blob: 3b7c31ef08b3c7c9c0e609d43660ab6c8e0f9b56 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001# Turkish translations for Vim
2# PACKAGE paketi için Türkçe çeviriler.
3# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5# Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +010011"POT-Creation-Date: 2019-11-12 13:17+0300\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020012"PO-Revision-Date: 2019-10-09 19:58+0300\n"
13"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "E163: There is only one file to edit"
22msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
23
24msgid "E164: Cannot go before first file"
25msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
26
27msgid "E165: Cannot go beyond last file"
28msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
29
30msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
31msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
32
33msgid "--Deleted--"
34msgstr "--Silindi--"
35
36#, c-format
37msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
38msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
39
40#, c-format
41msgid "E367: No such group: \"%s\""
42msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
43
44msgid "E936: Cannot delete the current group"
45msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor"
46
47msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
48msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
49
50#, c-format
51msgid "E215: Illegal character after *: %s"
52msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
53
54#, c-format
55msgid "E216: No such event: %s"
56msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
57
58#, c-format
59msgid "E216: No such group or event: %s"
60msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
61
62msgid ""
63"\n"
64"--- Autocommands ---"
65msgstr ""
66"\n"
67"--- Otokomutlar ---"
68
69#, c-format
70msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
71msgstr "E680: <buffer=%d>: geçersiz arabellek numarası"
72
73msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
74msgstr "E217: Otokomutlar BÜTÜN olaylar için çalıştırılamıyor"
75
76msgid "No matching autocommands"
77msgstr "Eşleşen otokomut yok"
78
79msgid "E218: autocommand nesting too deep"
80msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
81
82#, c-format
83msgid "%s Autocommands for \"%s\""
84msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
85
86#, c-format
87msgid "Executing %s"
88msgstr "%s çalıştırılıyor"
89
90#, c-format
91msgid "autocommand %s"
92msgstr "%s otokomutu"
93
94msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
95msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
96
97msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
98msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
99
100msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
101msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
102
103msgid "E818: sha256 test failed"
104msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
105
106msgid "E819: Blowfish test failed"
107msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
108
109msgid "[Location List]"
110msgstr "[Konum listesi]"
111
112msgid "[Quickfix List]"
113msgstr "[Yama listesi]"
114
115msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
116msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
117
118msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
119msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
120
121msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
122msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
123
124msgid "E931: Buffer cannot be registered"
125msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
126
127#, c-format
128msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
129msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
130
131msgid "E515: No buffers were unloaded"
132msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı"
133
134msgid "E516: No buffers were deleted"
135msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
136
137msgid "E517: No buffers were wiped out"
138msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
139
140#, c-format
141msgid "%d buffer unloaded"
142msgid_plural "%d buffers unloaded"
143msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı"
144msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı"
145
146#, c-format
147msgid "%d buffer deleted"
148msgid_plural "%d buffers deleted"
149msgstr[0] "%d arabellek silindi"
150msgstr[1] "%d arabellek silindi"
151
152#, c-format
153msgid "%d buffer wiped out"
154msgid_plural "%d buffers wiped out"
155msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
156msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
157
158msgid "E90: Cannot unload last buffer"
159msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor"
160
161msgid "E84: No modified buffer found"
162msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
163
164msgid "E85: There is no listed buffer"
165msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
166
167msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
168msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
169
170msgid "E88: Cannot go before first buffer"
171msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
172
173#, c-format
174msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
175msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100176"E89: Arabellek %d son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! "
177"ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200178
179msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
180msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
181
182msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100183msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200184
185msgid "E948: Job still running"
186msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
187
188msgid "E37: No write since last change"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100189msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200190
191msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
192msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
193
194#, c-format
195msgid "E92: Buffer %d not found"
196msgstr "E92: Arabellek %d bulunamadı"
197
198#, c-format
199msgid "E93: More than one match for %s"
200msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
201
202#, c-format
203msgid "E94: No matching buffer for %s"
204msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
205
206#, c-format
207msgid "line %ld"
208msgstr "%ld. satır"
209
210msgid "E95: Buffer with this name already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100211msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200212
213msgid " [Modified]"
214msgstr " [Değiştirildi]"
215
216msgid "[Not edited]"
217msgstr "[Değiştirilmedi]"
218
219msgid "[New file]"
220msgstr "[Yeni dosya]"
221
222msgid "[Read errors]"
223msgstr "[Okuma hataları]"
224
225msgid "[RO]"
226msgstr "[RO]"
227
228msgid "[readonly]"
229msgstr "[saltokunur]"
230
231#, c-format
232msgid "%ld line --%d%%--"
233msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
234msgstr[0] "%ld satır --%d%%"
235msgstr[1] "%ld satır --%d%%"
236
237#, c-format
238msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
239msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
240
241msgid "[No Name]"
242msgstr "[Adsız]"
243
244msgid "help"
245msgstr "yardım"
246
247msgid "[Help]"
248msgstr "[Yardım]"
249
250msgid "[Preview]"
251msgstr "[Önizleme]"
252
253msgid "All"
254msgstr "Tümü"
255
256msgid "Bot"
257msgstr "En alt"
258
259msgid "Top"
260msgstr "En üst"
261
262msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
263msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
264
265msgid "[Prompt]"
266msgstr "[İstem]"
267
268msgid "[Popup]"
269msgstr "[Açılır pencere]"
270
271msgid "[Scratch]"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100272msgstr "[Geçici alan]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200273
274msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
275msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
276
277msgid "Do you really want to write to it"
278msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
279
280msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
281msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
282
283msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
284msgstr "E203: Otokomutlar silinmiş veya yazılması için arabelleği kaldırmışlar"
285
286msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
287msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen bir biçimde değiştirdi"
288
289msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
290msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
291
292msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100293msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200294
295msgid "is a directory"
296msgstr "bir dizin"
297
298msgid "is not a file or writable device"
299msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
300
301msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
302msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
303
304msgid "is read-only (add ! to override)"
305msgstr "saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
306
307msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
308msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
309
310msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
311msgstr "E507: Yedek dosya için kapama hatası (yoksaymak için ! ekleyin)"
312
313msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
314msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
315
316msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
317msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
318
319msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
320msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin) "
321
322msgid "E214: Can't find temp file for writing"
323msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
324
325msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
326msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
327
328msgid "E166: Can't open linked file for writing"
329msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
330
331msgid "E212: Can't open file for writing"
332msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
333
334msgid "E949: File changed while writing"
335msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
336
337msgid "E512: Close failed"
338msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
339
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100340msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
341msgstr ""
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100342"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için 'fenc'i boş bırakın)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100343
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200344#, c-format
345msgid ""
346"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
347"override)"
348msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100349"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için "
350"kodlamayı boş bırakın)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200351
352msgid "E514: write error (file system full?)"
353msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
354
355msgid " CONVERSION ERROR"
356msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
357
358#, c-format
359msgid " in line %ld;"
360msgstr " %ld. satırda;"
361
362msgid "[NOT converted]"
363msgstr "[dönüştürülmedi]"
364
365msgid "[converted]"
366msgstr "[dönüştürüldü]"
367
368msgid "[Device]"
369msgstr "[Aygıt]"
370
371msgid "[New]"
372msgstr "[Yeni]"
373
374msgid "[New File]"
375msgstr "[Yeni Dosya]"
376
377msgid " [a]"
378msgstr " [a]"
379
380msgid " appended"
381msgstr " iliştirildi"
382
383msgid " [w]"
384msgstr " [w]"
385
386msgid " written"
387msgstr " yazıldı"
388
389msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
390msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
391
392msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
393msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
394
395msgid "E207: Can't delete backup file"
396msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
397
398msgid ""
399"\n"
400"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
401msgstr ""
402"\n"
403"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
404
405msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
406msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
407
408msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
409msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
410
411msgid "E902: Cannot connect to port"
412msgstr "E902: Porta bağlanılamıyor"
413
414msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
415msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
416
417msgid "E898: socket() in channel_open()"
418msgstr "E898: channel_open() içinde socket()"
419
420msgid "E903: received command with non-string argument"
421msgstr "E903: Alınan komut dizi olmayan bir değişken içeriyor"
422
423msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
424msgstr "E904: İfadenin/çağrının son değişkeni bir sayı olmalıdır"
425
426msgid "E904: third argument for call must be a list"
427msgstr "E904: Çağrının üçüncü değişkeni bir liste olmalıdır"
428
429#, c-format
430msgid "E905: received unknown command: %s"
431msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
432
433msgid "E906: not an open channel"
434msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
435
436#, c-format
437msgid "E630: %s(): write while not connected"
438msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yaz"
439
440#, c-format
441msgid "E631: %s(): write failed"
442msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
443
444#, c-format
445msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
446msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz"
447
448msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
449msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
450
451msgid "E920: _io file requires _name to be set"
452msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
453
454msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
455msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
456
457#, c-format
458msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
459msgstr "E918: arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
460
461msgid "E916: not a valid job"
462msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
463
464msgid "tagname"
465msgstr "etiket adı"
466
467msgid " kind file\n"
468msgstr " dosya türü\n"
469
470msgid "'history' option is zero"
471msgstr "'history' seçeneği sıfır"
472
473msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
474msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
475
476msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100477msgstr ""
478"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200479
480msgid "Enter encryption key: "
481msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
482
483msgid "Enter same key again: "
484msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: "
485
486msgid "Keys don't match!"
487msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!"
488
489msgid "[crypted]"
490msgstr "[şifreli]"
491
492msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
493msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
494
495#, c-format
496msgid "Oldval = \"%s\""
497msgstr "Eski değer = \"%s\""
498
499# debugger.c:103
500#, c-format
501msgid "Newval = \"%s\""
502msgstr "Yeni değer = \"%s\""
503
504#, c-format
505msgid "line %ld: %s"
506msgstr "%ld. satır: %s"
507
508#, c-format
509msgid "cmd: %s"
510msgstr "komut: %s"
511
512msgid "frame is zero"
513msgstr "çerçeve sıfır"
514
515#, c-format
516msgid "frame at highest level: %d"
517msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d"
518
519#, c-format
520msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100521msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200522
523#, c-format
524msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
525msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
526
527msgid "No breakpoints defined"
528msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
529
530#, c-format
531msgid "%3d %s %s line %ld"
532msgstr "%3d %s %s %ld. satır"
533
534#, c-format
535msgid "%3d expr %s"
536msgstr "%3d ifade %s"
537
538#, c-format
539msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
540msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s"
541
542#, c-format
543msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
544msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
545
546#, c-format
547msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
548msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s"
549
550#, c-format
551msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
552msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s"
553
554msgid "extend() argument"
555msgstr "extend() değişkeni"
556
557#, c-format
558msgid "E737: Key already exists: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100559msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200560
561#, c-format
562msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
563msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
564
565#, c-format
566msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
567msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
568
569msgid "E810: Cannot read or write temp files"
570msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
571
572msgid "E97: Cannot create diffs"
573msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
574
575msgid "E960: Problem creating the internal diff"
576msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
577
578msgid "Patch file"
579msgstr "Yama dosyası"
580
581msgid "E816: Cannot read patch output"
582msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
583
584msgid "E98: Cannot read diff output"
585msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
586
587msgid "E959: Invalid diff format."
588msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
589
590msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
591msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
592
593msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100594msgstr ""
595"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200596
597msgid "E100: No other buffer in diff mode"
598msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
599
600#, c-format
601msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
602msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
603
604#, c-format
605msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
606msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
607
608msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
609msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
610
611msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
612msgstr "E104: Kaçan ikili harflerde kullanılamaz"
613
614msgid "Custom"
615msgstr "Özel"
616
617msgid "Latin supplement"
618msgstr "Latin eklemeler"
619
620msgid "Greek and Coptic"
621msgstr "Yunan ve Antik Mısır"
622
623msgid "Cyrillic"
624msgstr "Kiril"
625
626msgid "Hebrew"
627msgstr "İbranice"
628
629msgid "Arabic"
630msgstr "Arapça"
631
632msgid "Latin extended"
633msgstr "Latin genişletilmiş"
634
635msgid "Greek extended"
636msgstr "Yunan genişletilmiş"
637
638msgid "Punctuation"
639msgstr "Noktalama"
640
641msgid "Super- and subscripts"
642msgstr "Üst ve alt simgeler"
643
644msgid "Currency"
645msgstr "Para birimi"
646
647msgid "Other"
648msgstr "Diğer"
649
650msgid "Roman numbers"
651msgstr "Roma rakamları"
652
653msgid "Arrows"
654msgstr "Oklar"
655
656msgid "Mathematical operators"
657msgstr "Matematiksel işleçler"
658
659msgid "Technical"
660msgstr "Teknik"
661
662msgid "Box drawing"
663msgstr "Kutu çizimi"
664
665msgid "Block elements"
666msgstr "Bloklar"
667
668msgid "Geometric shapes"
669msgstr "Geometrik biçimler"
670
671msgid "Symbols"
672msgstr "Semboller"
673
674msgid "Dingbats"
675msgstr "Harf simgeler"
676
677msgid "CJK symbols and punctuation"
678msgstr "ÇJK simgeler ve noktalama"
679
680msgid "Hiragana"
681msgstr "Hiragana"
682
683msgid "Katakana"
684msgstr "Katakana"
685
686msgid "Bopomofo"
687msgstr "Bopomofo"
688
689msgid "E544: Keymap file not found"
690msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
691
692msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
693msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
694
695msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100696msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200697
698msgid "E111: Missing ']'"
699msgstr "E111: Eksik ']'"
700
701msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
702msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor"
703
704msgid "E806: using Float as a String"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100705msgstr "E806: Kayan değer bir dizi olarak kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200706
707msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
708msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez"
709
710msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100711msgstr ""
712"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200713
714msgid "E708: [:] must come last"
715msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
716
717msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
718msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
719
720msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
721msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
722
723msgid "E996: Cannot lock a range"
724msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
725
726msgid "E710: List value has more items than target"
727msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
728
729msgid "E711: List value has not enough items"
730msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
731
732msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
733msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
734
735msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
736msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
737
738msgid "E109: Missing ':' after '?'"
739msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
740
741msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
742msgstr "E804: Bir kayan ile '%' kullanılamaz"
743
744msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
745msgstr ""
746"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
747
748msgid "E110: Missing ')'"
749msgstr "E110: ')' eksik"
750
751msgid "E260: Missing name after ->"
752msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
753
754msgid "E695: Cannot index a Funcref"
755msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez"
756
757msgid "E909: Cannot index a special variable"
758msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemez"
759
760#, c-format
761msgid "E112: Option name missing: %s"
762msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
763
764#, c-format
765msgid "E113: Unknown option: %s"
766msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
767
768#, c-format
769msgid "E114: Missing quote: %s"
770msgstr "E114: Eksik alıntı: %s"
771
772#, c-format
773msgid "E115: Missing quote: %s"
774msgstr "E115: Eksik alıntı: %s"
775
776msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
777msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
778
779msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
780msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
781
782msgid "E805: Using a Float as a Number"
783msgstr "E805: Bir kayanı sayı olarak kullanma"
784
785msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
786msgstr "E703: Bir Funcref'i sayı olarak kullanma"
787
788msgid "E745: Using a List as a Number"
789msgstr "E745: Bir listeyi sayı olarak kullanma"
790
791msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
792msgstr "E728: Bir sözlüğü sayı olarak kullanma"
793
794msgid "E910: Using a Job as a Number"
795msgstr "E910: Bir işi sayı olarak kullanma"
796
797msgid "E913: Using a Channel as a Number"
798msgstr "E913: Bir kanalı sayı olarak kullanma"
799
800msgid "E974: Using a Blob as a Number"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100801msgstr "E974: Bir ikili geniş nesneyi sayı olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200802
803msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100804msgstr "E891: Bir Funcref'i Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200805
806msgid "E892: Using a String as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100807msgstr "E892: Bir diziyi Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200808
809msgid "E893: Using a List as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100810msgstr "E893: Bir listeyi Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200811
812msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100813msgstr "E894: Bir sözlüğü Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200814
815msgid "E907: Using a special value as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100816msgstr "E907: Özel bir değeri Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200817
818msgid "E911: Using a Job as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100819msgstr "E911: Bir işi Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200820
821msgid "E914: Using a Channel as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100822msgstr "E914: Bir kanalı Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200823
824msgid "E975: Using a Blob as a Float"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100825msgstr "E975: Bir ikili geniş nesneyi Kayan olarak kullanma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200826
827msgid "E729: using Funcref as a String"
828msgstr "E729: Funcref dizi olarak kullanılıyor"
829
830msgid "E730: using List as a String"
831msgstr "E730: Liste dizi olarak kullanılıyor"
832
833msgid "E731: using Dictionary as a String"
834msgstr "E731: Sözlük dizi olarak kullanılıyor"
835
836msgid "E976: using Blob as a String"
837msgstr "E976: İkili geniş nesne dizi olarak kullanılıyor"
838
839msgid "E908: using an invalid value as a String"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100840msgstr "E908: Geçersiz bir değer dizi olarak kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200841
842msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
843msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
844
845msgid ""
846"\n"
847"\tLast set from "
848msgstr ""
849"\n"
850"\tEn son şuradan ayarlandı: "
851
852msgid " line "
853msgstr " satır "
854
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100855msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
856msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca bir başkası ile "
857"karşılaştırılabilir"
858
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200859msgid "E691: Can only compare List with List"
860msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
861
862msgid "E692: Invalid operation for List"
863msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
864
865msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
866msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
867
868msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
869msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
870
871msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
872msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
873
874msgid "E808: Number or Float required"
875msgstr "E808: Sayı veya kayan zorunlu"
876
877#, c-format
878msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
879msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
880
881msgid "&Ok"
882msgstr "&Tamam"
883
884msgid "E980: lowlevel input not supported"
885msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
886
887#, c-format
888msgid "E700: Unknown function: %s"
889msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
890
891msgid "E922: expected a dict"
892msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
893
894msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
895msgstr "E923: function() ikinci değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
896
897msgid ""
898"&OK\n"
899"&Cancel"
900msgstr ""
901"&Tamam\n"
902"İ&ptal"
903
904msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
905msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
906
907msgid "E786: Range not allowed"
908msgstr "E786: Aralığa izin verilmiyor"
909
910msgid "E701: Invalid type for len()"
911msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
912
913msgid "E726: Stride is zero"
914msgstr "E726: Sıfır adım"
915
916msgid "E727: Start past end"
917msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
918
919msgid "E240: No connection to the X server"
920msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
921
922#, c-format
923msgid "E241: Unable to send to %s"
924msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
925
926msgid "E277: Unable to read a server reply"
927msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
928
929msgid "E941: already started a server"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100930msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200931
932msgid "E942: +clientserver feature not available"
933msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
934
935msgid "E258: Unable to send to client"
936msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
937
938#, c-format
939msgid "E962: Invalid action: '%s'"
940msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
941
942msgid "(Invalid)"
943msgstr "(Geçersiz)"
944
945#, c-format
946msgid "E935: invalid submatch number: %d"
947msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
948
949msgid "E18: Unexpected characters in :let"
950msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakterler"
951
952msgid "E991: cannot use =<< here"
953msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
954
955msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
956msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
957
958msgid "E172: Missing marker"
959msgstr "E172: İmleyici eksik"
960
961#, c-format
962msgid "E990: Missing end marker '%s'"
963msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
964
965msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
966msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünde desteklenmiyor"
967
968msgid "E687: Less targets than List items"
969msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
970
971msgid "E688: More targets than List items"
972msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
973
974msgid "Double ; in list of variables"
975msgstr "Değişkenler listesinde çifte ;"
976
977#, c-format
978msgid "E738: Can't list variables for %s"
979msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
980
981msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
982msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
983
984msgid "E996: Cannot lock an option"
985msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
986
987msgid "E996: Cannot lock a register"
988msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
989
990#, c-format
991msgid "E108: No such variable: \"%s\""
992msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
993
994#, c-format
995msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
996msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
997
998msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
999msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
1000
1001#, c-format
1002msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
1003msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
1004
1005#, c-format
1006msgid "E795: Cannot delete variable %s"
1007msgstr "E795: Değişken %s silinemiyor"
1008
1009#, c-format
1010msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
1011msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
1012
1013#, c-format
1014msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
1015msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
1016
1017#, c-format
1018msgid "E741: Value is locked: %s"
1019msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
1020
1021msgid "Unknown"
1022msgstr "Bilinmeyen"
1023
1024#, c-format
1025msgid "E742: Cannot change value of %s"
1026msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
1027
1028msgid "E921: Invalid callback argument"
1029msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma değişkeni"
1030
1031#, c-format
1032msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
1033msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
1034
1035#, c-format
1036msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
1037msgstr "<%s>%s%s %d, Onaltılı %02x, Sekizli %03o"
1038
1039#, c-format
1040msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
1041msgstr "> %d, Onalt. %04x, Sek. %o, Digr %s"
1042
1043#, c-format
1044msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
1045msgstr "> %d, Onalt. %08x, Sek. %o, Digr %s"
1046
1047#, c-format
1048msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
1049msgstr "> %d, Onaltılı %04x, Sekizli %o"
1050
1051#, c-format
1052msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
1053msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
1054
1055msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
1056msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
1057
1058#, c-format
1059msgid "%ld line moved"
1060msgid_plural "%ld lines moved"
1061msgstr[0] "%ld satır taşındı"
1062msgstr[1] "%ld satır taşındı"
1063
1064#, c-format
1065msgid "%ld lines filtered"
1066msgstr "%ld satır süzüldü"
1067
1068msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1069msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
1070
1071msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001072msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001073
1074msgid "Save As"
1075msgstr "Farklı Kaydet"
1076
1077msgid "Write partial file?"
1078msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
1079
1080msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1081msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
1082
1083#, c-format
1084msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1085msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
1086
1087#, c-format
1088msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1089msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
1090
1091#, c-format
1092msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1093msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yoksayar)"
1094
1095#, c-format
1096msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1097msgstr "E141: %ld arabelleği için bir dosya adı yok"
1098
1099msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1100msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
1101
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1105"Do you wish to write anyway?"
1106msgstr ""
1107"\"%s\" için 'readonly' seçeneği ayarlanmış.\n"
1108"Yine de yazmak istiyor musunuz?"
1109
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1113"It may still be possible to write it.\n"
1114"Do you wish to try?"
1115msgstr ""
1116"\"%s\" dosya izinleri saltokunur.\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001117"Belki yine de yazılabilir.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001118"Denemek ister misiniz?"
1119
1120#, c-format
1121msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1122msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
1123
1124msgid "Edit File"
1125msgstr "Dosya Düzenle"
1126
1127#, c-format
1128msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001129msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001130
1131msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1132msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
1133
1134msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001135msgstr ""
1136"E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliklere izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001137
1138msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1139msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
1140
1141#, c-format
1142msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1143msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1144
1145msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001146msgstr "(Yarıda kesildi) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001147
1148#, c-format
1149msgid "%ld match on %ld line"
1150msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1151msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1152msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1153
1154#, c-format
1155msgid "%ld substitution on %ld line"
1156msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1157msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1158msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1159
1160#, c-format
1161msgid "%ld match on %ld lines"
1162msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1163msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1164msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1165
1166#, c-format
1167msgid "%ld substitution on %ld lines"
1168msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1169msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1170msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1171
1172msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001173msgstr "E147: :global özyineli bir erim ile yapılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001174
1175msgid "E148: Regular expression missing from global"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001176msgstr "E148: Düzenli ifadeler eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001177
1178#, c-format
1179msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001180msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001181
1182#, c-format
1183msgid "Pattern not found: %s"
1184msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
1185
1186msgid "E478: Don't panic!"
1187msgstr "E478: Panik yok!"
1188
1189#, c-format
1190msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1191msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
1192
1193#, c-format
1194msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1195msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
1196
1197#, c-format
1198msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1199msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
1200
1201#, c-format
1202msgid "E151: No match: %s"
1203msgstr "E151: %s için eşleşme bulunamadı"
1204
1205#, c-format
1206msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1207msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
1208
1209#, c-format
1210msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1211msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
1212
1213#, c-format
1214msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1215msgstr "E670: Bir dil için yardım dosyası kodlama karmaşası: %s"
1216
1217#, c-format
1218msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1219msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
1220
1221#, c-format
1222msgid "E150: Not a directory: %s"
1223msgstr "E150: %s bir dizin değil"
1224
1225msgid "No old files"
1226msgstr "Eski dosya yok"
1227
1228#, c-format
1229msgid "Save changes to \"%s\"?"
1230msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
1231
1232#, c-format
1233msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1234msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
1235
1236#, c-format
1237msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001238msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001239
1240msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1241msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
1242
1243#, c-format
1244msgid "E666: compiler not supported: %s"
1245msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
1246
1247#, c-format
1248msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1249msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s"
1250
1251#, c-format
1252msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1253msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s"
1254
1255#, c-format
1256msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1257msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
1258
1259#, c-format
1260msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1261msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
1262
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001263msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001264msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1265
1266msgid "E501: At end-of-file"
1267msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1268
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001269msgid "Executing: %s"
1270msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1271
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001272msgid "E169: Command too recursive"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001273msgstr "E169: Komut çok özyineli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001274
1275#, c-format
1276msgid "E605: Exception not caught: %s"
1277msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
1278
1279msgid "End of sourced file"
1280msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
1281
1282msgid "End of function"
1283msgstr "İşlevin sonu"
1284
1285msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1286msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
1287
1288msgid "E492: Not an editor command"
1289msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
1290
1291msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1292msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
1293
1294msgid "E493: Backwards range given"
1295msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
1296
1297msgid "Backwards range given, OK to swap"
1298msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
1299
1300msgid "E494: Use w or w>>"
1301msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
1302
1303msgid ""
1304"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1305msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001306"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001307"kullanılamıyor"
1308
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001309
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001310msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1311msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1312
1313#, c-format
1314msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1315msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1316msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1317msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1318
1319#, c-format
1320msgid "E173: %d more file to edit"
1321msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1322msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1323msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1324
1325msgid "unknown"
1326msgstr "bilinmeyen"
1327
1328#, c-format
1329msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1330msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
1331
1332msgid "Greetings, Vim user!"
1333msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
1334
1335msgid "E784: Cannot close last tab page"
1336msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
1337
1338msgid "Already only one tab page"
1339msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
1340
1341msgid "Edit File in new tab page"
1342msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle"
1343
1344msgid "Edit File in new window"
1345msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
1346
1347#, c-format
1348msgid "Tab page %d"
1349msgstr "Sekme sayfası %d"
1350
1351msgid "No swap file"
1352msgstr "Takas dosyası yok"
1353
1354msgid "Append File"
1355msgstr "Dosya iliştir"
1356
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001357msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1358msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış "
1359"(yoksaymak için ! ekleyin)"
1360
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001361msgid "E186: No previous directory"
1362msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1363
1364msgid "E187: Unknown"
1365msgstr "E187: Bilinmeyen"
1366
1367msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1368msgstr "E465: :winsize iki adet sayı değişken gerektirir"
1369
1370#, c-format
1371msgid "Window position: X %d, Y %d"
1372msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
1373
1374msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001375msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001376
1377msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1378msgstr "E466: :winpos iki adet sayı değişken gerektirir"
1379
1380msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1381msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
1382
1383msgid "Save Redirection"
1384msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
1385
1386#, c-format
1387msgid "E739: Cannot create directory: %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001388msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001389
1390#, c-format
1391msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1392msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)"
1393
1394#, c-format
1395msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1396msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
1397
1398msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1399msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
1400
1401msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1402msgstr "E192: :normal'in özyinelemeli kullanımı çok derinde"
1403
1404msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1405msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
1406
1407msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1408msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
1409
1410msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1411msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
1412
1413msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1414msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
1415
1416msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1417msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
1418
1419msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1420msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
1421
1422msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1423msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1424
1425msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1426msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1427
1428#, no-c-format
1429msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1430msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
1431
1432msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1433msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
1434
1435msgid "Untitled"
1436msgstr "Adsız"
1437
1438msgid "E196: No digraphs in this version"
1439msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
1440
1441msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1442msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
1443
1444#, c-format
1445msgid "Exception thrown: %s"
1446msgstr "Kural dışı durum verdi: %s"
1447
1448#, c-format
1449msgid "Exception finished: %s"
1450msgstr "Kural dışı durum bitti: %s"
1451
1452#, c-format
1453msgid "Exception discarded: %s"
1454msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s"
1455
1456#, c-format
1457msgid "%s, line %ld"
1458msgstr "%s, %ld. satır"
1459
1460#, c-format
1461msgid "Exception caught: %s"
1462msgstr "Kural dışı durum yakalandı: %s"
1463
1464#, c-format
1465msgid "%s made pending"
1466msgstr "%s askıya alındı"
1467
1468#, c-format
1469msgid "%s resumed"
1470msgstr "%s sürdürüldü"
1471
1472#, c-format
1473msgid "%s discarded"
1474msgstr "%s kenara atıldı"
1475
1476msgid "Exception"
1477msgstr "Kural dışı durum"
1478
1479msgid "Error and interrupt"
1480msgstr "Hata ve yarıda kesilme"
1481
1482msgid "Error"
1483msgstr "Hata"
1484
1485msgid "Interrupt"
1486msgstr "Yarıda Kesilme"
1487
1488msgid "E579: :if nesting too deep"
1489msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
1490
1491msgid "E580: :endif without :if"
1492msgstr "E580: :if olmadan :endif"
1493
1494msgid "E581: :else without :if"
1495msgstr "E581: :if olmadan :else"
1496
1497msgid "E582: :elseif without :if"
1498msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
1499
1500msgid "E583: multiple :else"
1501msgstr "E583: Birden fazla :else"
1502
1503msgid "E584: :elseif after :else"
1504msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
1505
1506msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1507msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
1508
1509msgid "E586: :continue without :while or :for"
1510msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
1511
1512msgid "E587: :break without :while or :for"
1513msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
1514
1515msgid "E732: Using :endfor with :while"
1516msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
1517
1518msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1519msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
1520
1521msgid "E601: :try nesting too deep"
1522msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
1523
1524msgid "E603: :catch without :try"
1525msgstr "E603: :try olmadan :catch"
1526
1527msgid "E604: :catch after :finally"
1528msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
1529
1530msgid "E606: :finally without :try"
1531msgstr "E606: :try olmadan :finally"
1532
1533msgid "E607: multiple :finally"
1534msgstr "E607: Birden fazla :finally"
1535
1536msgid "E602: :endtry without :try"
1537msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
1538
1539msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1540msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
1541
1542msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1543msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
1544
1545msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1546msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
1547
1548msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1549msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
1550
1551msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1552msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
1553
1554msgid "Illegal file name"
1555msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
1556
1557msgid "is not a file"
1558msgstr "bir dosya değil"
1559
1560msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1561msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)"
1562
1563msgid "[New DIRECTORY]"
1564msgstr "[Yeni DİZİN]"
1565
1566msgid "[File too big]"
1567msgstr "[Dosya çok büyük]"
1568
1569msgid "[Permission Denied]"
1570msgstr "[İzin verilmedi]"
1571
1572msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1573msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
1574
1575msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1576msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
1577
1578msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1579msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
1580
1581msgid "Reading from stdin..."
1582msgstr "stdin'den okunuyor..."
1583
1584msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1585msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi"
1586
1587msgid "[fifo]"
1588msgstr "[fifo]"
1589
1590msgid "[socket]"
1591msgstr "[uç nokta]"
1592
1593msgid "[character special]"
1594msgstr "[özel karakterli]"
1595
1596msgid "[CR missing]"
1597msgstr "[Eksik CR]"
1598
1599msgid "[long lines split]"
1600msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]"
1601
1602#, c-format
1603msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1604msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
1605
1606#, c-format
1607msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1608msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]"
1609
1610msgid "[READ ERRORS]"
1611msgstr "[OKUMA HATALARI]"
1612
1613msgid "Can't find temp file for conversion"
1614msgstr "Dönüştürme için geçici dosya bulunamadı"
1615
1616msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1617msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız"
1618
1619msgid "can't read output of 'charconvert'"
1620msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor"
1621
1622msgid "[dos]"
1623msgstr "[dos]"
1624
1625msgid "[dos format]"
1626msgstr "[dos biçimi]"
1627
1628msgid "[mac]"
1629msgstr "[mac]"
1630
1631msgid "[mac format]"
1632msgstr "[mac biçimi]"
1633
1634msgid "[unix]"
1635msgstr "[unix]"
1636
1637msgid "[unix format]"
1638msgstr "[unix biçimi]"
1639
1640#, c-format
1641msgid "%ld line, "
1642msgid_plural "%ld lines, "
1643msgstr[0] "%ld satır, "
1644msgstr[1] "%ld satır, "
1645
1646#, c-format
1647msgid "%lld character"
1648msgid_plural "%lld characters"
1649msgstr[0] "%lld karakter"
1650msgstr[1] "%lld karakter"
1651
1652msgid "[noeol]"
1653msgstr "[noeol]"
1654
1655msgid "[Incomplete last line]"
1656msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
1657
1658#, c-format
1659msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1660msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
1661
1662#, c-format
1663msgid "E209: Error closing \"%s\""
1664msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
1665
1666#, c-format
1667msgid "E210: Error reading \"%s\""
1668msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
1669
1670msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1671msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
1672
1673#, c-format
1674msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1675msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
1676
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1680"well"
1681msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001682"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak "
1683"üzeredeğiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001684
1685msgid "See \":help W12\" for more info."
1686msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
1687
1688#, c-format
1689msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1690msgstr "W11: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladığından beri değişti"
1691
1692msgid "See \":help W11\" for more info."
1693msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
1694
1695#, c-format
1696msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001697msgstr ""
1698"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001699
1700msgid "See \":help W16\" for more info."
1701msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
1702
1703#, c-format
1704msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1705msgstr "W13: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladıktan sonra oluşturuldu"
1706
1707msgid "Warning"
1708msgstr "Uyarı"
1709
1710msgid ""
1711"&OK\n"
1712"&Load File"
1713msgstr ""
1714"&Tamam\n"
1715"&Dosya Yükle"
1716
1717#, c-format
1718msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1719msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
1720
1721#, c-format
1722msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1723msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
1724
1725msgid "E219: Missing {."
1726msgstr "E219: Eksik {."
1727
1728msgid "E220: Missing }."
1729msgstr "E220: Eksik }."
1730
1731msgid "<empty>"
1732msgstr "<boş>"
1733
1734msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1735msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (dönüş?)"
1736
1737msgid "Select Directory dialog"
1738msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
1739
1740msgid "Save File dialog"
1741msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
1742
1743msgid "Open File dialog"
1744msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
1745
1746msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1747msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
1748
1749msgid "E854: path too long for completion"
1750msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
1751
1752#, c-format
1753msgid ""
1754"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1755"followed by '%s'."
