blob: 39b2d1ca2d73291eb1a5254e5bf2428919f8a291 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001# Turkish translations for Vim
2# PACKAGE paketi için Türkçe çeviriler.
3# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5# Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +010011"POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020012"PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n"
13"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "E163: There is only one file to edit"
22msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
23
24msgid "E164: Cannot go before first file"
25msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
26
27msgid "E165: Cannot go beyond last file"
28msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
29
30msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
31msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
32
33msgid "--Deleted--"
34msgstr "--Silindi--"
35
36#, c-format
37msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
38msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
39
40#, c-format
41msgid "E367: No such group: \"%s\""
42msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
43
44msgid "E936: Cannot delete the current group"
45msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor"
46
47msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
48msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
49
50#, c-format
51msgid "E215: Illegal character after *: %s"
52msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
53
54#, c-format
55msgid "E216: No such event: %s"
56msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
57
58#, c-format
59msgid "E216: No such group or event: %s"
60msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
61
62msgid ""
63"\n"
64"--- Autocommands ---"
65msgstr ""
66"\n"
67"--- Otokomutlar ---"
68
69#, c-format
70msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
71msgstr "E680: <buffer=%d>: geçersiz arabellek numarası"
72
73msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
74msgstr "E217: Otokomutlar BÜTÜN olaylar için çalıştırılamıyor"
75
76msgid "No matching autocommands"
77msgstr "Eşleşen otokomut yok"
78
79msgid "E218: autocommand nesting too deep"
80msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
81
82#, c-format
83msgid "%s Autocommands for \"%s\""
84msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
85
86#, c-format
87msgid "Executing %s"
88msgstr "%s çalıştırılıyor"
89
90#, c-format
91msgid "autocommand %s"
92msgstr "%s otokomutu"
93
94msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
95msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
96
97msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
98msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
99
100msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
101msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
102
103msgid "E818: sha256 test failed"
104msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
105
106msgid "E819: Blowfish test failed"
107msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
108
109msgid "[Location List]"
110msgstr "[Konum listesi]"
111
112msgid "[Quickfix List]"
113msgstr "[Yama listesi]"
114
115msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
116msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
117
118msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
119msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
120
121msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
122msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
123
124msgid "E931: Buffer cannot be registered"
125msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
126
127#, c-format
128msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
129msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
130
131msgid "E515: No buffers were unloaded"
132msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı"
133
134msgid "E516: No buffers were deleted"
135msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
136
137msgid "E517: No buffers were wiped out"
138msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
139
140#, c-format
141msgid "%d buffer unloaded"
142msgid_plural "%d buffers unloaded"
143msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı"
144msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı"
145
146#, c-format
147msgid "%d buffer deleted"
148msgid_plural "%d buffers deleted"
149msgstr[0] "%d arabellek silindi"
150msgstr[1] "%d arabellek silindi"
151
152#, c-format
153msgid "%d buffer wiped out"
154msgid_plural "%d buffers wiped out"
155msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
156msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
157
158msgid "E90: Cannot unload last buffer"
159msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor"
160
161msgid "E84: No modified buffer found"
162msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
163
164msgid "E85: There is no listed buffer"
165msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
166
167msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
168msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
169
170msgid "E88: Cannot go before first buffer"
171msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
172
173#, c-format
174msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
175msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100176"E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! "
177"ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200178
179msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
180msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
181
182msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100183msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200184
185msgid "E948: Job still running"
186msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
187
188msgid "E37: No write since last change"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100189msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200190
191msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
192msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
193
194#, c-format
195msgid "E92: Buffer %d not found"
196msgstr "E92: Arabellek %d bulunamadı"
197
198#, c-format
199msgid "E93: More than one match for %s"
200msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
201
202#, c-format
203msgid "E94: No matching buffer for %s"
204msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
205
206#, c-format
207msgid "line %ld"
208msgstr "%ld. satır"
209
210msgid "E95: Buffer with this name already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100211msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200212
213msgid " [Modified]"
214msgstr " [Değiştirildi]"
215
216msgid "[Not edited]"
217msgstr "[Değiştirilmedi]"
218
219msgid "[New file]"
220msgstr "[Yeni dosya]"
221
222msgid "[Read errors]"
223msgstr "[Okuma hataları]"
224
225msgid "[RO]"
226msgstr "[RO]"
227
228msgid "[readonly]"
229msgstr "[saltokunur]"
230
231#, c-format
232msgid "%ld line --%d%%--"
233msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
234msgstr[0] "%ld satır --%d%%"
235msgstr[1] "%ld satır --%d%%"
236
237#, c-format
238msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
239msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
240
241msgid "[No Name]"
242msgstr "[Adsız]"
243
244msgid "help"
245msgstr "yardım"
246
247msgid "[Help]"
248msgstr "[Yardım]"
249
250msgid "[Preview]"
251msgstr "[Önizleme]"
252
253msgid "All"
254msgstr "Tümü"
255
256msgid "Bot"
257msgstr "En alt"
258
259msgid "Top"
260msgstr "En üst"
261
262msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
263msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
264
265msgid "[Prompt]"
266msgstr "[İstem]"
267
268msgid "[Popup]"
269msgstr "[Açılır pencere]"
270
271msgid "[Scratch]"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100272msgstr "[Geçici alan]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200273
274msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
275msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
276
277msgid "Do you really want to write to it"
278msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
279
280msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
281msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
282
283msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
284msgstr "E203: Otokomutlar silinmiş veya yazılması için arabelleği kaldırmışlar"
285
286msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
287msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen bir biçimde değiştirdi"
288
289msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
290msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
291
292msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100293msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200294
295msgid "is a directory"
296msgstr "bir dizin"
297
298msgid "is not a file or writable device"
299msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
300
301msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
302msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
303
304msgid "is read-only (add ! to override)"
305msgstr "saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
306
307msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
308msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
309
310msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
311msgstr "E507: Yedek dosya için kapama hatası (yoksaymak için ! ekleyin)"
312
313msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
314msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
315
316msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
317msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
318
319msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
320msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin) "
321
322msgid "E214: Can't find temp file for writing"
323msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
324
325msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
326msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
327
328msgid "E166: Can't open linked file for writing"
329msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
330
331msgid "E212: Can't open file for writing"
332msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
333
334msgid "E949: File changed while writing"
335msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
336
337msgid "E512: Close failed"
338msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
339
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100340msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
341msgstr ""
342"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için kodlamayı boş "
343"bırakın)"
344
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200345#, c-format
346msgid ""
347"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
348"override)"
349msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100350"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için "
351"kodlamayı boş bırakın)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200352
353msgid "E514: write error (file system full?)"
354msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
355
356msgid " CONVERSION ERROR"
357msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
358
359#, c-format
360msgid " in line %ld;"
361msgstr " %ld. satırda;"
362
363msgid "[NOT converted]"
364msgstr "[dönüştürülmedi]"
365
366msgid "[converted]"
367msgstr "[dönüştürüldü]"
368
369msgid "[Device]"
370msgstr "[Aygıt]"
371
372msgid "[New]"
373msgstr "[Yeni]"
374
375msgid "[New File]"
376msgstr "[Yeni Dosya]"
377
378msgid " [a]"
379msgstr " [a]"
380
381msgid " appended"
382msgstr " iliştirildi"
383
384msgid " [w]"
385msgstr " [w]"
386
387msgid " written"
388msgstr " yazıldı"
389
390msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
391msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
392
393msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
394msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
395
396msgid "E207: Can't delete backup file"
397msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
398
399msgid ""
400"\n"
401"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
402msgstr ""
403"\n"
404"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
405
406msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
407msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
408
409msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
410msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
411
412msgid "E902: Cannot connect to port"
413msgstr "E902: Porta bağlanılamıyor"
414
415msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
416msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
417
418msgid "E898: socket() in channel_open()"
419msgstr "E898: channel_open() içinde socket()"
420
421msgid "E903: received command with non-string argument"
422msgstr "E903: Alınan komut dizi olmayan bir değişken içeriyor"
423
424msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
425msgstr "E904: İfadenin/çağrının son değişkeni bir sayı olmalıdır"
426
427msgid "E904: third argument for call must be a list"
428msgstr "E904: Çağrının üçüncü değişkeni bir liste olmalıdır"
429
430#, c-format
431msgid "E905: received unknown command: %s"
432msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
433
434msgid "E906: not an open channel"
435msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
436
437#, c-format
438msgid "E630: %s(): write while not connected"
439msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yaz"
440
441#, c-format
442msgid "E631: %s(): write failed"
443msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
444
445#, c-format
446msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
447msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz"
448
449msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
450msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
451
452msgid "E920: _io file requires _name to be set"
453msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
454
455msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
456msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
457
458#, c-format
459msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
460msgstr "E918: arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
461
462msgid "E916: not a valid job"
463msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
464
465msgid "tagname"
466msgstr "etiket adı"
467
468msgid " kind file\n"
469msgstr " dosya türü\n"
470
471msgid "'history' option is zero"
472msgstr "'history' seçeneği sıfır"
473
474msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
475msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
476
477msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100478msgstr ""
479"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200480
481msgid "Enter encryption key: "
482msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
483
484msgid "Enter same key again: "
485msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: "
486
487msgid "Keys don't match!"
488msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!"
489
490msgid "[crypted]"
491msgstr "[şifreli]"
492
493msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
494msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
495
496#, c-format
497msgid "Oldval = \"%s\""
498msgstr "Eski değer = \"%s\""
499
500# debugger.c:103
501#, c-format
502msgid "Newval = \"%s\""
503msgstr "Yeni değer = \"%s\""
504
505#, c-format
506msgid "line %ld: %s"
507msgstr "%ld. satır: %s"
508
509#, c-format
510msgid "cmd: %s"
511msgstr "komut: %s"
512
513msgid "frame is zero"
514msgstr "çerçeve sıfır"
515
516#, c-format
517msgid "frame at highest level: %d"
518msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d"
519
520#, c-format
521msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
522msgstr "Kesme noktası şurada: \"%s%s\", %ld. satır"
523
524#, c-format
525msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
526msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
527
528msgid "No breakpoints defined"
529msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
530
531#, c-format
532msgid "%3d %s %s line %ld"
533msgstr "%3d %s %s %ld. satır"
534
535#, c-format
536msgid "%3d expr %s"
537msgstr "%3d ifade %s"
538
539#, c-format
540msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
541msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s"
542
543#, c-format
544msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
545msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
546
547#, c-format
548msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
549msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s"
550
551#, c-format
552msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
553msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s"
554
555msgid "extend() argument"
556msgstr "extend() değişkeni"
557
558#, c-format
559msgid "E737: Key already exists: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100560msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200561
562#, c-format
563msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
564msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
565
566#, c-format
567msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
568msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
569
570msgid "E810: Cannot read or write temp files"
571msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
572
573msgid "E97: Cannot create diffs"
574msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
575
576msgid "E960: Problem creating the internal diff"
577msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
578
579msgid "Patch file"
580msgstr "Yama dosyası"
581
582msgid "E816: Cannot read patch output"
583msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
584
585msgid "E98: Cannot read diff output"
586msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
587
588msgid "E959: Invalid diff format."
589msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
590
591msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
592msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
593
594msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100595msgstr ""
596"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200597
598msgid "E100: No other buffer in diff mode"
599msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
600
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100601
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200602#, c-format
603msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
604msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
605
606#, c-format
607msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
608msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
609
610msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
611msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
612
613msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
614msgstr "E104: Kaçan ikili harflerde kullanılamaz"
615
616msgid "Custom"
617msgstr "Özel"
618
619msgid "Latin supplement"
620msgstr "Latin eklemeler"
621
622msgid "Greek and Coptic"
623msgstr "Yunan ve Antik Mısır"
624
625msgid "Cyrillic"
626msgstr "Kiril"
627
628msgid "Hebrew"
629msgstr "İbranice"
630
631msgid "Arabic"
632msgstr "Arapça"
633
634msgid "Latin extended"
635msgstr "Latin genişletilmiş"
636
637msgid "Greek extended"
638msgstr "Yunan genişletilmiş"
639
640msgid "Punctuation"
641msgstr "Noktalama"
642
643msgid "Super- and subscripts"
644msgstr "Üst ve alt simgeler"
645
646msgid "Currency"
647msgstr "Para birimi"
648
649msgid "Other"
650msgstr "Diğer"
651
652msgid "Roman numbers"
653msgstr "Roma rakamları"
654
655msgid "Arrows"
656msgstr "Oklar"
657
658msgid "Mathematical operators"
659msgstr "Matematiksel işleçler"
660
661msgid "Technical"
662msgstr "Teknik"
663
664msgid "Box drawing"
665msgstr "Kutu çizimi"
666
667msgid "Block elements"
668msgstr "Bloklar"
669
670msgid "Geometric shapes"
671msgstr "Geometrik biçimler"
672
673msgid "Symbols"
674msgstr "Semboller"
675
676msgid "Dingbats"
677msgstr "Harf simgeler"
678
679msgid "CJK symbols and punctuation"
680msgstr "ÇJK simgeler ve noktalama"
681
682msgid "Hiragana"
683msgstr "Hiragana"
684
685msgid "Katakana"
686msgstr "Katakana"
687
688msgid "Bopomofo"
689msgstr "Bopomofo"
690
691msgid "E544: Keymap file not found"
692msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
693
694msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
695msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
696
697msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100698msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200699
700msgid "E111: Missing ']'"
701msgstr "E111: Eksik ']'"
702
703msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
704msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor"
705
706msgid "E806: using Float as a String"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100707msgstr "E806: Kayan değer bir dizi olarak kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200708
709msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
710msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez"
711
712msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100713msgstr ""
714"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200715
716msgid "E708: [:] must come last"
717msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
718
719msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
720msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
721
722msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
723msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
724
725msgid "E996: Cannot lock a range"
726msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
727
728msgid "E710: List value has more items than target"
729msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
730
731msgid "E711: List value has not enough items"
732msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
733
734msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
735msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
736
737msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
738msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
739
740msgid "E109: Missing ':' after '?'"
741msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
742
743msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
744msgstr "E804: Bir kayan ile '%' kullanılamaz"
745
746msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
747msgstr ""
748"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
749
750msgid "E110: Missing ')'"
751msgstr "E110: ')' eksik"
752
753msgid "E260: Missing name after ->"
754msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
755
756msgid "E695: Cannot index a Funcref"
757msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez"
758
759msgid "E909: Cannot index a special variable"
760msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemez"
761
762#, c-format
763msgid "E112: Option name missing: %s"
764msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
765
766#, c-format
767msgid "E113: Unknown option: %s"
768msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
769
770#, c-format
771msgid "E114: Missing quote: %s"
772msgstr "E114: Eksik alıntı: %s"
773
774#, c-format
775msgid "E115: Missing quote: %s"
776msgstr "E115: Eksik alıntı: %s"
777
778msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
779msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
780
781msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
782msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
783
784msgid "E805: Using a Float as a Number"
785msgstr "E805: Bir kayanı sayı olarak kullanma"
786
787msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
788msgstr "E703: Bir Funcref'i sayı olarak kullanma"
789
790msgid "E745: Using a List as a Number"
791msgstr "E745: Bir listeyi sayı olarak kullanma"
792
793msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
794msgstr "E728: Bir sözlüğü sayı olarak kullanma"
795
796msgid "E910: Using a Job as a Number"
797msgstr "E910: Bir işi sayı olarak kullanma"
798
799msgid "E913: Using a Channel as a Number"
800msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma"
801
802msgid "E974: Using a Blob as a Number"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100803msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200804
805msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100806msgstr "E891: Bir Funcref'i Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200807
808msgid "E892: Using a String as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100809msgstr "E892: Bir diziyi Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200810
811msgid "E893: Using a List as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100812msgstr "E893: Bir listeyi Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200813
814msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100815msgstr "E894: Bir sözlüğü Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200816
817msgid "E907: Using a special value as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100818msgstr "E907: Özel bir değeri Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200819
820msgid "E911: Using a Job as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100821msgstr "E911: Bir işi Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200822
823msgid "E914: Using a Channel as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100824msgstr "E914: Bir kanalı Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200825
826msgid "E975: Using a Blob as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100827msgstr "E975: Bir ikili geniş nesneyi Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200828
829msgid "E729: using Funcref as a String"
830msgstr "E729: Funcref dizi olarak kullanılıyor"
831
832msgid "E730: using List as a String"
833msgstr "E730: Liste dizi olarak kullanılıyor"
834
835msgid "E731: using Dictionary as a String"
836msgstr "E731: Sözlük dizi olarak kullanılıyor"
837
838msgid "E976: using Blob as a String"
839msgstr "E976: İkili geniş nesne dizi olarak kullanılıyor"
840
841msgid "E908: using an invalid value as a String"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100842msgstr "E908: Geçersiz bir değer dizi olarak kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200843
844msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
845msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
846
847msgid ""
848"\n"
849"\tLast set from "
850msgstr ""
851"\n"
852"\tEn son şuradan ayarlandı: "
853
854msgid " line "
855msgstr " satır "
856
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100857msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
858msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca bir başkası ile "
859"karşılaştırılabilir"
860
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200861msgid "E691: Can only compare List with List"
862msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
863
864msgid "E692: Invalid operation for List"
865msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
866
867msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
868msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
869
870msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
871msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
872
873msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
874msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
875
876msgid "E808: Number or Float required"
877msgstr "E808: Sayı veya kayan zorunlu"
878
879#, c-format
880msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
881msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
882
883msgid "&Ok"
884msgstr "&Tamam"
885
886msgid "E980: lowlevel input not supported"
887msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
888
889#, c-format
890msgid "E700: Unknown function: %s"
891msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
892
893msgid "E922: expected a dict"
894msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
895
896msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
897msgstr "E923: function() ikinci değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
898
899msgid ""
900"&OK\n"
901"&Cancel"
902msgstr ""
903"&Tamam\n"
904"İ&ptal"
905
906msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
907msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
908
909msgid "E786: Range not allowed"
910msgstr "E786: Aralığa izin verilmiyor"
911
912msgid "E701: Invalid type for len()"
913msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
914
915msgid "E726: Stride is zero"
916msgstr "E726: Sıfır adım"
917
918msgid "E727: Start past end"
919msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
920
921msgid "E240: No connection to the X server"
922msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
923
924#, c-format
925msgid "E241: Unable to send to %s"
926msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
927
928msgid "E277: Unable to read a server reply"
929msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
930
931msgid "E941: already started a server"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100932msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200933
934msgid "E942: +clientserver feature not available"
935msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
936
937msgid "E258: Unable to send to client"
938msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
939
940#, c-format
941msgid "E962: Invalid action: '%s'"
942msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
943
944msgid "(Invalid)"
945msgstr "(Geçersiz)"
946
947#, c-format
948msgid "E935: invalid submatch number: %d"
949msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
950
951msgid "E18: Unexpected characters in :let"
952msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakterler"
953
954msgid "E991: cannot use =<< here"
955msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
956
957msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
958msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
959
960msgid "E172: Missing marker"
961msgstr "E172: İmleyici eksik"
962
963#, c-format
964msgid "E990: Missing end marker '%s'"
965msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
966
967msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
968msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünde desteklenmiyor"
969
970msgid "E687: Less targets than List items"
971msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
972
973msgid "E688: More targets than List items"
974msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
975
976msgid "Double ; in list of variables"
977msgstr "Değişkenler listesinde çifte ;"
978
979#, c-format
980msgid "E738: Can't list variables for %s"
981msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
982
983msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
984msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
985
986msgid "E996: Cannot lock an option"
987msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
988
989msgid "E996: Cannot lock a register"
990msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
991
992#, c-format
993msgid "E108: No such variable: \"%s\""
994msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
995
996#, c-format
997msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
998msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
999
1000msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
1001msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
1002
1003#, c-format
1004msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
1005msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
1006
1007#, c-format
1008msgid "E795: Cannot delete variable %s"
1009msgstr "E795: Değişken %s silinemiyor"
1010
1011#, c-format
1012msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
1013msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
1014
1015#, c-format
1016msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
1017msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
1018
1019#, c-format
1020msgid "E741: Value is locked: %s"
1021msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
1022
1023msgid "Unknown"
1024msgstr "Bilinmeyen"
1025
1026#, c-format
1027msgid "E742: Cannot change value of %s"
1028msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
1029
1030msgid "E921: Invalid callback argument"
1031msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma değişkeni"
1032
1033#, c-format
1034msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
1035msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
1036
1037#, c-format
1038msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
1039msgstr "<%s>%s%s %d, Onaltılı %02x, Sekizli %03o"
1040
1041#, c-format
1042msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
1043msgstr "> %d, Onalt. %04x, Sek. %o, Digr %s"
1044
1045#, c-format
1046msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
1047msgstr "> %d, Onalt. %08x, Sek. %o, Digr %s"
1048
1049#, c-format
1050msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
1051msgstr "> %d, Onaltılı %04x, Sekizli %o"
1052
1053#, c-format
1054msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
1055msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
1056
1057msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
1058msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
1059
1060#, c-format
1061msgid "%ld line moved"
1062msgid_plural "%ld lines moved"
1063msgstr[0] "%ld satır taşındı"
1064msgstr[1] "%ld satır taşındı"
1065
1066#, c-format
1067msgid "%ld lines filtered"
1068msgstr "%ld satır süzüldü"
1069
1070msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1071msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
1072
1073msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001074msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001075
1076msgid "Save As"
1077msgstr "Farklı Kaydet"
1078
1079msgid "Write partial file?"
1080msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
1081
1082msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1083msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
1084
1085#, c-format
1086msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1087msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
1088
1089#, c-format
1090msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1091msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
1092
1093#, c-format
1094msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1095msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yoksayar)"
1096
1097#, c-format
1098msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1099msgstr "E141: %ld arabelleği için bir dosya adı yok"
1100
1101msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1102msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
1103
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1107"Do you wish to write anyway?"
1108msgstr ""
1109"\"%s\" için 'readonly' seçeneği ayarlanmış.\n"
1110"Yine de yazmak istiyor musunuz?"
1111
1112#, c-format
1113msgid ""
1114"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1115"It may still be possible to write it.\n"
1116"Do you wish to try?"
1117msgstr ""
1118"\"%s\" dosya izinleri saltokunur.\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001119"Belki yine de yazılabilir.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001120"Denemek ister misiniz?"
1121
1122#, c-format
1123msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1124msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
1125
1126msgid "Edit File"
1127msgstr "Dosya Düzenle"
1128
1129#, c-format
1130msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001131msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001132
1133msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1134msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
1135
1136msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001137msgstr ""
1138"E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001139
1140msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1141msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
1142
1143#, c-format
1144msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1145msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1146
1147msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001148msgstr "(Yarıda kesildi) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001149
1150#, c-format
1151msgid "%ld match on %ld line"
1152msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1153msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1154msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1155
1156#, c-format
1157msgid "%ld substitution on %ld line"
1158msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1159msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1160msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1161
1162#, c-format
1163msgid "%ld match on %ld lines"
1164msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1165msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1166msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1167
1168#, c-format
1169msgid "%ld substitution on %ld lines"
1170msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1171msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1172msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1173
1174msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1175msgstr "E147: :global özyinelemesi bir erim ile yapılamaz"
1176
1177msgid "E148: Regular expression missing from global"
1178msgstr "E148: Düzenli ifadeler genelden kayıp"
1179
1180#, c-format
1181msgid "Pattern found in every line: %s"
1182msgstr "Dizgi her satırda bulundu: %s"
1183
1184#, c-format
1185msgid "Pattern not found: %s"
1186msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
1187
1188msgid "E478: Don't panic!"
1189msgstr "E478: Panik yok!"
1190
1191#, c-format
1192msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1193msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
1194
1195#, c-format
1196msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1197msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
1198
1199#, c-format
1200msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1201msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
1202
1203#, c-format
1204msgid "E151: No match: %s"
1205msgstr "E151: %s için eşleşme bulunamadı"
1206
1207#, c-format
1208msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1209msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
1210
1211#, c-format
1212msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1213msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
1214
1215#, c-format
1216msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1217msgstr "E670: Bir dil için yardım dosyası kodlama karmaşası: %s"
1218
1219#, c-format
1220msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1221msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
1222
1223#, c-format
1224msgid "E150: Not a directory: %s"
1225msgstr "E150: %s bir dizin değil"
1226
1227msgid "No old files"
1228msgstr "Eski dosya yok"
1229
1230#, c-format
1231msgid "Save changes to \"%s\"?"
1232msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
1233
1234#, c-format
1235msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1236msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
1237
1238#, c-format
1239msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001240msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001241
1242msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1243msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
1244
1245#, c-format
1246msgid "E666: compiler not supported: %s"
1247msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
1248
1249#, c-format
1250msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1251msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s"
1252
1253#, c-format
1254msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1255msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s"
1256
1257#, c-format
1258msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1259msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
1260
1261#, c-format
1262msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1263msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
1264
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001265msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001266msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1267
1268msgid "E501: At end-of-file"
1269msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1270
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001271msgid "Executing: %s"
1272msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1273
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001274msgid "E169: Command too recursive"
1275msgstr "E169: Komut çok özyinelemeli"
1276
1277#, c-format
1278msgid "E605: Exception not caught: %s"
1279msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
1280
1281msgid "End of sourced file"
1282msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
1283
1284msgid "End of function"
1285msgstr "İşlevin sonu"
1286
1287msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1288msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
1289
1290msgid "E492: Not an editor command"
1291msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
1292
1293msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1294msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
1295
1296msgid "E493: Backwards range given"
1297msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
1298
1299msgid "Backwards range given, OK to swap"
1300msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
1301
1302msgid "E494: Use w or w>>"
1303msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
1304
1305msgid ""
1306"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1307msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001308"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001309"kullanılamıyor"
1310
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001311
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001312msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1313msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1314
1315#, c-format
1316msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1317msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1318msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1319msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1320
1321#, c-format
1322msgid "E173: %d more file to edit"
1323msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1324msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1325msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1326
1327msgid "unknown"
1328msgstr "bilinmeyen"
1329
1330#, c-format
1331msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1332msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
1333
1334msgid "Greetings, Vim user!"
1335msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
1336
1337msgid "E784: Cannot close last tab page"
1338msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
1339
1340msgid "Already only one tab page"
1341msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
1342
1343msgid "Edit File in new tab page"
1344msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle"
1345
1346msgid "Edit File in new window"
1347msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
1348
1349#, c-format
1350msgid "Tab page %d"
1351msgstr "Sekme sayfası %d"
1352
1353msgid "No swap file"
1354msgstr "Takas dosyası yok"
1355
1356msgid "Append File"
1357msgstr "Dosya iliştir"
1358
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001359msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1360msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış "
1361"(yoksaymak için ! ekleyin)"
1362
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001363msgid "E186: No previous directory"
1364msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1365
1366msgid "E187: Unknown"
1367msgstr "E187: Bilinmeyen"
1368
1369msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1370msgstr "E465: :winsize iki adet sayı değişken gerektirir"
1371
1372#, c-format
1373msgid "Window position: X %d, Y %d"
1374msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
1375
1376msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1377msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu sistemde mevcut değil"
1378
1379msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1380msgstr "E466: :winpos iki adet sayı değişken gerektirir"
1381
1382msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1383msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
1384
1385msgid "Save Redirection"
1386msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
1387
1388#, c-format
1389msgid "E739: Cannot create directory: %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001390msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001391
1392#, c-format
1393msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1394msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)"
1395
1396#, c-format
1397msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1398msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
1399
1400msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1401msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
1402
1403msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1404msgstr "E192: :normal'in özyinelemeli kullanımı çok derinde"
1405
1406msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1407msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
1408
1409msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1410msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
1411
1412msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1413msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
1414
1415msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1416msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
1417
1418msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1419msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
1420
1421msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1422msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
1423
1424msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1425msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1426
1427msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1428msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1429
1430#, no-c-format
1431msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1432msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
1433
1434msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1435msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
1436
1437msgid "Untitled"
1438msgstr "Adsız"
1439
1440msgid "E196: No digraphs in this version"
1441msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
1442
1443msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1444msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
1445
1446#, c-format
1447msgid "Exception thrown: %s"
1448msgstr "Kural dışı durum verdi: %s"
1449
1450#, c-format
1451msgid "Exception finished: %s"
1452msgstr "Kural dışı durum bitti: %s"
1453
1454#, c-format
1455msgid "Exception discarded: %s"
1456msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s"
1457
1458#, c-format
1459msgid "%s, line %ld"
1460msgstr "%s, %ld. satır"
1461
1462#, c-format
1463msgid "Exception caught: %s"
1464msgstr "Kural dışı durum yakalandı: %s"
1465
1466#, c-format
1467msgid "%s made pending"
1468msgstr "%s askıya alındı"
1469
1470#, c-format
1471msgid "%s resumed"
1472msgstr "%s sürdürüldü"
1473
1474#, c-format
1475msgid "%s discarded"
1476msgstr "%s kenara atıldı"
1477
1478msgid "Exception"
1479msgstr "Kural dışı durum"
1480
1481msgid "Error and interrupt"
1482msgstr "Hata ve yarıda kesilme"
1483
1484msgid "Error"
1485msgstr "Hata"
1486
1487msgid "Interrupt"
1488msgstr "Yarıda Kesilme"
1489
1490msgid "E579: :if nesting too deep"
1491msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
1492
1493msgid "E580: :endif without :if"
1494msgstr "E580: :if olmadan :endif"
1495
1496msgid "E581: :else without :if"
1497msgstr "E581: :if olmadan :else"
1498
1499msgid "E582: :elseif without :if"
1500msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
1501
1502msgid "E583: multiple :else"
1503msgstr "E583: Birden fazla :else"
1504
1505msgid "E584: :elseif after :else"
1506msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
1507
1508msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1509msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
1510
1511msgid "E586: :continue without :while or :for"
1512msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
1513
1514msgid "E587: :break without :while or :for"
1515msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
1516
1517msgid "E732: Using :endfor with :while"
1518msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
1519
1520msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1521msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
1522
1523msgid "E601: :try nesting too deep"
1524msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
1525
1526msgid "E603: :catch without :try"
1527msgstr "E603: :try olmadan :catch"
1528
1529msgid "E604: :catch after :finally"
1530msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
1531
1532msgid "E606: :finally without :try"
1533msgstr "E606: :try olmadan :finally"
1534
1535msgid "E607: multiple :finally"
1536msgstr "E607: Birden fazla :finally"
1537
1538msgid "E602: :endtry without :try"
1539msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
1540
1541msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1542msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
1543
1544msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1545msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
1546
1547msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1548msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
1549
1550msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1551msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
1552
1553msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1554msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
1555
1556msgid "Illegal file name"
1557msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
1558
1559msgid "is not a file"
1560msgstr "bir dosya değil"
1561
1562msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1563msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)"
1564
1565msgid "[New DIRECTORY]"
1566msgstr "[Yeni DİZİN]"
1567
1568msgid "[File too big]"
1569msgstr "[Dosya çok büyük]"
1570
1571msgid "[Permission Denied]"
1572msgstr "[İzin verilmedi]"
1573
1574msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1575msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
1576
1577msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1578msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
1579
1580msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1581msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
1582
1583msgid "Reading from stdin..."
1584msgstr "stdin'den okunuyor..."
1585
1586msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1587msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi"
1588
1589msgid "[fifo]"
1590msgstr "[fifo]"
1591
1592msgid "[socket]"
1593msgstr "[uç nokta]"
1594
1595msgid "[character special]"
1596msgstr "[özel karakterli]"
1597
1598msgid "[CR missing]"
1599msgstr "[Eksik CR]"
1600
1601msgid "[long lines split]"
1602msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]"
1603
1604#, c-format
1605msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1606msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
1607
1608#, c-format
1609msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1610msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]"
1611
1612msgid "[READ ERRORS]"
1613msgstr "[OKUMA HATALARI]"
1614
1615msgid "Can't find temp file for conversion"
1616msgstr "Dönüştürme için geçici dosya bulunamadı"
1617
1618msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1619msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız"
1620
1621msgid "can't read output of 'charconvert'"
1622msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor"
1623
1624msgid "[dos]"
1625msgstr "[dos]"
1626
1627msgid "[dos format]"
1628msgstr "[dos biçimi]"
1629
1630msgid "[mac]"
1631msgstr "[mac]"
1632
1633msgid "[mac format]"
1634msgstr "[mac biçimi]"
1635
1636msgid "[unix]"
1637msgstr "[unix]"
1638
1639msgid "[unix format]"
1640msgstr "[unix biçimi]"
1641
1642#, c-format
1643msgid "%ld line, "
1644msgid_plural "%ld lines, "
1645msgstr[0] "%ld satır, "
1646msgstr[1] "%ld satır, "
1647
1648#, c-format
1649msgid "%lld character"
1650msgid_plural "%lld characters"
1651msgstr[0] "%lld karakter"
1652msgstr[1] "%lld karakter"
1653
1654msgid "[noeol]"
1655msgstr "[noeol]"
1656
1657msgid "[Incomplete last line]"
1658msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
1659
1660#, c-format
1661msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1662msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
1663
1664#, c-format
1665msgid "E209: Error closing \"%s\""
1666msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
1667
1668#, c-format
1669msgid "E210: Error reading \"%s\""
1670msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
1671
1672msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1673msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
1674
1675#, c-format
1676msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1677msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
1678
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1682"well"
1683msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001684"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak "
1685"üzeredeğiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001686
1687msgid "See \":help W12\" for more info."
1688msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
1689
1690#, c-format
1691msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1692msgstr "W11: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladığından beri değişti"
1693
1694msgid "See \":help W11\" for more info."
1695msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
1696
1697#, c-format
1698msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001699msgstr ""
1700"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001701
1702msgid "See \":help W16\" for more info."
1703msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
1704
1705#, c-format
1706msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1707msgstr "W13: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladıktan sonra oluşturuldu"
1708
1709msgid "Warning"
1710msgstr "Uyarı"
1711
1712msgid ""
1713"&OK\n"
1714"&Load File"
1715msgstr ""
1716"&Tamam\n"
1717"&Dosya Yükle"
1718
1719#, c-format
1720msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1721msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
1722
1723#, c-format
1724msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1725msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
1726
1727msgid "E219: Missing {."
1728msgstr "E219: Eksik {."
1729
1730msgid "E220: Missing }."
1731msgstr "E220: Eksik }."
1732
1733msgid "<empty>"
1734msgstr "<boş>"
1735
1736msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1737msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (dönüş?)"
1738
1739msgid "Select Directory dialog"
1740msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
1741
1742msgid "Save File dialog"
1743msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
1744
1745msgid "Open File dialog"
1746msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
1747
1748msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1749msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
1750
1751msgid "E854: path too long for completion"
1752msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
1753
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1757"followed by '%s'."
