blob: bf3386d025a682a4e437c0abe93004ae85891c21 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001# Turkish translations for Vim
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002# Vim Türkçe çevirileri
3# Copyright (C) 2020 Emir SARI <bitigchi@me.com>
4# This file is distributed under the same license as the Vim package.
5# Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019-2020
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006#
7msgid ""
8msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01009"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +020010"Report-Msgid-Bugs-To: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
11"POT-Creation-Date: 2020-09-04 18:43+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-09-04 21:30+0300\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020013"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +020014"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020015"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "E163: There is only one file to edit"
22msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
23
24msgid "E164: Cannot go before first file"
25msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
26
27msgid "E165: Cannot go beyond last file"
28msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
29
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +020030msgid "E610: No argument to delete"
31msgstr "E610: Silinecek bir değişken yok"
32
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020033msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
34msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
35
36msgid "--Deleted--"
37msgstr "--Silindi--"
38
39#, c-format
40msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
41msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
42
43#, c-format
44msgid "E367: No such group: \"%s\""
45msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
46
47msgid "E936: Cannot delete the current group"
48msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor"
49
50msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
51msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
52
53#, c-format
54msgid "E215: Illegal character after *: %s"
55msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
56
57#, c-format
58msgid "E216: No such event: %s"
59msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
60
61#, c-format
62msgid "E216: No such group or event: %s"
63msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
64
65msgid ""
66"\n"
67"--- Autocommands ---"
68msgstr ""
69"\n"
70"--- Otokomutlar ---"
71
72#, c-format
73msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010074msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020075
76msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010077msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020078
79msgid "No matching autocommands"
80msgstr "Eşleşen otokomut yok"
81
82msgid "E218: autocommand nesting too deep"
83msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
84
85#, c-format
86msgid "%s Autocommands for \"%s\""
87msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
88
89#, c-format
90msgid "Executing %s"
91msgstr "%s çalıştırılıyor"
92
93#, c-format
94msgid "autocommand %s"
95msgstr "%s otokomutu"
96
97msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
98msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
99
100msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
101msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
102
103msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
104msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
105
106msgid "E818: sha256 test failed"
107msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
108
109msgid "E819: Blowfish test failed"
110msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
111
112msgid "[Location List]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100113msgstr "[Konum Listesi]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200114
115msgid "[Quickfix List]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100116msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200117
118msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
119msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
120
121msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
122msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
123
124msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
125msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
126
127msgid "E931: Buffer cannot be registered"
128msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
129
130#, c-format
131msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
132msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
133
134msgid "E515: No buffers were unloaded"
135msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı"
136
137msgid "E516: No buffers were deleted"
138msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
139
140msgid "E517: No buffers were wiped out"
141msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
142
143#, c-format
144msgid "%d buffer unloaded"
145msgid_plural "%d buffers unloaded"
146msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı"
147msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı"
148
149#, c-format
150msgid "%d buffer deleted"
151msgid_plural "%d buffers deleted"
152msgstr[0] "%d arabellek silindi"
153msgstr[1] "%d arabellek silindi"
154
155#, c-format
156msgid "%d buffer wiped out"
157msgid_plural "%d buffers wiped out"
158msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
159msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
160
161msgid "E90: Cannot unload last buffer"
162msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor"
163
164msgid "E84: No modified buffer found"
165msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
166
167msgid "E85: There is no listed buffer"
168msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
169
170msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
171msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
172
173msgid "E88: Cannot go before first buffer"
174msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
175
176#, c-format
177msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
178msgstr ""
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +0200179"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz "
180"kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200181
182msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
183msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
184
185msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +0200186msgstr ""
187"E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200188
189msgid "E948: Job still running"
190msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
191
192msgid "E37: No write since last change"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100193msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200194
195msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
196msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
197
198#, c-format
199msgid "E92: Buffer %d not found"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100200msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200201
202#, c-format
203msgid "E93: More than one match for %s"
204msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
205
206#, c-format
207msgid "E94: No matching buffer for %s"
208msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
209
210#, c-format
211msgid "line %ld"
212msgstr "%ld. satır"
213
214msgid "E95: Buffer with this name already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100215msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200216
217msgid " [Modified]"
218msgstr " [Değiştirildi]"
219
220msgid "[Not edited]"
221msgstr "[Değiştirilmedi]"
222
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200223msgid "[Read errors]"
224msgstr "[Okuma hataları]"
225
226msgid "[RO]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100227msgstr "[SO]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200228
229msgid "[readonly]"
230msgstr "[saltokunur]"
231
232#, c-format
233msgid "%ld line --%d%%--"
234msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100235msgstr[0] "%ld. satır --%d%%"
236msgstr[1] "%ld. satır --%d%%"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200237
238#, c-format
239msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
240msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
241
242msgid "[No Name]"
243msgstr "[Adsız]"
244
245msgid "help"
246msgstr "yardım"
247
248msgid "[Help]"
249msgstr "[Yardım]"
250
251msgid "[Preview]"
252msgstr "[Önizleme]"
253
254msgid "All"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100255msgstr "Tüm Belge"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200256
257msgid "Bot"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100258msgstr "Son"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200259
260msgid "Top"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100261msgstr "Baş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200262
263msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
264msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
265
266msgid "[Prompt]"
267msgstr "[İstem]"
268
269msgid "[Popup]"
270msgstr "[Açılır pencere]"
271
272msgid "[Scratch]"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100273msgstr "[Geçici alan]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200274
275msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
276msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
277
278msgid "Do you really want to write to it"
279msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
280
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200281msgid "[New]"
282msgstr "[Yeni]"
283
284msgid "[New File]"
285msgstr "[Yeni Dosya]"
286
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200287msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
288msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
289
290msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100291msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200292
293msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100294msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200295
296msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
297msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
298
299msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100300msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200301
302msgid "is a directory"
303msgstr "bir dizin"
304
305msgid "is not a file or writable device"
306msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
307
308msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
309msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
310
311msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200312msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200313
314msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200315msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200316
317msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200318msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200319
320msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200321msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200322
323msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200324msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200325
326msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200327msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200328
329msgid "E214: Can't find temp file for writing"
330msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
331
332msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
333msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
334
335msgid "E166: Can't open linked file for writing"
336msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
337
338msgid "E212: Can't open file for writing"
339msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
340
341msgid "E949: File changed while writing"
342msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
343
344msgid "E512: Close failed"
345msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
346
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100347msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
348msgstr ""
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200349"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100350"bırakın)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100351
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200352#, c-format
353msgid ""
354"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
355"override)"
356msgstr ""
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200357"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100358"'fenc'i boş bırakın)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200359
360msgid "E514: write error (file system full?)"
361msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
362
363msgid " CONVERSION ERROR"
364msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
365
366#, c-format
367msgid " in line %ld;"
368msgstr " %ld. satırda;"
369
370msgid "[NOT converted]"
371msgstr "[dönüştürülmedi]"
372
373msgid "[converted]"
374msgstr "[dönüştürüldü]"
375
376msgid "[Device]"
377msgstr "[Aygıt]"
378
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200379msgid " [a]"
380msgstr " [a]"
381
382msgid " appended"
383msgstr " iliştirildi"
384
385msgid " [w]"
386msgstr " [w]"
387
388msgid " written"
389msgstr " yazıldı"
390
391msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
392msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
393
394msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
395msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
396
397msgid "E207: Can't delete backup file"
398msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
399
400msgid ""
401"\n"
402"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
403msgstr ""
404"\n"
405"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
406
407msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
408msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
409
410msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
411msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
412
413msgid "E902: Cannot connect to port"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100414msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200415
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200416msgid "E898: socket() in channel_connect()"
417msgstr "E898: channel_connect() içinde socket()"
418
419#, c-format
420msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
421msgstr "E901: channel_open() içinde getaddrinfo(): %s"
422
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200423msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
424msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
425
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200426msgid "E903: received command with non-string argument"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100427msgstr "E903: Dizi olmayan değişken içeren komut alındı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200428
429msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
430msgstr "E904: İfadenin/çağrının son değişkeni bir sayı olmalıdır"
431
432msgid "E904: third argument for call must be a list"
433msgstr "E904: Çağrının üçüncü değişkeni bir liste olmalıdır"
434
435#, c-format
436msgid "E905: received unknown command: %s"
437msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
438
439msgid "E906: not an open channel"
440msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
441
442#, c-format
443msgid "E630: %s(): write while not connected"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100444msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200445
446#, c-format
447msgid "E631: %s(): write failed"
448msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
449
450#, c-format
451msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
452msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz"
453
454msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
455msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
456
457msgid "E920: _io file requires _name to be set"
458msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
459
460msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
461msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
462
463#, c-format
464msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100465msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200466
467msgid "E916: not a valid job"
468msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
469
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200470msgid "No display"
471msgstr "Görüntü yok"
472
473msgid ": Send failed.\n"
474msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
475
476msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
477msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
478
479#, c-format
480msgid "%d of %d edited"
481msgstr "%d/%d düzenlendi"
482
483msgid "No display: Send expression failed.\n"
484msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n"
485
486msgid ": Send expression failed.\n"
487msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
488
489msgid "E240: No connection to the X server"
490msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
491
492#, c-format
493msgid "E241: Unable to send to %s"
494msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
495
496msgid "E277: Unable to read a server reply"
497msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
498
499msgid "E941: already started a server"
500msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
501
502msgid "E942: +clientserver feature not available"
503msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
504
505msgid "E258: Unable to send to client"
506msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
507
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100508msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
509msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
510
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200511msgid "tagname"
512msgstr "etiket adı"
513
514msgid " kind file\n"
515msgstr " dosya türü\n"
516
517msgid "'history' option is zero"
518msgstr "'history' seçeneği sıfır"
519
520msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
521msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
522
523msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100524msgstr ""
525"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200526
527msgid "Enter encryption key: "
528msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
529
530msgid "Enter same key again: "
531msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: "
532
533msgid "Keys don't match!"
534msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!"
535
536msgid "[crypted]"
537msgstr "[şifreli]"
538
539msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
540msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
541
542#, c-format
543msgid "Oldval = \"%s\""
544msgstr "Eski değer = \"%s\""
545
546# debugger.c:103
547#, c-format
548msgid "Newval = \"%s\""
549msgstr "Yeni değer = \"%s\""
550
551#, c-format
552msgid "line %ld: %s"
553msgstr "%ld. satır: %s"
554
555#, c-format
556msgid "cmd: %s"
557msgstr "komut: %s"
558
559msgid "frame is zero"
560msgstr "çerçeve sıfır"
561
562#, c-format
563msgid "frame at highest level: %d"
564msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d"
565
566#, c-format
567msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100568msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200569
570#, c-format
571msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
572msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
573
574msgid "No breakpoints defined"
575msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
576
577#, c-format
578msgid "%3d %s %s line %ld"
579msgstr "%3d %s %s %ld. satır"
580
581#, c-format
582msgid "%3d expr %s"
583msgstr "%3d ifade %s"
584
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200585msgid "extend() argument"
586msgstr "extend() değişkeni"
587
588#, c-format
589msgid "E737: Key already exists: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100590msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200591
592#, c-format
593msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
594msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
595
596#, c-format
597msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
598msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
599
600msgid "E810: Cannot read or write temp files"
601msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
602
603msgid "E97: Cannot create diffs"
604msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
605
606msgid "E960: Problem creating the internal diff"
607msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
608
609msgid "Patch file"
610msgstr "Yama dosyası"
611
612msgid "E816: Cannot read patch output"
613msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
614
615msgid "E98: Cannot read diff output"
616msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
617
618msgid "E959: Invalid diff format."
619msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
620
621msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
622msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
623
624msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100625msgstr ""
626"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200627
628msgid "E100: No other buffer in diff mode"
629msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
630
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100631msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100632msgstr ""
633"E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100634"kullanılacağı belli değil"
635
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200636#, c-format
637msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
638msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
639
640#, c-format
641msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
642msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
643
644msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
645msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
646
647msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100648msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200649
650msgid "Custom"
651msgstr "Özel"
652
653msgid "Latin supplement"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100654msgstr "Latin ek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200655
656msgid "Greek and Coptic"
657msgstr "Yunan ve Antik Mısır"
658
659msgid "Cyrillic"
660msgstr "Kiril"
661
662msgid "Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100663msgstr "İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200664
665msgid "Arabic"
666msgstr "Arapça"
667
668msgid "Latin extended"
669msgstr "Latin genişletilmiş"
670
671msgid "Greek extended"
672msgstr "Yunan genişletilmiş"
673
674msgid "Punctuation"
675msgstr "Noktalama"
676
677msgid "Super- and subscripts"
678msgstr "Üst ve alt simgeler"
679
680msgid "Currency"
681msgstr "Para birimi"
682
683msgid "Other"
684msgstr "Diğer"
685
686msgid "Roman numbers"
687msgstr "Roma rakamları"
688
689msgid "Arrows"
690msgstr "Oklar"
691
692msgid "Mathematical operators"
693msgstr "Matematiksel işleçler"
694
695msgid "Technical"
696msgstr "Teknik"
697
698msgid "Box drawing"
699msgstr "Kutu çizimi"
700
701msgid "Block elements"
702msgstr "Bloklar"
703
704msgid "Geometric shapes"
705msgstr "Geometrik biçimler"
706
707msgid "Symbols"
708msgstr "Semboller"
709
710msgid "Dingbats"
711msgstr "Harf simgeler"
712
713msgid "CJK symbols and punctuation"
714msgstr "ÇJK simgeler ve noktalama"
715
716msgid "Hiragana"
717msgstr "Hiragana"
718
719msgid "Katakana"
720msgstr "Katakana"
721
722msgid "Bopomofo"
723msgstr "Bopomofo"
724
725msgid "E544: Keymap file not found"
726msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
727
728msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
729msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
730
731msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100732msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200733
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200734msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100735msgstr ""
736"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200737
738msgid "E708: [:] must come last"
739msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
740
741msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
742msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
743
744msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
745msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
746
747msgid "E996: Cannot lock a range"
748msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
749
750msgid "E710: List value has more items than target"
751msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
752
753msgid "E711: List value has not enough items"
754msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
755
756msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
757msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
758
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200759msgid "E260: Missing name after ->"
760msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
761
762msgid "E695: Cannot index a Funcref"
763msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez"
764
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200765msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
766msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
767
768msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
769msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
770
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200771msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
772msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
773
774msgid ""
775"\n"
776"\tLast set from "
777msgstr ""
778"\n"
779"\tEn son şuradan ayarlandı: "
780
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200781msgid "E808: Number or Float required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100782msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200783
784#, c-format
785msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
786msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
787
788msgid "&Ok"
789msgstr "&Tamam"
790
791msgid "E980: lowlevel input not supported"
792msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
793
794#, c-format
795msgid "E700: Unknown function: %s"
796msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
797
798msgid "E922: expected a dict"
799msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
800
801msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
802msgstr "E923: function() ikinci değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
803
804msgid ""
805"&OK\n"
806"&Cancel"
807msgstr ""
808"&Tamam\n"
809"İ&ptal"
810
811msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
812msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
813
814msgid "E786: Range not allowed"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100815msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200816
817msgid "E701: Invalid type for len()"
818msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
819
820msgid "E726: Stride is zero"
821msgstr "E726: Sıfır adım"
822
823msgid "E727: Start past end"
824msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
825
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200826#, c-format
827msgid "E962: Invalid action: '%s'"
828msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
829
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200830#, c-format
831msgid "E935: invalid submatch number: %d"
832msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
833
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200834msgid "E991: cannot use =<< here"
835msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
836
837msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
838msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
839
840msgid "E172: Missing marker"
841msgstr "E172: İmleyici eksik"
842
843#, c-format
844msgid "E990: Missing end marker '%s'"
845msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
846
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200847msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
848msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200849
850msgid "E687: Less targets than List items"
851msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
852
853msgid "E688: More targets than List items"
854msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
855
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200856msgid "E452: Double ; in list of variables"
857msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200858
859#, c-format
860msgid "E738: Can't list variables for %s"
861msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
862
863msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
864msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
865
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200866msgid "E996: Cannot lock a register"
867msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
868
869#, c-format
870msgid "E108: No such variable: \"%s\""
871msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
872
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200873msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
874msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
875
876#, c-format
877msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
878msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
879
880#, c-format
881msgid "E795: Cannot delete variable %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100882msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200883
884#, c-format
885msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
886msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
887
888#, c-format
889msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
890msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
891
892#, c-format
893msgid "E741: Value is locked: %s"
894msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
895
896msgid "Unknown"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100897msgstr "Bilinmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200898
899#, c-format
900msgid "E742: Cannot change value of %s"
901msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
902
903msgid "E921: Invalid callback argument"
904msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma değişkeni"
905
906#, c-format
907msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
908msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
909
910#, c-format
911msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
912msgstr "<%s>%s%s %d, Onaltılı %02x, Sekizli %03o"
913
914#, c-format
915msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
916msgstr "> %d, Onalt. %04x, Sek. %o, Digr %s"
917
918#, c-format
919msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
920msgstr "> %d, Onalt. %08x, Sek. %o, Digr %s"
921
922#, c-format
923msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
924msgstr "> %d, Onaltılı %04x, Sekizli %o"
925
926#, c-format
927msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
928msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
929
930msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
931msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
932
933#, c-format
934msgid "%ld line moved"
935msgid_plural "%ld lines moved"
936msgstr[0] "%ld satır taşındı"
937msgstr[1] "%ld satır taşındı"
938
939#, c-format
940msgid "%ld lines filtered"
941msgstr "%ld satır süzüldü"
942
943msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
944msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
945
946msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100947msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200948
949msgid "Save As"
950msgstr "Farklı Kaydet"
951
952msgid "Write partial file?"
953msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
954
955msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
956msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
957
958#, c-format
959msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
960msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
961
962#, c-format
963msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
964msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
965
966#, c-format
967msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200968msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200969
970#, c-format
971msgid "E141: No file name for buffer %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100972msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200973
974msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
975msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
976
977#, c-format
978msgid ""
979"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
980"Do you wish to write anyway?"
981msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100982"\"%s\" için 'readonly' (saltokunur) seçeneği açık.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200983"Yine de yazmak istiyor musunuz?"
984
985#, c-format
986msgid ""
987"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
988"It may still be possible to write it.\n"
989"Do you wish to try?"
990msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100991"\"%s\" dosyasının izinleri saltokunur.\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100992"Belki yine de yazılabilir.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200993"Denemek ister misiniz?"
