blob: b7783a4bf22122f13db282f12143a304eac00e28 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001# Turkish translations for Vim
2# PACKAGE paketi için Türkçe çeviriler.
3# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5# Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +010011"POT-Creation-Date: 2019-12-18 15:29+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-12-19 01:20+0300\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020013"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "E163: There is only one file to edit"
22msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
23
24msgid "E164: Cannot go before first file"
25msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
26
27msgid "E165: Cannot go beyond last file"
28msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
29
30msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
31msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
32
33msgid "--Deleted--"
34msgstr "--Silindi--"
35
36#, c-format
37msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
38msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
39
40#, c-format
41msgid "E367: No such group: \"%s\""
42msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
43
44msgid "E936: Cannot delete the current group"
45msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor"
46
47msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
48msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
49
50#, c-format
51msgid "E215: Illegal character after *: %s"
52msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
53
54#, c-format
55msgid "E216: No such event: %s"
56msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
57
58#, c-format
59msgid "E216: No such group or event: %s"
60msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
61
62msgid ""
63"\n"
64"--- Autocommands ---"
65msgstr ""
66"\n"
67"--- Otokomutlar ---"
68
69#, c-format
70msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010071msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020072
73msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010074msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020075
76msgid "No matching autocommands"
77msgstr "Eşleşen otokomut yok"
78
79msgid "E218: autocommand nesting too deep"
80msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
81
82#, c-format
83msgid "%s Autocommands for \"%s\""
84msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
85
86#, c-format
87msgid "Executing %s"
88msgstr "%s çalıştırılıyor"
89
90#, c-format
91msgid "autocommand %s"
92msgstr "%s otokomutu"
93
94msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
95msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
96
97msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
98msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
99
100msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
101msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
102
103msgid "E818: sha256 test failed"
104msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
105
106msgid "E819: Blowfish test failed"
107msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
108
109msgid "[Location List]"
110msgstr "[Konum listesi]"
111
112msgid "[Quickfix List]"
113msgstr "[Yama listesi]"
114
115msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
116msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
117
118msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
119msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
120
121msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
122msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
123
124msgid "E931: Buffer cannot be registered"
125msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
126
127#, c-format
128msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
129msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
130
131msgid "E515: No buffers were unloaded"
132msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı"
133
134msgid "E516: No buffers were deleted"
135msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
136
137msgid "E517: No buffers were wiped out"
138msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
139
140#, c-format
141msgid "%d buffer unloaded"
142msgid_plural "%d buffers unloaded"
143msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı"
144msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı"
145
146#, c-format
147msgid "%d buffer deleted"
148msgid_plural "%d buffers deleted"
149msgstr[0] "%d arabellek silindi"
150msgstr[1] "%d arabellek silindi"
151
152#, c-format
153msgid "%d buffer wiped out"
154msgid_plural "%d buffers wiped out"
155msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
156msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
157
158msgid "E90: Cannot unload last buffer"
159msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor"
160
161msgid "E84: No modified buffer found"
162msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
163
164msgid "E85: There is no listed buffer"
165msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
166
167msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
168msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
169
170msgid "E88: Cannot go before first buffer"
171msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
172
173#, c-format
174msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
175msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100176"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için "
177"! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200178
179msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
180msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
181
182msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100183msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (yoksaymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200184
185msgid "E948: Job still running"
186msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
187
188msgid "E37: No write since last change"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100189msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200190
191msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
192msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
193
194#, c-format
195msgid "E92: Buffer %d not found"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100196msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200197
198#, c-format
199msgid "E93: More than one match for %s"
200msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
201
202#, c-format
203msgid "E94: No matching buffer for %s"
204msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
205
206#, c-format
207msgid "line %ld"
208msgstr "%ld. satır"
209
210msgid "E95: Buffer with this name already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100211msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200212
213msgid " [Modified]"
214msgstr " [Değiştirildi]"
215
216msgid "[Not edited]"
217msgstr "[Değiştirilmedi]"
218
219msgid "[New file]"
220msgstr "[Yeni dosya]"
221
222msgid "[Read errors]"
223msgstr "[Okuma hataları]"
224
225msgid "[RO]"
226msgstr "[RO]"
227
228msgid "[readonly]"
229msgstr "[saltokunur]"
230
231#, c-format
232msgid "%ld line --%d%%--"
233msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
234msgstr[0] "%ld satır --%d%%"
235msgstr[1] "%ld satır --%d%%"
236
237#, c-format
238msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
239msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
240
241msgid "[No Name]"
242msgstr "[Adsız]"
243
244msgid "help"
245msgstr "yardım"
246
247msgid "[Help]"
248msgstr "[Yardım]"
249
250msgid "[Preview]"
251msgstr "[Önizleme]"
252
253msgid "All"
254msgstr "Tümü"
255
256msgid "Bot"
257msgstr "En alt"
258
259msgid "Top"
260msgstr "En üst"
261
262msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
263msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
264
265msgid "[Prompt]"
266msgstr "[İstem]"
267
268msgid "[Popup]"
269msgstr "[Açılır pencere]"
270
271msgid "[Scratch]"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100272msgstr "[Geçici alan]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200273
274msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
275msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
276
277msgid "Do you really want to write to it"
278msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
279
280msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
281msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
282
283msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100284msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200285
286msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100287msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200288
289msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
290msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
291
292msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100293msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200294
295msgid "is a directory"
296msgstr "bir dizin"
297
298msgid "is not a file or writable device"
299msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
300
301msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
302msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
303
304msgid "is read-only (add ! to override)"
305msgstr "saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
306
307msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
308msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
309
310msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100311msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (yoksaymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200312
313msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
314msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
315
316msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
317msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yoksaymak için ! ekleyin)"
318
319msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
320msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yoksaymak için ! ekleyin) "
321
322msgid "E214: Can't find temp file for writing"
323msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
324
325msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
326msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
327
328msgid "E166: Can't open linked file for writing"
329msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
330
331msgid "E212: Can't open file for writing"
332msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
333
334msgid "E949: File changed while writing"
335msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
336
337msgid "E512: Close failed"
338msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
339
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100340msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
341msgstr ""
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100342"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yoksaymak için 'fenc'i boş bırakın)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100343
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200344#, c-format
345msgid ""
346"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
347"override)"
348msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100349"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yoksaymak için "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100350"'fenc'i boş bırakın)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200351
352msgid "E514: write error (file system full?)"
353msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
354
355msgid " CONVERSION ERROR"
356msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
357
358#, c-format
359msgid " in line %ld;"
360msgstr " %ld. satırda;"
361
362msgid "[NOT converted]"
363msgstr "[dönüştürülmedi]"
364
365msgid "[converted]"
366msgstr "[dönüştürüldü]"
367
368msgid "[Device]"
369msgstr "[Aygıt]"
370
371msgid "[New]"
372msgstr "[Yeni]"
373
374msgid "[New File]"
375msgstr "[Yeni Dosya]"
376
377msgid " [a]"
378msgstr " [a]"
379
380msgid " appended"
381msgstr " iliştirildi"
382
383msgid " [w]"
384msgstr " [w]"
385
386msgid " written"
387msgstr " yazıldı"
388
389msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
390msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
391
392msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
393msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
394
395msgid "E207: Can't delete backup file"
396msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
397
398msgid ""
399"\n"
400"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
401msgstr ""
402"\n"
403"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
404
405msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
406msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
407
408msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
409msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
410
411msgid "E902: Cannot connect to port"
412msgstr "E902: Porta bağlanılamıyor"
413
414msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
415msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
416
417msgid "E898: socket() in channel_open()"
418msgstr "E898: channel_open() içinde socket()"
419
420msgid "E903: received command with non-string argument"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100421msgstr "E903: Dizi olmayan değişken içeren komut alındı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200422
423msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
424msgstr "E904: İfadenin/çağrının son değişkeni bir sayı olmalıdır"
425
426msgid "E904: third argument for call must be a list"
427msgstr "E904: Çağrının üçüncü değişkeni bir liste olmalıdır"
428
429#, c-format
430msgid "E905: received unknown command: %s"
431msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
432
433msgid "E906: not an open channel"
434msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
435
436#, c-format
437msgid "E630: %s(): write while not connected"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100438msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200439
440#, c-format
441msgid "E631: %s(): write failed"
442msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
443
444#, c-format
445msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
446msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz"
447
448msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
449msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
450
451msgid "E920: _io file requires _name to be set"
452msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
453
454msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
455msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
456
457#, c-format
458msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100459msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200460
461msgid "E916: not a valid job"
462msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
463
464msgid "tagname"
465msgstr "etiket adı"
466
467msgid " kind file\n"
468msgstr " dosya türü\n"
469
470msgid "'history' option is zero"
471msgstr "'history' seçeneği sıfır"
472
473msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
474msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
475
476msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100477msgstr ""
478"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200479
480msgid "Enter encryption key: "
481msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
482
483msgid "Enter same key again: "
484msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: "
485
486msgid "Keys don't match!"
487msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!"
488
489msgid "[crypted]"
490msgstr "[şifreli]"
491
492msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
493msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
494
495#, c-format
496msgid "Oldval = \"%s\""
497msgstr "Eski değer = \"%s\""
498
499# debugger.c:103
500#, c-format
501msgid "Newval = \"%s\""
502msgstr "Yeni değer = \"%s\""
503
504#, c-format
505msgid "line %ld: %s"
506msgstr "%ld. satır: %s"
507
508#, c-format
509msgid "cmd: %s"
510msgstr "komut: %s"
511
512msgid "frame is zero"
513msgstr "çerçeve sıfır"
514
515#, c-format
516msgid "frame at highest level: %d"
517msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d"
518
519#, c-format
520msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100521msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200522
523#, c-format
524msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
525msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
526
527msgid "No breakpoints defined"
528msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
529
530#, c-format
531msgid "%3d %s %s line %ld"
532msgstr "%3d %s %s %ld. satır"
533
534#, c-format
535msgid "%3d expr %s"
536msgstr "%3d ifade %s"
537
538#, c-format
539msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
540msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s"
541
542#, c-format
543msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
544msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
545
546#, c-format
547msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
548msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s"
549
550#, c-format
551msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
552msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s"
553
554msgid "extend() argument"
555msgstr "extend() değişkeni"
556
557#, c-format
558msgid "E737: Key already exists: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100559msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200560
561#, c-format
562msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
563msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
564
565#, c-format
566msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
567msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
568
569msgid "E810: Cannot read or write temp files"
570msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
571
572msgid "E97: Cannot create diffs"
573msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
574
575msgid "E960: Problem creating the internal diff"
576msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
577
578msgid "Patch file"
579msgstr "Yama dosyası"
580
581msgid "E816: Cannot read patch output"
582msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
583
584msgid "E98: Cannot read diff output"
585msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
586
587msgid "E959: Invalid diff format."
588msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
589
590msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
591msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
592
593msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100594msgstr ""
595"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200596
597msgid "E100: No other buffer in diff mode"
598msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
599
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100600msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
601msgstr "E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin "
602"kullanılacağı belli değil"
603
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200604#, c-format
605msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
606msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
607
608#, c-format
609msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
610msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
611
612msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
613msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
614
615msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100616msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200617
618msgid "Custom"
619msgstr "Özel"
620
621msgid "Latin supplement"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100622msgstr "Latin ek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200623
624msgid "Greek and Coptic"
625msgstr "Yunan ve Antik Mısır"
626
627msgid "Cyrillic"
628msgstr "Kiril"
629
630msgid "Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100631msgstr "İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200632
633msgid "Arabic"
634msgstr "Arapça"
635
636msgid "Latin extended"
637msgstr "Latin genişletilmiş"
638
639msgid "Greek extended"
640msgstr "Yunan genişletilmiş"
641
642msgid "Punctuation"
643msgstr "Noktalama"
644
645msgid "Super- and subscripts"
646msgstr "Üst ve alt simgeler"
647
648msgid "Currency"
649msgstr "Para birimi"
650
651msgid "Other"
652msgstr "Diğer"
653
654msgid "Roman numbers"
655msgstr "Roma rakamları"
656
657msgid "Arrows"
658msgstr "Oklar"
659
660msgid "Mathematical operators"
661msgstr "Matematiksel işleçler"
662
663msgid "Technical"
664msgstr "Teknik"
665
666msgid "Box drawing"
667msgstr "Kutu çizimi"
668
669msgid "Block elements"
670msgstr "Bloklar"
671
672msgid "Geometric shapes"
673msgstr "Geometrik biçimler"
674
675msgid "Symbols"
676msgstr "Semboller"
677
678msgid "Dingbats"
679msgstr "Harf simgeler"
680
681msgid "CJK symbols and punctuation"
682msgstr "ÇJK simgeler ve noktalama"
683
684msgid "Hiragana"
685msgstr "Hiragana"
686
687msgid "Katakana"
688msgstr "Katakana"
689
690msgid "Bopomofo"
691msgstr "Bopomofo"
692
693msgid "E544: Keymap file not found"
694msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
695
696msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
697msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
698
699msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100700msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200701
702msgid "E111: Missing ']'"
703msgstr "E111: Eksik ']'"
704
705msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
706msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor"
707
708msgid "E806: using Float as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100709msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200710
711msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
712msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmez"
713
714msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100715msgstr ""
716"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200717
718msgid "E708: [:] must come last"
719msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
720
721msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
722msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
723
724msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
725msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
726
727msgid "E996: Cannot lock a range"
728msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
729
730msgid "E710: List value has more items than target"
731msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
732
733msgid "E711: List value has not enough items"
734msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
735
736msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
737msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
738
739msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
740msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
741
742msgid "E109: Missing ':' after '?'"
743msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
744
745msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100746msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200747
748msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
749msgstr ""
750"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
751
752msgid "E110: Missing ')'"
753msgstr "E110: ')' eksik"
754
755msgid "E260: Missing name after ->"
756msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
757
758msgid "E695: Cannot index a Funcref"
759msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez"
760
761msgid "E909: Cannot index a special variable"
762msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemez"
763
764#, c-format
765msgid "E112: Option name missing: %s"
766msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
767
768#, c-format
769msgid "E113: Unknown option: %s"
770msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
771
772#, c-format
773msgid "E114: Missing quote: %s"
774msgstr "E114: Eksik alıntı: %s"
775
776#, c-format
777msgid "E115: Missing quote: %s"
778msgstr "E115: Eksik alıntı: %s"
779
780msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
781msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
782
783msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
784msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
785
786msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100787msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200788
789msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100790msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200791
792msgid "E745: Using a List as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100793msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200794
795msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100796msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200797
798msgid "E910: Using a Job as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100799msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200800
801msgid "E913: Using a Channel as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100802msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200803
804msgid "E974: Using a Blob as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100805msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200806
807msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100808msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200809
810msgid "E892: Using a String as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100811msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200812
813msgid "E893: Using a List as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100814msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200815
816msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100817msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200818
819msgid "E907: Using a special value as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100820msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200821
822msgid "E911: Using a Job as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100823msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200824
825msgid "E914: Using a Channel as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100826msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200827
828msgid "E975: Using a Blob as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100829msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200830
831msgid "E729: using Funcref as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100832msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200833
834msgid "E730: using List as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100835msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200836
837msgid "E731: using Dictionary as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100838msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200839
840msgid "E976: using Blob as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100841msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200842
843msgid "E908: using an invalid value as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100844msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200845
846msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
847msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
848
849msgid ""
850"\n"
851"\tLast set from "
852msgstr ""
853"\n"
854"\tEn son şuradan ayarlandı: "
855
856msgid " line "
857msgstr " satır "
858
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100859msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100860msgstr "E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100861"karşılaştırılabilir"
862
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200863msgid "E691: Can only compare List with List"
864msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
865
866msgid "E692: Invalid operation for List"
867msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
868
869msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
870msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
871
872msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
873msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
874
875msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
876msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
877
878msgid "E808: Number or Float required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100879msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200880
881#, c-format
882msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
883msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
884
885msgid "&Ok"
886msgstr "&Tamam"
887
888msgid "E980: lowlevel input not supported"
889msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
890
891#, c-format
892msgid "E700: Unknown function: %s"
893msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
894
895msgid "E922: expected a dict"
896msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
897
898msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
899msgstr "E923: function() ikinci değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
900
901msgid ""
902"&OK\n"
903"&Cancel"
904msgstr ""
905"&Tamam\n"
906"İ&ptal"
907
908msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
909msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
910
911msgid "E786: Range not allowed"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100912msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200913
914msgid "E701: Invalid type for len()"
915msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
916
917msgid "E726: Stride is zero"
918msgstr "E726: Sıfır adım"
919
920msgid "E727: Start past end"
921msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
922
923msgid "E240: No connection to the X server"
924msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
925
926#, c-format
927msgid "E241: Unable to send to %s"
928msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
929
930msgid "E277: Unable to read a server reply"
931msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
932
933msgid "E941: already started a server"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100934msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200935
936msgid "E942: +clientserver feature not available"
937msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
938
939msgid "E258: Unable to send to client"
940msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
941
942#, c-format
943msgid "E962: Invalid action: '%s'"
944msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
945
946msgid "(Invalid)"
947msgstr "(Geçersiz)"
948
949#, c-format
950msgid "E935: invalid submatch number: %d"
951msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
952
953msgid "E18: Unexpected characters in :let"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100954msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200955
956msgid "E991: cannot use =<< here"
957msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
958
959msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
960msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
961
962msgid "E172: Missing marker"
963msgstr "E172: İmleyici eksik"
964
965#, c-format
966msgid "E990: Missing end marker '%s'"
967msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
968
969msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
970msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünde desteklenmiyor"
971
972msgid "E687: Less targets than List items"
973msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
974
975msgid "E688: More targets than List items"
976msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
977
978msgid "Double ; in list of variables"
979msgstr "Değişkenler listesinde çifte ;"
980
981#, c-format
982msgid "E738: Can't list variables for %s"
983msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
984
985msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
986msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
987
988msgid "E996: Cannot lock an option"
989msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
990
991msgid "E996: Cannot lock a register"
992msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
993
994#, c-format
995msgid "E108: No such variable: \"%s\""
996msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
997
998#, c-format
999msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
1000msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
1001
1002msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
1003msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
1004
1005#, c-format
1006msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
1007msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
1008
1009#, c-format
1010msgid "E795: Cannot delete variable %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001011msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001012
1013#, c-format
1014msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
1015msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
1016
1017#, c-format
1018msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
1019msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
1020
1021#, c-format
1022msgid "E741: Value is locked: %s"
1023msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
1024
1025msgid "Unknown"
1026msgstr "Bilinmeyen"
1027
1028#, c-format
1029msgid "E742: Cannot change value of %s"
1030msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
1031
1032msgid "E921: Invalid callback argument"
1033msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma değişkeni"
1034
1035#, c-format
1036msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
1037msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
1038
1039#, c-format
1040msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
1041msgstr "<%s>%s%s %d, Onaltılı %02x, Sekizli %03o"
1042
1043#, c-format
1044msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
1045msgstr "> %d, Onalt. %04x, Sek. %o, Digr %s"
1046
1047#, c-format
1048msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
1049msgstr "> %d, Onalt. %08x, Sek. %o, Digr %s"
1050
1051#, c-format
1052msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
1053msgstr "> %d, Onaltılı %04x, Sekizli %o"
1054
1055#, c-format
1056msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
1057msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
1058
1059msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
1060msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
1061
1062#, c-format
1063msgid "%ld line moved"
1064msgid_plural "%ld lines moved"
1065msgstr[0] "%ld satır taşındı"
1066msgstr[1] "%ld satır taşındı"
1067
1068#, c-format
1069msgid "%ld lines filtered"
1070msgstr "%ld satır süzüldü"
1071
1072msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1073msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
1074
1075msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001076msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001077
1078msgid "Save As"
1079msgstr "Farklı Kaydet"
1080
1081msgid "Write partial file?"