1758msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001759"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından "
1760"'%s'eklenmelidir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001761
1762#, c-format
1763msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1764msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1765
1766#, c-format
1767msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1768msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1769
1770#, c-format
1771msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1772msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1773
1774#, c-format
1775msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1776msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1777
1778msgid "E446: No file name under cursor"
1779msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
1780
1781#, c-format
1782msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1783msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1784
1785msgid "E490: No fold found"
1786msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
1787
1788msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1789msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
1790
1791msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1792msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
1793
1794#, c-format
1795msgid "+--%3ld line folded "
1796msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1797msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1798msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1799
1800#, c-format
1801msgid "+-%s%3ld line: "
1802msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1803msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
1804msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
1805
1806msgid "E222: Add to read buffer"
1807msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
1808
1809msgid "E223: recursive mapping"
1810msgstr "E223: Özyinelemeli eşlemleme"
1811
1812msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1813msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
1814
1815msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1816msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
1817
1818msgid "E229: Cannot start the GUI"
1819msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
1820
1821#, c-format
1822msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1823msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
1824
1825msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1826msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
1827
1828msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1829msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
1830
1831msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1832msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
1833
1834#, c-format
1835msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1836msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
1837
1838msgid "No match at cursor, finding next"
1839msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
1840
1841msgid "<cannot open> "
1842msgstr "<açılamıyor> "
1843
1844#, c-format
1845msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1846msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
1847
1848msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1849msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
1850
1851msgid "Pathname:"
1852msgstr "Yol adı:"
1853
1854msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1855msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
1856
1857msgid "OK"
1858msgstr "Tamam"
1859
1860msgid "Cancel"
1861msgstr "İptal"
1862
1863msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1864msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
1865
1866msgid "Vim dialog"
1867msgstr "Vim iletişim kutusu"
1868
1869msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1870msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
1871
1872msgid "_Cancel"
1873msgstr "İ_ptal"
1874
1875msgid "_Save"
1876msgstr "_Kaydet"
1877
1878msgid "_Open"
1879msgstr "_Aç"
1880
1881msgid "_OK"
1882msgstr "_Tamam"
1883
1884msgid ""
1885"&Yes\n"
1886"&No\n"
1887"&Cancel"
1888msgstr ""
1889"&Evet\n"
1890"&Hayır\n"
1891"İ&ptal"
1892
1893msgid "Yes"
1894msgstr "Evet"
1895
1896msgid "No"
1897msgstr "Hayır"
1898
1899msgid "Input _Methods"
1900msgstr "Giriş _Yöntemleri"
1901
1902msgid "VIM - Search and Replace..."
1903msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..."
1904
1905msgid "VIM - Search..."
1906msgstr "VİM - Ara..."
1907
1908msgid "Find what:"
1909msgstr "Bulunacak nesne:"
1910
1911msgid "Replace with:"
1912msgstr "Şununla değiştir:"
1913
1914msgid "Match whole word only"
1915msgstr "Tam sözcükleri ara"
1916
1917msgid "Match case"
1918msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
1919
1920msgid "Direction"
1921msgstr "Yön"
1922
1923msgid "Up"
1924msgstr "Yukarı"
1925
1926msgid "Down"
1927msgstr "Aşağı"
1928
1929msgid "Find Next"
1930msgstr "Sonrakini Bul"
1931
1932msgid "Replace"
1933msgstr "Değiştir"
1934
1935msgid "Replace All"
1936msgstr "Tümünü Değiştir"
1937
1938msgid "_Close"
1939msgstr "K_apat"
1940
1941msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1942msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n"
1943
1944msgid "Close tab"
1945msgstr "Sekmeyi kapat"
1946
1947msgid "New tab"
1948msgstr "Yeni sekme"
1949
1950msgid "Open Tab..."
1951msgstr "Sekme Aç..."
1952
1953msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1954msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n"
1955
1956msgid "&Filter"
1957msgstr "&Süz"
1958
1959msgid "&Cancel"
1960msgstr "İ&ptal"
1961
1962msgid "Directories"
1963msgstr "Dizinler"
1964
1965msgid "Filter"
1966msgstr "Süzgeç"
1967
1968msgid "&Help"
1969msgstr "&Yardım"
1970
1971msgid "Files"
1972msgstr "Dosyalar"
1973
1974msgid "&OK"
1975msgstr "&Tamam"
1976
1977msgid "Selection"
1978msgstr "Seçim"
1979
1980msgid "Find &Next"
1981msgstr "Sonrakini &Bul"
1982
1983msgid "&Replace"
1984msgstr "&Değiştir"
1985
1986msgid "Replace &All"
1987msgstr "Tümünü D&eğiştir"
1988
1989msgid "&Undo"
1990msgstr "&Geri al"
1991
1992msgid "Open tab..."
1993msgstr "Sekme aç..."
1994
1995msgid "Find string"
1996msgstr "Dizi bul"
1997
1998msgid "Find & Replace"
1999msgstr "Bul ve Değiştir"
2000
2001msgid "Not Used"
2002msgstr "Kullanılmıyor"
2003
2004msgid "Directory\t*.nothing\n"
2005msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
2006
2007#, c-format
2008msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2009msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
2010
2011#, c-format
2012msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2013msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
2014
2015msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
2016msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamıyor. gvim.exe çalıştırılamadı."
2017
2018msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2019msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
2020
2021msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2022msgstr ""
2023"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
2024
2025#, c-format
2026msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2027msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
2028
2029#, c-format
2030msgid "E252: Fontset name: %s"
2031msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
2032
2033#, c-format
2034msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2035msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
2036
2037#, c-format
2038msgid "E253: Fontset name: %s"
2039msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
2040
2041#, c-format
2042msgid "Font0: %s"
2043msgstr "Font0: %s"
2044
2045#, c-format
2046msgid "Font%d: %s"
2047msgstr "Yazıtipi%d: %s"
2048
2049#, c-format
2050msgid "Font%d width is not twice that of font0"
2051msgstr "Yazıtipi%d genişliği font0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
2052
2053#, c-format
2054msgid "Font0 width: %d"
2055msgstr "Font0 genişliği: %d"
2056
2057#, c-format
2058msgid "Font%d width: %d"
2059msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
2060
2061msgid "Invalid font specification"
2062msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
2063
2064msgid "&Dismiss"
2065msgstr "So&nlandır"
2066
2067msgid "no specific match"
2068msgstr "belirli bir eşleşme yok"
2069
2070msgid "Vim - Font Selector"
2071msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi"
2072
2073msgid "Name:"
2074msgstr "Ad:"
2075
2076msgid "Show size in Points"
2077msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster"
2078
2079msgid "Encoding:"
2080msgstr "Kodlama:"
2081
2082msgid "Font:"
2083msgstr "Yazıtipi:"
2084
2085msgid "Style:"
2086msgstr "Biçem:"
2087
2088msgid "Size:"
2089msgstr "Büyüklük:"
2090
2091msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2092msgstr "E256: Hangul otomasyon HATASI"
2093
2094msgid "E550: Missing colon"
2095msgstr "E550: Eksik iki nokta"
2096
2097msgid "E551: Illegal component"
2098msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
2099
2100msgid "E552: digit expected"
2101msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
2102
2103#, c-format
2104msgid "Page %d"
2105msgstr "Sayfa %d"
2106
2107msgid "No text to be printed"
2108msgstr "Yazdırılacak metin yok"
2109
2110#, c-format
2111msgid "Printing page %d (%d%%)"
2112msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)"
2113
2114#, c-format
2115msgid " Copy %d of %d"
2116msgstr " Kopya %d/%d"
2117
2118#, c-format
2119msgid "Printed: %s"
2120msgstr "Yazdırıldı: %s"
2121
2122msgid "Printing aborted"
2123msgstr "Yazdırma durduruldu"
2124
2125msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2126msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
2127
2128#, c-format
2129msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2130msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2131
2132#, c-format
2133msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2134msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
2135
2136#, c-format
2137msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2138msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
2139
2140#, c-format
2141msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2142msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
2143
2144#, c-format
2145msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2146msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
2147
2148msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2149msgstr "E673: Uyumsuz çoklubit kodlaması ve karakter seti."
2150
2151msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2152msgstr "E674: printmbcharset çoklubit kodlamada boş olamaz"
2153
2154msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2155msgstr "E675: Çoklubit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
2156
2157msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2158msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
2159
2160#, c-format
2161msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2162msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2163
2164msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2165msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
2166
2167msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2168msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
2169
2170#, c-format
2171msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2172msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
2173
2174#, c-format
2175msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2176msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
2177
2178msgid "Sending to printer..."
2179msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
2180
2181msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2182msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
2183
2184msgid "Print job sent."
2185msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
2186
2187msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
2188msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyinelemeli döngü"
2189
2190#, c-format
2191msgid "E411: highlight group not found: %s"
2192msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
2193
2194#, c-format
2195msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2196msgstr "E412: Yetersiz sayıda değişken: \":highlight link %s\""
2197
2198#, c-format
2199msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2200msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\""
2201
2202msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2203msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yoksayıldı"
2204
2205#, c-format
2206msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2207msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
2208
2209#, c-format
2210msgid "E416: missing equal sign: %s"
2211msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
2212
2213#, c-format
2214msgid "E417: missing argument: %s"
2215msgstr "E417: Eksik değişkenler: %s"
2216
2217#, c-format
2218msgid "E418: Illegal value: %s"
2219msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
2220
2221msgid "E419: FG color unknown"
2222msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
2223
2224msgid "E420: BG color unknown"
2225msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
2226
2227#, c-format
2228msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2229msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
2230
2231#, c-format
2232msgid "E422: terminal code too long: %s"
2233msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
2234
2235#, c-format
2236msgid "E423: Illegal argument: %s"
2237msgstr "E423: Geçersiz değişken: %s"
2238
2239msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2240msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
2241
2242msgid "E669: Unprintable character in group name"
2243msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
2244
2245msgid "W18: Invalid character in group name"
2246msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
2247
2248msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2249msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
2250
2251#, c-format
2252msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2253msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2254
2255#, c-format
2256msgid "E801: ID already taken: %d"
2257msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
2258
2259msgid "List or number required"
2260msgstr "Liste veya numara zorunlu"
2261
2262#, c-format
2263msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2264msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2265
2266#, c-format
2267msgid "E803: ID not found: %d"
2268msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
2269
2270#, c-format
2271msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
2272msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
2273
2274msgid "Add a new database"
2275msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
2276
2277msgid "Query for a pattern"
2278msgstr "Bir dizgiyi sorgula"
2279
2280msgid "Show this message"
2281msgstr "Bu iletiyi göster"
2282
2283msgid "Kill a connection"
2284msgstr "Bir bağlantıyı kes"
2285
2286msgid "Reinit all connections"
2287msgstr "Tüm bağlantıları yeniden kur"
2288
2289msgid "Show connections"
2290msgstr "Bağlantıları göster"
2291
2292#, c-format
2293msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2294msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
2295
2296msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2297msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
2298
2299msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2300msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
2301
2302msgid "E257: cstag: tag not found"
2303msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
2304
2305#, c-format
2306msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2307msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
2308
2309msgid "E563: stat error"
2310msgstr "E563: stat hatası"
2311
2312#, c-format
2313msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2314msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
2315
2316#, c-format
2317msgid "Added cscope database %s"
2318msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
2319
2320#, c-format
2321msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2322msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
2323
2324msgid "E561: unknown cscope search type"
2325msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
2326
2327msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2328msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
2329
2330msgid "E622: Could not fork for cscope"
2331msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
2332
2333msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2334msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
2335
2336msgid "cs_create_connection exec failed"
2337msgstr "cs_create_connection: exec başarısız oldu"
2338
2339msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2340msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen başarısız oldu"
2341
2342msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2343msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
2344
2345msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2346msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
2347
2348msgid "E567: no cscope connections"
2349msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
2350
2351#, c-format
2352msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2353msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
2354
2355#, c-format
2356msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2357msgstr "E259: cscope sorguse %s/%s için eşleşme bulunamadı"
2358
2359msgid "cscope commands:\n"
2360msgstr "cscope komutları:\n"
2361
2362#, c-format
2363msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2364msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)"
2365
2366msgid ""
2367"\n"
2368" a: Find assignments to this symbol\n"
2369" c: Find functions calling this function\n"
2370" d: Find functions called by this function\n"
2371" e: Find this egrep pattern\n"
2372" f: Find this file\n"
2373" g: Find this definition\n"
2374" i: Find files #including this file\n"
2375" s: Find this C symbol\n"
2376" t: Find this text string\n"
2377msgstr ""
2378"\n"
2379" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n"
2380" c: Bu işlevi çağıran işlevleri bul\n"
2381" d: bu işlev tarafından çağrılan işlevleri bul\n"
2382" e: Bu egrep dizgisini bul\n"
2383" f: Bu dosyayı bul\n"
2384" g: Bu tanımı bul\n"
2385" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n"
2386" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
2387" t: Bu metin dizisini bul\n"
2388
2389#, c-format
2390msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2391msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
2392
2393msgid "E626: cannot get cscope database information"
2394msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
2395
2396msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2397msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
2398
2399#, c-format
2400msgid "E261: cscope connection %s not found"
2401msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
2402
2403#, c-format
2404msgid "cscope connection %s closed"
2405msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
2406
2407msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2408msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
2409
2410#, c-format
2411msgid "Cscope tag: %s"
2412msgstr "cscope etiketi: %s"
2413
2414msgid ""
2415"\n"
2416" # line"
2417msgstr ""
2418"\n"
2419" # satır"
2420
2421msgid "filename / context / line\n"
2422msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
2423
2424#, c-format
2425msgid "E609: Cscope error: %s"
2426msgstr "E609: cscope hatası: %s"
2427
2428msgid "All cscope databases reset"
2429msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
2430
2431msgid "no cscope connections\n"
2432msgstr "cscope bağlantısı yok\n"
2433
2434msgid " # pid database name prepend path\n"
2435msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n"
2436
2437msgid "Lua library cannot be loaded."
2438msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi."
2439
2440msgid "cannot save undo information"
2441msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
2442
2443msgid ""
2444"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2445"loaded."
2446msgstr ""
2447"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
2448
2449msgid ""
2450"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2451"could not be loaded."
2452msgstr ""
2453"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
2454"yüklenemedi."
2455
2456msgid "invalid expression"
2457msgstr "geçersiz ifade"
2458
2459msgid "expressions disabled at compile time"
2460msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış"
2461
2462msgid "hidden option"
2463msgstr "gizli seçenek"
2464
2465msgid "unknown option"
2466msgstr "bilinmeyen seçenek"
2467
2468msgid "window index is out of range"
2469msgstr "pencere dizini erimin dışında"
2470
2471msgid "couldn't open buffer"
2472msgstr "arabellek açılamadı"
2473
2474msgid "cannot delete line"
2475msgstr "satır silinemiyor"
2476
2477msgid "cannot replace line"
2478msgstr "satır değiştirilemiyor"
2479
2480msgid "cannot insert line"
2481msgstr "satır eklenemiyor"
2482
2483msgid "string cannot contain newlines"
2484msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez"
2485
2486msgid "error converting Scheme values to Vim"
2487msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata"
2488
2489msgid "Vim error: ~a"
2490msgstr "Vim hatası: ~a"
2491
2492msgid "Vim error"
2493msgstr "Vim hatası"
2494
2495msgid "buffer is invalid"
2496msgstr "arabellek geçersiz"
2497
2498msgid "window is invalid"
2499msgstr "pencere geçersiz"
2500
2501msgid "linenr out of range"
2502msgstr "linenr erimin dışında"
2503
2504msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2505msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
2506
2507msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2508msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
2509
2510msgid ""
2511"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2512"loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002513msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002514
2515msgid ""
2516"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2517"loaded."
2518msgstr ""
2519"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
2520
2521msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2522msgstr "E659: Python özyinelemeli olarak çalıştırılamıyor"
2523
2524msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2525msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
2526
2527msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2528msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
2529
2530msgid ""
2531"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002532msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002533
2534msgid "E267: unexpected return"
2535msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
2536
2537msgid "E268: unexpected next"
2538msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
2539
2540msgid "E269: unexpected break"
2541msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
2542
2543msgid "E270: unexpected redo"
2544msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
2545
2546msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2547msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
2548
2549msgid "E272: unhandled exception"
2550msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
2551
2552#, c-format
2553msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2554msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
2555
2556msgid "invalid buffer number"
2557msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
2558
2559msgid "not implemented yet"
2560msgstr "henüz uygulanmadı"
2561
2562msgid "cannot set line(s)"
2563msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor"
2564
2565msgid "invalid mark name"
2566msgstr "geçersiz im adı"
2567
2568msgid "mark not set"
2569msgstr "im ayarlanmamış"
2570
2571#, c-format
2572msgid "row %d column %d"
2573msgstr "satır %d sütun %d"
2574
2575msgid "cannot insert/append line"
2576msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor"
2577
2578msgid "line number out of range"
2579msgstr "satır numarası erimin dışında"
2580
2581msgid "unknown flag: "
2582msgstr "geçersiz bayrak: "
2583
2584msgid "unknown vimOption"
2585msgstr "geçersiz vimOption"
2586
2587msgid "keyboard interrupt"
2588msgstr "klavye araya girdi"
2589
2590msgid "vim error"
2591msgstr "vim hatası"
2592
2593msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2594msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
2595
2596msgid ""
2597"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002598msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002599
2600msgid ""
2601"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2602"org"
2603msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002604"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
2605"dev@vim.org adresine bildirin"
2606
2607msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2608msgstr ""
2609"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002610
2611msgid ""
2612"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2613msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
2614
2615#, c-format
2616msgid "E572: exit code %d"
2617msgstr "E572: %d çıkış kodu"
2618
2619msgid "cannot get line"
2620msgstr "satır alınamıyor"
2621
2622msgid "Unable to register a command server name"
2623msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
2624
2625msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2626msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
2627
2628#, c-format
2629msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2630msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
2631
2632msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2633msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
2634
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002635#, c-format
2636msgid "%ld lines to indent... "
2637msgstr "girintilenecek %ld satır... "
2638
2639#, c-format
2640msgid "%ld line indented "
2641msgid_plural "%ld lines indented "
2642msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
2643msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
2644
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002645msgid " Keyword completion (^N^P)"
2646msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2647
2648msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2649msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2650
2651msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2652msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
2653
2654msgid " File name completion (^F^N^P)"
2655msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
2656
2657msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2658msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
2659
2660msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2661msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
2662
2663msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2664msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
2665
2666msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2667msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
2668
2669msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2670msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
2671
2672msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2673msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
2674
2675msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2676msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
2677
2678msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2679msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
2680
2681msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2682msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
2683
2684msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2685msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2686
2687msgid "Hit end of paragraph"
2688msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
2689
2690msgid "E839: Completion function changed window"
2691msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
2692
2693msgid "E840: Completion function deleted text"
2694msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
2695
2696msgid "'dictionary' option is empty"
2697msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
2698
2699msgid "'thesaurus' option is empty"
2700msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
2701
2702#, c-format
2703msgid "Scanning dictionary: %s"
2704msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
2705
2706msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2707msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
2708
2709msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2710msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
2711
2712msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2713msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
2714
2715#, c-format
2716msgid "Scanning: %s"
2717msgstr "Taranıyor: %s"
2718
2719msgid "Scanning tags."