994
995#, c-format
996msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200997msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200998
999msgid "Edit File"
1000msgstr "Dosya Düzenle"
1001
1002#, c-format
1003msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001004msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001005
1006msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1007msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
1008
1009msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001010msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001011
1012msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1013msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
1014
1015#, c-format
1016msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1017msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1018
1019msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001020msgstr "(Yarıda kesildi) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001021
1022#, c-format
1023msgid "%ld match on %ld line"
1024msgid_plural "%ld matches on %ld line"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001025msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1026msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001027
1028#, c-format
1029msgid "%ld substitution on %ld line"
1030msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001031msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1032msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001033
1034#, c-format
1035msgid "%ld match on %ld lines"
1036msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001037msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1038msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001039
1040#, c-format
1041msgid "%ld substitution on %ld lines"
1042msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001043msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1044msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001045
1046msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001047msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001048
1049msgid "E148: Regular expression missing from global"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001050msgstr "E148: Düzenli ifade eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001051
1052#, c-format
1053msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001054msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001055
1056#, c-format
1057msgid "Pattern not found: %s"
1058msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
1059
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001060msgid "No old files"
1061msgstr "Eski dosya yok"
1062
1063#, c-format
1064msgid "Save changes to \"%s\"?"
1065msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
1066
1067#, c-format
1068msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1069msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
1070
1071#, c-format
1072msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001073msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001074
1075msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1076msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
1077
1078#, c-format
1079msgid "E666: compiler not supported: %s"
1080msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
1081
1082#, c-format
1083msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001084msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001085
1086#, c-format
1087msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001088msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001089
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001090msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001091msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1092
1093msgid "E501: At end-of-file"
1094msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1095
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001096#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001097msgid "Executing: %s"
1098msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1099
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001100msgid "E169: Command too recursive"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001101msgstr "E169: Komut çok özyineli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001102
1103#, c-format
1104msgid "E605: Exception not caught: %s"
1105msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
1106
1107msgid "End of sourced file"
1108msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
1109
1110msgid "End of function"
1111msgstr "İşlevin sonu"
1112
1113msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1114msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
1115
1116msgid "E492: Not an editor command"
1117msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
1118
1119msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1120msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
1121
1122msgid "E493: Backwards range given"
1123msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
1124
1125msgid "Backwards range given, OK to swap"
1126msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
1127
1128msgid "E494: Use w or w>>"
1129msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
1130
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001131msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1132msgstr ""
1133"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
1134
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001135msgid ""
1136"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1137msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001138"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001139"kullanılamaz"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001140
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001141msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1142msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1143
1144#, c-format
1145msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1146msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1147msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1148msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1149
1150#, c-format
1151msgid "E173: %d more file to edit"
1152msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1153msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1154msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1155
1156msgid "unknown"
1157msgstr "bilinmeyen"
1158
1159#, c-format
1160msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1161msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
1162
1163msgid "Greetings, Vim user!"
1164msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
1165
1166msgid "E784: Cannot close last tab page"
1167msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
1168
1169msgid "Already only one tab page"
1170msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
1171
1172msgid "Edit File in new tab page"
1173msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle"
1174
1175msgid "Edit File in new window"
1176msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
1177
1178#, c-format
1179msgid "Tab page %d"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001180msgstr "Sekme %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001181
1182msgid "No swap file"
1183msgstr "Takas dosyası yok"
1184
1185msgid "Append File"
1186msgstr "Dosya iliştir"
1187
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001188msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001189msgstr ""
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001190"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak "
1191"için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001192
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001193msgid "E186: No previous directory"
1194msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1195
1196msgid "E187: Unknown"
1197msgstr "E187: Bilinmeyen"
1198
1199msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1200msgstr "E465: :winsize iki adet sayı değişken gerektirir"
1201
1202#, c-format
1203msgid "Window position: X %d, Y %d"
1204msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
1205
1206msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001207msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001208
1209msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1210msgstr "E466: :winpos iki adet sayı değişken gerektirir"
1211
1212msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1213msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
1214
1215msgid "Save Redirection"
1216msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
1217
1218#, c-format
1219msgid "E739: Cannot create directory: %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001220msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001221
1222#, c-format
1223msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001224msgstr "E189: \"%s\" zaten var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001225
1226#, c-format
1227msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1228msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
1229
1230msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1231msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
1232
1233msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001234msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001235
1236msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1237msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
1238
1239msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1240msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
1241
1242msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1243msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
1244
1245msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1246msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
1247
1248msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1249msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
1250
1251msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1252msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
1253
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001254msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
1255msgstr "E489: \"<stack>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok"
1256
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001257msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1258msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1259
1260msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1261msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1262
1263#, no-c-format
1264msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1265msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
1266
1267msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1268msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
1269
1270msgid "Untitled"
1271msgstr "Adsız"
1272
1273msgid "E196: No digraphs in this version"
1274msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
1275
1276msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1277msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
1278
1279#, c-format
1280msgid "Exception thrown: %s"
1281msgstr "Kural dışı durum verdi: %s"
1282
1283#, c-format
1284msgid "Exception finished: %s"
1285msgstr "Kural dışı durum bitti: %s"
1286
1287#, c-format
1288msgid "Exception discarded: %s"
1289msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s"
1290
1291#, c-format
1292msgid "%s, line %ld"
1293msgstr "%s, %ld. satır"
1294
1295#, c-format
1296msgid "Exception caught: %s"
1297msgstr "Kural dışı durum yakalandı: %s"
1298
1299#, c-format
1300msgid "%s made pending"
1301msgstr "%s askıya alındı"
1302
1303#, c-format
1304msgid "%s resumed"
1305msgstr "%s sürdürüldü"
1306
1307#, c-format
1308msgid "%s discarded"
1309msgstr "%s kenara atıldı"
1310
1311msgid "Exception"
1312msgstr "Kural dışı durum"
1313
1314msgid "Error and interrupt"
1315msgstr "Hata ve yarıda kesilme"
1316
1317msgid "Error"
1318msgstr "Hata"
1319
1320msgid "Interrupt"
1321msgstr "Yarıda Kesilme"
1322
1323msgid "E579: :if nesting too deep"
1324msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
1325
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001326msgid "E583: multiple :else"
1327msgstr "E583: Birden fazla :else"
1328
1329msgid "E584: :elseif after :else"
1330msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
1331
1332msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1333msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
1334
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001335msgid "E732: Using :endfor with :while"
1336msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
1337
1338msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1339msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
1340
1341msgid "E601: :try nesting too deep"
1342msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
1343
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001344msgid "E604: :catch after :finally"
1345msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
1346
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001347msgid "E193: :enddef not inside a function"
1348msgstr "E193: :enddef bir işlev içinde değil"
1349
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001350msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1351msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
1352
1353msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1354msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
1355
1356msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1357msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
1358
1359msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1360msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
1361
1362msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1363msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
1364
1365msgid "Illegal file name"
1366msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
1367
1368msgid "is not a file"
1369msgstr "bir dosya değil"
1370
1371msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1372msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)"
1373
1374msgid "[New DIRECTORY]"
1375msgstr "[Yeni DİZİN]"
1376
1377msgid "[File too big]"
1378msgstr "[Dosya çok büyük]"
1379
1380msgid "[Permission Denied]"
1381msgstr "[İzin verilmedi]"
1382
1383msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1384msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
1385
1386msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1387msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
1388
1389msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1390msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
1391
1392msgid "Reading from stdin..."
1393msgstr "stdin'den okunuyor..."
1394
1395msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001396msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001397
1398msgid "[fifo]"
1399msgstr "[fifo]"
1400
1401msgid "[socket]"
1402msgstr "[uç nokta]"
1403
1404msgid "[character special]"
1405msgstr "[özel karakterli]"
1406
1407msgid "[CR missing]"
1408msgstr "[Eksik CR]"
1409
1410msgid "[long lines split]"
1411msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]"
1412
1413#, c-format
1414msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1415msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
1416
1417#, c-format
1418msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1419msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]"
1420
1421msgid "[READ ERRORS]"
1422msgstr "[OKUMA HATALARI]"
1423
1424msgid "Can't find temp file for conversion"
1425msgstr "Dönüştürme için geçici dosya bulunamadı"
1426
1427msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1428msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız"
1429
1430msgid "can't read output of 'charconvert'"
1431msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor"
1432
1433msgid "[dos]"
1434msgstr "[dos]"
1435
1436msgid "[dos format]"
1437msgstr "[dos biçimi]"
1438
1439msgid "[mac]"
1440msgstr "[mac]"
1441
1442msgid "[mac format]"
1443msgstr "[mac biçimi]"
1444
1445msgid "[unix]"
1446msgstr "[unix]"
1447
1448msgid "[unix format]"
1449msgstr "[unix biçimi]"
1450
1451#, c-format
1452msgid "%ld line, "
1453msgid_plural "%ld lines, "
1454msgstr[0] "%ld satır, "
1455msgstr[1] "%ld satır, "
1456
1457#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001458msgid "%lld byte"
1459msgid_plural "%lld bytes"
1460msgstr[0] "%lld bayt"
1461msgstr[1] "%lld bayt"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001462
1463msgid "[noeol]"
1464msgstr "[noeol]"
1465
1466msgid "[Incomplete last line]"
1467msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
1468
1469#, c-format
1470msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1471msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
1472
1473#, c-format
1474msgid "E209: Error closing \"%s\""
1475msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
1476
1477#, c-format
1478msgid "E210: Error reading \"%s\""
1479msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
1480
1481msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1482msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
1483
1484#, c-format
1485msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1486msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
1487
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1491"well"
1492msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001493"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere "
1494"değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001495
1496msgid "See \":help W12\" for more info."
1497msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
1498
1499#, c-format
1500msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1501msgstr "W11: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladığından beri değişti"
1502
1503msgid "See \":help W11\" for more info."
1504msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
1505
1506#, c-format
1507msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001508msgstr ""
1509"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001510
1511msgid "See \":help W16\" for more info."
1512msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
1513
1514#, c-format
1515msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1516msgstr "W13: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladıktan sonra oluşturuldu"
1517
1518msgid "Warning"
1519msgstr "Uyarı"
1520
1521msgid ""
1522"&OK\n"
1523"&Load File"
1524msgstr ""
1525"&Tamam\n"
1526"&Dosya Yükle"
1527
1528#, c-format
1529msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1530msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
1531
1532#, c-format
1533msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1534msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
1535
1536msgid "E219: Missing {."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001537msgstr "E219: { eksik."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001538
1539msgid "E220: Missing }."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001540msgstr "E220: } eksik."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001541
1542msgid "<empty>"
1543msgstr "<boş>"
1544
1545msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001546msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001547
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001548msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1549msgstr "writefile() ilk değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
1550
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001551msgid "Select Directory dialog"
1552msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
1553
1554msgid "Save File dialog"
1555msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
1556
1557msgid "Open File dialog"
1558msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
1559
1560msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1561msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
1562
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001563msgid "no matches"
1564msgstr "eşleşme yok"
1565
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001566msgid "E854: path too long for completion"
1567msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
1568
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1572"followed by '%s'."
1573msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001574"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
1575"gelmelidir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001576
1577#, c-format
1578msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1579msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1580
1581#, c-format
1582msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1583msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1584
1585#, c-format
1586msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1587msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1588
1589#, c-format
1590msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1591msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1592
1593msgid "E446: No file name under cursor"
1594msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
1595
1596#, c-format
1597msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1598msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1599
1600msgid "E490: No fold found"
1601msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
1602
1603msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1604msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
1605
1606msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1607msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
1608
1609#, c-format
1610msgid "+--%3ld line folded "
1611msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1612msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1613msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1614
1615#, c-format
1616msgid "+-%s%3ld line: "
1617msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1618msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
1619msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
1620
1621msgid "E222: Add to read buffer"
1622msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
1623
1624msgid "E223: recursive mapping"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001625msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001626
1627msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1628msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
1629
1630msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1631msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
1632
1633msgid "E229: Cannot start the GUI"
1634msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
1635
1636#, c-format
1637msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1638msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
1639
1640msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1641msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
1642
1643msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1644msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
1645
1646msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1647msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
1648
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001649msgid "No match at cursor, finding next"
1650msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
1651
1652msgid "<cannot open> "
1653msgstr "<açılamıyor> "
1654
1655#, c-format
1656msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1657msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
1658
1659msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1660msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
1661
1662msgid "Pathname:"
1663msgstr "Yol adı:"
1664
1665msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1666msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
1667
1668msgid "OK"
1669msgstr "Tamam"
1670
1671msgid "Cancel"
1672msgstr "İptal"
1673
1674msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1675msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
1676
1677msgid "Vim dialog"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001678msgstr "Vim"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001679
1680msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1681msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
1682
1683msgid "_Cancel"
1684msgstr "İ_ptal"
1685
1686msgid "_Save"
1687msgstr "_Kaydet"
1688
1689msgid "_Open"
1690msgstr "_Aç"
1691
1692msgid "_OK"
1693msgstr "_Tamam"
1694
1695msgid ""
1696"&Yes\n"
1697"&No\n"
1698"&Cancel"
1699msgstr ""
1700"&Evet\n"
1701"&Hayır\n"
1702"İ&ptal"
1703
1704msgid "Yes"
1705msgstr "Evet"
1706
1707msgid "No"
1708msgstr "Hayır"
1709
1710msgid "Input _Methods"
1711msgstr "Giriş _Yöntemleri"
1712
1713msgid "VIM - Search and Replace..."
1714msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..."
1715
1716msgid "VIM - Search..."
1717msgstr "VİM - Ara..."
1718
1719msgid "Find what:"
1720msgstr "Bulunacak nesne:"
1721
1722msgid "Replace with:"
1723msgstr "Şununla değiştir:"
1724
1725msgid "Match whole word only"
1726msgstr "Tam sözcükleri ara"
1727
1728msgid "Match case"
1729msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
1730
1731msgid "Direction"
1732msgstr "Yön"
1733
1734msgid "Up"
1735msgstr "Yukarı"
1736
1737msgid "Down"
1738msgstr "Aşağı"
1739
1740msgid "Find Next"
1741msgstr "Sonrakini Bul"
1742
1743msgid "Replace"
1744msgstr "Değiştir"
1745
1746msgid "Replace All"
1747msgstr "Tümünü Değiştir"
1748
1749msgid "_Close"
1750msgstr "K_apat"
1751
1752msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1753msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n"
1754
1755msgid "Close tab"
1756msgstr "Sekmeyi kapat"
1757
1758msgid "New tab"
1759msgstr "Yeni sekme"
1760
1761msgid "Open Tab..."
1762msgstr "Sekme Aç..."
1763
1764msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1765msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n"
1766
1767msgid "&Filter"
1768msgstr "&Süz"
1769
1770msgid "&Cancel"
1771msgstr "İ&ptal"
1772
1773msgid "Directories"
1774msgstr "Dizinler"
1775
1776msgid "Filter"
1777msgstr "Süzgeç"
1778
1779msgid "&Help"
1780msgstr "&Yardım"
1781
1782msgid "Files"
1783msgstr "Dosyalar"
1784
1785msgid "&OK"
1786msgstr "&Tamam"
1787
1788msgid "Selection"
1789msgstr "Seçim"
1790
1791msgid "Find &Next"
1792msgstr "Sonrakini &Bul"
1793
1794msgid "&Replace"
1795msgstr "&Değiştir"
1796
1797msgid "Replace &All"
1798msgstr "Tümünü D&eğiştir"
1799
1800msgid "&Undo"
1801msgstr "&Geri al"
1802
1803msgid "Open tab..."
1804msgstr "Sekme aç..."
1805
1806msgid "Find string"
1807msgstr "Dizi bul"
1808
1809msgid "Find & Replace"
1810msgstr "Bul ve Değiştir"
1811
1812msgid "Not Used"
1813msgstr "Kullanılmıyor"
1814
1815msgid "Directory\t*.nothing\n"
1816msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
1817
1818#, c-format
1819msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1820msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
1821
1822#, c-format
1823msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1824msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
1825
1826msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001827msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001828
1829msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1830msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
1831
1832msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1833msgstr ""
1834"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
1835
1836#, c-format
1837msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1838msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
1839
1840#, c-format
1841msgid "E252: Fontset name: %s"
1842msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
1843
1844#, c-format
1845msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1846msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
1847
1848#, c-format
1849msgid "E253: Fontset name: %s"
1850msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
1851
1852#, c-format
1853msgid "Font0: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001854msgstr "Yazıtipi0: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001855
1856#, c-format
1857msgid "Font%d: %s"
1858msgstr "Yazıtipi%d: %s"
1859
1860#, c-format
1861msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001862msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001863
1864#, c-format
1865msgid "Font0 width: %d"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001866msgstr "Yazıtipi0 genişliği: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001867
1868#, c-format
1869msgid "Font%d width: %d"
1870msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
1871
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001872msgid "E284: Cannot set IC values"
1873msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
1874
1875msgid "E285: Failed to create input context"
1876msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
1877
1878msgid "E286: Failed to open input method"
1879msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
1880
1881msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1882msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
1883
1884msgid "E288: input method doesn't support any style"
1885msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
1886
1887msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1888msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
1889
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001890msgid "Invalid font specification"
1891msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
1892
1893msgid "&Dismiss"
1894msgstr "So&nlandır"
1895
1896msgid "no specific match"
1897msgstr "belirli bir eşleşme yok"
1898
1899msgid "Vim - Font Selector"
1900msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi"
1901
1902msgid "Name:"
1903msgstr "Ad:"
1904
1905msgid "Show size in Points"
1906msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster"
1907
1908msgid "Encoding:"
1909msgstr "Kodlama:"
1910
1911msgid "Font:"
1912msgstr "Yazıtipi:"
1913
1914msgid "Style:"
1915msgstr "Biçem:"
1916
1917msgid "Size:"
1918msgstr "Büyüklük:"
1919
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001920msgid "E550: Missing colon"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001921msgstr "E550: İki nokta eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001922
1923msgid "E551: Illegal component"
1924msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
1925
1926msgid "E552: digit expected"
1927msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
1928
1929#, c-format
1930msgid "Page %d"
1931msgstr "Sayfa %d"
1932
1933msgid "No text to be printed"
1934msgstr "Yazdırılacak metin yok"
1935
1936#, c-format
1937msgid "Printing page %d (%d%%)"
1938msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)"
1939
1940#, c-format
1941msgid " Copy %d of %d"
1942msgstr " Kopya %d/%d"
1943
1944#, c-format
1945msgid "Printed: %s"
1946msgstr "Yazdırıldı: %s"
1947
1948msgid "Printing aborted"
1949msgstr "Yazdırma durduruldu"
1950
1951msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1952msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
1953
1954#, c-format
1955msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1956msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
1957
1958#, c-format
1959msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1960msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
1961
1962#, c-format
1963msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1964msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
1965
1966#, c-format
1967msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1968msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
1969
1970#, c-format
1971msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1972msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
1973
1974msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001975msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bit kodlaması ve karakter seti."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001976
1977msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001978msgstr "E674: printmbcharset çoklu bit kodlamada boş olamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001979
1980msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001981msgstr "E675: Çoklu bit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001982
1983msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1984msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
1985
1986#, c-format
1987msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1988msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
1989
1990msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1991msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
1992
1993msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1994msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
1995
1996#, c-format
1997msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1998msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
1999
2000#, c-format
2001msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2002msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
2003
2004msgid "Sending to printer..."