1082msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
1083
1084msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1085msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
1086
1087#, c-format
1088msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1089msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
1090
1091#, c-format
1092msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1093msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
1094
1095#, c-format
1096msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1097msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yoksayar)"
1098
1099#, c-format
1100msgid "E141: No file name for buffer %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001101msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001102
1103msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1104msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
1105
1106#, c-format
1107msgid ""
1108"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1109"Do you wish to write anyway?"
1110msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001111"\"%s\" için 'readonly' (saltokunur) seçeneği açık.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001112"Yine de yazmak istiyor musunuz?"
1113
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1117"It may still be possible to write it.\n"
1118"Do you wish to try?"
1119msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001120"\"%s\" dosyasının izinleri saltokunur.\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001121"Belki yine de yazılabilir.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001122"Denemek ister misiniz?"
1123
1124#, c-format
1125msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1126msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
1127
1128msgid "Edit File"
1129msgstr "Dosya Düzenle"
1130
1131#, c-format
1132msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001133msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001134
1135msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1136msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
1137
1138msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001139msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001140
1141msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1142msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
1143
1144#, c-format
1145msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1146msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1147
1148msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001149msgstr "(Yarıda kesildi) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001150
1151#, c-format
1152msgid "%ld match on %ld line"
1153msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1154msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1155msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1156
1157#, c-format
1158msgid "%ld substitution on %ld line"
1159msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1160msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1161msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1162
1163#, c-format
1164msgid "%ld match on %ld lines"
1165msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1166msgstr[0] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1167msgstr[1] "%ld eşleşme/%ld satırda"
1168
1169#, c-format
1170msgid "%ld substitution on %ld lines"
1171msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1172msgstr[0] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1173msgstr[1] "%ld değiştirme/%ld satırda"
1174
1175msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001176msgstr "E147: :global bir erim ile özyineli yapılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001177
1178msgid "E148: Regular expression missing from global"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001179msgstr "E148: Düzenli ifade eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001180
1181#, c-format
1182msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001183msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001184
1185#, c-format
1186msgid "Pattern not found: %s"
1187msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
1188
1189msgid "E478: Don't panic!"
1190msgstr "E478: Panik yok!"
1191
1192#, c-format
1193msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1194msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
1195
1196#, c-format
1197msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1198msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
1199
1200#, c-format
1201msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1202msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
1203
1204#, c-format
1205msgid "E151: No match: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001206msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001207
1208#, c-format
1209msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1210msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
1211
1212#, c-format
1213msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1214msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
1215
1216#, c-format
1217msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001218msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001219
1220#, c-format
1221msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1222msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
1223
1224#, c-format
1225msgid "E150: Not a directory: %s"
1226msgstr "E150: %s bir dizin değil"
1227
1228msgid "No old files"
1229msgstr "Eski dosya yok"
1230
1231#, c-format
1232msgid "Save changes to \"%s\"?"
1233msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
1234
1235#, c-format
1236msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1237msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
1238
1239#, c-format
1240msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001241msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001242
1243msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1244msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
1245
1246#, c-format
1247msgid "E666: compiler not supported: %s"
1248msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
1249
1250#, c-format
1251msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1252msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s"
1253
1254#, c-format
1255msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1256msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yoksayılıyor: %s"
1257
1258#, c-format
1259msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1260msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
1261
1262#, c-format
1263msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1264msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
1265
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001266msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001267msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1268
1269msgid "E501: At end-of-file"
1270msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1271
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001272#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001273msgid "Executing: %s"
1274msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1275
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001276msgid "E169: Command too recursive"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001277msgstr "E169: Komut çok özyineli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001278
1279#, c-format
1280msgid "E605: Exception not caught: %s"
1281msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
1282
1283msgid "End of sourced file"
1284msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
1285
1286msgid "End of function"
1287msgstr "İşlevin sonu"
1288
1289msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1290msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
1291
1292msgid "E492: Not an editor command"
1293msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
1294
1295msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1296msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
1297
1298msgid "E493: Backwards range given"
1299msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
1300
1301msgid "Backwards range given, OK to swap"
1302msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
1303
1304msgid "E494: Use w or w>>"
1305msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
1306
1307msgid ""
1308"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1309msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001310"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001311"kullanılamıyor"
1312
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001313msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1314msgstr ""
1315"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
1316
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001317msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1318msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1319
1320#, c-format
1321msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1322msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1323msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1324msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1325
1326#, c-format
1327msgid "E173: %d more file to edit"
1328msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1329msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1330msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1331
1332msgid "unknown"
1333msgstr "bilinmeyen"
1334
1335#, c-format
1336msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1337msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
1338
1339msgid "Greetings, Vim user!"
1340msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
1341
1342msgid "E784: Cannot close last tab page"
1343msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
1344
1345msgid "Already only one tab page"
1346msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
1347
1348msgid "Edit File in new tab page"
1349msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle"
1350
1351msgid "Edit File in new window"
1352msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
1353
1354#, c-format
1355msgid "Tab page %d"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001356msgstr "Sekme %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001357
1358msgid "No swap file"
1359msgstr "Takas dosyası yok"
1360
1361msgid "Append File"
1362msgstr "Dosya iliştir"
1363
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001364msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1365msgstr "E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değişiklik yapılmış "
1366"(yoksaymak için ! ekleyin)"
1367
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001368msgid "E186: No previous directory"
1369msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1370
1371msgid "E187: Unknown"
1372msgstr "E187: Bilinmeyen"
1373
1374msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1375msgstr "E465: :winsize iki adet sayı değişken gerektirir"
1376
1377#, c-format
1378msgid "Window position: X %d, Y %d"
1379msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
1380
1381msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001382msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001383
1384msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1385msgstr "E466: :winpos iki adet sayı değişken gerektirir"
1386
1387msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1388msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
1389
1390msgid "Save Redirection"
1391msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
1392
1393#, c-format
1394msgid "E739: Cannot create directory: %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001395msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001396
1397#, c-format
1398msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1399msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yoksaymak için ! ekleyin)"
1400
1401#, c-format
1402msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1403msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
1404
1405msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1406msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
1407
1408msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001409msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001410
1411msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1412msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
1413
1414msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1415msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
1416
1417msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1418msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
1419
1420msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1421msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
1422
1423msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1424msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
1425
1426msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1427msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
1428
1429msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1430msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1431
1432msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1433msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1434
1435#, no-c-format
1436msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1437msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
1438
1439msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1440msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
1441
1442msgid "Untitled"
1443msgstr "Adsız"
1444
1445msgid "E196: No digraphs in this version"
1446msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
1447
1448msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1449msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
1450
1451#, c-format
1452msgid "Exception thrown: %s"
1453msgstr "Kural dışı durum verdi: %s"
1454
1455#, c-format
1456msgid "Exception finished: %s"
1457msgstr "Kural dışı durum bitti: %s"
1458
1459#, c-format
1460msgid "Exception discarded: %s"
1461msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s"
1462
1463#, c-format
1464msgid "%s, line %ld"
1465msgstr "%s, %ld. satır"
1466
1467#, c-format
1468msgid "Exception caught: %s"
1469msgstr "Kural dışı durum yakalandı: %s"
1470
1471#, c-format
1472msgid "%s made pending"
1473msgstr "%s askıya alındı"
1474
1475#, c-format
1476msgid "%s resumed"
1477msgstr "%s sürdürüldü"
1478
1479#, c-format
1480msgid "%s discarded"
1481msgstr "%s kenara atıldı"
1482
1483msgid "Exception"
1484msgstr "Kural dışı durum"
1485
1486msgid "Error and interrupt"
1487msgstr "Hata ve yarıda kesilme"
1488
1489msgid "Error"
1490msgstr "Hata"
1491
1492msgid "Interrupt"
1493msgstr "Yarıda Kesilme"
1494
1495msgid "E579: :if nesting too deep"
1496msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
1497
1498msgid "E580: :endif without :if"
1499msgstr "E580: :if olmadan :endif"
1500
1501msgid "E581: :else without :if"
1502msgstr "E581: :if olmadan :else"
1503
1504msgid "E582: :elseif without :if"
1505msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
1506
1507msgid "E583: multiple :else"
1508msgstr "E583: Birden fazla :else"
1509
1510msgid "E584: :elseif after :else"
1511msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
1512
1513msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1514msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
1515
1516msgid "E586: :continue without :while or :for"
1517msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
1518
1519msgid "E587: :break without :while or :for"
1520msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
1521
1522msgid "E732: Using :endfor with :while"
1523msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
1524
1525msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1526msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
1527
1528msgid "E601: :try nesting too deep"
1529msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
1530
1531msgid "E603: :catch without :try"
1532msgstr "E603: :try olmadan :catch"
1533
1534msgid "E604: :catch after :finally"
1535msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
1536
1537msgid "E606: :finally without :try"
1538msgstr "E606: :try olmadan :finally"
1539
1540msgid "E607: multiple :finally"
1541msgstr "E607: Birden fazla :finally"
1542
1543msgid "E602: :endtry without :try"
1544msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
1545
1546msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1547msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
1548
1549msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1550msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
1551
1552msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1553msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
1554
1555msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1556msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
1557
1558msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1559msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
1560
1561msgid "Illegal file name"
1562msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
1563
1564msgid "is not a file"
1565msgstr "bir dosya değil"
1566
1567msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1568msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)"
1569
1570msgid "[New DIRECTORY]"
1571msgstr "[Yeni DİZİN]"
1572
1573msgid "[File too big]"
1574msgstr "[Dosya çok büyük]"
1575
1576msgid "[Permission Denied]"
1577msgstr "[İzin verilmedi]"
1578
1579msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1580msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
1581
1582msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1583msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
1584
1585msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1586msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
1587
1588msgid "Reading from stdin..."
1589msgstr "stdin'den okunuyor..."
1590
1591msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1592msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi"
1593
1594msgid "[fifo]"
1595msgstr "[fifo]"
1596
1597msgid "[socket]"
1598msgstr "[uç nokta]"
1599
1600msgid "[character special]"
1601msgstr "[özel karakterli]"
1602
1603msgid "[CR missing]"
1604msgstr "[Eksik CR]"
1605
1606msgid "[long lines split]"
1607msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]"
1608
1609#, c-format
1610msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1611msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
1612
1613#, c-format
1614msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1615msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]"
1616
1617msgid "[READ ERRORS]"
1618msgstr "[OKUMA HATALARI]"
1619
1620msgid "Can't find temp file for conversion"
1621msgstr "Dönüştürme için geçici dosya bulunamadı"
1622
1623msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1624msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız"
1625
1626msgid "can't read output of 'charconvert'"
1627msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor"
1628
1629msgid "[dos]"
1630msgstr "[dos]"
1631
1632msgid "[dos format]"
1633msgstr "[dos biçimi]"
1634
1635msgid "[mac]"
1636msgstr "[mac]"
1637
1638msgid "[mac format]"
1639msgstr "[mac biçimi]"
1640
1641msgid "[unix]"
1642msgstr "[unix]"
1643
1644msgid "[unix format]"
1645msgstr "[unix biçimi]"
1646
1647#, c-format
1648msgid "%ld line, "
1649msgid_plural "%ld lines, "
1650msgstr[0] "%ld satır, "
1651msgstr[1] "%ld satır, "
1652
1653#, c-format
1654msgid "%lld character"
1655msgid_plural "%lld characters"
1656msgstr[0] "%lld karakter"
1657msgstr[1] "%lld karakter"
1658
1659msgid "[noeol]"
1660msgstr "[noeol]"
1661
1662msgid "[Incomplete last line]"
1663msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
1664
1665#, c-format
1666msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1667msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
1668
1669#, c-format
1670msgid "E209: Error closing \"%s\""
1671msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
1672
1673#, c-format
1674msgid "E210: Error reading \"%s\""
1675msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
1676
1677msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1678msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
1679
1680#, c-format
1681msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1682msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
1683
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1687"well"
1688msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001689"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere "
1690"değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001691
1692msgid "See \":help W12\" for more info."
1693msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
1694
1695#, c-format
1696msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1697msgstr "W11: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladığından beri değişti"
1698
1699msgid "See \":help W11\" for more info."
1700msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
1701
1702#, c-format
1703msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001704msgstr ""
1705"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001706
1707msgid "See \":help W16\" for more info."
1708msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
1709
1710#, c-format
1711msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1712msgstr "W13: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladıktan sonra oluşturuldu"
1713
1714msgid "Warning"
1715msgstr "Uyarı"
1716
1717msgid ""
1718"&OK\n"
1719"&Load File"
1720msgstr ""
1721"&Tamam\n"
1722"&Dosya Yükle"
1723
1724#, c-format
1725msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1726msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
1727
1728#, c-format
1729msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1730msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
1731
1732msgid "E219: Missing {."
1733msgstr "E219: Eksik {."
1734
1735msgid "E220: Missing }."
1736msgstr "E220: Eksik }."
1737
1738msgid "<empty>"
1739msgstr "<boş>"
1740
1741msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001742msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001743
1744msgid "Select Directory dialog"
1745msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
1746
1747msgid "Save File dialog"
1748msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
1749
1750msgid "Open File dialog"
1751msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
1752
1753msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1754msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
1755
1756msgid "E854: path too long for completion"
1757msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
1758
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1762"followed by '%s'."
1763msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001764"E343: Geçersiz yol: '**[number]' yolun sonunda olmalı veya arkasından "
1765"'%s'eklenmelidir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001766
1767#, c-format
1768msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1769msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1770
1771#, c-format
1772msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1773msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1774
1775#, c-format
1776msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1777msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1778
1779#, c-format
1780msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1781msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1782
1783msgid "E446: No file name under cursor"
1784msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
1785
1786#, c-format
1787msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1788msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1789
1790msgid "E490: No fold found"
1791msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
1792
1793msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1794msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
1795
1796msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1797msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
1798
1799#, c-format
1800msgid "+--%3ld line folded "
1801msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1802msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1803msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1804
1805#, c-format
1806msgid "+-%s%3ld line: "
1807msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1808msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
1809msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
1810
1811msgid "E222: Add to read buffer"
1812msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
1813
1814msgid "E223: recursive mapping"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001815msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001816
1817msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1818msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
1819
1820msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1821msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
1822
1823msgid "E229: Cannot start the GUI"
1824msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
1825
1826#, c-format
1827msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1828msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
1829
1830msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1831msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
1832
1833msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1834msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
1835
1836msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1837msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
1838
1839#, c-format
1840msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1841msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
1842
1843msgid "No match at cursor, finding next"
1844msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
1845
1846msgid "<cannot open> "
1847msgstr "<açılamıyor> "
1848
1849#, c-format
1850msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1851msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
1852
1853msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1854msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
1855
1856msgid "Pathname:"
1857msgstr "Yol adı:"
1858
1859msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1860msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
1861
1862msgid "OK"
1863msgstr "Tamam"
1864
1865msgid "Cancel"
1866msgstr "İptal"
1867
1868msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1869msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
1870
1871msgid "Vim dialog"
1872msgstr "Vim iletişim kutusu"
1873
1874msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1875msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
1876
1877msgid "_Cancel"
1878msgstr "İ_ptal"
1879
1880msgid "_Save"
1881msgstr "_Kaydet"
1882
1883msgid "_Open"
1884msgstr "_Aç"
1885
1886msgid "_OK"
1887msgstr "_Tamam"
1888
1889msgid ""
1890"&Yes\n"
1891"&No\n"
1892"&Cancel"
1893msgstr ""
1894"&Evet\n"
1895"&Hayır\n"
1896"İ&ptal"
1897
1898msgid "Yes"
1899msgstr "Evet"
1900
1901msgid "No"
1902msgstr "Hayır"
1903
1904msgid "Input _Methods"
1905msgstr "Giriş _Yöntemleri"
1906
1907msgid "VIM - Search and Replace..."