2720msgstr "Etiketler taranıyor..."
2721
2722msgid "match in file"
2723msgstr "dosya içinde eşleşme"
2724
2725msgid " Adding"
2726msgstr " Ekleniyor"
2727
2728msgid "-- Searching..."
2729msgstr "-- Aranıyor..."
2730
2731msgid "Back at original"
2732msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
2733
2734msgid "Word from other line"
2735msgstr "Sözcük diğer satırdan"
2736
2737msgid "The only match"
2738msgstr "Naçizane eşleşme"
2739
2740#, c-format
2741msgid "match %d of %d"
2742msgstr "eşleşme %d/%d"
2743
2744#, c-format
2745msgid "match %d"
2746msgstr "eşleşme %d"
2747
2748#, c-format
2749msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2750msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
2751
2752#, c-format
2753msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2754msgstr "E899: %s değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
2755
2756#, c-format
2757msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2758msgstr "E696: Listede eksik virgül: %s"
2759
2760#, c-format
2761msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2762msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
2763
2764msgid "sort() argument"
2765msgstr "sort() değişkeni"
2766
2767msgid "uniq() argument"
2768msgstr "uniq() değişkeni"
2769
2770msgid "E702: Sort compare function failed"
2771msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2772
2773msgid "E882: Uniq compare function failed"
2774msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2775
2776msgid "map() argument"
2777msgstr "map() değişkeni"
2778
2779msgid "filter() argument"
2780msgstr "filter() değişkeni"
2781
2782msgid "add() argument"
2783msgstr "add() değişkeni"
2784
2785msgid "insert() argument"
2786msgstr "insert() değişkeni"
2787
2788msgid "remove() argument"
2789msgstr "remove() değişkeni"
2790
2791msgid "reverse() argument"
2792msgstr "reverse() değişkeni"
2793
2794msgid "Unknown option argument"
2795msgstr "Bilinmeyen seçenek değişkeni"
2796
2797msgid "Too many edit arguments"
2798msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni"
2799
2800msgid "Argument missing after"
2801msgstr "Sonrasında değişken eksik:"
2802
2803msgid "Garbage after option argument"
2804msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2805
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002806
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002807msgid "Invalid argument for"
2808msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2809
2810#, c-format
2811msgid "%d files to edit\n"
2812msgstr "düzenlenecek %d dosya\n"
2813
2814msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2815msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
2816
2817msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2818msgstr "'-nb' kullanılamıyor: derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
2819
2820msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2821msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
2822
2823msgid "Attempt to open script file again: \""
2824msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \""
2825
2826msgid "Cannot open for reading: \""
2827msgstr "Okuma için açılamıyor: \""
2828
2829msgid "Cannot open for script output: \""
2830msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \""
2831
2832msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2833msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n"
2834
2835msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2836msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n"
2837
2838msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2839msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n"
2840
2841msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2842msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n"
2843
2844msgid "pre-vimrc command line"
2845msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
2846
2847#, c-format
2848msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2849msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
2850
2851msgid ""
2852"\n"
2853"More info with: \"vim -h\"\n"
2854msgstr ""
2855"\n"
2856"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n"
2857
2858msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2859msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle"
2860
2861msgid "- read text from stdin"
2862msgstr "- stdin'den metni oku"
2863
2864msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2865msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
2866
2867msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002868msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002869
2870msgid ""
2871"\n"
2872"\n"
2873"Usage:"
2874msgstr ""
2875"\n"
2876"\n"
2877"Kullanım:"
2878
2879msgid " vim [arguments] "
2880msgstr " vim [değişkenler] "
2881
2882msgid ""
2883"\n"
2884" or:"
2885msgstr ""
2886"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002887" veya:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002888
2889msgid ""
2890"\n"
2891"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2892msgstr ""
2893"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002894"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak "
2895"içinbaşına / koyun"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002896
2897msgid ""
2898"\n"
2899"\n"
2900"Arguments:\n"
2901msgstr ""
2902"\n"
2903"\n"
2904"Değişkenler:\n"
2905
2906msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2907msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
2908
2909msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2910msgstr "--literal\t\tGenel arama karakterlerini genişletme!"
2911
2912msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2913msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet"
2914
2915msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2916msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil"
2917
2918msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2919msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)"
2920
2921msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2922msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!"
2923
2924msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2925msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)"
2926
2927msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2928msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)"
2929
2930msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2931msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi"
2932
2933msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2934msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)"
2935
2936msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2937msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")"
2938
2939msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2940msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)"
2941
2942msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2943msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)"
2944
2945msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2946msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
2947
2948msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2949msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
2950
2951msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2952msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
2953
2954msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2955msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
2956
2957msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2958msgstr "-l\t\t\tLisp kipi"
2959
2960msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2961msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'"
2962
2963msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2964msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'"
2965
2966msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2967msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]"
2968
2969msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2970msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi"
2971
2972msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2973msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz"
2974
2975msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2976msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık"
2977
2978msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2979msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar"
2980
2981msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2982msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı"
2983
2984msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2985msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
2986
2987msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2988msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
2989
2990msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2991msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
2992
2993msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2994msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla"
2995
2996msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002997msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002998
2999msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3000msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
3001
3002msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3003msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
3004
3005msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3006msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan"
3007
3008msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3009msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
3010
3011msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3012msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
3013
3014msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3015msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
3016
3017msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3018msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)"
3019
3020msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3021msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek"
3022
3023msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3024msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat"
3025
3026msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3027msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat"
3028
3029msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3030msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
3031
3032msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003033msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
3034
3035msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3036msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003037
3038msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003039msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003040
3041msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3042msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir"
3043
3044msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3045msgstr "-W <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına yaz"
3046
3047msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3048msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
3049
3050msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3051msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
3052
3053msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3054msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
3055
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003056msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003057msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003058"--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
3059
3060msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3061msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003062
3063msgid ""
3064"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3065msgstr ""
3066"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
3067
3068msgid ""
3069"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3070msgstr ""
3071"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
3072
3073msgid ""
3074"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3075msgstr ""
3076"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
3077
3078msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003079msgstr ""
3080"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003081
3082msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3083msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003084"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003085"sonuçları yazdırır"
3086
3087msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3088msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
3089
3090msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3091msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
3092
3093msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003094msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003095
3096msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003097msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003098
3099msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003100msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003101
3102msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3103msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
3104
3105msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3106msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
3107
3108msgid ""
3109"\n"
3110"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3111msgstr ""
3112"\n"
3113"gvim tarafından tanınan değişkenler (Motif sürümü):\n"
3114
3115msgid ""
3116"\n"
3117"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3118msgstr ""
3119"\n"
3120"gvim tarafından tanınan değişkenler (neXtaw sürümü):\n"
3121
3122msgid ""
3123"\n"
3124"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3125msgstr ""
3126"\n"
3127"gvim tarafından tanınan değişkenler (Athena sürümü):\n"
3128
3129msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3130msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
3131
3132msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3133msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat"
3134
3135msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3136msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)"
3137
3138msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3139msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)"
3140
3141msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3142msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)"
3143
3144msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3145msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan"
3146
3147msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3148msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan"
3149
3150msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3151msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)"
3152
3153msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3154msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)"
3155
3156msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3157msgstr ""
3158"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
3159
3160msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003161msgstr ""
3162"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003163
3164msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3165msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
3166
3167msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3168msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
3169
3170msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3171msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
3172
3173msgid ""
3174"\n"
3175"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3176msgstr ""
3177"\n"
3178"gvim tarafından tanınan değişkenler (GTK+ sürümü):\n"
3179
3180msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3181msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)"
3182
3183msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3184msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla"
3185
3186msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3187msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç"
3188
3189msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3190msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla"
3191
3192msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3193msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
3194
3195msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3196msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içerisinde aç"
3197
3198msgid "No display"
3199msgstr "Görüntü yok"
3200
3201msgid ": Send failed.\n"
3202msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3203
3204msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3205msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
3206
3207#, c-format
3208msgid "%d of %d edited"
3209msgstr "%d/%d düzenlendi"
3210
3211msgid "No display: Send expression failed.\n"
3212msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n"
3213
3214msgid ": Send expression failed.\n"
3215msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3216
3217#, c-format
3218msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003219msgstr "E224: %s için genel kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003220
3221#, c-format
3222msgid "E225: global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003223msgstr "E225: %s için genel eşlemleme hâlihazırda var "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003224
3225#, c-format
3226msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003227msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003228
3229#, c-format
3230msgid "E227: mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003231msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003232
3233msgid "No abbreviation found"
3234msgstr "Kısaltma bulunamadı"
3235
3236msgid "No mapping found"
3237msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
3238
3239msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3240msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
3241
3242#, c-format
3243msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3244msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
3245
3246#, c-format
3247msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3248msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
3249
3250msgid "No marks set"
3251msgstr "İm ayarlanmamış"
3252
3253#, c-format
3254msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3255msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
3256
3257msgid ""
3258"\n"
3259"mark line col file/text"
3260msgstr ""
3261"\n"
3262"satır imle sütun dosya/metin"
3263
3264msgid ""
3265"\n"
3266" jump line col file/text"
3267msgstr ""
3268"\n"
3269" satır atla sütun dosya/metin"
3270
3271msgid ""
3272"\n"
3273"change line col text"
3274msgstr ""
3275"\n"
3276"satır değiştir sütun metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003277
3278msgid "E543: Not a valid codepage"
3279msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3280
3281msgid "E284: Cannot set IC values"
3282msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
3283
3284msgid "E285: Failed to create input context"
3285msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
3286
3287msgid "E286: Failed to open input method"
3288msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
3289
3290msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3291msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
3292
3293msgid "E288: input method doesn't support any style"
3294msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
3295
3296msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3297msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
3298
3299msgid "E293: block was not locked"
3300msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
3301
3302msgid "E294: Seek error in swap file read"
3303msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
3304
3305msgid "E295: Read error in swap file"
3306msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
3307
3308msgid "E296: Seek error in swap file write"
3309msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
3310
3311msgid "E297: Write error in swap file"
3312msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
3313
3314msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003315msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003316
3317msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3318msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3319
3320msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3321msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
3322
3323msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3324msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
3325
3326msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3327msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
3328
3329msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3330msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
3331
3332msgid "E302: Could not rename swap file"
3333msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
3334
3335#, c-format
3336msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3337msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
3338
3339msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3340msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3341
3342#, c-format
3343msgid "E305: No swap file found for %s"
3344msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
3345
3346msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3347msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
3348
3349#, c-format
3350msgid "E306: Cannot open %s"
3351msgstr "E306: %s açılamıyor"
3352
3353msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003354msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003355
3356msgid ""
3357"\n"
3358"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3359msgstr ""
3360"\n"
3361"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
3362
3363msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3364msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
3365
3366msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3367msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
3368
3369#, c-format
3370msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3371msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
3372
3373msgid " cannot be used on this computer.\n"
3374msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
3375
3376msgid "The file was created on "
3377msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
3378
3379msgid ""
3380",\n"
3381"or the file has been damaged."
3382msgstr ""
3383",\n"
3384"veya dosya zarar görmüş"
3385
3386#, c-format
3387msgid ""
3388"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3389msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
3390
3391msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3392msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
3393
3394#, c-format
3395msgid "Using swap file \"%s\""
3396msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
3397
3398#, c-format
3399msgid "Original file \"%s\""
3400msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
3401
3402msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3403msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
3404
3405#, c-format
3406msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3407msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
3408
3409msgid ""
3410"\n"
3411"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3412msgstr ""
3413"\n"
3414"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
3415
3416msgid ""
3417"\n"
3418"enter the new crypt key."
3419msgstr ""
3420"\n"
3421"yeni şifreleme anahtarını girin"
3422
3423msgid ""
3424"\n"
3425"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3426msgstr ""
3427"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003428"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
3429"Enter'abasın"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003430
3431msgid ""
3432"\n"
3433"to use the same key for text file and swap file"
3434msgstr ""
3435"\n"
3436"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
3437
3438#, c-format
3439msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3440msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
3441
3442msgid "???MANY LINES MISSING"
3443msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
3444
3445msgid "???LINE COUNT WRONG"
3446msgstr "???SATIR SAYISI YANLIŞ"
3447
3448msgid "???EMPTY BLOCK"
3449msgstr "???BOŞ BLOK"
3450
3451msgid "???LINES MISSING"
3452msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
3453
3454#, c-format
3455msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3456msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
3457
3458msgid "???BLOCK MISSING"
3459msgstr "???EKSİK BLOK"
3460
3461msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3462msgstr "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar bozulmuş olabilir"
3463
3464msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3465msgstr ""
3466"??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiş/silinmiş olabilir"
3467
3468msgid "???END"
3469msgstr "???SON"
3470
3471msgid "E311: Recovery Interrupted"
3472msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
3473
3474msgid ""
3475"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3476msgstr ""
3477"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
3478
3479msgid "See \":help E312\" for more information."
3480msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
3481
3482msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3483msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın."
3484
3485msgid ""
3486"\n"
3487"(You might want to write out this file under another name\n"
3488msgstr ""
3489"\n"
3490"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n"
3491
3492msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003493msgstr ""
3494"ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003495
3496msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3497msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3498
3499msgid ""
3500"\n"
3501"You may want to delete the .swp file now.\n"
3502"\n"
3503msgstr ""
3504"\n"
3505"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3506"\n"
3507
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003508
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003509msgid "Swap files found:"
3510msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3511
3512msgid " In current directory:\n"
3513msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3514
3515msgid " Using specified name:\n"
3516msgstr " Belirtilen şu adla:\n"
3517
3518msgid " In directory "
3519msgstr " Şu dizinde: "
3520
3521msgid " -- none --\n"
3522msgstr " -- hiçbiri --\n"
3523
3524msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3525msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3526
3527msgid " owned by: "
3528msgstr " sahibi: "
3529
3530msgid " dated: "
3531msgstr " tarihli: "
3532
3533msgid " dated: "
3534msgstr " tarihli: "
3535
3536msgid " [from Vim version 3.0]"
3537msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
3538
3539msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3540msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]"
3541
3542msgid " file name: "
3543msgstr " dosya adı: "
3544
3545msgid ""
3546"\n"
3547" modified: "
3548msgstr ""
3549"\n"
3550" değiştirilme: "
3551
3552msgid "YES"
3553msgstr "EVET"
3554
3555msgid "no"
3556msgstr "hayır"
3557
3558msgid ""
3559"\n"
3560" user name: "
3561msgstr ""
3562"\n"
3563" kullanıcı adı: "
3564
3565msgid " host name: "
3566msgstr " anamakine adı: "
3567
3568msgid ""
3569"\n"
3570" host name: "
3571msgstr ""
3572"\n"
3573" anamakine adı: "
3574
3575msgid ""
3576"\n"
3577" process ID: "
3578msgstr ""
3579"\n"
3580" işlem kimliği: "
3581
3582msgid " (STILL RUNNING)"
3583msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
3584
3585msgid ""
3586"\n"
3587" [not usable with this version of Vim]"
3588msgstr ""
3589"\n"
3590" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]"
3591
3592msgid ""
3593"\n"
3594" [not usable on this computer]"
3595msgstr ""
3596"\n"
3597" [bu bilgisayarda kullanılabilir değil]"
3598
3599msgid " [cannot be read]"
3600msgstr " [okunamıyor]"
3601
3602msgid " [cannot be opened]"
3603msgstr " [açılamadı]"
3604
3605msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3606msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
3607
3608msgid "File preserved"
3609msgstr "Dosya korundu"
3610
3611msgid "E314: Preserve failed"
3612msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
3613
3614#, c-format
3615msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3616msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3617
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003618msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3619msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003620
3621msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3622msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
3623
3624msgid "stack_idx should be 0"
3625msgstr "stack_idx 0 olmalı"
3626
3627msgid "E318: Updated too many blocks?"
3628msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
3629
3630msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3631msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
3632
3633msgid "deleted block 1?"
3634msgstr "Blok 1 mi silindi?"