1756msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001757"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından "
1758"'%s'eklenmelidir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001759
1760#, c-format
1761msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1762msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1763
1764#, c-format
1765msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1766msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1767
1768#, c-format
1769msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1770msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1771
1772#, c-format
1773msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1774msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1775
1776msgid "E446: No file name under cursor"
1777msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
1778
1779#, c-format
1780msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1781msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1782
1783msgid "E490: No fold found"
1784msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
1785
1786msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1787msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
1788
1789msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1790msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
1791
1792#, c-format
1793msgid "+--%3ld line folded "
1794msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1795msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1796msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1797
1798#, c-format
1799msgid "+-%s%3ld line: "
1800msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1801msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
1802msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
1803
1804msgid "E222: Add to read buffer"
1805msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
1806
1807msgid "E223: recursive mapping"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001808msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001809
1810msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1811msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
1812
1813msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1814msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
1815
1816msgid "E229: Cannot start the GUI"
1817msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
1818
1819#, c-format
1820msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1821msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
1822
1823msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1824msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
1825
1826msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1827msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
1828
1829msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1830msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
1831
1832#, c-format
1833msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1834msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
1835
1836msgid "No match at cursor, finding next"
1837msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
1838
1839msgid "<cannot open> "
1840msgstr "<açılamıyor> "
1841
1842#, c-format
1843msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1844msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
1845
1846msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1847msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
1848
1849msgid "Pathname:"
1850msgstr "Yol adı:"
1851
1852msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1853msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
1854
1855msgid "OK"
1856msgstr "Tamam"
1857
1858msgid "Cancel"
1859msgstr "İptal"
1860
1861msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1862msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
1863
1864msgid "Vim dialog"
1865msgstr "Vim iletişim kutusu"
1866
1867msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1868msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
1869
1870msgid "_Cancel"
1871msgstr "İ_ptal"
1872
1873msgid "_Save"
1874msgstr "_Kaydet"
1875
1876msgid "_Open"
1877msgstr "_Aç"
1878
1879msgid "_OK"
1880msgstr "_Tamam"
1881
1882msgid ""
1883"&Yes\n"
1884"&No\n"
1885"&Cancel"
1886msgstr ""
1887"&Evet\n"
1888"&Hayır\n"
1889"İ&ptal"
1890
1891msgid "Yes"
1892msgstr "Evet"
1893
1894msgid "No"
1895msgstr "Hayır"
1896
1897msgid "Input _Methods"
1898msgstr "Giriş _Yöntemleri"
1899
1900msgid "VIM - Search and Replace..."
1901msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..."
1902
1903msgid "VIM - Search..."
1904msgstr "VİM - Ara..."
1905
1906msgid "Find what:"
1907msgstr "Bulunacak nesne:"
1908
1909msgid "Replace with:"
1910msgstr "Şununla değiştir:"
1911
1912msgid "Match whole word only"
1913msgstr "Tam sözcükleri ara"
1914
1915msgid "Match case"
1916msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
1917
1918msgid "Direction"
1919msgstr "Yön"
1920
1921msgid "Up"
1922msgstr "Yukarı"
1923
1924msgid "Down"
1925msgstr "Aşağı"
1926
1927msgid "Find Next"
1928msgstr "Sonrakini Bul"
1929
1930msgid "Replace"
1931msgstr "Değiştir"
1932
1933msgid "Replace All"
1934msgstr "Tümünü Değiştir"
1935
1936msgid "_Close"
1937msgstr "K_apat"
1938
1939msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1940msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n"
1941
1942msgid "Close tab"
1943msgstr "Sekmeyi kapat"
1944
1945msgid "New tab"
1946msgstr "Yeni sekme"
1947
1948msgid "Open Tab..."
1949msgstr "Sekme Aç..."
1950
1951msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1952msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n"
1953
1954msgid "&Filter"
1955msgstr "&Süz"
1956
1957msgid "&Cancel"
1958msgstr "İ&ptal"
1959
1960msgid "Directories"
1961msgstr "Dizinler"
1962
1963msgid "Filter"
1964msgstr "Süzgeç"
1965
1966msgid "&Help"
1967msgstr "&Yardım"
1968
1969msgid "Files"
1970msgstr "Dosyalar"
1971
1972msgid "&OK"
1973msgstr "&Tamam"
1974
1975msgid "Selection"
1976msgstr "Seçim"
1977
1978msgid "Find &Next"
1979msgstr "Sonrakini &Bul"
1980
1981msgid "&Replace"
1982msgstr "&Değiştir"
1983
1984msgid "Replace &All"
1985msgstr "Tümünü D&eğiştir"
1986
1987msgid "&Undo"
1988msgstr "&Geri al"
1989
1990msgid "Open tab..."
1991msgstr "Sekme aç..."
1992
1993msgid "Find string"
1994msgstr "Dizi bul"
1995
1996msgid "Find & Replace"
1997msgstr "Bul ve Değiştir"
1998
1999msgid "Not Used"
2000msgstr "Kullanılmıyor"
2001
2002msgid "Directory\t*.nothing\n"
2003msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
2004
2005#, c-format
2006msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2007msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
2008
2009#, c-format
2010msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2011msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
2012
2013msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
2014msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamıyor. gvim.exe çalıştırılamadı."
2015
2016msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2017msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
2018
2019msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2020msgstr ""
2021"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
2022
2023#, c-format
2024msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2025msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
2026
2027#, c-format
2028msgid "E252: Fontset name: %s"
2029msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
2030
2031#, c-format
2032msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2033msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
2034
2035#, c-format
2036msgid "E253: Fontset name: %s"
2037msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
2038
2039#, c-format
2040msgid "Font0: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002041msgstr "Yazıtipi0: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002042
2043#, c-format
2044msgid "Font%d: %s"
2045msgstr "Yazıtipi%d: %s"
2046
2047#, c-format
2048msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002049msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002050
2051#, c-format
2052msgid "Font0 width: %d"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002053msgstr "Yazıtipi0 genişliği: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002054
2055#, c-format
2056msgid "Font%d width: %d"
2057msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
2058
2059msgid "Invalid font specification"
2060msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
2061
2062msgid "&Dismiss"
2063msgstr "So&nlandır"
2064
2065msgid "no specific match"
2066msgstr "belirli bir eşleşme yok"
2067
2068msgid "Vim - Font Selector"
2069msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi"
2070
2071msgid "Name:"
2072msgstr "Ad:"
2073
2074msgid "Show size in Points"
2075msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster"
2076
2077msgid "Encoding:"
2078msgstr "Kodlama:"
2079
2080msgid "Font:"
2081msgstr "Yazıtipi:"
2082
2083msgid "Style:"
2084msgstr "Biçem:"
2085
2086msgid "Size:"
2087msgstr "Büyüklük:"
2088
2089msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2090msgstr "E256: Hangul otomasyon HATASI"
2091
2092msgid "E550: Missing colon"
2093msgstr "E550: Eksik iki nokta"
2094
2095msgid "E551: Illegal component"
2096msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
2097
2098msgid "E552: digit expected"
2099msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
2100
2101#, c-format
2102msgid "Page %d"
2103msgstr "Sayfa %d"
2104
2105msgid "No text to be printed"
2106msgstr "Yazdırılacak metin yok"
2107
2108#, c-format
2109msgid "Printing page %d (%d%%)"
2110msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)"
2111
2112#, c-format
2113msgid " Copy %d of %d"
2114msgstr " Kopya %d/%d"
2115
2116#, c-format
2117msgid "Printed: %s"
2118msgstr "Yazdırıldı: %s"
2119
2120msgid "Printing aborted"
2121msgstr "Yazdırma durduruldu"
2122
2123msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2124msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
2125
2126#, c-format
2127msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2128msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2129
2130#, c-format
2131msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2132msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
2133
2134#, c-format
2135msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2136msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
2137
2138#, c-format
2139msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2140msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
2141
2142#, c-format
2143msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2144msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
2145
2146msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2147msgstr "E673: Uyumsuz çoklubit kodlaması ve karakter seti."
2148
2149msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2150msgstr "E674: printmbcharset çoklubit kodlamada boş olamaz"
2151
2152msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2153msgstr "E675: Çoklubit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
2154
2155msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2156msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
2157
2158#, c-format
2159msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2160msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2161
2162msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2163msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
2164
2165msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2166msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
2167
2168#, c-format
2169msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2170msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
2171
2172#, c-format
2173msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2174msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
2175
2176msgid "Sending to printer..."
2177msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
2178
2179msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2180msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
2181
2182msgid "Print job sent."
2183msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
2184
2185msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002186msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002187
2188#, c-format
2189msgid "E411: highlight group not found: %s"
2190msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
2191
2192#, c-format
2193msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2194msgstr "E412: Yetersiz sayıda değişken: \":highlight link %s\""
2195
2196#, c-format
2197msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2198msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\""
2199
2200msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2201msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yoksayıldı"
2202
2203#, c-format
2204msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2205msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
2206
2207#, c-format
2208msgid "E416: missing equal sign: %s"
2209msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
2210
2211#, c-format
2212msgid "E417: missing argument: %s"
2213msgstr "E417: Eksik değişkenler: %s"
2214
2215#, c-format
2216msgid "E418: Illegal value: %s"
2217msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
2218
2219msgid "E419: FG color unknown"
2220msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
2221
2222msgid "E420: BG color unknown"
2223msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
2224
2225#, c-format
2226msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2227msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
2228
2229#, c-format
2230msgid "E422: terminal code too long: %s"
2231msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
2232
2233#, c-format
2234msgid "E423: Illegal argument: %s"
2235msgstr "E423: Geçersiz değişken: %s"
2236
2237msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2238msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
2239
2240msgid "E669: Unprintable character in group name"
2241msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
2242
2243msgid "W18: Invalid character in group name"
2244msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
2245
2246msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2247msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
2248
2249#, c-format
2250msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2251msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2252
2253#, c-format
2254msgid "E801: ID already taken: %d"
2255msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
2256
2257msgid "List or number required"
2258msgstr "Liste veya numara zorunlu"
2259
2260#, c-format
2261msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2262msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2263
2264#, c-format
2265msgid "E803: ID not found: %d"
2266msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
2267
2268#, c-format
2269msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
2270msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
2271
2272msgid "Add a new database"
2273msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
2274
2275msgid "Query for a pattern"
2276msgstr "Bir dizgiyi sorgula"
2277
2278msgid "Show this message"
2279msgstr "Bu iletiyi göster"
2280
2281msgid "Kill a connection"
2282msgstr "Bir bağlantıyı kes"
2283
2284msgid "Reinit all connections"
2285msgstr "Tüm bağlantıları yeniden kur"
2286
2287msgid "Show connections"
2288msgstr "Bağlantıları göster"
2289
2290#, c-format
2291msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2292msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
2293
2294msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2295msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
2296
2297msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2298msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
2299
2300msgid "E257: cstag: tag not found"
2301msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
2302
2303#, c-format
2304msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2305msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
2306
2307msgid "E563: stat error"
2308msgstr "E563: stat hatası"
2309
2310#, c-format
2311msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2312msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
2313
2314#, c-format
2315msgid "Added cscope database %s"
2316msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
2317
2318#, c-format
2319msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2320msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
2321
2322msgid "E561: unknown cscope search type"
2323msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
2324
2325msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2326msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
2327
2328msgid "E622: Could not fork for cscope"
2329msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
2330
2331msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2332msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
2333
2334msgid "cs_create_connection exec failed"
2335msgstr "cs_create_connection: exec başarısız oldu"
2336
2337msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2338msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen başarısız oldu"
2339
2340msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2341msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
2342
2343msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2344msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
2345
2346msgid "E567: no cscope connections"
2347msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
2348
2349#, c-format
2350msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2351msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
2352
2353#, c-format
2354msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002355msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002356
2357msgid "cscope commands:\n"
2358msgstr "cscope komutları:\n"
2359
2360#, c-format
2361msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2362msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)"
2363
2364msgid ""
2365"\n"
2366" a: Find assignments to this symbol\n"
2367" c: Find functions calling this function\n"
2368" d: Find functions called by this function\n"
2369" e: Find this egrep pattern\n"
2370" f: Find this file\n"
2371" g: Find this definition\n"
2372" i: Find files #including this file\n"
2373" s: Find this C symbol\n"
2374" t: Find this text string\n"
2375msgstr ""
2376"\n"
2377" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n"
2378" c: Bu işlevi çağıran işlevleri bul\n"
2379" d: bu işlev tarafından çağrılan işlevleri bul\n"
2380" e: Bu egrep dizgisini bul\n"
2381" f: Bu dosyayı bul\n"
2382" g: Bu tanımı bul\n"
2383" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n"
2384" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
2385" t: Bu metin dizisini bul\n"
2386
2387#, c-format
2388msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2389msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
2390
2391msgid "E626: cannot get cscope database information"
2392msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
2393
2394msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2395msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
2396
2397#, c-format
2398msgid "E261: cscope connection %s not found"
2399msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
2400
2401#, c-format
2402msgid "cscope connection %s closed"
2403msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
2404
2405msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2406msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
2407
2408#, c-format
2409msgid "Cscope tag: %s"
2410msgstr "cscope etiketi: %s"
2411
2412msgid ""
2413"\n"
2414" # line"
2415msgstr ""
2416"\n"
2417" # satır"
2418
2419msgid "filename / context / line\n"
2420msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
2421
2422#, c-format
2423msgid "E609: Cscope error: %s"
2424msgstr "E609: cscope hatası: %s"
2425
2426msgid "All cscope databases reset"
2427msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
2428
2429msgid "no cscope connections\n"
2430msgstr "cscope bağlantısı yok\n"
2431
2432msgid " # pid database name prepend path\n"
2433msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n"
2434
2435msgid "Lua library cannot be loaded."
2436msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi."
2437
2438msgid "cannot save undo information"
2439msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
2440
2441msgid ""
2442"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2443"loaded."
2444msgstr ""
2445"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
2446
2447msgid ""
2448"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2449"could not be loaded."
2450msgstr ""
2451"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
2452"yüklenemedi."
2453
2454msgid "invalid expression"
2455msgstr "geçersiz ifade"
2456
2457msgid "expressions disabled at compile time"
2458msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış"
2459
2460msgid "hidden option"
2461msgstr "gizli seçenek"
2462
2463msgid "unknown option"
2464msgstr "bilinmeyen seçenek"
2465
2466msgid "window index is out of range"
2467msgstr "pencere dizini erimin dışında"
2468
2469msgid "couldn't open buffer"
2470msgstr "arabellek açılamadı"
2471
2472msgid "cannot delete line"
2473msgstr "satır silinemiyor"
2474
2475msgid "cannot replace line"
2476msgstr "satır değiştirilemiyor"
2477
2478msgid "cannot insert line"
2479msgstr "satır eklenemiyor"
2480
2481msgid "string cannot contain newlines"
2482msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez"
2483
2484msgid "error converting Scheme values to Vim"
2485msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata"
2486
2487msgid "Vim error: ~a"
2488msgstr "Vim hatası: ~a"
2489
2490msgid "Vim error"
2491msgstr "Vim hatası"
2492
2493msgid "buffer is invalid"
2494msgstr "arabellek geçersiz"
2495
2496msgid "window is invalid"
2497msgstr "pencere geçersiz"
2498
2499msgid "linenr out of range"
2500msgstr "linenr erimin dışında"
2501
2502msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2503msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
2504
2505msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2506msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
2507
2508msgid ""
2509"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2510"loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002511msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002512
2513msgid ""
2514"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2515"loaded."
2516msgstr ""
2517"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
2518
2519msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002520msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002521
2522msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2523msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
2524
2525msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2526msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
2527
2528msgid ""
2529"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002530msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002531
2532msgid "E267: unexpected return"
2533msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
2534
2535msgid "E268: unexpected next"
2536msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
2537
2538msgid "E269: unexpected break"
2539msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
2540
2541msgid "E270: unexpected redo"
2542msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
2543
2544msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2545msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
2546
2547msgid "E272: unhandled exception"
2548msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
2549
2550#, c-format
2551msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2552msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
2553
2554msgid "invalid buffer number"
2555msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
2556
2557msgid "not implemented yet"
2558msgstr "henüz uygulanmadı"
2559
2560msgid "cannot set line(s)"
2561msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor"
2562
2563msgid "invalid mark name"
2564msgstr "geçersiz im adı"
2565
2566msgid "mark not set"
2567msgstr "im ayarlanmamış"
2568
2569#, c-format
2570msgid "row %d column %d"
2571msgstr "satır %d sütun %d"
2572
2573msgid "cannot insert/append line"
2574msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor"
2575
2576msgid "line number out of range"
2577msgstr "satır numarası erimin dışında"
2578
2579msgid "unknown flag: "
2580msgstr "geçersiz bayrak: "
2581
2582msgid "unknown vimOption"
2583msgstr "geçersiz vimOption"
2584
2585msgid "keyboard interrupt"
2586msgstr "klavye araya girdi"
2587
2588msgid "vim error"
2589msgstr "vim hatası"
2590
2591msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2592msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
2593
2594msgid ""
2595"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002596msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002597
2598msgid ""
2599"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2600"org"
2601msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002602"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
2603"dev@vim.org adresine bildirin"
2604
2605msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2606msgstr ""
2607"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002608
2609msgid ""
2610"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2611msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
2612
2613#, c-format
2614msgid "E572: exit code %d"
2615msgstr "E572: %d çıkış kodu"
2616
2617msgid "cannot get line"
2618msgstr "satır alınamıyor"
2619
2620msgid "Unable to register a command server name"
2621msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
2622
2623msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2624msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
2625
2626#, c-format
2627msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2628msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
2629
2630msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2631msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
2632
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002633#, c-format
2634msgid "%ld lines to indent... "
2635msgstr "girintilenecek %ld satır... "
2636
2637#, c-format
2638msgid "%ld line indented "
2639msgid_plural "%ld lines indented "
2640msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
2641msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
2642
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002643msgid " Keyword completion (^N^P)"
2644msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2645
2646msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2647msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2648
2649msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2650msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
2651
2652msgid " File name completion (^F^N^P)"
2653msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
2654
2655msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2656msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
2657
2658msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2659msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
2660
2661msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2662msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
2663
2664msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2665msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
2666
2667msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2668msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
2669
2670msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2671msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
2672
2673msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2674msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
2675
2676msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2677msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
2678
2679msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2680msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
2681
2682msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2683msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2684
2685msgid "Hit end of paragraph"
2686msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
2687
2688msgid "E839: Completion function changed window"
2689msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
2690
2691msgid "E840: Completion function deleted text"
2692msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
2693
2694msgid "'dictionary' option is empty"
2695msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
2696
2697msgid "'thesaurus' option is empty"
2698msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
2699
2700#, c-format
2701msgid "Scanning dictionary: %s"
2702msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
2703
2704msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2705msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
2706
2707msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2708msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
2709
2710msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2711msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
2712
2713#, c-format
2714msgid "Scanning: %s"
2715msgstr "Taranıyor: %s"
2716
2717msgid "Scanning tags."