1908msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..."
1909
1910msgid "VIM - Search..."
1911msgstr "VİM - Ara..."
1912
1913msgid "Find what:"
1914msgstr "Bulunacak nesne:"
1915
1916msgid "Replace with:"
1917msgstr "Şununla değiştir:"
1918
1919msgid "Match whole word only"
1920msgstr "Tam sözcükleri ara"
1921
1922msgid "Match case"
1923msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
1924
1925msgid "Direction"
1926msgstr "Yön"
1927
1928msgid "Up"
1929msgstr "Yukarı"
1930
1931msgid "Down"
1932msgstr "Aşağı"
1933
1934msgid "Find Next"
1935msgstr "Sonrakini Bul"
1936
1937msgid "Replace"
1938msgstr "Değiştir"
1939
1940msgid "Replace All"
1941msgstr "Tümünü Değiştir"
1942
1943msgid "_Close"
1944msgstr "K_apat"
1945
1946msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1947msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n"
1948
1949msgid "Close tab"
1950msgstr "Sekmeyi kapat"
1951
1952msgid "New tab"
1953msgstr "Yeni sekme"
1954
1955msgid "Open Tab..."
1956msgstr "Sekme Aç..."
1957
1958msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1959msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n"
1960
1961msgid "&Filter"
1962msgstr "&Süz"
1963
1964msgid "&Cancel"
1965msgstr "İ&ptal"
1966
1967msgid "Directories"
1968msgstr "Dizinler"
1969
1970msgid "Filter"
1971msgstr "Süzgeç"
1972
1973msgid "&Help"
1974msgstr "&Yardım"
1975
1976msgid "Files"
1977msgstr "Dosyalar"
1978
1979msgid "&OK"
1980msgstr "&Tamam"
1981
1982msgid "Selection"
1983msgstr "Seçim"
1984
1985msgid "Find &Next"
1986msgstr "Sonrakini &Bul"
1987
1988msgid "&Replace"
1989msgstr "&Değiştir"
1990
1991msgid "Replace &All"
1992msgstr "Tümünü D&eğiştir"
1993
1994msgid "&Undo"
1995msgstr "&Geri al"
1996
1997msgid "Open tab..."
1998msgstr "Sekme aç..."
1999
2000msgid "Find string"
2001msgstr "Dizi bul"
2002
2003msgid "Find & Replace"
2004msgstr "Bul ve Değiştir"
2005
2006msgid "Not Used"
2007msgstr "Kullanılmıyor"
2008
2009msgid "Directory\t*.nothing\n"
2010msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
2011
2012#, c-format
2013msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2014msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
2015
2016#, c-format
2017msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2018msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
2019
2020msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
2021msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamıyor. gvim.exe çalıştırılamadı."
2022
2023msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2024msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
2025
2026msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2027msgstr ""
2028"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
2029
2030#, c-format
2031msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2032msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
2033
2034#, c-format
2035msgid "E252: Fontset name: %s"
2036msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
2037
2038#, c-format
2039msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2040msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
2041
2042#, c-format
2043msgid "E253: Fontset name: %s"
2044msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
2045
2046#, c-format
2047msgid "Font0: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002048msgstr "Yazıtipi0: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002049
2050#, c-format
2051msgid "Font%d: %s"
2052msgstr "Yazıtipi%d: %s"
2053
2054#, c-format
2055msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002056msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002057
2058#, c-format
2059msgid "Font0 width: %d"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002060msgstr "Yazıtipi0 genişliği: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002061
2062#, c-format
2063msgid "Font%d width: %d"
2064msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
2065
2066msgid "Invalid font specification"
2067msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
2068
2069msgid "&Dismiss"
2070msgstr "So&nlandır"
2071
2072msgid "no specific match"
2073msgstr "belirli bir eşleşme yok"
2074
2075msgid "Vim - Font Selector"
2076msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi"
2077
2078msgid "Name:"
2079msgstr "Ad:"
2080
2081msgid "Show size in Points"
2082msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster"
2083
2084msgid "Encoding:"
2085msgstr "Kodlama:"
2086
2087msgid "Font:"
2088msgstr "Yazıtipi:"
2089
2090msgid "Style:"
2091msgstr "Biçem:"
2092
2093msgid "Size:"
2094msgstr "Büyüklük:"
2095
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002096msgid "E550: Missing colon"
2097msgstr "E550: Eksik iki nokta"
2098
2099msgid "E551: Illegal component"
2100msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
2101
2102msgid "E552: digit expected"
2103msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
2104
2105#, c-format
2106msgid "Page %d"
2107msgstr "Sayfa %d"
2108
2109msgid "No text to be printed"
2110msgstr "Yazdırılacak metin yok"
2111
2112#, c-format
2113msgid "Printing page %d (%d%%)"
2114msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)"
2115
2116#, c-format
2117msgid " Copy %d of %d"
2118msgstr " Kopya %d/%d"
2119
2120#, c-format
2121msgid "Printed: %s"
2122msgstr "Yazdırıldı: %s"
2123
2124msgid "Printing aborted"
2125msgstr "Yazdırma durduruldu"
2126
2127msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2128msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
2129
2130#, c-format
2131msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2132msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2133
2134#, c-format
2135msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2136msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
2137
2138#, c-format
2139msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2140msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
2141
2142#, c-format
2143msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2144msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
2145
2146#, c-format
2147msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2148msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
2149
2150msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002151msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bit kodlaması ve karakter seti."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002152
2153msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002154msgstr "E674: printmbcharset çoklu bit kodlamada boş olamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002155
2156msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002157msgstr "E675: Çoklu bit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002158
2159msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2160msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
2161
2162#, c-format
2163msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2164msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2165
2166msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2167msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
2168
2169msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2170msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
2171
2172#, c-format
2173msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2174msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
2175
2176#, c-format
2177msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2178msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
2179
2180msgid "Sending to printer..."
2181msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
2182
2183msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2184msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
2185
2186msgid "Print job sent."
2187msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
2188
2189msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002190msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002191
2192#, c-format
2193msgid "E411: highlight group not found: %s"
2194msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
2195
2196#, c-format
2197msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2198msgstr "E412: Yetersiz sayıda değişken: \":highlight link %s\""
2199
2200#, c-format
2201msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2202msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\""
2203
2204msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2205msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yoksayıldı"
2206
2207#, c-format
2208msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2209msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
2210
2211#, c-format
2212msgid "E416: missing equal sign: %s"
2213msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
2214
2215#, c-format
2216msgid "E417: missing argument: %s"
2217msgstr "E417: Eksik değişkenler: %s"
2218
2219#, c-format
2220msgid "E418: Illegal value: %s"
2221msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
2222
2223msgid "E419: FG color unknown"
2224msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
2225
2226msgid "E420: BG color unknown"
2227msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
2228
2229#, c-format
2230msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2231msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
2232
2233#, c-format
2234msgid "E422: terminal code too long: %s"
2235msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
2236
2237#, c-format
2238msgid "E423: Illegal argument: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002239msgstr "E423: İzin verilmeyen değişken: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002240
2241msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2242msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
2243
2244msgid "E669: Unprintable character in group name"
2245msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
2246
2247msgid "W18: Invalid character in group name"
2248msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
2249
2250msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2251msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
2252
2253#, c-format
2254msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2255msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2256
2257#, c-format
2258msgid "E801: ID already taken: %d"
2259msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
2260
Bram Moolenaar5666fcd2019-12-26 14:35:26 +01002261msgid "E290: List or number required"
2262msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002263
2264#, c-format
2265msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2266msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2267
2268#, c-format
2269msgid "E803: ID not found: %d"
2270msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
2271
2272#, c-format
2273msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
2274msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
2275
2276msgid "Add a new database"
2277msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
2278
2279msgid "Query for a pattern"
2280msgstr "Bir dizgiyi sorgula"
2281
2282msgid "Show this message"
2283msgstr "Bu iletiyi göster"
2284
2285msgid "Kill a connection"
2286msgstr "Bir bağlantıyı kes"
2287
2288msgid "Reinit all connections"
2289msgstr "Tüm bağlantıları yeniden kur"
2290
2291msgid "Show connections"
2292msgstr "Bağlantıları göster"
2293
2294#, c-format
2295msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2296msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
2297
2298msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2299msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
2300
2301msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2302msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
2303
2304msgid "E257: cstag: tag not found"
2305msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
2306
2307#, c-format
2308msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2309msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
2310
2311msgid "E563: stat error"
2312msgstr "E563: stat hatası"
2313
2314#, c-format
2315msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2316msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
2317
2318#, c-format
2319msgid "Added cscope database %s"
2320msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
2321
2322#, c-format
2323msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2324msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
2325
2326msgid "E561: unknown cscope search type"
2327msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
2328
2329msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2330msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
2331
2332msgid "E622: Could not fork for cscope"
2333msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
2334
2335msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2336msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
2337
2338msgid "cs_create_connection exec failed"
2339msgstr "cs_create_connection: exec başarısız oldu"
2340
2341msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2342msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen başarısız oldu"
2343
2344msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2345msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
2346
2347msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2348msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
2349
2350msgid "E567: no cscope connections"
2351msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
2352
2353#, c-format
2354msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2355msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
2356
2357#, c-format
2358msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002359msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002360
2361msgid "cscope commands:\n"
2362msgstr "cscope komutları:\n"
2363
2364#, c-format
2365msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2366msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)"
2367
2368msgid ""
2369"\n"
2370" a: Find assignments to this symbol\n"
2371" c: Find functions calling this function\n"
2372" d: Find functions called by this function\n"
2373" e: Find this egrep pattern\n"
2374" f: Find this file\n"
2375" g: Find this definition\n"
2376" i: Find files #including this file\n"
2377" s: Find this C symbol\n"
2378" t: Find this text string\n"
2379msgstr ""
2380"\n"
2381" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n"
2382" c: Bu işlevi çağıran işlevleri bul\n"
2383" d: bu işlev tarafından çağrılan işlevleri bul\n"
2384" e: Bu egrep dizgisini bul\n"
2385" f: Bu dosyayı bul\n"
2386" g: Bu tanımı bul\n"
2387" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n"
2388" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
2389" t: Bu metin dizisini bul\n"
2390
2391#, c-format
2392msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2393msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
2394
2395msgid "E626: cannot get cscope database information"
2396msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
2397
2398msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2399msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
2400
2401#, c-format
2402msgid "E261: cscope connection %s not found"
2403msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
2404
2405#, c-format
2406msgid "cscope connection %s closed"
2407msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
2408
2409msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2410msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
2411
2412#, c-format
2413msgid "Cscope tag: %s"
2414msgstr "cscope etiketi: %s"
2415
2416msgid ""
2417"\n"
2418" # line"
2419msgstr ""
2420"\n"
2421" # satır"
2422
2423msgid "filename / context / line\n"
2424msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
2425
2426#, c-format
2427msgid "E609: Cscope error: %s"
2428msgstr "E609: cscope hatası: %s"
2429
2430msgid "All cscope databases reset"
2431msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
2432
2433msgid "no cscope connections\n"
2434msgstr "cscope bağlantısı yok\n"
2435
2436msgid " # pid database name prepend path\n"
2437msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n"
2438
2439msgid "Lua library cannot be loaded."
2440msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi."
2441
2442msgid "cannot save undo information"
2443msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
2444
2445msgid ""
2446"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2447"loaded."
2448msgstr ""
2449"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
2450
2451msgid ""
2452"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2453"could not be loaded."
2454msgstr ""
2455"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
2456"yüklenemedi."
2457
2458msgid "invalid expression"
2459msgstr "geçersiz ifade"
2460
2461msgid "expressions disabled at compile time"
2462msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış"
2463
2464msgid "hidden option"
2465msgstr "gizli seçenek"
2466
2467msgid "unknown option"
2468msgstr "bilinmeyen seçenek"
2469
2470msgid "window index is out of range"
2471msgstr "pencere dizini erimin dışında"
2472
2473msgid "couldn't open buffer"
2474msgstr "arabellek açılamadı"
2475
2476msgid "cannot delete line"
2477msgstr "satır silinemiyor"
2478
2479msgid "cannot replace line"
2480msgstr "satır değiştirilemiyor"
2481
2482msgid "cannot insert line"
2483msgstr "satır eklenemiyor"
2484
2485msgid "string cannot contain newlines"
2486msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez"
2487
2488msgid "error converting Scheme values to Vim"
2489msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata"
2490
2491msgid "Vim error: ~a"
2492msgstr "Vim hatası: ~a"
2493
2494msgid "Vim error"
2495msgstr "Vim hatası"
2496
2497msgid "buffer is invalid"
2498msgstr "arabellek geçersiz"
2499
2500msgid "window is invalid"
2501msgstr "pencere geçersiz"
2502
2503msgid "linenr out of range"
2504msgstr "linenr erimin dışında"
2505
2506msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2507msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
2508
2509msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2510msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
2511
2512msgid ""
2513"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2514"loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002515msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002516
2517msgid ""
2518"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2519"loaded."
2520msgstr ""
2521"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
2522
2523msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002524msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002525
2526msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2527msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
2528
2529msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2530msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
2531
2532msgid ""
2533"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002534msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002535
2536msgid "E267: unexpected return"
2537msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
2538
2539msgid "E268: unexpected next"
2540msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
2541
2542msgid "E269: unexpected break"
2543msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
2544
2545msgid "E270: unexpected redo"
2546msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
2547
2548msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2549msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
2550
2551msgid "E272: unhandled exception"
2552msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
2553
2554#, c-format
2555msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2556msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
2557
2558msgid "invalid buffer number"
2559msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
2560
2561msgid "not implemented yet"
2562msgstr "henüz uygulanmadı"
2563
2564msgid "cannot set line(s)"
2565msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor"
2566
2567msgid "invalid mark name"
2568msgstr "geçersiz im adı"
2569
2570msgid "mark not set"
2571msgstr "im ayarlanmamış"
2572
2573#, c-format
2574msgid "row %d column %d"
2575msgstr "satır %d sütun %d"
2576
2577msgid "cannot insert/append line"
2578msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor"
2579
2580msgid "line number out of range"
2581msgstr "satır numarası erimin dışında"
2582
2583msgid "unknown flag: "
2584msgstr "geçersiz bayrak: "
2585
2586msgid "unknown vimOption"
2587msgstr "geçersiz vimOption"
2588
2589msgid "keyboard interrupt"
2590msgstr "klavye araya girdi"
2591
2592msgid "vim error"
2593msgstr "vim hatası"
2594
2595msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2596msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
2597
2598msgid ""
2599"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002600msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002601
2602msgid ""
2603"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2604"org"
2605msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002606"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
2607"dev@vim.org adresine bildirin"
2608
2609msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2610msgstr ""
2611"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002612
2613msgid ""
2614"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2615msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
2616
2617#, c-format
2618msgid "E572: exit code %d"
2619msgstr "E572: %d çıkış kodu"
2620
2621msgid "cannot get line"
2622msgstr "satır alınamıyor"
2623
2624msgid "Unable to register a command server name"
2625msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
2626
2627msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2628msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
2629
2630#, c-format
2631msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2632msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
2633
2634msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2635msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
2636
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002637#, c-format
2638msgid "%ld lines to indent... "
2639msgstr "girintilenecek %ld satır... "
2640
2641#, c-format
2642msgid "%ld line indented "
2643msgid_plural "%ld lines indented "
2644msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
2645msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
2646
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002647msgid " Keyword completion (^N^P)"
2648msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2649
2650msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2651msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2652
2653msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2654msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
2655
2656msgid " File name completion (^F^N^P)"
2657msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
2658
2659msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2660msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
2661
2662msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2663msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
2664
2665msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2666msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
2667
2668msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2669msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
2670
2671msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2672msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
2673
2674msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2675msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
2676
2677msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2678msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
2679
2680msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2681msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
2682
2683msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2684msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
2685
2686msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2687msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2688
2689msgid "Hit end of paragraph"
2690msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
2691
2692msgid "E839: Completion function changed window"
2693msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
2694
2695msgid "E840: Completion function deleted text"
2696msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
2697
2698msgid "'dictionary' option is empty"
2699msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
2700
2701msgid "'thesaurus' option is empty"
2702msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
2703
2704#, c-format
2705msgid "Scanning dictionary: %s"
2706msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
2707
2708msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2709msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
2710
2711msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2712msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
2713
2714msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2715msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
2716
2717#, c-format
2718msgid "Scanning: %s"
2719msgstr "Taranıyor: %s"
2720
2721msgid "Scanning tags."