3635
3636#, c-format
3637msgid "E320: Cannot find line %ld"
3638msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
3639
3640msgid "E317: pointer block id wrong"
3641msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
3642
3643msgid "pe_line_count is zero"
3644msgstr "pe_line_count sıfır"
3645
3646#, c-format
3647msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3648msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
3649
3650#, c-format
3651msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3652msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
3653
3654msgid "Stack size increases"
3655msgstr "Yığın boyutu artıyor"
3656
3657msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3658msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
3659
3660#, c-format
3661msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3662msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
3663
3664msgid "E325: ATTENTION"
3665msgstr "E325: DİKKAT"
3666
3667msgid ""
3668"\n"
3669"Found a swap file by the name \""
3670msgstr ""
3671"\n"
3672"Şu adla bir takas dosyası bulundu: \""
3673
3674msgid "While opening file \""
3675msgstr "Şu dosya açılırken: \""
3676
3677msgid " CANNOT BE FOUND"
3678msgstr " BULUNAMADI"
3679
3680msgid " NEWER than swap file!\n"
3681msgstr " takas dosyasından DAHA YENİ!\n"
3682
3683msgid ""
3684"\n"
3685"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3686" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3687" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3688msgstr ""
3689"\n"
3690"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
3691" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
3692" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
3693
3694msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3695msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
3696
3697msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3698msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
3699
3700msgid ""
3701"\"\n"
3702" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3703msgstr ""
3704"\"\n"
3705" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
3706
3707msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3708msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
3709
3710msgid ""
3711"\"\n"
3712" to avoid this message.\n"
3713msgstr ""
3714"\"\n"
3715" takas dosyasını silin.\n"
3716
3717msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3718msgstr "Bir işe yaramayan bir takas dosyası bulundu, siliniyor"
3719
3720msgid "Swap file \""
3721msgstr "Swap dosyası \""
3722
3723msgid "\" already exists!"
3724msgstr "\" zaten var!"
3725
3726msgid "VIM - ATTENTION"
3727msgstr "VİM - DİKKAT"
3728
3729msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003730msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003731
3732msgid ""
3733"&Open Read-Only\n"
3734"&Edit anyway\n"
3735"&Recover\n"
3736"&Quit\n"
3737"&Abort"
3738msgstr ""
3739"&Saltokunur aç\n"
3740"&Düzenle\n"
3741"Kur&tar\n"
3742"Çı&k\n"
3743"Du&rdur"
3744
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003745msgid ""
3746"&Open Read-Only\n"
3747"&Edit anyway\n"
3748"&Recover\n"
3749"&Delete it\n"
3750"&Quit\n"
3751"&Abort"
3752msgstr ""
3753"&Saltokunur aç\n"
3754"&Düzenle\n"
3755"Kur&tar\n"
3756"S&il\n"
3757"Çı&k\n"
3758"Du&rdur"
3759
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003760msgid "E326: Too many swap files found"
3761msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
3762
3763msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3764msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
3765
3766#, c-format
3767msgid "E329: No menu \"%s\""
3768msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
3769
3770msgid "E792: Empty menu name"
3771msgstr "E792: Boş menü adı"
3772
3773msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3774msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
3775
3776msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3777msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
3778
3779msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3780msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
3781
3782msgid ""
3783"\n"
3784"--- Menus ---"
3785msgstr ""
3786"\n"
3787"--- Menüler ---"
3788
3789msgid "Tear off this menu"
3790msgstr "Bu menüyü çıkar at"
3791
3792#, c-format
3793msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3794msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
3795
3796msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3797msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
3798
3799#, c-format
3800msgid "E334: Menu not found: %s"
3801msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
3802
3803msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3804msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
3805
3806msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3807msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
3808
3809#, c-format
3810msgid "Error detected while processing %s:"
3811msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
3812
3813#, c-format
3814msgid "line %4ld:"
3815msgstr "satır %4ld:"
3816
3817#, c-format
3818msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3819msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
3820
3821msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003822msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003823
3824msgid "Interrupt: "
3825msgstr "Yarıda kes: "
3826
3827msgid "Press ENTER or type command to continue"
3828msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin"
3829
3830#, c-format
3831msgid "%s line %ld"
3832msgstr "%s %ld. satır"
3833
3834msgid "-- More --"
3835msgstr "-- Daha fazla --"
3836
3837msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3838msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
3839
3840msgid "Question"
3841msgstr "Soru"
3842
3843msgid ""
3844"&Yes\n"
3845"&No"
3846msgstr ""
3847"&Evet\n"
3848"&Hayır"
3849
3850msgid ""
3851"&Yes\n"
3852"&No\n"
3853"Save &All\n"
3854"&Discard All\n"
3855"&Cancel"
3856msgstr ""
3857"&Evet\n"
3858"&Hayır\n"
3859"Hepsini &Kaydet\n"
3860"&Tümünü At\n"
3861"İ&ptal"
3862
3863msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3864msgstr "E766: printf() için yetersiz değişkenler"
3865
3866msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3867msgstr "E807: printf() için kayan türde değişken bekleniyordu"
3868
3869msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3870msgstr "E767: printf() için çok fazla değişken"
3871
3872msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3873msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a veya fare düğmesine basın (boş iptal eder): "
3874
3875msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3876msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a basın (boş iptal eder): "
3877
3878#, c-format
3879msgid "%ld more line"
3880msgid_plural "%ld more lines"
3881msgstr[0] "%ld fazla satır"
3882msgstr[1] "%ld fazla satır"
3883
3884#, c-format
3885msgid "%ld line less"
3886msgid_plural "%ld fewer lines"
3887msgstr[0] "%ld az satır"
3888msgstr[1] "%ld az satır"
3889
3890msgid " (Interrupted)"
3891msgstr " (Yarıda kesildi)"
3892
3893msgid "Beep!"
3894msgstr "Bip!"
3895
3896msgid "E677: Error writing temp file"
3897msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3898
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003899#, c-format
3900msgid "%ld second ago"
3901msgid_plural "%ld seconds ago"
3902msgstr[0] "%ld saniye önce"
3903msgstr[1] "%ld saniye önce"
3904
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003905msgid "ERROR: "
3906msgstr "HATA: "
3907
3908#, c-format
3909msgid ""
3910"\n"
3911"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3912msgstr ""
3913"\n"
3914"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3915
3916#, c-format
3917msgid ""
3918"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3919"\n"
3920msgstr ""
3921"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3922"\n"
3923
3924msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3925msgstr "E341: Dahili hata: lalloc(0, )"
3926
3927#, c-format
3928msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3929msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3930
3931#, c-format
3932msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3933msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3934
3935msgid "E545: Missing colon"
3936msgstr "E545: Eksik iki nokta"
3937
3938msgid "E546: Illegal mode"
3939msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3940
3941msgid "E547: Illegal mouseshape"
3942msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3943
3944msgid "E548: digit expected"
3945msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3946
3947msgid "E549: Illegal percentage"
3948msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3949
3950#, c-format
3951msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003952msgstr ""
3953"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003954
3955#, c-format
3956msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3957msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3958
3959msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3960msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3961
3962msgid "E511: netbeans already connected"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003963msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003964
3965#, c-format
3966msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3967msgstr "E505: %s saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
3968
3969msgid "E349: No identifier under cursor"
3970msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3971
3972msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3973msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3974
3975msgid "E348: No string under cursor"
3976msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3977
3978msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3979msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3980
3981msgid "E664: changelist is empty"
3982msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3983
3984msgid "E662: At start of changelist"
3985msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3986
3987msgid "E663: At end of changelist"
3988msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3989
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003990msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3991msgstr ""
3992"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3993
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003994msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3995msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
3996
3997#, c-format
3998msgid "%ld line %sed %d time"
3999msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4000msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
4001msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
4002
4003#, c-format
4004msgid "%ld lines %sed %d time"
4005msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4006msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
4007msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
4008
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004009msgid "cannot yank; delete anyway"
4010msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
4011
4012#, c-format
4013msgid "%ld line changed"
4014msgid_plural "%ld lines changed"
4015msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
4016msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
4017
4018#, c-format
4019msgid "%ld Cols; "
4020msgstr "%ld Sütun; "
4021
4022#, c-format
4023msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4024msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
4025
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4029"%lld Bytes"
4030msgstr ""
4031"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
4032
4033#, c-format
4034msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4035msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
4036
4037#, c-format
4038msgid ""
4039"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4040"%lld of %lld"
4041msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004042"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
4043"%lld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004044
4045#, c-format
4046msgid "(+%lld for BOM)"
4047msgstr "(BOM için +%lld)"
4048
4049msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4050msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
4051
4052msgid "E775: Eval feature not available"
4053msgstr "E775: Değerlendirme özelliği mevcut değil"
4054
4055msgid "E518: Unknown option"
4056msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
4057
4058msgid "E519: Option not supported"
4059msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
4060
4061msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4062msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmez"
4063
4064msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4065msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalı olduğunda bir kip satırında izin verilmez"
4066
4067msgid "E846: Key code not set"
4068msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
4069
4070msgid "E521: Number required after ="
4071msgstr "E521: = sonrası sayı gereklidir"
4072
4073msgid "E522: Not found in termcap"
4074msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
4075
4076msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4077msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
4078
4079msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01004080msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004081
4082msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4083msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
4084
4085msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4086msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
4087
4088#, c-format
4089msgid "E593: Need at least %d lines"
4090msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
4091
4092#, c-format
4093msgid "E594: Need at least %d columns"
4094msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
4095
4096#, c-format
4097msgid "E355: Unknown option: %s"
4098msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
4099
4100#, c-format
4101msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4102msgstr "E521: Sayı gerekli: &%s = '%s'"
4103
4104msgid ""
4105"\n"
4106"--- Terminal codes ---"
4107msgstr ""
4108"\n"
4109"--- Uçbirim kodları ---"
4110
4111msgid ""
4112"\n"
4113"--- Global option values ---"
4114msgstr ""
4115"\n"
4116"--- Global seçenek değerleri ---"
4117
4118msgid ""
4119"\n"
4120"--- Local option values ---"
4121msgstr ""
4122"\n"
4123"--- Yerel seçenek değerleri ---"
4124
4125msgid ""
4126"\n"
4127"--- Options ---"
4128msgstr ""
4129"\n"
4130"--- Seçenekler ---"
4131
4132msgid "E356: get_varp ERROR"
4133msgstr "E356: get_varp HATASI"
4134
4135#, c-format
4136msgid "E539: Illegal character <%s>"
4137msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
4138
4139#, c-format
4140msgid "For option %s"
4141msgstr "%s seçeneği için"
4142
4143msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4144msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
4145
4146msgid "E541: too many items"
4147msgstr "E541: Çok fazla öge"
4148
4149msgid "E542: unbalanced groups"
4150msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
4151
4152msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4153msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4154
4155msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4156msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4157
4158msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4159msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4160
4161msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4162msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4163
4164msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4165msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4166
4167msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4168msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4169
4170msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4171msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4172
4173#, c-format
4174msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4175msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4176
4177msgid "E524: Missing colon"
4178msgstr "E524: Eksik iki nokta"
4179
4180msgid "E525: Zero length string"
4181msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4182
4183#, c-format
4184msgid "E526: Missing number after <%s>"
4185msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı"
4186
4187msgid "E527: Missing comma"
4188msgstr "E527: Eksik virgül"
4189
4190msgid "E528: Must specify a ' value"
4191msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4192
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004193msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4194msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004195
4196msgid "E596: Invalid font(s)"
4197msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4198
4199msgid "E597: can't select fontset"
4200msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4201
4202msgid "E598: Invalid fontset"
4203msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4204
4205msgid "E533: can't select wide font"
4206msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4207
4208msgid "E534: Invalid wide font"
4209msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4210
4211#, c-format
4212msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4213msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4214
4215msgid "E536: comma required"
4216msgstr "E536: Virgül gerekli"
4217
4218#, c-format
4219msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4220msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4221
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004222msgid "cannot open "
4223msgstr "Açılamıyor: "
4224
4225msgid "VIM: Can't open window!\n"
4226msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4227
4228msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4229msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4230
4231#, c-format
4232msgid "Need %s version %ld\n"
4233msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4234
4235msgid "Cannot open NIL:\n"
4236msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4237
4238msgid "Cannot create "
4239msgstr "Oluşturulamıyor: "
4240
4241#, c-format
4242msgid "Vim exiting with %d\n"
4243msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4244
4245msgid "cannot change console mode ?!\n"
4246msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4247
4248msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4249msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4250
4251msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4252msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4253
4254msgid "Cannot execute "
4255msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4256
4257msgid "shell "
4258msgstr "kabuk "
4259
4260msgid " returned\n"
4261msgstr " döndürüldü\n"
4262
4263msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4264msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4265
4266msgid "I/O ERROR"
4267msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4268
4269msgid "Message"
4270msgstr "İleti"
4271
4272msgid "E237: Printer selection failed"
4273msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4274
4275#, c-format
4276msgid "to %s on %s"
4277msgstr "%s, %s üzerinde"
4278
4279#, c-format
4280msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4281msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4282
4283#, c-format
4284msgid "E238: Print error: %s"
4285msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4286
4287#, c-format
4288msgid "Printing '%s'"
4289msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4290
4291#, c-format
4292msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4293msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4294
4295#, c-format
4296msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4297msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4298
4299#, c-format
4300msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004301msgstr ""
4302"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004303
4304#, c-format
4305msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004306msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004307
4308msgid ""
4309"\n"
4310"Vim: Got X error\n"
4311msgstr ""
4312"\n"
4313"Vim: X hatası alındı\n"
4314
4315#, c-format
4316msgid "restoring display %s"
4317msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4318
4319msgid "Testing the X display failed"
4320msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4321
4322msgid "Opening the X display timed out"
4323msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4324
4325msgid ""
4326"\n"
4327"Could not get security context for "
4328msgstr ""
4329"\n"
4330"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4331
4332msgid ""
4333"\n"
4334"Could not set security context for "
4335msgstr ""
4336"\n"
4337"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4338
4339#, c-format
4340msgid "Could not set security context %s for %s"
4341msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4342
4343#, c-format
4344msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4345msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4346
4347msgid ""
4348"\n"
4349"Cannot execute shell sh\n"
4350msgstr ""
4351"\n"
4352"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4353
4354msgid ""
4355"\n"
4356"shell returned "
4357msgstr ""
4358"\n"
4359"kabuk işi bitirdi "
4360
4361msgid ""
4362"\n"
4363"Cannot create pipes\n"
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4367
4368msgid ""
4369"\n"
4370"Cannot fork\n"
4371msgstr ""
4372"\n"
4373"Çatallanamıyor\n"
4374
4375msgid ""
4376"\n"
4377"Cannot execute shell "
4378msgstr ""
4379"\n"
4380"Kabuk çalıştırılamıyor "
4381
4382msgid ""
4383"\n"
4384"Command terminated\n"
4385msgstr ""
4386"\n"
4387"Komut sonlandırıldı\n"
4388
4389msgid "XSMP lost ICE connection"
4390msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4391
4392#, c-format
4393msgid "dlerror = \"%s\""
4394msgstr "dlerror = \"%s\""
4395
4396msgid "Opening the X display failed"
4397msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4398
4399msgid "XSMP handling save-yourself request"
4400msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4401
4402msgid "XSMP opening connection"
4403msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4404
4405msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4406msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4407
4408#, c-format
4409msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4410msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4411
4412msgid "At line"
4413msgstr "Satırda"
4414
4415#, c-format
4416msgid "Vim: Caught %s event\n"
4417msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4418
4419msgid "close"
4420msgstr "kapat"
4421
4422msgid "logoff"
4423msgstr "oturumu kapat"
4424
4425msgid "shutdown"
4426msgstr "kapat"
4427
4428msgid "E371: Command not found"
4429msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4430
4431msgid ""
4432"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4433"External commands will not pause after completion.\n"
4434"See :help win32-vimrun for more information."