2718msgstr "Etiketler taranıyor..."
2719
2720msgid "match in file"
2721msgstr "dosya içinde eşleşme"
2722
2723msgid " Adding"
2724msgstr " Ekleniyor"
2725
2726msgid "-- Searching..."
2727msgstr "-- Aranıyor..."
2728
2729msgid "Back at original"
2730msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
2731
2732msgid "Word from other line"
2733msgstr "Sözcük diğer satırdan"
2734
2735msgid "The only match"
2736msgstr "Naçizane eşleşme"
2737
2738#, c-format
2739msgid "match %d of %d"
2740msgstr "eşleşme %d/%d"
2741
2742#, c-format
2743msgid "match %d"
2744msgstr "eşleşme %d"
2745
2746#, c-format
2747msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2748msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
2749
2750#, c-format
2751msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2752msgstr "E899: %s değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
2753
2754#, c-format
2755msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2756msgstr "E696: Listede eksik virgül: %s"
2757
2758#, c-format
2759msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2760msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
2761
2762msgid "sort() argument"
2763msgstr "sort() değişkeni"
2764
2765msgid "uniq() argument"
2766msgstr "uniq() değişkeni"
2767
2768msgid "E702: Sort compare function failed"
2769msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2770
2771msgid "E882: Uniq compare function failed"
2772msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2773
2774msgid "map() argument"
2775msgstr "map() değişkeni"
2776
2777msgid "filter() argument"
2778msgstr "filter() değişkeni"
2779
2780msgid "add() argument"
2781msgstr "add() değişkeni"
2782
2783msgid "insert() argument"
2784msgstr "insert() değişkeni"
2785
2786msgid "remove() argument"
2787msgstr "remove() değişkeni"
2788
2789msgid "reverse() argument"
2790msgstr "reverse() değişkeni"
2791
2792msgid "Unknown option argument"
2793msgstr "Bilinmeyen seçenek değişkeni"
2794
2795msgid "Too many edit arguments"
2796msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni"
2797
2798msgid "Argument missing after"
2799msgstr "Sonrasında değişken eksik:"
2800
2801msgid "Garbage after option argument"
2802msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2803
2804msgid "Invalid argument for"
2805msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2806
2807#, c-format
2808msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002809msgstr "%d dosya düzenleniyor\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002810
2811msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2812msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
2813
2814msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2815msgstr "'-nb' kullanılamıyor: derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
2816
2817msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2818msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
2819
2820msgid "Attempt to open script file again: \""
2821msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \""
2822
2823msgid "Cannot open for reading: \""
2824msgstr "Okuma için açılamıyor: \""
2825
2826msgid "Cannot open for script output: \""
2827msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \""
2828
2829msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2830msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n"
2831
2832msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2833msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n"
2834
2835msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2836msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n"
2837
2838msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2839msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n"
2840
2841msgid "pre-vimrc command line"
2842msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
2843
2844#, c-format
2845msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2846msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
2847
2848msgid ""
2849"\n"
2850"More info with: \"vim -h\"\n"
2851msgstr ""
2852"\n"
2853"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n"
2854
2855msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2856msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle"
2857
2858msgid "- read text from stdin"
2859msgstr "- stdin'den metni oku"
2860
2861msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2862msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
2863
2864msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002865msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002866
2867msgid ""
2868"\n"
2869"\n"
2870"Usage:"
2871msgstr ""
2872"\n"
2873"\n"
2874"Kullanım:"
2875
2876msgid " vim [arguments] "
2877msgstr " vim [değişkenler] "
2878
2879msgid ""
2880"\n"
2881" or:"
2882msgstr ""
2883"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002884" veya:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002885
2886msgid ""
2887"\n"
2888"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2889msgstr ""
2890"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002891"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak "
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002892"için başına / koyun"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002893
2894msgid ""
2895"\n"
2896"\n"
2897"Arguments:\n"
2898msgstr ""
2899"\n"
2900"\n"
2901"Değişkenler:\n"
2902
2903msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2904msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
2905
2906msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2907msgstr "--literal\t\tGenel arama karakterlerini genişletme!"
2908
2909msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2910msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet"
2911
2912msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2913msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil"
2914
2915msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2916msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)"
2917
2918msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2919msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!"
2920
2921msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2922msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)"
2923
2924msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2925msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)"
2926
2927msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2928msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi"
2929
2930msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2931msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)"
2932
2933msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2934msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")"
2935
2936msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2937msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)"
2938
2939msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2940msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)"
2941
2942msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2943msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
2944
2945msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2946msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
2947
2948msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2949msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
2950
2951msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2952msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
2953
2954msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2955msgstr "-l\t\t\tLisp kipi"
2956
2957msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2958msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'"
2959
2960msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2961msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'"
2962
2963msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2964msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]"
2965
2966msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2967msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi"
2968
2969msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2970msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz"
2971
2972msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2973msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık"
2974
2975msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2976msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar"
2977
2978msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2979msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı"
2980
2981msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2982msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
2983
2984msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2985msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
2986
2987msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2988msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
2989
2990msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2991msgstr "-H\t\t\tİbranice kipinde başla"
2992
2993msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002994msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002995
2996msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2997msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
2998
2999msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3000msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
3001
3002msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3003msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan"
3004
3005msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3006msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
3007
3008msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3009msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
3010
3011msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3012msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
3013
3014msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3015msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)"
3016
3017msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3018msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek"
3019
3020msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3021msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat"
3022
3023msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3024msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat"
3025
3026msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3027msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
3028
3029msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003030msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
3031
3032msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3033msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003034
3035msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003036msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003037
3038msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3039msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir"
3040
3041msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3042msgstr "-W <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına yaz"
3043
3044msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3045msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
3046
3047msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3048msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
3049
3050msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3051msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
3052
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003053msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003054msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003055"--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
3056
3057msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3058msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003059
3060msgid ""
3061"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3062msgstr ""
3063"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
3064
3065msgid ""
3066"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3067msgstr ""
3068"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
3069
3070msgid ""
3071"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3072msgstr ""
3073"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
3074
3075msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003076msgstr ""
3077"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003078
3079msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3080msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003081"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003082"sonuçları yazdırır"
3083
3084msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3085msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
3086
3087msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3088msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
3089
3090msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003091msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003092
3093msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003094msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003095
3096msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003097msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003098
3099msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3100msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
3101
3102msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3103msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
3104
3105msgid ""
3106"\n"
3107"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3108msgstr ""
3109"\n"
3110"gvim tarafından tanınan değişkenler (Motif sürümü):\n"
3111
3112msgid ""
3113"\n"
3114"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3115msgstr ""
3116"\n"
3117"gvim tarafından tanınan değişkenler (neXtaw sürümü):\n"
3118
3119msgid ""
3120"\n"
3121"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3122msgstr ""
3123"\n"
3124"gvim tarafından tanınan değişkenler (Athena sürümü):\n"
3125
3126msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3127msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
3128
3129msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3130msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat"
3131
3132msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3133msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)"
3134
3135msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3136msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)"
3137
3138msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3139msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)"
3140
3141msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3142msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan"
3143
3144msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3145msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan"
3146
3147msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3148msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)"
3149
3150msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3151msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)"
3152
3153msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3154msgstr ""
3155"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
3156
3157msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003158msgstr ""
3159"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003160
3161msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3162msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
3163
3164msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3165msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
3166
3167msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3168msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
3169
3170msgid ""
3171"\n"
3172"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3173msgstr ""
3174"\n"
3175"gvim tarafından tanınan değişkenler (GTK+ sürümü):\n"
3176
3177msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3178msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)"
3179
3180msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3181msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla"
3182
3183msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3184msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç"
3185
3186msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3187msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla"
3188
3189msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3190msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
3191
3192msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3193msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içerisinde aç"
3194
3195msgid "No display"
3196msgstr "Görüntü yok"
3197
3198msgid ": Send failed.\n"
3199msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3200
3201msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3202msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
3203
3204#, c-format
3205msgid "%d of %d edited"
3206msgstr "%d/%d düzenlendi"
3207
3208msgid "No display: Send expression failed.\n"
3209msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n"
3210
3211msgid ": Send expression failed.\n"
3212msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3213
3214#, c-format
3215msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003216msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003217
3218#, c-format
3219msgid "E225: global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003220msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003221
3222#, c-format
3223msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003224msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003225
3226#, c-format
3227msgid "E227: mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003228msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003229
3230msgid "No abbreviation found"
3231msgstr "Kısaltma bulunamadı"
3232
3233msgid "No mapping found"
3234msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
3235
3236msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3237msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
3238
3239#, c-format
3240msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3241msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
3242
3243#, c-format
3244msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3245msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
3246
3247msgid "No marks set"
3248msgstr "İm ayarlanmamış"
3249
3250#, c-format
3251msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3252msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
3253
3254msgid ""
3255"\n"
3256"mark line col file/text"
3257msgstr ""
3258"\n"
3259"satır imle sütun dosya/metin"
3260
3261msgid ""
3262"\n"
3263" jump line col file/text"
3264msgstr ""
3265"\n"
3266" satır atla sütun dosya/metin"
3267
3268msgid ""
3269"\n"
3270"change line col text"
3271msgstr ""
3272"\n"
3273"satır değiştir sütun metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003274
3275msgid "E543: Not a valid codepage"
3276msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3277
3278msgid "E284: Cannot set IC values"
3279msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
3280
3281msgid "E285: Failed to create input context"
3282msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
3283
3284msgid "E286: Failed to open input method"
3285msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
3286
3287msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3288msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
3289
3290msgid "E288: input method doesn't support any style"
3291msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
3292
3293msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3294msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
3295
3296msgid "E293: block was not locked"
3297msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
3298
3299msgid "E294: Seek error in swap file read"
3300msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
3301
3302msgid "E295: Read error in swap file"
3303msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
3304
3305msgid "E296: Seek error in swap file write"
3306msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
3307
3308msgid "E297: Write error in swap file"
3309msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
3310
3311msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003312msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003313
3314msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3315msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3316
3317msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3318msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
3319
3320msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3321msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
3322
3323msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3324msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
3325
3326msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3327msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
3328
3329msgid "E302: Could not rename swap file"
3330msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
3331
3332#, c-format
3333msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3334msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
3335
3336msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3337msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3338
3339#, c-format
3340msgid "E305: No swap file found for %s"
3341msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
3342
3343msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3344msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
3345
3346#, c-format
3347msgid "E306: Cannot open %s"
3348msgstr "E306: %s açılamıyor"
3349
3350msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003351msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003352
3353msgid ""
3354"\n"
3355"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3356msgstr ""
3357"\n"
3358"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
3359
3360msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3361msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
3362
3363msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3364msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
3365
3366#, c-format
3367msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3368msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
3369
3370msgid " cannot be used on this computer.\n"
3371msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
3372
3373msgid "The file was created on "
3374msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
3375
3376msgid ""
3377",\n"
3378"or the file has been damaged."
3379msgstr ""
3380",\n"
3381"veya dosya zarar görmüş"
3382
3383#, c-format
3384msgid ""
3385"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3386msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
3387
3388msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3389msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
3390
3391#, c-format
3392msgid "Using swap file \"%s\""
3393msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
3394
3395#, c-format
3396msgid "Original file \"%s\""
3397msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
3398
3399msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3400msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
3401
3402#, c-format
3403msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3404msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
3405
3406msgid ""
3407"\n"
3408"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3409msgstr ""
3410"\n"
3411"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
3412
3413msgid ""
3414"\n"
3415"enter the new crypt key."
3416msgstr ""
3417"\n"
3418"yeni şifreleme anahtarını girin"
3419
3420msgid ""
3421"\n"
3422"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3423msgstr ""
3424"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003425"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
3426"Enter'abasın"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003427
3428msgid ""
3429"\n"
3430"to use the same key for text file and swap file"
3431msgstr ""
3432"\n"
3433"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
3434
3435#, c-format
3436msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3437msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
3438
3439msgid "???MANY LINES MISSING"
3440msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
3441
3442msgid "???LINE COUNT WRONG"
3443msgstr "???SATIR SAYISI YANLIŞ"
3444
3445msgid "???EMPTY BLOCK"
3446msgstr "???BOŞ BLOK"
3447
3448msgid "???LINES MISSING"
3449msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
3450
3451#, c-format
3452msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3453msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
3454
3455msgid "???BLOCK MISSING"
3456msgstr "???EKSİK BLOK"
3457
3458msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3459msgstr "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar bozulmuş olabilir"
3460
3461msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3462msgstr ""
3463"??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiş/silinmiş olabilir"
3464
3465msgid "???END"
3466msgstr "???SON"
3467
3468msgid "E311: Recovery Interrupted"
3469msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
3470
3471msgid ""
3472"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3473msgstr ""
3474"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
3475
3476msgid "See \":help E312\" for more information."
3477msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
3478
3479msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3480msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın."
3481
3482msgid ""
3483"\n"
3484"(You might want to write out this file under another name\n"
3485msgstr ""
3486"\n"
3487"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n"
3488
3489msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003490msgstr ""
3491"ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003492
3493msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3494msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3495
3496msgid ""
3497"\n"
3498"You may want to delete the .swp file now.\n"
3499"\n"
3500msgstr ""
3501"\n"
3502"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3503"\n"
3504
3505msgid "Swap files found:"
3506msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3507
3508msgid " In current directory:\n"
3509msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3510
3511msgid " Using specified name:\n"
3512msgstr " Belirtilen şu adla:\n"
3513
3514msgid " In directory "
3515msgstr " Şu dizinde: "
3516
3517msgid " -- none --\n"
3518msgstr " -- hiçbiri --\n"
3519
3520msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3521msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3522
3523msgid " owned by: "
3524msgstr " sahibi: "
3525
3526msgid " dated: "
3527msgstr " tarihli: "
3528
3529msgid " dated: "
3530msgstr " tarihli: "
3531
3532msgid " [from Vim version 3.0]"
3533msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
3534
3535msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3536msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]"
3537
3538msgid " file name: "
3539msgstr " dosya adı: "
3540
3541msgid ""
3542"\n"
3543" modified: "
3544msgstr ""
3545"\n"
3546" değiştirilme: "
3547
3548msgid "YES"
3549msgstr "EVET"
3550
3551msgid "no"
3552msgstr "hayır"
3553
3554msgid ""
3555"\n"
3556" user name: "
3557msgstr ""
3558"\n"
3559" kullanıcı adı: "
3560
3561msgid " host name: "
3562msgstr " anamakine adı: "
3563
3564msgid ""
3565"\n"
3566" host name: "
3567msgstr ""
3568"\n"
3569" anamakine adı: "
3570
3571msgid ""
3572"\n"
3573" process ID: "
3574msgstr ""
3575"\n"
3576" işlem kimliği: "
3577
3578msgid " (STILL RUNNING)"
3579msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
3580
3581msgid ""
3582"\n"
3583" [not usable with this version of Vim]"
3584msgstr ""
3585"\n"
3586" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]"
3587
3588msgid ""
3589"\n"
3590" [not usable on this computer]"
3591msgstr ""
3592"\n"
3593" [bu bilgisayarda kullanılabilir değil]"
3594
3595msgid " [cannot be read]"
3596msgstr " [okunamıyor]"
3597
3598msgid " [cannot be opened]"
3599msgstr " [açılamadı]"
3600
3601msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3602msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
3603
3604msgid "File preserved"
3605msgstr "Dosya korundu"
3606
3607msgid "E314: Preserve failed"
3608msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
3609
3610#, c-format
3611msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3612msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3613
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003614msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3615msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003616
3617msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3618msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
3619
3620msgid "stack_idx should be 0"
3621msgstr "stack_idx 0 olmalı"
3622
3623msgid "E318: Updated too many blocks?"
3624msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
3625
3626msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3627msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
3628
3629msgid "deleted block 1?"
3630msgstr "Blok 1 mi silindi?"