2005msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
2006
2007msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2008msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
2009
2010msgid "Print job sent."
2011msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
2012
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002013msgid "E478: Don't panic!"
2014msgstr "E478: Panik yok!"
2015
2016#, c-format
2017msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
2018msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
2019
2020#, c-format
2021msgid "E149: Sorry, no help for %s"
2022msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
2023
2024#, c-format
2025msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
2026msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
2027
2028#, c-format
2029msgid "E151: No match: %s"
2030msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
2031
2032#, c-format
2033msgid "E152: Cannot open %s for writing"
2034msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
2035
2036#, c-format
2037msgid "E153: Unable to open %s for reading"
2038msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
2039
2040#, c-format
2041msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
2042msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
2043
2044#, c-format
2045msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
2046msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
2047
2048#, c-format
2049msgid "E150: Not a directory: %s"
2050msgstr "E150: %s bir dizin değil"
2051
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002052msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002053msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002054
2055#, c-format
2056msgid "E411: highlight group not found: %s"
2057msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
2058
2059#, c-format
2060msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2061msgstr "E412: Yetersiz sayıda değişken: \":highlight link %s\""
2062
2063#, c-format
2064msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2065msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\""
2066
2067msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002068msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002069
2070#, c-format
2071msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2072msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
2073
2074#, c-format
2075msgid "E416: missing equal sign: %s"
2076msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
2077
2078#, c-format
2079msgid "E417: missing argument: %s"
2080msgstr "E417: Eksik değişkenler: %s"
2081
2082#, c-format
2083msgid "E418: Illegal value: %s"
2084msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
2085
2086msgid "E419: FG color unknown"
2087msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
2088
2089msgid "E420: BG color unknown"
2090msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
2091
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002092msgid "E453: UL color unknown"
2093msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi"
2094
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002095#, c-format
2096msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2097msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
2098
2099#, c-format
2100msgid "E422: terminal code too long: %s"
2101msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
2102
2103#, c-format
2104msgid "E423: Illegal argument: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002105msgstr "E423: İzin verilmeyen değişken: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002106
2107msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2108msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
2109
2110msgid "E669: Unprintable character in group name"
2111msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
2112
2113msgid "W18: Invalid character in group name"
2114msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
2115
2116msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2117msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
2118
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002119msgid "Add a new database"
2120msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
2121
2122msgid "Query for a pattern"
2123msgstr "Bir dizgiyi sorgula"
2124
2125msgid "Show this message"
2126msgstr "Bu iletiyi göster"
2127
2128msgid "Kill a connection"
2129msgstr "Bir bağlantıyı kes"
2130
2131msgid "Reinit all connections"
2132msgstr "Tüm bağlantıları yeniden kur"
2133
2134msgid "Show connections"
2135msgstr "Bağlantıları göster"
2136
2137#, c-format
2138msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2139msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
2140
2141msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2142msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
2143
2144msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2145msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
2146
2147msgid "E257: cstag: tag not found"
2148msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
2149
2150#, c-format
2151msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2152msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
2153
2154msgid "E563: stat error"
2155msgstr "E563: stat hatası"
2156
2157#, c-format
2158msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2159msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
2160
2161#, c-format
2162msgid "Added cscope database %s"
2163msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
2164
2165#, c-format
2166msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2167msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
2168
2169msgid "E561: unknown cscope search type"
2170msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
2171
2172msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2173msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
2174
2175msgid "E622: Could not fork for cscope"
2176msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
2177
2178msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2179msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
2180
2181msgid "cs_create_connection exec failed"
2182msgstr "cs_create_connection: exec başarısız oldu"
2183
2184msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2185msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen başarısız oldu"
2186
2187msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2188msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
2189
2190msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2191msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
2192
2193msgid "E567: no cscope connections"
2194msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
2195
2196#, c-format
2197msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2198msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
2199
2200#, c-format
2201msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002202msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002203
2204msgid "cscope commands:\n"
2205msgstr "cscope komutları:\n"
2206
2207#, c-format
2208msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2209msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)"
2210
2211msgid ""
2212"\n"
2213" a: Find assignments to this symbol\n"
2214" c: Find functions calling this function\n"
2215" d: Find functions called by this function\n"
2216" e: Find this egrep pattern\n"
2217" f: Find this file\n"
2218" g: Find this definition\n"
2219" i: Find files #including this file\n"
2220" s: Find this C symbol\n"
2221" t: Find this text string\n"
2222msgstr ""
2223"\n"
2224" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n"
2225" c: Bu işlevi çağıran işlevleri bul\n"
2226" d: bu işlev tarafından çağrılan işlevleri bul\n"
2227" e: Bu egrep dizgisini bul\n"
2228" f: Bu dosyayı bul\n"
2229" g: Bu tanımı bul\n"
2230" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n"
2231" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
2232" t: Bu metin dizisini bul\n"
2233
2234#, c-format
2235msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2236msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
2237
2238msgid "E626: cannot get cscope database information"
2239msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
2240
2241msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2242msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
2243
2244#, c-format
2245msgid "E261: cscope connection %s not found"
2246msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
2247
2248#, c-format
2249msgid "cscope connection %s closed"
2250msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
2251
2252msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2253msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
2254
2255#, c-format
2256msgid "Cscope tag: %s"
2257msgstr "cscope etiketi: %s"
2258
2259msgid ""
2260"\n"
2261" # line"
2262msgstr ""
2263"\n"
2264" # satır"
2265
2266msgid "filename / context / line\n"
2267msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
2268
2269#, c-format
2270msgid "E609: Cscope error: %s"
2271msgstr "E609: cscope hatası: %s"
2272
2273msgid "All cscope databases reset"
2274msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
2275
2276msgid "no cscope connections\n"
2277msgstr "cscope bağlantısı yok\n"
2278
2279msgid " # pid database name prepend path\n"
2280msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n"
2281
2282msgid "Lua library cannot be loaded."
2283msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi."
2284
2285msgid "cannot save undo information"
2286msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
2287
2288msgid ""
2289"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2290"loaded."
2291msgstr ""
2292"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
2293
2294msgid ""
2295"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2296"could not be loaded."
2297msgstr ""
2298"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
2299"yüklenemedi."
2300
2301msgid "invalid expression"
2302msgstr "geçersiz ifade"
2303
2304msgid "expressions disabled at compile time"
2305msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış"
2306
2307msgid "hidden option"
2308msgstr "gizli seçenek"
2309
2310msgid "unknown option"
2311msgstr "bilinmeyen seçenek"
2312
2313msgid "window index is out of range"
2314msgstr "pencere dizini erimin dışında"
2315
2316msgid "couldn't open buffer"
2317msgstr "arabellek açılamadı"
2318
2319msgid "cannot delete line"
2320msgstr "satır silinemiyor"
2321
2322msgid "cannot replace line"
2323msgstr "satır değiştirilemiyor"
2324
2325msgid "cannot insert line"
2326msgstr "satır eklenemiyor"
2327
2328msgid "string cannot contain newlines"
2329msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez"
2330
2331msgid "error converting Scheme values to Vim"
2332msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata"
2333
2334msgid "Vim error: ~a"
2335msgstr "Vim hatası: ~a"
2336
2337msgid "Vim error"
2338msgstr "Vim hatası"
2339
2340msgid "buffer is invalid"
2341msgstr "arabellek geçersiz"
2342
2343msgid "window is invalid"
2344msgstr "pencere geçersiz"
2345
2346msgid "linenr out of range"
2347msgstr "linenr erimin dışında"
2348
2349msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2350msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
2351
2352msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2353msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
2354
2355msgid ""
2356"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2357"loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002358msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002359
2360msgid ""
2361"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2362"loaded."
2363msgstr ""
2364"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
2365
2366msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002367msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002368
2369msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2370msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
2371
2372msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2373msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
2374
2375msgid ""
2376"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002377msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002378
2379msgid "E267: unexpected return"
2380msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
2381
2382msgid "E268: unexpected next"
2383msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
2384
2385msgid "E269: unexpected break"
2386msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
2387
2388msgid "E270: unexpected redo"
2389msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
2390
2391msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2392msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
2393
2394msgid "E272: unhandled exception"
2395msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
2396
2397#, c-format
2398msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2399msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
2400
2401msgid "invalid buffer number"
2402msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
2403
2404msgid "not implemented yet"
2405msgstr "henüz uygulanmadı"
2406
2407msgid "cannot set line(s)"
2408msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor"
2409
2410msgid "invalid mark name"
2411msgstr "geçersiz im adı"
2412
2413msgid "mark not set"
2414msgstr "im ayarlanmamış"
2415
2416#, c-format
2417msgid "row %d column %d"
2418msgstr "satır %d sütun %d"
2419
2420msgid "cannot insert/append line"
2421msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor"
2422
2423msgid "line number out of range"
2424msgstr "satır numarası erimin dışında"
2425
2426msgid "unknown flag: "
2427msgstr "geçersiz bayrak: "
2428
2429msgid "unknown vimOption"
2430msgstr "geçersiz vimOption"
2431
2432msgid "keyboard interrupt"
2433msgstr "klavye araya girdi"
2434
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002435msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2436msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
2437
2438msgid ""
2439"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002440msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002441
2442msgid ""
2443"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2444"org"
2445msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002446"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
2447"dev@vim.org adresine bildirin"
2448
2449msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2450msgstr ""
2451"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002452
2453msgid ""
2454"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2455msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
2456
2457#, c-format
2458msgid "E572: exit code %d"
2459msgstr "E572: %d çıkış kodu"
2460
2461msgid "cannot get line"
2462msgstr "satır alınamıyor"
2463
2464msgid "Unable to register a command server name"
2465msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
2466
2467msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2468msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
2469
2470#, c-format
2471msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2472msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
2473
2474msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2475msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
2476
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002477#, c-format
2478msgid "%ld lines to indent... "
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002479msgstr "girintilenecek %ld satır kaldı... "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002480
2481#, c-format
2482msgid "%ld line indented "
2483msgid_plural "%ld lines indented "
2484msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
2485msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
2486
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002487msgid " Keyword completion (^N^P)"
2488msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2489
2490msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2491msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2492
2493msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2494msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
2495
2496msgid " File name completion (^F^N^P)"
2497msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
2498
2499msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2500msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
2501
2502msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2503msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
2504
2505msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2506msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
2507
2508msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2509msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
2510
2511msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2512msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
2513
2514msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2515msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
2516
2517msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2518msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
2519
2520msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2521msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
2522
2523msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2524msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
2525
2526msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2527msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2528
2529msgid "Hit end of paragraph"
2530msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
2531
2532msgid "E839: Completion function changed window"
2533msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
2534
2535msgid "E840: Completion function deleted text"
2536msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
2537
2538msgid "'dictionary' option is empty"
2539msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
2540
2541msgid "'thesaurus' option is empty"
2542msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
2543
2544#, c-format
2545msgid "Scanning dictionary: %s"
2546msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
2547
2548msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2549msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
2550
2551msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2552msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
2553
2554msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2555msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
2556
2557#, c-format
2558msgid "Scanning: %s"
2559msgstr "Taranıyor: %s"
2560
2561msgid "Scanning tags."
2562msgstr "Etiketler taranıyor..."
2563
2564msgid "match in file"
2565msgstr "dosya içinde eşleşme"
2566
2567msgid " Adding"
2568msgstr " Ekleniyor"
2569
2570msgid "-- Searching..."
2571msgstr "-- Aranıyor..."
2572
2573msgid "Back at original"
2574msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
2575
2576msgid "Word from other line"
2577msgstr "Sözcük diğer satırdan"
2578
2579msgid "The only match"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002580msgstr "Tek eşleşen"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002581
2582#, c-format
2583msgid "match %d of %d"
2584msgstr "eşleşme %d/%d"
2585
2586#, c-format
2587msgid "match %d"
2588msgstr "eşleşme %d"
2589
2590#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002591msgid "E491: json decode error at '%s'"
2592msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
2593
2594#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002595msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2596msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
2597
2598#, c-format
2599msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2600msgstr "E899: %s değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
2601
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002602msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2603msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı"
2604
2605msgid "flatten() argument"
2606msgstr "flatten() değişkeni"
2607
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002608#, c-format
2609msgid "E696: Missing comma in List: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02002610msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002611
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002612msgid "sort() argument"
2613msgstr "sort() değişkeni"
2614
2615msgid "uniq() argument"
2616msgstr "uniq() değişkeni"
2617
2618msgid "E702: Sort compare function failed"
2619msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2620
2621msgid "E882: Uniq compare function failed"
2622msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2623
2624msgid "map() argument"
2625msgstr "map() değişkeni"
2626
2627msgid "filter() argument"
2628msgstr "filter() değişkeni"
2629
2630msgid "add() argument"
2631msgstr "add() değişkeni"
2632
2633msgid "insert() argument"
2634msgstr "insert() değişkeni"
2635
2636msgid "remove() argument"
2637msgstr "remove() değişkeni"
2638
2639msgid "reverse() argument"
2640msgstr "reverse() değişkeni"
2641
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002642#, c-format
2643msgid "Current %slanguage: \"%s\""
2644msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
2645
2646#, c-format
2647msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
2648msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
2649
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002650msgid "Unknown option argument"
2651msgstr "Bilinmeyen seçenek değişkeni"
2652
2653msgid "Too many edit arguments"
2654msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni"
2655
2656msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002657msgstr "Şundan sonra değişken eksik:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002658
2659msgid "Garbage after option argument"
2660msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2661
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002662msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2663msgstr "Çok fazla \"+komut\", \"-c komut\" veya \"--cmd komut\" değişkeni"
2664
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002665msgid "Invalid argument for"
2666msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2667
2668#, c-format
2669msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002670msgstr "%d dosya düzenleniyor\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002671
2672msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2673msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
2674
2675msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02002676msgstr "'-nb' kullanılamaz: Derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002677
2678msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2679msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
2680
2681msgid "Attempt to open script file again: \""
2682msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \""
2683
2684msgid "Cannot open for reading: \""
2685msgstr "Okuma için açılamıyor: \""
2686
2687msgid "Cannot open for script output: \""
2688msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \""
2689
2690msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2691msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n"
2692
2693msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2694msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n"
2695
2696msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2697msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n"
2698
2699msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2700msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n"
2701
2702msgid "pre-vimrc command line"
2703msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
2704
2705#, c-format
2706msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2707msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
2708
2709msgid ""
2710"\n"
2711"More info with: \"vim -h\"\n"
2712msgstr ""
2713"\n"
2714"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n"
2715
2716msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2717msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle"
2718
2719msgid "- read text from stdin"
2720msgstr "- stdin'den metni oku"
2721
2722msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2723msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
2724
2725msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002726msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002727
2728msgid ""
2729"\n"
2730"\n"
2731"Usage:"
2732msgstr ""
2733"\n"
2734"\n"
2735"Kullanım:"
2736
2737msgid " vim [arguments] "
2738msgstr " vim [değişkenler] "
2739
2740msgid ""
2741"\n"
2742" or:"
2743msgstr ""
2744"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002745" veya:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002746
2747msgid ""
2748"\n"
2749"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2750msgstr ""
2751"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002752"BÜYÜK/küçük harfin yok sayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002753"başına / koyun"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002754
2755msgid ""
2756"\n"
2757"\n"
2758"Arguments:\n"
2759msgstr ""
2760"\n"
2761"\n"
2762"Değişkenler:\n"
2763
2764msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2765msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
2766
2767msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002768msgstr "--literal\t\tJoker karakterleri genişletme!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002769
2770msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2771msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet"
2772
2773msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2774msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil"
2775
2776msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2777msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)"
2778
2779msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2780msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!"
2781
2782msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2783msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)"
2784
2785msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2786msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)"
2787
2788msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2789msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi"
2790
2791msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2792msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)"
2793
2794msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2795msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")"
2796
2797msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2798msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)"
2799
2800msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2801msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)"
2802
2803msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2804msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
2805
2806msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2807msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
2808
2809msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2810msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
2811
2812msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2813msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
2814
2815msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2816msgstr "-l\t\t\tLisp kipi"
2817
2818msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2819msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'"
2820
2821msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2822msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'"
2823
2824msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2825msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]"
2826
2827msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2828msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi"
2829
2830msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2831msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz"
2832
2833msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2834msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık"
2835
2836msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2837msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar"
2838
2839msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2840msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı"
2841
2842msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2843msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
2844
2845msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2846msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
2847
2848msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2849msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
2850
2851msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002852msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002853
2854msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002855msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002856
2857msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2858msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
2859
2860msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2861msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
2862
2863msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2864msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan"
2865
2866msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2867msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
2868
2869msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2870msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
2871
2872msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2873msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
2874
2875msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2876msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)"
2877
2878msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2879msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek"
2880
2881msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2882msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat"
2883
2884msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2885msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat"
2886
2887msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2888msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
2889
2890msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002891msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
2892
2893msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2894msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002895
2896msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002897msgstr "-s <betikgir>\tNormal kip komutlarını <betikgir> dosyasından oku"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002898
2899msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002900msgstr "-w <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına iliştir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002901
2902msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002903msgstr "-W <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002904
2905msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2906msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
2907
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002908msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002909msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
2910
2911msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2912msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
2913
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002914msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002915msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002916
2917msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2918msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002919
2920msgid ""
2921"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2922msgstr ""
2923"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
2924
2925msgid ""
2926"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2927msgstr ""
2928"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
2929
2930msgid ""
2931"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
2932msgstr ""
2933"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
2934
2935msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002936msgstr ""
2937"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002938
2939msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2940msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002941"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002942"sonuçları yazdırır"
2943
2944msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2945msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
2946
2947msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2948msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
2949
2950msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002951msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002952
2953msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002954msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002955
2956msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002957msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002958
2959msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2960msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
2961
2962msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2963msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
2964
2965msgid ""
2966"\n"
2967"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2968msgstr ""
2969"\n"
2970"gvim tarafından tanınan değişkenler (Motif sürümü):\n"
2971
2972msgid ""
2973"\n"
2974"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2975msgstr ""
2976"\n"
2977"gvim tarafından tanınan değişkenler (neXtaw sürümü):\n"
2978
2979msgid ""
2980"\n"
2981"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2982msgstr ""
2983"\n"
2984"gvim tarafından tanınan değişkenler (Athena sürümü):\n"
2985
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002986msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002987msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
2988
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002989msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002990msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat"
2991
2992msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2993msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)"
2994
2995msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2996msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)"
2997
2998msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2999msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)"
3000
3001msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3002msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan"
3003
3004msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3005msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan"
3006
3007msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3008msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)"
3009
3010msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3011msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)"
3012
3013msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3014msgstr ""
3015"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
3016
3017msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003018msgstr ""
3019"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003020
3021msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3022msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
3023
3024msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3025msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
3026
3027msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3028msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
3029
3030msgid ""
3031"\n"
3032"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3033msgstr ""
3034"\n"
3035"gvim tarafından tanınan değişkenler (GTK+ sürümü):\n"
3036
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003037msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003038msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)"
3039
3040msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3041msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla"
3042
3043msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3044msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç"
3045
3046msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3047msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla"
3048
3049msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3050msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
3051
3052msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003053msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003054
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003055#, c-format
3056msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003057msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003058
3059#, c-format
3060msgid "E225: global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003061msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003062
3063#, c-format
3064msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003065msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003066
3067#, c-format
3068msgid "E227: mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003069msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003070
3071msgid "No abbreviation found"
3072msgstr "Kısaltma bulunamadı"
3073
3074msgid "No mapping found"
3075msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
3076
3077msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3078msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
3079
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003080msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
3081msgstr "E460: mapset() sözlük değişkeninde eksik girdiler"
3082
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003083#, c-format
3084msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3085msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
3086
3087#, c-format
3088msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3089msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
3090
3091msgid "No marks set"
3092msgstr "İm ayarlanmamış"
3093
3094#, c-format
3095msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3096msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
3097
3098msgid ""
3099"\n"
3100"mark line col file/text"
3101msgstr ""
3102"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003103"im satr stn dosya/metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003104
3105msgid ""
3106"\n"
3107" jump line col file/text"
3108msgstr ""
3109"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003110" atla satr stn dosya/metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003111
3112msgid ""
3113"\n"
3114"change line col text"
3115msgstr ""
3116"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003117"dğşklk satr stn metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003118
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003119#, c-format
3120msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3121msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
3122
3123#, c-format
3124msgid "E801: ID already taken: %d"
3125msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
3126
3127msgid "E290: List or number required"
3128msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
3129
3130#, c-format
3131msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3132msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
3133
3134#, c-format
3135msgid "E803: ID not found: %d"
3136msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
3137
3138#, c-format
3139msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3140msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
3141
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003142msgid "E543: Not a valid codepage"
3143msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3144
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003145msgid "E293: block was not locked"
3146msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
3147
3148msgid "E294: Seek error in swap file read"
3149msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
3150
3151msgid "E295: Read error in swap file"
3152msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
3153
3154msgid "E296: Seek error in swap file write"
3155msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
3156
3157msgid "E297: Write error in swap file"
3158msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
3159
3160msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003161msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003162
3163msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3164msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3165
3166msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3167msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
3168
3169msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3170msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
3171
3172msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3173msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
3174
3175msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3176msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
3177
3178msgid "E302: Could not rename swap file"
3179msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
3180
3181#, c-format
3182msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3183msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
3184
3185msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3186msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3187
3188#, c-format
3189msgid "E305: No swap file found for %s"
3190msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
3191
3192msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3193msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
3194
3195#, c-format
3196msgid "E306: Cannot open %s"
3197msgstr "E306: %s açılamıyor"
3198
3199msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003200msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003201
3202msgid ""
3203"\n"
3204"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3205msgstr ""
3206"\n"
3207"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
3208
3209msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3210msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
3211
3212msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3213msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
3214
3215#, c-format
3216msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3217msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
3218
3219msgid " cannot be used on this computer.\n"
3220msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
3221
3222msgid "The file was created on "
3223msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
3224
3225msgid ""
3226",\n"
3227"or the file has been damaged."
