blob: bcc1e0af8e408e35c78e0164832041ff4ea7a303 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001# Vietnamese translation for Vim
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002# first translator(s): Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>, 2005
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003# Original translations.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
Phạm Bình An336fb222024-12-03 22:11:43 +01007"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00008"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Phạm Bình An336fb222024-12-03 22:11:43 +01009"POT-Creation-Date: 2024-12-03 22:06+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2024-12-03 22:07+0100\n"
11"Last-Translator: Phạm Bình An <111893501+brianhuster@users.noreply.github.com>\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000012"Language-Team: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000017msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
18msgstr "E82: Không thể phân chia bộ nhớ thậm chí cho một bộ đệm, thoát..."
19
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000020msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
21msgstr "E83: Không thể phân chia bộ nhớ cho bộ đệm, sử dụng bộ đệm khác..."
22
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000023msgid "E515: No buffers were unloaded"
24msgstr "E515: Không có bộ đệm nào được bỏ nạp từ bộ nhớ"
25
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000026msgid "E516: No buffers were deleted"
27msgstr "E516: Không có bộ đệm nào bị xóa"
28
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000029msgid "E517: No buffers were wiped out"
30msgstr "E517: Không có bộ đệm nào được làm sạch"
31
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000032msgid "1 buffer unloaded"
33msgstr "1 bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ"
34
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000035#, c-format
36msgid "%d buffers unloaded"
37msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ"
38
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000039msgid "1 buffer deleted"
40msgstr "1 bộ đệm bị xóa"
41
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000042#, c-format
43msgid "%d buffers deleted"
44msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp"
45
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000046msgid "1 buffer wiped out"
47msgstr "1 bộ đệm được làm sạch"
48
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000049#, c-format
50msgid "%d buffers wiped out"
51msgstr "%d bộ đệm được làm sạch"
52
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000053msgid "E84: No modified buffer found"
54msgstr "E84: Không tìm thấy bộ đệm có thay đổi"
55
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000056msgid "E85: There is no listed buffer"
57msgstr "E85: Không có bộ đệm được liệt kê"
58
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000059#, c-format
60msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
61msgstr "E86: Bộ đệm %ld không tồn tại"
62
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000063msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
64msgstr "E87: Đây là bộ đệm cuối cùng"
65
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000066msgid "E88: Cannot go before first buffer"
67msgstr "E88: Đây là bộ đệm đầu tiên"
68
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000069#, c-format
70msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +000071msgstr ""
72"E89: Thay đổi trong bộ đệm %ld chưa được ghi lại (thêm ! để thoát ra bằng "
73"mọi giá)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000074
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000075msgid "E90: Cannot unload last buffer"
76msgstr "E90: Không thể bỏ nạp từ bộ nhớ bộ đệm cuối cùng"
77
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000078msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
79msgstr "W14: Cảnh báo: Danh sách tên tập tin quá đầy"
80
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000081#, c-format
82msgid "E92: Buffer %ld not found"
83msgstr "E92: Bộ đệm %ld không được tìm thấy"
84
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000085#, c-format
86msgid "E93: More than one match for %s"
87msgstr "E93: Tìm thấy vài tương ứng với %s"
88
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000089#, c-format
90msgid "E94: No matching buffer for %s"
91msgstr "E94: Không có bộ đệm tương ứng với %s"
92
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000093#, c-format
94msgid "line %ld"
95msgstr "dòng %ld"
96
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000097msgid "E95: Buffer with this name already exists"
98msgstr "E95: Đã có bộ đệm với tên như vậy"
99
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000100msgid " [Modified]"
101msgstr " [Đã thay đổi]"
102
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000103msgid "[Not edited]"
104msgstr "[Chưa soạn thảo]"
105
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000106msgid "[New file]"
107msgstr "[Tập tin mới]"
108
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000109msgid "[Read errors]"
110msgstr "[Lỗi đọc]"
111
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000112msgid "[readonly]"
113msgstr "[chỉ đọc]"
114
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000115#, c-format
116msgid "1 line --%d%%--"
117msgstr "1 dòng --%d%%--"
118
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000119#, c-format
120msgid "%ld lines --%d%%--"
121msgstr "%ld dòng --%d%%--"
122
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000123#, c-format
124msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
125msgstr "dòng %ld của %ld --%d%%-- cột "
126
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000127msgid "[No file]"
128msgstr "[Không có tập tin]"
129
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000130msgid "help"
131msgstr "trợ giúp"
132
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000133msgid "[help]"
134msgstr "[trợ giúp]"
135
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000136msgid "[Preview]"
137msgstr "[Xem trước]"
138
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000139msgid "All"
140msgstr "Tất cả"
141
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000142msgid "Bot"
143msgstr "Cuối"
144
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000145msgid "Top"
146msgstr "Đầu"
147
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000148msgid ""
149"\n"
150"# Buffer list:\n"
151msgstr ""
152"\n"
153"# Danh sách bộ đệm:\n"
154
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000155msgid "[Error List]"
156msgstr "[Danh sách lỗi]"
157
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000158msgid "[No File]"
159msgstr "[Không có tập tin]"
160
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000161msgid ""
162"\n"
163"--- Signs ---"
164msgstr ""
165"\n"
166"--- Ký hiệu ---"
167
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000168#, c-format
169msgid "Signs for %s:"
170msgstr "Ký hiệu cho %s:"
171
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000172#, c-format
173msgid " line=%ld id=%d name=%s"
174msgstr " dòng=%ld id=%d tên=%s"
175
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000176#, c-format
177msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
178msgstr "E96: Chỉ có thể theo dõi sự khác nhau trong nhiều nhất %ld bộ đệm"
179
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000180msgid "E97: Cannot create diffs"
181msgstr "E97: Không thể tạo tập tin khác biệt (diff)"
182
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000183msgid "Patch file"
184msgstr "Tập tin vá lỗi (patch)"
185
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000186msgid "E98: Cannot read diff output"
187msgstr "E98: Không thể đọc dữ liệu ra của lệnh diff"
188
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000189msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
190msgstr "E99: Bộ đệm hiện thời không nằm trong chế độ khác biệt (diff)"
191
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000192msgid "E100: No other buffer in diff mode"
193msgstr "E100: Không còn bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff) nào nữa"
194
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000195msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
Phạm Bình An336fb222024-12-03 22:11:43 +0100196msgstr "E101: Có nhiều hơn hai bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff), không biết nên chọn cái nào"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000197
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000198#, c-format
199msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
200msgstr "E102: Không tìm thấy bộ đệm \"%s\""
201
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000202#, c-format
203msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
204msgstr "E103: Bộ đệm \"%s\" không nằm trong chế độ khác biệt (diff)"
205
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000206msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
207msgstr "E104: Không cho phép dùng ký tự thoát Escape trong chữ ghép"
208
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000209msgid "E544: Keymap file not found"
210msgstr "E544: Không tìm thấy tập tin sơ đồ bàn phím"
211
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000212msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
213msgstr "E105: Câu lệnh :loadkeymap được sử dụng ngoài tập tin script"
214
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000215msgid " Keyword completion (^N^P)"
216msgstr " Tự động kết thúc cho từ khóa (^N^P)"
217
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000218msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
219msgstr " Chế độ ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
220
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000221msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
222msgstr " Tự động kết thúc nội bộ cho từ khóa (^N^P)"
223
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000224msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
225msgstr " Tự động kết thúc cho cả dòng (^L^N^P)"
226
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000227msgid " File name completion (^F^N^P)"
228msgstr " Tự động kết thúc tên tập tin (^F^N^P)"
229
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000230msgid " Tag completion (^]^N^P)"
231msgstr " Tự động kết thúc thẻ đánh dấu (^]^N^P)"
232
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000233msgid " Path pattern completion (^N^P)"
234msgstr " Tự động kết thúc mẫu đường dẫn (^N^P)"
235
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000236msgid " Definition completion (^D^N^P)"
237msgstr " Tự động kết thúc định nghĩa (^D^N^P)"
238
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000239msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
240msgstr " Tự động kết thúc theo từ điển (^K^N^P)"
241
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000242msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
243msgstr " Tự động kết thúc từ đồng âm (^T^N^P)"
244
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000245msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
246msgstr " Tự động kết thúc dòng lệnh (^V^N^P)"
247
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000248msgid "Hit end of paragraph"
249msgstr "Kết thúc của đoạn văn"
250
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000251msgid "'thesaurus' option is empty"
252msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'thesaurus'"
253
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000254msgid "'dictionary' option is empty"
255msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'dictionary'"
256
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000257#, c-format
258msgid "Scanning dictionary: %s"
259msgstr "Quét từ điển: %s"
260
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000261msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
262msgstr " (chèn) Cuộn (^E/^Y)"
263
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000264msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
265msgstr " (thay thế) Cuộn (^E/^Y)"
266
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000267#, c-format
268msgid "Scanning: %s"
269msgstr "Quét: %s"
270
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000271msgid "Scanning tags."
272msgstr "Tìm kiếm trong số thẻ đánh dấu."
273
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000274msgid " Adding"
275msgstr " Thêm"
276
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000277msgid "-- Searching..."
278msgstr "-- Tìm kiếm..."
279
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000280msgid "Back at original"
281msgstr "Từ ban đầu"
282
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000283msgid "Word from other line"
284msgstr "Từ của dòng khác"
285
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000286msgid "The only match"
287msgstr "Tương ứng duy nhất"
288
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000289#, c-format
290msgid "match %d of %d"
291msgstr "Tương ứng %d của %d"
292
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000293#, c-format
294msgid "match %d"
295msgstr "Tương ứng %d"
296
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000297#, c-format
298msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
299msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\""
300
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000301#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100302msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000303msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s"
304
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000305#, c-format
306msgid "E108: No such variable: \"%s\""
307msgstr "E108: Không có biến như vậy: \"%s\""
308
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000309msgid "E109: Missing ':' after '?'"
310msgstr "E109: Thiếu ':' sau '?'"
311
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000312msgid "E110: Missing ')'"
313msgstr "E110: Thiếu ')'"
314
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000315msgid "E111: Missing ']'"
316msgstr "E111: Thiếu ']'"
317
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000318#, c-format
319msgid "E112: Option name missing: %s"
320msgstr "E112: Không đưa ra tên tùy chọn: %s"
321
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000322#, c-format
323msgid "E113: Unknown option: %s"
324msgstr "E113: Tùy chọn không biết: %s"
325
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000326#, c-format
327msgid "E114: Missing quote: %s"
328msgstr "E114: Thiếu ngoặc kép: %s"
329
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000330#, c-format
331msgid "E115: Missing quote: %s"
332msgstr "E115: Thiếu ngoặc kép: %s"
333
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000334#, c-format
335msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
336msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng"
337
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000338#, c-format
339msgid "E117: Unknown function: %s"
340msgstr "E117: Hàm số không biết: %s"
341
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000342#, c-format
343msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
344msgstr "E118: Quá nhiều tham số cho hàm: %s"
345
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000346#, c-format
347msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
348msgstr "E119: Không đủ tham số cho hàm: %s"
349
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000350#, c-format
351msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
352msgstr "E120: Sử dụng <SID> ngoài script: %s"
353
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000354msgid "&Ok"
355msgstr "&Ok"
356
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000357#, c-format
358msgid "+-%s%3ld lines: "
359msgstr "+-%s%3ld dòng: "
360
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000361msgid ""
362"&OK\n"
363"&Cancel"
364msgstr ""
365"&OK\n"
366"&Hủy bỏ"
367
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000368msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
369msgstr "Hàm số inputrestore() được gọi nhiều hơn hàm inputsave()"
370
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000371msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000372msgstr "E655: Quá nhiều liên kết tượng trưng (vòng lặp?)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000373
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000374msgid "E240: No connection to Vim server"
375msgstr "E240: Không có kết nối với máy chủ Vim"
376
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000377msgid "E277: Unable to read a server reply"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000378msgstr "E277: Máy chủ không trả lời"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000379
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000380msgid "E258: Unable to send to client"
381msgstr "E258: Không thể trả lời cho máy con"
382
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000383#, c-format
384msgid "E241: Unable to send to %s"
385msgstr "E241: Không thể gửi tin nhắn tới %s"
386
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000387msgid "(Invalid)"
388msgstr "(Không đúng)"
389
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000390#, c-format
391msgid "E121: Undefined variable: %s"
392msgstr "E121: Biến không xác định: %s"
393
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000394#, c-format
395msgid "E461: Illegal variable name: %s"
396msgstr "E461: Tên biến không cho phép: %s"
397
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000398#, c-format
399msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
400msgstr "E122: Hàm số %s đã có, hãy thêm ! để thay thế nó."
401
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000402#, c-format
403msgid "E123: Undefined function: %s"
404msgstr "E123: Hàm số không xác định: %s"
405
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000406#, c-format
407msgid "E124: Missing '(': %s"
408msgstr "E124: Thiếu '(': %s"
409
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000410#, c-format
411msgid "E125: Illegal argument: %s"
412msgstr "E125: Tham số không cho phép: %s"
413
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000414msgid "E126: Missing :endfunction"
415msgstr "E126: Thiếu lệnh :endfunction"
416
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000417#, c-format
418msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
419msgstr "E127: Không thể định nghĩa lại hàm số %s: hàm đang được sử dụng"
420
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000421msgid "E129: Function name required"
422msgstr "E129: Cần tên hàm số"
423
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000424#, c-format
425msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
426msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s"
427
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000428#, c-format
429msgid "E130: Undefined function: %s"
430msgstr "E130: Hàm số %s chưa xác định"
431
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000432#, c-format
433msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
434msgstr "E131: Không thể xóa hàm số %s: Hàm đang được sử dụng"
435
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000436msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
437msgstr "E132: Độ sâu của lời gọi hàm số lớn hơn giá trị 'maxfuncdepth'"
438
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000439#, c-format
440msgid "calling %s"
441msgstr "lời gọi %s"
442
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000443#, c-format
444msgid "%s aborted"
445msgstr "%s dừng"
446
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000447#, c-format
448msgid "%s returning #%ld"
449msgstr "%s trả lại #%ld"
450
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000451#, c-format
452msgid "%s returning \"%s\""
453msgstr "%s trả lại \"%s\""
454
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000455#, c-format
456msgid "continuing in %s"
457msgstr "tiếp tục trong %s"
458
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000459msgid "E133: :return not inside a function"
460msgstr "E133: lệnh :return ở ngoài một hàm"
461
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000462msgid ""
463"\n"
464"# global variables:\n"
465msgstr ""
466"\n"
467"# biến toàn cầu:\n"
468
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000469msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
470msgstr "Bật chế độ sửa lỗi (Debug). Gõ \"cont\" để tiếp tục."
471
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000472#, c-format
473msgid "line %ld: %s"
474msgstr "dòng %ld: %s"
475
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000476#, c-format
477msgid "cmd: %s"
478msgstr "câu lệnh: %s"
479
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000480#, c-format
481msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
482msgstr "Điểm dừng trên \"%s%s\" dòng %ld"
483
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000484#, c-format
485msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
486msgstr "E161: Không tìm thấy điểm dừng: %s"
487
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000488msgid "No breakpoints defined"
489msgstr "Điểm dừng không được xác định"
490
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000491#, c-format
492msgid "%3d %s %s line %ld"
493msgstr "%3d %s %s dòng %ld"
494
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000495msgid "Save As"
496msgstr "Ghi nhớ như"
497
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000498#, c-format
499msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
500msgstr "Ghi nhớ thay đổi vào \"%.*s\"?"
501
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000502msgid "Untitled"
503msgstr "Chưa đặt tên"
504
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000505#, c-format
506msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
507msgstr "E162: Thay đổi chưa được ghi nhớ trong bộ đệm \"%s\""
508
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000509msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
510msgstr ""
511"Cảnh báo: Chuyển tới bộ đệm khác không theo ý muốn (hãy kiểm tra câu lệnh tự "
512"động)"
513
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000514msgid "E163: There is only one file to edit"
515msgstr "E163: Chỉ có một tập tin để soạn thảo"
516
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000517msgid "E164: Cannot go before first file"
518msgstr "E164: Đây là tập tin đầu tiên"
519
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000520msgid "E165: Cannot go beyond last file"
521msgstr "E165: Đây là tập tin cuối cùng"
522
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100523# TODO: Capitalise first word of message?
524msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000525msgstr "E666: trình biên dịch không được hỗ trợ: %s"
526
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000527#, c-format
528msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
529msgstr "Tìm kiếm \"%s\" trong \"%s\""
530
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000531#, c-format
532msgid "Searching for \"%s\""
533msgstr "Tìm kiếm \"%s\""
534
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000535#, c-format
536msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
537msgstr "không tìm thấy trong 'runtimepath': \"%s\""
538
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000539msgid "Source Vim script"
540msgstr "Thực hiện script của Vim"
541
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000542#, c-format
543msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
544msgstr "Không thể thực hiện một thư mục: \"%s\""
545
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000546#, c-format
547msgid "could not source \"%s\""
548msgstr "không thực hiện được \"%s\""
549
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000550#, c-format
551msgid "line %ld: could not source \"%s\""
552msgstr "dòng %ld: không thực hiện được \"%s\""
553
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000554#, c-format
555msgid "sourcing \"%s\""
556msgstr "thực hiện \"%s\""
557
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000558#, c-format
559msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
560msgstr "dòng %ld: thực hiện \"%s\""
561
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000562#, c-format
563msgid "finished sourcing %s"
564msgstr "thực hiện xong %s"
565
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000566msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
567msgstr "W15: Cảnh báo: Ký tự phân cách dòng không đúng. Rất có thể thiếu ^M"
568
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000569msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
570msgstr "E167: Lệnh :scriptencoding sử dụng ngoài tập tin script"
571
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000572msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
573msgstr "E168: Lệnh :finish sử dụng ngoài tập tin script"
574
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000575#, c-format
576msgid "Page %d"
577msgstr "Trang %d"
578
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000579msgid "No text to be printed"
580msgstr "Không có gì để in"
581
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000582#, c-format
583msgid "Printing page %d (%d%%)"
584msgstr "In trang %d (%d%%)"
585
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000586#, c-format
587msgid " Copy %d of %d"
588msgstr " Sao chép %d của %d"
589
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000590#, c-format
591msgid "Printed: %s"
592msgstr "Đã in: %s"
593
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000594msgid "Printing aborted"
595msgstr "In bị dừng"
596
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000597msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
598msgstr "E455: Lỗi ghi nhớ vào tập tin PostScript"
599
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000600#, c-format
601msgid "E624: Can't open file \"%s\""
602msgstr "E624: Không thể mở tập tin \"%s\""
603
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000604#, c-format
605msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
606msgstr "E457: Không thể đọc tập tin tài nguyên PostScript \"%s\""
607
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100608# TODO: Capitalise first word of message?
609msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000610msgstr "E618: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript"
611
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100612# TODO: Capitalise first word of message?
613msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000614msgstr "E619: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript được hỗ trợ"
615
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000616#, c-format
617msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
618msgstr "E621: tập tin tài nguyên \"%s\" có phiên bản không đúng"
619
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000620msgid "E324: Can't open PostScript output file"
621msgstr "E324: Không thể mở tập tin PostScript"
622
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000623#, c-format
624msgid "E456: Can't open file \"%s\""
625msgstr "E456: Không thể mở tập tin \"%s\""
626
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000627msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
628msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"prolog.ps\""
629
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000630#, c-format
631msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
632msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"%s.ps\""
633
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000634#, c-format
635msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
636msgstr "E620: Không thể chuyển từ các ký tự nhiều byte thành bảng mã \"%s\""
637
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000638msgid "Sending to printer..."
639msgstr "Gửi tới máy in..."
640
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000641msgid "E365: Failed to print PostScript file"
642msgstr "E365: In tập tin PostScript không thành công"
643
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000644msgid "Print job sent."
645msgstr "Đã gửi công việc in."
646
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000647#, c-format
648msgid "Current %slanguage: \"%s\""
649msgstr "Ngôn ngữ %shiện thời: \"%s\""
650
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000651#, c-format
652msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
653msgstr "E197: Không thể thay đổi ngôn ngữ thành \"%s\""
654
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000655#, c-format
656msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
657msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
658
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000659#, c-format
660msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
661msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
662
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000663#, c-format
664msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
665msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
666
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000667msgid "E134: Move lines into themselves"
668msgstr "E134: Di chuyển các dòng lên chính chúng"
669
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000670msgid "1 line moved"
671msgstr "Đã di chuyển 1 dòng"
672
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000673#, c-format
674msgid "%ld lines moved"
675msgstr "Đã di chuyển %ld dòng"
676
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000677#, c-format
678msgid "%ld lines filtered"
679msgstr "Đã lọc %ld dòng"
680
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000681msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
682msgstr "E135: Các lệnh tự động *Filter* không được thay đổi bộ đệm hiện thời"
683
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000684msgid "[No write since last change]\n"
685msgstr "[Thay đổi chưa được ghi nhớ]\n"
686
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000687#, c-format
688msgid "%sviminfo: %s in line: "
689msgstr "%sviminfo: %s trên dòng: "
690
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000691msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
692msgstr "E136: viminfo: Quá nhiều lỗi, phần còn lại của tập tin sẽ được bỏ qua"
693
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000694#, c-format
695msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
696msgstr "Đọc tập tin viminfo \"%s\"%s%s%s"
697
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000698msgid " info"
699msgstr " thông tin"
700
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000701msgid " marks"
702msgstr " dấu hiệu"
703
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000704msgid " FAILED"
705msgstr " KHÔNG THÀNH CÔNG"
706
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000707#, c-format
708msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
709msgstr "E137: Thiếu quyền ghi lên tập tin viminfo: %s"
710
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000711#, c-format
712msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
713msgstr "E138: Không thể ghi tập tin viminfo %s!"
714
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000715#, c-format
716msgid "Writing viminfo file \"%s\""
717msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\""
718
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000719#, c-format
720msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
721msgstr "# Tập tin viminfo này được tự động tạo bởi Vim %s.\n"
722
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000723msgid ""
724"# You may edit it if you're careful!\n"
725"\n"
726msgstr ""
727"# Bạn có thể sửa tập tin này, nhưng hãy thận trọng!\n"
728"\n"
729
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000730msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
731msgstr "# Giá trị của tùy chọn 'encoding' vào thời điểm ghi tập tin\n"
732
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000733msgid "Illegal starting char"
734msgstr "Ký tự đầu tiên không cho phép"
735
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000736msgid "E139: File is loaded in another buffer"
737msgstr "E139: Tập tin được nạp trong bộ đệm khác"
738
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000739msgid "Write partial file?"
740msgstr "Ghi nhớ một phần tập tin?"
741
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000742msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
743msgstr "E140: Sử dụng ! để ghi nhớ một phần bộ đệm"
744
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000745#, c-format
746msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
747msgstr "Ghi đè lên tập tin đã có \"%.*s\"?"
748
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000749#, c-format
750msgid "E141: No file name for buffer %ld"
751msgstr "E141: Không có tên tập tin cho bộ đệm %ld"
752
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000753msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
754msgstr "E142: Tập tin chưa được ghi nhớ: Ghi nhớ bị tắt bởi tùy chọn 'write'"
755
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000756#, c-format
757msgid ""
758"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
759"Do you wish to write anyway?"
760msgstr ""
761"Tùy chọn 'readonly' được đặt cho \"%.*s\".\n"
762"Ghi nhớ bằng mọi giá?"
763
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000764msgid "Edit File"
765msgstr "Soạn thảo tập tin"
766
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000767#, c-format
768msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
769msgstr "E143: Các lệnh tự động xóa bộ đệm mới ngoài ý muốn %s"
770
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100771# TODO: Capitalise first word of message?
772msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000773msgstr "E144: Tham số của lệnh :z phải là số"
774
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000775msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
776msgstr "E145: Không cho phép sử dụng lệnh shell trong rvim."
777
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000778msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
779msgstr "E146: Không thể phân cách biểu thức chính quy bằng chữ cái"
780
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000781#, c-format
782msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
783msgstr "thay thế bằng %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
784
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000785msgid "(Interrupted) "
786msgstr "(bị dừng)"
787
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000788msgid "1 substitution"
789msgstr "1 thay thế"
790
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000791#, c-format
792msgid "%ld substitutions"
793msgstr "%ld thay thế"
794
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000795msgid " on 1 line"
796msgstr " trên 1 dòng"
797
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000798#, c-format
799msgid " on %ld lines"
800msgstr " trên %ld dòng"
801
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000802msgid "E147: Cannot do :global recursive"
803msgstr "E147: Không thực hiện được lệnh :global đệ qui"
804
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000805msgid "E148: Regular expression missing from global"
806msgstr "E148: Thiếu biểu thức chính quy trong lệnh :global"
807
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000808#, c-format
809msgid "Pattern found in every line: %s"
810msgstr "Tìm thấy tương ứng trên mọi dòng: %s"
811
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000812msgid ""
813"\n"
814"# Last Substitute String:\n"
815"$"
816msgstr ""
817"\n"
818"# Chuỗi thay thế cuối cùng:\n"
819"$"
820
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000821msgid "E478: Don't panic!"
822msgstr "E478: Hãy bình tĩnh, đừng hoảng hốt!"
823
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000824#, c-format
825msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
826msgstr "E661: Rất tiếc, không có trợ giúp '%s' cho %s"
827
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000828#, c-format
829msgid "E149: Sorry, no help for %s"
830msgstr "E149: Rất tiếc không có trợ giúp cho %s"
831
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000832#, c-format
833msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
834msgstr "Xin lỗi, không tìm thấy tập tin trợ giúp \"%s\""
835
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000836#, c-format
837msgid "E150: Not a directory: %s"
838msgstr "E150: %s không phải là một thư mục"
839
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000840#, c-format
841msgid "E152: Cannot open %s for writing"
842msgstr "E152: Không thể mở %s để ghi"
843
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000844#, c-format
845msgid "E153: Unable to open %s for reading"
846msgstr "E153: Không thể mở %s để đọc"
847
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000848#, c-format
849msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000850msgstr ""
851"E670: Tập tin trợ giúp sử dụng nhiều bảng mã khác nhau cho một ngôn ngữ: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000852
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000853#, c-format
854msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
855msgstr "E154: Thẻ ghi lặp lại \"%s\" trong tập tin %s"
856
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000857#, c-format
858msgid "E160: Unknown sign command: %s"
859msgstr "E160: Câu lệnh ký hiệu không biết: %s"
860
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000861msgid "E156: Missing sign name"
862msgstr "E156: Thiếu tên ký hiệu"
863
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000864msgid "E612: Too many signs defined"
865msgstr "E612: Định nghĩa quá nhiều ký hiệu"
866
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000867#, c-format
868msgid "E239: Invalid sign text: %s"
869msgstr "E239: Văn bản ký hiệu không thích hợp: %s"
870
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000871#, c-format
872msgid "E155: Unknown sign: %s"
873msgstr "E155: Ký hiệu không biết: %s"
874
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000875msgid "E159: Missing sign number"
876msgstr "E159: Thiếu số của ký hiệu"
877
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000878#, c-format
879msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
880msgstr "E158: Tên bộ đệm không đúng: %s"
881
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000882#, c-format
883msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
884msgstr "E157: ID của ký hiệu không đúng: %ld"
885
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000886msgid " (NOT FOUND)"
887msgstr " (KHÔNG TÌM THẤY)"
888
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000889msgid " (not supported)"
890msgstr " (không được hỗ trợ)"
891
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000892msgid "[Deleted]"
893msgstr "[bị xóa]"
894
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000895msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000896msgstr ""
897"Chuyển vào chế độ Ex. Để chuyển về chế độ Thông thường hãy gõ \"visual\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000898
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000899msgid "E501: At end-of-file"
900msgstr "E501: Ở cuối tập tin"
901
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000902msgid "E169: Command too recursive"
903msgstr "E169: Câu lệnh quá đệ quy"
904
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000905#, c-format
906msgid "E605: Exception not caught: %s"
907msgstr "E605: Trường hợp đặc biệt không được xử lý: %s"
908
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000909msgid "End of sourced file"
910msgstr "Kết thúc tập tin script"
911
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000912msgid "End of function"
913msgstr "Kết thúc của hàm số"
914
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000915msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
916msgstr "E464: Sự sử dụng không rõ ràng câu lệnh do người dùng định nghĩa"
917
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000918msgid "E492: Not an editor command"
919msgstr "E492: Không phải là câu lệnh của trình soạn thảo"
920
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000921msgid "E493: Backwards range given"
922msgstr "E493: Đưa ra phạm vi ngược lại"
923
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000924msgid "Backwards range given, OK to swap"
925msgstr "Đưa ra phạm vi ngược lại, thay đổi vị trí hai giới hạn"
926
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000927msgid "E494: Use w or w>>"
928msgstr "E494: Hãy sử dụng w hoặc w>>"
929
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000930msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
931msgstr "E319: Xin lỗi, câu lệnh này không có trong phiên bản này"
932
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000933msgid "E172: Only one file name allowed"
934msgstr "E172: Chỉ cho phép sử dụng một tên tập tin"
935
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000936msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
937msgstr "Còn 1 tập tin nữa cần soạn thảo. Thoát?"
938
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000939#, c-format
940msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
941msgstr "Còn %d tập tin nữa chưa soạn thảo. Thoát?"
942
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000943msgid "E173: 1 more file to edit"
944msgstr "E173: 1 tập tin nữa chờ soạn thảo."
945
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000946#, c-format
947msgid "E173: %ld more files to edit"
948msgstr "E173: %ld tập tin nữa chưa soạn thảo."
949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000950msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
951msgstr "E174: Đã có câu lệnh: Thêm ! để thay thế"
952
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000953msgid ""
954"\n"
955" Name Args Range Complete Definition"
956msgstr ""
957"\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000958" Tên\t\tTham_số Phạm_vi Phần_phụ Định_nghĩa"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000959
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000960msgid "No user-defined commands found"
961msgstr "Không tìm thấy câu lệnh do người dùng định nghĩa"
962
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000963msgid "E175: No attribute specified"
964msgstr "E175: Không có tham số được chỉ ra"
965
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000966msgid "E176: Invalid number of arguments"
967msgstr "E176: Số lượng tham số không đúng"
968
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000969msgid "E177: Count cannot be specified twice"
970msgstr "E177: Số đếm không thể được chỉ ra hai lần"
971
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000972msgid "E178: Invalid default value for count"
973msgstr "E178: Giá trị của số đếm theo mặc định không đúng"
974
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100975# TODO: Capitalise first word of message?
976msgid "E179: Argument required for complete"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000977msgstr "E179: yêu cầu đưa ra tham số để kết thúc"
978
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000979#, c-format
980msgid "E180: Invalid complete value: %s"
981msgstr "E180: Giá trị phần phụ không đúng: %s"
982
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000983msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
984msgstr ""
985"E468: Tham số tự động kết thúc chỉ cho phép sử dụng với phần phụ đặc biệt"
986
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000987msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
988msgstr "E467: Phần phục đặc biệt yêu cầu một tham số của hàm"
989
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000990#, c-format
991msgid "E181: Invalid attribute: %s"
992msgstr "E181: Thuộc tính không đúng: %s"
993
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000994msgid "E182: Invalid command name"
995msgstr "E182: Tên câu lệnh không đúng"
996
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000997msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
998msgstr "E183: Câu lệnh người dùng định nghĩa phải bắt đầu với một ký tự hoa"
999
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001000#, c-format
1001msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1002msgstr "E184: Không có câu lệnh người dùng định nghĩa như vậy: %s"
1003
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001004#, c-format
1005msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1006msgstr "E185: Không tin thấy sơ đồ màu sắc %s"
1007
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001008msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001009msgstr "Xin chào người dùng Vim!"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001010
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001011msgid "Edit File in new window"
1012msgstr "Soạn thảo tập tin trong cửa sổ mới"
1013
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001014msgid "No swap file"
1015msgstr "Không có tập tin swap"
1016
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001017msgid "Append File"
1018msgstr "Thêm tập tin"
1019
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001020msgid "E186: No previous directory"
1021msgstr "E186: Không có thư mục trước"
1022
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001023msgid "E187: Unknown"
1024msgstr "E187: Không rõ"
1025
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001026msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1027msgstr "E465: câu lệnh :winsize yêu cầu hai tham số bằng số"
1028
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001029#, c-format
1030msgid "Window position: X %d, Y %d"
1031msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
1032
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001033msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1034msgstr "E188: Trên hệ thống này việc xác định vị trí cửa sổ không làm việc"
1035
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001036msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1037msgstr "E466: câu lệnh :winpos yêu câu hai tham số bằng số"
1038
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001039msgid "Save Redirection"
1040msgstr "Chuyển hướng ghi nhớ"
1041
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001042msgid "Save View"
1043msgstr "Ghi nhớ vẻ ngoài"
1044
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001045msgid "Save Session"
1046msgstr "Ghi nhớ buổi làm việc"
1047
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001048msgid "Save Setup"
1049msgstr "Ghi nhớ cấu hình"
1050
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001051#, c-format
1052msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1053msgstr "E189: \"%s\" đã có (thêm !, để ghi đè)"
1054
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001055#, c-format
1056msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1057msgstr "E190: Không mở được \"%s\" để ghi nhớ"
1058
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001059msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1060msgstr "E191: Tham số phải là một chữ cái hoặc dấu ngoặc thẳng/ngược"
1061
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001062msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1063msgstr "E192: Sử dụng đệ quy lệnh :normal quá sâu"
1064
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001065msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1066msgstr "E194: Không có tên tập tin tương đương để thay thế '#'"
1067
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001068# TODO: Capitalise first word of message?
1069msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001070msgstr "E495: Không có tên tập tin câu lệnh tự động để thay thế \"<afile>\""
1071
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001072# TODO: Capitalise first word of message?
1073msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001074msgstr ""
1075"E496: Không có số thứ tự bộ đệm câu lệnh tự động để thay thế \"<abuf>\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001076
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001077# TODO: Capitalise first word of message?
1078msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001079msgstr "E497: Không có tên tương ứng câu lệnh tự động để thay thế \"<amatch>\""
1080
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001081# TODO: Capitalise first word of message?
1082msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001083msgstr "E498: không có tên tập tin :source để thay thế \"<sfile>\""
1084
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001085#, no-c-format
1086msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1087msgstr "E499: Tên tập tin rỗng cho '%' hoặc '#', chỉ làm việc với \":p:h\""
1088
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001089msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1090msgstr "E500: Kết quả của biểu thức là một chuỗi rỗng"
1091
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001092msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1093msgstr "E195: Không thể mở tập tin viminfo để đọc"
1094
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001095msgid "E196: No digraphs in this version"
1096msgstr "E196: Trong phiên bản này chữ ghép không được hỗ trợ"
1097
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001098msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1099msgstr ""
1100"E608: Không thể thực hiện lệnh :throw cho những ngoại lệ với tiền tố 'Vim'"
1101
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001102#, c-format
1103msgid "Exception thrown: %s"
1104msgstr "Trường hợp ngoại lệ: %s"
1105
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001106#, c-format
1107msgid "Exception finished: %s"
1108msgstr "Kết thúc việc xử lý trường hợp ngoại lệ: %s"
1109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001110#, c-format
1111msgid "Exception discarded: %s"
1112msgstr "Trường hợp ngoại lệ bị bỏ qua: %s"
1113
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001114#, c-format
1115msgid "%s, line %ld"
1116msgstr "%s, dòng %ld"
1117
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001118#, c-format
1119msgid "Exception caught: %s"
1120msgstr "Xử lý trường hợp ngoại lệ: %s"
1121
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001122#, c-format
1123msgid "%s made pending"
1124msgstr "%s thực hiện việc chờ đợi"
1125
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001126#, c-format
1127msgid "%s resumed"
1128msgstr "%s được phục hồi lại"
1129
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001130#, c-format
1131msgid "%s discarded"
1132msgstr "%s bị bỏ qua"
1133
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001134msgid "Exception"
1135msgstr "Trường hợp ngoại lệ"
1136
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001137msgid "Error and interrupt"
1138msgstr "Lỗi và sự gián đoạn"
1139
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001140msgid "Error"
1141msgstr "Lỗi"
1142
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001143msgid "Interrupt"
1144msgstr "Sự gián đoạn"
1145
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001146# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001147msgid "E579: :if nesting too deep"
1148msgstr "E579: :if xếp lồng vào nhau quá sâu"
1149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001150msgid "E580: :endif without :if"
1151msgstr "E580: :endif không có :if"
1152
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001153msgid "E581: :else without :if"
1154msgstr "E581: :else không có :if"
1155
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001156msgid "E582: :elseif without :if"
1157msgstr "E582: :elseif không có :if"
1158
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001159# TODO: Capitalise first word of message?