3631
3632#, c-format
3633msgid "E320: Cannot find line %ld"
3634msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
3635
3636msgid "E317: pointer block id wrong"
3637msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
3638
3639msgid "pe_line_count is zero"
3640msgstr "pe_line_count sıfır"
3641
3642#, c-format
3643msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3644msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
3645
3646#, c-format
3647msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3648msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
3649
3650msgid "Stack size increases"
3651msgstr "Yığın boyutu artıyor"
3652
3653msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3654msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
3655
3656#, c-format
3657msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3658msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
3659
3660msgid "E325: ATTENTION"
3661msgstr "E325: DİKKAT"
3662
3663msgid ""
3664"\n"
3665"Found a swap file by the name \""
3666msgstr ""
3667"\n"
3668"Şu adla bir takas dosyası bulundu: \""
3669
3670msgid "While opening file \""
3671msgstr "Şu dosya açılırken: \""
3672
3673msgid " CANNOT BE FOUND"
3674msgstr " BULUNAMADI"
3675
3676msgid " NEWER than swap file!\n"
3677msgstr " takas dosyasından DAHA YENİ!\n"
3678
3679msgid ""
3680"\n"
3681"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3682" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3683" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3684msgstr ""
3685"\n"
3686"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
3687" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
3688" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
3689
3690msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3691msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
3692
3693msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3694msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
3695
3696msgid ""
3697"\"\n"
3698" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3699msgstr ""
3700"\"\n"
3701" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
3702
3703msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3704msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
3705
3706msgid ""
3707"\"\n"
3708" to avoid this message.\n"
3709msgstr ""
3710"\"\n"
3711" takas dosyasını silin.\n"
3712
3713msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3714msgstr "Bir işe yaramayan bir takas dosyası bulundu, siliniyor"
3715
3716msgid "Swap file \""
3717msgstr "Swap dosyası \""
3718
3719msgid "\" already exists!"
3720msgstr "\" zaten var!"
3721
3722msgid "VIM - ATTENTION"
3723msgstr "VİM - DİKKAT"
3724
3725msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003726msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003727
3728msgid ""
3729"&Open Read-Only\n"
3730"&Edit anyway\n"
3731"&Recover\n"
3732"&Quit\n"
3733"&Abort"
3734msgstr ""
3735"&Saltokunur aç\n"
3736"&Düzenle\n"
3737"Kur&tar\n"
3738"Çı&k\n"
3739"Du&rdur"
3740
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003741msgid ""
3742"&Open Read-Only\n"
3743"&Edit anyway\n"
3744"&Recover\n"
3745"&Delete it\n"
3746"&Quit\n"
3747"&Abort"
3748msgstr ""
3749"&Saltokunur aç\n"
3750"&Düzenle\n"
3751"Kur&tar\n"
3752"S&il\n"
3753"Çı&k\n"
3754"Du&rdur"
3755
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003756msgid "E326: Too many swap files found"
3757msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
3758
3759msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3760msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
3761
3762#, c-format
3763msgid "E329: No menu \"%s\""
3764msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
3765
3766msgid "E792: Empty menu name"
3767msgstr "E792: Boş menü adı"
3768
3769msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3770msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
3771
3772msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3773msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
3774
3775msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3776msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
3777
3778msgid ""
3779"\n"
3780"--- Menus ---"
3781msgstr ""
3782"\n"
3783"--- Menüler ---"
3784
3785msgid "Tear off this menu"
3786msgstr "Bu menüyü çıkar at"
3787
3788#, c-format
3789msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3790msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
3791
3792msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3793msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
3794
3795#, c-format
3796msgid "E334: Menu not found: %s"
3797msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
3798
3799msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3800msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
3801
3802msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3803msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
3804
3805#, c-format
3806msgid "Error detected while processing %s:"
3807msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
3808
3809#, c-format
3810msgid "line %4ld:"
3811msgstr "satır %4ld:"
3812
3813#, c-format
3814msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3815msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
3816
3817msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003818msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003819
3820msgid "Interrupt: "
3821msgstr "Yarıda kes: "
3822
3823msgid "Press ENTER or type command to continue"
3824msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin"
3825
3826#, c-format
3827msgid "%s line %ld"
3828msgstr "%s %ld. satır"
3829
3830msgid "-- More --"
3831msgstr "-- Daha fazla --"
3832
3833msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3834msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
3835
3836msgid "Question"
3837msgstr "Soru"
3838
3839msgid ""
3840"&Yes\n"
3841"&No"
3842msgstr ""
3843"&Evet\n"
3844"&Hayır"
3845
3846msgid ""
3847"&Yes\n"
3848"&No\n"
3849"Save &All\n"
3850"&Discard All\n"
3851"&Cancel"
3852msgstr ""
3853"&Evet\n"
3854"&Hayır\n"
3855"Hepsini &Kaydet\n"
3856"&Tümünü At\n"
3857"İ&ptal"
3858
3859msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3860msgstr "E766: printf() için yetersiz değişkenler"
3861
3862msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3863msgstr "E807: printf() için kayan türde değişken bekleniyordu"
3864
3865msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3866msgstr "E767: printf() için çok fazla değişken"
3867
3868msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3869msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a veya fare düğmesine basın (boş iptal eder): "
3870
3871msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3872msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a basın (boş iptal eder): "
3873
3874#, c-format
3875msgid "%ld more line"
3876msgid_plural "%ld more lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003877msgstr[0] "%ld daha fazla satır"
3878msgstr[1] "%ld daha fazla satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003879
3880#, c-format
3881msgid "%ld line less"
3882msgid_plural "%ld fewer lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003883msgstr[0] "%ld daha az satır"
3884msgstr[1] "%ld daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003885
3886msgid " (Interrupted)"
3887msgstr " (Yarıda kesildi)"
3888
3889msgid "Beep!"
3890msgstr "Bip!"
3891
3892msgid "E677: Error writing temp file"
3893msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3894
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003895#, c-format
3896msgid "%ld second ago"
3897msgid_plural "%ld seconds ago"
3898msgstr[0] "%ld saniye önce"
3899msgstr[1] "%ld saniye önce"
3900
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003901msgid "ERROR: "
3902msgstr "HATA: "
3903
3904#, c-format
3905msgid ""
3906"\n"
3907"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3908msgstr ""
3909"\n"
3910"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3911
3912#, c-format
3913msgid ""
3914"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3915"\n"
3916msgstr ""
3917"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3918"\n"
3919
3920msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3921msgstr "E341: Dahili hata: lalloc(0, )"
3922
3923#, c-format
3924msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3925msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3926
3927#, c-format
3928msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3929msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3930
3931msgid "E545: Missing colon"
3932msgstr "E545: Eksik iki nokta"
3933
3934msgid "E546: Illegal mode"
3935msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3936
3937msgid "E547: Illegal mouseshape"
3938msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3939
3940msgid "E548: digit expected"
3941msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3942
3943msgid "E549: Illegal percentage"
3944msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3945
3946#, c-format
3947msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003948msgstr ""
3949"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003950
3951#, c-format
3952msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3953msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3954
3955msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3956msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3957
3958msgid "E511: netbeans already connected"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003959msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003960
3961#, c-format
3962msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3963msgstr "E505: %s saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
3964
3965msgid "E349: No identifier under cursor"
3966msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3967
3968msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3969msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3970
3971msgid "E348: No string under cursor"
3972msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3973
3974msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3975msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3976
3977msgid "E664: changelist is empty"
3978msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3979
3980msgid "E662: At start of changelist"
3981msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3982
3983msgid "E663: At end of changelist"
3984msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3985
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003986msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3987msgstr ""
3988"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3989
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003990msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3991msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
3992
3993#, c-format
3994msgid "%ld line %sed %d time"
3995msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3996msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3997msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3998
3999#, c-format
4000msgid "%ld lines %sed %d time"
4001msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4002msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
4003msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
4004
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004005msgid "cannot yank; delete anyway"
4006msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
4007
4008#, c-format
4009msgid "%ld line changed"
4010msgid_plural "%ld lines changed"
4011msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
4012msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
4013
4014#, c-format
4015msgid "%ld Cols; "
4016msgstr "%ld Sütun; "
4017
4018#, c-format
4019msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4020msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
4021
4022#, c-format
4023msgid ""
4024"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4025"%lld Bytes"
4026msgstr ""
4027"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
4028
4029#, c-format
4030msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4031msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
4032
4033#, c-format
4034msgid ""
4035"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4036"%lld of %lld"
4037msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004038"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
4039"%lld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004040
4041#, c-format
4042msgid "(+%lld for BOM)"
4043msgstr "(BOM için +%lld)"
4044
4045msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4046msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
4047
4048msgid "E775: Eval feature not available"
4049msgstr "E775: Değerlendirme özelliği mevcut değil"
4050
4051msgid "E518: Unknown option"
4052msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
4053
4054msgid "E519: Option not supported"
4055msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
4056
4057msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4058msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmez"
4059
4060msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4061msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalı olduğunda bir kip satırında izin verilmez"
4062
4063msgid "E846: Key code not set"
4064msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
4065
4066msgid "E521: Number required after ="
4067msgstr "E521: = sonrası sayı gereklidir"
4068
4069msgid "E522: Not found in termcap"
4070msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
4071
4072msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4073msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
4074
4075msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01004076msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004077
4078msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4079msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
4080
4081msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4082msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
4083
4084#, c-format
4085msgid "E593: Need at least %d lines"
4086msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
4087
4088#, c-format
4089msgid "E594: Need at least %d columns"
4090msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
4091
4092#, c-format
4093msgid "E355: Unknown option: %s"
4094msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
4095
4096#, c-format
4097msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4098msgstr "E521: Sayı gerekli: &%s = '%s'"
4099
4100msgid ""
4101"\n"
4102"--- Terminal codes ---"
4103msgstr ""
4104"\n"
4105"--- Uçbirim kodları ---"
4106
4107msgid ""
4108"\n"
4109"--- Global option values ---"
4110msgstr ""
4111"\n"
4112"--- Global seçenek değerleri ---"
4113
4114msgid ""
4115"\n"
4116"--- Local option values ---"
4117msgstr ""
4118"\n"
4119"--- Yerel seçenek değerleri ---"
4120
4121msgid ""
4122"\n"
4123"--- Options ---"
4124msgstr ""
4125"\n"
4126"--- Seçenekler ---"
4127
4128msgid "E356: get_varp ERROR"
4129msgstr "E356: get_varp HATASI"
4130
4131#, c-format
4132msgid "E539: Illegal character <%s>"
4133msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
4134
4135#, c-format
4136msgid "For option %s"
4137msgstr "%s seçeneği için"
4138
4139msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4140msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
4141
4142msgid "E541: too many items"
4143msgstr "E541: Çok fazla öge"
4144
4145msgid "E542: unbalanced groups"
4146msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
4147
4148msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4149msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4150
4151msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4152msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4153
4154msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4155msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4156
4157msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4158msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4159
4160msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4161msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4162
4163msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4164msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4165
4166msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4167msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4168
4169#, c-format
4170msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4171msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4172
4173msgid "E524: Missing colon"
4174msgstr "E524: Eksik iki nokta"
4175
4176msgid "E525: Zero length string"
4177msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4178
4179#, c-format
4180msgid "E526: Missing number after <%s>"
4181msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı"
4182
4183msgid "E527: Missing comma"
4184msgstr "E527: Eksik virgül"
4185
4186msgid "E528: Must specify a ' value"
4187msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4188
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004189msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4190msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004191
4192msgid "E596: Invalid font(s)"
4193msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4194
4195msgid "E597: can't select fontset"
4196msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4197
4198msgid "E598: Invalid fontset"
4199msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4200
4201msgid "E533: can't select wide font"
4202msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4203
4204msgid "E534: Invalid wide font"
4205msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4206
4207#, c-format
4208msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4209msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4210
4211msgid "E536: comma required"
4212msgstr "E536: Virgül gerekli"
4213
4214#, c-format
4215msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4216msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4217
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004218msgid "cannot open "
4219msgstr "Açılamıyor: "
4220
4221msgid "VIM: Can't open window!\n"
4222msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4223
4224msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4225msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4226
4227#, c-format
4228msgid "Need %s version %ld\n"
4229msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4230
4231msgid "Cannot open NIL:\n"
4232msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4233
4234msgid "Cannot create "
4235msgstr "Oluşturulamıyor: "
4236
4237#, c-format
4238msgid "Vim exiting with %d\n"
4239msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4240
4241msgid "cannot change console mode ?!\n"
4242msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4243
4244msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4245msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4246
4247msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4248msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4249
4250msgid "Cannot execute "
4251msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4252
4253msgid "shell "
4254msgstr "kabuk "
4255
4256msgid " returned\n"
4257msgstr " döndürüldü\n"
4258
4259msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4260msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4261
4262msgid "I/O ERROR"
4263msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4264
4265msgid "Message"
4266msgstr "İleti"
4267
4268msgid "E237: Printer selection failed"
4269msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4270
4271#, c-format
4272msgid "to %s on %s"
4273msgstr "%s, %s üzerinde"
4274
4275#, c-format
4276msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4277msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4278
4279#, c-format
4280msgid "E238: Print error: %s"
4281msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4282
4283#, c-format
4284msgid "Printing '%s'"
4285msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4286
4287#, c-format
4288msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4289msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4290
4291#, c-format
4292msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4293msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4294
4295#, c-format
4296msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004297msgstr ""
4298"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004299
4300#, c-format
4301msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004302msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004303
4304msgid ""
4305"\n"
4306"Vim: Got X error\n"
4307msgstr ""
4308"\n"
4309"Vim: X hatası alındı\n"
4310
4311#, c-format
4312msgid "restoring display %s"
4313msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4314
4315msgid "Testing the X display failed"
4316msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4317
4318msgid "Opening the X display timed out"
4319msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4320
4321msgid ""
4322"\n"
4323"Could not get security context for "
4324msgstr ""
4325"\n"
4326"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4327
4328msgid ""
4329"\n"
4330"Could not set security context for "
4331msgstr ""
4332"\n"
4333"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4334
4335#, c-format
4336msgid "Could not set security context %s for %s"
4337msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4338
4339#, c-format
4340msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4341msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4342
4343msgid ""
4344"\n"
4345"Cannot execute shell sh\n"
4346msgstr ""
4347"\n"
4348"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4349
4350msgid ""
4351"\n"
4352"shell returned "
4353msgstr ""
4354"\n"
4355"kabuk işi bitirdi "
4356
4357msgid ""
4358"\n"
4359"Cannot create pipes\n"
4360msgstr ""
4361"\n"
4362"Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4363
4364msgid ""
4365"\n"
4366"Cannot fork\n"
4367msgstr ""
4368"\n"
4369"Çatallanamıyor\n"
4370
4371msgid ""
4372"\n"
4373"Cannot execute shell "
4374msgstr ""
4375"\n"
4376"Kabuk çalıştırılamıyor "
4377
4378msgid ""
4379"\n"
4380"Command terminated\n"
4381msgstr ""
4382"\n"
4383"Komut sonlandırıldı\n"
4384
4385msgid "XSMP lost ICE connection"
4386msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4387
4388#, c-format
4389msgid "dlerror = \"%s\""
4390msgstr "dlerror = \"%s\""
4391
4392msgid "Opening the X display failed"
4393msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4394
4395msgid "XSMP handling save-yourself request"
4396msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4397
4398msgid "XSMP opening connection"
4399msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4400
4401msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4402msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4403
4404#, c-format
4405msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4406msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4407
4408msgid "At line"
4409msgstr "Satırda"
4410
4411#, c-format
4412msgid "Vim: Caught %s event\n"
4413msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4414
4415msgid "close"
4416msgstr "kapat"
4417
4418msgid "logoff"
4419msgstr "oturumu kapat"
4420
4421msgid "shutdown"
4422msgstr "kapat"
4423
4424msgid "E371: Command not found"
4425msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4426
4427msgid ""
4428"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4429"External commands will not pause after completion.\n"
4430"See :help win32-vimrun for more information."