3228msgstr ""
3229",\n"
3230"veya dosya zarar görmüş"
3231
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3235msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
3236
3237msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3238msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
3239
3240#, c-format
3241msgid "Using swap file \"%s\""
3242msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
3243
3244#, c-format
3245msgid "Original file \"%s\""
3246msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
3247
3248msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3249msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
3250
3251#, c-format
3252msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3253msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
3254
3255msgid ""
3256"\n"
3257"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3258msgstr ""
3259"\n"
3260"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
3261
3262msgid ""
3263"\n"
3264"enter the new crypt key."
3265msgstr ""
3266"\n"
3267"yeni şifreleme anahtarını girin"
3268
3269msgid ""
3270"\n"
3271"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3272msgstr ""
3273"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003274"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
3275"Enter'a basın"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003276
3277msgid ""
3278"\n"
3279"to use the same key for text file and swap file"
3280msgstr ""
3281"\n"
3282"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
3283
3284#, c-format
3285msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3286msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
3287
3288msgid "???MANY LINES MISSING"
3289msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
3290
3291msgid "???LINE COUNT WRONG"
3292msgstr "???SATIR SAYISI YANLIŞ"
3293
3294msgid "???EMPTY BLOCK"
3295msgstr "???BOŞ BLOK"
3296
3297msgid "???LINES MISSING"
3298msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
3299
3300#, c-format
3301msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3302msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
3303
3304msgid "???BLOCK MISSING"
3305msgstr "???EKSİK BLOK"
3306
3307msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3308msgstr "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar bozulmuş olabilir"
3309
3310msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3311msgstr ""
3312"??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiş/silinmiş olabilir"
3313
3314msgid "???END"
3315msgstr "???SON"
3316
3317msgid "E311: Recovery Interrupted"
3318msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
3319
3320msgid ""
3321"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3322msgstr ""
3323"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
3324
3325msgid "See \":help E312\" for more information."
3326msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
3327
3328msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3329msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın."
3330
3331msgid ""
3332"\n"
3333"(You might want to write out this file under another name\n"
3334msgstr ""
3335"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003336"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir ve orijinal\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003337
3338msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003339msgstr "dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003340
3341msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3342msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3343
3344msgid ""
3345"\n"
3346"You may want to delete the .swp file now.\n"
3347"\n"
3348msgstr ""
3349"\n"
3350"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3351"\n"
3352
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003353msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003354msgstr ""
3355"Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003356
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003357msgid "Swap files found:"
3358msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3359
3360msgid " In current directory:\n"
3361msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3362
3363msgid " Using specified name:\n"
3364msgstr " Belirtilen şu adla:\n"
3365
3366msgid " In directory "
3367msgstr " Şu dizinde: "
3368
3369msgid " -- none --\n"
3370msgstr " -- hiçbiri --\n"
3371
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003372msgid " owned by: "
3373msgstr " sahibi: "
3374
3375msgid " dated: "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003376msgstr " tarih: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003377
3378msgid " dated: "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003379msgstr " tarih: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003380
3381msgid " [from Vim version 3.0]"
3382msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
3383
3384msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3385msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]"
3386
3387msgid " file name: "
3388msgstr " dosya adı: "
3389
3390msgid ""
3391"\n"
3392" modified: "
3393msgstr ""
3394"\n"
3395" değiştirilme: "
3396
3397msgid "YES"
3398msgstr "EVET"
3399
3400msgid "no"
3401msgstr "hayır"
3402
3403msgid ""
3404"\n"
3405" user name: "
3406msgstr ""
3407"\n"
3408" kullanıcı adı: "
3409
3410msgid " host name: "
3411msgstr " anamakine adı: "
3412
3413msgid ""
3414"\n"
3415" host name: "
3416msgstr ""
3417"\n"
3418" anamakine adı: "
3419
3420msgid ""
3421"\n"
3422" process ID: "
3423msgstr ""
3424"\n"
3425" işlem kimliği: "
3426
3427msgid " (STILL RUNNING)"
3428msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
3429
3430msgid ""
3431"\n"
3432" [not usable with this version of Vim]"
3433msgstr ""
3434"\n"
3435" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]"
3436
3437msgid ""
3438"\n"
3439" [not usable on this computer]"
3440msgstr ""
3441"\n"
3442" [bu bilgisayarda kullanılabilir değil]"
3443
3444msgid " [cannot be read]"
3445msgstr " [okunamıyor]"
3446
3447msgid " [cannot be opened]"
3448msgstr " [açılamadı]"
3449
3450msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3451msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
3452
3453msgid "File preserved"
3454msgstr "Dosya korundu"
3455
3456msgid "E314: Preserve failed"
3457msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
3458
3459#, c-format
3460msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3461msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3462
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003463#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003464msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3465msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003466
3467msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3468msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
3469
3470msgid "stack_idx should be 0"
3471msgstr "stack_idx 0 olmalı"
3472
3473msgid "E318: Updated too many blocks?"
3474msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
3475
3476msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3477msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
3478
3479msgid "deleted block 1?"
3480msgstr "Blok 1 mi silindi?"
3481
3482#, c-format
3483msgid "E320: Cannot find line %ld"
3484msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
3485
3486msgid "E317: pointer block id wrong"
3487msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
3488
3489msgid "pe_line_count is zero"
3490msgstr "pe_line_count sıfır"
3491
3492#, c-format
3493msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3494msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
3495
3496#, c-format
3497msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3498msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
3499
3500msgid "Stack size increases"
3501msgstr "Yığın boyutu artıyor"
3502
3503msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3504msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
3505
3506#, c-format
3507msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3508msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
3509
3510msgid "E325: ATTENTION"
3511msgstr "E325: DİKKAT"
3512
3513msgid ""
3514"\n"
3515"Found a swap file by the name \""
3516msgstr ""
3517"\n"
3518"Şu adla bir takas dosyası bulundu: \""
3519
3520msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003521msgstr "şu dosya açılırken: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003522
3523msgid " CANNOT BE FOUND"
3524msgstr " BULUNAMADI"
3525
3526msgid " NEWER than swap file!\n"
3527msgstr " takas dosyasından DAHA YENİ!\n"
3528
3529msgid ""
3530"\n"
3531"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3532" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3533" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3534msgstr ""
3535"\n"
3536"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
3537" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
3538" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
3539
3540msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3541msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
3542
3543msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3544msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
3545
3546msgid ""
3547"\"\n"
3548" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3549msgstr ""
3550"\"\n"
3551" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
3552
3553msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3554msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
3555
3556msgid ""
3557"\"\n"
3558" to avoid this message.\n"
3559msgstr ""
3560"\"\n"
3561" takas dosyasını silin.\n"
3562
3563msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3564msgstr "Bir işe yaramayan bir takas dosyası bulundu, siliniyor"
3565
3566msgid "Swap file \""
3567msgstr "Swap dosyası \""
3568
3569msgid "\" already exists!"
3570msgstr "\" zaten var!"
3571
3572msgid "VIM - ATTENTION"
3573msgstr "VİM - DİKKAT"
3574
3575msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003576msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003577
3578msgid ""
3579"&Open Read-Only\n"
3580"&Edit anyway\n"
3581"&Recover\n"
3582"&Quit\n"
3583"&Abort"
3584msgstr ""
3585"&Saltokunur aç\n"
3586"&Düzenle\n"
3587"Kur&tar\n"
3588"Çı&k\n"
3589"Du&rdur"
3590
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003591msgid ""
3592"&Open Read-Only\n"
3593"&Edit anyway\n"
3594"&Recover\n"
3595"&Delete it\n"
3596"&Quit\n"
3597"&Abort"
3598msgstr ""
3599"&Saltokunur aç\n"
3600"&Düzenle\n"
3601"Kur&tar\n"
3602"S&il\n"
3603"Çı&k\n"
3604"Du&rdur"
3605
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003606msgid "E326: Too many swap files found"
3607msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
3608
3609msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3610msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
3611
3612#, c-format
3613msgid "E329: No menu \"%s\""
3614msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
3615
3616msgid "E792: Empty menu name"
3617msgstr "E792: Boş menü adı"
3618
3619msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3620msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
3621
3622msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3623msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
3624
3625msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3626msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
3627
3628msgid ""
3629"\n"
3630"--- Menus ---"
3631msgstr ""
3632"\n"
3633"--- Menüler ---"
3634
3635msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003636msgstr "Bu menüyü dışarıya al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003637
3638#, c-format
3639msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3640msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
3641
3642msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3643msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
3644
3645#, c-format
3646msgid "E334: Menu not found: %s"
3647msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
3648
3649msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3650msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
3651
3652msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3653msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
3654
3655#, c-format
3656msgid "Error detected while processing %s:"
3657msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
3658
3659#, c-format
3660msgid "line %4ld:"
3661msgstr "satır %4ld:"
3662
3663#, c-format
3664msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3665msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
3666
3667msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003668msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003669
3670msgid "Interrupt: "
3671msgstr "Yarıda kes: "
3672
3673msgid "Press ENTER or type command to continue"
3674msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin"
3675
3676#, c-format
3677msgid "%s line %ld"
3678msgstr "%s %ld. satır"
3679
3680msgid "-- More --"
3681msgstr "-- Daha fazla --"
3682
3683msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3684msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
3685
3686msgid "Question"
3687msgstr "Soru"
3688
3689msgid ""
3690"&Yes\n"
3691"&No"
3692msgstr ""
3693"&Evet\n"
3694"&Hayır"
3695
3696msgid ""
3697"&Yes\n"
3698"&No\n"
3699"Save &All\n"
3700"&Discard All\n"
3701"&Cancel"
3702msgstr ""
3703"&Evet\n"
3704"&Hayır\n"
3705"Hepsini &Kaydet\n"
3706"&Tümünü At\n"
3707"İ&ptal"
3708
3709msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3710msgstr "E766: printf() için yetersiz değişkenler"
3711
3712msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003713msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde değişken bekleniyordu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003714
3715msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3716msgstr "E767: printf() için çok fazla değişken"
3717
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003718msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3719msgstr ""
3720"Sayı girip <Enter>'a veya fare düğmesine basın (q veya boş iptal eder): "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003721
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003722msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3723msgstr "Sayı girip <Enter>'a basın (q veya boş iptal eder): "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003724
3725#, c-format
3726msgid "%ld more line"
3727msgid_plural "%ld more lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003728msgstr[0] "%ld daha fazla satır"
3729msgstr[1] "%ld daha fazla satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003730
3731#, c-format
3732msgid "%ld line less"
3733msgid_plural "%ld fewer lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003734msgstr[0] "%ld daha az satır"
3735msgstr[1] "%ld daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003736
3737msgid " (Interrupted)"
3738msgstr " (Yarıda kesildi)"
3739
3740msgid "Beep!"
3741msgstr "Bip!"
3742
3743msgid "E677: Error writing temp file"
3744msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3745
3746msgid "ERROR: "
3747msgstr "HATA: "
3748
3749#, c-format
3750msgid ""
3751"\n"
3752"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3753msgstr ""
3754"\n"
3755"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3756
3757#, c-format
3758msgid ""
3759"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3760"\n"
3761msgstr ""
3762"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3763"\n"
3764
3765msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003766msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003767
3768#, c-format
3769msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3770msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3771
3772#, c-format
3773msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3774msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3775
3776msgid "E545: Missing colon"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02003777msgstr "E545: İki nokta eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003778
3779msgid "E546: Illegal mode"
3780msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3781
3782msgid "E547: Illegal mouseshape"
3783msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3784
3785msgid "E548: digit expected"
3786msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3787
3788msgid "E549: Illegal percentage"
3789msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3790
3791#, c-format
3792msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003793msgstr ""
3794"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003795
3796#, c-format
3797msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3798msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3799
3800msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3801msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3802
3803msgid "E511: netbeans already connected"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003804msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003805
3806#, c-format
3807msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003808msgstr "E505: %s saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003809
3810msgid "E349: No identifier under cursor"
3811msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3812
3813msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3814msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3815
3816msgid "E348: No string under cursor"
3817msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3818
3819msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3820msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3821
3822msgid "E664: changelist is empty"
3823msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3824
3825msgid "E662: At start of changelist"
3826msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3827
3828msgid "E663: At end of changelist"
3829msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3830
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003831msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3832msgstr ""
3833"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3834
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003835msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3836msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
3837
3838#, c-format
3839msgid "%ld line %sed %d time"
3840msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3841msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3842msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3843
3844#, c-format
3845msgid "%ld lines %sed %d time"
3846msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3847msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3848msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3849
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003850msgid "cannot yank; delete anyway"
3851msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
3852
3853#, c-format
3854msgid "%ld line changed"
3855msgid_plural "%ld lines changed"
3856msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
3857msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
3858
3859#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003860msgid "%d line changed"
3861msgid_plural "%d lines changed"
3862msgstr[0] "%d satır değiştirildi"
3863msgstr[1] "%d satır değiştirildi"
3864
3865#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003866msgid "%ld Cols; "
3867msgstr "%ld Sütun; "
3868
3869#, c-format
3870msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3871msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
3872
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3876"%lld Bytes"
3877msgstr ""
3878"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
3879
3880#, c-format
3881msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3882msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
3883
3884#, c-format
3885msgid ""
3886"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3887"%lld of %lld"
3888msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003889"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
3890"%lld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003891
3892#, c-format
3893msgid "(+%lld for BOM)"
3894msgstr "(BOM için +%lld)"
3895
3896msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3897msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
3898
3899msgid "E775: Eval feature not available"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003900msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003901
3902msgid "E518: Unknown option"
3903msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
3904
3905msgid "E519: Option not supported"
3906msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
3907
3908msgid "E520: Not allowed in a modeline"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003909msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003910
3911msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003912msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003913
3914msgid "E846: Key code not set"
3915msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
3916
3917msgid "E521: Number required after ="
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003918msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003919
3920msgid "E522: Not found in termcap"
3921msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
3922
3923msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
3924msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
3925
3926msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003927msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003928
3929msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3930msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
3931
3932msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
3933msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
3934
3935#, c-format
3936msgid "E593: Need at least %d lines"
3937msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
3938
3939#, c-format
3940msgid "E594: Need at least %d columns"
3941msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
3942
3943#, c-format
3944msgid "E355: Unknown option: %s"
3945msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
3946
3947#, c-format
3948msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003949msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003950
3951msgid ""
3952"\n"
3953"--- Terminal codes ---"
3954msgstr ""
3955"\n"
3956"--- Uçbirim kodları ---"
3957
3958msgid ""
3959"\n"
3960"--- Global option values ---"
3961msgstr ""
3962"\n"
3963"--- Global seçenek değerleri ---"
3964
3965msgid ""
3966"\n"
3967"--- Local option values ---"
3968msgstr ""
3969"\n"
3970"--- Yerel seçenek değerleri ---"
3971
3972msgid ""
3973"\n"
3974"--- Options ---"
3975msgstr ""
3976"\n"
3977"--- Seçenekler ---"
3978
3979msgid "E356: get_varp ERROR"
3980msgstr "E356: get_varp HATASI"
3981
3982#, c-format
3983msgid "E539: Illegal character <%s>"
3984msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
3985
3986#, c-format
3987msgid "For option %s"
3988msgstr "%s seçeneği için"
3989
3990msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3991msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
3992
3993msgid "E541: too many items"
3994msgstr "E541: Çok fazla öge"
3995
3996msgid "E542: unbalanced groups"
3997msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
3998
3999msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4000msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4001
4002msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4003msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4004
4005msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4006msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4007
4008msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4009msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4010
4011msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4012msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4013
4014msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4015msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4016
4017msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4018msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4019
4020#, c-format
4021msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4022msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4023
4024msgid "E524: Missing colon"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004025msgstr "E524: İki nokta eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004026
4027msgid "E525: Zero length string"
4028msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4029
4030#, c-format
4031msgid "E526: Missing number after <%s>"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004032msgstr "E526: <%s> sonrasında sayı eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004033
4034msgid "E527: Missing comma"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004035msgstr "E527: Virgül eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004036
4037msgid "E528: Must specify a ' value"
4038msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4039
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004040msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4041msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004042
4043msgid "E596: Invalid font(s)"
4044msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4045
4046msgid "E597: can't select fontset"
4047msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4048
4049msgid "E598: Invalid fontset"
4050msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4051
4052msgid "E533: can't select wide font"
4053msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4054
4055msgid "E534: Invalid wide font"
4056msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4057
4058#, c-format
4059msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4060msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4061
4062msgid "E536: comma required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004063msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004064
4065#, c-format
4066msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4067msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4068
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004069msgid "cannot open "
4070msgstr "Açılamıyor: "
4071
4072msgid "VIM: Can't open window!\n"
4073msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4074
4075msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4076msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4077
4078#, c-format
4079msgid "Need %s version %ld\n"
4080msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4081
4082msgid "Cannot open NIL:\n"
4083msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4084
4085msgid "Cannot create "
4086msgstr "Oluşturulamıyor: "
4087
4088#, c-format
4089msgid "Vim exiting with %d\n"
4090msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4091
4092msgid "cannot change console mode ?!\n"
4093msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4094
4095msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4096msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4097
4098msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4099msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4100
4101msgid "Cannot execute "
4102msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4103
4104msgid "shell "
4105msgstr "kabuk "
4106
4107msgid " returned\n"
4108msgstr " döndürüldü\n"
4109
4110msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4111msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4112
4113msgid "I/O ERROR"
4114msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4115
4116msgid "Message"
4117msgstr "İleti"
4118
4119msgid "E237: Printer selection failed"
4120msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4121
4122#, c-format
4123msgid "to %s on %s"
4124msgstr "%s, %s üzerinde"
4125
4126#, c-format
4127msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4128msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4129
4130#, c-format
4131msgid "E238: Print error: %s"
4132msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4133
4134#, c-format
4135msgid "Printing '%s'"
4136msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4137
4138#, c-format
4139msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4140msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4141
4142#, c-format
4143msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4144msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4145
4146#, c-format
4147msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004148msgstr ""
4149"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004150
4151#, c-format
4152msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004153msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004154
4155msgid ""
4156"\n"
4157"Vim: Got X error\n"
4158msgstr ""
4159"\n"
4160"Vim: X hatası alındı\n"
4161
4162#, c-format
4163msgid "restoring display %s"
4164msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4165
4166msgid "Testing the X display failed"
4167msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4168
4169msgid "Opening the X display timed out"
4170msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4171
4172msgid ""
4173"\n"
4174"Could not get security context for "
4175msgstr ""
4176"\n"
4177"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4178
4179msgid ""
4180"\n"
4181"Could not set security context for "
4182msgstr ""
4183"\n"
4184"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4185
4186#, c-format
4187msgid "Could not set security context %s for %s"
4188msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4189
4190#, c-format
4191msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4192msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4193
4194msgid ""
4195"\n"
4196"Cannot execute shell sh\n"
4197msgstr ""
4198"\n"
4199"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4200
4201msgid ""
4202"\n"
4203"shell returned "
4204msgstr ""
4205"\n"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004206"Program çıktı: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004207
4208msgid ""
4209"\n"
4210"Cannot create pipes\n"
4211msgstr ""
4212"\n"
4213"Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4214
4215msgid ""
4216"\n"
4217"Cannot fork\n"
4218msgstr ""
4219"\n"
4220"Çatallanamıyor\n"
4221
4222msgid ""
4223"\n"
4224"Cannot execute shell "
4225msgstr ""
4226"\n"
4227"Kabuk çalıştırılamıyor "
4228
4229msgid ""
4230"\n"
4231"Command terminated\n"
4232msgstr ""
4233"\n"
4234"Komut sonlandırıldı\n"
4235
4236msgid "XSMP lost ICE connection"
4237msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4238
4239#, c-format
4240msgid "dlerror = \"%s\""
4241msgstr "dlerror = \"%s\""
4242
4243msgid "Opening the X display failed"
4244msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4245
4246msgid "XSMP handling save-yourself request"
4247msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4248
4249msgid "XSMP opening connection"
4250msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4251
4252msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4253msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4254
4255#, c-format
4256msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4257msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4258
4259msgid "At line"
4260msgstr "Satırda"
4261
4262#, c-format
4263msgid "Vim: Caught %s event\n"
4264msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4265
4266msgid "close"
4267msgstr "kapat"
4268
4269msgid "logoff"
4270msgstr "oturumu kapat"
4271
4272msgid "shutdown"
4273msgstr "kapat"
4274
4275msgid "E371: Command not found"
4276msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4277
4278msgid ""
4279"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4280"External commands will not pause after completion.\n"
4281"See :help win32-vimrun for more information."
