c-format
6830msgid "E461: Illegal variable name: %s"
6831msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
6832
6833msgid "E995: Cannot modify existing variable"
6834msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
6835
6836#, c-format
6837msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6838msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
6839
6840#, c-format
6841msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6842msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
6843
6844msgid "E928: String required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006845msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006846
6847msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6848msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor"
6849
6850msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006851msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006852
6853#, c-format
6854msgid "E684: list index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006855msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006856
6857#, c-format
6858msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006859msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006860
6861msgid "E978: Invalid operation for Blob"
6862msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
6863
6864#, c-format
6865msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6866msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
6867
6868#, c-format
6869msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6870msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
6871
6872msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006873msgstr "E714: Liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006874
6875msgid "E897: List or Blob required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006876msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006877
6878#, c-format
6879msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6880msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
6881
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006882msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6883msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
6884
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006885msgid "E47: Error while reading errorfile"
6886msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
6887
6888msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6889msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez"
6890
6891msgid "E523: Not allowed here"
6892msgstr "E523: Burada izin verilmez"
6893
6894msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6895msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
6896
6897msgid "E49: Invalid scroll size"
6898msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
6899
6900msgid "E91: 'shell' option is empty"
6901msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
6902
6903msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6904msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
6905
6906msgid "E72: Close error on swap file"
6907msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
6908
6909msgid "E73: tag stack empty"
6910msgstr "E73: Etiket yığını boş"
6911
6912msgid "E74: Command too complex"
6913msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
6914
6915msgid "E75: Name too long"
6916msgstr "E75: Ad çok uzun"
6917
6918msgid "E76: Too many ["
6919msgstr "E76: Çok fazla ["
6920
6921msgid "E77: Too many file names"
6922msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
6923
6924msgid "E488: Trailing characters"
6925msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
6926
6927msgid "E78: Unknown mark"
6928msgstr "E78: Bilinmeyen im"
6929
6930msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006931msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006932
6933msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6934msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
6935
6936msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6937msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
6938
6939msgid "E80: Error while writing"
6940msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
6941
6942msgid "E939: Positive count required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006943msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006944
6945msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6946msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
6947
6948#, c-format
6949msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006950msgstr "E107: Eksik ayraç: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006951
6952msgid "E449: Invalid expression received"
6953msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
6954
6955msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6956msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
6957
6958msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6959msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
6960
6961msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6962msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
6963
6964msgid "E749: empty buffer"
6965msgstr "E749: boş arabellek"
6966
6967#, c-format
6968msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6969msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
6970
6971msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6972msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
6973
6974msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6975msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
6976
6977#, c-format
6978msgid "E764: Option '%s' is not set"
6979msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
6980
6981msgid "E850: Invalid register name"
6982msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
6983
6984#, c-format
6985msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6986msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
6987
6988msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006989msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006990
6991msgid "E328: Menu only exists in another mode"
6992msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
6993
6994msgid "E957: Invalid window number"
6995msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
6996
6997#, c-format
6998msgid "E686: Argument of %s must be a List"
6999msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7000
7001msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007002msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007003
7004msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007005msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007006
7007#, c-format
7008msgid "Need encryption key for \"%s\""
7009msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
7010
7011msgid "empty keys are not allowed"
7012msgstr "boş anahtarlara izin verilmez"
7013
7014msgid "dictionary is locked"
7015msgstr "sözlük kilitli"
7016
7017msgid "list is locked"
7018msgstr "liste kilitli"
7019
7020#, c-format
7021msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7022msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi"
7023
7024#, c-format
7025msgid "index must be int or slice, not %s"
7026msgstr "dizin bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz"
7027
7028#, c-format
7029msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7030msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7031
7032#, c-format
7033msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7034msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7035
7036#, c-format
7037msgid ""
7038"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7039msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007040"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
7041"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007042
7043#, c-format
7044msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7045msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
7046
7047msgid "value is too large to fit into C int type"
7048msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
7049
7050msgid "value is too small to fit into C int type"
7051msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
7052
7053msgid "number must be greater than zero"
7054msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
7055
7056msgid "number must be greater or equal to zero"
7057msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı"
7058
7059msgid "can't delete OutputObject attributes"
7060msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor"
7061
7062#, c-format
7063msgid "invalid attribute: %s"
7064msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
7065
7066msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7067msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
7068
7069msgid "failed to change directory"
7070msgstr "dizin değiştirilemedi"
7071
7072#, c-format
7073msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7074msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