2722msgstr "Etiketler taranıyor..."
2723
2724msgid "match in file"
2725msgstr "dosya içinde eşleşme"
2726
2727msgid " Adding"
2728msgstr " Ekleniyor"
2729
2730msgid "-- Searching..."
2731msgstr "-- Aranıyor..."
2732
2733msgid "Back at original"
2734msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
2735
2736msgid "Word from other line"
2737msgstr "Sözcük diğer satırdan"
2738
2739msgid "The only match"
2740msgstr "Naçizane eşleşme"
2741
2742#, c-format
2743msgid "match %d of %d"
2744msgstr "eşleşme %d/%d"
2745
2746#, c-format
2747msgid "match %d"
2748msgstr "eşleşme %d"
2749
2750#, c-format
2751msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2752msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
2753
2754#, c-format
2755msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2756msgstr "E899: %s değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
2757
2758#, c-format
2759msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2760msgstr "E696: Listede eksik virgül: %s"
2761
2762#, c-format
2763msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2764msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
2765
2766msgid "sort() argument"
2767msgstr "sort() değişkeni"
2768
2769msgid "uniq() argument"
2770msgstr "uniq() değişkeni"
2771
2772msgid "E702: Sort compare function failed"
2773msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2774
2775msgid "E882: Uniq compare function failed"
2776msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2777
2778msgid "map() argument"
2779msgstr "map() değişkeni"
2780
2781msgid "filter() argument"
2782msgstr "filter() değişkeni"
2783
2784msgid "add() argument"
2785msgstr "add() değişkeni"
2786
2787msgid "insert() argument"
2788msgstr "insert() değişkeni"
2789
2790msgid "remove() argument"
2791msgstr "remove() değişkeni"
2792
2793msgid "reverse() argument"
2794msgstr "reverse() değişkeni"
2795
2796msgid "Unknown option argument"
2797msgstr "Bilinmeyen seçenek değişkeni"
2798
2799msgid "Too many edit arguments"
2800msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni"
2801
2802msgid "Argument missing after"
2803msgstr "Sonrasında değişken eksik:"
2804
2805msgid "Garbage after option argument"
2806msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2807
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002808msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2809msgstr "Çok fazla \"+komut\", \"-c komut\" veya \"--cmd komut\" değişkeni"
2810
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002811msgid "Invalid argument for"
2812msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2813
2814#, c-format
2815msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002816msgstr "%d dosya düzenleniyor\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002817
2818msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2819msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
2820
2821msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2822msgstr "'-nb' kullanılamıyor: derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
2823
2824msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2825msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
2826
2827msgid "Attempt to open script file again: \""
2828msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \""
2829
2830msgid "Cannot open for reading: \""
2831msgstr "Okuma için açılamıyor: \""
2832
2833msgid "Cannot open for script output: \""
2834msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \""
2835
2836msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2837msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n"
2838
2839msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2840msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n"
2841
2842msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2843msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n"
2844
2845msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2846msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n"
2847
2848msgid "pre-vimrc command line"
2849msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
2850
2851#, c-format
2852msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2853msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
2854
2855msgid ""
2856"\n"
2857"More info with: \"vim -h\"\n"
2858msgstr ""
2859"\n"
2860"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n"
2861
2862msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2863msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle"
2864
2865msgid "- read text from stdin"
2866msgstr "- stdin'den metni oku"
2867
2868msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2869msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
2870
2871msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002872msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002873
2874msgid ""
2875"\n"
2876"\n"
2877"Usage:"
2878msgstr ""
2879"\n"
2880"\n"
2881"Kullanım:"
2882
2883msgid " vim [arguments] "
2884msgstr " vim [değişkenler] "
2885
2886msgid ""
2887"\n"
2888" or:"
2889msgstr ""
2890"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002891" veya:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002892
2893msgid ""
2894"\n"
2895"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2896msgstr ""
2897"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002898"BÜYÜK/küçük harfin yoksayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için "
2899"başına / koyun"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002900
2901msgid ""
2902"\n"
2903"\n"
2904"Arguments:\n"
2905msgstr ""
2906"\n"
2907"\n"
2908"Değişkenler:\n"
2909
2910msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2911msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
2912
2913msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002914msgstr "--literal\t\tJoker karakterleri genişletme!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002915
2916msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2917msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet"
2918
2919msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2920msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil"
2921
2922msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2923msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)"
2924
2925msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2926msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!"
2927
2928msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2929msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)"
2930
2931msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2932msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)"
2933
2934msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2935msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi"
2936
2937msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2938msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)"
2939
2940msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2941msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")"
2942
2943msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2944msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)"
2945
2946msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2947msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)"
2948
2949msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2950msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
2951
2952msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2953msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
2954
2955msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2956msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
2957
2958msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2959msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
2960
2961msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2962msgstr "-l\t\t\tLisp kipi"
2963
2964msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2965msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'"
2966
2967msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2968msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'"
2969
2970msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2971msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]"
2972
2973msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2974msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi"
2975
2976msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2977msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz"
2978
2979msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2980msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık"
2981
2982msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2983msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar"
2984
2985msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2986msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı"
2987
2988msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2989msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
2990
2991msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2992msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
2993
2994msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2995msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
2996
2997msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002998msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002999
3000msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003001msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003002
3003msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3004msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
3005
3006msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3007msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
3008
3009msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3010msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan"
3011
3012msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3013msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
3014
3015msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3016msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
3017
3018msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3019msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
3020
3021msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3022msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)"
3023
3024msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3025msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek"
3026
3027msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3028msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat"
3029
3030msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3031msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat"
3032
3033msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3034msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
3035
3036msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003037msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
3038
3039msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3040msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003041
3042msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003043msgstr "-s <betikal>\t\tNormal kip komutlarını <betikal> dosyasından oku"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003044
3045msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3046msgstr "-w <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına iliştir"
3047
3048msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3049msgstr "-W <betikçik>\tGirilen tüm komutları <betikçik> dosyasına yaz"
3050
3051msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3052msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
3053
3054msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3055msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
3056
3057msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3058msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
3059
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003060msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003061msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003062
3063msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3064msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003065
3066msgid ""
3067"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3068msgstr ""
3069"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
3070
3071msgid ""
3072"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3073msgstr ""
3074"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
3075
3076msgid ""
3077"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3078msgstr ""
3079"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
3080
3081msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003082msgstr ""
3083"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003084
3085msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3086msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003087"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003088"sonuçları yazdırır"
3089
3090msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3091msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
3092
3093msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3094msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
3095
3096msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003097msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003098
3099msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003100msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003101
3102msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003103msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003104
3105msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3106msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
3107
3108msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3109msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
3110
3111msgid ""
3112"\n"
3113"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3114msgstr ""
3115"\n"
3116"gvim tarafından tanınan değişkenler (Motif sürümü):\n"
3117
3118msgid ""
3119"\n"
3120"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3121msgstr ""
3122"\n"
3123"gvim tarafından tanınan değişkenler (neXtaw sürümü):\n"
3124
3125msgid ""
3126"\n"
3127"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3128msgstr ""
3129"\n"
3130"gvim tarafından tanınan değişkenler (Athena sürümü):\n"
3131
3132msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3133msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
3134
3135msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3136msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat"
3137
3138msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3139msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)"
3140
3141msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3142msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)"
3143
3144msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3145msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)"
3146
3147msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3148msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan"
3149
3150msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3151msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan"
3152
3153msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3154msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)"
3155
3156msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3157msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)"
3158
3159msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3160msgstr ""
3161"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
3162
3163msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003164msgstr ""
3165"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003166
3167msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3168msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
3169
3170msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3171msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
3172
3173msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3174msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
3175
3176msgid ""
3177"\n"
3178"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3179msgstr ""
3180"\n"
3181"gvim tarafından tanınan değişkenler (GTK+ sürümü):\n"
3182
3183msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3184msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)"
3185
3186msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3187msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla"
3188
3189msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3190msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç"
3191
3192msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3193msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla"
3194
3195msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3196msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
3197
3198msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3199msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içerisinde aç"
3200
3201msgid "No display"
3202msgstr "Görüntü yok"
3203
3204msgid ": Send failed.\n"
3205msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3206
3207msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3208msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
3209
3210#, c-format
3211msgid "%d of %d edited"
3212msgstr "%d/%d düzenlendi"
3213
3214msgid "No display: Send expression failed.\n"
3215msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n"
3216
3217msgid ": Send expression failed.\n"
3218msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3219
3220#, c-format
3221msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003222msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003223
3224#, c-format
3225msgid "E225: global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003226msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003227
3228#, c-format
3229msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003230msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003231
3232#, c-format
3233msgid "E227: mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003234msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003235
3236msgid "No abbreviation found"
3237msgstr "Kısaltma bulunamadı"
3238
3239msgid "No mapping found"
3240msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
3241
3242msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3243msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
3244
3245#, c-format
3246msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3247msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
3248
3249#, c-format
3250msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3251msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
3252
3253msgid "No marks set"
3254msgstr "İm ayarlanmamış"
3255
3256#, c-format
3257msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3258msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
3259
3260msgid ""
3261"\n"
3262"mark line col file/text"
3263msgstr ""
3264"\n"
3265"satır imle sütun dosya/metin"
3266
3267msgid ""
3268"\n"
3269" jump line col file/text"
3270msgstr ""
3271"\n"
3272" satır atla sütun dosya/metin"
3273
3274msgid ""
3275"\n"
3276"change line col text"
3277msgstr ""
3278"\n"
3279"satır değiştir sütun metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003280
3281msgid "E543: Not a valid codepage"
3282msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3283
3284msgid "E284: Cannot set IC values"
3285msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
3286
3287msgid "E285: Failed to create input context"
3288msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
3289
3290msgid "E286: Failed to open input method"
3291msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
3292
3293msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3294msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
3295
3296msgid "E288: input method doesn't support any style"
3297msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
3298
3299msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3300msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
3301
3302msgid "E293: block was not locked"
3303msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
3304
3305msgid "E294: Seek error in swap file read"
3306msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
3307
3308msgid "E295: Read error in swap file"
3309msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
3310
3311msgid "E296: Seek error in swap file write"
3312msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
3313
3314msgid "E297: Write error in swap file"
3315msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
3316
3317msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003318msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003319
3320msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3321msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3322
3323msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3324msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
3325
3326msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3327msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
3328
3329msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3330msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
3331
3332msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3333msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
3334
3335msgid "E302: Could not rename swap file"
3336msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
3337
3338#, c-format
3339msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3340msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
3341
3342msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3343msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3344
3345#, c-format
3346msgid "E305: No swap file found for %s"
3347msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
3348
3349msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3350msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
3351
3352#, c-format
3353msgid "E306: Cannot open %s"
3354msgstr "E306: %s açılamıyor"
3355
3356msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003357msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003358
3359msgid ""
3360"\n"
3361"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3362msgstr ""
3363"\n"
3364"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
3365
3366msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3367msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
3368
3369msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3370msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
3371
3372#, c-format
3373msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3374msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
3375
3376msgid " cannot be used on this computer.\n"
3377msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
3378
3379msgid "The file was created on "
3380msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
3381
3382msgid ""
3383",\n"
3384"or the file has been damaged."
3385msgstr ""
3386",\n"
3387"veya dosya zarar görmüş"
3388
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3392msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
3393
3394msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3395msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
3396
3397#, c-format
3398msgid "Using swap file \"%s\""
3399msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
3400
3401#, c-format
3402msgid "Original file \"%s\""
3403msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
3404
3405msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3406msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
3407
3408#, c-format
3409msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3410msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
3411
3412msgid ""
3413"\n"
3414"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3415msgstr ""
3416"\n"
3417"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
3418
3419msgid ""
3420"\n"
3421"enter the new crypt key."
3422msgstr ""
3423"\n"
3424"yeni şifreleme anahtarını girin"
3425
3426msgid ""
3427"\n"
3428"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3429msgstr ""
3430"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003431"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
3432"Enter'a basın"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003433
3434msgid ""
3435"\n"
3436"to use the same key for text file and swap file"
3437msgstr ""
3438"\n"
3439"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
3440
3441#, c-format
3442msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3443msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
3444
3445msgid "???MANY LINES MISSING"
3446msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
3447
3448msgid "???LINE COUNT WRONG"
3449msgstr "???SATIR SAYISI YANLIŞ"
3450
3451msgid "???EMPTY BLOCK"
3452msgstr "???BOŞ BLOK"
3453
3454msgid "???LINES MISSING"
3455msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
3456
3457#, c-format
3458msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3459msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
3460
3461msgid "???BLOCK MISSING"
3462msgstr "???EKSİK BLOK"
3463
3464msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3465msgstr "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar bozulmuş olabilir"
3466
3467msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3468msgstr ""
3469"??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiş/silinmiş olabilir"
3470
3471msgid "???END"
3472msgstr "???SON"
3473
3474msgid "E311: Recovery Interrupted"
3475msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
3476
3477msgid ""
3478"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3479msgstr ""
3480"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
3481
3482msgid "See \":help E312\" for more information."
3483msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
3484
3485msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3486msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın."
3487
3488msgid ""
3489"\n"
3490"(You might want to write out this file under another name\n"
3491msgstr ""
3492"\n"
3493"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir\n"
3494
3495msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003496msgstr ""
3497"ve orijinal dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003498
3499msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3500msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3501
3502msgid ""
3503"\n"
3504"You may want to delete the .swp file now.\n"
3505"\n"
3506msgstr ""
3507"\n"
3508"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3509"\n"
3510
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003511msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3512msgstr "Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n"
3513
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003514msgid "Swap files found:"
3515msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3516
3517msgid " In current directory:\n"
3518msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3519
3520msgid " Using specified name:\n"
3521msgstr " Belirtilen şu adla:\n"
3522
3523msgid " In directory "
3524msgstr " Şu dizinde: "
3525
3526msgid " -- none --\n"
3527msgstr " -- hiçbiri --\n"
3528
3529msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3530msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3531
3532msgid " owned by: "
3533msgstr " sahibi: "
3534
3535msgid " dated: "
3536msgstr " tarihli: "
3537
3538msgid " dated: "
3539msgstr " tarihli: "
3540
3541msgid " [from Vim version 3.0]"
3542msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
3543
3544msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3545msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]"
3546
3547msgid " file name: "
3548msgstr " dosya adı: "
3549
3550msgid ""
3551"\n"
3552" modified: "
3553msgstr ""
3554"\n"
3555" değiştirilme: "
3556
3557msgid "YES"
3558msgstr "EVET"
3559
3560msgid "no"
3561msgstr "hayır"
3562
3563msgid ""
3564"\n"
3565" user name: "
3566msgstr ""
3567"\n"
3568" kullanıcı adı: "
3569
3570msgid " host name: "
3571msgstr " anamakine adı: "
3572
3573msgid ""
3574"\n"
3575" host name: "
3576msgstr ""
3577"\n"
3578" anamakine adı: "
3579
3580msgid ""
3581"\n"
3582" process ID: "
3583msgstr ""
3584"\n"
3585" işlem kimliği: "
3586
3587msgid " (STILL RUNNING)"
3588msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
3589
3590msgid ""
3591"\n"
3592" [not usable with this version of Vim]"
3593msgstr ""
3594"\n"
3595" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]"
3596
3597msgid ""
3598"\n"
3599" [not usable on this computer]"
3600msgstr ""
3601"\n"
3602" [bu bilgisayarda kullanılabilir değil]"
3603
3604msgid " [cannot be read]"
3605msgstr " [okunamıyor]"
3606
3607msgid " [cannot be opened]"
3608msgstr " [açılamadı]"
3609
3610msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3611msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
3612
3613msgid "File preserved"
3614msgstr "Dosya korundu"
3615
3616msgid "E314: Preserve failed"
3617msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
3618
3619#, c-format
3620msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3621msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3622
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003623#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003624msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3625msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003626
3627msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3628msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
3629
3630msgid "stack_idx should be 0"
3631msgstr "stack_idx 0 olmalı"
3632
3633msgid "E318: Updated too many blocks?"
3634msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
3635
3636msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3637msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
3638
3639msgid "deleted block 1?"
3640msgstr "Blok 1 mi silindi?"
3641
3642#, c-format
3643msgid "E320: Cannot find line %ld"
3644msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
3645
3646msgid "E317: pointer block id wrong"
3647msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
3648
3649msgid "pe_line_count is zero"
3650msgstr "pe_line_count sıfır"
3651
3652#, c-format
3653msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3654msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
3655
3656#, c-format
3657msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3658msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
3659
3660msgid "Stack size increases"
3661msgstr "Yığın boyutu artıyor"
3662
3663msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3664msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
3665
3666#, c-format
3667msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3668msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
3669
3670msgid "E325: ATTENTION"
3671msgstr "E325: DİKKAT"
3672
3673msgid ""
3674"\n"
3675"Found a swap file by the name \""
3676msgstr ""
3677"\n"
3678"Şu adla bir takas dosyası bulundu: \""
3679
3680msgid "While opening file \""
3681msgstr "Şu dosya açılırken: \""
3682
3683msgid " CANNOT BE FOUND"
3684msgstr " BULUNAMADI"
3685
3686msgid " NEWER than swap file!\n"
3687msgstr " takas dosyasından DAHA YENİ!\n"
3688
3689msgid ""
3690"\n"
3691"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3692" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3693" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3694msgstr ""
3695"\n"
3696"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
3697" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
3698" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
3699
3700msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3701msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
3702
3703msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3704msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
3705
3706msgid ""
3707"\"\n"
3708" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3709msgstr ""
3710"\"\n"
3711" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
3712
3713msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3714msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
3715
3716msgid ""
3717"\"\n"
3718" to avoid this message.\n"
3719msgstr ""
3720"\"\n"
3721" takas dosyasını silin.\n"
3722
3723msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3724msgstr "Bir işe yaramayan bir takas dosyası bulundu, siliniyor"
3725
3726msgid "Swap file \""
3727msgstr "Swap dosyası \""
3728
3729msgid "\" already exists!"