4282msgstr ""
4283"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4284"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4285"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4286
4287msgid "Vim Warning"
4288msgstr "Vim - Uyarı"
4289
4290#, c-format
4291msgid "shell returned %d"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004292msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004293
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004294msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4295msgstr "E861: Bir uçbirimle ikinci bir açılır pencere açılamıyor"
4296
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004297msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4298msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004299
4300#, c-format
4301msgid "E997: Tabpage not found: %d"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004302msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004303
4304#, c-format
4305msgid "E993: window %d is not a popup window"
4306msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4307
4308msgid "E994: Not allowed in a popup window"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004309msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
4310
4311msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4312msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004313
4314msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4315msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4316
4317msgid "E553: No more items"
4318msgstr "E553: Öge yok"
4319
4320msgid "E926: Current location list was changed"
4321msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
4322
4323#, c-format
4324msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4325msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4326
4327#, c-format
4328msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4329msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4330
4331msgid "E374: Missing ] in format string"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004332msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde ] eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004333
4334#, c-format
4335msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4336msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4337
4338#, c-format
4339msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4340msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4341
4342#, c-format
4343msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4344msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4345
4346msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4347msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4348
4349msgid "E379: Missing or empty directory name"
4350msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4351
4352msgid "E924: Current window was closed"
4353msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
4354
4355msgid "E925: Current quickfix was changed"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004356msgstr "E925: Mevcut hızlı düzelt değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004357
4358#, c-format
4359msgid "(%d of %d)%s%s: "
4360msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4361
4362msgid " (line deleted)"
4363msgstr " (satır silindi)"
4364
4365#, c-format
4366msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4367msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4368
4369msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004370msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004371
4372msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004373msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004374
4375msgid "No entries"
4376msgstr "Girdi yok"
4377
4378msgid "Error file"
4379msgstr "Hata dosyası"
4380
4381msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4382msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4383
4384#, c-format
4385msgid "Cannot open file \"%s\""
4386msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4387
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004388msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4389msgstr "ya birinci ya da son değişken belirtilmelidir"
4390
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004391msgid "E681: Buffer is not loaded"
4392msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4393
4394msgid "E777: String or List expected"
4395msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4396
4397#, c-format
4398msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4399msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4400
4401#, c-format
4402msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4403msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4404
4405#, c-format
4406msgid "E769: Missing ] after %s["
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004407msgstr "E769: %s[ sonrasında ] eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004408
4409msgid "E944: Reverse range in character class"
4410msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4411
4412msgid "E945: Range too large in character class"
4413msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4414
4415#, c-format
4416msgid "E53: Unmatched %s%%("
4417msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4418
4419#, c-format
4420msgid "E54: Unmatched %s("
4421msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4422
4423#, c-format
4424msgid "E55: Unmatched %s)"
4425msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4426
4427msgid "E66: \\z( not allowed here"
4428msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4429
4430msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4431msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4432
4433#, c-format
4434msgid "E69: Missing ] after %s%%["
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004435msgstr "E69: %s%%[ sonrasında ] eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004436
4437#, c-format
4438msgid "E70: Empty %s%%[]"
4439msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4440
4441msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004442msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004443
4444#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004445msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4446msgstr "E654: Arama dizgisi sonrasında eksik sınırlandırıcı: %s"
4447
4448#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004449msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4450msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4451
4452#, c-format
4453msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4454msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4455
4456msgid ""
4457"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4458"used "
4459msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004460"E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004461"kullanılacak "
4462
4463msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4464msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4465
4466msgid "E65: Illegal back reference"
4467msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4468
4469msgid "E63: invalid use of \\_"
4470msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4471
4472#, c-format
4473msgid "E64: %s%c follows nothing"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004474msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004475
4476msgid "E68: Invalid character after \\z"
4477msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4478
4479#, c-format
4480msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4481msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4482
4483#, c-format
4484msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4485msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4486
4487#, c-format
4488msgid "E59: invalid character after %s@"
4489msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4490
4491#, c-format
4492msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4493msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4494
4495#, c-format
4496msgid "E61: Nested %s*"
4497msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4498
4499#, c-format
4500msgid "E62: Nested %s%c"
4501msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4502
4503msgid "E50: Too many \\z("
4504msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4505
4506#, c-format
4507msgid "E51: Too many %s("
4508msgstr "E51: Çok fazla %s("
4509
4510msgid "E52: Unmatched \\z("
4511msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4512
4513msgid "E339: Pattern too long"
4514msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4515
4516msgid "External submatches:\n"
4517msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4518
4519msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4520msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4521
4522#, c-format
4523msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4524msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4525
4526#, c-format
4527msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4528msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4529
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004530msgid "E951: \\% value too large"
4531msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4532
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004533#, c-format
4534msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4535msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4536
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004537#, c-format
4538msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4539msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4540
4541msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4542msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4543
4544#, c-format
4545msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4546msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4547
4548msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4549msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4550
4551msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004552msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004553
4554msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4555msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4556
4557msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4558msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4559
4560msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4561msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4562
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004563msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4564msgstr ""
4565"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004566
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004567msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4568msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4569
4570msgid ""
4571"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4572"left on stack"
4573msgstr ""
4574"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4575"fazla durum bırakıldı"
4576
4577msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004578msgstr ""
4579"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004580
4581msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4582msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4583
4584msgid "E748: No previously used register"
4585msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4586
4587#, c-format
4588msgid "freeing %ld lines"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004589msgstr "%ld satırlık yer açılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004590
4591#, c-format
4592msgid " into \"%c"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004593msgstr " \"%c"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004594
4595#, c-format
4596msgid "block of %ld line yanked%s"
4597msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004598msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
4599msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004600
4601#, c-format
4602msgid "%ld line yanked%s"
4603msgid_plural "%ld lines yanked%s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004604msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
4605msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004606
4607#, c-format
4608msgid "E353: Nothing in register %s"
4609msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4610
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004611msgid ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004612"\n"
4613"Type Name Content"
4614msgstr ""
4615"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004616"Tür Ad İçerik"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004617
4618msgid ""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004619"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4620"lines"
4621msgstr ""
4622"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4623
4624msgid " VREPLACE"
4625msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4626
4627msgid " REPLACE"
4628msgstr " DEĞİŞTİR"
4629
4630msgid " REVERSE"
4631msgstr " GERİ AL"
4632
4633msgid " INSERT"
4634msgstr " EKLE"
4635
4636msgid " (insert)"
4637msgstr " (ekle)"
4638
4639msgid " (replace)"
4640msgstr " (değiştir)"
4641
4642msgid " (vreplace)"
4643msgstr " (sanal değiştir)"
4644
4645msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004646msgstr " İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004647
4648msgid " Arabic"
4649msgstr " Arapça"
4650
4651msgid " (paste)"
4652msgstr " (yapıştır)"
4653
4654msgid " VISUAL"
4655msgstr " GÖRSEL"
4656
4657msgid " VISUAL LINE"
4658msgstr " GÖRSEL SATIR"
4659
4660msgid " VISUAL BLOCK"
4661msgstr " GÖRSEL BLOK"
4662
4663msgid " SELECT"
4664msgstr " SEÇ"
4665
4666msgid " SELECT LINE"
4667msgstr " SATIR SEÇ"
4668
4669msgid " SELECT BLOCK"
4670msgstr " BLOK SEÇ"
4671
4672msgid "recording"
4673msgstr "kaydediliyor"
4674
4675#, c-format
4676msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4677msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4678
4679#, c-format
4680msgid "Searching for \"%s\""
4681msgstr "\"%s\" aranıyor"
4682
4683#, c-format
4684msgid "not found in '%s': \"%s\""
4685msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4686
4687msgid "Source Vim script"
4688msgstr "Vim betiği kaynak al"
4689
4690#, c-format
4691msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4692msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4693
4694#, c-format
4695msgid "could not source \"%s\""
4696msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4697
4698#, c-format
4699msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4700msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4701
4702#, c-format
4703msgid "sourcing \"%s\""
4704msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4705
4706#, c-format
4707msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4708msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4709
4710#, c-format
4711msgid "finished sourcing %s"
4712msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4713
4714#, c-format
4715msgid "continuing in %s"
4716msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4717
4718msgid "modeline"
4719msgstr "kip satırı"
4720
4721msgid "--cmd argument"
4722msgstr "--cmd değişkeni"
4723
4724msgid "-c argument"
4725msgstr "-c değişkeni"
4726
4727msgid "environment variable"
4728msgstr "ortam değişkeni"
4729
4730msgid "error handler"
4731msgstr "hata işleyicisi"
4732
4733msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4734msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4735
4736msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4737msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4738
4739msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4740msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4741
4742#, c-format
4743msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4744msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4745
4746msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4747msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4748
4749#, c-format
4750msgid "E383: Invalid search string: %s"
4751msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4752
4753#, c-format
4754msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4755msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4756
4757#, c-format
4758msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4759msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4760
4761msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4762msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4763
4764msgid " (includes previously listed match)"
4765msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4766
4767msgid "--- Included files "
4768msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4769
4770msgid "not found "
4771msgstr "bulunamadı "
4772
4773msgid "in path ---\n"
4774msgstr "yolda ---\n"
4775
4776msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004777msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004778
4779msgid " NOT FOUND"
4780msgstr " BULUNAMADI"
4781
4782#, c-format
4783msgid "Scanning included file: %s"
4784msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4785
4786#, c-format
4787msgid "Searching included file %s"
4788msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4789
4790msgid "E387: Match is on current line"
4791msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4792
4793msgid "All included files were found"
4794msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4795
4796msgid "No included files"
4797msgstr "İçerilen dosya yok"
4798
4799msgid "E388: Couldn't find definition"
4800msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4801
4802msgid "E389: Couldn't find pattern"
4803msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4804
4805msgid "Save View"
4806msgstr "Görünümü Kaydet"
4807
4808msgid "Save Session"
4809msgstr "Oturumu Kaydet"
4810
4811msgid "Save Setup"
4812msgstr "Kurulumu Kaydet"
4813
4814msgid "[Deleted]"
4815msgstr "[Silindi]"
4816
4817msgid ""
4818"\n"
4819"--- Signs ---"
4820msgstr ""
4821"\n"
4822"--- İşaretler ---"
4823
4824#, c-format
4825msgid "Signs for %s:"
4826msgstr "%s için işaretler:"
4827
4828#, c-format
4829msgid " group=%s"
4830msgstr " grup=%s"
4831
4832#, c-format
4833msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4834msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4835
4836msgid "E612: Too many signs defined"
4837msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4838
4839#, c-format
4840msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4841msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4842
4843#, c-format
4844msgid "E155: Unknown sign: %s"
4845msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4846
4847#, c-format
4848msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4849msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4850
4851msgid "E159: Missing sign number"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004852msgstr "E159: İşaret numarası eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004853
4854#, c-format
4855msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4856msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
4857
4858msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4859msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
4860
4861#, c-format
4862msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4863msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
4864
4865msgid "E156: Missing sign name"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004866msgstr "E156: İşaret adı eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004867
4868msgid " (NOT FOUND)"
4869msgstr " (BULUNAMADI)"
4870
4871msgid " (not supported)"
4872msgstr " (desteklenmiyor)"
4873
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004874#, c-format
4875msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4876msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
4877
4878#, c-format
4879msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4880msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
4881
4882msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4883msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
4884
4885#, c-format
4886msgid "Warning: region %s not supported"
4887msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
4888
4889msgid "E752: No previous spell replacement"
4890msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
4891
4892#, c-format
4893msgid "E753: Not found: %s"
4894msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
4895
4896msgid "E758: Truncated spell file"
4897msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
4898
4899#, c-format
4900msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4901msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
4902
4903#, c-format
4904msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4905msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
4906
4907msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4908msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
4909
4910msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4911msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
4912
4913msgid "Compressing word tree..."
4914msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
4915
4916#, c-format
4917msgid "Reading spell file \"%s\""
4918msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
4919
4920msgid "E757: This does not look like a spell file"
4921msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
4922
4923msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4924msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
4925
4926msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4927msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
4928
4929msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4930msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
4931
4932#, c-format
4933msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4934msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
4935
4936#, c-format
4937msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4938msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
4939
4940#, c-format
4941msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4942msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
4943
4944#, c-format
4945msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4946msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
4947
4948#, c-format
4949msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4950msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
4951
4952#, c-format
4953msgid "Reading affix file %s..."
4954msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
4955
4956#, c-format
4957msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4958msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
4959
4960#, c-format
4961msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4962msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
4963
4964#, c-format
4965msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4966msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
4967
4968#, c-format
4969msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4970msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
4971
4972#, c-format
4973msgid ""
4974"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4975"%d"
4976msgstr ""
4977"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
4978"hatalı sonuçlar verebilir"
4979
4980#, c-format
4981msgid ""
4982"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4983"%d"
4984msgstr ""
4985"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
4986"hatalı sonuçlar verebilir"
4987
4988#, c-format
4989msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4990msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
4991
4992#, c-format
4993msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4994msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
4995
4996#, c-format
4997msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4998msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
4999
5000#, c-format
5001msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5002msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5003
5004#, c-format
5005msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5006msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5007
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005008#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005009msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5010msgstr ""
5011"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5012
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005013#, c-format
5014msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5015msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5016
5017#, c-format
5018msgid ""
5019"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5020"line %d: %s"
5021msgstr ""
5022"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5023"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5024
5025#, c-format
5026msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005027msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005028
5029#, c-format
5030msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5031msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5032
5033#, c-format
5034msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5035msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5036
5037#, c-format
5038msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5039msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5040
5041#, c-format
5042msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5043msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5044
5045#, c-format
5046msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5047msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5048
5049#, c-format
5050msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005051msgstr "%s içinde FOL/LOW/UPP satırı eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005052
5053msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5054msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5055
5056msgid "Too many postponed prefixes"
5057msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5058
5059msgid "Too many compound flags"
5060msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5061
5062msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5063msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5064
5065#, c-format
5066msgid "Missing SOFO%s line in %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005067msgstr "%s içinde SOFO%s satırı eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005068
5069#, c-format
5070msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5071msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5072
5073#, c-format
5074msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5075msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5076
5077#, c-format
5078msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5079msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5080
5081#, c-format
5082msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5083msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5084
5085#, c-format
5086msgid "Reading dictionary file %s..."