4435msgstr ""
4436"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4437"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4438"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4439
4440msgid "Vim Warning"
4441msgstr "Vim - Uyarı"
4442
4443#, c-format
4444msgid "shell returned %d"
4445msgstr "kabuk %d döndürdü"
4446
4447msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
4448msgstr "E278: Açılır pencerelere uçbirim arabelleği yerleştirilemez"
4449
4450#, c-format
4451msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4452msgstr "E997: Sekme sayfası bulunamadı: %d"
4453
4454#, c-format
4455msgid "E993: window %d is not a popup window"
4456msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4457
4458msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4459msgstr "E994: Açılır pencere içerisinde izin verilmez"
4460
4461msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4462msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4463
4464msgid "E553: No more items"
4465msgstr "E553: Öge yok"
4466
4467msgid "E926: Current location list was changed"
4468msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
4469
4470#, c-format
4471msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4472msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4473
4474#, c-format
4475msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4476msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4477
4478msgid "E374: Missing ] in format string"
4479msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]"
4480
4481#, c-format
4482msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4483msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4484
4485#, c-format
4486msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4487msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4488
4489#, c-format
4490msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4491msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4492
4493msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4494msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4495
4496msgid "E379: Missing or empty directory name"
4497msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4498
4499msgid "E924: Current window was closed"
4500msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
4501
4502msgid "E925: Current quickfix was changed"
4503msgstr "E925: Mevcut yama değiştirildi"
4504
4505#, c-format
4506msgid "(%d of %d)%s%s: "
4507msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4508
4509msgid " (line deleted)"
4510msgstr " (satır silindi)"
4511
4512#, c-format
4513msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4514msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4515
4516msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4517msgstr "E380: Yama yığınının en dibinde"
4518
4519msgid "E381: At top of quickfix stack"
4520msgstr "E381: Yama yığınının en tepesinde"
4521
4522msgid "No entries"
4523msgstr "Girdi yok"
4524
4525msgid "Error file"
4526msgstr "Hata dosyası"
4527
4528msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4529msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4530
4531#, c-format
4532msgid "Cannot open file \"%s\""
4533msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4534
4535msgid "E681: Buffer is not loaded"
4536msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4537
4538msgid "E777: String or List expected"
4539msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4540
4541#, c-format
4542msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4543msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4544
4545#, c-format
4546msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4547msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4548
4549#, c-format
4550msgid "E769: Missing ] after %s["
4551msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]"
4552
4553msgid "E944: Reverse range in character class"
4554msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4555
4556msgid "E945: Range too large in character class"
4557msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4558
4559#, c-format
4560msgid "E53: Unmatched %s%%("
4561msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4562
4563#, c-format
4564msgid "E54: Unmatched %s("
4565msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4566
4567#, c-format
4568msgid "E55: Unmatched %s)"
4569msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4570
4571msgid "E66: \\z( not allowed here"
4572msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4573
4574msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4575msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4576
4577#, c-format
4578msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4579msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]"
4580
4581#, c-format
4582msgid "E70: Empty %s%%[]"
4583msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4584
4585msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4586msgstr "E956: Dizgi özyinelemeli olarak kullanılamıyor"
4587
4588#, c-format
4589msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4590msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4591
4592#, c-format
4593msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4594msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4595
4596msgid ""
4597"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4598"used "
4599msgstr ""
4600"E864: \\%#= yalnızca 0, 1, veya 2 tarafından izlenebilir. Otomatik motor "
4601"kullanılacak "
4602
4603msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4604msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4605
4606msgid "E65: Illegal back reference"
4607msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4608
4609msgid "E63: invalid use of \\_"
4610msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4611
4612#, c-format
4613msgid "E64: %s%c follows nothing"
4614msgstr "E64: %s%c hiçbir şeyi izlemiyor"
4615
4616msgid "E68: Invalid character after \\z"
4617msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4618
4619#, c-format
4620msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4621msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4622
4623#, c-format
4624msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4625msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4626
4627#, c-format
4628msgid "E59: invalid character after %s@"
4629msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4630
4631#, c-format
4632msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4633msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4634
4635#, c-format
4636msgid "E61: Nested %s*"
4637msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4638
4639#, c-format
4640msgid "E62: Nested %s%c"
4641msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4642
4643msgid "E50: Too many \\z("
4644msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4645
4646#, c-format
4647msgid "E51: Too many %s("
4648msgstr "E51: Çok fazla %s("
4649
4650msgid "E52: Unmatched \\z("
4651msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4652
4653msgid "E339: Pattern too long"
4654msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4655
4656msgid "External submatches:\n"
4657msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4658
4659msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4660msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4661
4662#, c-format
4663msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4664msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4665
4666#, c-format
4667msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4668msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4669
4670#, c-format
4671msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4672msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4673
4674msgid "E951: \\% value too large"
4675msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4676
4677#, c-format
4678msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4679msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4680
4681msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4682msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4683
4684#, c-format
4685msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4686msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4687
4688msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4689msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4690
4691msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4692msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çokluyu izleyen çoklu olamaz"
4693
4694msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4695msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4696
4697msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4698msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4699
4700msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4701msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4702
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004703
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004704msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4705msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4706
4707msgid ""
4708"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4709"left on stack"
4710msgstr ""
4711"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4712"fazla durum bırakıldı"
4713
4714msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004715msgstr ""
4716"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004717
4718msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4719msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4720
4721msgid "E748: No previously used register"
4722msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4723
4724#, c-format
4725msgid "freeing %ld lines"
4726msgstr "%ld satır boşaltılıyor"
4727
4728#, c-format
4729msgid " into \"%c"
4730msgstr " \"%c içine"
4731
4732#, c-format
4733msgid "block of %ld line yanked%s"
4734msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4735msgstr[0] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4736msgstr[1] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4737
4738#, c-format
4739msgid "%ld line yanked%s"
4740msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4741msgstr[0] "%ld satır kopyalandı%s"
4742msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s"
4743
4744#, c-format
4745msgid "E353: Nothing in register %s"
4746msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4747
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004748
4749msgid ""
4750"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4751"lines"
4752msgstr ""
4753"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4754
4755msgid " VREPLACE"
4756msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4757
4758msgid " REPLACE"
4759msgstr " DEĞİŞTİR"
4760
4761msgid " REVERSE"
4762msgstr " GERİ AL"
4763
4764msgid " INSERT"
4765msgstr " EKLE"
4766
4767msgid " (insert)"
4768msgstr " (ekle)"
4769
4770msgid " (replace)"
4771msgstr " (değiştir)"
4772
4773msgid " (vreplace)"
4774msgstr " (sanal değiştir)"
4775
4776msgid " Hebrew"
4777msgstr " İbranice"
4778
4779msgid " Arabic"
4780msgstr " Arapça"
4781
4782msgid " (paste)"
4783msgstr " (yapıştır)"
4784
4785msgid " VISUAL"
4786msgstr " GÖRSEL"
4787
4788msgid " VISUAL LINE"
4789msgstr " GÖRSEL SATIR"
4790
4791msgid " VISUAL BLOCK"
4792msgstr " GÖRSEL BLOK"
4793
4794msgid " SELECT"
4795msgstr " SEÇ"
4796
4797msgid " SELECT LINE"
4798msgstr " SATIR SEÇ"
4799
4800msgid " SELECT BLOCK"
4801msgstr " BLOK SEÇ"
4802
4803msgid "recording"
4804msgstr "kaydediliyor"
4805
4806#, c-format
4807msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4808msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4809
4810#, c-format
4811msgid "Searching for \"%s\""
4812msgstr "\"%s\" aranıyor"
4813
4814#, c-format
4815msgid "not found in '%s': \"%s\""
4816msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4817
4818msgid "Source Vim script"
4819msgstr "Vim betiği kaynak al"
4820
4821#, c-format
4822msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4823msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4824
4825#, c-format
4826msgid "could not source \"%s\""
4827msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4828
4829#, c-format
4830msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4831msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4832
4833#, c-format
4834msgid "sourcing \"%s\""
4835msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4836
4837#, c-format
4838msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4839msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4840
4841#, c-format
4842msgid "finished sourcing %s"
4843msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4844
4845#, c-format
4846msgid "continuing in %s"
4847msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4848
4849msgid "modeline"
4850msgstr "kip satırı"
4851
4852msgid "--cmd argument"
4853msgstr "--cmd değişkeni"
4854
4855msgid "-c argument"
4856msgstr "-c değişkeni"
4857
4858msgid "environment variable"
4859msgstr "ortam değişkeni"
4860
4861msgid "error handler"
4862msgstr "hata işleyicisi"
4863
4864msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4865msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4866
4867msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4868msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4869
4870msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4871msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4872
4873#, c-format
4874msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4875msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4876
4877msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4878msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4879
4880#, c-format
4881msgid "E383: Invalid search string: %s"
4882msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4883
4884#, c-format
4885msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4886msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4887
4888#, c-format
4889msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4890msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4891
4892msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4893msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4894
4895msgid " (includes previously listed match)"
4896msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4897
4898msgid "--- Included files "
4899msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4900
4901msgid "not found "
4902msgstr "bulunamadı "
4903
4904msgid "in path ---\n"
4905msgstr "yolda ---\n"
4906
4907msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004908msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004909
4910msgid " NOT FOUND"
4911msgstr " BULUNAMADI"
4912
4913#, c-format
4914msgid "Scanning included file: %s"
4915msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4916
4917#, c-format
4918msgid "Searching included file %s"
4919msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4920
4921msgid "E387: Match is on current line"
4922msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4923
4924msgid "All included files were found"
4925msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4926
4927msgid "No included files"
4928msgstr "İçerilen dosya yok"
4929
4930msgid "E388: Couldn't find definition"
4931msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4932
4933msgid "E389: Couldn't find pattern"
4934msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4935
4936msgid "Save View"
4937msgstr "Görünümü Kaydet"
4938
4939msgid "Save Session"
4940msgstr "Oturumu Kaydet"
4941
4942msgid "Save Setup"
4943msgstr "Kurulumu Kaydet"
4944
4945msgid "[Deleted]"
4946msgstr "[Silindi]"
4947
4948msgid ""
4949"\n"
4950"--- Signs ---"
4951msgstr ""
4952"\n"
4953"--- İşaretler ---"
4954
4955#, c-format
4956msgid "Signs for %s:"
4957msgstr "%s için işaretler:"
4958
4959#, c-format
4960msgid " group=%s"
4961msgstr " grup=%s"
4962
4963#, c-format
4964msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4965msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4966
4967msgid "E612: Too many signs defined"
4968msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4969
4970#, c-format
4971msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4972msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4973
4974#, c-format
4975msgid "E155: Unknown sign: %s"
4976msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4977
4978#, c-format
4979msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4980msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4981
4982msgid "E159: Missing sign number"
4983msgstr "E159: Eksik işaret numarası"
4984
4985#, c-format
4986msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4987msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
4988
4989msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4990msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
4991
4992#, c-format
4993msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4994msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
4995
4996msgid "E156: Missing sign name"
4997msgstr "E156: Eksik işaret adı"
4998
4999msgid " (NOT FOUND)"
5000msgstr " (BULUNAMADI)"
5001
5002msgid " (not supported)"
5003msgstr " (desteklenmiyor)"
5004
5005msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5006msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı"
5007
5008#, c-format
5009msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5010msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
5011
5012#, c-format
5013msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5014msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
5015
5016msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5017msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
5018
5019#, c-format
5020msgid "Warning: region %s not supported"
5021msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
5022
5023msgid "E752: No previous spell replacement"
5024msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
5025
5026#, c-format
5027msgid "E753: Not found: %s"
5028msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
5029
5030msgid "E758: Truncated spell file"
5031msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
5032
5033#, c-format
5034msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5035msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
5036
5037#, c-format
5038msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5039msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
5040
5041msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5042msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
5043
5044msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5045msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
5046
5047msgid "Compressing word tree..."
5048msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
5049
5050#, c-format
5051msgid "Reading spell file \"%s\""
5052msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
5053
5054msgid "E757: This does not look like a spell file"
5055msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
5056
5057msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5058msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
5059
5060msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5061msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
5062
5063msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5064msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
5065
5066#, c-format
5067msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5068msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
5069
5070#, c-format
5071msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5072msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
5073
5074#, c-format
5075msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5076msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
5077
5078#, c-format
5079msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5080msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
5081
5082#, c-format
5083msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5084msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
5085
5086#, c-format
5087msgid "Reading affix file %s..."
5088msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
5089
5090#, c-format
5091msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5092msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
5093
5094#, c-format
5095msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5096msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
5097
5098#, c-format
5099msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5100msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
5101
5102#, c-format
5103msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5104msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
5105
5106#, c-format
5107msgid ""
5108"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5109"%d"
5110msgstr ""
5111"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
5112"hatalı sonuçlar verebilir"
5113
5114#, c-format
5115msgid ""
5116"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5117"%d"
5118msgstr ""
5119"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
5120"hatalı sonuçlar verebilir"
5121
5122#, c-format
5123msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5124msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
5125
5126#, c-format
5127msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5128msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
5129
5130#, c-format
5131msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5132msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
5133
5134#, c-format
5135msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5136msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5137
5138#, c-format
5139msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5140msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5141
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005142msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5143msgstr ""
5144"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5145
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005146#, c-format
5147msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5148msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5149
5150#, c-format
5151msgid ""
5152"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5153"line %d: %s"
5154msgstr ""
5155"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5156"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5157
5158#, c-format
5159msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005160msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005161
5162#, c-format
5163msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5164msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5165
5166#, c-format
5167msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5168msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5169
5170#, c-format
5171msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5172msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5173
5174#, c-format
5175msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5176msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5177
5178#, c-format
5179msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5180msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5181
5182#, c-format
5183msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5184msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı"
5185
5186msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5187msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5188
5189msgid "Too many postponed prefixes"
5190msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5191
5192msgid "Too many compound flags"
5193msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5194
5195msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5196msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5197
5198#, c-format
5199msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5200msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı"
5201
5202#, c-format
5203msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5204msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5205
5206#, c-format
5207msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5208msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5209
5210#, c-format
5211msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5212msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5213
5214#, c-format
5215msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5216msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5217
5218#, c-format
5219msgid "Reading dictionary file %s..."
5220msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5221
5222#, c-format
5223msgid "E760: No word count in %s"
5224msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5225
5226#, c-format
5227msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5228msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5229
5230#, c-format
5231msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5232msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5233
5234#, c-format
5235msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5236msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5237
5238#, c-format
5239msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5240msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5241
5242#, c-format
5243msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5244msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yoksayıldı"
5245
5246#, c-format
5247msgid "Reading word file %s..."
5248msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5249
5250#, c-format
5251msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5252msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /encoding= satırı yoksayıldı: %s"
5253
5254#, c-format
5255msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5256msgstr "%s içinde %d. satırda sözcükten sonra gelen /encoding yoksayıldı: %s"
5257
5258#, c-format
5259msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5260msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /regions= satırı yoksayıldı: %s"
5261
5262#, c-format
5263msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5264msgstr "%s içinde %d. satırda çok fazla bölge: %s"
5265
5266#, c-format
5267msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5268msgstr "%s içinde %d. satırda / satırı yoksayılıyor: %s"
5269
5270#, c-format
5271msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5272msgstr "%s içinde %d. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5273
5274#, c-format
5275msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5276msgstr "%s içinde %d. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
5277
5278#, c-format
5279msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5280msgstr "ASCII olmayan karakterler içeren %d sözcük yoksayıldı"
5281
5282msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5283msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5284
5285#, c-format
5286msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5287msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan"
5288
5289msgid "Reading back spell file..."
5290msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5291
5292msgid "Performing soundfolding..."
5293msgstr "Ses katlama gerçekleştiriliyor..."
5294
5295#, c-format
5296msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5297msgstr "Ses katlama sonrası sözcük sayısı: %ld"
5298
5299#, c-format
5300msgid "Total number of words: %d"
5301msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5302
5303#, c-format
5304msgid "Writing suggestion file %s..."
5305msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5306
5307#, c-format
5308msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5309msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5310
5311msgid "E751: Output file name must not have region name"
5312msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5313
5314#, c-format
5315msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5316msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5317
5318#, c-format
5319msgid "E755: Invalid region in %s"
5320msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5321
5322msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5323msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5324
5325#, c-format
5326msgid "Writing spell file %s..."
5327msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5328
5329msgid "Done!"
5330msgstr "Yapıldı!"
5331
5332#, c-format
5333msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5334msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d girdi yok"
5335
5336#, c-format
5337msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5338msgstr "Sözcük '%.*s', %s içinden çıkartıldı"
5339
5340#, c-format
5341msgid "Word '%.*s' added to %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005342msgstr "Sözcük '%.*s', %s dosyasına eklendi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005343
5344msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5345msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı"
5346
5347msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5348msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5349
5350msgid "Sorry, no suggestions"
5351msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5352
5353#, c-format
5354msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5355msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5356
5357#, c-format
5358msgid "Change \"%.*s\" to:"
5359msgstr "\"%.*s\", şuna değiştirilecek:"
5360
5361#, c-format
5362msgid " < \"%.*s\""
5363msgstr " < \"%.*s\""
5364
5365msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5366msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5367
5368msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5369msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5370
5371msgid "syntax conceal on"
5372msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5373
5374msgid "syntax conceal off"
5375msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5376
5377#, c-format
5378msgid "E390: Illegal argument: %s"
5379msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5380
5381msgid "syntax case ignore"
5382msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yoksay"
5383
5384msgid "syntax case match"
5385msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5386
5387msgid "syntax spell toplevel"
5388msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
5389
5390msgid "syntax spell notoplevel"
5391msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
5392
5393msgid "syntax spell default"
5394msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
5395
5396msgid "syntax iskeyword "
5397msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5398
5399msgid "syntax iskeyword not set"
5400msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5401
5402#, c-format
5403msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5404msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5405
5406msgid "syncing on C-style comments"
5407msgstr "C dili türü komutlar eşitleniyor"
5408
5409msgid "no syncing"
5410msgstr "eşitleme yok"
5411
5412msgid "syncing starts "
5413msgstr "eşitleme başlangıcı "
5414
5415msgid " lines before top line"
5416msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5417
5418msgid ""
5419"\n"
5420"--- Syntax sync items ---"
5421msgstr ""
5422"\n"
5423"--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5424
5425msgid ""
5426"\n"
5427"syncing on items"
5428msgstr ""
5429"\n"
5430"ögeler eşitleniyor"
5431
5432msgid ""
5433"\n"
5434"--- Syntax items ---"
5435msgstr ""
5436"\n"
5437"--- Sözdizim ögeleri ---"
5438
5439#, c-format
5440msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5441msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5442
5443msgid "minimal "
5444msgstr "en az biçimde "
5445
5446msgid "maximal "
5447msgstr "en çok biçimde "
5448
5449msgid "; match "
5450msgstr "; eşleşme "
5451
5452msgid " line breaks"
5453msgstr " satır sonları"
5454
5455msgid "E395: contains argument not accepted here"
5456msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5457
5458msgid "E844: invalid cchar value"
5459msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5460
5461msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5462msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5463
5464#, c-format
5465msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5466msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5467
5468msgid "E397: Filename required"
5469msgstr "E397: Dosya adı gerekli"
5470
5471msgid "E847: Too many syntax includes"
5472msgstr "E847: Çok fazla sözdizimi kuralı"
5473
5474#, c-format
5475msgid "E789: Missing ']': %s"
5476msgstr "E789: Eksik ']': %s"
5477
5478#, c-format
5479msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5480msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5481
5482#, c-format
5483msgid "E398: Missing '=': %s"
5484msgstr "E398: Eksik '=': %s"
5485
5486#, c-format
5487msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5488msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5489
5490msgid "E848: Too many syntax clusters"
5491msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5492
5493msgid "E400: No cluster specified"
5494msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5495
5496#, c-format
5497msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5498msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5499
5500#, c-format
5501msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5502msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5503
5504msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5505msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5506
5507#, c-format
5508msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5509msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5510
5511#, c-format
5512msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5513msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s"
5514
5515#, c-format
5516msgid "E406: Empty argument: %s"
5517msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5518
5519#, c-format
5520msgid "E407: %s not allowed here"
5521msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5522
5523#, c-format
5524msgid "E408: %s must be first in contains list"
5525msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5526
5527#, c-format
5528msgid "E409: Unknown group name: %s"
5529msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5530
5531#, c-format
5532msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5533msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5534
5535msgid ""
5536" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5537msgstr ""
5538" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5539
5540msgid "E555: at bottom of tag stack"
5541msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5542
5543msgid "E556: at top of tag stack"
5544msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5545
5546msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5547msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5548
5549msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5550msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5551
5552msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5553msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5554
5555#, c-format
5556msgid "E426: tag not found: %s"
5557msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5558
5559msgid "E427: There is only one matching tag"
5560msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5561
5562msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5563msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5564
5565#, c-format
5566msgid "File \"%s\" does not exist"
5567msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5568
5569#, c-format
5570msgid "tag %d of %d%s"
5571msgstr "etiket %d/%d%s"
5572
5573msgid " or more"
5574msgstr " veya daha fazla"
5575
5576msgid " Using tag with different case!"