1160msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001161msgstr "E583: phát hiện vài :else"
1162
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001163msgid "E584: :elseif after :else"
1164msgstr "E584: :elseif sau :else"
1165
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001166msgid "E585: :while nesting too deep"
1167msgstr "E585: :while xếp lồng vào nhau quá sâu"
1168
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001169msgid "E586: :continue without :while"
1170msgstr "E586: :continue không có :while"
1171
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001172msgid "E587: :break without :while"
1173msgstr "E587: :break không có :while"
1174
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001175msgid "E601: :try nesting too deep"
1176msgstr "E601: :try xếp lồng vào nhau quá sâu"
1177
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001178msgid "E603: :catch without :try"
1179msgstr "E603: :catch không có :try"
1180
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001181msgid "E604: :catch after :finally"
1182msgstr "E604: :catch đứng sau :finally"
1183
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001184msgid "E606: :finally without :try"
1185msgstr "E606: :finally không có :try"
1186
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001187# TODO: Capitalise first word of message?
1188msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001189msgstr "E607: phát hiện vài :finally"
1190
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001191msgid "E602: :endtry without :try"
1192msgstr "E602: :endtry không có :try"
1193
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001194msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1195msgstr "E193: lệnh :endfunction chỉ được sử dụng trong một hàm số"
1196
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001197msgid "tagname"
1198msgstr "tên thẻ ghi"
1199
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001200msgid " kind file\n"
1201msgstr " loại tập tin\n"
1202
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001203msgid "'history' option is zero"
1204msgstr "giá trị của tùy chọn 'history' bằng không"
1205
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001206#, c-format
1207msgid ""
1208"\n"
1209"# %s History (newest to oldest):\n"
1210msgstr ""
1211"\n"
1212"# %s, Lịch sử (bắt đầu từ mới nhất tới cũ nhất):\n"
1213
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001214msgid "Command Line"
1215msgstr "Dòng lệnh"
1216
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001217msgid "Search String"
1218msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
1219
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001220msgid "Expression"
1221msgstr "Biểu thức"
1222
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001223msgid "Input Line"
1224msgstr "Dòng nhập"
1225
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001226msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1227msgstr "E198: cmd_pchar lớn hơn chiều dài câu lệnh"
1228
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001229msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1230msgstr "E199: Cửa sổ hoặc bộ đệm hoạt động bị xóa"
1231
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001232msgid "Illegal file name"
1233msgstr "Tên tập tin không cho phép"
1234
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001235msgid "is a directory"
1236msgstr "là một thư mục"
1237
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001238msgid "is not a file"
1239msgstr "không phải là một tập tin"
1240
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001241msgid "[New File]"
1242msgstr "[Tập tin mới]"
1243
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001244msgid "[Permission Denied]"
1245msgstr "[Truy cập bị từ chối]"
1246
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001247msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001248msgstr ""
1249"E200: Câu lệnh tự động *ReadPre làm cho tập tin trở thành không thể đọc"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001250
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001251msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1252msgstr "E201: Câu lệnh tự động *ReadPre không được thay đổi bộ đệm hoạt động"
1253
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001254msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1255msgstr "Vim: Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin...\n"
1256
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001257msgid "Reading from stdin..."
1258msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin..."
1259
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001260msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1261msgstr "E202: Sự biến đổi làm cho tập tin trở thành không thể đọc!"
1262
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001263msgid "[fifo/socket]"
1264msgstr "[fifo/socket]"
1265
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001266msgid "[fifo]"
1267msgstr "[fifo]"
1268
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001269msgid "[socket]"
1270msgstr "[socket]"
1271
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001272msgid "[RO]"
1273msgstr "[Chỉ đọc]"
1274
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001275msgid "[CR missing]"
1276msgstr "[thiếu ký tự CR]"
1277
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001278msgid "[NL found]"
1279msgstr "[tìm thấy ký tự NL]"
1280
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001281msgid "[long lines split]"
1282msgstr "[dòng dài được chia nhỏ]"
1283
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001284msgid "[NOT converted]"
1285msgstr "[KHÔNG được chuyển đổi]"
1286
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001287msgid "[converted]"
1288msgstr "[đã chuyển bảng mã]"
1289
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001290msgid "[crypted]"
1291msgstr "[đã mã hóa]"
1292
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001293msgid "[CONVERSION ERROR]"
1294msgstr "[LỖI CHUYỂN BẢNG MÃ]"
1295
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001296#, c-format
1297msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1298msgstr "[BYTE KHÔNG CHO PHÉP trên dòng %ld]"
1299
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001300msgid "[READ ERRORS]"
1301msgstr "[LỖI ĐỌC]"
1302
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001303msgid "Can't find temp file for conversion"
1304msgstr "Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để chuyển bảng mã"
1305
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001306msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1307msgstr "Chuyển đổi nhờ 'charconvert' không được thực hiện"
1308
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001309msgid "can't read output of 'charconvert'"
1310msgstr "không đọc được đầu ra của 'charconvert'"
1311
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001312msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001313msgstr "E203: Câu lệnh tự động đã xóa hoặc bỏ nạp bộ đệm cần ghi nhớ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001314
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001315msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1316msgstr "E204: Câu lệnh tự động đã thay đổ số dòng theo cách không mong muốn"
1317
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001318msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001319msgstr "NetBeans không cho phép ghi nhớ bộ đệm chưa có thay đổi nào"
1320
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001321msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1322msgstr "Ghi nhớ một phần bộ đệm NetBeans không được cho phép"
1323
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001324msgid "is not a file or writable device"
1325msgstr "không phải là một tập tin thay một thiết bị có thể ghi nhớ"
1326
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001327msgid "is read-only (add ! to override)"
1328msgstr "là tập tin chỉ đọc (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá)"
1329
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001330msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1331msgstr ""
1332"E506: Không thể ghi nhớ vào tập tin lưu trữ (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá"
1333
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001334msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1335msgstr "E507: Lỗi đóng tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1336
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001337msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001338msgstr ""
1339"E508: Không đọc được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001340
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001341msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001342msgstr ""
1343"E509: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001344
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001345msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001346msgstr ""
1347"E510: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001348
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001349msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1350msgstr "E214: Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để ghi nhớ"
1351
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001352msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001353msgstr ""
1354"E213: Không thể chuyển đổi bảng mã (thêm ! để ghi nhớ mà không chuyển đổi)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001355
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001356msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1357msgstr "E166: Không thể mở tập tin liên kết để ghi nhớ"
1358
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001359msgid "E212: Can't open file for writing"
1360msgstr "E212: Không thể mở tập tin để ghi nhớ"
1361
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001362msgid "E667: Fsync failed"
1363msgstr "E667: Không thực hiện thành công hàm số fsync()"
1364
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001365msgid "E512: Close failed"
1366msgstr "E512: Thao tác đóng không thành công"
1367
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001368# TODO: Capitalise first word of message?
1369msgid "E513: Write error, conversion failed"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001370msgstr "E513: Lỗi ghi nhớ, biến đổi không thành công"
1371
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001372# TODO: Capitalise first word of message?
1373msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001374msgstr "E514: lỗi ghi nhớ (không còn chỗ trống?)"
1375
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001376msgid " CONVERSION ERROR"
1377msgstr " LỖI BIẾN ĐỔI"
1378
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001379msgid "[Device]"
1380msgstr "[Thiết bị]"
1381
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001382msgid "[New]"
1383msgstr "[Mới]"
1384
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001385msgid " [a]"
1386msgstr " [a]"
1387
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001388msgid " appended"
1389msgstr " đã thêm"
1390
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001391msgid " [w]"
1392msgstr " [w]"
1393
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001394msgid " written"
1395msgstr " đã ghi"
1396
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001397msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1398msgstr "E205: Chế độ vá lỗi (patch): không thể ghi nhớ tập tin gốc"
1399
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001400# TODO: Capitalise first word of message?
1401msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001402msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001403"E206: Chế độ vá lỗi (patch): không thể thay đổi tham số của tập tin gốc "
1404"trống rỗng"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001405
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001406msgid "E207: Can't delete backup file"
1407msgstr "E207: Không thể xóa tập tin lưu trữ (backup)"
1408
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001409msgid ""
1410"\n"
1411"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1412msgstr ""
1413"\n"
1414"CẢNH BÁO: Tập tin gốc có thể bị mất hoặc bị hỏng\n"
1415
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001416msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001417msgstr ""
1418"đừng thoát khởi trình soạn thảo, khi tập tin còn chưa được ghi nhớ thành cồng"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001419
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001420msgid "[dos]"
1421msgstr "[dos]"
1422
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001423msgid "[dos format]"
1424msgstr "[định dạng dos]"
1425
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001426msgid "[mac]"
1427msgstr "[mac]"
1428
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001429msgid "[mac format]"
1430msgstr "[định dạng mac]"
1431
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001432msgid "[unix]"
1433msgstr "[unix]"
1434
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001435msgid "[unix format]"
1436msgstr "[định dạng unix]"
1437
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001438msgid "1 line, "
1439msgstr "1 dòng, "
1440
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001441#, c-format
1442msgid "%ld lines, "
1443msgstr "%ld dòng, "
1444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001445msgid "1 character"
1446msgstr "1 ký tự"
1447
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001448#, c-format
1449msgid "%ld characters"
1450msgstr "%ld ký tự"
1451
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001452msgid "[noeol]"
1453msgstr "[noeol]"
1454
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001455msgid "[Incomplete last line]"
1456msgstr "[Dòng cuối cùng không đầy đủ]"
1457
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001458msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1459msgstr "CẢNH BÁO: Tập tin đã thay đổi so với thời điểm đọc!!!"
1460
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001461msgid "Do you really want to write to it"
1462msgstr "Bạn có chắc muốn ghi nhớ vào tập tin này"
1463
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001464#, c-format
1465msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1466msgstr "E208: Lỗi ghi nhớ vào \"%s\""
1467
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001468#, c-format
1469msgid "E209: Error closing \"%s\""
1470msgstr "E209: Lỗi đóng \"%s\""
1471
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001472#, c-format
1473msgid "E210: Error reading \"%s\""
1474msgstr "E210: Lỗi đọc \"%s\""
1475
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001476msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1477msgstr "E246: Bộ đệm bị xóa khi thực hiện câu lệnh tự động FileChangedShell"
1478
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001479#, c-format
1480msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1481msgstr "E211: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" không còn truy cập được nữa"
1482
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001483#, c-format
1484msgid ""
1485"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1486"well"
1487msgstr ""
1488"W12: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" và bộ đệm Vim đã thay đổi không phụ thuộc vào "
1489"nhau"
1490
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001491#, c-format
1492msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1493msgstr ""
1494"W11: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi việc soạn thảo bắt đầu"
1495
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001496#, c-format
1497msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1498msgstr ""
1499"W16: Cảnh báo: chế độ truy cập tới tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi bắt "
1500"đầu soạn thảo"
1501
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001502#, c-format
1503msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1504msgstr ""
1505"W13: Cảnh báo: tập tin \"%s\" được tạo ra sau khi việc soạn thảo bắt đầu"
1506
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001507msgid "See \":help W11\" for more info."
1508msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"."
1509
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001510msgid "Warning"
1511msgstr "Cảnh báo"
1512
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001513msgid ""
1514"&OK\n"
1515"&Load File"
1516msgstr ""
1517"&OK\n"
1518"&Nạp tập tin"
1519
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001520#, c-format
1521msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1522msgstr "E462: Không thể chuẩn bị để nạp lại \"%s\""
1523
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001524#, c-format
1525msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1526msgstr "E321: Không thể nạp lại \"%s\""
1527
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001528msgid "--Deleted--"
1529msgstr "--Bị xóa--"
1530
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001531#, c-format
1532msgid "E367: No such group: \"%s\""
1533msgstr "E367: Nhóm \"%s\" không tồn tại"
1534
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001535#, c-format
1536msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1537msgstr "E215: Ký tự không cho phép sau *: %s"
1538
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001539#, c-format
1540msgid "E216: No such event: %s"
1541msgstr "E216: Sự kiện không có thật: %s"
1542
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001543#, c-format
1544msgid "E216: No such group or event: %s"
1545msgstr "E216: Nhóm hoặc sự kiện không có thật: %s"
1546
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001547msgid ""
1548"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001549"--- Autocommands ---"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001550msgstr ""
1551"\n"
1552"--- Câu lệnh tự động ---"
1553
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001554msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1555msgstr "E217: Không thể thực hiện câu lệnh tự động cho MỌI sự kiện"
1556
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001557msgid "No matching autocommands"
1558msgstr "Không có câu lệnh tự động tương ứng"
1559
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001560# TODO: Capitalise first word of message?
1561msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001562msgstr "E218: câu lệnh tự động xếp lồng vào nhau quá xâu"
1563
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001564#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001565msgid "%s Autocommands for \"%s\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001566msgstr "%s câu lệnh tự động cho \"%s\""
1567
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001568#, c-format
1569msgid "Executing %s"
1570msgstr "Thực hiện %s"
1571
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001572#, c-format
1573msgid "autocommand %s"
1574msgstr "câu lệnh tự động %s"
1575
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001576msgid "E219: Missing {."
1577msgstr "E219: Thiếu {."
1578
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001579msgid "E220: Missing }."
1580msgstr "E220: Thiếu }."
1581
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001582msgid "E490: No fold found"
1583msgstr "E490: Không tìm thấy nếp gấp"
1584
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001585msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1586msgstr ""
1587"E350: Không thể tạo nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'"
1588
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001589msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1590msgstr ""
1591"E351: Không thể xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'"
1592
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001593msgid "E222: Add to read buffer"
1594msgstr "E222: Thêm vào bộ đệm đang đọc"
1595
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001596# TODO: Capitalise first word of message?
1597msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001598msgstr "E223: ánh xạ đệ quy"
1599
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001600# TODO: Capitalise first word of message?
1601msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001602msgstr "E224: đã có sự viết tắt toàn cầu cho %s"
1603
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001604# TODO: Capitalise first word of message?
1605msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001606msgstr "E225: đã có ánh xạ toàn cầu cho %s"
1607
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001608# TODO: Capitalise first word of message?
1609msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001610msgstr "E226: đã có sự viết tắt cho %s"
1611
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001612# TODO: Capitalise first word of message?
1613msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001614msgstr "E227: đã có ánh xạ cho %s"
1615
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001616msgid "No abbreviation found"
1617msgstr "Không tìm thấy viết tắt"
1618
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001619msgid "No mapping found"
1620msgstr "Không tìm thấy ánh xạ"
1621
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001622msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1623msgstr "E228: makemap: Chế độ không cho phép"
1624
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001625msgid "<cannot open> "
1626msgstr "<không thể mở> "
1627
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001628#, c-format
1629msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1630msgstr "E616: vim_SelFile: không tìm thấy phông chữ %s"
1631
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001632msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1633msgstr "E614: vim_SelFile: không trở lại được thư mục hiện thời"
1634
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001635msgid "Pathname:"
1636msgstr "Đường dẫn tới tập tin:"
1637
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001638msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1639msgstr "E615: vim_SelFile: không tìm thấy thư mục hiện thời"
1640
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001641msgid "OK"
1642msgstr "Đồng ý"
1643
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001644msgid "Cancel"
1645msgstr "Hủy bỏ"
1646
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001647msgid "Vim dialog"
1648msgstr "Hộp thoại Vim"
1649
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001650msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1651msgstr "Thanh cuộn: Không thể xác định hình học của thanh cuộn."
1652
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001653msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001654msgstr "E232: Không tạo được BalloonEval với cả thông báo và lời gọi ngược lại"
1655
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001656msgid "E229: Cannot start the GUI"
1657msgstr "E229: Không chạy được giao diện đồ họa GUI"
1658
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001659#, c-format
1660msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1661msgstr "E230: Không đọc được từ \"%s\""
1662
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001663msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001664msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001665"E665: Không chạy được giao diện đồ họa GUI, đưa ra phông chữ không đúng"
1666
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001667msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1668msgstr "E231: 'guifontwide' có giá trị không đúng"
1669
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001670msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1671msgstr "E599: Giá trị của 'imactivatekey' không đúng"
1672
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001673#, c-format
1674msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1675msgstr "E254: Không chỉ định được màu %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001676
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001677msgid "Vim dialog..."
1678msgstr "Hộp thoại Vim..."
1679
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001680msgid ""
1681"&Yes\n"
1682"&No\n"
1683"&Cancel"
1684msgstr ""
1685"&Có\n"
1686"&Không\n"
1687"&Dừng"
1688
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001689msgid "Input _Methods"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001690msgstr "Phương pháp _nhập liệu"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001691
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001692msgid "VIM - Search and Replace..."
1693msgstr "VIM - Tìm kiếm và thay thế..."
1694
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001695msgid "VIM - Search..."
1696msgstr "VIM - Tìm kiếm..."