5087msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5088
5089#, c-format
5090msgid "E760: No word count in %s"
5091msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5092
5093#, c-format
5094msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5095msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5096
5097#, c-format
5098msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5099msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5100
5101#, c-format
5102msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5103msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5104
5105#, c-format
5106msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5107msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5108
5109#, c-format
5110msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005111msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005112
5113#, c-format
5114msgid "Reading word file %s..."
5115msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5116
5117#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005118msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5119msgstr "%s içinde %ld. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005120
5121#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005122msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5123msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /encoding= satırı yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005124
5125#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005126msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5127msgstr ""
5128"%s içinde %ld. satırda sözcükten sonra gelen /encoding= yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005129
5130#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005131msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5132msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /regions= satırı yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005133
5134#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005135msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5136msgstr "%s içinde %ld. satırda çok fazla bölge: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005137
5138#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005139msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5140msgstr "%s içinde %ld. satırda / satırı yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005141
5142#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005143msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5144msgstr "%s içinde %ld. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5145
5146#, c-format
5147msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5148msgstr "%s içinde %ld. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005149
5150#, c-format
5151msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005152msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005153
5154msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5155msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5156
5157#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005158msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005159msgstr "%s sıkıştırılıyor: %ld/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%%%ld) kalan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005160
5161msgid "Reading back spell file..."
5162msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5163
5164msgid "Performing soundfolding..."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005165msgstr "Sesler evriştiriliyor..."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005166
5167#, c-format
5168msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005169msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005170
5171#, c-format
5172msgid "Total number of words: %d"
5173msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5174
5175#, c-format
5176msgid "Writing suggestion file %s..."
5177msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5178
5179#, c-format
5180msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5181msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5182
5183msgid "E751: Output file name must not have region name"
5184msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5185
5186#, c-format
5187msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5188msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5189
5190#, c-format
5191msgid "E755: Invalid region in %s"
5192msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5193
5194msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5195msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5196
5197#, c-format
5198msgid "Writing spell file %s..."
5199msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5200
5201msgid "Done!"
5202msgstr "Yapıldı!"
5203
5204#, c-format
5205msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005206msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005207
5208#, c-format
5209msgid "Word '%.*s' removed from %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005210msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005211
5212#, c-format
5213msgid "Word '%.*s' added to %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005214msgstr "'%.*s' sözcüğü %s dosyasına eklendi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005215
5216msgid "E763: Word characters differ between spell files"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005217msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005218
5219msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5220msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5221
5222msgid "Sorry, no suggestions"
5223msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5224
5225#, c-format
5226msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5227msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5228
5229#, c-format
5230msgid "Change \"%.*s\" to:"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005231msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005232
5233#, c-format
5234msgid " < \"%.*s\""
5235msgstr " < \"%.*s\""
5236
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005237#, c-format
5238msgid "E390: Illegal argument: %s"
5239msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5240
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005241msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5242msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5243
5244msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5245msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5246
5247msgid "syntax conceal on"
5248msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5249
5250msgid "syntax conceal off"
5251msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5252
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005253msgid "syntax case ignore"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005254msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005255
5256msgid "syntax case match"
5257msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5258
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005259msgid "syntax foldlevel start"
5260msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi başlangıcı"
5261
5262msgid "syntax foldlevel minimum"
5263msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi an az"
5264
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005265msgid "syntax spell toplevel"
5266msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
5267
5268msgid "syntax spell notoplevel"
5269msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
5270
5271msgid "syntax spell default"
5272msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
5273
5274msgid "syntax iskeyword "
5275msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5276
5277msgid "syntax iskeyword not set"
5278msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5279
5280#, c-format
5281msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5282msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5283
5284msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005285msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005286
5287msgid "no syncing"
5288msgstr "eşitleme yok"
5289
5290msgid "syncing starts "
5291msgstr "eşitleme başlangıcı "
5292
5293msgid " lines before top line"
5294msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5295
5296msgid ""
5297"\n"
5298"--- Syntax sync items ---"
5299msgstr ""
5300"\n"
5301"--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5302
5303msgid ""
5304"\n"
5305"syncing on items"
5306msgstr ""
5307"\n"
5308"ögeler eşitleniyor"
5309
5310msgid ""
5311"\n"
5312"--- Syntax items ---"
5313msgstr ""
5314"\n"
5315"--- Sözdizim ögeleri ---"
5316
5317#, c-format
5318msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5319msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5320
5321msgid "minimal "
5322msgstr "en az biçimde "
5323
5324msgid "maximal "
5325msgstr "en çok biçimde "
5326
5327msgid "; match "
5328msgstr "; eşleşme "
5329
5330msgid " line breaks"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005331msgstr " satır sonu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005332
5333msgid "E395: contains argument not accepted here"
5334msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5335
5336msgid "E844: invalid cchar value"
5337msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5338
5339msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5340msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5341
5342#, c-format
5343msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5344msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5345
5346msgid "E397: Filename required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005347msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005348
5349msgid "E847: Too many syntax includes"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005350msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005351
5352#, c-format
5353msgid "E789: Missing ']': %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005354msgstr "E789: ']' eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005355
5356#, c-format
5357msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5358msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5359
5360#, c-format
5361msgid "E398: Missing '=': %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005362msgstr "E398: '=' eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005363
5364#, c-format
5365msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5366msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5367
5368msgid "E848: Too many syntax clusters"
5369msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5370
5371msgid "E400: No cluster specified"
5372msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5373
5374#, c-format
5375msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5376msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5377
5378#, c-format
5379msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5380msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5381
5382msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5383msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5384
5385#, c-format
5386msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5387msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5388
5389#, c-format
5390msgid "E405: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005391msgstr "E405: Eşittir imi eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005392
5393#, c-format
5394msgid "E406: Empty argument: %s"
5395msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5396
5397#, c-format
5398msgid "E407: %s not allowed here"
5399msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5400
5401#, c-format
5402msgid "E408: %s must be first in contains list"
5403msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5404
5405#, c-format
5406msgid "E409: Unknown group name: %s"
5407msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5408
5409#, c-format
5410msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5411msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5412
5413msgid ""
5414" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5415msgstr ""
5416" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5417
5418msgid "E555: at bottom of tag stack"
5419msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5420
5421msgid "E556: at top of tag stack"
5422msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5423
5424msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5425msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5426
5427msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5428msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5429
5430msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5431msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5432
5433#, c-format
5434msgid "E426: tag not found: %s"
5435msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5436
5437msgid "E427: There is only one matching tag"
5438msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5439
5440msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5441msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5442
5443#, c-format
5444msgid "File \"%s\" does not exist"
5445msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5446
5447#, c-format
5448msgid "tag %d of %d%s"
5449msgstr "etiket %d/%d%s"
5450
5451msgid " or more"
5452msgstr " veya daha fazla"
5453
5454msgid " Using tag with different case!"
5455msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5456
5457#, c-format
5458msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5459msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5460
5461msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005462msgstr " # ön tür etiket"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005463
5464msgid "file\n"
5465msgstr "dosya\n"
5466
5467msgid ""
5468"\n"
5469" # TO tag FROM line in file/text"
5470msgstr ""
5471"\n"
5472" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5473
5474#, c-format
5475msgid "Searching tags file %s"
5476msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5477
5478#, c-format
5479msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5480msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5481
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005482#, c-format
5483msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5484msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5485
5486#, c-format
5487msgid "Before byte %ld"
5488msgstr "%ld bitinden önce"
5489
5490#, c-format
5491msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5492msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5493
5494msgid "E433: No tags file"
5495msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5496
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005497msgid "Ignoring long line in tags file"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005498msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005499
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005500msgid "E434: Can't find tag pattern"
5501msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5502
5503msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5504msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5505
5506#, c-format
5507msgid "Duplicate field name: %s"
5508msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5509
5510msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5511msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
5512
5513msgid "defaulting to '"
5514msgstr "öntanımlı olarak '"
5515
5516msgid "E557: Cannot open termcap file"
5517msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5518
5519msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5520msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5521
5522msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5523msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5524
5525#, c-format
5526msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5527msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5528
5529msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005530msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005531
5532msgid ""
5533"\n"
5534"--- Terminal keys ---"
5535msgstr ""
5536"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005537"--- Uçbirim düğmeleri ---"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005538
5539msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5540msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5541
5542#, c-format
5543msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5544msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5545
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005546msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5547msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5548
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005549#, c-format
5550msgid "Kill job in \"%s\"?"
5551msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5552
5553msgid "Terminal"
5554msgstr "Uçbirim"
5555
5556msgid "Terminal-finished"
5557msgstr "Uçbirim-bitti"
5558
5559msgid "active"
5560msgstr "etkin"
5561
5562msgid "running"
5563msgstr "çalışıyor"
5564
5565msgid "finished"
5566msgstr "bitti"
5567
5568msgid "E958: Job already finished"
5569msgstr "E958: İş bitti bile"
5570
5571#, c-format
5572msgid "E953: File exists: %s"
5573msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5574
5575msgid "E955: Not a terminal buffer"
5576msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5577
5578msgid "E982: ConPTY is not available"
5579msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5580
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005581msgid ""
5582"E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or "
5583"two strings"
5584msgstr ""
5585"E856: assert_fails() ikinci değişkeni bir dizi veya bir veya iki dizili bir "
5586"liste olmalıdır"
5587
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005588#, c-format
5589msgid "E971: Property type %s does not exist"
5590msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5591
5592#, c-format
5593msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5594msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5595
5596#, c-format
5597msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5598msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5599
5600msgid "E965: missing property type name"
5601msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5602
5603msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5604msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
5605
5606msgid "E967: text property info corrupted"
5607msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5608
5609msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5610msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5611
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005612msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5613msgstr "E860: 'both' ile 'id' ve 'type' gerekli"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005614
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005615#, c-format
5616msgid "E969: Property type %s already defined"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005617msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005618
5619#, c-format
5620msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5621msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5622
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005623msgid "(Invalid)"
5624msgstr "(Geçersiz)"
5625
5626msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5627msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5628
5629#, c-format
5630msgid "%ld second ago"
5631msgid_plural "%ld seconds ago"
5632msgstr[0] "%ld saniye önce"
5633msgstr[1] "%ld saniye önce"
5634
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005635msgid "E805: Using a Float as a Number"
5636msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
5637
5638msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5639msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
5640
5641msgid "E745: Using a List as a Number"
5642msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
5643
5644msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5645msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
5646
5647msgid "E611: Using a Special as a Number"
5648msgstr "E611: Bir Özel, Sayı yerine kullanılıyor"
5649
5650msgid "E910: Using a Job as a Number"
5651msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
5652
5653msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5654msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
5655
5656msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5657msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
5658
5659msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5660msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5661
5662msgid "E892: Using a String as a Float"
5663msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5664
5665msgid "E893: Using a List as a Float"
5666msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5667
5668msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5669msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5670
5671msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5672msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5673
5674msgid "E907: Using a special value as a Float"
5675msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5676
5677msgid "E911: Using a Job as a Float"
5678msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5679
5680msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5681msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5682
5683msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5684msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5685
5686msgid "E729: using Funcref as a String"
5687msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
5688
5689msgid "E730: using List as a String"
5690msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
5691
5692msgid "E731: using Dictionary as a String"
5693msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
5694
5695msgid "E976: using Blob as a String"
5696msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
5697
5698msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5699msgstr ""
5700"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
5701"karşılaştırılabilir"
5702
5703msgid "E691: Can only compare List with List"
5704msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
5705
5706msgid "E692: Invalid operation for List"
5707msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
5708
5709msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5710msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
5711
5712msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5713msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
5714
5715msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5716msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
5717
5718#, c-format
5719msgid "E112: Option name missing: %s"
5720msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
5721
5722msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5723msgstr ""
5724"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
5725
5726#, c-format
5727msgid "E114: Missing quote: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005728msgstr "E114: Tırnak imi eksik: %s"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005729
5730#, c-format
5731msgid "E115: Missing quote: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005732msgstr "E115: Tırnak imi eksik: %s"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005733
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005734msgid "new shell started\n"
5735msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
5736
5737msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5738msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
5739
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005740msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5741msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
5742
5743msgid "No undo possible; continue anyway"
5744msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
5745
5746#, c-format
5747msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5748msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
5749
5750#, c-format
5751msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5752msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
5753
5754msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5755msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
5756
5757#, c-format
5758msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5759msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
5760
5761#, c-format
5762msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5763msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
5764
5765msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5766msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
5767
5768#, c-format
5769msgid "Writing undo file: %s"
5770msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
5771
5772#, c-format
5773msgid "E829: write error in undo file: %s"
5774msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
5775
5776#, c-format
5777msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5778msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
5779
5780#, c-format
5781msgid "Reading undo file: %s"
5782msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
5783
5784#, c-format
5785msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5786msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
5787
5788#, c-format
5789msgid "E823: Not an undo file: %s"
5790msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
5791
5792#, c-format
5793msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5794msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
5795
5796#, c-format
5797msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5798msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
5799
5800#, c-format
5801msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5802msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
5803
5804#, c-format
5805msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5806msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
5807
5808msgid "File contents changed, cannot use undo info"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005809msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005810
5811#, c-format
5812msgid "Finished reading undo file %s"
5813msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
5814
5815msgid "Already at oldest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005816msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005817
5818msgid "Already at newest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005819msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005820
5821#, c-format
5822msgid "E830: Undo number %ld not found"
5823msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
5824
5825msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5826msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
5827
5828msgid "more line"
5829msgstr "ek satır"
5830
5831msgid "more lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005832msgstr "ek satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005833
5834msgid "line less"
5835msgstr "daha az satır"
5836
5837msgid "fewer lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005838msgstr "daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005839
5840msgid "change"
5841msgstr "değişiklik"
5842
5843msgid "changes"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005844msgstr "değişiklik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005845
5846#, c-format
5847msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5848msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5849
5850msgid "before"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005851msgstr "şundan önce:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005852
5853msgid "after"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005854msgstr "şundan sonra:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005855
5856msgid "Nothing to undo"
5857msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5858
5859msgid "number changes when saved"
5860msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
5861
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005862msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5863msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
5864
5865msgid "E439: undo list corrupt"
5866msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
5867
5868msgid "E440: undo line missing"
5869msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
5870
5871msgid ""
5872"\n"
5873" Name Args Address Complete Definition"
5874msgstr ""
5875"\n"
5876" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
5877
5878msgid "No user-defined commands found"
5879msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
5880
5881#, c-format
5882msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5883msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
5884
5885#, c-format
5886msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5887msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
5888
5889msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5890msgstr "E468: Tamamlama değişkenine yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
5891
5892msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5893msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev değişkeni gerektirir"
5894
5895msgid "E175: No attribute specified"
5896msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
5897
5898msgid "E176: Invalid number of arguments"
5899msgstr "E176: Geçersiz değişken sayısı"
5900
5901msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5902msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
5903
5904msgid "E178: Invalid default value for count"
5905msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
5906
5907msgid "E179: argument required for -complete"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005908msgstr "E179: -complete için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005909
5910msgid "E179: argument required for -addr"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005911msgstr "E179: -addr için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005912
5913#, c-format
5914msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5915msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
5916
5917msgid "E182: Invalid command name"
5918msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
5919
5920msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5921msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
5922
5923msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5924msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
5925
5926#, c-format
5927msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5928msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
5929
5930#, c-format
5931msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005932msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005933
5934msgid "E717: Dictionary entry already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005935msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005936
5937msgid "E718: Funcref required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005938msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005939
5940#, c-format
5941msgid "E130: Unknown function: %s"
5942msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
5943
5944#, c-format
5945msgid "E125: Illegal argument: %s"
5946msgstr "E125: İzin verilmeyen değişken: %s"
5947
5948#, c-format
5949msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5950msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s"
5951
5952msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5953msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra"
5954
5955#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005956msgid "E451: Expected }: %s"
5957msgstr "E451: } bekleniyordu: %s"
5958
5959#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005960msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5961msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla değişken"
5962
5963#, c-format
5964msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5965msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz değişkenler"
5966
5967msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5968msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
5969
5970#, c-format
5971msgid "calling %s"
5972msgstr "%s çağrılıyor"
5973
5974#, c-format
5975msgid "%s aborted"
5976msgstr "%s durduruldu"
5977
5978#, c-format
5979msgid "%s returning #%ld"
5980msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
5981
5982#, c-format
5983msgid "%s returning %s"
5984msgstr "%s, %s döndürüyor"
5985
5986msgid "E699: Too many arguments"
5987msgstr "E699: Çok fazla değişken"
5988
5989#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005990msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005991msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005992
5993#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005994msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5995msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
5996
5997#, c-format
5998msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5999msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
6000
6001msgid "E129: Function name required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006002msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006003
6004#, c-format
6005msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6006msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
6007
6008#, c-format
6009msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6010msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
6011
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006012msgid "E454: function list was modified"
6013msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş"
6014
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006015#, c-format
6016msgid "E123: Undefined function: %s"
6017msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
6018
6019#, c-format
6020msgid "E124: Missing '(': %s"
6021msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6022
6023msgid "E862: Cannot use g: here"
6024msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6025
6026#, c-format
6027msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6028msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6029
6030msgid "E126: Missing :endfunction"
6031msgstr "E126: :endfunction eksik"
6032
6033#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006034msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6035msgstr "W1001: :enddef sonrası metin bulundu: %s"
6036
6037#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006038msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6039msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6040
6041#, c-format
6042msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6043msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6044
6045#, c-format
6046msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6047msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6048
6049#, c-format
6050msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6051msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6052
6053#, c-format
6054msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6055msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6056
6057msgid "E133: :return not inside a function"
6058msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6059
6060#, c-format
6061msgid "%s (%s, compiled %s)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006062msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006063
6064msgid ""
6065"\n"
6066"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6067msgstr ""
6068"\n"
6069"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6070
6071msgid ""
6072"\n"
6073"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6074msgstr ""
6075"\n"
6076"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6077
6078msgid ""
6079"\n"
6080"MS-Windows 64-bit GUI version"
6081msgstr ""
6082"\n"
6083"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6084
6085msgid ""
6086"\n"
6087"MS-Windows 32-bit GUI version"
6088msgstr ""
6089"\n"
6090"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6091
6092msgid " with OLE support"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006093msgstr ", OLE desteği ile"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006094
6095msgid ""
6096"\n"
6097"MS-Windows 64-bit console version"
6098msgstr ""
6099"\n"
6100"MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6101
6102msgid ""
6103"\n"
6104"MS-Windows 32-bit console version"
6105msgstr ""
6106"\n"
6107"MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6108
6109msgid ""
6110"\n"
6111"macOS version"
6112msgstr ""
6113"\n"
6114"macOS sürümü"
6115
6116msgid ""
6117"\n"
6118"macOS version w/o darwin feat."