5577msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5578
5579#, c-format
5580msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5581msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5582
5583msgid " # pri kind tag"
5584msgstr " # ön tür etiket"
5585
5586msgid "file\n"
5587msgstr "dosya\n"
5588
5589msgid ""
5590"\n"
5591" # TO tag FROM line in file/text"
5592msgstr ""
5593"\n"
5594" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5595
5596#, c-format
5597msgid "Searching tags file %s"
5598msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5599
5600#, c-format
5601msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5602msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5603
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005604#, c-format
5605msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5606msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5607
5608#, c-format
5609msgid "Before byte %ld"
5610msgstr "%ld bitinden önce"
5611
5612#, c-format
5613msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5614msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5615
5616msgid "E433: No tags file"
5617msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5618
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005619msgid "Ignoring long line in tags file"
5620msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
5621
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005622msgid "E434: Can't find tag pattern"
5623msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5624
5625msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5626msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5627
5628#, c-format
5629msgid "Duplicate field name: %s"
5630msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5631
5632msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5633msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
5634
5635msgid "defaulting to '"
5636msgstr "öntanımlı olarak '"
5637
5638msgid "E557: Cannot open termcap file"
5639msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5640
5641msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5642msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5643
5644msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5645msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5646
5647#, c-format
5648msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5649msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5650
5651msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5652msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekli"
5653
5654msgid ""
5655"\n"
5656"--- Terminal keys ---"
5657msgstr ""
5658"\n"
5659"--- Uçbirim anahtarları ---"
5660
5661msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5662msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5663
5664#, c-format
5665msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5666msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5667
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005668msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5669msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5670
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005671#, c-format
5672msgid "Kill job in \"%s\"?"
5673msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5674
5675msgid "Terminal"
5676msgstr "Uçbirim"
5677
5678msgid "Terminal-finished"
5679msgstr "Uçbirim-bitti"
5680
5681msgid "active"
5682msgstr "etkin"
5683
5684msgid "running"
5685msgstr "çalışıyor"
5686
5687msgid "finished"
5688msgstr "bitti"
5689
5690msgid "E958: Job already finished"
5691msgstr "E958: İş bitti bile"
5692
5693#, c-format
5694msgid "E953: File exists: %s"
5695msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5696
5697msgid "E955: Not a terminal buffer"
5698msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5699
5700msgid "E982: ConPTY is not available"
5701msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5702
5703#, c-format
5704msgid "E971: Property type %s does not exist"
5705msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5706
5707#, c-format
5708msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5709msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5710
5711#, c-format
5712msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5713msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5714
5715msgid "E965: missing property type name"
5716msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5717
5718msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5719msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
5720
5721msgid "E967: text property info corrupted"
5722msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5723
5724msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5725msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5726
5727#, c-format
5728msgid "E969: Property type %s already defined"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005729msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005730
5731#, c-format
5732msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5733msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5734
5735msgid "new shell started\n"
5736msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
5737
5738msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5739msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
5740
5741msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5742msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
5743
5744msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5745msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
5746
5747msgid "No undo possible; continue anyway"
5748msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
5749
5750#, c-format
5751msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5752msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
5753
5754#, c-format
5755msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5756msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
5757
5758msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5759msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
5760
5761#, c-format
5762msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5763msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
5764
5765#, c-format
5766msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5767msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
5768
5769msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5770msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
5771
5772#, c-format
5773msgid "Writing undo file: %s"
5774msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
5775
5776#, c-format
5777msgid "E829: write error in undo file: %s"
5778msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
5779
5780#, c-format
5781msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5782msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
5783
5784#, c-format
5785msgid "Reading undo file: %s"
5786msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
5787
5788#, c-format
5789msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5790msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
5791
5792#, c-format
5793msgid "E823: Not an undo file: %s"
5794msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
5795
5796#, c-format
5797msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5798msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
5799
5800#, c-format
5801msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5802msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
5803
5804#, c-format
5805msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5806msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
5807
5808#, c-format
5809msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5810msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
5811
5812msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5813msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamıyor"
5814
5815#, c-format
5816msgid "Finished reading undo file %s"
5817msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
5818
5819msgid "Already at oldest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005820msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005821
5822msgid "Already at newest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005823msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005824
5825#, c-format
5826msgid "E830: Undo number %ld not found"
5827msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
5828
5829msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5830msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
5831
5832msgid "more line"
5833msgstr "ek satır"
5834
5835msgid "more lines"
5836msgstr "ek satırlar"
5837
5838msgid "line less"
5839msgstr "daha az satır"
5840
5841msgid "fewer lines"
5842msgstr "daha az satırlar"
5843
5844msgid "change"
5845msgstr "değişiklik"
5846
5847msgid "changes"
5848msgstr "değişiklikler"
5849
5850#, c-format
5851msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5852msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5853
5854msgid "before"
5855msgstr "önce"
5856
5857msgid "after"
5858msgstr "sonra"
5859
5860msgid "Nothing to undo"
5861msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5862
5863msgid "number changes when saved"
5864msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
5865
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005866msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5867msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
5868
5869msgid "E439: undo list corrupt"
5870msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
5871
5872msgid "E440: undo line missing"
5873msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
5874
5875msgid ""
5876"\n"
5877" Name Args Address Complete Definition"
5878msgstr ""
5879"\n"
5880" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
5881
5882msgid "No user-defined commands found"
5883msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
5884
5885#, c-format
5886msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5887msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
5888
5889#, c-format
5890msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5891msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
5892
5893msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5894msgstr "E468: Tamamlama değişkenine yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
5895
5896msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5897msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev değişkeni gerektirir"
5898
5899msgid "E175: No attribute specified"
5900msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
5901
5902msgid "E176: Invalid number of arguments"
5903msgstr "E176: Geçersiz değişken sayısı"
5904
5905msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5906msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
5907
5908msgid "E178: Invalid default value for count"
5909msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
5910
5911msgid "E179: argument required for -complete"
5912msgstr "E179: Değişken -complete için gerekli"
5913
5914msgid "E179: argument required for -addr"
5915msgstr "E179: Değişken -addr için gerekli"
5916
5917#, c-format
5918msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5919msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
5920
5921msgid "E182: Invalid command name"
5922msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
5923
5924msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5925msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
5926
5927msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5928msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
5929
5930#, c-format
5931msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5932msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
5933
5934#, c-format
5935msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005936msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005937
5938msgid "E717: Dictionary entry already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005939msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005940
5941msgid "E718: Funcref required"
5942msgstr "E718: Funcref gerekli"
5943
5944#, c-format
5945msgid "E130: Unknown function: %s"
5946msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
5947
5948#, c-format
5949msgid "E125: Illegal argument: %s"
5950msgstr "E125: İzin verilmeyen değişken: %s"
5951
5952#, c-format
5953msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5954msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s"
5955
5956msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5957msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra"
5958
5959#, c-format
5960msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5961msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla değişken"
5962
5963#, c-format
5964msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5965msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz değişkenler"
5966
5967msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5968msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
5969
5970#, c-format
5971msgid "calling %s"
5972msgstr "%s çağrılıyor"
5973
5974#, c-format
5975msgid "%s aborted"
5976msgstr "%s durduruldu"
5977
5978#, c-format
5979msgid "%s returning #%ld"
5980msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
5981
5982#, c-format
5983msgid "%s returning %s"
5984msgstr "%s, %s döndürüyor"
5985
5986msgid "E699: Too many arguments"
5987msgstr "E699: Çok fazla değişken"
5988
5989#, c-format
5990msgid "E117: Unknown function: %s"
5991msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
5992
5993#, c-format
5994msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5995msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s"
5996
5997#, c-format
5998msgid "E933: Function was deleted: %s"
5999msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
6000
6001#, c-format
6002msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6003msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s"
6004
6005#, c-format
6006msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6007msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
6008
6009#, c-format
6010msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6011msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
6012
6013msgid "E129: Function name required"
6014msgstr "E129: İşlev adı gerekli"
6015
6016#, c-format
6017msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6018msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
6019
6020#, c-format
6021msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6022msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
6023
6024#, c-format
6025msgid "E123: Undefined function: %s"
6026msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
6027
6028#, c-format
6029msgid "E124: Missing '(': %s"
6030msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6031
6032msgid "E862: Cannot use g: here"
6033msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6034
6035#, c-format
6036msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6037msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6038
6039msgid "E126: Missing :endfunction"
6040msgstr "E126: :endfunction eksik"
6041
6042#, c-format
6043msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6044msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6045
6046#, c-format
6047msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6048msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6049
6050#, c-format
6051msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6052msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6053
6054#, c-format
6055msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6056msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6057
6058#, c-format
6059msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6060msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6061
6062msgid "E133: :return not inside a function"
6063msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6064
6065#, c-format
6066msgid "%s (%s, compiled %s)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006067msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006068
6069msgid ""
6070"\n"
6071"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6072msgstr ""
6073"\n"
6074"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6075
6076msgid ""
6077"\n"
6078"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6079msgstr ""
6080"\n"
6081"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6082
6083msgid ""
6084"\n"
6085"MS-Windows 64-bit GUI version"
6086msgstr ""
6087"\n"
6088"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6089
6090msgid ""
6091"\n"
6092"MS-Windows 32-bit GUI version"
6093msgstr ""
6094"\n"
6095"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6096
6097msgid " with OLE support"
6098msgstr " OLE desteği ile"
6099
6100msgid ""
6101"\n"
6102"MS-Windows 64-bit console version"
6103msgstr ""
6104"\n"
6105"MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6106
6107msgid ""
6108"\n"
6109"MS-Windows 32-bit console version"
6110msgstr ""
6111"\n"
6112"MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6113
6114msgid ""
6115"\n"
6116"macOS version"
6117msgstr ""
6118"\n"
6119"macOS sürümü"
6120
6121msgid ""
6122"\n"
6123"macOS version w/o darwin feat."
6124msgstr ""
6125"\n"
6126"macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)"
6127
6128msgid ""
6129"\n"
6130"OpenVMS version"
6131msgstr ""
6132"\n"
6133"OpenVMS sürümü"
6134
6135msgid ""
6136"\n"
6137"Included patches: "
6138msgstr ""
6139"\n"
6140"Dahil edilen yamalar: "
6141
6142msgid ""
6143"\n"
6144"Extra patches: "
6145msgstr ""
6146"\n"
6147"Ek yamalar: "
6148
6149msgid "Modified by "
6150msgstr "Değiştirme: "
6151
6152msgid ""
6153"\n"
6154"Compiled "
6155msgstr ""
6156"\n"
6157"Derleyen:"
6158
6159msgid "by "
6160msgstr " "
6161
6162msgid ""
6163"\n"
6164"Huge version "
6165msgstr ""
6166"\n"
6167"Battal sürüm "
6168
6169msgid ""
6170"\n"
6171"Big version "
6172msgstr ""
6173"\n"
6174"Geniş sürüm "
6175
6176msgid ""
6177"\n"
6178"Normal version "
6179msgstr ""
6180"\n"
6181"Normal sürüm "
6182
6183msgid ""
6184"\n"
6185"Small version "
6186msgstr ""
6187"\n"
6188"Küçük sürüm "
6189
6190msgid ""
6191"\n"
6192"Tiny version "
6193msgstr ""
6194"\n"
6195"Minik sürüm "
6196
6197msgid "without GUI."
6198msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6199
6200msgid "with GTK3 GUI."
6201msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)"
6202
6203msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6204msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6205
6206msgid "with GTK2 GUI."
6207msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6208
6209msgid "with X11-Motif GUI."
6210msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6211
6212msgid "with X11-neXtaw GUI."
6213msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6214
6215msgid "with X11-Athena GUI."
6216msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6217
6218msgid "with Photon GUI."
6219msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6220
6221msgid "with GUI."
6222msgstr "(grafik arabirim ile)."
6223
6224msgid "with Carbon GUI."
6225msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)."
6226
6227msgid "with Cocoa GUI."
6228msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
6229
6230msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006231msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006232
6233msgid " system vimrc file: \""
6234msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
6235
6236msgid " user vimrc file: \""
6237msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
6238
6239msgid " 2nd user vimrc file: \""
6240msgstr " 2. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6241
6242msgid " 3rd user vimrc file: \""
6243msgstr " 3. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6244
6245msgid " user exrc file: \""
6246msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
6247
6248msgid " 2nd user exrc file: \""
6249msgstr " 2. kullanıcının exrc dosyası: \""
6250
6251msgid " system gvimrc file: \""
6252msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
6253
6254msgid " user gvimrc file: \""
6255msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
6256
6257msgid "2nd user gvimrc file: \""
6258msgstr "2. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6259
6260msgid "3rd user gvimrc file: \""
6261msgstr "3. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6262
6263msgid " defaults file: \""
6264msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
6265
6266msgid " system menu file: \""
6267msgstr " sistem menü dosyaları: \""
6268
6269msgid " fall-back for $VIM: \""
6270msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
6271
6272msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6273msgstr " $VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
6274
6275msgid "Compilation: "
6276msgstr "Derleme: "
6277
6278msgid "Compiler: "
6279msgstr "Derleyici: "
6280
6281msgid "Linking: "
6282msgstr "Bağlama: "
6283
6284msgid " DEBUG BUILD"
6285msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6286
6287msgid "VIM - Vi IMproved"
6288msgstr "VİM - Vi IMproved"
6289
6290msgid "version "
6291msgstr "sürüm: "
6292
6293msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006294msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006295
6296msgid "Vim is open source and freely distributable"
6297msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6298
6299msgid "Help poor children in Uganda!"
6300msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6301
6302msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6303msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6304
6305msgid "type :q<Enter> to exit "
6306msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6307
6308msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6309msgstr "çevrimiçi yardım için :help<Enter> veya <F1> "
6310
6311msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6312msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6313
6314msgid "Running in Vi compatible mode"
6315msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6316
6317msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6318msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6319
6320msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6321msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6322
6323msgid "menu Help->Orphans for information "
6324msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler "
6325
6326msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6327msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6328
6329msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6330msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6331
6332msgid " for two modes "
6333msgstr " iki kip için "
6334
6335msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6336msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6337
6338msgid " for Vim defaults "
6339msgstr " Vim öntanımlıları için "
6340
6341msgid "Sponsor Vim development!"
6342msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6343
6344msgid "Become a registered Vim user!"