1697
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001698msgid "Find what:"
1699msgstr "Tìm kiếm gì:"
1700
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001701msgid "Replace with:"
1702msgstr "Thay thế bởi:"
1703
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001704msgid "Match whole word only"
1705msgstr "Chỉ tìm tương ứng hoàn toàn với từ"
1706
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001707msgid "Match case"
1708msgstr "Có tính kiểu chữ"
1709
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001710msgid "Direction"
1711msgstr "Hướng"
1712
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001713msgid "Up"
1714msgstr "Lên"
1715
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001716msgid "Down"
1717msgstr "Xuống"
1718
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001719msgid "Find Next"
1720msgstr "Tìm tiếp"
1721
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001722msgid "Replace"
1723msgstr "Thay thế"
1724
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001725msgid "Replace All"
1726msgstr "Thay thế tất cả"
1727
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001728msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1729msgstr "Vim: Nhận được yêu cầu \"chết\" (dừng) từ trình quản lý màn hình\n"
1730
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001731msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1732msgstr "Vim: Cửa sổ chính đã bị đóng đột ngột\n"
1733
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001734msgid "Font Selection"
1735msgstr "Chọn phông chữ"
1736
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001737msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1738msgstr "Sử dụng CUT_BUFFER0 thay cho lựa chọn trống rỗng"
1739
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001740msgid "Filter"
1741msgstr "Đầu lọc"
1742
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001743msgid "Directories"
1744msgstr "Thư mục"
1745
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001746msgid "Help"
1747msgstr "Trợ giúp"
1748
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001749msgid "Files"
1750msgstr "Tập tin"
1751
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001752msgid "Selection"
1753msgstr "Lựa chọn"
1754
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001755msgid "Undo"
1756msgstr "Hủy thao tác"
1757
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001758#, c-format
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001759msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1760msgstr "E671: Không tìm được tiêu đề cửa sổ \"%s\""
1761
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001762#, c-format
1763msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1764msgstr "E243: Tham số không được hỗ trợ: \"-%s\"; Hãy sử dụng phiên bản OLE."
1765
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001766msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1767msgstr "E672: Không mở được cửa sổ bên trong ứng dụng MDI"
1768
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001769msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
1770msgstr "Tìm kiếm chuỗi (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')"
1771
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001772msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
1773msgstr "Tìm kiếm và Thay thế (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')"
1774
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001775msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1776msgstr ""
1777"Vim E458: Không chỉ định được bản ghi trong bảng màu, một vài màu có thể "
1778"hiển thị không chính xác"
1779
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001780#, c-format
1781msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1782msgstr "E250: Trong bộ phông chữ %s thiếu phông cho các bảng mã sau:"
1783
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001784#, c-format
1785msgid "E252: Fontset name: %s"
1786msgstr "E252: Bộ phông chữ: %s"
1787
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001788#, c-format
1789msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1790msgstr "Phông chữ '%s' không phải là phông có độ rộng cố định (fixed-width)"
1791
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001792#, c-format
1793msgid "E253: Fontset name: %s\n"
1794msgstr "E253: Bộ phông chữ: %s\n"
1795
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001796#, c-format
1797msgid "Font0: %s\n"
1798msgstr "Font0: %s\n"
1799
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001800#, c-format
1801msgid "Font1: %s\n"
1802msgstr "Font1: %s\n"
1803
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001804#, c-format
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001805msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001806msgstr ""
1807"Chiều rộng phông chữ font%ld phải lớn hơn hai lần so với chiều rộng font0\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001808
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001809#, c-format
1810msgid "Font0 width: %ld\n"
1811msgstr "Chiều rộng font0: %ld\n"
1812
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001813#, c-format
1814msgid ""
1815"Font1 width: %ld\n"
1816"\n"
1817msgstr ""
1818"Chiều rộng font1: %ld\n"
1819"\n"
1820
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001821msgid "E256: Hangul automata ERROR"
1822msgstr "E256: LỖI máy tự động Hangual (tiếng Hàn)"
1823
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001824msgid "Add a new database"
1825msgstr "Thêm một cơ sở dữ liệu mới"
1826
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001827msgid "Query for a pattern"
1828msgstr "Yêu cầu theo một mẫu"
1829
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001830msgid "Show this message"
1831msgstr "Hiển thị thông báo này"
1832
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001833msgid "Kill a connection"
1834msgstr "Hủy kết nối"
1835
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001836msgid "Reinit all connections"
1837msgstr "Khởi đầu lại tất cả các kết nối"
1838
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001839msgid "Show connections"
1840msgstr "Hiển thị kết nối"
1841
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001842#, c-format
1843msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
1844msgstr "E560: Sử dụng: cs[cope] %s"
1845
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001846msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1847msgstr "Câu lệnh cscope này không hỗ trợ việc chia (split) cửa sổ.\n"
1848
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001849msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
1850msgstr "E562: Sử dụng: cstag <tên>"
1851
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01001852# TODO: Capitalise first word of message?
1853msgid "E257: cstag: Tag not found"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001854msgstr "E257: cstag: không tìm thấy thẻ ghi"
1855
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001856#, c-format
1857msgid "E563: stat(%s) error: %d"
1858msgstr "E563: lỗi stat(%s): %d"
1859
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001860msgid "E563: stat error"
1861msgstr "E563: lỗi stat"
1862
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001863#, c-format
1864msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001865msgstr ""
1866"E564: %s không phải là một thư mục hoặc một cơ sở dữ liệu cscope thích hợp"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001867
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001868#, c-format
1869msgid "Added cscope database %s"
1870msgstr "Đã thêm cơ sở dữ liệu cscope %s"
1871
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001872# TODO: Capitalise first word of message?
1873msgid "E262: Error reading cscope connection %ld"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001874msgstr "E262: lỗi lấy thông tin từ kết nối cscope %ld"
1875
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001876# TODO: Capitalise first word of message?
1877msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001878msgstr "E561: không rõ loại tìm kiếm cscope"
1879
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001880msgid "E566: Could not create cscope pipes"
1881msgstr "E566: Không tạo được đường ống (pipe) cho cscope"
1882
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001883msgid "E622: Could not fork for cscope"
1884msgstr "E622: Không thực hiện được fork() cho cscope"
1885
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001886msgid "cs_create_connection exec failed"
1887msgstr "thực hiện cs_create_connection không thành công"
1888
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001889msgid "E623: Could not spawn cscope process"
1890msgstr "E623: Chạy tiến trình cscope không thành công"
1891
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001892msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1893msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho to_fp không thành công"
1894
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001895msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1896msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho fr_fp không thành công"
1897
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001898# TODO: Capitalise first word of message?
1899msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001900msgstr "E567: không có kết nối với cscope"
1901
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001902# TODO: Capitalise first word of message?
1903msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001904msgstr "E259: không tìm thấy tương ứng với yêu cầu cscope %s cho %s"
1905
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001906# TODO: Capitalise first word of message?
1907msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001908msgstr "E469: cờ cscopequickfix %c cho %c không chính xác"
1909
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001910msgid "cscope commands:\n"
1911msgstr "các lệnh cscope:\n"
1912
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001913#, c-format
1914msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
1915msgstr "%-5s: %-30s (Sử dụng: %s)"
1916
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001917# TODO: Capitalise first word of message?
1918msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001919msgstr "E625: không mở được cơ sở dữ liệu cscope: %s"
1920
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001921# TODO: Capitalise first word of message?
1922msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001923msgstr "E626: không lấy được thông tin về cơ sở dữ liệu cscope"
1924
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001925# TODO: Capitalise first word of message?
1926msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001927msgstr "E568: cơ sở dữ liệu này của cscope đã được gắn vào từ trước"
1928
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001929msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
1930msgstr "E569: đã đạt tới số kết nối lớn nhất cho phép với cscope"
1931
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001932# TODO: Capitalise first word of message?
1933msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001934msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy"
1935
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001936#, c-format
1937msgid "cscope connection %s closed"
1938msgstr "kết nối %s với cscope đã bị đóng"
1939
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001940# TODO: Capitalise first word of message?
1941msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001942msgstr "E570: lỗi nặng trong cs_manage_matches"
1943
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001944#, c-format
1945msgid "Cscope tag: %s"
1946msgstr "Thẻ ghi cscope: %s"
1947
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001948msgid ""
1949"\n"
1950" # line"
1951msgstr ""
1952"\n"
1953" # dòng"
1954
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001955msgid "filename / context / line\n"
1956msgstr "tên tập tin / nội dung / dòng\n"
1957
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001958#, c-format
1959msgid "E609: Cscope error: %s"
1960msgstr "E609: Lỗi cscope: %s"
1961
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001962msgid "All cscope databases reset"
1963msgstr "Khởi động lại tất cả cơ sở dữ liệu cscope"
1964
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001965msgid "no cscope connections\n"
1966msgstr "không có kết nối với cscope\n"
1967
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001968msgid " # pid database name prepend path\n"
1969msgstr " # pid tên cơ sở dữ liệu đường dẫn ban đầu\n"
1970
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001971msgid ""
1972"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
1973"loaded."
1974msgstr ""
1975"E263: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Python chưa được nạp."
1976
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001977msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
1978msgstr "E659: Không thể gọi Python một cách đệ quy"
1979
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001980msgid "can't delete OutputObject attributes"
1981msgstr "Không xóa được thuộc tính OutputObject"
1982
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001983msgid "softspace must be an integer"
1984msgstr "giá trị softspace phải là một số nguyên"
1985
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001986msgid "invalid attribute"
1987msgstr "thuộc tính không đúng"
1988
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001989msgid "writelines() requires list of strings"
1990msgstr "writelines() yêu cầu một danh sách các chuỗi"
1991
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001992msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
1993msgstr "E264: Python: Lỗi khi bắt đầu sử dụng vật thể I/O"
1994
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001995msgid "invalid expression"
1996msgstr "biểu thức không đúng"
1997
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001998msgid "expressions disabled at compile time"
1999msgstr "biểu thức bị tắt khi biên dịch"
2000
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002001msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2002msgstr "cố chỉ đến bộ đệm đã bị xóa"
2003
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002004msgid "line number out of range"
2005msgstr "số thứ tự của dòng vượt quá giới hạn"
2006
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002007#, c-format
2008msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2009msgstr "<vật thể của bộ đệm (bị xóa) tại %8lX>"
2010
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002011msgid "invalid mark name"
2012msgstr "tên dấu hiệu không đúng"
2013
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002014msgid "no such buffer"
2015msgstr "không có bộ đệm như vậy"
2016
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002017msgid "attempt to refer to deleted window"
2018msgstr "cố chỉ đến cửa sổ đã bị đóng"
2019
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002020msgid "readonly attribute"
2021msgstr "thuộc tính chỉ đọc"
2022
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002023msgid "cursor position outside buffer"
2024msgstr "vị trí con trỏ nằm ngoài bộ đệm"
2025
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002026#, c-format
2027msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2028msgstr "<vật thể của cửa sổ (bị xóa) tại %.8lX>"
2029
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002030#, c-format
2031msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2032msgstr "<vật thể của cửa sổ (không rõ) tại %.8lX>"
2033
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002034#, c-format
2035msgid "<window %d>"
2036msgstr "<cửa sổ %d>"
2037
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002038msgid "no such window"
2039msgstr "không có cửa sổ như vậy"
2040
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002041msgid "cannot save undo information"
2042msgstr "không ghi được thông tin về việc hủy thao tác"
2043
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002044msgid "cannot delete line"
2045msgstr "không xóa được dòng"
2046
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002047msgid "cannot replace line"
2048msgstr "không thay thế được dòng"
2049
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002050msgid "cannot insert line"
2051msgstr "không chèn được dòng"
2052
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002053msgid "string cannot contain newlines"
2054msgstr "chuỗi không thể chứa ký tự dòng mới"
2055
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002056msgid ""
2057"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2058msgstr ""
2059"E266: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Ruby chưa đượcnạp."
2060
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002061# TODO: Capitalise first word of message?
2062msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002063msgstr "E273: không rõ trạng thái của longjmp %d"
2064
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002065msgid "Toggle implementation/definition"
2066msgstr "Bật tắt giữa thi hành/định nghĩa"
2067
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002068msgid "Show base class of"
2069msgstr "Hiển thị hạng cơ bản của"
2070
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002071msgid "Show overridden member function"
2072msgstr "Hiển thị hàm số bị nạp đè lên"
2073
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002074msgid "Retrieve from file"
2075msgstr "Nhận từ tập tin"
2076
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002077msgid "Retrieve from project"
2078msgstr "Nhận từ dự án"
2079
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002080msgid "Retrieve from all projects"
2081msgstr "Nhận từ tất cả các dự án"
2082
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002083msgid "Retrieve"
2084msgstr "Nhận"
2085
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002086msgid "Show source of"
2087msgstr "Hiển thị mã nguồn"
2088
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002089msgid "Find symbol"
2090msgstr "Tìm ký hiệu"
2091
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002092msgid "Browse class"
2093msgstr "Duyệt hạng"
2094
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002095msgid "Show class in hierarchy"
2096msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc"
2097
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002098msgid "Show class in restricted hierarchy"
2099msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc giới hạn"
2100
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002101msgid "Xref refers to"
2102msgstr "Xref chỉ đến"
2103
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002104msgid "Xref referred by"
2105msgstr "Liên kết đến xref từ"
2106
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002107msgid "Xref has a"
2108msgstr "Xref có một"
2109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002110msgid "Xref used by"
2111msgstr "Xref được sử dụng bởi"
2112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002113msgid "Show docu of"
2114msgstr "Hiển thị docu của"
2115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002116msgid "Generate docu for"
2117msgstr "Tạo docu cho"
2118
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002119msgid "not "
2120msgstr "không "
2121
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002122msgid "connected"
2123msgstr "được kết nối"
2124
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002125
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002126msgid "invalid buffer number"
2127msgstr "số của bộ đệm không đúng"
2128
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002129msgid "not implemented yet"
2130msgstr "tạm thời chưa được thực thi"
2131
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002132msgid "unknown option"
2133msgstr "tùy chọn không rõ"
2134
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002135msgid "cannot set line(s)"
2136msgstr "không thể đặt (các) dòng"
2137
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002138msgid "mark not set"
2139msgstr "dấu hiệu chưa được đặt"
2140
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002141#, c-format
2142msgid "row %d column %d"
2143msgstr "hàng %d cột %d"
2144
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002145msgid "cannot insert/append line"
2146msgstr "không thể chèn hoặc thêm dòng"
2147
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002148msgid "unknown flag: "
2149msgstr "cờ không biết: "
2150
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002151msgid "unknown vimOption"
2152msgstr "không rõ tùy chọn vimOption"
2153
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002154msgid "keyboard interrupt"
2155msgstr "sự gián đoạn của bàn phím"
2156
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002157msgid "Vim error"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002158msgstr "lỗi của vim"
2159
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002160msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2161msgstr "không tạo được câu lệnh của bộ đệm hay của cửa sổ: vật thể đang bị xóa"
2162
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002163msgid ""
2164"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002165msgstr "không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: bộ đệm hoặc cửa sổ đang bị xóa"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002166
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002167msgid ""
2168"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2169"org"
2170msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002171"E280: LỖI NẶNG CỦA TCL: bị hỏng danh sách liên kết!? Hãy thông báo việc "
2172"nàyđến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002173
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002174msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2175msgstr ""
2176"không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: không tìm thấy liên kết đến bộ đệm "
2177"hoặc cửa sổ"
2178
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002179msgid ""
2180"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2181msgstr ""
2182"E571: Rất tiếc là câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Tcl chưa được nạp"
2183
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002184msgid ""
2185"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2186msgstr ""
2187"E281: LỖI TCL: mã thoát ra không phải là một số nguyên!? Hãy thông báo điều "
2188"này đến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org"
2189
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002190msgid "cannot get line"
2191msgstr "không nhận được dòng"
2192
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002193msgid "Unable to register a command server name"
2194msgstr "Không đăng ký được một tên cho máy chủ câu lệnh"
2195
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002196msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2197msgstr "E248: Gửi câu lệnh vào chương trình khác không thành công"
2198
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002199#, c-format
2200msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2201msgstr "E573: Sử dụng id máy chủ không đúng: %s"
2202
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002203msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2204msgstr "E251: Thuộc tính đăng ký của Vim được định dạng không đúng. Xóa!"
2205
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002206msgid "Unknown option"
2207msgstr "Tùy chọn không biết"
2208
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002209msgid "Too many edit arguments"
2210msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo"
2211
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002212msgid "Argument missing after"
2213msgstr "Thiếu tham số sau"
2214
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002215msgid "Garbage after option"
2216msgstr "Rác sau tùy chọn"
2217
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002218msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2219msgstr ""
2220"Quá nhiều tham số \"+câu lệnh\", \"-c câu lệnh\" hoặc \"--cmd câu lệnh\""
2221
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002222msgid "Invalid argument for"
2223msgstr "Tham số không được phép cho"
2224
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002225msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2226msgstr "Vim không được biên dịch với tính năng hỗ trợ xem khác biệt (diff)."