3730msgstr "\" zaten var!"
3731
3732msgid "VIM - ATTENTION"
3733msgstr "VİM - DİKKAT"
3734
3735msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003736msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003737
3738msgid ""
3739"&Open Read-Only\n"
3740"&Edit anyway\n"
3741"&Recover\n"
3742"&Quit\n"
3743"&Abort"
3744msgstr ""
3745"&Saltokunur aç\n"
3746"&Düzenle\n"
3747"Kur&tar\n"
3748"Çı&k\n"
3749"Du&rdur"
3750
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003751msgid ""
3752"&Open Read-Only\n"
3753"&Edit anyway\n"
3754"&Recover\n"
3755"&Delete it\n"
3756"&Quit\n"
3757"&Abort"
3758msgstr ""
3759"&Saltokunur aç\n"
3760"&Düzenle\n"
3761"Kur&tar\n"
3762"S&il\n"
3763"Çı&k\n"
3764"Du&rdur"
3765
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003766msgid "E326: Too many swap files found"
3767msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
3768
3769msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3770msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
3771
3772#, c-format
3773msgid "E329: No menu \"%s\""
3774msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
3775
3776msgid "E792: Empty menu name"
3777msgstr "E792: Boş menü adı"
3778
3779msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3780msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
3781
3782msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3783msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
3784
3785msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3786msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
3787
3788msgid ""
3789"\n"
3790"--- Menus ---"
3791msgstr ""
3792"\n"
3793"--- Menüler ---"
3794
3795msgid "Tear off this menu"
3796msgstr "Bu menüyü çıkar at"
3797
3798#, c-format
3799msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3800msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
3801
3802msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3803msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
3804
3805#, c-format
3806msgid "E334: Menu not found: %s"
3807msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
3808
3809msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3810msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
3811
3812msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3813msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
3814
3815#, c-format
3816msgid "Error detected while processing %s:"
3817msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
3818
3819#, c-format
3820msgid "line %4ld:"
3821msgstr "satır %4ld:"
3822
3823#, c-format
3824msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3825msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
3826
3827msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003828msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003829
3830msgid "Interrupt: "
3831msgstr "Yarıda kes: "
3832
3833msgid "Press ENTER or type command to continue"
3834msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin"
3835
3836#, c-format
3837msgid "%s line %ld"
3838msgstr "%s %ld. satır"
3839
3840msgid "-- More --"
3841msgstr "-- Daha fazla --"
3842
3843msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3844msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
3845
3846msgid "Question"
3847msgstr "Soru"
3848
3849msgid ""
3850"&Yes\n"
3851"&No"
3852msgstr ""
3853"&Evet\n"
3854"&Hayır"
3855
3856msgid ""
3857"&Yes\n"
3858"&No\n"
3859"Save &All\n"
3860"&Discard All\n"
3861"&Cancel"
3862msgstr ""
3863"&Evet\n"
3864"&Hayır\n"
3865"Hepsini &Kaydet\n"
3866"&Tümünü At\n"
3867"İ&ptal"
3868
3869msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3870msgstr "E766: printf() için yetersiz değişkenler"
3871
3872msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003873msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde değişken bekleniyordu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003874
3875msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3876msgstr "E767: printf() için çok fazla değişken"
3877
3878msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3879msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a veya fare düğmesine basın (boş iptal eder): "
3880
3881msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3882msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a basın (boş iptal eder): "
3883
3884#, c-format
3885msgid "%ld more line"
3886msgid_plural "%ld more lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003887msgstr[0] "%ld daha fazla satır"
3888msgstr[1] "%ld daha fazla satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003889
3890#, c-format
3891msgid "%ld line less"
3892msgid_plural "%ld fewer lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003893msgstr[0] "%ld daha az satır"
3894msgstr[1] "%ld daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003895
3896msgid " (Interrupted)"
3897msgstr " (Yarıda kesildi)"
3898
3899msgid "Beep!"
3900msgstr "Bip!"
3901
3902msgid "E677: Error writing temp file"
3903msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3904
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003905#, c-format
3906msgid "%ld second ago"
3907msgid_plural "%ld seconds ago"
3908msgstr[0] "%ld saniye önce"
3909msgstr[1] "%ld saniye önce"
3910
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003911msgid "ERROR: "
3912msgstr "HATA: "
3913
3914#, c-format
3915msgid ""
3916"\n"
3917"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3918msgstr ""
3919"\n"
3920"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3921
3922#, c-format
3923msgid ""
3924"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3925"\n"
3926msgstr ""
3927"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3928"\n"
3929
3930msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003931msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003932
3933#, c-format
3934msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3935msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3936
3937#, c-format
3938msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3939msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3940
3941msgid "E545: Missing colon"
3942msgstr "E545: Eksik iki nokta"
3943
3944msgid "E546: Illegal mode"
3945msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3946
3947msgid "E547: Illegal mouseshape"
3948msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3949
3950msgid "E548: digit expected"
3951msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3952
3953msgid "E549: Illegal percentage"
3954msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3955
3956#, c-format
3957msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003958msgstr ""
3959"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003960
3961#, c-format
3962msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3963msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3964
3965msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3966msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3967
3968msgid "E511: netbeans already connected"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003969msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003970
3971#, c-format
3972msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3973msgstr "E505: %s saltokunur (yoksaymak için ! ekleyin)"
3974
3975msgid "E349: No identifier under cursor"
3976msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3977
3978msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3979msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3980
3981msgid "E348: No string under cursor"
3982msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3983
3984msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3985msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3986
3987msgid "E664: changelist is empty"
3988msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3989
3990msgid "E662: At start of changelist"
3991msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3992
3993msgid "E663: At end of changelist"
3994msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3995
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003996msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3997msgstr ""
3998"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3999
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004000msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
4001msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
4002
4003#, c-format
4004msgid "%ld line %sed %d time"
4005msgid_plural "%ld line %sed %d times"
4006msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
4007msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
4008
4009#, c-format
4010msgid "%ld lines %sed %d time"
4011msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
4012msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
4013msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
4014
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004015msgid "cannot yank; delete anyway"
4016msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
4017
4018#, c-format
4019msgid "%ld line changed"
4020msgid_plural "%ld lines changed"
4021msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
4022msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
4023
4024#, c-format
4025msgid "%ld Cols; "
4026msgstr "%ld Sütun; "
4027
4028#, c-format
4029msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4030msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
4031
4032#, c-format
4033msgid ""
4034"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4035"%lld Bytes"
4036msgstr ""
4037"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
4038
4039#, c-format
4040msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4041msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
4042
4043#, c-format
4044msgid ""
4045"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4046"%lld of %lld"
4047msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004048"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
4049"%lld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004050
4051#, c-format
4052msgid "(+%lld for BOM)"
4053msgstr "(BOM için +%lld)"
4054
4055msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4056msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
4057
4058msgid "E775: Eval feature not available"
4059msgstr "E775: Değerlendirme özelliği mevcut değil"
4060
4061msgid "E518: Unknown option"
4062msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
4063
4064msgid "E519: Option not supported"
4065msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
4066
4067msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4068msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmez"
4069
4070msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
4071msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalı olduğunda bir kip satırında izin verilmez"
4072
4073msgid "E846: Key code not set"
4074msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
4075
4076msgid "E521: Number required after ="
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004077msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004078
4079msgid "E522: Not found in termcap"
4080msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
4081
4082msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4083msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
4084
4085msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01004086msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004087
4088msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4089msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
4090
4091msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4092msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
4093
4094#, c-format
4095msgid "E593: Need at least %d lines"
4096msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
4097
4098#, c-format
4099msgid "E594: Need at least %d columns"
4100msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
4101
4102#, c-format
4103msgid "E355: Unknown option: %s"
4104msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
4105
4106#, c-format
4107msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004108msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004109
4110msgid ""
4111"\n"
4112"--- Terminal codes ---"
4113msgstr ""
4114"\n"
4115"--- Uçbirim kodları ---"
4116
4117msgid ""
4118"\n"
4119"--- Global option values ---"
4120msgstr ""
4121"\n"
4122"--- Global seçenek değerleri ---"
4123
4124msgid ""
4125"\n"
4126"--- Local option values ---"
4127msgstr ""
4128"\n"
4129"--- Yerel seçenek değerleri ---"
4130
4131msgid ""
4132"\n"
4133"--- Options ---"
4134msgstr ""
4135"\n"
4136"--- Seçenekler ---"
4137
4138msgid "E356: get_varp ERROR"
4139msgstr "E356: get_varp HATASI"
4140
4141#, c-format
4142msgid "E539: Illegal character <%s>"
4143msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
4144
4145#, c-format
4146msgid "For option %s"
4147msgstr "%s seçeneği için"
4148
4149msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4150msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
4151
4152msgid "E541: too many items"
4153msgstr "E541: Çok fazla öge"
4154
4155msgid "E542: unbalanced groups"
4156msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
4157
4158msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4159msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4160
4161msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4162msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4163
4164msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4165msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4166
4167msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4168msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4169
4170msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4171msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4172
4173msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4174msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4175
4176msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4177msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4178
4179#, c-format
4180msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4181msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4182
4183msgid "E524: Missing colon"
4184msgstr "E524: Eksik iki nokta"
4185
4186msgid "E525: Zero length string"
4187msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4188
4189#, c-format
4190msgid "E526: Missing number after <%s>"
4191msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı"
4192
4193msgid "E527: Missing comma"
4194msgstr "E527: Eksik virgül"
4195
4196msgid "E528: Must specify a ' value"
4197msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4198
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004199msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4200msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004201
4202msgid "E596: Invalid font(s)"
4203msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4204
4205msgid "E597: can't select fontset"
4206msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4207
4208msgid "E598: Invalid fontset"
4209msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4210
4211msgid "E533: can't select wide font"
4212msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4213
4214msgid "E534: Invalid wide font"
4215msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4216
4217#, c-format
4218msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4219msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4220
4221msgid "E536: comma required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004222msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004223
4224#, c-format
4225msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4226msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4227
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004228msgid "cannot open "
4229msgstr "Açılamıyor: "
4230
4231msgid "VIM: Can't open window!\n"
4232msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4233
4234msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4235msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4236
4237#, c-format
4238msgid "Need %s version %ld\n"
4239msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4240
4241msgid "Cannot open NIL:\n"
4242msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4243
4244msgid "Cannot create "
4245msgstr "Oluşturulamıyor: "
4246
4247#, c-format
4248msgid "Vim exiting with %d\n"
4249msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4250
4251msgid "cannot change console mode ?!\n"
4252msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4253
4254msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4255msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4256
4257msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4258msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4259
4260msgid "Cannot execute "
4261msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4262
4263msgid "shell "
4264msgstr "kabuk "
4265
4266msgid " returned\n"
4267msgstr " döndürüldü\n"
4268
4269msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4270msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4271
4272msgid "I/O ERROR"
4273msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4274
4275msgid "Message"
4276msgstr "İleti"
4277
4278msgid "E237: Printer selection failed"
4279msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4280
4281#, c-format
4282msgid "to %s on %s"
4283msgstr "%s, %s üzerinde"
4284
4285#, c-format
4286msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4287msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4288
4289#, c-format
4290msgid "E238: Print error: %s"
4291msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4292
4293#, c-format
4294msgid "Printing '%s'"
4295msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4296
4297#, c-format
4298msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4299msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4300
4301#, c-format
4302msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4303msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4304
4305#, c-format
4306msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004307msgstr ""
4308"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004309
4310#, c-format
4311msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004312msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004313
4314msgid ""
4315"\n"
4316"Vim: Got X error\n"
4317msgstr ""
4318"\n"
4319"Vim: X hatası alındı\n"
4320
4321#, c-format
4322msgid "restoring display %s"
4323msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4324
4325msgid "Testing the X display failed"
4326msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4327
4328msgid "Opening the X display timed out"
4329msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4330
4331msgid ""
4332"\n"
4333"Could not get security context for "
4334msgstr ""
4335"\n"
4336"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4337
4338msgid ""
4339"\n"
4340"Could not set security context for "
4341msgstr ""
4342"\n"
4343"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4344
4345#, c-format
4346msgid "Could not set security context %s for %s"
4347msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4348
4349#, c-format
4350msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4351msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4352
4353msgid ""
4354"\n"
4355"Cannot execute shell sh\n"
4356msgstr ""
4357"\n"
4358"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4359
4360msgid ""
4361"\n"
4362"shell returned "
4363msgstr ""
4364"\n"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004365"Program çıktı: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004366
4367msgid ""
4368"\n"
4369"Cannot create pipes\n"
4370msgstr ""
4371"\n"
4372"Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4373
4374msgid ""
4375"\n"
4376"Cannot fork\n"
4377msgstr ""
4378"\n"
4379"Çatallanamıyor\n"
4380
4381msgid ""
4382"\n"
4383"Cannot execute shell "
4384msgstr ""
4385"\n"
4386"Kabuk çalıştırılamıyor "
4387
4388msgid ""
4389"\n"
4390"Command terminated\n"
4391msgstr ""
4392"\n"
4393"Komut sonlandırıldı\n"
4394
4395msgid "XSMP lost ICE connection"
4396msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4397
4398#, c-format
4399msgid "dlerror = \"%s\""
4400msgstr "dlerror = \"%s\""
4401
4402msgid "Opening the X display failed"
4403msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4404
4405msgid "XSMP handling save-yourself request"
4406msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4407
4408msgid "XSMP opening connection"
4409msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4410
4411msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4412msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4413
4414#, c-format
4415msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4416msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4417
4418msgid "At line"
4419msgstr "Satırda"
4420
4421#, c-format
4422msgid "Vim: Caught %s event\n"
4423msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4424
4425msgid "close"
4426msgstr "kapat"
4427
4428msgid "logoff"
4429msgstr "oturumu kapat"
4430
4431msgid "shutdown"
4432msgstr "kapat"
4433
4434msgid "E371: Command not found"
4435msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4436
4437msgid ""
4438"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4439"External commands will not pause after completion.\n"
4440"See :help win32-vimrun for more information."