4431msgstr ""
4432"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4433"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4434"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4435
4436msgid "Vim Warning"
4437msgstr "Vim - Uyarı"
4438
4439#, c-format
4440msgid "shell returned %d"
4441msgstr "kabuk %d döndürdü"
4442
4443msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
4444msgstr "E278: Açılır pencerelere uçbirim arabelleği yerleştirilemez"
4445
4446#, c-format
4447msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4448msgstr "E997: Sekme sayfası bulunamadı: %d"
4449
4450#, c-format
4451msgid "E993: window %d is not a popup window"
4452msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4453
4454msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4455msgstr "E994: Açılır pencere içerisinde izin verilmez"
4456
4457msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4458msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4459
4460msgid "E553: No more items"
4461msgstr "E553: Öge yok"
4462
4463msgid "E926: Current location list was changed"
4464msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
4465
4466#, c-format
4467msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4468msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4469
4470#, c-format
4471msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4472msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4473
4474msgid "E374: Missing ] in format string"
4475msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]"
4476
4477#, c-format
4478msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4479msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4480
4481#, c-format
4482msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4483msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4484
4485#, c-format
4486msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4487msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4488
4489msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4490msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4491
4492msgid "E379: Missing or empty directory name"
4493msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4494
4495msgid "E924: Current window was closed"
4496msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
4497
4498msgid "E925: Current quickfix was changed"
4499msgstr "E925: Mevcut yama değiştirildi"
4500
4501#, c-format
4502msgid "(%d of %d)%s%s: "
4503msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4504
4505msgid " (line deleted)"
4506msgstr " (satır silindi)"
4507
4508#, c-format
4509msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4510msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4511
4512msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4513msgstr "E380: Yama yığınının en dibinde"
4514
4515msgid "E381: At top of quickfix stack"
4516msgstr "E381: Yama yığınının en tepesinde"
4517
4518msgid "No entries"
4519msgstr "Girdi yok"
4520
4521msgid "Error file"
4522msgstr "Hata dosyası"
4523
4524msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4525msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4526
4527#, c-format
4528msgid "Cannot open file \"%s\""
4529msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4530
4531msgid "E681: Buffer is not loaded"
4532msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4533
4534msgid "E777: String or List expected"
4535msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4536
4537#, c-format
4538msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4539msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4540
4541#, c-format
4542msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4543msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4544
4545#, c-format
4546msgid "E769: Missing ] after %s["
4547msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]"
4548
4549msgid "E944: Reverse range in character class"
4550msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4551
4552msgid "E945: Range too large in character class"
4553msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4554
4555#, c-format
4556msgid "E53: Unmatched %s%%("
4557msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4558
4559#, c-format
4560msgid "E54: Unmatched %s("
4561msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4562
4563#, c-format
4564msgid "E55: Unmatched %s)"
4565msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4566
4567msgid "E66: \\z( not allowed here"
4568msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4569
4570msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4571msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4572
4573#, c-format
4574msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4575msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]"
4576
4577#, c-format
4578msgid "E70: Empty %s%%[]"
4579msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4580
4581msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01004582msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004583
4584#, c-format
4585msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4586msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4587
4588#, c-format
4589msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4590msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4591
4592msgid ""
4593"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4594"used "
4595msgstr ""
4596"E864: \\%#= yalnızca 0, 1, veya 2 tarafından izlenebilir. Otomatik motor "
4597"kullanılacak "
4598
4599msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4600msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4601
4602msgid "E65: Illegal back reference"
4603msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4604
4605msgid "E63: invalid use of \\_"
4606msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4607
4608#, c-format
4609msgid "E64: %s%c follows nothing"
4610msgstr "E64: %s%c hiçbir şeyi izlemiyor"
4611
4612msgid "E68: Invalid character after \\z"
4613msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4614
4615#, c-format
4616msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4617msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4618
4619#, c-format
4620msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4621msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4622
4623#, c-format
4624msgid "E59: invalid character after %s@"
4625msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4626
4627#, c-format
4628msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4629msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4630
4631#, c-format
4632msgid "E61: Nested %s*"
4633msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4634
4635#, c-format
4636msgid "E62: Nested %s%c"
4637msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4638
4639msgid "E50: Too many \\z("
4640msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4641
4642#, c-format
4643msgid "E51: Too many %s("
4644msgstr "E51: Çok fazla %s("
4645
4646msgid "E52: Unmatched \\z("
4647msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4648
4649msgid "E339: Pattern too long"
4650msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4651
4652msgid "External submatches:\n"
4653msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4654
4655msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4656msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4657
4658#, c-format
4659msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4660msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4661
4662#, c-format
4663msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4664msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4665
4666#, c-format
4667msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4668msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4669
4670msgid "E951: \\% value too large"
4671msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4672
4673#, c-format
4674msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4675msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4676
4677msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4678msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4679
4680#, c-format
4681msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4682msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4683
4684msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4685msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4686
4687msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4688msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çokluyu izleyen çoklu olamaz"
4689
4690msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4691msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4692
4693msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4694msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4695
4696msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4697msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4698
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004699
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004700msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4701msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4702
4703msgid ""
4704"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4705"left on stack"
4706msgstr ""
4707"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4708"fazla durum bırakıldı"
4709
4710msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004711msgstr ""
4712"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004713
4714msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4715msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4716
4717msgid "E748: No previously used register"
4718msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4719
4720#, c-format
4721msgid "freeing %ld lines"
4722msgstr "%ld satır boşaltılıyor"
4723
4724#, c-format
4725msgid " into \"%c"
4726msgstr " \"%c içine"
4727
4728#, c-format
4729msgid "block of %ld line yanked%s"
4730msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4731msgstr[0] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4732msgstr[1] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4733
4734#, c-format
4735msgid "%ld line yanked%s"
4736msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4737msgstr[0] "%ld satır kopyalandı%s"
4738msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s"
4739
4740#, c-format
4741msgid "E353: Nothing in register %s"
4742msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4743
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004744msgid ""
4745"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4746"lines"
4747msgstr ""
4748"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4749
4750msgid " VREPLACE"
4751msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4752
4753msgid " REPLACE"
4754msgstr " DEĞİŞTİR"
4755
4756msgid " REVERSE"
4757msgstr " GERİ AL"
4758
4759msgid " INSERT"
4760msgstr " EKLE"
4761
4762msgid " (insert)"
4763msgstr " (ekle)"
4764
4765msgid " (replace)"
4766msgstr " (değiştir)"
4767
4768msgid " (vreplace)"
4769msgstr " (sanal değiştir)"
4770
4771msgid " Hebrew"
4772msgstr " İbranice"
4773
4774msgid " Arabic"
4775msgstr " Arapça"
4776
4777msgid " (paste)"
4778msgstr " (yapıştır)"
4779
4780msgid " VISUAL"
4781msgstr " GÖRSEL"
4782
4783msgid " VISUAL LINE"
4784msgstr " GÖRSEL SATIR"
4785
4786msgid " VISUAL BLOCK"
4787msgstr " GÖRSEL BLOK"
4788
4789msgid " SELECT"
4790msgstr " SEÇ"
4791
4792msgid " SELECT LINE"
4793msgstr " SATIR SEÇ"
4794
4795msgid " SELECT BLOCK"
4796msgstr " BLOK SEÇ"
4797
4798msgid "recording"
4799msgstr "kaydediliyor"
4800
4801#, c-format
4802msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4803msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4804
4805#, c-format
4806msgid "Searching for \"%s\""
4807msgstr "\"%s\" aranıyor"
4808
4809#, c-format
4810msgid "not found in '%s': \"%s\""
4811msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4812
4813msgid "Source Vim script"
4814msgstr "Vim betiği kaynak al"
4815
4816#, c-format
4817msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4818msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4819
4820#, c-format
4821msgid "could not source \"%s\""
4822msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4823
4824#, c-format
4825msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4826msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4827
4828#, c-format
4829msgid "sourcing \"%s\""
4830msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4831
4832#, c-format
4833msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4834msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4835
4836#, c-format
4837msgid "finished sourcing %s"
4838msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4839
4840#, c-format
4841msgid "continuing in %s"
4842msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4843
4844msgid "modeline"
4845msgstr "kip satırı"
4846
4847msgid "--cmd argument"
4848msgstr "--cmd değişkeni"
4849
4850msgid "-c argument"
4851msgstr "-c değişkeni"
4852
4853msgid "environment variable"
4854msgstr "ortam değişkeni"
4855
4856msgid "error handler"
4857msgstr "hata işleyicisi"
4858
4859msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4860msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4861
4862msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4863msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4864
4865msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4866msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4867
4868#, c-format
4869msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4870msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4871
4872msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4873msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4874
4875#, c-format
4876msgid "E383: Invalid search string: %s"
4877msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4878
4879#, c-format
4880msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4881msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4882
4883#, c-format
4884msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4885msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4886
4887msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4888msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4889
4890msgid " (includes previously listed match)"
4891msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4892
4893msgid "--- Included files "
4894msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4895
4896msgid "not found "
4897msgstr "bulunamadı "
4898
4899msgid "in path ---\n"
4900msgstr "yolda ---\n"
4901
4902msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004903msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004904
4905msgid " NOT FOUND"
4906msgstr " BULUNAMADI"
4907
4908#, c-format
4909msgid "Scanning included file: %s"
4910msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4911
4912#, c-format
4913msgid "Searching included file %s"
4914msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4915
4916msgid "E387: Match is on current line"
4917msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4918
4919msgid "All included files were found"
4920msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4921
4922msgid "No included files"
4923msgstr "İçerilen dosya yok"
4924
4925msgid "E388: Couldn't find definition"
4926msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4927
4928msgid "E389: Couldn't find pattern"
4929msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4930
4931msgid "Save View"
4932msgstr "Görünümü Kaydet"
4933
4934msgid "Save Session"
4935msgstr "Oturumu Kaydet"
4936
4937msgid "Save Setup"
4938msgstr "Kurulumu Kaydet"
4939
4940msgid "[Deleted]"
4941msgstr "[Silindi]"
4942
4943msgid ""
4944"\n"
4945"--- Signs ---"
4946msgstr ""
4947"\n"
4948"--- İşaretler ---"
4949
4950#, c-format
4951msgid "Signs for %s:"
4952msgstr "%s için işaretler:"
4953
4954#, c-format
4955msgid " group=%s"
4956msgstr " grup=%s"
4957
4958#, c-format
4959msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4960msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4961
4962msgid "E612: Too many signs defined"
4963msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4964
4965#, c-format
4966msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4967msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4968
4969#, c-format
4970msgid "E155: Unknown sign: %s"
4971msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4972
4973#, c-format
4974msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4975msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4976
4977msgid "E159: Missing sign number"
4978msgstr "E159: Eksik işaret numarası"
4979
4980#, c-format
4981msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4982msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
4983
4984msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4985msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
4986
4987#, c-format
4988msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4989msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
4990
4991msgid "E156: Missing sign name"
4992msgstr "E156: Eksik işaret adı"
4993
4994msgid " (NOT FOUND)"
4995msgstr " (BULUNAMADI)"
4996
4997msgid " (not supported)"
4998msgstr " (desteklenmiyor)"
4999
5000msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5001msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı"
5002
5003#, c-format
5004msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5005msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
5006
5007#, c-format
5008msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5009msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
5010
5011msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5012msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
5013
5014#, c-format
5015msgid "Warning: region %s not supported"
5016msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
5017
5018msgid "E752: No previous spell replacement"
5019msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
5020
5021#, c-format
5022msgid "E753: Not found: %s"
5023msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
5024
5025msgid "E758: Truncated spell file"
5026msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
5027
5028#, c-format
5029msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5030msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
5031
5032#, c-format
5033msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5034msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
5035
5036msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5037msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
5038
5039msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5040msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
5041
5042msgid "Compressing word tree..."
5043msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
5044
5045#, c-format
5046msgid "Reading spell file \"%s\""
5047msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
5048
5049msgid "E757: This does not look like a spell file"
5050msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
5051
5052msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5053msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
5054
5055msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5056msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
5057
5058msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5059msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
5060
5061#, c-format
5062msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5063msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
5064
5065#, c-format
5066msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5067msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
5068
5069#, c-format
5070msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5071msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
5072
5073#, c-format
5074msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5075msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
5076
5077#, c-format
5078msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5079msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
5080
5081#, c-format
5082msgid "Reading affix file %s..."
5083msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
5084
5085#, c-format
5086msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5087msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
5088
5089#, c-format
5090msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5091msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
5092
5093#, c-format
5094msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5095msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
5096
5097#, c-format
5098msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5099msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
5100
5101#, c-format
5102msgid ""
5103"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5104"%d"
5105msgstr ""
5106"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
5107"hatalı sonuçlar verebilir"
5108
5109#, c-format
5110msgid ""
5111"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5112"%d"
5113msgstr ""
5114"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
5115"hatalı sonuçlar verebilir"
5116
5117#, c-format
5118msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5119msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
5120
5121#, c-format
5122msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5123msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
5124
5125#, c-format
5126msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5127msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
5128
5129#, c-format
5130msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5131msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5132
5133#, c-format
5134msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5135msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5136
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005137msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5138msgstr ""
5139"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5140
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005141#, c-format
5142msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5143msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5144
5145#, c-format
5146msgid ""
5147"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5148"line %d: %s"
5149msgstr ""
5150"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5151"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5152
5153#, c-format
5154msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005155msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005156
5157#, c-format
5158msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5159msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5160
5161#, c-format
5162msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5163msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5164
5165#, c-format
5166msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5167msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5168
5169#, c-format
5170msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5171msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5172
5173#, c-format
5174msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5175msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5176
5177#, c-format
5178msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5179msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı"
5180
5181msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5182msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5183
5184msgid "Too many postponed prefixes"
5185msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5186
5187msgid "Too many compound flags"
5188msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5189
5190msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5191msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5192
5193#, c-format
5194msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5195msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı"
5196
5197#, c-format
5198msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5199msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5200
5201#, c-format
5202msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5203msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5204
5205#, c-format
5206msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5207msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5208
5209#, c-format
5210msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5211msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5212
5213#, c-format
5214msgid "Reading dictionary file %s..."
5215msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5216
5217#, c-format
5218msgid "E760: No word count in %s"
5219msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5220
5221#, c-format
5222msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5223msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5224
5225#, c-format
5226msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5227msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5228
5229#, c-format
5230msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5231msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5232
5233#, c-format
5234msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5235msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5236
5237#, c-format
5238msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5239msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yoksayıldı"
5240
5241#, c-format
5242msgid "Reading word file %s..."
5243msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5244
5245#, c-format
5246msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5247msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /encoding= satırı yoksayıldı: %s"
5248
5249#, c-format
5250msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5251msgstr "%s içinde %d. satırda sözcükten sonra gelen /encoding yoksayıldı: %s"
5252
5253#, c-format
5254msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5255msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /regions= satırı yoksayıldı: %s"
5256
5257#, c-format
5258msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5259msgstr "%s içinde %d. satırda çok fazla bölge: %s"
5260
5261#, c-format
5262msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5263msgstr "%s içinde %d. satırda / satırı yoksayılıyor: %s"
5264
5265#, c-format
5266msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5267msgstr "%s içinde %d. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5268
5269#, c-format
5270msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5271msgstr "%s içinde %d. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
5272
5273#, c-format
5274msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5275msgstr "ASCII olmayan karakterler içeren %d sözcük yoksayıldı"
5276
5277msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5278msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5279
5280#, c-format
5281msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5282msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan"
5283
5284msgid "Reading back spell file..."
5285msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5286
5287msgid "Performing soundfolding..."
5288msgstr "Ses katlama gerçekleştiriliyor..."
5289
5290#, c-format
5291msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5292msgstr "Ses katlama sonrası sözcük sayısı: %ld"
5293
5294#, c-format
5295msgid "Total number of words: %d"
5296msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5297
5298#, c-format
5299msgid "Writing suggestion file %s..."
5300msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5301
5302#, c-format
5303msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5304msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5305
5306msgid "E751: Output file name must not have region name"
5307msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5308
5309#, c-format
5310msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5311msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5312
5313#, c-format
5314msgid "E755: Invalid region in %s"
5315msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5316
5317msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5318msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5319
5320#, c-format
5321msgid "Writing spell file %s..."
5322msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5323
5324msgid "Done!"
5325msgstr "Yapıldı!"
5326
5327#, c-format
5328msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5329msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d girdi yok"
5330
5331#, c-format
5332msgid "Word '%.*s' removed from %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005333msgstr "Sözcük '%.*s' %s içinden çıkartıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005334
5335#, c-format
5336msgid "Word '%.*s' added to %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005337msgstr "Sözcük '%.*s' %s dosyasına eklendi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005338
5339msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5340msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrımlı"
5341
5342msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5343msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5344
5345msgid "Sorry, no suggestions"
5346msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5347
5348#, c-format
5349msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5350msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5351
5352#, c-format
5353msgid "Change \"%.*s\" to:"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005354msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005355
5356#, c-format
5357msgid " < \"%.*s\""
5358msgstr " < \"%.*s\""
5359
5360msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5361msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5362
5363msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5364msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5365
5366msgid "syntax conceal on"
5367msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5368
5369msgid "syntax conceal off"
5370msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5371
5372#, c-format
5373msgid "E390: Illegal argument: %s"
5374msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5375
5376msgid "syntax case ignore"
5377msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yoksay"
5378
5379msgid "syntax case match"
5380msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5381
5382msgid "syntax spell toplevel"
5383msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
5384
5385msgid "syntax spell notoplevel"
5386msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
5387
5388msgid "syntax spell default"
5389msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
5390
5391msgid "syntax iskeyword "
5392msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5393
5394msgid "syntax iskeyword not set"
5395msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5396
5397#, c-format
5398msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5399msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5400
5401msgid "syncing on C-style comments"
5402msgstr "C dili türü komutlar eşitleniyor"
5403
5404msgid "no syncing"
5405msgstr "eşitleme yok"
5406
5407msgid "syncing starts "
5408msgstr "eşitleme başlangıcı "
5409
5410msgid " lines before top line"
5411msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5412
5413msgid ""
5414"\n"
5415"--- Syntax sync items ---"
5416msgstr ""
5417"\n"
5418"--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5419
5420msgid ""
5421"\n"
5422"syncing on items"
5423msgstr ""
5424"\n"
5425"ögeler eşitleniyor"
5426
5427msgid ""
5428"\n"
5429"--- Syntax items ---"
5430msgstr ""
5431"\n"
5432"--- Sözdizim ögeleri ---"
5433
5434#, c-format
5435msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5436msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5437
5438msgid "minimal "
5439msgstr "en az biçimde "
5440
5441msgid "maximal "
5442msgstr "en çok biçimde "
5443
5444msgid "; match "
5445msgstr "; eşleşme "
5446
5447msgid " line breaks"
5448msgstr " satır sonları"
5449
5450msgid "E395: contains argument not accepted here"
5451msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5452
5453msgid "E844: invalid cchar value"
5454msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5455
5456msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5457msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5458
5459#, c-format
5460msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5461msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5462
5463msgid "E397: Filename required"
5464msgstr "E397: Dosya adı gerekli"
5465
5466msgid "E847: Too many syntax includes"
5467msgstr "E847: Çok fazla sözdizimi kuralı"
5468
5469#, c-format
5470msgid "E789: Missing ']': %s"
5471msgstr "E789: Eksik ']': %s"
5472
5473#, c-format
5474msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5475msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5476
5477#, c-format
5478msgid "E398: Missing '=': %s"
5479msgstr "E398: Eksik '=': %s"
5480
5481#, c-format
5482msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5483msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5484
5485msgid "E848: Too many syntax clusters"
5486msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5487
5488msgid "E400: No cluster specified"
5489msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5490
5491#, c-format
5492msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5493msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5494
5495#, c-format
5496msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5497msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5498
5499msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5500msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5501
5502#, c-format
5503msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5504msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5505
5506#, c-format
5507msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5508msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s"
5509
5510#, c-format
5511msgid "E406: Empty argument: %s"
5512msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5513
5514#, c-format
5515msgid "E407: %s not allowed here"
5516msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5517
5518#, c-format
5519msgid "E408: %s must be first in contains list"
5520msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5521
5522#, c-format
5523msgid "E409: Unknown group name: %s"
5524msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5525
5526#, c-format
5527msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5528msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5529
5530msgid ""
5531" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5532msgstr ""
5533" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5534
5535msgid "E555: at bottom of tag stack"
5536msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5537
5538msgid "E556: at top of tag stack"
5539msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5540
5541msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5542msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5543
5544msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5545msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5546
5547msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5548msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5549
5550#, c-format
5551msgid "E426: tag not found: %s"
5552msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5553
5554msgid "E427: There is only one matching tag"
5555msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5556
5557msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5558msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5559
5560#, c-format
5561msgid "File \"%s\" does not exist"
5562msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5563
5564#, c-format
5565msgid "tag %d of %d%s"
5566msgstr "etiket %d/%d%s"
5567
5568msgid " or more"
5569msgstr " veya daha fazla"
5570
5571msgid " Using tag with different case!"