2227
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002228msgid "Attempt to open script file again: \""
2229msgstr "Thử mở tập tin script một lần nữa: \""
2230
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002231msgid "Cannot open for reading: \""
2232msgstr "Không mở để đọc được: \""
2233
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002234msgid "Cannot open for script output: \""
2235msgstr "Không mở cho đầu ra script được: \""
2236
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002237#, c-format
2238msgid "%d files to edit\n"
2239msgstr "%d tập tin để soạn thảo\n"
2240
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002241msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2242msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu ra không hướng tới một terminal\n"
2243
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002244msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2245msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu vào không phải đến từ một terminal\n"
2246
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002247msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002248msgstr "dòng lệnh chạy trước khi thực hiện vimrc"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002249
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002250#, c-format
2251msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2252msgstr "E282: Không đọc được từ \"%s\""
2253
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002254msgid ""
2255"\n"
2256"More info with: \"vim -h\"\n"
2257msgstr ""
2258"\n"
2259"Xem thông tin chi tiết với: \"vim -h\"\n"
2260
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002261msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2262msgstr "[tập tin ..] soạn thảo (các) tập tin chỉ ra"
2263
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002264msgid "- read text from stdin"
2265msgstr "- đọc văn bản từ đầu vào stdin"
2266
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002267msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2268msgstr "-t thẻ ghi soạn thảo tập tin từ chỗ thẻ ghi chỉ ra"
2269
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002270msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2271msgstr "-q [tập tin lỗi] soạn thảo tập tin với lỗi đầu tiên"
2272
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002273msgid ""
2274"\n"
2275"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002276"Usage:"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002277msgstr ""
2278"\n"
2279"\n"
2280"Sử dụng:"
2281
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002282msgid " vim [arguments] "
2283msgstr " vim [các tham số] "
2284
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002285msgid ""
2286"\n"
2287" or:"
2288msgstr ""
2289"\n"
2290" hoặc:"
2291
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002292msgid ""
2293"\n"
2294"\n"
2295"Arguments:\n"
2296msgstr ""
2297"\n"
2298"\n"
2299"Tham số:\n"
2300
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002301msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2302msgstr "--\t\t\tSau tham số chỉ đưa ra tên tập tin"
2303
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002304msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2305msgstr "--literal\t\tKhông thực hiện việc mở rộng wildcard"
2306
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002307msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2308msgstr "-register\t\tĐăng ký gvim này cho OLE"
2309
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002310msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2311msgstr "-unregister\t\tBỏ đăng ký gvim này cho OLE"
2312
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002313msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2314msgstr "-g\t\t\tSử dụng giao diện đồ họa GUI (giống \"gvim\")"
2315
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002316msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002317msgstr ""
2318"-f hoặc --nofork\tTrong chương trình hoạt động: Không thực hiện fork khi "
2319"chạy GUI"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002320
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002321msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2322msgstr "-v\t\t\tChế độ Vi (giống \"vi\")"
2323
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002324msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2325msgstr "-e\t\t\tChế độ Ex (giống \"ex\")"
2326
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002327msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2328msgstr "-s\t\t\tChế độ ít đưa thông báo (gói) (chỉ dành cho \"ex\")"
2329
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002330msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2331msgstr "-d\t\t\tChế độ khác biệt, diff (giống \"vimdiff\")"
2332
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002333msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2334msgstr "-y\t\t\tChế độ đơn giản (giống \"evim\", không có chế độ)"
2335
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002336msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2337msgstr "-R\t\t\tChế độ chỉ đọc (giống \"view\")"
2338
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002339msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2340msgstr "-Z\t\t\tChế độ hạn chế (giống \"rvim\")"
2341
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002342msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2343msgstr "-m\t\t\tKhông có khả năng ghi nhớ thay đổi (ghi nhớ tập tin)"
2344
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002345msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2346msgstr "-M\t\t\tKhông có khả năng thay đổi văn bản"
2347
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002348msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2349msgstr "-b\t\t\tChế độ nhị phân (binary)"
2350
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002351msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2352msgstr "-l\t\t\tChế độ Lisp"
2353
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002354msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2355msgstr "-C\t\t\tChế độ tương thích với Vi: 'compatible'"
2356
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002357msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2358msgstr "-N\t\t\tChế độ không tương thích hoàn toàn với Vi: 'nocompatible'"
2359
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002360msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2361msgstr "-V[N]\t\tMức độ chi tiết của thông báo"
2362
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002363msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2364msgstr "-D\t\t\tChế độ sửa lỗi (debug)"
2365
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002366msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2367msgstr "-n\t\t\tKhông sử dụng tập tin swap, chỉ sử dụng bộ nhớ"
2368
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002369msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2370msgstr "-r\t\t\tLiệt kê các tập tin swap rồi thoát"
2371
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002372msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2373msgstr "-r (với tên tập tin)\tPhục hồi lần soạn thảo gặp sự cố"
2374
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002375msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2376msgstr "-L\t\t\tGiống với -r"
2377
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002378msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2379msgstr "-f\t\t\tKhông sử dụng newcli để mở cửa sổ"
2380
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002381msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2382msgstr "-dev <thiết bị>\t\tSử dụng <thiết bị> cho I/O"
2383
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002384msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002385msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
2386
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002387msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2388msgstr "-H\t\t\tKhởi động vào chế độ Do thái"
2389
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002390msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2391msgstr "-F\t\t\tKhởi động vào chế độ Farsi"
2392
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002393msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2394msgstr "-T <terminal>\tĐặt loại terminal thành <terminal>"
2395
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002396msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2397msgstr "-u <vimrc>\t\tSử dụng <vimrc> thay thế cho mọi .vimrc"
2398
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002399msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2400msgstr "-U <gvimrc>\t\tSử dụng <gvimrc> thay thế cho mọi .gvimrc"
2401
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002402msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2403msgstr "--noplugin\t\tKhông nạp bất kỳ script môđun nào"
2404
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002405msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2406msgstr "-o[N]\t\tMở N cửa sổ (theo mặc định: mỗi cửa sổ cho một tập tin)"
2407
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002408msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2409msgstr "-O[N]\t\tGiống với -o nhưng phân chia theo đường thẳng đứng"
2410
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002411msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2412msgstr "+\t\t\tBắt đầu soạn thảo từ cuối tập tin"
2413
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002414msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2415msgstr "+<lnum>\t\tBắt đầu soạn thảo từ dòng thứ <lnum> (số thứ tự của dòng)"
2416
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002417msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2418msgstr "--cmd <câu lệnh>\tThực hiện <câu lệnh> trước khi nạp tập tin vimrc"
2419
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002420msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2421msgstr "-c <câu lệnh>\t\tThực hiện <câu lệnh> sau khi nạp tập tin đầu tiên"
2422
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002423msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2424msgstr "-S <session>\t\tThực hiện <session> sau khi nạp tập tin đầu tiên"
2425
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002426msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002427msgstr ""
2428"-s <scriptin>\tĐọc các lệnh của chế độ Thông thường từ tập tin <scriptin>"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002429
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002430msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2431msgstr "-w <scriptout>\tThêm tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>"
2432
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002433msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2434msgstr "-W <scriptout>\tGhi nhớ tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>"
2435
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002436msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2437msgstr "-x\t\t\tSoạn thảo tập tin đã mã hóa"
2438
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002439msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2440msgstr "-display <màn hình>\tKết nối Vim tới máy chủ X đã chỉ ra"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002441
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002442msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2443msgstr "-X\t\t\tKhông thực hiện việc kết nối tới máy chủ X"
2444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002445msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2446msgstr "--remote <tập tin>\tSoạn thảo <tập tin> trên máy chủ Vim nếu có thể"
2447
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002448msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002449msgstr ""
2450"--remote-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy chủ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002451
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002452msgid ""
2453"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002454msgstr "--remote-wait <tập tin> Cũng như --remote, nhưng chờ sự kết thúc"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002455
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002456msgid ""
2457"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2458msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002459"--remote-wait-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy "
2460"chủ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002461
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002462msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2463msgstr "--remote-send <phím>\tGửi <phím> lên máy chủ Vim và thoát"
2464
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002465msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002466msgstr ""
2467"--remote-expr <biểu thức>\tTính <biểu thức> trên máy chủ Vim và in ra kết quả"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002468
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002469msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2470msgstr "--serverlist\t\tHiển thị danh sách máy chủ Vim và thoát"
2471
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002472msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002473msgstr "--servername <tên>\tGửi lên (hoặc trở thành) máy chủ Vim với <tên>"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002474
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002475msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2476msgstr "-i <viminfo>\t\tSử dụng tập tin <viminfo> thay cho .viminfo"
2477
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002478msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2479msgstr "-h hoặc --help\tHiển thị Trợ giúp (thông tin này) và thoát"
2480
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002481msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2482msgstr "--version\t\tĐưa ra thông tin về phiên bản Vim và thoát"
2483
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002484msgid ""
2485"\n"
2486"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2487msgstr ""
2488"\n"
2489"Tham số cho gvim (phiên bản Motif):\n"
2490
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002491msgid ""
2492"\n"
2493"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2494msgstr ""
2495"\n"
2496"Tham số cho gvim (phiên bản neXtaw):\n"
2497
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002498msgid ""
2499"\n"
2500"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2501msgstr ""
2502"\n"
2503"Tham số cho gvim (phiên bản Athena):\n"
2504
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002505msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
2506msgstr "-display <màn hình>\tChạy Vim trong <màn hình> đã chỉ ra"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002507
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002508msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
2509msgstr "-iconic\t\tChạy Vim ở dạng thu nhỏ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002510
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002511msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2512msgstr "-name <tên>\t\tSử dụng tài nguyên giống như khi vim có <tên>"
2513
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002514msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
2515msgstr "\t\t\t (Chưa được thực thi)\n"
2516
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002517msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2518msgstr "-background <màu>\tSử dụng <màu> chỉ ra cho nền (cũng như: -bg)"
2519
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002520msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002521msgstr ""
2522"-foreground <màu>\tSử dụng <màu> cho văn bản thông thường (cũng như: -fg)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002523
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002524msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002525msgstr ""
2526"-font <phông>\t\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản thông thường (cũng như: -fn)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002527
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002528msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2529msgstr "-boldfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in đậm"
2530
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002531msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2532msgstr "-italicfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in nghiêng"
2533
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002534msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002535msgstr "-geometry <kích thước>\tSử dụng <kích thước> ban đầu (cũng như: -geom)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002536
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002537msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002538msgstr ""
2539"-borderwidth <rộng>\tSử dụng đường viền có chiều <rộng> (cũng như: -bw)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002540
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002541msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2542msgstr ""
2543"-scrollbarwidth <rộng> Sử dụng thanh cuộn với chiều <rộng> (cũng như: -sw)"
2544
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002545msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002546msgstr ""
2547"-menuheight <cao>\tSử dụng thanh trình đơn với chiều <cao> (cũng như: -mh)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002548
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002549msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2550msgstr "-reverse\t\tSử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: -rv)"
2551
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002552msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2553msgstr "+reverse\t\tKhông sử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: +rv)"
2554
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002555msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2556msgstr "-xrm <tài nguyên>\tĐặt <tài nguyên> chỉ ra"
2557
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002558msgid ""
2559"\n"
2560"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
2561msgstr ""
2562"\n"
2563"Tham số cho gvim (phiên bản RISC OS):\n"
2564
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002565msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
2566msgstr "--columns <số>\tChiều rộng ban đầu của cửa sổ tính theo số cột"
2567
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002568msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
2569msgstr "--rows <số>\tChiều cao ban đầu của cửa sổ tính theo số dòng"
2570
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002571msgid ""
2572"\n"
2573"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2574msgstr ""
2575"\n"
2576"Tham số cho gvim (phiên bản GTK+):\n"
2577
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002578msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002579msgstr ""
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002580"-display <màn hình>\tChạy Vim trên <màn hình> chỉ ra (cũng như: --display)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002581
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002582msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2583msgstr "--role <vai trò>\tĐặt <vai trò> duy nhất để nhận diện cửa sổ chính"
2584
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002585msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2586msgstr "--socketid <xid>\tMở Vim bên trong thành phần GTK khác"
2587
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002588msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2589msgstr "-P <tiêu đề của mẹ>\tMở Vim bên trong ứng dụng mẹ"
2590
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002591msgid "No display"
2592msgstr "Không có màn hình"
2593
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002594msgid ": Send failed.\n"
2595msgstr ": Gửi không thành công.\n"
2596
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002597msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
2598msgstr ": Gửi không thành công. Thử thực hiện nội bộ\n"
2599
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002600#, c-format
2601msgid "%d of %d edited"
2602msgstr "đã soạn thảo %d từ %d"
2603
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002604msgid "No display: Send expression failed.\n"
2605msgstr "Không có màn hình: gửi biểu thức không thành công.\n"
2606
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002607msgid ": Send expression failed.\n"
2608msgstr ": Gửi biểu thức không thành công.\n"
2609
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002610msgid "No marks set"
2611msgstr "Không có dấu hiệu nào được đặt."
2612
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002613#, c-format
2614msgid "E283: No marks matching \"%s\""
2615msgstr "E283: Không có dấu hiệu tương ứng với \"%s\""
2616
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002617msgid ""
2618"\n"
2619"mark line col file/text"
2620msgstr ""
2621"\n"
2622"nhãn dòng cột tập tin/văn bản"
2623
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002624msgid ""
2625"\n"
2626" jump line col file/text"
2627msgstr ""
2628"\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002629" bước_nhảy dòng cột tập tin/văn bản"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002630
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002631msgid ""
2632"\n"
2633"change line col text"
2634msgstr ""
2635"\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002636"thay_đổi dòng cột văn_bản"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002637
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002638msgid ""
2639"\n"
2640"# File marks:\n"
2641msgstr ""
2642"\n"
2643"# Nhãn của tập tin:\n"
2644
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002645msgid ""
2646"\n"
2647"# Jumplist (newest first):\n"
2648msgstr ""
2649"\n"
2650"# Danh sách bước nhảy (mới hơn đứng trước):\n"
2651
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002652msgid ""
2653"\n"
2654"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
2655msgstr ""
2656"\n"
2657"# Lịch sử các nhãn trong tập tin (từ mới nhất đến cũ nhất):\n"
2658
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002659msgid "Missing '>'"
2660msgstr "Thiếu '>'"
2661
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002662msgid "E543: Not a valid codepage"
2663msgstr "E543: Bảng mã không cho phép"
2664
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002665msgid "E284: Cannot set IC values"
2666msgstr "E284: Không đặt được giá trị nội dung nhập vào (IC)"
2667
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002668msgid "E285: Failed to create input context"
2669msgstr "E285: Không tạo được nội dung nhập vào"
2670
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002671msgid "E286: Failed to open input method"
2672msgstr "E286: Việc thử mở phương pháp nhập không thành công"
2673
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002674msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
2675msgstr ""
2676"E287: Cảnh báo: không đặt được sự gọi ngược hủy diệt thành phương pháp nhập"
2677
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002678# TODO: Capitalise first word of message?
2679msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002680msgstr "E288: phương pháp nhập không hỗ trợ bất kỳ phong cách (style) nào"
2681
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002682# TODO: Capitalise first word of message?
2683msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002684msgstr "E289: phương pháp nhập không hỗ trợ loại soạn thảo trước của Vim"
2685
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002686msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2687msgstr "E291: GTK+ cũ hơn 1.2.3. Vùng chỉ trạng thái không làm việc"
2688
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002689# TODO: Capitalise first word of message?
2690msgid "E293: Block was not locked"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002691msgstr "E293: khối chưa bị khóa"
2692
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002693msgid "E294: Seek error in swap file read"
2694msgstr "E294: Lỗi tìm kiếm khi đọc tập tin trao đổi (swap)"
2695
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002696msgid "E295: Read error in swap file"
2697msgstr "E295: Lỗi đọc tập tin trao đổi (swap)"
2698
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002699msgid "E296: Seek error in swap file write"
2700msgstr "E296: Lỗi tìm kiếm khi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)"
2701
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002702msgid "E297: Write error in swap file"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00002703msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002704
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002705msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
2706msgstr ""
2707"E300: Tập tin trao đổi (swap) đã tồn tại (sử dụng liên kết mềm tấn công?)"
2708
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002709msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
2710msgstr "E298: Chưa lấy khối số 0?"
2711
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002712msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
2713msgstr "E298: Chưa lấy khối số 12?"
2714
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002715msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
2716msgstr "E298: Chưa lấy khối số 2?"
2717
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002718msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
2719msgstr "E301: Ối, mất tập tin trao đổi (swap)!!!"
2720
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002721msgid "E302: Could not rename swap file"
2722msgstr "E302: Không đổi được tên tập tin trao đổi (swap)"
2723
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002724#, c-format
2725msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2726msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002727"E303: Không mở được tập tin trao đổi (swap) cho \"%s\", nên không thể phục "
2728"hồi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002729
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002730msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
2731msgstr "E304: ml_timestamp: Chưa lấy khối số 0??"
2732
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002733#, c-format
2734msgid "E305: No swap file found for %s"
2735msgstr "E305: Không tìm thấy tập tin trao đổi (swap) cho %s"
2736
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002737msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
2738msgstr "Hãy nhập số của tập tin trao đổi (swap) muốn sử dụng (0 để thoát): "
2739
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002740#, c-format
2741msgid "E306: Cannot open %s"
2742msgstr "E306: Không mở được %s"
2743
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002744msgid "Unable to read block 0 from "
2745msgstr "Không thể đọc khối số 0 từ "
2746
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002747msgid ""
2748"\n"
2749"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
2750msgstr ""
2751"\n"
2752"Chưa có thay đổi nào hoặc Vim không thể cập nhật tập tin trao đổi (swap)"
2753
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002754msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
2755msgstr " không thể sử dụng trong phiên bản Vim này.\n"
2756
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002757msgid "Use Vim version 3.0.\n"
2758msgstr "Hãy sử dụng Vim phiên bản 3.0.\n"
2759
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002760#, c-format
2761msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
2762msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim"
2763
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002764msgid " cannot be used on this computer.\n"
2765msgstr " không thể sử dụng trên máy tính này.\n"
2766
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002767msgid "The file was created on "
2768msgstr "Tập tin đã được tạo trên "
2769
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002770msgid ""
2771",\n"
2772"or the file has been damaged."
2773msgstr ""
2774",\n"
2775"hoặc tập tin đã bị hỏng."
2776
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002777#, c-format
2778msgid "Using swap file \"%s\""
2779msgstr "Đang sử dụng tập tin trao đổi (swap) \"%s\""
2780
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002781#, c-format
2782msgid "Original file \"%s\""
2783msgstr "Tập tin gốc \"%s\""
2784
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002785msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
2786msgstr "E308: Cảnh báo: Tập tin gốc có thể đã bị thay đổi"
2787
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002788#, c-format
2789msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
2790msgstr "E309: Không đọc được khối số 1 từ %s"
2791
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002792msgid "???MANY LINES MISSING"
2793msgstr "???THIẾU NHIỀU DÒNG"
2794
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002795msgid "???LINE COUNT WRONG"
2796msgstr "???GIÁ TRỊ CỦA SỐ ĐẾM DÒNG BỊ SAI"
2797
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002798msgid "???EMPTY BLOCK"
2799msgstr "???KHỐI RỖNG"
2800
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002801msgid "???LINES MISSING"
2802msgstr "???THIẾU DÒNG"
2803
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002804#, c-format
2805msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
2806msgstr "E310: Khối 1 ID sai (%s không phải là tập tin .swp?)"
2807
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002808msgid "???BLOCK MISSING"
2809msgstr "???THIẾU KHỐI"
2810
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002811msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
2812msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị hỏng"
2813
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002814msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
2815msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị chèn hoặc xóa"
2816
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002817msgid "???END"
2818msgstr "???CUỐI"
2819
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002820msgid "E311: Recovery Interrupted"
2821msgstr "E311: Việc phục hồi bị gián đoạn"
2822
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002823msgid ""
2824"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
2825msgstr ""
2826"E312: Phát hiện ra lỗi trong khi phục hồi; hãy xem những dòng bắt đầu với ???"