6119msgstr ""
6120"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006121"Darwin özellikleri olmayan macOS sürümü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006122
6123msgid ""
6124"\n"
6125"OpenVMS version"
6126msgstr ""
6127"\n"
6128"OpenVMS sürümü"
6129
6130msgid ""
6131"\n"
6132"Included patches: "
6133msgstr ""
6134"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006135"İçerilen yamalar: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006136
6137msgid ""
6138"\n"
6139"Extra patches: "
6140msgstr ""
6141"\n"
6142"Ek yamalar: "
6143
6144msgid "Modified by "
6145msgstr "Değiştirme: "
6146
6147msgid ""
6148"\n"
6149"Compiled "
6150msgstr ""
6151"\n"
6152"Derleyen:"
6153
6154msgid "by "
6155msgstr " "
6156
6157msgid ""
6158"\n"
6159"Huge version "
6160msgstr ""
6161"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006162"Dev sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006163
6164msgid ""
6165"\n"
6166"Big version "
6167msgstr ""
6168"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006169"Büyük sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006170
6171msgid ""
6172"\n"
6173"Normal version "
6174msgstr ""
6175"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006176"Orta boy sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006177
6178msgid ""
6179"\n"
6180"Small version "
6181msgstr ""
6182"\n"
6183"Küçük sürüm "
6184
6185msgid ""
6186"\n"
6187"Tiny version "
6188msgstr ""
6189"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006190"Ufak sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006191
6192msgid "without GUI."
6193msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6194
6195msgid "with GTK3 GUI."
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006196msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006197
6198msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6199msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6200
6201msgid "with GTK2 GUI."
6202msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6203
6204msgid "with X11-Motif GUI."
6205msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6206
6207msgid "with X11-neXtaw GUI."
6208msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6209
6210msgid "with X11-Athena GUI."
6211msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6212
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006213msgid "with Haiku GUI."
6214msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)."
6215
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006216msgid "with Photon GUI."
6217msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6218
6219msgid "with GUI."
6220msgstr "(grafik arabirim ile)."
6221
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006222msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006223msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006224
6225msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006226msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006227
6228msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006229msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006230
6231msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006232msgstr " kullanıcı 2. vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006233
6234msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006235msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006236
6237msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006238msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006239
6240msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006241msgstr " kullanıcı 2. exrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006242
6243msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006244msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006245
6246msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006247msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006248
6249msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006250msgstr " kullanıcı 2. gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006251
6252msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006253msgstr " kullanıcı 3. gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006254
6255msgid " defaults file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006256msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006257
6258msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006259msgstr " sistem menü dosyaları: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006260
6261msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006262msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006263
6264msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006265msgstr "$VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006266
6267msgid "Compilation: "
6268msgstr "Derleme: "
6269
6270msgid "Compiler: "
6271msgstr "Derleyici: "
6272
6273msgid "Linking: "
6274msgstr "Bağlama: "
6275
6276msgid " DEBUG BUILD"
6277msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6278
6279msgid "VIM - Vi IMproved"
6280msgstr "VİM - Vi IMproved"
6281
6282msgid "version "
6283msgstr "sürüm: "
6284
6285msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006286msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006287
6288msgid "Vim is open source and freely distributable"
6289msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6290
6291msgid "Help poor children in Uganda!"
6292msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6293
6294msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6295msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6296
6297msgid "type :q<Enter> to exit "
6298msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6299
6300msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006301msgstr "yardım belgeleri için :help<Enter> veya <F1> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006302
6303msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6304msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6305
6306msgid "Running in Vi compatible mode"
6307msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6308
6309msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6310msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6311
6312msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6313msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6314
6315msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006316msgstr "bilgi için menü -> Yardım -> Yetimler"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006317
6318msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6319msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6320
6321msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6322msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6323
6324msgid " for two modes "
6325msgstr " iki kip için "
6326
6327msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6328msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6329
6330msgid " for Vim defaults "
6331msgstr " Vim öntanımlıları için "
6332
6333msgid "Sponsor Vim development!"
6334msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6335
6336msgid "Become a registered Vim user!"
6337msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6338
6339msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006340msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006341
6342msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006343msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006344
6345msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006346msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk/Kayıt"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006347
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006348msgid "[end of lines]"
6349msgstr "[satırların sonu]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006350
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006351msgid "global"
6352msgstr "global"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006353
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006354msgid "buffer"
6355msgstr "arabellek"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006356
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006357msgid "window"
6358msgstr "pencere"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006359
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006360msgid "tab"
6361msgstr "sekme"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006362
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006363msgid ""
6364"\n"
6365"# Buffer list:\n"
6366msgstr ""
6367"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006368"# Arabellek listesi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006369
6370#, c-format
6371msgid ""
6372"\n"
6373"# %s History (newest to oldest):\n"
6374msgstr ""
6375"\n"
6376"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6377
6378msgid "Command Line"
6379msgstr "Komut Satırı"
6380
6381msgid "Search String"
6382msgstr "Arama Dizisi"
6383
6384msgid "Expression"
6385msgstr "İfade"
6386
6387msgid "Input Line"
6388msgstr "Girdi Satırı"
6389
6390msgid "Debug Line"
6391msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6392
6393msgid ""
6394"\n"
6395"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6396msgstr ""
6397"\n"
6398"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6399
6400#, c-format
6401msgid "%sviminfo: %s in line: "
6402msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6403
6404msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6405msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6406
6407msgid ""
6408"\n"
6409"# global variables:\n"
6410msgstr ""
6411"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006412"# global değişkenler:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006413
6414msgid ""
6415"\n"
6416"# Last Substitute String:\n"
6417"$"
6418msgstr ""
6419"\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01006420"# Son Değiştirilen Dizi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006421"$"
6422
6423#, c-format
6424msgid ""
6425"\n"
6426"# Last %sSearch Pattern:\n"
6427"~"
6428msgstr ""
6429"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006430"# Son %sArama Dizgileri:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006431"~"
6432
6433msgid "Substitute "
6434msgstr "Şunu değiştir: "
6435
6436msgid "Illegal register name"
6437msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6438
6439msgid ""
6440"\n"
6441"# Registers:\n"
6442msgstr ""
6443"\n"
6444"# Yazmaçlar:\n"
6445
6446#, c-format
6447msgid "E574: Unknown register type %d"
6448msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6449
6450msgid ""
6451"\n"
6452"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6453msgstr ""
6454"\n"
6455"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6456
6457msgid ""
6458"\n"
6459"# File marks:\n"
6460msgstr ""
6461"\n"
6462"# Dosya imleri:\n"
6463
6464msgid ""
6465"\n"
6466"# Jumplist (newest first):\n"
6467msgstr ""
6468"\n"
6469"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6470
6471msgid "Missing '>'"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006472msgstr "'>' eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006473
6474msgid "Illegal starting char"
6475msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6476
6477#, c-format
6478msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6479msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6480
6481msgid ""
6482"# You may edit it if you're careful!\n"
6483"\n"
6484msgstr ""
6485"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6486"\n"
6487
6488msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6489msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6490
6491#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006492msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6493msgstr "\"%s\" viminfo dosyası okunuyor...%s%s%s%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006494
6495msgid " info"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006496msgstr " bilgiler-"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006497
6498msgid " marks"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006499msgstr " imler-"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006500
6501msgid " oldfiles"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006502msgstr " düzenleme geçmişi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006503
6504msgid " FAILED"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006505msgstr " BAŞARISIZ"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006506
6507#, c-format
6508msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6509msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6510
6511#, c-format
6512msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6513msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6514
6515#, c-format
6516msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6517msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6518
6519#, c-format
6520msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6521msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6522
6523#, c-format
6524msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6525msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6526
6527msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6528msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6529
6530msgid "Already only one window"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006531msgstr "Zaten tek pencere"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006532
6533#, c-format
6534msgid "E92: Buffer %ld not found"
6535msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6536
6537msgid "E441: There is no preview window"
6538msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6539
6540msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6541msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6542
6543msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6544msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6545
6546msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6547msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6548
6549msgid "E444: Cannot close last window"
6550msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6551
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006552msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6553msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6554
6555msgid "E445: Other window contains changes"
6556msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6557
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006558msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6559msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
6560
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006561#, c-format
6562msgid "E370: Could not load library %s"
6563msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6564
6565msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6566msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6567
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006568msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006569msgstr ""
6570"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
6571"verilmiyor"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006572
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006573msgid "Edit with &multiple Vims"
6574msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6575
6576msgid "Edit with single &Vim"
6577msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6578
6579msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006580msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006581
6582msgid "Edit with &Vim"
6583msgstr "&Vim ile düzenle"
6584
6585msgid "Edit with existing Vim"
6586msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6587
6588msgid "Edit with existing Vim - "
6589msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6590
6591msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6592msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6593
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006594msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6595msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
6596
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006597msgid "gvimext.dll error"
6598msgstr "gvimext.dll hatası"
6599
6600msgid "Path length too long!"
6601msgstr "Yol çok uzun!"
6602
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006603#, c-format
6604msgid "E121: Undefined variable: %s"
6605msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
6606
6607#, c-format
6608msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6609msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %c:%s"
6610
6611msgid "E476: Invalid command"
6612msgstr "E476: Geçersiz komut"
6613
6614#, c-format
6615msgid "E476: Invalid command: %s"
6616msgstr "E476: Geçersiz komut: %s"
6617
6618msgid "E719: cannot slice a Dictionary"
6619msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor"
6620
6621msgid "E909: Cannot index a special variable"
6622msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor"
6623
6624#, c-format
6625msgid "E1100: Missing :let: %s"
6626msgstr "E1100: :let eksik: %s"
6627
6628#, c-format
6629msgid "E1001: variable not found: %s"
6630msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s"
6631
6632#, c-format
6633msgid "E1002: Syntax error at %s"
6634msgstr "E1002: %s konumunda sözdizim hatası"
6635
6636msgid "E1003: Missing return value"
6637msgstr "E1003: Dönüş değeri eksik"
6638
6639#, c-format
6640msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
6641msgstr "E1004: '%s' öncesinde ve sonrasında boşluk gerekiyor"
6642
6643msgid "E1005: Too many argument types"
6644msgstr "E1005: Çok fazla değişken türü"
6645
6646#, c-format
6647msgid "E1006: %s is used as an argument"
6648msgstr "E1006: %s bir değişken olarak kullanılıyor"
6649
6650msgid "E1007: mandatory argument after optional argument"
6651msgstr "E1007: İsteğe bağlı değişken sonrasında zorunlu değişken"
6652
6653msgid "E1008: Missing <type>"
6654msgstr "E1008: <tür> eksik"
6655
6656msgid "E1009: Missing > after type"
6657msgstr "E1009: Tür sonrasında > eksik"
6658
6659#, c-format
6660msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6661msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s"
6662
6663#, c-format
6664msgid "E1011: name too long: %s"
6665msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s"
6666
6667#, c-format
6668msgid "E1012: type mismatch, expected %s but got %s"
6669msgstr "E1012: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
6670
6671#, c-format
6672msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6673msgstr "E1013: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
6674
6675#, c-format
6676msgid "E1014: Invalid key: %s"
6677msgstr "E1014: Geçersiz anahtar: %s"
6678
6679#, c-format
6680msgid "E1015: Name expected: %s"
6681msgstr "E1015: Ad bekleniyordu: %s"
6682
6683#, c-format
6684msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
6685msgstr "E1016: Bir %s değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6686
6687#, c-format
6688msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
6689msgstr "E1016: Bir ortam değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6690
6691#, c-format
6692msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6693msgstr "E1017: Değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
6694
6695#, c-format
6696msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6697msgstr "E1018: Bir sabite atanamıyor: %s"
6698
6699msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6700msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye birleştirilebilir"
6701
6702#, c-format
6703msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
6704msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde bir işleç kullanılamaz: %s"
6705
6706msgid "E1021: const requires a value"
6707msgstr "E1021: Sabit, bir değer gerektiriyor"
6708
6709msgid "E1022: type or initialization required"
6710msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor"
6711
6712#, c-format
6713msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d"
6714msgstr "E1023: Bir Sayı, bir Bool yerine kullanılıyor: %d"
6715
6716msgid "E1024: Using a Number as a String"
6717msgstr "E1024: Bir Sayı, bir Dizi yerine kullanılıyor"
6718
6719msgid "E1025: using } outside of a block scope"
6720msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor"
6721
6722msgid "E1026: Missing }"
6723msgstr "E1026: } eksik"
6724
6725msgid "E1027: Missing return statement"
6726msgstr "E1027: Dönüş ifadesi eksik"
6727
6728msgid "E1028: compile_def_function failed"
6729msgstr "E1028: compile_def_function başarısız"
6730
6731#, c-format
6732msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6733msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı"
6734
6735msgid "E1030: Using a String as a Number"
6736msgstr "E1030: Bir Dizi, bir Sayı yerine kullanılıyor"
6737
6738msgid "E1031: Cannot use void value"
6739msgstr "E1031: Boş değer kullanılamaz"
6740
6741msgid "E1032: missing :catch or :finally"
6742msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik"
6743
6744msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
6745msgstr "E1033: catch-all sonrası catch ulaşılamıyor"
6746
6747#, c-format
6748msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6749msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
6750
6751msgid "E1035: % requires number arguments"
6752msgstr "E1035: %, sayı değişkenler gerektiriyor"
6753
6754#, c-format
6755msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6756msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer değişkenler gerektiriyor"
6757
6758#, c-format
6759msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6760msgstr "E1037: \"%s\", %s ile birlikte kullanılamaz"
6761
6762msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
6763msgstr "E1038: vim9script yalnızca bir betikte kullanılabilir"
6764
6765msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
6766msgstr "E1039: vim9script bir betikteki ilk komut olmalıdır"
6767
6768msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
6769msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz"
6770
6771#, c-format
6772msgid "E1041: Redefining script item %s"
6773msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor"
6774
6775msgid "E1042: export can only be used in vim9script"
6776msgstr "E1042: Dışa aktarma yalnızca vim9script içinde kullanılabilir"
6777
6778msgid "E1043: Invalid command after :export"
6779msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut"
6780
6781msgid "E1044: export with invalid argument"
6782msgstr "E1044: Geçersiz değişkenle dışa aktarım"
6783
6784msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6785msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik"
6786
6787msgid "E1046: Missing comma in import"
6788msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik"
6789
6790msgid "E1047: syntax error in import"
6791msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası"
6792
6793#, c-format
6794msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6795msgstr "E1048: Betikte öge bulunamadı: %s"
6796
6797#, c-format
6798msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6799msgstr "E1049: Betikte öge dışa aktarılmadı: %s"
6800
6801msgid "E1050: Colon required before a range"
6802msgstr "E1050: Bir erim öncesi iki nokta gerekiyor"
6803
6804msgid "E1051: wrong argument type for +"
6805msgstr "E1051: + için hatalı değişken türü"
6806
6807#, c-format
6808msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6809msgstr "E1052: Bir seçenek tanımlanamıyor: %s"
6810
6811#, c-format
6812msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6813msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı"
6814
6815#, c-format
6816msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6817msgstr "E1054: Betikte değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
6818
6819msgid "E1055: Missing name after ..."