5572msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5573
5574#, c-format
5575msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5576msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5577
5578msgid " # pri kind tag"
5579msgstr " # ön tür etiket"
5580
5581msgid "file\n"
5582msgstr "dosya\n"
5583
5584msgid ""
5585"\n"
5586" # TO tag FROM line in file/text"
5587msgstr ""
5588"\n"
5589" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5590
5591#, c-format
5592msgid "Searching tags file %s"
5593msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5594
5595#, c-format
5596msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5597msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5598
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005599#, c-format
5600msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5601msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5602
5603#, c-format
5604msgid "Before byte %ld"
5605msgstr "%ld bitinden önce"
5606
5607#, c-format
5608msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5609msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5610
5611msgid "E433: No tags file"
5612msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5613
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005614msgid "Ignoring long line in tags file"
5615msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
5616
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005617msgid "E434: Can't find tag pattern"
5618msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5619
5620msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5621msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5622
5623#, c-format
5624msgid "Duplicate field name: %s"
5625msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5626
5627msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5628msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
5629
5630msgid "defaulting to '"
5631msgstr "öntanımlı olarak '"
5632
5633msgid "E557: Cannot open termcap file"
5634msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5635
5636msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5637msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5638
5639msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5640msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5641
5642#, c-format
5643msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5644msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5645
5646msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5647msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekli"
5648
5649msgid ""
5650"\n"
5651"--- Terminal keys ---"
5652msgstr ""
5653"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005654"--- Uçbirim düğmeleri ---"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005655
5656msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5657msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5658
5659#, c-format
5660msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5661msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5662
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005663msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5664msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5665
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005666#, c-format
5667msgid "Kill job in \"%s\"?"
5668msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5669
5670msgid "Terminal"
5671msgstr "Uçbirim"
5672
5673msgid "Terminal-finished"
5674msgstr "Uçbirim-bitti"
5675
5676msgid "active"
5677msgstr "etkin"
5678
5679msgid "running"
5680msgstr "çalışıyor"
5681
5682msgid "finished"
5683msgstr "bitti"
5684
5685msgid "E958: Job already finished"
5686msgstr "E958: İş bitti bile"
5687
5688#, c-format
5689msgid "E953: File exists: %s"
5690msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5691
5692msgid "E955: Not a terminal buffer"
5693msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5694
5695msgid "E982: ConPTY is not available"
5696msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5697
5698#, c-format
5699msgid "E971: Property type %s does not exist"
5700msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5701
5702#, c-format
5703msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5704msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5705
5706#, c-format
5707msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5708msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5709
5710msgid "E965: missing property type name"
5711msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5712
5713msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5714msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
5715
5716msgid "E967: text property info corrupted"
5717msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5718
5719msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5720msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5721
5722#, c-format
5723msgid "E969: Property type %s already defined"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005724msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005725
5726#, c-format
5727msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5728msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5729
5730msgid "new shell started\n"
5731msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
5732
5733msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5734msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
5735
5736msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5737msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
5738
5739msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5740msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
5741
5742msgid "No undo possible; continue anyway"
5743msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
5744
5745#, c-format
5746msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5747msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
5748
5749#, c-format
5750msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5751msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
5752
5753msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5754msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
5755
5756#, c-format
5757msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5758msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
5759
5760#, c-format
5761msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5762msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
5763
5764msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5765msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
5766
5767#, c-format
5768msgid "Writing undo file: %s"
5769msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
5770
5771#, c-format
5772msgid "E829: write error in undo file: %s"
5773msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
5774
5775#, c-format
5776msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5777msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
5778
5779#, c-format
5780msgid "Reading undo file: %s"
5781msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
5782
5783#, c-format
5784msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5785msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
5786
5787#, c-format
5788msgid "E823: Not an undo file: %s"
5789msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
5790
5791#, c-format
5792msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5793msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
5794
5795#, c-format
5796msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5797msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
5798
5799#, c-format
5800msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5801msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
5802
5803#, c-format
5804msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5805msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
5806
5807msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5808msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamıyor"
5809
5810#, c-format
5811msgid "Finished reading undo file %s"
5812msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
5813
5814msgid "Already at oldest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005815msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005816
5817msgid "Already at newest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005818msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005819
5820#, c-format
5821msgid "E830: Undo number %ld not found"
5822msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
5823
5824msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5825msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
5826
5827msgid "more line"
5828msgstr "ek satır"
5829
5830msgid "more lines"
5831msgstr "ek satırlar"
5832
5833msgid "line less"
5834msgstr "daha az satır"
5835
5836msgid "fewer lines"
5837msgstr "daha az satırlar"
5838
5839msgid "change"
5840msgstr "değişiklik"
5841
5842msgid "changes"
5843msgstr "değişiklikler"
5844
5845#, c-format
5846msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5847msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5848
5849msgid "before"
5850msgstr "önce"
5851
5852msgid "after"
5853msgstr "sonra"
5854
5855msgid "Nothing to undo"
5856msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5857
5858msgid "number changes when saved"
5859msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
5860
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005861msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5862msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
5863
5864msgid "E439: undo list corrupt"
5865msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
5866
5867msgid "E440: undo line missing"
5868msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
5869
5870msgid ""
5871"\n"
5872" Name Args Address Complete Definition"
5873msgstr ""
5874"\n"
5875" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
5876
5877msgid "No user-defined commands found"
5878msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
5879
5880#, c-format
5881msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5882msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
5883
5884#, c-format
5885msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5886msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
5887
5888msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5889msgstr "E468: Tamamlama değişkenine yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
5890
5891msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5892msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev değişkeni gerektirir"
5893
5894msgid "E175: No attribute specified"
5895msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
5896
5897msgid "E176: Invalid number of arguments"
5898msgstr "E176: Geçersiz değişken sayısı"
5899
5900msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5901msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
5902
5903msgid "E178: Invalid default value for count"
5904msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
5905
5906msgid "E179: argument required for -complete"
5907msgstr "E179: Değişken -complete için gerekli"
5908
5909msgid "E179: argument required for -addr"
5910msgstr "E179: Değişken -addr için gerekli"
5911
5912#, c-format
5913msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5914msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
5915
5916msgid "E182: Invalid command name"
5917msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
5918
5919msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5920msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
5921
5922msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5923msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
5924
5925#, c-format
5926msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5927msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
5928
5929#, c-format
5930msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005931msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005932
5933msgid "E717: Dictionary entry already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005934msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005935
5936msgid "E718: Funcref required"
5937msgstr "E718: Funcref gerekli"
5938
5939#, c-format
5940msgid "E130: Unknown function: %s"
5941msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
5942
5943#, c-format
5944msgid "E125: Illegal argument: %s"
5945msgstr "E125: İzin verilmeyen değişken: %s"
5946
5947#, c-format
5948msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5949msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s"
5950
5951msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5952msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra"
5953
5954#, c-format
5955msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5956msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla değişken"
5957
5958#, c-format
5959msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5960msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz değişkenler"
5961
5962msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5963msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
5964
5965#, c-format
5966msgid "calling %s"
5967msgstr "%s çağrılıyor"
5968
5969#, c-format
5970msgid "%s aborted"
5971msgstr "%s durduruldu"
5972
5973#, c-format
5974msgid "%s returning #%ld"
5975msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
5976
5977#, c-format
5978msgid "%s returning %s"
5979msgstr "%s, %s döndürüyor"
5980
5981msgid "E699: Too many arguments"
5982msgstr "E699: Çok fazla değişken"
5983
5984#, c-format
5985msgid "E117: Unknown function: %s"
5986msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
5987
5988#, c-format
5989msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5990msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s"
5991
5992#, c-format
5993msgid "E933: Function was deleted: %s"
5994msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
5995
5996#, c-format
5997msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
5998msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s"
5999
6000#, c-format
6001msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6002msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
6003
6004#, c-format
6005msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6006msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
6007
6008msgid "E129: Function name required"
6009msgstr "E129: İşlev adı gerekli"
6010
6011#, c-format
6012msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6013msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
6014
6015#, c-format
6016msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6017msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
6018
6019#, c-format
6020msgid "E123: Undefined function: %s"
6021msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
6022
6023#, c-format
6024msgid "E124: Missing '(': %s"
6025msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6026
6027msgid "E862: Cannot use g: here"
6028msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6029
6030#, c-format
6031msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6032msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6033
6034msgid "E126: Missing :endfunction"
6035msgstr "E126: :endfunction eksik"
6036
6037#, c-format
6038msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6039msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6040
6041#, c-format
6042msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6043msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6044
6045#, c-format
6046msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6047msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6048
6049#, c-format
6050msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6051msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6052
6053#, c-format
6054msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6055msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6056
6057msgid "E133: :return not inside a function"
6058msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6059
6060#, c-format
6061msgid "%s (%s, compiled %s)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006062msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006063
6064msgid ""
6065"\n"
6066"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6067msgstr ""
6068"\n"
6069"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6070
6071msgid ""
6072"\n"
6073"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6074msgstr ""
6075"\n"
6076"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6077
6078msgid ""
6079"\n"
6080"MS-Windows 64-bit GUI version"
6081msgstr ""
6082"\n"
6083"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6084
6085msgid ""
6086"\n"
6087"MS-Windows 32-bit GUI version"
6088msgstr ""
6089"\n"
6090"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6091
6092msgid " with OLE support"
6093msgstr " OLE desteği ile"
6094
6095msgid ""
6096"\n"
6097"MS-Windows 64-bit console version"
6098msgstr ""
6099"\n"
6100"MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6101
6102msgid ""
6103"\n"
6104"MS-Windows 32-bit console version"
6105msgstr ""
6106"\n"
6107"MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6108
6109msgid ""
6110"\n"
6111"macOS version"
6112msgstr ""
6113"\n"
6114"macOS sürümü"
6115
6116msgid ""
6117"\n"
6118"macOS version w/o darwin feat."
6119msgstr ""
6120"\n"
6121"macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)"
6122
6123msgid ""
6124"\n"
6125"OpenVMS version"
6126msgstr ""
6127"\n"
6128"OpenVMS sürümü"
6129
6130msgid ""
6131"\n"
6132"Included patches: "
6133msgstr ""
6134"\n"
6135"Dahil edilen yamalar: "
6136
6137msgid ""
6138"\n"
6139"Extra patches: "
6140msgstr ""
6141"\n"
6142"Ek yamalar: "
6143
6144msgid "Modified by "
6145msgstr "Değiştirme: "
6146
6147msgid ""
6148"\n"
6149"Compiled "
6150msgstr ""
6151"\n"
6152"Derleyen:"
6153
6154msgid "by "
6155msgstr " "
6156
6157msgid ""
6158"\n"
6159"Huge version "
6160msgstr ""
6161"\n"
6162"Battal sürüm "
6163
6164msgid ""
6165"\n"
6166"Big version "
6167msgstr ""
6168"\n"
6169"Geniş sürüm "
6170
6171msgid ""
6172"\n"
6173"Normal version "
6174msgstr ""
6175"\n"
6176"Normal sürüm "
6177
6178msgid ""
6179"\n"
6180"Small version "
6181msgstr ""
6182"\n"
6183"Küçük sürüm "
6184
6185msgid ""
6186"\n"
6187"Tiny version "
6188msgstr ""
6189"\n"
6190"Minik sürüm "
6191
6192msgid "without GUI."
6193msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6194
6195msgid "with GTK3 GUI."
6196msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)"
6197
6198msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6199msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6200
6201msgid "with GTK2 GUI."
6202msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6203
6204msgid "with X11-Motif GUI."
6205msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6206
6207msgid "with X11-neXtaw GUI."
6208msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6209
6210msgid "with X11-Athena GUI."
6211msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6212
6213msgid "with Photon GUI."
6214msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6215
6216msgid "with GUI."
6217msgstr "(grafik arabirim ile)."
6218
6219msgid "with Carbon GUI."
6220msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)."
6221
6222msgid "with Cocoa GUI."
6223msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
6224
6225msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006226msgstr "İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006227
6228msgid " system vimrc file: \""
6229msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
6230
6231msgid " user vimrc file: \""
6232msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
6233
6234msgid " 2nd user vimrc file: \""
6235msgstr " 2. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6236
6237msgid " 3rd user vimrc file: \""
6238msgstr " 3. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6239
6240msgid " user exrc file: \""
6241msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
6242
6243msgid " 2nd user exrc file: \""
6244msgstr " 2. kullanıcının exrc dosyası: \""
6245
6246msgid " system gvimrc file: \""
6247msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
6248
6249msgid " user gvimrc file: \""
6250msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
6251
6252msgid "2nd user gvimrc file: \""
6253msgstr "2. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6254
6255msgid "3rd user gvimrc file: \""
6256msgstr "3. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6257
6258msgid " defaults file: \""
6259msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
6260
6261msgid " system menu file: \""
6262msgstr " sistem menü dosyaları: \""
6263
6264msgid " fall-back for $VIM: \""
6265msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
6266
6267msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6268msgstr " $VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
6269
6270msgid "Compilation: "
6271msgstr "Derleme: "
6272
6273msgid "Compiler: "
6274msgstr "Derleyici: "
6275
6276msgid "Linking: "
6277msgstr "Bağlama: "
6278
6279msgid " DEBUG BUILD"
6280msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6281
6282msgid "VIM - Vi IMproved"
6283msgstr "VİM - Vi IMproved"
6284
6285msgid "version "
6286msgstr "sürüm: "
6287
6288msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006289msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006290
6291msgid "Vim is open source and freely distributable"
6292msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6293
6294msgid "Help poor children in Uganda!"
6295msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6296
6297msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6298msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6299
6300msgid "type :q<Enter> to exit "
6301msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6302
6303msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6304msgstr "çevrimiçi yardım için :help<Enter> veya <F1> "
6305
6306msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6307msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6308
6309msgid "Running in Vi compatible mode"
6310msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6311
6312msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6313msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6314
6315msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6316msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6317
6318msgid "menu Help->Orphans for information "
6319msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler "
6320
6321msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6322msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6323
6324msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6325msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6326
6327msgid " for two modes "
6328msgstr " iki kip için "
6329
6330msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6331msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6332
6333msgid " for Vim defaults "
6334msgstr " Vim öntanımlıları için "
6335
6336msgid "Sponsor Vim development!"
6337msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6338
6339msgid "Become a registered Vim user!"