4441msgstr ""
4442"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4443"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4444"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4445
4446msgid "Vim Warning"
4447msgstr "Vim - Uyarı"
4448
4449#, c-format
4450msgid "shell returned %d"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004451msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004452
4453msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
4454msgstr "E278: Açılır pencerelere uçbirim arabelleği yerleştirilemez"
4455
4456#, c-format
4457msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4458msgstr "E997: Sekme sayfası bulunamadı: %d"
4459
4460#, c-format
4461msgid "E993: window %d is not a popup window"
4462msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4463
4464msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4465msgstr "E994: Açılır pencere içerisinde izin verilmez"
4466
4467msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4468msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4469
4470msgid "E553: No more items"
4471msgstr "E553: Öge yok"
4472
4473msgid "E926: Current location list was changed"
4474msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
4475
4476#, c-format
4477msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4478msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4479
4480#, c-format
4481msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4482msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4483
4484msgid "E374: Missing ] in format string"
4485msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]"
4486
4487#, c-format
4488msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4489msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4490
4491#, c-format
4492msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4493msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4494
4495#, c-format
4496msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4497msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4498
4499msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4500msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4501
4502msgid "E379: Missing or empty directory name"
4503msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4504
4505msgid "E924: Current window was closed"
4506msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
4507
4508msgid "E925: Current quickfix was changed"
4509msgstr "E925: Mevcut yama değiştirildi"
4510
4511#, c-format
4512msgid "(%d of %d)%s%s: "
4513msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4514
4515msgid " (line deleted)"
4516msgstr " (satır silindi)"
4517
4518#, c-format
4519msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4520msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4521
4522msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4523msgstr "E380: Yama yığınının en dibinde"
4524
4525msgid "E381: At top of quickfix stack"
4526msgstr "E381: Yama yığınının en tepesinde"
4527
4528msgid "No entries"
4529msgstr "Girdi yok"
4530
4531msgid "Error file"
4532msgstr "Hata dosyası"
4533
4534msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4535msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4536
4537#, c-format
4538msgid "Cannot open file \"%s\""
4539msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4540
4541msgid "E681: Buffer is not loaded"
4542msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4543
4544msgid "E777: String or List expected"
4545msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4546
4547#, c-format
4548msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4549msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4550
4551#, c-format
4552msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4553msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4554
4555#, c-format
4556msgid "E769: Missing ] after %s["
4557msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]"
4558
4559msgid "E944: Reverse range in character class"
4560msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4561
4562msgid "E945: Range too large in character class"
4563msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4564
4565#, c-format
4566msgid "E53: Unmatched %s%%("
4567msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4568
4569#, c-format
4570msgid "E54: Unmatched %s("
4571msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4572
4573#, c-format
4574msgid "E55: Unmatched %s)"
4575msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4576
4577msgid "E66: \\z( not allowed here"
4578msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4579
4580msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4581msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4582
4583#, c-format
4584msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4585msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]"
4586
4587#, c-format
4588msgid "E70: Empty %s%%[]"
4589msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4590
4591msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01004592msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004593
4594#, c-format
4595msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4596msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4597
4598#, c-format
4599msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4600msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4601
4602msgid ""
4603"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4604"used "
4605msgstr ""
4606"E864: \\%#= yalnızca 0, 1, veya 2 tarafından izlenebilir. Otomatik motor "
4607"kullanılacak "
4608
4609msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4610msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4611
4612msgid "E65: Illegal back reference"
4613msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4614
4615msgid "E63: invalid use of \\_"
4616msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4617
4618#, c-format
4619msgid "E64: %s%c follows nothing"
4620msgstr "E64: %s%c hiçbir şeyi izlemiyor"
4621
4622msgid "E68: Invalid character after \\z"
4623msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4624
4625#, c-format
4626msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4627msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4628
4629#, c-format
4630msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4631msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4632
4633#, c-format
4634msgid "E59: invalid character after %s@"
4635msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4636
4637#, c-format
4638msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4639msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4640
4641#, c-format
4642msgid "E61: Nested %s*"
4643msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4644
4645#, c-format
4646msgid "E62: Nested %s%c"
4647msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4648
4649msgid "E50: Too many \\z("
4650msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4651
4652#, c-format
4653msgid "E51: Too many %s("
4654msgstr "E51: Çok fazla %s("
4655
4656msgid "E52: Unmatched \\z("
4657msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4658
4659msgid "E339: Pattern too long"
4660msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4661
4662msgid "External submatches:\n"
4663msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4664
4665msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4666msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4667
4668#, c-format
4669msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4670msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4671
4672#, c-format
4673msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4674msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4675
4676#, c-format
4677msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4678msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4679
4680msgid "E951: \\% value too large"
4681msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4682
4683#, c-format
4684msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4685msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4686
4687msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4688msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4689
4690#, c-format
4691msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4692msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4693
4694msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4695msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4696
4697msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4698msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çokluyu izleyen çoklu olamaz"
4699
4700msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4701msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4702
4703msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4704msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4705
4706msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4707msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4708
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004709msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4710msgstr ""
4711"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004712
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004713msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4714msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4715
4716msgid ""
4717"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4718"left on stack"
4719msgstr ""
4720"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4721"fazla durum bırakıldı"
4722
4723msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004724msgstr ""
4725"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004726
4727msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4728msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4729
4730msgid "E748: No previously used register"
4731msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4732
4733#, c-format
4734msgid "freeing %ld lines"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004735msgstr "%ld satırlık yer açılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004736
4737#, c-format
4738msgid " into \"%c"
4739msgstr " \"%c içine"
4740
4741#, c-format
4742msgid "block of %ld line yanked%s"
4743msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4744msgstr[0] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4745msgstr[1] "%ld satırlık bir blok kopyalandı%s"
4746
4747#, c-format
4748msgid "%ld line yanked%s"
4749msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4750msgstr[0] "%ld satır kopyalandı%s"
4751msgstr[1] "%ld satır kopyalandı%s"
4752
4753#, c-format
4754msgid "E353: Nothing in register %s"
4755msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4756
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004757msgid ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004758"\n"
4759"Type Name Content"
4760msgstr ""
4761"\n"
4762"Tür Ad İçerik"
4763
4764msgid ""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004765"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4766"lines"
4767msgstr ""
4768"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4769
4770msgid " VREPLACE"
4771msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4772
4773msgid " REPLACE"
4774msgstr " DEĞİŞTİR"
4775
4776msgid " REVERSE"
4777msgstr " GERİ AL"
4778
4779msgid " INSERT"
4780msgstr " EKLE"
4781
4782msgid " (insert)"
4783msgstr " (ekle)"
4784
4785msgid " (replace)"
4786msgstr " (değiştir)"
4787
4788msgid " (vreplace)"
4789msgstr " (sanal değiştir)"
4790
4791msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004792msgstr " İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004793
4794msgid " Arabic"
4795msgstr " Arapça"
4796
4797msgid " (paste)"
4798msgstr " (yapıştır)"
4799
4800msgid " VISUAL"
4801msgstr " GÖRSEL"
4802
4803msgid " VISUAL LINE"
4804msgstr " GÖRSEL SATIR"
4805
4806msgid " VISUAL BLOCK"
4807msgstr " GÖRSEL BLOK"
4808
4809msgid " SELECT"
4810msgstr " SEÇ"
4811
4812msgid " SELECT LINE"
4813msgstr " SATIR SEÇ"
4814
4815msgid " SELECT BLOCK"
4816msgstr " BLOK SEÇ"
4817
4818msgid "recording"
4819msgstr "kaydediliyor"
4820
4821#, c-format
4822msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4823msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4824
4825#, c-format
4826msgid "Searching for \"%s\""
4827msgstr "\"%s\" aranıyor"
4828
4829#, c-format
4830msgid "not found in '%s': \"%s\""
4831msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4832
4833msgid "Source Vim script"
4834msgstr "Vim betiği kaynak al"
4835
4836#, c-format
4837msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4838msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4839
4840#, c-format
4841msgid "could not source \"%s\""
4842msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4843
4844#, c-format
4845msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4846msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4847
4848#, c-format
4849msgid "sourcing \"%s\""
4850msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4851
4852#, c-format
4853msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4854msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4855
4856#, c-format
4857msgid "finished sourcing %s"
4858msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4859
4860#, c-format
4861msgid "continuing in %s"
4862msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4863
4864msgid "modeline"
4865msgstr "kip satırı"
4866
4867msgid "--cmd argument"
4868msgstr "--cmd değişkeni"
4869
4870msgid "-c argument"
4871msgstr "-c değişkeni"
4872
4873msgid "environment variable"
4874msgstr "ortam değişkeni"
4875
4876msgid "error handler"
4877msgstr "hata işleyicisi"
4878
4879msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4880msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4881
4882msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4883msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4884
4885msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4886msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4887
4888#, c-format
4889msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4890msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4891
4892msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4893msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4894
4895#, c-format
4896msgid "E383: Invalid search string: %s"
4897msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4898
4899#, c-format
4900msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4901msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4902
4903#, c-format
4904msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4905msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4906
4907msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4908msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4909
4910msgid " (includes previously listed match)"
4911msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4912
4913msgid "--- Included files "
4914msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4915
4916msgid "not found "
4917msgstr "bulunamadı "
4918
4919msgid "in path ---\n"
4920msgstr "yolda ---\n"
4921
4922msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004923msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004924
4925msgid " NOT FOUND"
4926msgstr " BULUNAMADI"
4927
4928#, c-format
4929msgid "Scanning included file: %s"
4930msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4931
4932#, c-format
4933msgid "Searching included file %s"
4934msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4935
4936msgid "E387: Match is on current line"
4937msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4938
4939msgid "All included files were found"
4940msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4941
4942msgid "No included files"
4943msgstr "İçerilen dosya yok"
4944
4945msgid "E388: Couldn't find definition"
4946msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4947
4948msgid "E389: Couldn't find pattern"
4949msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4950
4951msgid "Save View"
4952msgstr "Görünümü Kaydet"
4953
4954msgid "Save Session"
4955msgstr "Oturumu Kaydet"
4956
4957msgid "Save Setup"
4958msgstr "Kurulumu Kaydet"
4959
4960msgid "[Deleted]"
4961msgstr "[Silindi]"
4962
4963msgid ""
4964"\n"
4965"--- Signs ---"
4966msgstr ""
4967"\n"
4968"--- İşaretler ---"
4969
4970#, c-format
4971msgid "Signs for %s:"
4972msgstr "%s için işaretler:"
4973
4974#, c-format
4975msgid " group=%s"
4976msgstr " grup=%s"
4977
4978#, c-format
4979msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4980msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4981
4982msgid "E612: Too many signs defined"
4983msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4984
4985#, c-format
4986msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4987msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4988
4989#, c-format
4990msgid "E155: Unknown sign: %s"
4991msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4992
4993#, c-format
4994msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4995msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4996
4997msgid "E159: Missing sign number"
4998msgstr "E159: Eksik işaret numarası"
4999
5000#, c-format
5001msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
5002msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
5003
5004msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
5005msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
5006
5007#, c-format
5008msgid "E160: Unknown sign command: %s"
5009msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
5010
5011msgid "E156: Missing sign name"
5012msgstr "E156: Eksik işaret adı"
5013
5014msgid " (NOT FOUND)"
5015msgstr " (BULUNAMADI)"
5016
5017msgid " (not supported)"
5018msgstr " (desteklenmiyor)"
5019
5020msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5021msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı"
5022
5023#, c-format
5024msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5025msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
5026
5027#, c-format
5028msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5029msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
5030
5031msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5032msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
5033
5034#, c-format
5035msgid "Warning: region %s not supported"
5036msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
5037
5038msgid "E752: No previous spell replacement"
5039msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
5040
5041#, c-format
5042msgid "E753: Not found: %s"
5043msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
5044
5045msgid "E758: Truncated spell file"
5046msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
5047
5048#, c-format
5049msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5050msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
5051
5052#, c-format
5053msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5054msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
5055
5056msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5057msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
5058
5059msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5060msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
5061
5062msgid "Compressing word tree..."
5063msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
5064
5065#, c-format
5066msgid "Reading spell file \"%s\""
5067msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
5068
5069msgid "E757: This does not look like a spell file"
5070msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
5071
5072msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5073msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
5074
5075msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5076msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
5077
5078msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5079msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
5080
5081#, c-format
5082msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5083msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
5084
5085#, c-format
5086msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5087msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
5088
5089#, c-format
5090msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5091msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
5092
5093#, c-format
5094msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5095msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
5096
5097#, c-format
5098msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5099msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
5100
5101#, c-format
5102msgid "Reading affix file %s..."
5103msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
5104
5105#, c-format
5106msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5107msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
5108
5109#, c-format
5110msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5111msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
5112
5113#, c-format
5114msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5115msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
5116
5117#, c-format
5118msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5119msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
5120
5121#, c-format
5122msgid ""
5123"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5124"%d"
5125msgstr ""
5126"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
5127"hatalı sonuçlar verebilir"
5128
5129#, c-format
5130msgid ""
5131"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5132"%d"
5133msgstr ""
5134"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
5135"hatalı sonuçlar verebilir"
5136
5137#, c-format
5138msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5139msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
5140
5141#, c-format
5142msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5143msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
5144
5145#, c-format
5146msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5147msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
5148
5149#, c-format
5150msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5151msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5152
5153#, c-format
5154msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5155msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5156
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005157#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005158msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5159msgstr ""
5160"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5161
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005162#, c-format
5163msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5164msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5165
5166#, c-format
5167msgid ""
5168"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5169"line %d: %s"
5170msgstr ""
5171"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5172"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5173
5174#, c-format
5175msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005176msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005177
5178#, c-format
5179msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5180msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5181
5182#, c-format
5183msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5184msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5185
5186#, c-format
5187msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5188msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5189
5190#, c-format
5191msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5192msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5193
5194#, c-format
5195msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5196msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5197
5198#, c-format
5199msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5200msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı"
5201
5202msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5203msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5204
5205msgid "Too many postponed prefixes"
5206msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5207
5208msgid "Too many compound flags"
5209msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5210
5211msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5212msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5213
5214#, c-format
5215msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5216msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı"
5217
5218#, c-format
5219msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5220msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5221
5222#, c-format
5223msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5224msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5225
5226#, c-format
5227msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5228msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5229
5230#, c-format
5231msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5232msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5233
5234#, c-format
5235msgid "Reading dictionary file %s..."
5236msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5237
5238#, c-format
5239msgid "E760: No word count in %s"
5240msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5241
5242#, c-format
5243msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5244msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5245
5246#, c-format
5247msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5248msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5249
5250#, c-format
5251msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5252msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5253
5254#, c-format
5255msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5256msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5257
5258#, c-format
5259msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5260msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yoksayıldı"
5261
5262#, c-format
5263msgid "Reading word file %s..."
5264msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5265
5266#, c-format
5267msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5268msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /encoding= satırı yoksayıldı: %s"
5269
5270#, c-format
5271msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5272msgstr "%s içinde %d. satırda sözcükten sonra gelen /encoding yoksayıldı: %s"
5273
5274#, c-format
5275msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5276msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen /regions= satırı yoksayıldı: %s"
5277
5278#, c-format
5279msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5280msgstr "%s içinde %d. satırda çok fazla bölge: %s"
5281
5282#, c-format
5283msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5284msgstr "%s içinde %d. satırda / satırı yoksayılıyor: %s"
5285
5286#, c-format
5287msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5288msgstr "%s içinde %d. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5289
5290#, c-format
5291msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5292msgstr "%s içinde %d. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
5293
5294#, c-format
5295msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5296msgstr "ASCII olmayan karakterler içeren %d sözcük yoksayıldı"
5297
5298msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5299msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5300
5301#, c-format
5302msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5303msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan"
5304
5305msgid "Reading back spell file..."
5306msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5307
5308msgid "Performing soundfolding..."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005309msgstr "Sesler evriştiriliyor..."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005310
5311#, c-format
5312msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005313msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005314
5315#, c-format
5316msgid "Total number of words: %d"
5317msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5318
5319#, c-format
5320msgid "Writing suggestion file %s..."
5321msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5322
5323#, c-format
5324msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5325msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5326
5327msgid "E751: Output file name must not have region name"
5328msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5329
5330#, c-format
5331msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5332msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5333
5334#, c-format
5335msgid "E755: Invalid region in %s"
5336msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5337
5338msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5339msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5340
5341#, c-format
5342msgid "Writing spell file %s..."
5343msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5344
5345msgid "Done!"
5346msgstr "Yapıldı!"
5347
5348#, c-format
5349msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005350msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005351
5352#, c-format
5353msgid "Word '%.*s' removed from %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005354msgstr "Sözcük '%.*s' %s içinden çıkartıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005355
5356#, c-format
5357msgid "Word '%.*s' added to %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005358msgstr "Sözcük '%.*s' %s dosyasına eklendi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005359
5360msgid "E763: Word characters differ between spell files"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005361msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005362
5363msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5364msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5365
5366msgid "Sorry, no suggestions"
5367msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5368
5369#, c-format
5370msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5371msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5372
5373#, c-format
5374msgid "Change \"%.*s\" to:"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005375msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005376
5377#, c-format
5378msgid " < \"%.*s\""
5379msgstr " < \"%.*s\""
5380
5381msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5382msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5383
5384msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5385msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5386
5387msgid "syntax conceal on"
5388msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5389
5390msgid "syntax conceal off"
5391msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5392
5393#, c-format
5394msgid "E390: Illegal argument: %s"
5395msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5396
5397msgid "syntax case ignore"
5398msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yoksay"
5399
5400msgid "syntax case match"
5401msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5402
5403msgid "syntax spell toplevel"
5404msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
5405
5406msgid "syntax spell notoplevel"
5407msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
5408
5409msgid "syntax spell default"
5410msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
5411
5412msgid "syntax iskeyword "
5413msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5414
5415msgid "syntax iskeyword not set"
5416msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5417
5418#, c-format
5419msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5420msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5421
5422msgid "syncing on C-style comments"
5423msgstr "C dili türü komutlar eşitleniyor"
5424
5425msgid "no syncing"
5426msgstr "eşitleme yok"
5427
5428msgid "syncing starts "
5429msgstr "eşitleme başlangıcı "
5430
5431msgid " lines before top line"
5432msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5433
5434msgid ""
5435"\n"
5436"--- Syntax sync items ---"
5437msgstr ""
5438"\n"
5439"--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5440
5441msgid ""
5442"\n"
5443"syncing on items"
5444msgstr ""
5445"\n"
5446"ögeler eşitleniyor"
5447
5448msgid ""
5449"\n"
5450"--- Syntax items ---"
5451msgstr ""
5452"\n"
5453"--- Sözdizim ögeleri ---"
5454
5455#, c-format
5456msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5457msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5458
5459msgid "minimal "
5460msgstr "en az biçimde "
5461
5462msgid "maximal "
5463msgstr "en çok biçimde "
5464
5465msgid "; match "
5466msgstr "; eşleşme "
5467
5468msgid " line breaks"
5469msgstr " satır sonları"
5470
5471msgid "E395: contains argument not accepted here"
5472msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5473
5474msgid "E844: invalid cchar value"
5475msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5476
5477msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5478msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5479
5480#, c-format
5481msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5482msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5483
5484msgid "E397: Filename required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005485msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005486
5487msgid "E847: Too many syntax includes"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005488msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005489
5490#, c-format
5491msgid "E789: Missing ']': %s"
5492msgstr "E789: Eksik ']': %s"
5493
5494#, c-format
5495msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5496msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5497
5498#, c-format
5499msgid "E398: Missing '=': %s"
5500msgstr "E398: Eksik '=': %s"
5501
5502#, c-format
5503msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5504msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5505
5506msgid "E848: Too many syntax clusters"
5507msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5508
5509msgid "E400: No cluster specified"
5510msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5511
5512#, c-format
5513msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5514msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5515
5516#, c-format
5517msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5518msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5519
5520msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5521msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5522
5523#, c-format
5524msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5525msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5526
5527#, c-format
5528msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5529msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s"
5530
5531#, c-format
5532msgid "E406: Empty argument: %s"
5533msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5534
5535#, c-format
5536msgid "E407: %s not allowed here"
5537msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5538
5539#, c-format
5540msgid "E408: %s must be first in contains list"
5541msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5542
5543#, c-format
5544msgid "E409: Unknown group name: %s"
5545msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5546
5547#, c-format
5548msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5549msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5550
5551msgid ""
5552" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5553msgstr ""
5554" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5555
5556msgid "E555: at bottom of tag stack"
5557msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5558
5559msgid "E556: at top of tag stack"
5560msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5561
5562msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5563msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5564
5565msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5566msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5567
5568msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5569msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5570
5571#, c-format
5572msgid "E426: tag not found: %s"
5573msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5574
5575msgid "E427: There is only one matching tag"
5576msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5577
5578msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5579msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5580
5581#, c-format
5582msgid "File \"%s\" does not exist"
5583msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5584
5585#, c-format
5586msgid "tag %d of %d%s"
5587msgstr "etiket %d/%d%s"
5588
5589msgid " or more"
5590msgstr " veya daha fazla"
5591
5592msgid " Using tag with different case!"