6820msgstr "E1055: ... sonraki ad eksik"
6821
6822#, c-format
6823msgid "E1056: expected a type: %s"
6824msgstr "E1056: Bir tür bekleniyordu: %s"
6825
6826msgid "E1057: Missing :enddef"
6827msgstr "E1057: :enddef eksik"
6828
6829msgid "E1058: function nesting too deep"
6830msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş"
6831
6832#, c-format
6833msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6834msgstr "E1059: İki nokta öncesinde boşluğa izin verilmiyor: %s"
6835
6836#, c-format
6837msgid "E1060: expected dot after name: %s"
6838msgstr "E1060: Ad sonrası nokta bekleniyordu: %s"
6839
6840#, c-format
6841msgid "E1061: Cannot find function %s"
6842msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor"
6843
6844msgid "E1062: Cannot index a Number"
6845msgstr "E1062: Bir Sayı dizinlenemiyor"
6846
6847msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
6848msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyumsuzluğu"
6849
6850#, c-format
6851msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6852msgstr "E1066: Bir yazmaç tanımlanamıyor: %s"
6853
6854#, c-format
6855msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6856msgstr "E1067: Ayırıcı uyumsuzluğu: %s"
6857
6858#, c-format
6859msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
6860msgstr "E1068: '%s' önce boşluğa izin verilmiyor"
6861
6862#, c-format
6863msgid "E1069: white space required after '%s'"
6864msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor"
6865
6866msgid "E1070: Missing \"from\""
6867msgstr "E1070: \"from\" eksik"
6868
6869msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6870msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi"
6871
6872#, c-format
6873msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6874msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor"
6875
6876#, c-format
6877msgid "E1073: name already defined: %s"
6878msgstr "E1073: Ad halihazırda tanımlanmış: %s"
6879
6880msgid "E1074: no white space allowed after dot"
6881msgstr "E1074: Nokta sonrası boşluğa izin verilmiyor"
6882
6883#, c-format
6884msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
6885msgstr "E1075: Ad alanı desteklenmiyor: %s"
6886
6887msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
6888msgstr "E1076: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş"
6889
6890#, c-format
6891msgid "E1077: Missing argument type for %s"
6892msgstr "E1077: %s için değişken türü eksik"
6893
6894#, c-format
6895msgid "E1081: Cannot unlet %s"
6896msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor"
6897
6898#, c-format
6899msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
6900msgstr "E1082: Ad alanına alınmış bir değişken kullanılamaz: %s"
6901
6902msgid "E1083: missing backtick"
6903msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik"
6904
6905#, c-format
6906msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6907msgstr "E1084: Vim9 betik işlevi %s silinemiyor"
6908
6909#, c-format
6910msgid "E1085: Not a callable type: %s"
6911msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s"
6912
6913msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
6914msgstr "E1086: :def içinde :function kullanılamaz"
6915
6916msgid "E1087: cannot use an index when declaring a variable"
6917msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken bir indeks kullanılamaz"
6918
6919#, c-format
6920msgid "E1089: unknown variable: %s"
6921msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s"
6922
6923#, c-format
6924msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
6925msgstr "E1090: %s değişkenine atanamıyor"
6926
6927#, c-format
6928msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
6929msgstr "E1091: İşlev derlenmemiş: %s"
6930
6931msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
6932msgstr "E1092: Tanımlama için bir liste kullanılamaz"
6933
6934#, c-format
6935msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
6936msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu, ancak %d alındı"
6937
6938msgid "E1094: import can only be used in a script"
6939msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir"
6940
6941msgid "E1095: Unreachable code after :return"
6942msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod"
6943
6944msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
6945msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor"
6946
6947msgid "E1097: line incomplete"
6948msgstr "E1097: Satır tamamlanmamış"
6949
6950#, c-format
6951msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
6952msgstr "E1099: %s çalıştırılırken bilinmeyen hata"
6953
6954#, c-format
6955msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
6956msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6957
6958#, c-format
6959msgid "E1102: lambda function not found: %s"
6960msgstr "E1102: Lambda işlevi bulunamadı: %s"
6961
6962msgid "E1103: Dictionary not set"
6963msgstr "E1103: Sözlük ayarlanmamış"
6964
6965msgid "E1104: Missing >"
6966msgstr "E1104: > eksik"
6967
6968#, c-format
6969msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
6970msgstr "E1105: %s bir diziye dönüştürülemiyor"
6971
6972msgid "E1106: one argument too many"
6973msgstr "E1106: Bir değişken fazladan"
6974
6975#, c-format
6976msgid "E1106: %d arguments too many"
6977msgstr "E1106: %d değişken fazladan"
6978
6979msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
6980msgstr "E1107: Dizi, Liste, Sözlük veya İkili Nesne gerekiyor"
6981
6982#, c-format
6983msgid "E1108: Item not found: %s"
6984msgstr "E1108: Öge bulunamadı: %s"
6985
6986#, c-format
6987msgid "E1109: List item %d is not a List"
6988msgstr "E1109: Liste ögesi %d bir Liste değil"
6989
6990#, c-format
6991msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
6992msgstr "E1110: Liste ögesi %d 3 sayı içermiyor"
6993
6994#, c-format
6995msgid "E1111: List item %d range invalid"
6996msgstr "E1111: Liste ögesi %d erimi geçersiz"
6997
6998#, c-format
6999msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7000msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre genişliği geçersiz"
7001
7002#, c-format
7003msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7004msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler"
7005
7006msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
7007msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve daha yüksek değerler destekleniyor"
7008
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007009msgid "--No lines in buffer--"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007010msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007011
7012msgid "E470: Command aborted"
7013msgstr "E470: Komut durduruldu"
7014
7015msgid "E471: Argument required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007016msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007017
7018msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007019msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007020
7021msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
7022msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
7023
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007024msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007025msgstr ""
7026"E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
7027"verilmiyor"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007028
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007029msgid "E171: Missing :endif"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007030msgstr "E171: :endif eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007031
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007032msgid "E603: :catch without :try"
7033msgstr "E603: :try olmadan :catch"
7034
7035msgid "E606: :finally without :try"
7036msgstr "E606: :try olmadan :finally"
7037
7038msgid "E607: multiple :finally"
7039msgstr "E607: Birden fazla :finally"
7040
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007041msgid "E600: Missing :endtry"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007042msgstr "E600: :endtry eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007043
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007044msgid "E602: :endtry without :try"
7045msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
7046
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007047msgid "E170: Missing :endwhile"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007048msgstr "E170: :endwhile eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007049
7050msgid "E170: Missing :endfor"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007051msgstr "E170: :endfor eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007052
7053msgid "E588: :endwhile without :while"
7054msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
7055
7056msgid "E588: :endfor without :for"
7057msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
7058
7059msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007060msgstr "E13: Dosya mevcut (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007061
7062msgid "E472: Command failed"
7063msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
7064
7065#, c-format
7066msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7067msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
7068
7069#, c-format
7070msgid "E235: Unknown font: %s"
7071msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
7072
7073#, c-format
7074msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7075msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
7076
7077msgid "E473: Internal error"
7078msgstr "E473: İç hata"
7079
7080#, c-format
7081msgid "E685: Internal error: %s"
7082msgstr "E685: İç hata: %s"
7083
7084msgid "Interrupted"
7085msgstr "Yarıda kesildi"
7086
7087msgid "E474: Invalid argument"
7088msgstr "E474: Geçersiz değişken"
7089
7090#, c-format
7091msgid "E475: Invalid argument: %s"
7092msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
7093
7094#, c-format
7095msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7096msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
7097
7098#, c-format
7099msgid "E475: Invalid value for argument %s"
7100msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
7101
7102#, c-format
7103msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
7104msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
7105
7106#, c-format
7107msgid "E15: Invalid expression: %s"
7108msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
7109
7110msgid "E16: Invalid range"
7111msgstr "E16: Geçersiz erim"
7112
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007113#, c-format
7114msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7115msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
7116
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007117msgid "E756: Spell checking is not possible"
7118msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil"
7119
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007120#, c-format
7121msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7122msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
7123
7124msgid "E667: Fsync failed"
7125msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
7126
7127#, c-format
7128msgid "E448: Could not load library function %s"
7129msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
7130
7131msgid "E19: Mark has invalid line number"
7132msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
7133
7134msgid "E20: Mark not set"
7135msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
7136
7137msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7138msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
7139
7140msgid "E22: Scripts nested too deep"
7141msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
7142
7143msgid "E23: No alternate file"
7144msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
7145
7146msgid "E24: No such abbreviation"
7147msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
7148
7149msgid "E477: No ! allowed"
7150msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
7151
7152msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007153msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007154
7155msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007156msgstr "E26: İbranca kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007157
7158msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
7159msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
7160
7161msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007162msgstr "E800: Arapça kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007163
7164#, c-format
7165msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7166msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
7167
7168msgid "E29: No inserted text yet"
7169msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
7170
7171msgid "E30: No previous command line"
7172msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
7173
7174msgid "E31: No such mapping"
7175msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
7176
7177msgid "E479: No match"
7178msgstr "E479: Eşleşme yok"
7179
7180#, c-format
7181msgid "E480: No match: %s"
7182msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
7183
7184msgid "E32: No file name"
7185msgstr "E32: Dosya adı yok"
7186
7187msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7188msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
7189
7190msgid "E34: No previous command"
7191msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
7192
7193msgid "E35: No previous regular expression"
7194msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
7195
7196msgid "E481: No range allowed"
7197msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
7198
7199msgid "E36: Not enough room"
7200msgstr "E36: Yeterli alan yok"
7201
7202#, c-format
7203msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7204msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
7205
7206#, c-format
7207msgid "E482: Can't create file %s"
7208msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
7209
7210msgid "E483: Can't get temp file name"
7211msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
7212
7213#, c-format
7214msgid "E484: Can't open file %s"
7215msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
7216
7217#, c-format
7218msgid "E485: Can't read file %s"
7219msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
7220
7221msgid "E38: Null argument"
7222msgstr "E38: Anlamsız değişken"
7223
7224msgid "E39: Number expected"
7225msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
7226
7227#, c-format
7228msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7229msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
7230
7231msgid "E233: cannot open display"
7232msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
7233
7234msgid "E41: Out of memory!"
7235msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
7236
7237msgid "Pattern not found"
7238msgstr "Dizgi bulunamadı"
7239
7240#, c-format
7241msgid "E486: Pattern not found: %s"
7242msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
7243
7244msgid "E487: Argument must be positive"
7245msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
7246
7247msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7248msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
7249
7250msgid "E42: No Errors"
7251msgstr "E42: Hata yok"
7252
7253msgid "E776: No location list"
7254msgstr "E776: Konum listesi yok"
7255
7256msgid "E43: Damaged match string"
7257msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
7258
7259msgid "E44: Corrupted regexp program"
7260msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
7261
7262msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007263msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007264
7265#, c-format
7266msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7267msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
7268
7269#, c-format
7270msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7271msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
7272
7273msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7274msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
7275
7276#, c-format
7277msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7278msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
7279
7280#, c-format
7281msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7282msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
7283
7284msgid "E928: String required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007285msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007286
7287msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007288msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007289
7290msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007291msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007292
7293#, c-format
7294msgid "E684: list index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007295msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007296
7297#, c-format
7298msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007299msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007300
7301msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7302msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
7303
7304#, c-format
7305msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7306msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
7307
7308#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007309msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7310msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s"
7311
7312#, c-format
7313msgid "E933: Function was deleted: %s"
7314msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
7315
7316#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007317msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
7318msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
7319
7320msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007321msgstr "E714: Liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007322
7323msgid "E897: List or Blob required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007324msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007325
7326#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007327msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7328msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
7329
7330#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007331msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7332msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
7333
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007334#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007335msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7336msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
7337
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007338msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7339msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
7340
7341msgid "E908: using an invalid value as a String"
7342msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor"
7343
7344msgid "E996: Cannot lock an option"
7345msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
7346
7347#, c-format
7348msgid "E113: Unknown option: %s"
7349msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
7350
7351msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7352msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
7353
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007354#, c-format
7355msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7356msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor"
7357
7358#, c-format
7359msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7360msgstr "E857: Sözlük anahtarı \"%s\" gerekiyor"
7361
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007362msgid "E47: Error while reading errorfile"
7363msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
7364
7365msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007366msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007367
7368msgid "E523: Not allowed here"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007369msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007370
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007371msgid "E578: Not allowed to change text here"
7372msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor"
7373
7374msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7375msgstr "E565: Pencere veya metin değişikliğine izin verilmiyor"
7376
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007377msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7378msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
7379
7380msgid "E49: Invalid scroll size"
7381msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
7382
7383msgid "E91: 'shell' option is empty"
7384msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
7385
7386msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7387msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
7388
7389msgid "E72: Close error on swap file"
7390msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
7391
7392msgid "E73: tag stack empty"
7393msgstr "E73: Etiket yığını boş"
7394
7395msgid "E74: Command too complex"
7396msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
7397
7398msgid "E75: Name too long"
7399msgstr "E75: Ad çok uzun"
7400
7401msgid "E76: Too many ["
7402msgstr "E76: Çok fazla ["
7403
7404msgid "E77: Too many file names"
7405msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
7406
7407msgid "E488: Trailing characters"
7408msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
7409
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007410#, c-format
7411msgid "E488: Trailing characters: %s"
7412msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
7413
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007414msgid "E78: Unknown mark"
7415msgstr "E78: Bilinmeyen im"
7416
7417msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007418msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007419
7420msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7421msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
7422
7423msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7424msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
7425
7426msgid "E80: Error while writing"
7427msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
7428
7429msgid "E939: Positive count required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007430msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007431
7432msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7433msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
7434
7435#, c-format
7436msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007437msgstr "E107: Ayraç eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007438
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007439msgid "E110: Missing ')'"
7440msgstr "E110: ')' eksik"
7441
7442#, c-format
7443msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007444msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007445
7446#, c-format
7447msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7448msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
7449
7450#, c-format
7451msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007452msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007453
7454#, c-format
7455msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007456msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007457
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007458msgid "E449: Invalid expression received"
7459msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
7460
7461msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7462msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
7463
7464msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7465msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
7466
7467msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7468msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
7469
7470msgid "E749: empty buffer"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007471msgstr "E749: Boş arabellek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007472
7473#, c-format
7474msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7475msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
7476
7477msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7478msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
7479
7480msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7481msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
7482
7483#, c-format
7484msgid "E764: Option '%s' is not set"
7485msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
7486
7487msgid "E850: Invalid register name"
7488msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
7489
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007490msgid "E806: using Float as a String"
7491msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
7492
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007493#, c-format
7494msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7495msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
7496
7497msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007498msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007499
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007500msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7501msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
7502
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007503msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7504msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
7505
7506msgid "E957: Invalid window number"
7507msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
7508
7509#, c-format
7510msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7511msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7512
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007513msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7514msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
7515
7516msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7517msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
7518
7519#, c-format
7520msgid "E117: Unknown function: %s"
7521msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
7522
7523msgid "E111: Missing ']'"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007524msgstr "E111: ']' eksik"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007525
7526msgid "E581: :else without :if"
7527msgstr "E581: :if olmadan :else"
7528
7529msgid "E582: :elseif without :if"
7530msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
7531
7532msgid "E580: :endif without :if"
7533msgstr "E580: :if olmadan :endif"
7534
7535msgid "E586: :continue without :while or :for"
7536msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
7537
7538msgid "E587: :break without :while or :for"
7539msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
7540
7541msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7542msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
7543
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007544#, c-format
7545msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7546msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
7547
7548#, c-format
7549msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7550msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
7551
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007552msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007553msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007554
7555msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007556msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007557
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007558msgid " line "
7559msgstr " satır "
7560
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007561#, c-format
7562msgid "Need encryption key for \"%s\""
7563msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
7564
7565msgid "empty keys are not allowed"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007566msgstr "boş anahtarlara izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007567
7568msgid "dictionary is locked"
7569msgstr "sözlük kilitli"
7570
7571msgid "list is locked"
7572msgstr "liste kilitli"
7573
7574#, c-format
7575msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7576msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi"
7577
7578#, c-format
7579msgid "index must be int or slice, not %s"
7580msgstr "dizin bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz"
7581
7582#, c-format
7583msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7584msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7585
7586#, c-format
7587msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7588msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7589
7590#, c-format
7591msgid ""
7592"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7593msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007594"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
7595"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007596
7597#, c-format
7598msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7599msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
7600
7601msgid "value is too large to fit into C int type"
7602msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
7603
7604msgid "value is too small to fit into C int type"
7605msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
7606
7607msgid "number must be greater than zero"
7608msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
7609
7610msgid "number must be greater or equal to zero"
7611msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı"
7612
7613msgid "can't delete OutputObject attributes"
7614msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor"
7615
7616#, c-format
7617msgid "invalid attribute: %s"
7618msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
7619
7620msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7621msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
7622
7623msgid "failed to change directory"
7624msgstr "dizin değiştirilemedi"
7625
7626#, c-format
7627msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7628msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
7629
7630#, c-format
7631msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7632msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007633"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
7634"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007635
7636msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7637msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
7638
7639msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7640msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor"
7641
7642msgid "cannot modify fixed dictionary"
7643msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor"
7644
7645#, c-format
7646msgid "cannot set attribute %s"
7647msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor"
7648
7649msgid "hashtab changed during iteration"
7650msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti"
7651
7652#, c-format
7653msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7654msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi"
7655
7656msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7657msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük değişkenleri kabul etmez"
7658
7659msgid "list index out of range"
7660msgstr "liste dizini erimin dışında"
7661
7662#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007663msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007664msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı"
7665
7666msgid "slice step cannot be zero"
7667msgstr "dilim adımı sıfır olamaz"
7668
7669#, c-format
7670msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7671msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi"
7672
7673#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007674msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007675msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok"
7676
7677msgid "internal error: not enough list items"
7678msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok"
7679
7680msgid "internal error: failed to add item to list"
7681msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi"
7682
7683#, c-format
7684msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7685msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi"
7686
7687msgid "failed to add item to list"
7688msgstr "öge listeye eklenemedi"
7689
7690msgid "cannot delete vim.List attributes"
7691msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor"
7692
7693msgid "cannot modify fixed list"
7694msgstr "sabit liste değiştirilemiyor"
7695
7696#, c-format
7697msgid "unnamed function %s does not exist"
7698msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil"
7699
7700#, c-format
7701msgid "function %s does not exist"
7702msgstr "%s işlevi mevcut değil"
7703
7704#, c-format
7705msgid "failed to run function %s"
7706msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı"
7707
7708msgid "unable to get option value"
7709msgstr "seçenek değeri alınamadı"
7710
7711msgid "internal error: unknown option type"
7712msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü"
7713
7714msgid "problem while switching windows"
7715msgstr "pencereler arasında gezinirken hata"
7716
7717#, c-format
7718msgid "unable to unset global option %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007719msgstr "%s global seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007720
7721#, c-format
7722msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007723msgstr "global değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007724
7725msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7726msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi"
7727
7728msgid "no such tab page"
7729msgstr "böyle bir sekme sayfası yok"
7730
7731msgid "attempt to refer to deleted window"
7732msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
7733
7734msgid "readonly attribute: buffer"
7735msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
7736
7737msgid "cursor position outside buffer"
7738msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
7739
7740msgid "no such window"
7741msgstr "böyle bir pencere yok"
7742
7743msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7744msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi"
7745
7746msgid "failed to rename buffer"
7747msgstr "arabellek adı değiştirilemedi"
7748
7749msgid "mark name must be a single character"
7750msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır"
7751
7752#, c-format
7753msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7754msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7755
7756#, c-format
7757msgid "failed to switch to buffer %d"
7758msgstr "%d arabelleğine geçilemedi"
7759
7760#, c-format
7761msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7762msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7763
7764msgid "failed to find window in the current tab page"
7765msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı"
7766
7767msgid "did not switch to the specified window"
7768msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi"
7769
7770#, c-format
7771msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7772msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7773
7774msgid "did not switch to the specified tab page"
7775msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi"
7776
7777msgid "failed to run the code"
7778msgstr "kod çalıştırılamadı"
7779
7780msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007781msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007782
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007783msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007784msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
7785
7786#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007787msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007788msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
7789
7790#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007791msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007792msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi"
7793
7794#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007795msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007796msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi"
7797
7798msgid "internal error: NULL reference passed"
7799msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi"
7800
7801msgid "internal error: invalid value type"
7802msgstr "iç hata: geçersiz değer türü"
7803
7804msgid ""
7805"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7806"You should now do the following:\n"
7807"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7808"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7809msgstr ""
7810"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n"
7811"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n"
7812"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n"
7813"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n"
7814
7815msgid ""
7816"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7817"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7818msgstr ""
7819"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n"
7820"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz"
7821
7822msgid ""
7823"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7824"All Files (*.*)\t*.*\n"
7825msgstr ""
7826"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7827"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7828
7829msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7830msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7831
7832msgid ""
7833"All Files (*.*)\t*.*\n"
7834"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7835"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7836"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7837"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7838msgstr ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007839"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007840"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7841"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7842"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7843"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7844
7845msgid ""
7846"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7847"All Files (*)\t*\n"
7848msgstr ""
7849"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7850"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7851
7852msgid "All Files (*)\t*\n"
7853msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7854
7855msgid ""
7856"All Files (*)\t*\n"
7857"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7858"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7859"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7860msgstr ""
7861"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7862"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7863"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007864"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007865
7866msgid "GVim"
7867msgstr "GVim"
7868
7869msgid "Text Editor"
7870msgstr "Metin Düzenleyici"
7871
7872msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007873msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007874
7875msgid "Text;editor;"
7876msgstr "Metin;düzenleyici;"
7877
7878msgid "Vim"
7879msgstr "Vim"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007880
7881msgid ""
7882"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
7883msgstr ""
7884"\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)."
7885
7886msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
7887msgstr "\" Değiştirmek için bir \"set\" satırında <Enter>'a basın."
7888
7889msgid "\" A boolean option will be toggled."
7890msgstr "\" Bir Boole değeri işletilecektir."
7891
7892msgid ""
7893"\" For other options you can edit the value before hitting "
7894"<Enter>."
7895msgstr ""
7896"\" Diğer seçenekler için <Enter>'a basmadan önce değeri düzenleyebilirsiniz."
7897
7898msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
7899msgstr "\" Bir seçeneğin yardım penceresini açmak için bir yardım satırının "
7900"üzerinde <Enter>'a basın."
7901
7902msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
7903msgstr "\" Bir seçeneğe atlamak için indeks satırının üzerinde <Enter>'a basın."
7904
7905msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
7906msgstr ""
7907"\" Bir seçeneği yenilemek için bir \"set\" satırının üzerinde <Boşluk>'a basın."