6340msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6341
6342msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006343msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006344
6345msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006346msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006347
6348msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6349msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
6350
6351msgid ""
6352"\n"
6353"# Buffer list:\n"
6354msgstr ""
6355"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006356"# Arabellek listesi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006357
6358#, c-format
6359msgid ""
6360"\n"
6361"# %s History (newest to oldest):\n"
6362msgstr ""
6363"\n"
6364"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6365
6366msgid "Command Line"
6367msgstr "Komut Satırı"
6368
6369msgid "Search String"
6370msgstr "Arama Dizisi"
6371
6372msgid "Expression"
6373msgstr "İfade"
6374
6375msgid "Input Line"
6376msgstr "Girdi Satırı"
6377
6378msgid "Debug Line"
6379msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6380
6381msgid ""
6382"\n"
6383"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6384msgstr ""
6385"\n"
6386"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6387
6388#, c-format
6389msgid "%sviminfo: %s in line: "
6390msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6391
6392msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6393msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6394
6395msgid ""
6396"\n"
6397"# global variables:\n"
6398msgstr ""
6399"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006400"# global değişkenler:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006401
6402msgid ""
6403"\n"
6404"# Last Substitute String:\n"
6405"$"
6406msgstr ""
6407"\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01006408"# Son Değiştirilen Dizi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006409"$"
6410
6411#, c-format
6412msgid ""
6413"\n"
6414"# Last %sSearch Pattern:\n"
6415"~"
6416msgstr ""
6417"\n"
6418"# Son %sArama Dizgisi:\n"
6419"~"
6420
6421msgid "Substitute "
6422msgstr "Şunu değiştir: "
6423
6424msgid "Illegal register name"
6425msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6426
6427msgid ""
6428"\n"
6429"# Registers:\n"
6430msgstr ""
6431"\n"
6432"# Yazmaçlar:\n"
6433
6434#, c-format
6435msgid "E574: Unknown register type %d"
6436msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6437
6438msgid ""
6439"\n"
6440"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6441msgstr ""
6442"\n"
6443"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6444
6445msgid ""
6446"\n"
6447"# File marks:\n"
6448msgstr ""
6449"\n"
6450"# Dosya imleri:\n"
6451
6452msgid ""
6453"\n"
6454"# Jumplist (newest first):\n"
6455msgstr ""
6456"\n"
6457"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6458
6459msgid "Missing '>'"
6460msgstr "Eksik '>'"
6461
6462msgid "Illegal starting char"
6463msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6464
6465#, c-format
6466msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6467msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6468
6469msgid ""
6470"# You may edit it if you're careful!\n"
6471"\n"
6472msgstr ""
6473"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6474"\n"
6475
6476msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6477msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6478
6479#, c-format
6480msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
6481msgstr "viminfo dosyası \"%s\"%s%s%s okunuyor"
6482
6483msgid " info"
6484msgstr " bilgisi"
6485
6486msgid " marks"
6487msgstr " im"
6488
6489msgid " oldfiles"
6490msgstr " eski dosya"
6491
6492msgid " FAILED"
6493msgstr " BAŞARISIZ OLDU"
6494
6495#, c-format
6496msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6497msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6498
6499#, c-format
6500msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6501msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6502
6503#, c-format
6504msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6505msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6506
6507#, c-format
6508msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6509msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6510
6511#, c-format
6512msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6513msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6514
6515msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6516msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6517
6518msgid "Already only one window"
6519msgstr "Zaten bir pencere var"
6520
6521#, c-format
6522msgid "E92: Buffer %ld not found"
6523msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6524
6525msgid "E441: There is no preview window"
6526msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6527
6528msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6529msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6530
6531msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6532msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6533
6534msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6535msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6536
6537msgid "E444: Cannot close last window"
6538msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6539
6540msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6541msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
6542
6543msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6544msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6545
6546msgid "E445: Other window contains changes"
6547msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6548
6549#, c-format
6550msgid "E370: Could not load library %s"
6551msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6552
6553msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6554msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6555
6556msgid "Edit with &multiple Vims"
6557msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6558
6559msgid "Edit with single &Vim"
6560msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6561
6562msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006563msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006564
6565msgid "Edit with &Vim"
6566msgstr "&Vim ile düzenle"
6567
6568msgid "Edit with existing Vim"
6569msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6570
6571msgid "Edit with existing Vim - "
6572msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6573
6574msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6575msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6576
6577msgid "gvimext.dll error"
6578msgstr "gvimext.dll hatası"
6579
6580msgid "Path length too long!"
6581msgstr "Yol çok uzun!"
6582
6583msgid "--No lines in buffer--"
6584msgstr "--Arabellekte satır yok--"
6585
6586msgid "E470: Command aborted"
6587msgstr "E470: Komut durduruldu"
6588
6589msgid "E471: Argument required"
6590msgstr "E471: Değişken gerekli"
6591
6592msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6593msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli"
6594
6595msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6596msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
6597
6598msgid "E171: Missing :endif"
6599msgstr "E171: Eksik :endif"
6600
6601msgid "E600: Missing :endtry"
6602msgstr "E600: Eksik :endtry"
6603
6604msgid "E170: Missing :endwhile"
6605msgstr "E170: Eksik :endwhile"
6606
6607msgid "E170: Missing :endfor"
6608msgstr "E170: Eksik :endfor"
6609
6610msgid "E588: :endwhile without :while"
6611msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
6612
6613msgid "E588: :endfor without :for"
6614msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
6615
6616msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6617msgstr "E13: Dosya mevcut (yoksaymak için ! ekleyin)"
6618
6619msgid "E472: Command failed"
6620msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
6621
6622#, c-format
6623msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6624msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
6625
6626#, c-format
6627msgid "E235: Unknown font: %s"
6628msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
6629
6630#, c-format
6631msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6632msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
6633
6634msgid "E473: Internal error"
6635msgstr "E473: İç hata"
6636
6637#, c-format
6638msgid "E685: Internal error: %s"
6639msgstr "E685: İç hata: %s"
6640
6641msgid "Interrupted"
6642msgstr "Yarıda kesildi"
6643
6644msgid "E474: Invalid argument"
6645msgstr "E474: Geçersiz değişken"
6646
6647#, c-format
6648msgid "E475: Invalid argument: %s"
6649msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
6650
6651#, c-format
6652msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6653msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
6654
6655#, c-format
6656msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6657msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
6658
6659#, c-format
6660msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6661msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
6662
6663#, c-format
6664msgid "E15: Invalid expression: %s"
6665msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
6666
6667msgid "E16: Invalid range"
6668msgstr "E16: Geçersiz erim"
6669
6670msgid "E476: Invalid command"
6671msgstr "E476: Geçersiz komut"
6672
6673#, c-format
6674msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6675msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
6676
6677#, c-format
6678msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6679msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
6680
6681msgid "E667: Fsync failed"
6682msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
6683
6684#, c-format
6685msgid "E448: Could not load library function %s"
6686msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
6687
6688msgid "E19: Mark has invalid line number"
6689msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
6690
6691msgid "E20: Mark not set"
6692msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
6693
6694msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6695msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
6696
6697msgid "E22: Scripts nested too deep"
6698msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
6699
6700msgid "E23: No alternate file"
6701msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
6702
6703msgid "E24: No such abbreviation"
6704msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
6705
6706msgid "E477: No ! allowed"
6707msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
6708
6709msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006710msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006711
6712msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006713msgstr "E26: İbranice kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006714
6715msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6716msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6717
6718msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006719msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006720
6721#, c-format
6722msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6723msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
6724
6725msgid "E29: No inserted text yet"
6726msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
6727
6728msgid "E30: No previous command line"
6729msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
6730
6731msgid "E31: No such mapping"
6732msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
6733
6734msgid "E479: No match"
6735msgstr "E479: Eşleşme yok"
6736
6737#, c-format
6738msgid "E480: No match: %s"
6739msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
6740
6741msgid "E32: No file name"
6742msgstr "E32: Dosya adı yok"
6743
6744msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6745msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
6746
6747msgid "E34: No previous command"
6748msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
6749
6750msgid "E35: No previous regular expression"
6751msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
6752
6753msgid "E481: No range allowed"
6754msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
6755
6756msgid "E36: Not enough room"
6757msgstr "E36: Yeterli alan yok"
6758
6759#, c-format
6760msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6761msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
6762
6763#, c-format
6764msgid "E482: Can't create file %s"
6765msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
6766
6767msgid "E483: Can't get temp file name"
6768msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
6769
6770#, c-format
6771msgid "E484: Can't open file %s"
6772msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
6773
6774#, c-format
6775msgid "E485: Can't read file %s"
6776msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
6777
6778msgid "E38: Null argument"
6779msgstr "E38: Anlamsız değişken"
6780
6781msgid "E39: Number expected"
6782msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
6783
6784#, c-format
6785msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6786msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
6787
6788msgid "E233: cannot open display"
6789msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
6790
6791msgid "E41: Out of memory!"
6792msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
6793
6794msgid "Pattern not found"
6795msgstr "Dizgi bulunamadı"
6796
6797#, c-format
6798msgid "E486: Pattern not found: %s"
6799msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
6800
6801msgid "E487: Argument must be positive"
6802msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
6803
6804msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6805msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
6806
6807msgid "E42: No Errors"
6808msgstr "E42: Hata yok"
6809
6810msgid "E776: No location list"
6811msgstr "E776: Konum listesi yok"
6812
6813msgid "E43: Damaged match string"
6814msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
6815
6816msgid "E44: Corrupted regexp program"
6817msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
6818
6819msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6820msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yoksaymak için ! ekleyin)"
6821
6822#, c-format
6823msgid "E121: Undefined variable: %s"
6824msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
6825
6826#, c-format
6827msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6828msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
6829
6830#, c-format
6831msgid "E461: Illegal variable name: %s"
6832msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
6833
6834msgid "E995: Cannot modify existing variable"
6835msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
6836
6837#, c-format
6838msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6839msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
6840
6841#, c-format
6842msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6843msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
6844
6845msgid "E928: String required"
6846msgstr "E928: Dizi gerekli"
6847
6848msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6849msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor"
6850
6851msgid "E715: Dictionary required"
6852msgstr "E715: Sözlük gerekli"
6853
6854#, c-format
6855msgid "E684: list index out of range: %ld"
6856msgstr "E684: Liste dizini erimin dışında: %ld"
6857
6858#, c-format
6859msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
6860msgstr "E979: İkili geniş nesne dizini erimin dışında: %ld"
6861
6862msgid "E978: Invalid operation for Blob"
6863msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
6864
6865#, c-format
6866msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6867msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
6868
6869#, c-format
6870msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6871msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
6872
6873msgid "E714: List required"
6874msgstr "E714: Liste gerekli"
6875
6876msgid "E897: List or Blob required"
6877msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekli"
6878
6879#, c-format
6880msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6881msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
6882
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006883msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6884msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
6885
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006886msgid "E47: Error while reading errorfile"
6887msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
6888
6889msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6890msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez"
6891
6892msgid "E523: Not allowed here"
6893msgstr "E523: Burada izin verilmez"
6894
6895msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6896msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
6897
6898msgid "E49: Invalid scroll size"
6899msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
6900
6901msgid "E91: 'shell' option is empty"
6902msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
6903
6904msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6905msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
6906
6907msgid "E72: Close error on swap file"
6908msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
6909
6910msgid "E73: tag stack empty"
6911msgstr "E73: Etiket yığını boş"
6912
6913msgid "E74: Command too complex"
6914msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
6915
6916msgid "E75: Name too long"
6917msgstr "E75: Ad çok uzun"
6918
6919msgid "E76: Too many ["
6920msgstr "E76: Çok fazla ["
6921
6922msgid "E77: Too many file names"
6923msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
6924
6925msgid "E488: Trailing characters"
6926msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
6927
6928msgid "E78: Unknown mark"
6929msgstr "E78: Bilinmeyen im"
6930
6931msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6932msgstr "E79: Arama karakterleri genişletilemiyor"
6933
6934msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6935msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
6936
6937msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6938msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
6939
6940msgid "E80: Error while writing"
6941msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
6942
6943msgid "E939: Positive count required"
6944msgstr "E939: Pozitif sayım gerekli"
6945
6946msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6947msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
6948
6949#, c-format
6950msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6951msgstr "E107: Eksik ayraçlar: %s"
6952
6953msgid "E449: Invalid expression received"
6954msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
6955
6956msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6957msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
6958
6959msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6960msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
6961
6962msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6963msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
6964
6965msgid "E749: empty buffer"
6966msgstr "E749: boş arabellek"
6967
6968#, c-format
6969msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6970msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
6971
6972msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6973msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
6974
6975msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6976msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
6977
6978#, c-format
6979msgid "E764: Option '%s' is not set"
6980msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
6981
6982msgid "E850: Invalid register name"
6983msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
6984
6985#, c-format
6986msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6987msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
6988
6989msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006990msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006991
6992msgid "E328: Menu only exists in another mode"
6993msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
6994
6995msgid "E957: Invalid window number"
6996msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
6997
6998#, c-format
6999msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7000msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7001
7002msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007003msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007004
7005msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007006msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007007
7008#, c-format
7009msgid "Need encryption key for \"%s\""
7010msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
7011
7012msgid "empty keys are not allowed"
7013msgstr "boş anahtarlara izin verilmez"
7014
7015msgid "dictionary is locked"
7016msgstr "sözlük kilitli"
7017
7018msgid "list is locked"
7019msgstr "liste kilitli"
7020
7021#, c-format
7022msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7023msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi"
7024
7025#, c-format
7026msgid "index must be int or slice, not %s"
7027msgstr "dizin bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz"
7028
7029#, c-format
7030msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7031msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7032
7033#, c-format
7034msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7035msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7036
7037#, c-format
7038msgid ""
7039"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7040msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007041"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
7042"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007043
7044#, c-format
7045msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7046msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
7047
7048msgid "value is too large to fit into C int type"
7049msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
7050
7051msgid "value is too small to fit into C int type"
7052msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
7053
7054msgid "number must be greater than zero"
7055msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
7056
7057msgid "number must be greater or equal to zero"
7058msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı"
7059
7060msgid "can't delete OutputObject attributes"
7061msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor"
7062
7063#, c-format
7064msgid "invalid attribute: %s"
7065msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
7066
7067msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7068msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
7069
7070msgid "failed to change directory"
7071msgstr "dizin değiştirilemedi"
7072
7073#, c-format
7074msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7075msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
7076
7077#, c-format
7078msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7079msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007080"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
7081"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007082
7083msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7084msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
7085
7086msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7087msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor"
7088
7089msgid "cannot modify fixed dictionary"
7090msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor"
7091
7092#, c-format
7093msgid "cannot set attribute %s"
7094msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor"
7095
7096msgid "hashtab changed during iteration"
7097msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti"
7098
7099#, c-format
7100msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7101msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi"
7102
7103msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7104msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük değişkenleri kabul etmez"
7105
7106msgid "list index out of range"
7107msgstr "liste dizini erimin dışında"
7108
7109#, c-format
7110msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
7111msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı"
7112
7113msgid "slice step cannot be zero"
7114msgstr "dilim adımı sıfır olamaz"
7115
7116#, c-format
7117msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7118msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi"
7119
7120#, c-format
7121msgid "internal error: no vim list item %d"
7122msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok"
7123
7124msgid "internal error: not enough list items"
7125msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok"
7126
7127msgid "internal error: failed to add item to list"
7128msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi"
7129
7130#, c-format
7131msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7132msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi"
7133
7134msgid "failed to add item to list"
7135msgstr "öge listeye eklenemedi"
7136
7137msgid "cannot delete vim.List attributes"
7138msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor"
7139
7140msgid "cannot modify fixed list"
7141msgstr "sabit liste değiştirilemiyor"
7142
7143#, c-format
7144msgid "unnamed function %s does not exist"
7145msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil"
7146
7147#, c-format
7148msgid "function %s does not exist"
7149msgstr "%s işlevi mevcut değil"
7150
7151#, c-format
7152msgid "failed to run function %s"
7153msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı"
7154
7155msgid "unable to get option value"
7156msgstr "seçenek değeri alınamadı"
7157
7158msgid "internal error: unknown option type"
7159msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü"
7160
7161msgid "problem while switching windows"
7162msgstr "pencereler arasında gezinirken hata"
7163
7164#, c-format
7165msgid "unable to unset global option %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007166msgstr "%s global seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007167
7168#, c-format
7169msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007170msgstr "global değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007171
7172msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7173msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi"
7174
7175msgid "no such tab page"
7176msgstr "böyle bir sekme sayfası yok"
7177
7178msgid "attempt to refer to deleted window"
7179msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
7180
7181msgid "readonly attribute: buffer"
7182msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
7183
7184msgid "cursor position outside buffer"
7185msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
7186
7187msgid "no such window"
7188msgstr "böyle bir pencere yok"
7189
7190msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7191msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi"
7192
7193msgid "failed to rename buffer"
7194msgstr "arabellek adı değiştirilemedi"
7195
7196msgid "mark name must be a single character"
7197msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır"
7198
7199#, c-format
7200msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7201msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7202
7203#, c-format
7204msgid "failed to switch to buffer %d"
7205msgstr "%d arabelleğine geçilemedi"
7206
7207#, c-format
7208msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7209msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7210
7211msgid "failed to find window in the current tab page"
7212msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı"
7213
7214msgid "did not switch to the specified window"
7215msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi"
7216
7217#, c-format
7218msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7219msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7220
7221msgid "did not switch to the specified tab page"
7222msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi"
7223
7224msgid "failed to run the code"
7225msgstr "kod çalıştırılamadı"
7226
7227msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7228msgstr "E858: Değerlendirme geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
7229
7230msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
7231msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
7232
7233#, c-format
7234msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
7235msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
7236
7237#, c-format
7238msgid "unable to convert %s to vim list"
7239msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi"
7240
7241#, c-format
7242msgid "unable to convert %s to vim structure"
7243msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi"
7244
7245msgid "internal error: NULL reference passed"
7246msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi"
7247
7248msgid "internal error: invalid value type"
7249msgstr "iç hata: geçersiz değer türü"
7250
7251msgid ""
7252"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7253"You should now do the following:\n"
7254"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7255"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7256msgstr ""
7257"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n"
7258"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n"
7259"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n"
7260"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n"
7261
7262msgid ""
7263"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7264"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7265msgstr ""
7266"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n"
7267"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz"
7268
7269msgid ""
7270"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7271"All Files (*.*)\t*.*\n"
7272msgstr ""
7273"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7274"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7275
7276msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7277msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7278
7279msgid ""
7280"All Files (*.*)\t*.*\n"
7281"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7282"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7283"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7284"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7285msgstr ""
7286"Tüm Dosyalars (*.*)\t*.*\n"
7287"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7288"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7289"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7290"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7291
7292msgid ""
7293"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7294"All Files (*)\t*\n"
7295msgstr ""
7296"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7297"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7298
7299msgid "All Files (*)\t*\n"
7300msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7301
7302msgid ""
7303"All Files (*)\t*\n"
7304"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7305"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7306"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7307msgstr ""
7308"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7309"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7310"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007311"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007312
7313msgid "GVim"
7314msgstr "GVim"
7315
7316msgid "Text Editor"
7317msgstr "Metin Düzenleyici"
7318
7319msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007320msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007321
7322msgid "Text;editor;"
7323msgstr "Metin;düzenleyici;"
7324
7325msgid "Vim"
7326msgstr "Vim"