2827
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002828msgid "See \":help E312\" for more information."
2829msgstr "Hãy xem thông tin bổ sung trong trợ giúp \":help E312\""
2830
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002831msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
2832msgstr "Việc phục hồi đã hoàn thành. Nên kiểm tra xem mọi thứ có ổn không."
2833
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002834msgid ""
2835"\n"
2836"(You might want to write out this file under another name\n"
2837msgstr ""
2838"\n"
2839"(Có thể ghi nhớ tập tin với tên khác và so sánh với tập\n"
2840
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002841msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
2842msgstr "gốc bằng chương trình diff).\n"
2843
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002844msgid ""
2845"Delete the .swp file afterwards.\n"
2846"\n"
2847msgstr ""
2848"Sau đó hãy xóa tập tin .swp.\n"
2849"\n"
2850
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002851msgid "Swap files found:"
2852msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
2853
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002854msgid " In current directory:\n"
2855msgstr " Trong thư mục hiện thời:\n"
2856
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002857msgid " Using specified name:\n"
2858msgstr " Với tên chỉ ra:\n"
2859
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002860msgid " In directory "
2861msgstr " Trong thư mục "
2862
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002863msgid " -- none --\n"
2864msgstr " -- không --\n"
2865
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002866msgid " owned by: "
2867msgstr " người sở hữu: "
2868
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002869msgid " dated: "
2870msgstr " ngày: "
2871
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002872msgid " dated: "
2873msgstr " ngày: "
2874
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002875msgid " [from Vim version 3.0]"
2876msgstr " [từ Vim phiên bản 3.0]"
2877
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002878msgid " [does not look like a Vim swap file]"
2879msgstr " [không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim]"
2880
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002881msgid " file name: "
2882msgstr " tên tập tin: "
2883
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002884msgid ""
2885"\n"
2886" modified: "
2887msgstr ""
2888"\n"
2889" thay đổi: "
2890
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002891msgid "YES"
2892msgstr "CÓ"
2893
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002894msgid "no"
2895msgstr "không"
2896
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002897msgid ""
2898"\n"
2899" user name: "
2900msgstr ""
2901"\n"
2902" tên người dùng: "
2903
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002904msgid " host name: "
2905msgstr " tên máy: "
2906
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002907msgid ""
2908"\n"
2909" host name: "
2910msgstr ""
2911"\n"
2912" tên máy: "
2913
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002914msgid ""
2915"\n"
2916" process ID: "
2917msgstr ""
2918"\n"
2919" ID tiến trình: "
2920
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002921msgid " (still running)"
2922msgstr " (vẫn đang chạy)"
2923
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002924msgid ""
2925"\n"
2926" [not usable with this version of Vim]"
2927msgstr ""
2928"\n"
2929" [không sử dụng được với phiên bản này của Vim]"
2930
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002931msgid ""
2932"\n"
2933" [not usable on this computer]"
2934msgstr ""
2935"\n"
2936" [không sử dụng được trên máy tính này]"
2937
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002938msgid " [cannot be read]"
2939msgstr " [không đọc được]"
2940
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002941msgid " [cannot be opened]"
2942msgstr " [không mở được]"
2943
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002944msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
2945msgstr "E313: Không cập nhật được tập tin trao đổi (swap) vì không tìm thấy nó"
2946
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002947msgid "File preserved"
2948msgstr "Đã cập nhật tập tin trao đổi (swap)"
2949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002950msgid "E314: Preserve failed"
2951msgstr "E314: Cập nhật không thành công"
2952
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002953# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01002954msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002955msgstr "E315: ml_get: giá trị lnum không đúng: %ld"
2956
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002957# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01002958msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002959msgstr "E316: ml_get: không tìm được dòng %ld"
2960
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002961# TODO: Capitalise first word of message?
2962msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002963msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 3 không đúng"
2964
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002965msgid "stack_idx should be 0"
2966msgstr "giá trị stack_idx phải bằng 0"
2967
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002968msgid "E318: Updated too many blocks?"
2969msgstr "E318: Đã cập nhật quá nhiều khối?"
2970
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002971# TODO: Capitalise first word of message?
2972msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002973msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 4 không đúng"
2974
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002975msgid "deleted block 1?"
2976msgstr "đã xóa khối số 1?"
2977
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002978#, c-format
2979msgid "E320: Cannot find line %ld"
2980msgstr "E320: Không tìm được dòng %ld"
2981
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002982# TODO: Capitalise first word of message?
2983msgid "E317: Pointer block id wrong"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002984msgstr "E317: giá trị của pointer khối không đúng"
2985
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002986msgid "pe_line_count is zero"
2987msgstr "giá trị pe_line_count bằng không"
2988
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002989# TODO: Capitalise first word of message?
2990msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002991msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %ld"
2992
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002993# TODO: Capitalise first word of message?
2994msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002995msgstr "E323: giá trị đếm dòng không đúng trong khối %ld"
2996
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002997msgid "Stack size increases"
2998msgstr "Kích thước của đống tăng lên"
2999
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003000# TODO: Capitalise first word of message?
3001msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003002msgstr "E317: Giá trị của cái chỉ (pointer) khối số 2 không đúng"
3003
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003004msgid "E325: ATTENTION"
3005msgstr "E325: CHÚ Ý"
3006
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003007msgid ""
3008"\n"
3009"Found a swap file by the name \""
3010msgstr ""
3011"\n"
3012"Tìm thấy một tập tin trao đổi (swap) với tên \""
3013
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003014msgid "While opening file \""
3015msgstr "Khi mở tập tin: \""
3016
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003017msgid " NEWER than swap file!\n"
3018msgstr " MỚI hơn so với tập tin trao đổi (swap)\n"
3019
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003020msgid ""
3021"\n"
3022"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3023" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3024" different instances of the same file when making changes.\n"
3025msgstr ""
3026"\n"
3027"(1) Rất có thể một chương trình khác đang soạn thảo tập tin.\n"
3028" Nếu như vậy, hãy cẩn thận khi thay đổi, làm sao để không thu\n"
3029" được hai phương án khác nhau của cùng một tập tin.\n"
3030
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003031msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3032msgstr " Thoát hoặc tiếp tục với sự cẩn thận.\n"
3033
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003034msgid ""
3035"\n"
3036"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3037msgstr ""
3038"\n"
3039"(2) Lần soạn thảo trước của tập tin này gặp sự cố.\n"
3040
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003041msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003042msgstr ""
3043" Trong trường hợp này, hãy sử dụng câu lệnh \":recover\" hoặc \"vim -r "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003044
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003045msgid ""
3046"\"\n"
3047" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3048msgstr ""
3049"\"\n"
3050" để phục hồi những thay đổi (hãy xem \":help recovery\").\n"
3051
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003052msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003053msgstr ""
3054" Nếu đã thực hiện thao tác này rồi, thì hãy xóa tập tin trao đổi (swap) \""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003055
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003056msgid ""
3057"\"\n"
3058" to avoid this message.\n"
3059msgstr ""
3060"\"\n"
3061" để tránh sự xuất hiện của thông báo này trong tương lai.\n"
3062
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003063msgid "Swap file \""
3064msgstr "Tập tin trao đổi (swap) \""
3065
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003066msgid "\" already exists!"
3067msgstr "\" đã có rồi!"
3068
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003069msgid "VIM - ATTENTION"
3070msgstr "VIM - CHÚ Ý"
3071
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003072msgid "Swap file already exists!"
3073msgstr "Tập tin trao đổi (swap) đã rồi!"
3074
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003075msgid ""
3076"&Open Read-Only\n"
3077"&Edit anyway\n"
3078"&Recover\n"
3079"&Quit\n"
3080"&Abort"
3081msgstr ""
3082"&O Mở chỉ để đọc\n"
3083"&E Vẫn soạn thảo\n"
3084"&R Phục hồi\n"
3085"&Q Thoát\n"
3086"&A Gián đoạn"
3087
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003088msgid ""
3089"&Open Read-Only\n"
3090"&Edit anyway\n"
3091"&Recover\n"
3092"&Quit\n"
3093"&Abort\n"
3094"&Delete it"
3095msgstr ""
3096"&O Mở chỉ để đọc\n"
3097"&E Vẫn soạn thảo\n"
3098"&R Phục hồi\n"
3099"&Q Thoát\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003100"&A Gián đoạn&D Xóa nó"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003101
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003102msgid "E326: Too many swap files found"
3103msgstr "E326: Tìm thấy quá nhiều tập tin trao đổi (swap)"
3104
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003105msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003106msgstr ""
3107"E327: Một phần của đường dẫn tới phần tử của trình đơn không phải là trình "
3108"đơn con"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003110msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3111msgstr "E328: Trình đơn chỉ có trong chế độ khác"
3112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003113msgid "E329: No menu of that name"
3114msgstr "E329: Không có trình đơn với tên như vậy"
3115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003116msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3117msgstr "E330: Đường dẫn tới trình đơn không được đưa tới trình đơn con"
3118
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003119msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003120msgstr ""
3121"E331: Các phần tử của trình đơn không thể thêm trực tiếp vào thanh trình đơn"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003122
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003123msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3124msgstr "E332: Cái phân chia không thể là một phần của đường dẫn tới trình đơn"
3125
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003126msgid ""
3127"\n"
3128"--- Menus ---"
3129msgstr ""
3130"\n"
3131"--- Trình đơn ---"
3132
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003133msgid "Tear off this menu"
3134msgstr "Chia cắt trình đơn này"
3135
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003136msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3137msgstr "E333: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một phần tử cuả trình đơn"
3138
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003139#, c-format
3140msgid "E334: Menu not found: %s"
3141msgstr "E334: Không tìm thấy trình đơn: %s"
3142
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003143#, c-format
3144msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3145msgstr "E335: Trình đơn không được định nghĩa cho chế độ %s"
3146
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003147msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3148msgstr "E336: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một trình đơn con"
3149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003150msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3151msgstr "E337: Không tìm thấy trình đơn - hãy kiểm tra tên trình đơn"
3152
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003153#, c-format
3154msgid "Error detected while processing %s:"
3155msgstr "Phát hiện lỗi khi xử lý %s:"
3156
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003157#, c-format
3158msgid "line %4ld:"
3159msgstr "dòng %4ld:"
3160
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003161msgid "[string too long]"
3162msgstr "[chuỗi quá dài]"
3163
Christian Brabandte978b452023-08-13 10:33:05 +02003164msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003165msgstr ""
3166"Bản dịch các thông báo sang tiếng Việt: Phan Vĩnh Thịnh <teppi@vnlinux.org>"
3167
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003168msgid "Interrupt: "
3169msgstr "Gián đoạn: "
3170
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003171msgid "Hit ENTER to continue"
3172msgstr "Nhấn phím ENTER để tiếp tục"
3173
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003174msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3175msgstr "Nhấn phím ENTER hoặc nhập câu lệnh để tiếp tục"
3176
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003177msgid "-- More --"
3178msgstr "-- Còn nữa --"
3179
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003180msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3181msgstr " (RET/BS: dòng, SPACE/b: trang, d/u: nửa trang, q: thoát)"
3182
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003183msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3184msgstr " (RET: dòng, SPACE: trang, d: nửa trang, q: thoát)"
3185
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003186msgid "Question"
3187msgstr "Câu hỏi"
3188
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003189msgid ""
3190"&Yes\n"
3191"&No"
3192msgstr ""
3193"&Có\n"
3194"&Không"
3195
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003196msgid ""
3197"&Yes\n"
3198"&No\n"
3199"Save &All\n"
3200"&Discard All\n"
3201"&Cancel"
3202msgstr ""
3203"&Có\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003204"&Không&Ghi nhớ tất cả\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003205"&Vứt bỏ tất cả\n"
3206"&Dừng lại"
3207
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003208msgid "Save File dialog"
3209msgstr "Ghi nhớ tập tin"
3210
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003211msgid "Open File dialog"
3212msgstr "Mở tập tin"
3213
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003214msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3215msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003216"E338: Xin lỗi nhưng không có trình duyệt tập tin trong chế độ kênh giao tác "
3217"(console)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003218
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003219msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3220msgstr "W10: Cảnh báo: Thay đổi một tập tin chỉ có quyền đọc"
3221
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003222msgid "1 more line"
3223msgstr "Thêm 1 dòng"
3224
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003225msgid "1 line less"
3226msgstr "Bớt 1 dòng"
3227
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003228#, c-format
3229msgid "%ld more lines"
3230msgstr "Thêm %ld dòng"
3231
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003232#, c-format
3233msgid "%ld fewer lines"
3234msgstr "Bớt %ld dòng"
3235
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003236msgid " (Interrupted)"
3237msgstr " (Bị gián đoạn)"
3238
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003239msgid "Vim: preserving files...\n"
3240msgstr "Vim: ghi nhớ các tập tin...\n"
3241
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003242msgid "Vim: Finished.\n"
3243msgstr "Vim: Đã xong.\n"
3244
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003245msgid "ERROR: "
3246msgstr "LỖI: "
3247
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003248#, c-format
3249msgid ""
3250"\n"
3251"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3252msgstr ""
3253"\n"
3254"[byte] tổng phân phối-còn trống %lu-%lu, sử dụng %lu, píc sử dụng %lu\n"
3255
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003256#, c-format
3257msgid ""
3258"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3259"\n"
3260msgstr ""
3261"[gọi] tổng re/malloc() %lu, tổng free() %lu\n"
3262"\n"
3263
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003264msgid "E340: Line is becoming too long"
3265msgstr "E340: Dòng đang trở thành quá dài"
3266
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003267#, c-format
3268msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3269msgstr "E341: Lỗi nội bộ: lalloc(%ld, )"
3270
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003271#, c-format
3272msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3273msgstr "E342: Không đủ bộ nhớ! (phân chia %lu byte)"
3274
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003275#, c-format
3276msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3277msgstr "Gọi shell để thực hiện: \"%s\""
3278
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003279msgid "E545: Missing colon"
3280msgstr "E545: Thiếu dấu hai chấm"
3281
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003282msgid "E546: Illegal mode"
3283msgstr "E546: Chế độ không cho phép"
3284
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003285msgid "E547: Illegal mouseshape"
3286msgstr "E547: Dạng trỏ chuột không cho phép"
3287
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003288# TODO: Capitalise first word of message?
3289msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003290msgstr "E548: yêu cầu một số"
3291
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003292msgid "E549: Illegal percentage"
3293msgstr "E549: Tỷ lệ phần trăm không cho phép"
3294
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003295msgid "Enter encryption key: "
3296msgstr "Nhập mật khẩu để mã hóa: "
3297
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003298msgid "Enter same key again: "
3299msgstr " Nhập lại mật khẩu:"
3300
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003301msgid "Keys don't match!"
3302msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau!"
3303
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003304#, c-format
3305msgid ""
3306"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3307"followed by '%s'."
3308msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003309"E343: Đường dẫn đưa ra không đúng: '**[số]' phải ở cuối đường dẫn hoặc theo "
3310"sau bởi '%s'"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003311
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003312#, c-format
3313msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3314msgstr "E344: Không tìm thấy thư mục \"%s\" để chuyển thư mục"
3315
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003316#, c-format
3317msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3318msgstr "E345: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn"
3319
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003320#, c-format
3321msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3322msgstr "E346: Trong đường dẫn thay đổi thư mục không còn có thư mục \"%s\" nữa"
3323
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003324#, c-format
3325msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3326msgstr "E347: Trong đường dẫn path không còn có tập tin \"%s\" nữa"
3327
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003328msgid "E550: Missing colon"
3329msgstr "E550: Thiếu dấu hai chấm"
3330
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003331msgid "E551: Illegal component"
3332msgstr "E551: Thành phần không cho phép"
3333
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003334# TODO: Capitalise first word of message?
3335msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003336msgstr "E552: Cần chỉ ra một số"
3337
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003338msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3339msgstr "Không kết nối được với Netbeans #2"
3340
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003341msgid "Cannot connect to Netbeans"
3342msgstr "Không kết nối được với NetBeans"
3343
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003344#, c-format
3345msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3346msgstr ""
3347"E668: Chế độ truy cập thông tin về liên kết với NetBeans không đúng: \"%s\""
3348
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003349msgid "read from Netbeans socket"
3350msgstr "đọc từ socket NetBeans"
3351
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003352#, c-format
3353msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3354msgstr "E658: Bị mất liên kết với NetBeans cho bộ đệm %ld"
3355
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003356msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3357msgstr "Cảnh báo: terminal không thực hiện được sự chiếu sáng"
3358
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003359msgid "E348: No string under cursor"
3360msgstr "E348: Không có chuỗi ở vị trí con trỏ"
3361
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003362msgid "E349: No identifier under cursor"
3363msgstr "E349: Không có tên ở vị trí con trỏ"
3364
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003365msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3366msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003367"E352: Không thể tẩy xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn "
3368"'foldmethod'"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003369
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003370# TODO: Capitalise first word of message?
3371msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003372msgstr "E664: danh sách những thay đổi trống rỗng"
3373
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003374msgid "E662: At start of changelist"
3375msgstr "E662: Ở đầu danh sách những thay đổi"
3376
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003377msgid "E663: At end of changelist"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003378msgstr "E663: Ở cuối danh sách những thay đổi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003379
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003380msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3381msgstr "Gõ :quit<Enter> để thoát khỏi Vim"
3382
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003383#, c-format
3384msgid "1 line %sed 1 time"
3385msgstr "Trên 1 dòng %s 1 lần"
3386
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003387#, c-format
3388msgid "1 line %sed %d times"
3389msgstr "Trên 1 dòng %s %d lần"
3390
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003391#, c-format
3392msgid "%ld lines %sed 1 time"
3393msgstr "Trên %ld dòng %s 1 lần"
3394
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003395#, c-format
3396msgid "%ld lines %sed %d times"
3397msgstr "Trên %ld dòng %s %d lần"
3398
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003399#, c-format
3400msgid "%ld lines to indent... "
3401msgstr "Thụt đầu %ld dòng..."