5593msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5594
5595#, c-format
5596msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5597msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5598
5599msgid " # pri kind tag"
5600msgstr " # ön tür etiket"
5601
5602msgid "file\n"
5603msgstr "dosya\n"
5604
5605msgid ""
5606"\n"
5607" # TO tag FROM line in file/text"
5608msgstr ""
5609"\n"
5610" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5611
5612#, c-format
5613msgid "Searching tags file %s"
5614msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5615
5616#, c-format
5617msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5618msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5619
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005620#, c-format
5621msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5622msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5623
5624#, c-format
5625msgid "Before byte %ld"
5626msgstr "%ld bitinden önce"
5627
5628#, c-format
5629msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5630msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5631
5632msgid "E433: No tags file"
5633msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5634
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005635msgid "Ignoring long line in tags file"
5636msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yoksayılıyor"
5637
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005638msgid "E434: Can't find tag pattern"
5639msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5640
5641msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5642msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5643
5644#, c-format
5645msgid "Duplicate field name: %s"
5646msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5647
5648msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5649msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
5650
5651msgid "defaulting to '"
5652msgstr "öntanımlı olarak '"
5653
5654msgid "E557: Cannot open termcap file"
5655msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5656
5657msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5658msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5659
5660msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5661msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5662
5663#, c-format
5664msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5665msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5666
5667msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005668msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005669
5670msgid ""
5671"\n"
5672"--- Terminal keys ---"
5673msgstr ""
5674"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005675"--- Uçbirim düğmeleri ---"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005676
5677msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5678msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5679
5680#, c-format
5681msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5682msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5683
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005684msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5685msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5686
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005687#, c-format
5688msgid "Kill job in \"%s\"?"
5689msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5690
5691msgid "Terminal"
5692msgstr "Uçbirim"
5693
5694msgid "Terminal-finished"
5695msgstr "Uçbirim-bitti"
5696
5697msgid "active"
5698msgstr "etkin"
5699
5700msgid "running"
5701msgstr "çalışıyor"
5702
5703msgid "finished"
5704msgstr "bitti"
5705
5706msgid "E958: Job already finished"
5707msgstr "E958: İş bitti bile"
5708
5709#, c-format
5710msgid "E953: File exists: %s"
5711msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5712
5713msgid "E955: Not a terminal buffer"
5714msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5715
5716msgid "E982: ConPTY is not available"
5717msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5718
5719#, c-format
5720msgid "E971: Property type %s does not exist"
5721msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5722
5723#, c-format
5724msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5725msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5726
5727#, c-format
5728msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5729msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5730
5731msgid "E965: missing property type name"
5732msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5733
5734msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5735msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
5736
5737msgid "E967: text property info corrupted"
5738msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5739
5740msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5741msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5742
5743#, c-format
5744msgid "E969: Property type %s already defined"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005745msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005746
5747#, c-format
5748msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5749msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5750
5751msgid "new shell started\n"
5752msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
5753
5754msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5755msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
5756
5757msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5758msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
5759
5760msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5761msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
5762
5763msgid "No undo possible; continue anyway"
5764msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
5765
5766#, c-format
5767msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5768msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
5769
5770#, c-format
5771msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5772msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
5773
5774msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5775msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
5776
5777#, c-format
5778msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5779msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
5780
5781#, c-format
5782msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5783msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
5784
5785msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5786msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
5787
5788#, c-format
5789msgid "Writing undo file: %s"
5790msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
5791
5792#, c-format
5793msgid "E829: write error in undo file: %s"
5794msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
5795
5796#, c-format
5797msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5798msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
5799
5800#, c-format
5801msgid "Reading undo file: %s"
5802msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
5803
5804#, c-format
5805msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5806msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
5807
5808#, c-format
5809msgid "E823: Not an undo file: %s"
5810msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
5811
5812#, c-format
5813msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5814msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
5815
5816#, c-format
5817msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5818msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
5819
5820#, c-format
5821msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5822msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
5823
5824#, c-format
5825msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5826msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
5827
5828msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5829msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamıyor"
5830
5831#, c-format
5832msgid "Finished reading undo file %s"
5833msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
5834
5835msgid "Already at oldest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005836msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005837
5838msgid "Already at newest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005839msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005840
5841#, c-format
5842msgid "E830: Undo number %ld not found"
5843msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
5844
5845msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5846msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
5847
5848msgid "more line"
5849msgstr "ek satır"
5850
5851msgid "more lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005852msgstr "ek satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005853
5854msgid "line less"
5855msgstr "daha az satır"
5856
5857msgid "fewer lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005858msgstr "daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005859
5860msgid "change"
5861msgstr "değişiklik"
5862
5863msgid "changes"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005864msgstr "değişiklik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005865
5866#, c-format
5867msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5868msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5869
5870msgid "before"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005871msgstr "şunun öncesinde:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005872
5873msgid "after"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005874msgstr "şunun sonrasında:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005875
5876msgid "Nothing to undo"
5877msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5878
5879msgid "number changes when saved"
5880msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
5881
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005882msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5883msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
5884
5885msgid "E439: undo list corrupt"
5886msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
5887
5888msgid "E440: undo line missing"
5889msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
5890
5891msgid ""
5892"\n"
5893" Name Args Address Complete Definition"
5894msgstr ""
5895"\n"
5896" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
5897
5898msgid "No user-defined commands found"
5899msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
5900
5901#, c-format
5902msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5903msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
5904
5905#, c-format
5906msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5907msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
5908
5909msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5910msgstr "E468: Tamamlama değişkenine yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
5911
5912msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5913msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev değişkeni gerektirir"
5914
5915msgid "E175: No attribute specified"
5916msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
5917
5918msgid "E176: Invalid number of arguments"
5919msgstr "E176: Geçersiz değişken sayısı"
5920
5921msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5922msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
5923
5924msgid "E178: Invalid default value for count"
5925msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
5926
5927msgid "E179: argument required for -complete"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005928msgstr "E179: -complete için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005929
5930msgid "E179: argument required for -addr"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005931msgstr "E179: -addr için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005932
5933#, c-format
5934msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5935msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
5936
5937msgid "E182: Invalid command name"
5938msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
5939
5940msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5941msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
5942
5943msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5944msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
5945
5946#, c-format
5947msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5948msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
5949
5950#, c-format
5951msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005952msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005953
5954msgid "E717: Dictionary entry already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005955msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005956
5957msgid "E718: Funcref required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005958msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005959
5960#, c-format
5961msgid "E130: Unknown function: %s"
5962msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
5963
5964#, c-format
5965msgid "E125: Illegal argument: %s"
5966msgstr "E125: İzin verilmeyen değişken: %s"
5967
5968#, c-format
5969msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5970msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s"
5971
5972msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5973msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra"
5974
5975#, c-format
5976msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5977msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla değişken"
5978
5979#, c-format
5980msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5981msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz değişkenler"
5982
5983msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5984msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
5985
5986#, c-format
5987msgid "calling %s"
5988msgstr "%s çağrılıyor"
5989
5990#, c-format
5991msgid "%s aborted"
5992msgstr "%s durduruldu"
5993
5994#, c-format
5995msgid "%s returning #%ld"
5996msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
5997
5998#, c-format
5999msgid "%s returning %s"
6000msgstr "%s, %s döndürüyor"
6001
6002msgid "E699: Too many arguments"
6003msgstr "E699: Çok fazla değişken"
6004
6005#, c-format
6006msgid "E117: Unknown function: %s"
6007msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
6008
6009#, c-format
6010msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
6011msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s"
6012
6013#, c-format
6014msgid "E933: Function was deleted: %s"
6015msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
6016
6017#, c-format
6018msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6019msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s"
6020
6021#, c-format
6022msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6023msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
6024
6025#, c-format
6026msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6027msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
6028
6029msgid "E129: Function name required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006030msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006031
6032#, c-format
6033msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6034msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
6035
6036#, c-format
6037msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6038msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
6039
6040#, c-format
6041msgid "E123: Undefined function: %s"
6042msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
6043
6044#, c-format
6045msgid "E124: Missing '(': %s"
6046msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6047
6048msgid "E862: Cannot use g: here"
6049msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6050
6051#, c-format
6052msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6053msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6054
6055msgid "E126: Missing :endfunction"
6056msgstr "E126: :endfunction eksik"
6057
6058#, c-format
6059msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6060msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6061
6062#, c-format
6063msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6064msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6065
6066#, c-format
6067msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6068msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6069
6070#, c-format
6071msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6072msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6073
6074#, c-format
6075msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6076msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6077
6078msgid "E133: :return not inside a function"
6079msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6080
6081#, c-format
6082msgid "%s (%s, compiled %s)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006083msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006084
6085msgid ""
6086"\n"
6087"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6088msgstr ""
6089"\n"
6090"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6091
6092msgid ""
6093"\n"
6094"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6095msgstr ""
6096"\n"
6097"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6098
6099msgid ""
6100"\n"
6101"MS-Windows 64-bit GUI version"
6102msgstr ""
6103"\n"
6104"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6105
6106msgid ""
6107"\n"
6108"MS-Windows 32-bit GUI version"
6109msgstr ""
6110"\n"
6111"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6112
6113msgid " with OLE support"
6114msgstr " OLE desteği ile"
6115
6116msgid ""
6117"\n"
6118"MS-Windows 64-bit console version"
6119msgstr ""
6120"\n"
6121"MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6122
6123msgid ""
6124"\n"
6125"MS-Windows 32-bit console version"
6126msgstr ""
6127"\n"
6128"MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6129
6130msgid ""
6131"\n"
6132"macOS version"
6133msgstr ""
6134"\n"
6135"macOS sürümü"
6136
6137msgid ""
6138"\n"
6139"macOS version w/o darwin feat."
6140msgstr ""
6141"\n"
6142"macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)"
6143
6144msgid ""
6145"\n"
6146"OpenVMS version"
6147msgstr ""
6148"\n"
6149"OpenVMS sürümü"
6150
6151msgid ""
6152"\n"
6153"Included patches: "
6154msgstr ""
6155"\n"
6156"Dahil edilen yamalar: "
6157
6158msgid ""
6159"\n"
6160"Extra patches: "
6161msgstr ""
6162"\n"
6163"Ek yamalar: "
6164
6165msgid "Modified by "
6166msgstr "Değiştirme: "
6167
6168msgid ""
6169"\n"
6170"Compiled "
6171msgstr ""
6172"\n"
6173"Derleyen:"
6174
6175msgid "by "
6176msgstr " "
6177
6178msgid ""
6179"\n"
6180"Huge version "
6181msgstr ""
6182"\n"
6183"Battal sürüm "
6184
6185msgid ""
6186"\n"
6187"Big version "
6188msgstr ""
6189"\n"
6190"Geniş sürüm "
6191
6192msgid ""
6193"\n"
6194"Normal version "
6195msgstr ""
6196"\n"
6197"Normal sürüm "
6198
6199msgid ""
6200"\n"
6201"Small version "
6202msgstr ""
6203"\n"
6204"Küçük sürüm "
6205
6206msgid ""
6207"\n"
6208"Tiny version "
6209msgstr ""
6210"\n"
6211"Minik sürüm "
6212
6213msgid "without GUI."
6214msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6215
6216msgid "with GTK3 GUI."
6217msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)"
6218
6219msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6220msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6221
6222msgid "with GTK2 GUI."
6223msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6224
6225msgid "with X11-Motif GUI."
6226msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6227
6228msgid "with X11-neXtaw GUI."
6229msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6230
6231msgid "with X11-Athena GUI."
6232msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6233
6234msgid "with Photon GUI."
6235msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6236
6237msgid "with GUI."
6238msgstr "(grafik arabirim ile)."
6239
6240msgid "with Carbon GUI."
6241msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)."
6242
6243msgid "with Cocoa GUI."
6244msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
6245
6246msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006247msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006248
6249msgid " system vimrc file: \""
6250msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
6251
6252msgid " user vimrc file: \""
6253msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
6254
6255msgid " 2nd user vimrc file: \""
6256msgstr " 2. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6257
6258msgid " 3rd user vimrc file: \""
6259msgstr " 3. kullanıcının vimrc dosyası: \""
6260
6261msgid " user exrc file: \""
6262msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
6263
6264msgid " 2nd user exrc file: \""
6265msgstr " 2. kullanıcının exrc dosyası: \""
6266
6267msgid " system gvimrc file: \""
6268msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
6269
6270msgid " user gvimrc file: \""
6271msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
6272
6273msgid "2nd user gvimrc file: \""
6274msgstr "2. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6275
6276msgid "3rd user gvimrc file: \""
6277msgstr "3. kullanıcının gvimrc dosyası: \""
6278
6279msgid " defaults file: \""
6280msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
6281
6282msgid " system menu file: \""
6283msgstr " sistem menü dosyaları: \""
6284
6285msgid " fall-back for $VIM: \""
6286msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
6287
6288msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6289msgstr " $VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
6290
6291msgid "Compilation: "
6292msgstr "Derleme: "
6293
6294msgid "Compiler: "
6295msgstr "Derleyici: "
6296
6297msgid "Linking: "
6298msgstr "Bağlama: "
6299
6300msgid " DEBUG BUILD"
6301msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6302
6303msgid "VIM - Vi IMproved"
6304msgstr "VİM - Vi IMproved"
6305
6306msgid "version "
6307msgstr "sürüm: "
6308
6309msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006310msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006311
6312msgid "Vim is open source and freely distributable"
6313msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6314
6315msgid "Help poor children in Uganda!"
6316msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6317
6318msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6319msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6320
6321msgid "type :q<Enter> to exit "
6322msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6323
6324msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6325msgstr "çevrimiçi yardım için :help<Enter> veya <F1> "
6326
6327msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6328msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6329
6330msgid "Running in Vi compatible mode"
6331msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6332
6333msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6334msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6335
6336msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6337msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6338
6339msgid "menu Help->Orphans for information "
6340msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler "
6341
6342msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6343msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6344
6345msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6346msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6347
6348msgid " for two modes "
6349msgstr " iki kip için "
6350
6351msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6352msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6353
6354msgid " for Vim defaults "
6355msgstr " Vim öntanımlıları için "
6356
6357msgid "Sponsor Vim development!"
6358msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6359
6360msgid "Become a registered Vim user!"