7075
7076#, c-format
7077msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7078msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007079"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
7080"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007081
7082msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7083msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
7084
7085msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7086msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor"
7087
7088msgid "cannot modify fixed dictionary"
7089msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor"
7090
7091#, c-format
7092msgid "cannot set attribute %s"
7093msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor"
7094
7095msgid "hashtab changed during iteration"
7096msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti"
7097
7098#, c-format
7099msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7100msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi"
7101
7102msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7103msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük değişkenleri kabul etmez"
7104
7105msgid "list index out of range"
7106msgstr "liste dizini erimin dışında"
7107
7108#, c-format
7109msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
7110msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı"
7111
7112msgid "slice step cannot be zero"
7113msgstr "dilim adımı sıfır olamaz"
7114
7115#, c-format
7116msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7117msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi"
7118
7119#, c-format
7120msgid "internal error: no vim list item %d"
7121msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok"
7122
7123msgid "internal error: not enough list items"
7124msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok"
7125
7126msgid "internal error: failed to add item to list"
7127msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi"
7128
7129#, c-format
7130msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7131msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi"
7132
7133msgid "failed to add item to list"
7134msgstr "öge listeye eklenemedi"
7135
7136msgid "cannot delete vim.List attributes"
7137msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor"
7138
7139msgid "cannot modify fixed list"
7140msgstr "sabit liste değiştirilemiyor"
7141
7142#, c-format
7143msgid "unnamed function %s does not exist"
7144msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil"
7145
7146#, c-format
7147msgid "function %s does not exist"
7148msgstr "%s işlevi mevcut değil"
7149
7150#, c-format
7151msgid "failed to run function %s"
7152msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı"
7153
7154msgid "unable to get option value"
7155msgstr "seçenek değeri alınamadı"
7156
7157msgid "internal error: unknown option type"
7158msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü"
7159
7160msgid "problem while switching windows"
7161msgstr "pencereler arasında gezinirken hata"
7162
7163#, c-format
7164msgid "unable to unset global option %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007165msgstr "%s global seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007166
7167#, c-format
7168msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007169msgstr "global değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007170
7171msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7172msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi"
7173
7174msgid "no such tab page"
7175msgstr "böyle bir sekme sayfası yok"
7176
7177msgid "attempt to refer to deleted window"
7178msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
7179
7180msgid "readonly attribute: buffer"
7181msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
7182
7183msgid "cursor position outside buffer"
7184msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
7185
7186msgid "no such window"
7187msgstr "böyle bir pencere yok"
7188
7189msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7190msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi"
7191
7192msgid "failed to rename buffer"
7193msgstr "arabellek adı değiştirilemedi"
7194
7195msgid "mark name must be a single character"
7196msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır"
7197
7198#, c-format
7199msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7200msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7201
7202#, c-format
7203msgid "failed to switch to buffer %d"
7204msgstr "%d arabelleğine geçilemedi"
7205
7206#, c-format
7207msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7208msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7209
7210msgid "failed to find window in the current tab page"
7211msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı"
7212
7213msgid "did not switch to the specified window"
7214msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi"
7215
7216#, c-format
7217msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7218msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7219
7220msgid "did not switch to the specified tab page"
7221msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi"
7222
7223msgid "failed to run the code"
7224msgstr "kod çalıştırılamadı"
7225
7226msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7227msgstr "E858: Değerlendirme geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
7228
7229msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
7230msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
7231
7232#, c-format
7233msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
7234msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
7235
7236#, c-format
7237msgid "unable to convert %s to vim list"
7238msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi"
7239
7240#, c-format
7241msgid "unable to convert %s to vim structure"
7242msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi"
7243
7244msgid "internal error: NULL reference passed"
7245msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi"
7246
7247msgid "internal error: invalid value type"
7248msgstr "iç hata: geçersiz değer türü"
7249
7250msgid ""
7251"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7252"You should now do the following:\n"
7253"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7254"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7255msgstr ""
7256"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n"
7257"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n"
7258"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n"
7259"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n"
7260
7261msgid ""
7262"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7263"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7264msgstr ""
7265"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n"
7266"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz"
7267
7268msgid ""
7269"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7270"All Files (*.*)\t*.*\n"
7271msgstr ""
7272"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7273"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7274
7275msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7276msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7277
7278msgid ""
7279"All Files (*.*)\t*.*\n"
7280"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7281"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7282"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7283"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7284msgstr ""
7285"Tüm Dosyalars (*.*)\t*.*\n"
7286"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7287"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7288"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7289"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7290
7291msgid ""
7292"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7293"All Files (*)\t*\n"
7294msgstr ""
7295"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7296"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7297
7298msgid "All Files (*)\t*\n"
7299msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7300
7301msgid ""
7302"All Files (*)\t*\n"
7303"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7304"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7305"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7306msgstr ""
7307"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7308"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7309"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007310"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007311
7312msgid "GVim"
7313msgstr "GVim"
7314
7315msgid "Text Editor"
7316msgstr "Metin Düzenleyici"
7317
7318msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007319msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007320
7321msgid "Text;editor;"
7322msgstr "Metin;düzenleyici;"
7323
7324msgid "Vim"
7325msgstr "Vim"