3402
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003403msgid "1 line indented "
3404msgstr "Đã thụt đầu 1 dòng"
3405
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003406#, c-format
3407msgid "%ld lines indented "
3408msgstr "%ld dòng đã thụt đầu"
3409
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003410msgid "cannot yank; delete anyway"
3411msgstr "sao chép không thành công; đã xóa"
3412
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003413msgid "1 line changed"
3414msgstr "1 dòng đã thay đổi"
3415
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003416#, c-format
3417msgid "%ld lines changed"
3418msgstr "%ld đã thay đổi"
3419
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003420#, c-format
3421msgid "freeing %ld lines"
3422msgstr "đã làm sạch %ld dòng"
3423
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003424msgid "1 line yanked"
3425msgstr "đã sao chép 1 dòng"
3426
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003427#, c-format
3428msgid "%ld lines yanked"
3429msgstr "đã sao chép %ld dòng"
3430
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003431#, c-format
3432msgid "E353: Nothing in register %s"
3433msgstr "E353: Trong sổ đăng ký %s không có gì hết"
3434
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003435msgid ""
3436"\n"
3437"--- Registers ---"
3438msgstr ""
3439"\n"
3440"--- Sổ đăng ký ---"
3441
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003442msgid "Illegal register name"
3443msgstr "Tên sổ đăng ký không cho phép"
3444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003445msgid ""
3446"\n"
3447"# Registers:\n"
3448msgstr ""
3449"\n"
3450"# Sổ đăng ký:\n"
3451
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003452#, c-format
3453msgid "E574: Unknown register type %d"
3454msgstr "E574: Loại sổ đăng ký không biết %d"
3455
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003456#, c-format
3457msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3458msgstr "E354: Tên sổ đăng ký không cho phép: '%s'"
3459
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003460#, c-format
3461msgid "%ld Cols; "
3462msgstr "%ld Cột; "
3463
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003464#, c-format
3465msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3466msgstr "Chọn %s%ld của %ld Dòng; %ld của %ld Từ; %ld của %ld Byte"
3467
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003468#, c-format
3469msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3470msgstr "Cột %s của %s; Dòng %ld của %ld; Từ %ld của %ld; Byte %ld của %ld"
3471
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003472#, c-format
3473msgid "(+%ld for BOM)"
3474msgstr "(+%ld cho BOM)"
3475
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003476msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3477msgstr "%<%f%h%m%=Trang %N"
3478
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003479msgid "Thanks for flying Vim"
3480msgstr "Xin cảm ơn đã sử dụng Vim"
3481
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003482msgid "E518: Unknown option"
3483msgstr "E518: Tùy chọn không biết"
3484
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003485msgid "E519: Option not supported"
3486msgstr "E519: Tùy chọn không được hỗ trợ"
3487
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003488msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3489msgstr "E520: Không cho phép trên dòng chế độ (modeline)"
3490
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003491msgid ""
3492"\n"
3493"\tLast set from "
3494msgstr ""
3495"\n"
3496"\tLần cuối cùng tùy chọn thay đổi vào "
3497
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003498msgid "E521: Number required after ="
3499msgstr "E521: Sau dấu = cần đưa ra một số"
3500
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003501msgid "E522: Not found in termcap"
3502msgstr "E522: Không tìm thấy trong termcap"
3503
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003504#, c-format
3505msgid "E539: Illegal character <%s>"
3506msgstr "E539: Ký tự không cho phép <%s>"
3507
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003508msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3509msgstr "E529: Giá trị của tùy chọn 'term' không thể là một chuỗi trống rỗng"
3510
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003511msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3512msgstr "E530: Không thể thay đổi terminal trong giao diện đồ họa GUI"
3513
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003514msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3515msgstr "E531: Hãy sử dụng \":gui\" để chạy giao diện đồ họa GUI"
3516
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003517msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3518msgstr "E589: giá trị của tùy chọn 'backupext' và 'patchmode' bằng nhau"
3519
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003520msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3521msgstr "E617: Không thể thay đổi trong giao diện đồ họa GTK+ 2"
3522
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003523msgid "E524: Missing colon"
3524msgstr "E524: Thiếu dấu hai chấm"
3525
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003526msgid "E525: Zero length string"
3527msgstr "E525: Chuỗi có độ dài bằng không"
3528
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003529#, c-format
3530msgid "E526: Missing number after <%s>"
3531msgstr "E526: Thiếu một số sau <%s>"
3532
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003533msgid "E527: Missing comma"
3534msgstr "E527: Thiếu dấu phẩy"
3535
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003536msgid "E528: Must specify a ' value"
3537msgstr "E528: Cần đưa ra một giá trị cho '"
3538
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003539msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3540msgstr "E595: chứa ký tự không in ra hoặc ký tự với chiều rộng gấp đôi"
3541
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003542msgid "E596: Invalid font(s)"
3543msgstr "E596: Phông chữ không đúng"
3544
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003545# TODO: Capitalise first word of message?
3546msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003547msgstr "E597: không chọn được bộ phông chữ"
3548
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003549msgid "E598: Invalid fontset"
3550msgstr "E598: Bộ phông chữ không đúng"
3551
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003552# TODO: Capitalise first word of message?
3553msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003554msgstr "E533: không chọn được phông chữ với các ký tự có chiều rộng gấp đôi"
3555
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003556msgid "E534: Invalid wide font"
3557msgstr "E534: Phông chữ, với ký tự có chiều rộng gấp đôi, không đúng"
3558
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003559#, c-format
3560msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3561msgstr "E535: Ký tự sau <%c> không chính xác"
3562
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003563# TODO: Capitalise first word of message?
3564msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003565msgstr "E536: cầu có dấu phẩy"
3566
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003567#, c-format
3568msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3569msgstr "E537: Giá trị của tùy chọn 'commentstring' phải rỗng hoặc chứa %s"
3570
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003571msgid "E538: No mouse support"
3572msgstr "E538: Chuột không được hỗ trợ"
3573
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003574msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3575msgstr "E540: Dãy các biểu thức không đóng"
3576
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003577
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003578# TODO: Capitalise first word of message?
3579msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003580msgstr "E542: các nhóm không cân bằng"
3581
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003582msgid "E590: A preview window already exists"
3583msgstr "E590: Cửa sổ xem trước đã có"
3584
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003585msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003586msgstr "W17: Tiếng Ả Rập yêu cầu sử dụng UTF-8, hãy nhập ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003587
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003588#, c-format
3589msgid "E593: Need at least %d lines"
3590msgstr "E593: Cần ít nhất %d dòng"
3591
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003592#, c-format
3593msgid "E594: Need at least %d columns"
3594msgstr "E594: Cần ít nhất %d cột"
3595
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003596#, c-format
3597msgid "E355: Unknown option: %s"
3598msgstr "E355: Tùy chọn không biết: %s"
3599
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003600msgid ""
3601"\n"
3602"--- Terminal codes ---"
3603msgstr ""
3604"\n"
3605"--- Mã terminal ---"
3606
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003607msgid ""
3608"\n"
3609"--- Global option values ---"
3610msgstr ""
3611"\n"
3612"--- Giá trị tùy chọn toàn cầu ---"
3613
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003614msgid ""
3615"\n"
3616"--- Local option values ---"
3617msgstr ""
3618"\n"
3619"--- Giá trị tùy chọn nội bộ ---"
3620
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003621msgid ""
3622"\n"
3623"--- Options ---"
3624msgstr ""
3625"\n"
3626"--- Tùy chọn ---"
3627
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003628msgid "E356: get_varp ERROR"
3629msgstr "E356: LỖI get_varp"
3630
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003631#, c-format
3632msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3633msgstr "E357: 'langmap': Thiếu ký tự tương ứng cho %s"
3634
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003635#, c-format
3636msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3637msgstr "E358: 'langmap': Thừa ký tự sau dấu chấm phẩy: %s"
3638
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003639msgid "cannot open "
3640msgstr "không mở được "
3641
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003642msgid "VIM: Can't open window!\n"
3643msgstr "VIM: Không mở được cửa sổ!\n"
3644
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003645msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3646msgstr "Cần Amigados phiên bản 2.04 hoặc mới hơn\n"
3647
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003648#, c-format
3649msgid "Need %s version %ld\n"
3650msgstr "Cần %s phiên bản %ld\n"
3651
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003652msgid "Cannot open NIL:\n"
3653msgstr "Không mở được NIL:\n"
3654
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003655msgid "Cannot create "
3656msgstr "Không tạo được "
3657
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003658#, c-format
3659msgid "Vim exiting with %d\n"
3660msgstr "Thoát Vim với mã %d\n"
3661
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003662msgid "cannot change console mode ?!\n"
3663msgstr "không thay đổi được chế độ kênh giao tác (console)?!\n"
3664
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003665msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3666msgstr "mch_get_shellsize: không phải là kênh giao tác (console)??\n"
3667
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003668msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
3669msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f"
3670
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003671msgid "Cannot execute "
3672msgstr "Không chạy được "
3673
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003674msgid "shell "
3675msgstr "shell "
3676
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003677msgid " returned\n"
3678msgstr " thoát\n"
3679
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003680msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3681msgstr "Giá trị ANCHOR_BUF_SIZE quá nhỏ."
3682
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003683msgid "I/O ERROR"
3684msgstr "LỖI I/O (NHẬP/XUẤT)"
3685
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003686msgid "...(truncated)"
3687msgstr "...(bị cắt bớt)"
3688
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003689msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
3690msgstr "Tùy chọn 'columns' khác 80, chương trình ngoại trú không thể thực hiện"
3691
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003692msgid "E237: Printer selection failed"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00003693msgstr "E237: Chọn máy in không thành công"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003694
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003695#, c-format
3696msgid "to %s on %s"
3697msgstr "tới %s trên %s"
3698
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003699#, c-format
3700msgid "E613: Unknown printer font: %s"
3701msgstr "E613: Không rõ phông chữ của máy in: %s"
3702
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003703#, c-format
3704msgid "E238: Print error: %s"
3705msgstr "E238: Lỗi in: %s"
3706
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003707msgid "Unknown"
3708msgstr "Không rõ"
3709
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003710#, c-format
3711msgid "Printing '%s'"
3712msgstr "Đang in '%s'"
3713
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003714#, c-format
3715msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
3716msgstr "E244: Tên bảng mã không cho phép \"%s\" trong tên phông chữ \"%s\""
3717
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003718#, c-format
3719msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
3720msgstr "E245: Ký tự không cho phép '%c' trong tên phông chữ \"%s\""
3721
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003722msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
3723msgstr "Vim: Tín hiệu đôi, thoát\n"
3724
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003725#, c-format
3726msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
3727msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết %s\n"
3728
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003729msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
3730msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết\n"
3731
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003732#, c-format
3733msgid "Opening the X display took %ld msec"
3734msgstr "Mở màn hình X mất %ld mili giây"
3735
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003736msgid ""
3737"\n"
3738"Vim: Got X error\n"
3739msgstr ""
3740"\n"
3741"Vim: Lỗi X\n"
3742
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003743msgid "Testing the X display failed"
3744msgstr "Kiểm tra màn hình X không thành công"
3745
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003746msgid "Opening the X display timed out"
3747msgstr "Không mở được màn hình X trong thời gian cho phép (time out)"
3748
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003749msgid ""
3750"\n"
3751"Cannot execute shell "
3752msgstr ""
3753"\n"
3754"Không chạy được shell "
3755
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003756msgid ""
3757"\n"
3758"Cannot execute shell sh\n"
3759msgstr ""
3760"\n"
3761"Không chạy được shell sh\n"
3762
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003763msgid ""
3764"\n"
3765"shell returned "
3766msgstr ""
3767"\n"
3768"shell dừng làm việc "
3769
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003770msgid ""
3771"\n"
3772"Cannot create pipes\n"
3773msgstr ""
3774"\n"
3775"Không tạo được đường ống (pipe)\n"
3776
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003777msgid ""
3778"\n"
3779"Cannot fork\n"
3780msgstr ""
3781"\n"
3782"Không thực hiện được fork()\n"
3783
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003784msgid ""
3785"\n"
3786"Command terminated\n"
3787msgstr ""
3788"\n"
3789"Câu lệnh bị gián đoạn\n"
3790
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003791msgid "XSMP lost ICE connection"
3792msgstr "XSMP mất kết nối ICE"
3793
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003794msgid "Opening the X display failed"
3795msgstr "Mở màn hình X không thành công"
3796
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003797msgid "XSMP handling save-yourself request"
3798msgstr "XSMP xử lý yêu cầu tự động ghi nhớ"
3799
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003800msgid "XSMP opening connection"
3801msgstr "XSMP mở kết nối"
3802
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003803msgid "XSMP ICE connection watch failed"
3804msgstr "XSMP mất theo dõi kết nối ICE"
3805
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003806#, c-format
3807msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
3808msgstr "XSMP thực hiện SmcOpenConnection không thành công: %s"
3809
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003810msgid "At line"
3811msgstr "Tại dòng"
3812
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003813msgid "Could not allocate memory for command line."
3814msgstr "Không phân chia được bộ nhớ cho dòng lệnh."
3815
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003816msgid "VIM Error"
3817msgstr "Lỗi VIM"
3818
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003819msgid "Could not load vim32.dll!"
3820msgstr "Không nạp được vim32.dll!"
3821
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003822msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
3823msgstr "Không sửa được cái chỉ (pointer) hàm số tới DLL!"
3824
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003825#, c-format
3826msgid "shell returned %d"
3827msgstr "thoát shell với mã %d"
3828
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003829#, c-format
3830msgid "Vim: Caught %s event\n"
3831msgstr "Vim: Nhận được sự kiện %s\n"
3832
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003833msgid "close"
3834msgstr "đóng"
3835
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003836msgid "logoff"
3837msgstr "thoát"
3838
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003839msgid "shutdown"
3840msgstr "tắt máy"
3841
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003842msgid "E371: Command not found"
3843msgstr "E371: Câu lệnh không tìm thấy"
3844
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003845msgid ""
3846"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
3847"External commands will not pause after completion.\n"
3848"See :help win32-vimrun for more information."
3849msgstr ""
3850"Không tìm thấy VIMRUN.EXE trong $PATH.\n"
3851"Lệnh ngoại trú sẽ không dừng lại sau khi hoàn thành.\n"
3852"Thông tin chi tiết xem trong :help win32-vimrun"
3853
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003854msgid "Vim Warning"
3855msgstr "Cảnh báo Vim"
3856
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003857#, c-format
3858msgid "E372: Too many %%%c in format string"
3859msgstr "E372: Quá nhiều %%%c trong chuỗi định dạng"
3860
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003861#, c-format
3862msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
3863msgstr "E373: Không mong đợi %%%c trong chuỗi định dạng"
3864
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003865msgid "E374: Missing ] in format string"
3866msgstr "E374: Thiếu ] trong chuỗi định dạng"
3867
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003868#, c-format
3869msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
3870msgstr "E375: %%%c không được hỗ trợ trong chuỗi định dạng"
3871
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003872#, c-format
3873msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
3874msgstr "E376: Không cho phép %%%c trong tiền tố của chuỗi định dạng"
3875
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003876#, c-format
3877msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
3878msgstr "E377: Không cho phép %%%c trong chuỗi định dạng"
3879
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003880msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
3881msgstr "E378: Trong giá trị 'errorformat' thiếu mẫu (pattern)"
3882
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003883msgid "E379: Missing or empty directory name"
3884msgstr "E379: Tên thư mục không được đưa ra hoặc bằng một chuỗi rỗng"
3885
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003886msgid "E553: No more items"
3887msgstr "E553: Không còn phần tử nào nữa"
3888
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003889#, c-format
3890msgid "(%d of %d)%s%s: "
3891msgstr "(%d của %d)%s%s: "
3892
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003893msgid " (line deleted)"
3894msgstr " (dòng bị xóa)"
3895
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003896msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
3897msgstr "E380: Ở dưới của đống sửa nhanh"
3898
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003899msgid "E381: At top of quickfix stack"
3900msgstr "E381: Ở đầu của đống sửa nhanh"
3901
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003902#, c-format
3903msgid "error list %d of %d; %d errors"
3904msgstr "danh sách lỗi %d của %d; %d lỗi"
3905
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003906msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
3907msgstr "E382: Không ghi nhớ được, giá trị 'buftype' không phải là chuỗi rỗng"
3908
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003909# TODO: Capitalise first word of message?
3910msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003911msgstr "E369: phần tử không cho phép trong %s%%[]"
3912
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003913msgid "E339: Pattern too long"
3914msgstr "E339: Mẫu (pattern) quá dài"
3915
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003916msgid "E50: Too many \\z("
3917msgstr "E50: Quá nhiều \\z("
3918
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003919#, c-format
3920msgid "E51: Too many %s("
3921msgstr "E51: Quá nhiều %s("
3922
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003923msgid "E52: Unmatched \\z("
3924msgstr "E52: Không có cặp cho \\z("
3925
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003926#, c-format
3927msgid "E53: Unmatched %s%%("
3928msgstr "E53: Không có cặp cho %s%%("
3929
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003930#, c-format
3931msgid "E54: Unmatched %s("
3932msgstr "E54: Không có cặp cho %s("
3933
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003934#, c-format
3935msgid "E55: Unmatched %s)"
3936msgstr "E55: Không có cặp cho %s)"
3937
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003938#, c-format
3939msgid "E56: %s* operand could be empty"
3940msgstr "E56: operand %s* không thể rỗng"
3941
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003942#, c-format
3943msgid "E57: %s+ operand could be empty"
3944msgstr "E57: operand %s+ không thể rỗng"
3945
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003946# TODO: Capitalise first word of message?
3947msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003948msgstr "E59: ký tự không cho phép sau %s@"
3949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003950#, c-format
3951msgid "E58: %s{ operand could be empty"
3952msgstr "E58: operand %s{ không thể rỗng"
3953
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003954#, c-format
3955msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
3956msgstr "E60: Quá nhiều cấu trúc phức tạp %s{...}"
3957
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003958#, c-format
3959msgid "E61: Nested %s*"
3960msgstr "E61: %s* lồng vào"
3961
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003962#, c-format
3963msgid "E62: Nested %s%c"
3964msgstr "E62: %s%c lồng vào"
3965
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003966# TODO: Capitalise first word of message?