6361msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6362
6363msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006364msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006365
6366msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006367msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006368
6369msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6370msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
6371
6372msgid ""
6373"\n"
6374"# Buffer list:\n"
6375msgstr ""
6376"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006377"# Arabellek listesi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006378
6379#, c-format
6380msgid ""
6381"\n"
6382"# %s History (newest to oldest):\n"
6383msgstr ""
6384"\n"
6385"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6386
6387msgid "Command Line"
6388msgstr "Komut Satırı"
6389
6390msgid "Search String"
6391msgstr "Arama Dizisi"
6392
6393msgid "Expression"
6394msgstr "İfade"
6395
6396msgid "Input Line"
6397msgstr "Girdi Satırı"
6398
6399msgid "Debug Line"
6400msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6401
6402msgid ""
6403"\n"
6404"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6405msgstr ""
6406"\n"
6407"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6408
6409#, c-format
6410msgid "%sviminfo: %s in line: "
6411msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6412
6413msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6414msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6415
6416msgid ""
6417"\n"
6418"# global variables:\n"
6419msgstr ""
6420"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006421"# global değişkenler:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006422
6423msgid ""
6424"\n"
6425"# Last Substitute String:\n"
6426"$"
6427msgstr ""
6428"\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01006429"# Son Değiştirilen Dizi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006430"$"
6431
6432#, c-format
6433msgid ""
6434"\n"
6435"# Last %sSearch Pattern:\n"
6436"~"
6437msgstr ""
6438"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006439"# Son %sArama Dizgileri:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006440"~"
6441
6442msgid "Substitute "
6443msgstr "Şunu değiştir: "
6444
6445msgid "Illegal register name"
6446msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6447
6448msgid ""
6449"\n"
6450"# Registers:\n"
6451msgstr ""
6452"\n"
6453"# Yazmaçlar:\n"
6454
6455#, c-format
6456msgid "E574: Unknown register type %d"
6457msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6458
6459msgid ""
6460"\n"
6461"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6462msgstr ""
6463"\n"
6464"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6465
6466msgid ""
6467"\n"
6468"# File marks:\n"
6469msgstr ""
6470"\n"
6471"# Dosya imleri:\n"
6472
6473msgid ""
6474"\n"
6475"# Jumplist (newest first):\n"
6476msgstr ""
6477"\n"
6478"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6479
6480msgid "Missing '>'"
6481msgstr "Eksik '>'"
6482
6483msgid "Illegal starting char"
6484msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6485
6486#, c-format
6487msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6488msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6489
6490msgid ""
6491"# You may edit it if you're careful!\n"
6492"\n"
6493msgstr ""
6494"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6495"\n"
6496
6497msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6498msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6499
6500#, c-format
6501msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
6502msgstr "viminfo dosyası \"%s\"%s%s%s okunuyor"
6503
6504msgid " info"
6505msgstr " bilgisi"
6506
6507msgid " marks"
6508msgstr " im"
6509
6510msgid " oldfiles"
6511msgstr " eski dosya"
6512
6513msgid " FAILED"
6514msgstr " BAŞARISIZ OLDU"
6515
6516#, c-format
6517msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6518msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6519
6520#, c-format
6521msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6522msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6523
6524#, c-format
6525msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6526msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6527
6528#, c-format
6529msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6530msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6531
6532#, c-format
6533msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6534msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6535
6536msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6537msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6538
6539msgid "Already only one window"
6540msgstr "Zaten bir pencere var"
6541
6542#, c-format
6543msgid "E92: Buffer %ld not found"
6544msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6545
6546msgid "E441: There is no preview window"
6547msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6548
6549msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6550msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6551
6552msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6553msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6554
6555msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6556msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6557
6558msgid "E444: Cannot close last window"
6559msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6560
6561msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6562msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
6563
6564msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6565msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6566
6567msgid "E445: Other window contains changes"
6568msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6569
6570#, c-format
6571msgid "E370: Could not load library %s"
6572msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6573
6574msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6575msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6576
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006577msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6578msgstr "E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içerisinde Perl değerlendirmesine "
6579"izin verilmiyor"
6580
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006581msgid "Edit with &multiple Vims"
6582msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6583
6584msgid "Edit with single &Vim"
6585msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6586
6587msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006588msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006589
6590msgid "Edit with &Vim"
6591msgstr "&Vim ile düzenle"
6592
6593msgid "Edit with existing Vim"
6594msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6595
6596msgid "Edit with existing Vim - "
6597msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6598
6599msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6600msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6601
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006602msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6603msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
6604
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006605msgid "gvimext.dll error"
6606msgstr "gvimext.dll hatası"
6607
6608msgid "Path length too long!"
6609msgstr "Yol çok uzun!"
6610
6611msgid "--No lines in buffer--"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006612msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006613
6614msgid "E470: Command aborted"
6615msgstr "E470: Komut durduruldu"
6616
6617msgid "E471: Argument required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006618msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006619
6620msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6621msgstr "E10: \\ /, ? veya & tarafından izlenmeli"
6622
6623msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6624msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
6625
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006626msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6627msgstr "E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara "
6628"izin verilmiyor"
6629
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006630msgid "E171: Missing :endif"
6631msgstr "E171: Eksik :endif"
6632
6633msgid "E600: Missing :endtry"
6634msgstr "E600: Eksik :endtry"
6635
6636msgid "E170: Missing :endwhile"
6637msgstr "E170: Eksik :endwhile"
6638
6639msgid "E170: Missing :endfor"
6640msgstr "E170: Eksik :endfor"
6641
6642msgid "E588: :endwhile without :while"
6643msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
6644
6645msgid "E588: :endfor without :for"
6646msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
6647
6648msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6649msgstr "E13: Dosya mevcut (yoksaymak için ! ekleyin)"
6650
6651msgid "E472: Command failed"
6652msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
6653
6654#, c-format
6655msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6656msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
6657
6658#, c-format
6659msgid "E235: Unknown font: %s"
6660msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
6661
6662#, c-format
6663msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6664msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
6665
6666msgid "E473: Internal error"
6667msgstr "E473: İç hata"
6668
6669#, c-format
6670msgid "E685: Internal error: %s"
6671msgstr "E685: İç hata: %s"
6672
6673msgid "Interrupted"
6674msgstr "Yarıda kesildi"
6675
6676msgid "E474: Invalid argument"
6677msgstr "E474: Geçersiz değişken"
6678
6679#, c-format
6680msgid "E475: Invalid argument: %s"
6681msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
6682
6683#, c-format
6684msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6685msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
6686
6687#, c-format
6688msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6689msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
6690
6691#, c-format
6692msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6693msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
6694
6695#, c-format
6696msgid "E15: Invalid expression: %s"
6697msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
6698
6699msgid "E16: Invalid range"
6700msgstr "E16: Geçersiz erim"
6701
6702msgid "E476: Invalid command"
6703msgstr "E476: Geçersiz komut"
6704
6705#, c-format
6706msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6707msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
6708
6709#, c-format
6710msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6711msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
6712
6713msgid "E667: Fsync failed"
6714msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
6715
6716#, c-format
6717msgid "E448: Could not load library function %s"
6718msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
6719
6720msgid "E19: Mark has invalid line number"
6721msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
6722
6723msgid "E20: Mark not set"
6724msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
6725
6726msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6727msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
6728
6729msgid "E22: Scripts nested too deep"
6730msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
6731
6732msgid "E23: No alternate file"
6733msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
6734
6735msgid "E24: No such abbreviation"
6736msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
6737
6738msgid "E477: No ! allowed"
6739msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
6740
6741msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006742msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006743
6744msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006745msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006746
6747msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6748msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6749
6750msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006751msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006752
6753#, c-format
6754msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6755msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
6756
6757msgid "E29: No inserted text yet"
6758msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
6759
6760msgid "E30: No previous command line"
6761msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
6762
6763msgid "E31: No such mapping"
6764msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
6765
6766msgid "E479: No match"
6767msgstr "E479: Eşleşme yok"
6768
6769#, c-format
6770msgid "E480: No match: %s"
6771msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
6772
6773msgid "E32: No file name"
6774msgstr "E32: Dosya adı yok"
6775
6776msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6777msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
6778
6779msgid "E34: No previous command"
6780msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
6781
6782msgid "E35: No previous regular expression"
6783msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
6784
6785msgid "E481: No range allowed"
6786msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
6787
6788msgid "E36: Not enough room"
6789msgstr "E36: Yeterli alan yok"
6790
6791#, c-format
6792msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6793msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
6794
6795#, c-format
6796msgid "E482: Can't create file %s"
6797msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
6798
6799msgid "E483: Can't get temp file name"
6800msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
6801
6802#, c-format
6803msgid "E484: Can't open file %s"
6804msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
6805
6806#, c-format
6807msgid "E485: Can't read file %s"
6808msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
6809
6810msgid "E38: Null argument"
6811msgstr "E38: Anlamsız değişken"
6812
6813msgid "E39: Number expected"
6814msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
6815
6816#, c-format
6817msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6818msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
6819
6820msgid "E233: cannot open display"
6821msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
6822
6823msgid "E41: Out of memory!"
6824msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
6825
6826msgid "Pattern not found"
6827msgstr "Dizgi bulunamadı"
6828
6829#, c-format
6830msgid "E486: Pattern not found: %s"
6831msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
6832
6833msgid "E487: Argument must be positive"
6834msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
6835
6836msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6837msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
6838
6839msgid "E42: No Errors"
6840msgstr "E42: Hata yok"
6841
6842msgid "E776: No location list"
6843msgstr "E776: Konum listesi yok"
6844
6845msgid "E43: Damaged match string"
6846msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
6847
6848msgid "E44: Corrupted regexp program"
6849msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
6850
6851msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6852msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yoksaymak için ! ekleyin)"
6853
6854#, c-format
6855msgid "E121: Undefined variable: %s"
6856msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
6857
6858#, c-format
6859msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6860msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
6861
6862#, c-format
6863msgid "E461: Illegal variable name: %s"
6864msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
6865
6866msgid "E995: Cannot modify existing variable"
6867msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
6868
6869#, c-format
6870msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6871msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
6872
6873#, c-format
6874msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6875msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
6876
6877msgid "E928: String required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006878msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006879
6880msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6881msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor"
6882
6883msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006884msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006885
6886#, c-format
6887msgid "E684: list index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006888msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006889
6890#, c-format
6891msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006892msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006893
6894msgid "E978: Invalid operation for Blob"
6895msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
6896
6897#, c-format
6898msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6899msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
6900
6901#, c-format
6902msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6903msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
6904
6905msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006906msgstr "E714: Liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006907
6908msgid "E897: List or Blob required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006909msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006910
6911#, c-format
6912msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6913msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
6914
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006915#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006916msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6917msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
6918
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006919msgid "E47: Error while reading errorfile"
6920msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
6921
6922msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6923msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmez"
6924
6925msgid "E523: Not allowed here"
6926msgstr "E523: Burada izin verilmez"
6927
6928msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6929msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
6930
6931msgid "E49: Invalid scroll size"
6932msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
6933
6934msgid "E91: 'shell' option is empty"
6935msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
6936
6937msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6938msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
6939
6940msgid "E72: Close error on swap file"
6941msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
6942
6943msgid "E73: tag stack empty"
6944msgstr "E73: Etiket yığını boş"
6945
6946msgid "E74: Command too complex"
6947msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
6948
6949msgid "E75: Name too long"
6950msgstr "E75: Ad çok uzun"
6951
6952msgid "E76: Too many ["
6953msgstr "E76: Çok fazla ["
6954
6955msgid "E77: Too many file names"
6956msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
6957
6958msgid "E488: Trailing characters"
6959msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
6960
6961msgid "E78: Unknown mark"
6962msgstr "E78: Bilinmeyen im"
6963
6964msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006965msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006966
6967msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6968msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
6969
6970msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6971msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
6972
6973msgid "E80: Error while writing"
6974msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
6975
6976msgid "E939: Positive count required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006977msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006978
6979msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6980msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
6981
6982#, c-format
6983msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006984msgstr "E107: Eksik ayraç: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006985
6986msgid "E449: Invalid expression received"
6987msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
6988
6989msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6990msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
6991
6992msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6993msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
6994
6995msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6996msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
6997
6998msgid "E749: empty buffer"
6999msgstr "E749: boş arabellek"
7000
7001#, c-format
7002msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7003msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
7004
7005msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7006msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
7007
7008msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7009msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
7010
7011#, c-format
7012msgid "E764: Option '%s' is not set"
7013msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
7014
7015msgid "E850: Invalid register name"
7016msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
7017
7018#, c-format
7019msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7020msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
7021
7022msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007023msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007024
7025msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7026msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
7027
7028msgid "E957: Invalid window number"
7029msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
7030
7031#, c-format
7032msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7033msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7034
7035msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007036msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007037
7038msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007039msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007040
7041#, c-format
7042msgid "Need encryption key for \"%s\""
7043msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
7044
7045msgid "empty keys are not allowed"
7046msgstr "boş anahtarlara izin verilmez"
7047
7048msgid "dictionary is locked"
7049msgstr "sözlük kilitli"
7050
7051msgid "list is locked"
7052msgstr "liste kilitli"
7053
7054#, c-format
7055msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7056msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi"
7057
7058#, c-format
7059msgid "index must be int or slice, not %s"
7060msgstr "dizin bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz"
7061
7062#, c-format
7063msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7064msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7065
7066#, c-format
7067msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7068msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7069
7070#, c-format
7071msgid ""
7072"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7073msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007074"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
7075"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007076
7077#, c-format
7078msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7079msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
7080
7081msgid "value is too large to fit into C int type"
7082msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
7083
7084msgid "value is too small to fit into C int type"
7085msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
7086
7087msgid "number must be greater than zero"
7088msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
7089
7090msgid "number must be greater or equal to zero"
7091msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı"
7092
7093msgid "can't delete OutputObject attributes"
7094msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor"
7095
7096#, c-format
7097msgid "invalid attribute: %s"
7098msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
7099
7100msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7101msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
7102
7103msgid "failed to change directory"
7104msgstr "dizin değiştirilemedi"
7105
7106#, c-format
7107msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7108msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
7109
7110#, c-format
7111msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7112msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007113"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
7114"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007115
7116msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7117msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
7118
7119msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7120msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor"
7121
7122msgid "cannot modify fixed dictionary"
7123msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor"
7124
7125#, c-format
7126msgid "cannot set attribute %s"
7127msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor"
7128
7129msgid "hashtab changed during iteration"
7130msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti"
7131
7132#, c-format
7133msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7134msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi"
7135
7136msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7137msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük değişkenleri kabul etmez"
7138
7139msgid "list index out of range"
7140msgstr "liste dizini erimin dışında"
7141
7142#, c-format
7143msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
7144msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı"
7145
7146msgid "slice step cannot be zero"
7147msgstr "dilim adımı sıfır olamaz"
7148
7149#, c-format
7150msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7151msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi"
7152
7153#, c-format
7154msgid "internal error: no vim list item %d"
7155msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok"
7156
7157msgid "internal error: not enough list items"
7158msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok"
7159
7160msgid "internal error: failed to add item to list"
7161msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi"
7162
7163#, c-format
7164msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7165msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi"
7166
7167msgid "failed to add item to list"
7168msgstr "öge listeye eklenemedi"
7169
7170msgid "cannot delete vim.List attributes"
7171msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor"
7172
7173msgid "cannot modify fixed list"
7174msgstr "sabit liste değiştirilemiyor"
7175
7176#, c-format
7177msgid "unnamed function %s does not exist"
7178msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil"
7179
7180#, c-format
7181msgid "function %s does not exist"
7182msgstr "%s işlevi mevcut değil"
7183
7184#, c-format
7185msgid "failed to run function %s"
7186msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı"
7187
7188msgid "unable to get option value"
7189msgstr "seçenek değeri alınamadı"
7190
7191msgid "internal error: unknown option type"
7192msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü"
7193
7194msgid "problem while switching windows"
7195msgstr "pencereler arasında gezinirken hata"
7196
7197#, c-format
7198msgid "unable to unset global option %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007199msgstr "%s global seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007200
7201#, c-format
7202msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007203msgstr "global değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007204
7205msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7206msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi"
7207
7208msgid "no such tab page"
7209msgstr "böyle bir sekme sayfası yok"
7210
7211msgid "attempt to refer to deleted window"
7212msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
7213
7214msgid "readonly attribute: buffer"
7215msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
7216
7217msgid "cursor position outside buffer"
7218msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
7219
7220msgid "no such window"
7221msgstr "böyle bir pencere yok"
7222
7223msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7224msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi"
7225
7226msgid "failed to rename buffer"
7227msgstr "arabellek adı değiştirilemedi"
7228
7229msgid "mark name must be a single character"
7230msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır"
7231
7232#, c-format
7233msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7234msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7235
7236#, c-format
7237msgid "failed to switch to buffer %d"
7238msgstr "%d arabelleğine geçilemedi"
7239
7240#, c-format
7241msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7242msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7243
7244msgid "failed to find window in the current tab page"
7245msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı"
7246
7247msgid "did not switch to the specified window"
7248msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi"
7249
7250#, c-format
7251msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7252msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7253
7254msgid "did not switch to the specified tab page"
7255msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi"
7256
7257msgid "failed to run the code"
7258msgstr "kod çalıştırılamadı"
7259
7260msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7261msgstr "E858: Değerlendirme geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
7262
7263msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
7264msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
7265
7266#, c-format
7267msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
7268msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
7269
7270#, c-format
7271msgid "unable to convert %s to vim list"
7272msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi"
7273
7274#, c-format
7275msgid "unable to convert %s to vim structure"
7276msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi"
7277
7278msgid "internal error: NULL reference passed"
7279msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi"
7280
7281msgid "internal error: invalid value type"
7282msgstr "iç hata: geçersiz değer türü"
7283
7284msgid ""
7285"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7286"You should now do the following:\n"
7287"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7288"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7289msgstr ""
7290"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n"
7291"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n"
7292"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n"
7293"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n"
7294
7295msgid ""
7296"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7297"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7298msgstr ""
7299"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n"
7300"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz"
7301
7302msgid ""
7303"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7304"All Files (*.*)\t*.*\n"
7305msgstr ""
7306"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7307"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7308
7309msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7310msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7311
7312msgid ""
7313"All Files (*.*)\t*.*\n"
7314"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7315"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7316"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7317"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7318msgstr ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007319"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007320"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7321"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7322"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7323"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7324
7325msgid ""
7326"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7327"All Files (*)\t*\n"
7328msgstr ""
7329"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7330"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7331
7332msgid "All Files (*)\t*\n"
7333msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7334
7335msgid ""
7336"All Files (*)\t*\n"
7337"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7338"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7339"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7340msgstr ""
7341"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7342"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7343"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007344"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007345
7346msgid "GVim"
7347msgstr "GVim"
7348
7349msgid "Text Editor"
7350msgstr "Metin Düzenleyici"
7351
7352msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007353msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007354
7355msgid "Text;editor;"
7356msgstr "Metin;düzenleyici;"
7357
7358msgid "Vim"
7359msgstr "Vim"