6345msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6346
6347msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006348msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006349
6350msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006351msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006352
6353msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6354msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
6355
6356msgid ""
6357"\n"
6358"# Buffer list:\n"
6359msgstr ""
6360"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006361"# Arabellek listesi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006362
6363#, c-format
6364msgid ""
6365"\n"
6366"# %s History (newest to oldest):\n"
6367msgstr ""
6368"\n"
6369"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6370
6371msgid "Command Line"
6372msgstr "Komut Satırı"
6373
6374msgid "Search String"
6375msgstr "Arama Dizisi"
6376
6377msgid "Expression"
6378msgstr "İfade"
6379
6380msgid "Input Line"
6381msgstr "Girdi Satırı"
6382
6383msgid "Debug Line"
6384msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6385
6386msgid ""
6387"\n"
6388"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6389msgstr ""
6390"\n"
6391"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6392
6393#, c-format
6394msgid "%sviminfo: %s in line: "
6395msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6396
6397msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6398msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6399
6400msgid ""
6401"\n"
6402"# global variables:\n"
6403msgstr ""
6404"\n"
6405"# genel değişkenler:\n"
6406
6407msgid ""
6408"\n"
6409"# Last Substitute String:\n"
6410"$"
6411msgstr ""
6412"\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01006413"# Son Değiştirilen Dizi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006414"$"
6415
6416#, c-format
6417msgid ""
6418"\n"
6419"# Last %sSearch Pattern:\n"
6420"~"
6421msgstr ""
6422"\n"
6423"# Son %sArama Dizgisi:\n"
6424"~"
6425
6426msgid "Substitute "
6427msgstr "Şunu değiştir: "
6428
6429msgid "Illegal register name"
6430msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6431
6432msgid ""
6433"\n"
6434"# Registers:\n"
6435msgstr ""
6436"\n"
6437"# Yazmaçlar:\n"
6438
6439#, c-format
6440msgid "E574: Unknown register type %d"
6441msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6442
6443msgid ""
6444"\n"
6445"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6446msgstr ""
6447"\n"
6448"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6449
6450msgid ""
6451"\n"
6452"# File marks:\n"
6453msgstr ""
6454"\n"
6455"# Dosya imleri:\n"
6456
6457msgid ""
6458"\n"
6459"# Jumplist (newest first):\n"
6460msgstr ""
6461"\n"
6462"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6463
6464msgid "Missing '>'"
6465msgstr "Eksik '>'"
6466
6467msgid "Illegal starting char"
6468msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6469
6470#, c-format
6471msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6472msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6473
6474msgid ""
6475"# You may edit it if you're careful!\n"
6476"\n"
6477msgstr ""
6478"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6479"\n"
6480
6481msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6482msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6483
6484#, c-format
6485msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
6486msgstr "viminfo dosyası \"%s\"%s%s%s okunuyor"
6487
6488msgid " info"
6489msgstr " bilgisi"
6490
6491msgid " marks"
6492msgstr " im"
6493
6494msgid " oldfiles"
6495msgstr " eski dosya"
6496
6497msgid " FAILED"
6498msgstr " BAŞARISIZ OLDU"
6499
6500#, c-format
6501msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6502msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6503
6504#, c-format
6505msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6506msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6507
6508#, c-format
6509msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6510msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6511
6512#, c-format
6513msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6514msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6515
6516#, c-format
6517msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6518msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6519
6520msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6521msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6522
6523msgid "Already only one window"
6524msgstr "Zaten bir pencere var"
6525
6526#, c-format
6527msgid "E92: Buffer %ld not found"
6528msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6529
6530msgid "E441: There is no preview window"
6531msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6532
6533msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6534msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6535
6536msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6537msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6538
6539msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6540msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6541
6542msgid "E444: Cannot close last window"
6543msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6544
6545msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6546msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
6547
6548msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6549msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6550
6551msgid "E445: Other window contains changes"
6552msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6553
6554#, c-format
6555msgid "E370: Could not load library %s"
6556msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6557
6558msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6559msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6560
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006561
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006562msgid "Edit with &multiple Vims"
6563msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6564
6565msgid "Edit with single &Vim"
6566msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6567
6568msgid "Diff with Vim"
6569msgstr "Ayrımları Vim ile gözet"
6570
6571msgid "Edit with &Vim"
6572msgstr "&Vim ile düzenle"
6573
6574msgid "Edit with existing Vim"
6575msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6576
6577msgid "Edit with existing Vim - "
6578msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6579
6580msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6581msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6582
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006583
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006584msgid "gvimext.dll error"
6585msgstr "gvimext.dll hatası"
6586
6587msgid "Path length too long!"
6588msgstr "Yol çok uzun!"
6589
6590msgid "--No lines in buffer--"
6591msgstr "--Arabellekte satır yok--"
6592
6593msgid "E470: Command aborted"
6594msgstr "E470: Komut durduruldu"
6595
6596msgid "E471: Argument required"
6597msgstr "E471: Değişken gerekli"
6598
6599msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6600msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli"
6601
6602msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6603msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
6604
6605msgid "E171: Missing :endif"
6606msgstr "E171: Eksik :endif"
6607
6608msgid "E600: Missing :endtry"
6609msgstr "E600: Eksik :endtry"
6610
6611msgid "E170: Missing :endwhile"
6612msgstr "E170: Eksik :endwhile"
6613
6614msgid "E170: Missing :endfor"
6615msgstr "E170: Eksik :endfor"
6616
6617msgid "E588: :endwhile without :while"
6618msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
6619
6620msgid "E588: :endfor without :for"
6621msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
6622
6623msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6624msgstr "E13: Dosya mevcut (yoksaymak için ! ekleyin)"
6625
6626msgid "E472: Command failed"
6627msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
6628
6629#, c-format
6630msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6631msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
6632
6633#, c-format
6634msgid "E235: Unknown font: %s"
6635msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
6636
6637#, c-format
6638msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6639msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
6640
6641msgid "E473: Internal error"
6642msgstr "E473: İç hata"
6643
6644#, c-format
6645msgid "E685: Internal error: %s"
6646msgstr "E685: İç hata: %s"
6647
6648msgid "Interrupted"
6649msgstr "Yarıda kesildi"
6650
6651msgid "E474: Invalid argument"
6652msgstr "E474: Geçersiz değişken"
6653
6654#, c-format
6655msgid "E475: Invalid argument: %s"
6656msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
6657
6658#, c-format
6659msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6660msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
6661
6662#, c-format
6663msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6664msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
6665
6666#, c-format
6667msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6668msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
6669
6670#, c-format
6671msgid "E15: Invalid expression: %s"
6672msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
6673
6674msgid "E16: Invalid range"
6675msgstr "E16: Geçersiz erim"
6676
6677msgid "E476: Invalid command"
6678msgstr "E476: Geçersiz komut"
6679
6680#, c-format
6681msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6682msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
6683
6684#, c-format
6685msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6686msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
6687
6688msgid "E667: Fsync failed"
6689msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
6690
6691#, c-format
6692msgid "E448: Could not load library function %s"
6693msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
6694
6695msgid "E19: Mark has invalid line number"
6696msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
6697
6698msgid "E20: Mark not set"
6699msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
6700
6701msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6702msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
6703
6704msgid "E22: Scripts nested too deep"
6705msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
6706
6707msgid "E23: No alternate file"
6708msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
6709
6710msgid "E24: No such abbreviation"
6711msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
6712
6713msgid "E477: No ! allowed"
6714msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
6715
6716msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006717msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006718
6719msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006720msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006721
6722msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6723msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6724
6725msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006726msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006727
6728#, c-format
6729msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6730msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
6731
6732msgid "E29: No inserted text yet"
6733msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
6734
6735msgid "E30: No previous command line"
6736msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
6737
6738msgid "E31: No such mapping"
6739msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
6740
6741msgid "E479: No match"
6742msgstr "E479: Eşleşme yok"
6743
6744#, c-format
6745msgid "E480: No match: %s"
6746msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
6747
6748msgid "E32: No file name"
6749msgstr "E32: Dosya adı yok"
6750
6751msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6752msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
6753
6754msgid "E34: No previous command"
6755msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
6756
6757msgid "E35: No previous regular expression"
6758msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
6759
6760msgid "E481: No range allowed"
6761msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
6762
6763msgid "E36: Not enough room"
6764msgstr "E36: Yeterli alan yok"
6765
6766#, c-format
6767msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6768msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
6769
6770#, c-format
6771msgid "E482: Can't create file %s"
6772msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
6773
6774msgid "E483: Can't get temp file name"
6775msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
6776
6777#, c-format
6778msgid "E484: Can't open file %s"
6779msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
6780
6781#, c-format
6782msgid "E485: Can't read file %s"
6783msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
6784
6785msgid "E38: Null argument"
6786msgstr "E38: Anlamsız değişken"
6787
6788msgid "E39: Number expected"
6789msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
6790
6791#, c-format
6792msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6793msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
6794
6795msgid "E233: cannot open display"
6796msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
6797
6798msgid "E41: Out of memory!"
6799msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
6800
6801msgid "Pattern not found"
6802msgstr "Dizgi bulunamadı"
6803
6804#, c-format
6805msgid "E486: Pattern not found: %s"
6806msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
6807
6808msgid "E487: Argument must be positive"
6809msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
6810
6811msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6812msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
6813
6814msgid "E42: No Errors"
6815msgstr "E42: Hata yok"
6816
6817msgid "E776: No location list"
6818msgstr "E776: Konum listesi yok"
6819
6820msgid "E43: Damaged match string"
6821msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
6822
6823msgid "E44: Corrupted regexp program"
6824msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
6825
6826msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6827msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yoksaymak için ! ekleyin)"
6828
6829#, c-format
6830msgid "E121: Undefined variable: %s"
6831msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
6832
6833#, c-format
6834msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6835msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
6836
6837#, c-format
6838msgid "E461: Illegal variable name: %s"
6839msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
6840
6841msgid "E995: Cannot modify existing variable"
6842msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
6843
6844#, c-format
6845msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6846msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
6847
6848#, c-format
6849msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6850msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
6851
6852msgid "E928: String required"
6853msgstr "E928: Dizi gerekli"
6854
6855msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6856msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor"
6857
6858msgid "E715: Dictionary required"
6859msgstr "E715: Sözlük gerekli"
6860
6861#, c-format
6862msgid "E684: list index out of range: %ld"
6863msgstr "E684: Liste dizini erimin dışında: %ld"
6864
6865#, c-format
6866msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
6867msgstr "E979: İkili geniş nesne dizini erimin dışında: %ld"
6868
6869msgid "E978: Invalid operation for Blob"
6870msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
6871
6872#, c-format
6873msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6874msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
6875
6876#, c-format
6877msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6878msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
6879
6880msgid "E714: List required"
6881msgstr "E714: Liste gerekli"
6882
6883msgid "E897: List or Blob required"
6884msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekli"
6885
6886#, c-format
6887msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6888msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
6889
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006890msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6891msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
6892
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006893msgid "E47: Error while reading errorfile"
6894msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
6895
6896msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6897msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez"
6898
6899msgid "E523: Not allowed here"
6900msgstr "E523: Burada izin verilmez"
6901
6902msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6903msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
6904
6905msgid "E49: Invalid scroll size"
6906msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
6907
6908msgid "E91: 'shell' option is empty"
6909msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
6910
6911msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6912msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
6913
6914msgid "E72: Close error on swap file"
6915msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
6916
6917msgid "E73: tag stack empty"
6918msgstr "E73: Etiket yığını boş"
6919
6920msgid "E74: Command too complex"
6921msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
6922
6923msgid "E75: Name too long"
6924msgstr "E75: Ad çok uzun"
6925
6926msgid "E76: Too many ["
6927msgstr "E76: Çok fazla ["
6928
6929msgid "E77: Too many file names"
6930msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
6931
6932msgid "E488: Trailing characters"
6933msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
6934
6935msgid "E78: Unknown mark"
6936msgstr "E78: Bilinmeyen im"
6937
6938msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6939msgstr "E79: Arama karakterleri genişletilemiyor"
6940
6941msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6942msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
6943
6944msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6945msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
6946
6947msgid "E80: Error while writing"
6948msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
6949
6950msgid "E939: Positive count required"
6951msgstr "E939: Pozitif sayım gerekli"
6952
6953msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6954msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
6955
6956#, c-format
6957msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6958msgstr "E107: Eksik ayraçlar: %s"
6959
6960msgid "E449: Invalid expression received"
6961msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
6962
6963msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6964msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
6965
6966msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6967msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
6968
6969msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6970msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
6971
6972msgid "E749: empty buffer"
6973msgstr "E749: boş arabellek"
6974
6975#, c-format
6976msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6977msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
6978
6979msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6980msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
6981
6982msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6983msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
6984
6985#, c-format
6986msgid "E764: Option '%s' is not set"
6987msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
6988
6989msgid "E850: Invalid register name"
6990msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
6991
6992#, c-format
6993msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6994msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
6995
6996msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
6997msgstr "E952: Otokomut özyineleme davranışına neden oldu"
6998
6999msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7000msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
7001
7002msgid "E957: Invalid window number"
7003msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
7004
7005#, c-format
7006msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7007msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7008
7009msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007010msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007011
7012msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007013msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007014
7015#, c-format
7016msgid "Need encryption key for \"%s\""
7017msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
7018
7019msgid "empty keys are not allowed"
7020msgstr "boş anahtarlara izin verilmez"
7021
7022msgid "dictionary is locked"
7023msgstr "sözlük kilitli"
7024
7025msgid "list is locked"
7026msgstr "liste kilitli"
7027
7028#, c-format
7029msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7030msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi"
7031
7032#, c-format
7033msgid "index must be int or slice, not %s"
7034msgstr "dizin bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz"
7035
7036#, c-format
7037msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7038msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7039
7040#, c-format
7041msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7042msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7043
7044#, c-format
7045msgid ""
7046"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7047msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007048"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
7049"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007050
7051#, c-format
7052msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7053msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
7054
7055msgid "value is too large to fit into C int type"
7056msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
7057
7058msgid "value is too small to fit into C int type"
7059msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
7060
7061msgid "number must be greater than zero"
7062msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
7063
7064msgid "number must be greater or equal to zero"
7065msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı"
7066
7067msgid "can't delete OutputObject attributes"
7068msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor"
7069
7070#, c-format
7071msgid "invalid attribute: %s"
7072msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
7073
7074msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7075msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
7076
7077msgid "failed to change directory"
7078msgstr "dizin değiştirilemedi"
7079
7080#, c-format
7081msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7082msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
7083
7084#, c-format
7085msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7086msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007087"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
7088"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007089
7090msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7091msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
7092
7093msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7094msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor"
7095
7096msgid "cannot modify fixed dictionary"
7097msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor"
7098
7099#, c-format
7100msgid "cannot set attribute %s"
7101msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor"
7102
7103msgid "hashtab changed during iteration"
7104msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti"
7105
7106#, c-format
7107msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7108msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi"
7109
7110msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7111msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük değişkenleri kabul etmez"
7112
7113msgid "list index out of range"
7114msgstr "liste dizini erimin dışında"
7115
7116#, c-format
7117msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
7118msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı"
7119
7120msgid "slice step cannot be zero"
7121msgstr "dilim adımı sıfır olamaz"
7122
7123#, c-format
7124msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7125msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi"
7126
7127#, c-format
7128msgid "internal error: no vim list item %d"
7129msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok"
7130
7131msgid "internal error: not enough list items"
7132msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok"
7133
7134msgid "internal error: failed to add item to list"
7135msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi"
7136
7137#, c-format
7138msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7139msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi"
7140
7141msgid "failed to add item to list"
7142msgstr "öge listeye eklenemedi"
7143
7144msgid "cannot delete vim.List attributes"
7145msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor"
7146
7147msgid "cannot modify fixed list"
7148msgstr "sabit liste değiştirilemiyor"
7149
7150#, c-format
7151msgid "unnamed function %s does not exist"
7152msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil"
7153
7154#, c-format
7155msgid "function %s does not exist"
7156msgstr "%s işlevi mevcut değil"
7157
7158#, c-format
7159msgid "failed to run function %s"
7160msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı"
7161
7162msgid "unable to get option value"
7163msgstr "seçenek değeri alınamadı"
7164
7165msgid "internal error: unknown option type"
7166msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü"
7167
7168msgid "problem while switching windows"
7169msgstr "pencereler arasında gezinirken hata"
7170
7171#, c-format
7172msgid "unable to unset global option %s"
7173msgstr "%s genel seçenek ayarı kapatılamıyor"
7174
7175#, c-format
7176msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
7177msgstr "genel bir değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor"
7178
7179msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7180msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi"
7181
7182msgid "no such tab page"
7183msgstr "böyle bir sekme sayfası yok"
7184
7185msgid "attempt to refer to deleted window"
7186msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
7187
7188msgid "readonly attribute: buffer"
7189msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
7190
7191msgid "cursor position outside buffer"
7192msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
7193
7194msgid "no such window"
7195msgstr "böyle bir pencere yok"
7196
7197msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7198msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi"
7199
7200msgid "failed to rename buffer"
7201msgstr "arabellek adı değiştirilemedi"
7202
7203msgid "mark name must be a single character"
7204msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır"
7205
7206#, c-format
7207msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7208msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7209
7210#, c-format
7211msgid "failed to switch to buffer %d"
7212msgstr "%d arabelleğine geçilemedi"
7213
7214#, c-format
7215msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7216msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7217
7218msgid "failed to find window in the current tab page"
7219msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı"
7220
7221msgid "did not switch to the specified window"
7222msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi"
7223
7224#, c-format
7225msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7226msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7227
7228msgid "did not switch to the specified tab page"
7229msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi"
7230
7231msgid "failed to run the code"
7232msgstr "kod çalıştırılamadı"
7233
7234msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7235msgstr "E858: Değerlendirme geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
7236
7237msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
7238msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
7239
7240#, c-format
7241msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
7242msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
7243
7244#, c-format
7245msgid "unable to convert %s to vim list"
7246msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi"
7247
7248#, c-format
7249msgid "unable to convert %s to vim structure"
7250msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi"
7251
7252msgid "internal error: NULL reference passed"
7253msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi"
7254
7255msgid "internal error: invalid value type"
7256msgstr "iç hata: geçersiz değer türü"
7257
7258msgid ""
7259"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7260"You should now do the following:\n"
7261"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7262"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7263msgstr ""
7264"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n"
7265"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n"
7266"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n"
7267"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n"
7268
7269msgid ""
7270"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7271"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7272msgstr ""
7273"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n"
7274"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz"
7275
7276msgid ""
7277"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7278"All Files (*.*)\t*.*\n"
7279msgstr ""
7280"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7281"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7282
7283msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7284msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7285
7286msgid ""
7287"All Files (*.*)\t*.*\n"
7288"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7289"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7290"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7291"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7292msgstr ""
7293"Tüm Dosyalars (*.*)\t*.*\n"
7294"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7295"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7296"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7297"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7298
7299msgid ""
7300"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7301"All Files (*)\t*\n"
7302msgstr ""
7303"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7304"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7305
7306msgid "All Files (*)\t*\n"
7307msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7308
7309msgid ""
7310"All Files (*)\t*\n"
7311"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7312"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7313"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7314msgstr ""
7315"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7316"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7317"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007318"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007319
7320msgid "GVim"
7321msgstr "GVim"
7322
7323msgid "Text Editor"
7324msgstr "Metin Düzenleyici"
7325
7326msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007327msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007328
7329msgid "Text;editor;"
7330msgstr "Metin;düzenleyici;"
7331
7332msgid "Vim"
7333msgstr "Vim"