3967msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003968msgstr "E63: không cho phép sử dụng \\_"
3969
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003970#, c-format
3971msgid "E64: %s%c follows nothing"
3972msgstr "E64: %s%c không theo sau gì cả"
3973
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003974msgid "E65: Illegal back reference"
3975msgstr "E65: Không cho phép liên kết ngược lại"
3976
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003977msgid "E66: \\z( not allowed here"
3978msgstr "E66: \\z( không thể sử dụng ở đây"
3979
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02003980msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003981msgstr "E67: \\z1 và tương tự không được sử dụng ở đây"
3982
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003983msgid "E68: Invalid character after \\z"
3984msgstr "E68: Ký tự không cho phép sau \\z"
3985
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003986#, c-format
3987msgid "E69: Missing ] after %s%%["
3988msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%["
3989
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003990#, c-format
3991msgid "E70: Empty %s%%[]"
3992msgstr "E70: %s%%[] rỗng"
3993
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003994#, c-format
3995msgid "E71: Invalid character after %s%%"
3996msgstr "E71: Ký tự không cho phép sau %s%%"
3997
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003998#, c-format
3999msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4000msgstr "E554: Lỗi cú pháp trong %s{...}"
4001
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004002msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4003msgstr "E361: Sự cố được ngăn chặn; biểu thức chính quy quá phức tạp?"
4004
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004005# TODO: Capitalise first word of message?
4006msgid "E363: Pattern caused out-of-stack error"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004007msgstr "E363: sử dụng mẫu (pattern) gây ra lỗi out-of-stack"
4008
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004009msgid "External submatches:\n"
4010msgstr "Sự tương ứng con ngoài:\n"
4011
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004012#, c-format
4013msgid "+--%3ld lines folded "
4014msgstr "+--%3ld dòng được gấp"
4015
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004016msgid " VREPLACE"
4017msgstr " THAY THẾ ẢO"
4018
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004019msgid " REPLACE"
4020msgstr " THAY THẾ"
4021
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004022msgid " REVERSE"
4023msgstr " NGƯỢC LẠI"
4024
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004025msgid " INSERT"
4026msgstr " CHÈN"
4027
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004028msgid " (insert)"
4029msgstr " (chèn)"
4030
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004031msgid " (replace)"
4032msgstr " (thay thế)"
4033
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004034msgid " (vreplace)"
4035msgstr " (thay thế ảo)"
4036
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004037msgid " Hebrew"
4038msgstr " Do thái"
4039
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004040msgid " Arabic"
4041msgstr " Ả rập"
4042
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004043msgid " (lang)"
4044msgstr " (ngôn ngữ)"
4045
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004046msgid " (paste)"
4047msgstr " (dán)"
4048
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004049msgid " VISUAL"
4050msgstr " CHẾ ĐỘ VISUAL"
4051
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004052msgid " VISUAL LINE"
4053msgstr " DÒNG VISUAL"
4054
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004055msgid " VISUAL BLOCK"
4056msgstr " KHỐI VISUAL"
4057
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004058msgid " SELECT"
4059msgstr " LỰA CHỌN"
4060
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004061msgid " SELECT LINE"
4062msgstr " LỰA CHỌN DÒNG"
4063
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004064msgid " SELECT BLOCK"
4065msgstr " LỰA CHỌN KHỐI"
4066
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004067msgid "recording"
4068msgstr "đang ghi"
4069
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004070msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4071msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ CUỐI tài liệu"
4072
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004073msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4074msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ ĐẦU tài liệu"
4075
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004076#, c-format
4077msgid "E383: Invalid search string: %s"
4078msgstr "E383: Chuỗi tìm kiếm không đúng: %s"
4079
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004080# TODO: Capitalise first word of message?
4081msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004082msgstr "E384: tìm kiếm kết thúc ở ĐẦU tập tin; không tìm thấy %s"
4083
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004084# TODO: Capitalise first word of message?
4085msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004086msgstr "E385: tìm kiếm kết thúc ở CUỐI tập tin; không tìm thấy %s"
4087
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004088msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4089msgstr "E386: Mong đợi nhập '?' hoặc '/' sau ';'"
4090
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004091msgid " (includes previously listed match)"
4092msgstr " (gồm cả những tương ứng đã liệt kê trước đây)"
4093
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004094msgid "--- Included files "
4095msgstr "--- Tập tin tính đến "
4096
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004097msgid "not found "
4098msgstr "không tìm thấy "
4099
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004100msgid "in path ---\n"
4101msgstr "trong đường dẫn ---\n"
4102
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004103msgid " (Already listed)"
4104msgstr " (Đã liệt kê)"
4105
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004106msgid " NOT FOUND"
4107msgstr " KHÔNG TÌM THẤY"
4108
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004109#, c-format
4110msgid "Scanning included file: %s"
4111msgstr "Quét trong tập tin được tính đến: %s"
4112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004113msgid "E387: Match is on current line"
4114msgstr "E387: Tương ứng nằm trên dòng hiện tại"
4115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004116msgid "All included files were found"
4117msgstr "Tìm thấy tất cả các tập tin được tính đến"
4118
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004119msgid "No included files"
4120msgstr "Không có tập tin được tính đến"
4121
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004122msgid "E388: Couldn't find definition"
4123msgstr "E388: Không tìm thấy định nghĩa"
4124
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004125msgid "E389: Couldn't find pattern"
4126msgstr "E389: Không tìm thấy mẫu (pattern)"
4127
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004128#, c-format
4129msgid "E390: Illegal argument: %s"
4130msgstr "E390: Tham số không cho phép: %s"
4131
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004132#, c-format
4133msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4134msgstr "E391: Không có cụm cú pháp như vậy: %s"
4135
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004136msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4137msgstr "Không có phần tử cú pháp nào được định nghĩa cho bộ đệm này"
4138
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004139msgid "syncing on C-style comments"
4140msgstr "Đồng bộ hóa theo chú thích kiểu C"
4141
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004142msgid "no syncing"
4143msgstr "không đồng bộ hóa"
4144
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004145msgid "syncing starts "
4146msgstr "đồng bộ hóa bắt đầu "
4147
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004148msgid " lines before top line"
4149msgstr " dòng trước dòng đầu tiên"
4150
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004151msgid ""
4152"\n"
4153"--- Syntax sync items ---"
4154msgstr ""
4155"\n"
4156"--- Phần tử đồng bộ hóa cú pháp ---"
4157
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004158msgid ""
4159"\n"
4160"syncing on items"
4161msgstr ""
4162"\n"
4163"đồng bộ hóa theo phần tử"
4164
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004165msgid ""
4166"\n"
4167"--- Syntax items ---"
4168msgstr ""
4169"\n"
4170"--- Phần tử cú pháp ---"
4171
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004172#, c-format
4173msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4174msgstr "E392: Không có cụm cú pháp như vậy: %s"
4175
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004176msgid "minimal "
4177msgstr "nhỏ nhất "
4178
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004179msgid "maximal "
4180msgstr "lớn nhất "
4181
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004182msgid "; match "
4183msgstr "; tương ứng "
4184
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004185msgid " line breaks"
4186msgstr " chuyển dòng"
4187
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004188msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4189msgstr "E393: không được sử dụng group[t]here ở đây"
4190
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004191#, c-format
4192msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4193msgstr "E394: Phần tử vùng cho %s không tìm thấy"
4194
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004195# TODO: Capitalise first word of message?
4196msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004197msgstr "E395: không được sử dụng tham số contains ở đây"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004198
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004199msgid "E396: containedin argument not accepted here"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004200msgstr "E396: không được sử dụng tham số containedin ở đây"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004201
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004202msgid "E397: Filename required"
4203msgstr "E397: Yêu cầu tên tập tin"
4204
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004205#, c-format
4206msgid "E398: Missing '=': %s"
4207msgstr "E398: Thiếu '=': %s"
4208
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004209#, c-format
4210msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4211msgstr "E399: Không đủ tham số: vùng cú pháp %s"
4212
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004213msgid "E400: No cluster specified"
4214msgstr "E400: Chưa chỉ ra cụm"
4215
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004216#, c-format
4217msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4218msgstr "E401: Không tìm thấy ký tự phân chia mẫu (pattern): %s"
4219
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004220#, c-format
4221msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4222msgstr "E402: Rác ở sau mẫu (pattern): %s"
4223
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004224# TODO: Capitalise first word of message?
4225msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004226msgstr "E403: đồng bộ hóa cú pháp: mẫu tiếp tục của dòng chỉ ra hai lần"
4227
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004228#, c-format
4229msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4230msgstr "E404: Tham số không cho phép: %s"
4231
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004232#, c-format
4233msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4234msgstr "E405: Thiếu dấu bằng: %s"
4235
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004236#, c-format
4237msgid "E406: Empty argument: %s"
4238msgstr "E406: Tham số trống rỗng: %s"
4239
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004240#, c-format
4241msgid "E407: %s not allowed here"
4242msgstr "E407: %s không được cho phép ở đây"
4243
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004244#, c-format
4245msgid "E408: %s must be first in contains list"
4246msgstr "E408: %s phải là đầu tiên trong danh sách contains"
4247
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004248#, c-format
4249msgid "E409: Unknown group name: %s"
4250msgstr "E409: Tên nhóm không biết: %s"
4251
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004252#, c-format
4253msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4254msgstr "E410: Câu lệnh con :syntax không đúng: %s"
4255
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004256# TODO: Capitalise first word of message?
4257msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004258msgstr "E411: không tìm thấy nhóm chiếu sáng cú pháp: %s"
4259
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004260#, c-format
4261msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
4262msgstr "E412: Không đủ tham số: \":highlight link %s\""
4263
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004264#, c-format
4265msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
4266msgstr "E413: Quá nhiều tham số: \":highlight link %s\""
4267
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004268# TODO: Capitalise first word of message?
4269msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004270msgstr "E414: nhóm có thiết lập riêng, chiếu sáng liên kết bị bỏ qua"
4271
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004272# TODO: Capitalise first word of message?
4273msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004274msgstr "E415: dấu bằng không được mong đợi: %s"
4275
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004276# TODO: Capitalise first word of message?
4277msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004278msgstr "E416: thiếu dấu bằng: %s"
4279
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004280# TODO: Capitalise first word of message?
4281msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004282msgstr "E417: thiếu tham số: %s"
4283
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004284#, c-format
4285msgid "E418: Illegal value: %s"
4286msgstr "E418: Giá trị không cho phép: %s"
4287
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004288msgid "E419: FG color unknown"
4289msgstr "E419: Không rõ màu văn bản (FG)"
4290
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004291msgid "E420: BG color unknown"
4292msgstr "E420: Không rõ màu nền sau (BG)"
4293
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004294#, c-format
4295msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
4296msgstr "E421: Tên hoặc số của màu không được nhận ra: %s"
4297
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004298# TODO: Capitalise first word of message?
4299msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004300msgstr "E422: mã terminal quá dài: %s"
4301
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004302#, c-format
4303msgid "E423: Illegal argument: %s"
4304msgstr "E423: Tham số không cho phép: %s"
4305
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004306msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
4307msgstr "E424: Sử dụng quá nhiều thuộc tính chiếu sáng cú pháp"
4308
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004309msgid "E669: Unprintable character in group name"
4310msgstr "E669: Ký tự không thể tin ra trong tên nhóm"
4311
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004312msgid "W18: Invalid character in group name"
4313msgstr "W18: Ký tự không cho phép trong tên nhóm"
4314
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004315# TODO: Capitalise first word of message?
4316msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004317msgstr "E555: ở cuối đống thẻ ghi"
4318
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004319# TODO: Capitalise first word of message?
4320msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004321msgstr "E556: ở đầu đống thẻ ghi"
4322
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004323msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
4324msgstr "E425: Không chuyển được tới vị trí ở trước thẻ ghi tương ứng đầu tiên"
4325
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004326# TODO: Capitalise first word of message?
4327msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004328msgstr "E426: không tìm thấy thẻ ghi: %s"
4329
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004330msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004331msgstr " # pri loại thẻ ghi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004332
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004333msgid "file\n"
4334msgstr "tập tin\n"
4335
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004336msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
4337msgstr "Hãy chọn số cần thiết (<CR> để dừng):"
4338
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004339msgid "E427: There is only one matching tag"
4340msgstr "E427: Chỉ có một thẻ ghi tương ứng"
4341
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004342msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4343msgstr "E428: Không chuyển được tới vị trí ở sau thẻ ghi tương ứng cuối cùng"
4344
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004345#, c-format
4346msgid "File \"%s\" does not exist"
4347msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại"
4348
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004349#, c-format
4350msgid "tag %d of %d%s"
4351msgstr "thẻ ghi %d của %d%s"
4352
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004353msgid " or more"
4354msgstr " và hơn nữa"
4355
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004356msgid " Using tag with different case!"
4357msgstr " Đang sử dụng thẻ ghi với kiểu chữ khác!"
4358
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004359#, c-format
4360msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
4361msgstr "E429: Tập tin \"%s\" không tồn tại"
4362
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004363msgid ""
4364"\n"
4365" # TO tag FROM line in file/text"
4366msgstr ""
4367"\n"
4368" # TỚI thẻ ghi TỪ dòng trong tập tin/văn bản"
4369
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004370#, c-format
4371msgid "Searching tags file %s"
4372msgstr "Tìm kiếm tập tin thẻ ghi %s"
4373
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004374#, c-format
4375msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
4376msgstr "E430: Đường dẫn tới tập tin thẻ ghi bị cắt bớt cho %s\n"
4377
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004378#, c-format
4379msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
4380msgstr "E431: Lỗi định dạng trong tập tin thẻ ghi \"%s\""
4381
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004382#, c-format
4383msgid "Before byte %ld"
4384msgstr "Trước byte %ld"
4385
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004386#, c-format
4387msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4388msgstr "E432: Tập tin thẻ ghi chưa được sắp xếp: %s"
4389
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004390msgid "E433: No tags file"
4391msgstr "E433: Không có tập tin thẻ ghi"
4392
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004393msgid "E434: Can't find tag pattern"
4394msgstr "E434: Không tìm thấy mẫu thẻ ghi"
4395
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004396msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4397msgstr "E435: Không tìm thấy thẻ ghi, đang thử đoán!"
4398
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004399msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
4400msgstr "' không rõ. Có các terminal gắn sẵn (builtin) sau:"
4401
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004402msgid "defaulting to '"
4403msgstr "theo mặc định '"
4404
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004405msgid "E557: Cannot open termcap file"
4406msgstr "E557: Không thể mở tập tin termcap"
4407
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004408msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
4409msgstr "E558: Trong terminfo không có bản ghi nào về terminal này"
4410
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004411msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4412msgstr "E559: Trong termcap không có bản ghi nào về terminal này"
4413
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004414#, c-format
4415msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4416msgstr "E436: Trong termcap không có bản ghi \"%s\""
4417
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004418# TODO: Capitalise first word of message?
4419msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004420msgstr "E437: cần khả năng của terminal \"cm\""
4421
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004422msgid ""
4423"\n"
4424"--- Terminal keys ---"
4425msgstr ""
4426"\n"
4427"--- Phím terminal ---"
4428
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004429msgid "new shell started\n"
4430msgstr "đã chạy shell mới\n"
4431
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004432msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
4433msgstr "Vim: Lỗi đọc dữ liệu nhập, thoát...\n"
4434
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004435msgid "No undo possible; continue anyway"
4436msgstr "Không thể hủy thao tác; tiếp tục thực hiện"
4437
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004438# TODO: Capitalise first word of message?
4439msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004440msgstr "E438: u_undo: số thứ tự dòng không đúng"
4441
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004442msgid "1 change"
4443msgstr "duy nhất 1 thay đổi"
4444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004445#, c-format
4446msgid "%ld changes"
4447msgstr "%ld thay đổi"
4448
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004449# TODO: Capitalise first word of message?
4450msgid "E439: Undo list corrupt"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004451msgstr "E439: danh sách hủy thao tác (undo) bị hỏng"
4452
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004453# TODO: Capitalise first word of message?
4454msgid "E440: Undo line missing"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004455msgstr "E440: bị mất dòng hủy thao tác"
4456
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004457msgid ""
4458"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004459"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004460msgstr ""
4461"\n"
4462"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 16/32 bit"
4463
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004464msgid ""
4465"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004466"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004467msgstr ""
4468"\n"
4469"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 32 bit"
4470
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004471msgid " in Win32s mode"
4472msgstr " trong chế độ Win32"
4473
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004474msgid " with OLE support"
4475msgstr " với hỗ trợ OLE"
4476
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004477msgid ""
4478"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004479"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004480msgstr ""
4481"\n"
4482"Phiên bản console cho MS-Windows 32 bit"
4483
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004484msgid ""
4485"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004486"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004487msgstr ""
4488"\n"
4489"Phiên bản cho MS-Windows 16 bit"
4490
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004491msgid ""
4492"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004493"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004494msgstr ""
4495"\n"
4496"Phiên bản cho MS-DOS 32 bit"
4497
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004498msgid ""
4499"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004500"16-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004501msgstr ""
4502"\n"
4503"Phiên bản cho MS-DOS 16 bit"
4504
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004505msgid ""
4506"\n"
4507"MacOS X (unix) version"
4508msgstr ""
4509"\n"
4510"Phiên bản cho MacOS X (unix)"
4511
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004512msgid ""
4513"\n"
4514"MacOS X version"
4515msgstr ""
4516"\n"
4517"Phiên bản cho MacOS X"
4518
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004519msgid ""
4520"\n"
4521"MacOS version"
4522msgstr ""
4523"\n"
4524"Phiên bản cho MacOS"
4525
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004526msgid ""
4527"\n"
4528"RISC OS version"
4529msgstr ""
4530"\n"
4531"Phiên bản cho RISC OS"
4532
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004533msgid ""
4534"\n"
4535"Included patches: "
4536msgstr ""
4537"\n"
4538"Bao gồm các bản vá lỗi: "
4539
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004540msgid "Modified by "
4541msgstr "Với các thay đổi bởi "
4542
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004543msgid ""
4544"\n"
4545"Compiled "
4546msgstr ""
4547"\n"
4548"Được biên dịch "
4549
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004550msgid "by "
4551msgstr "bởi "
4552
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004553msgid ""
4554"\n"
4555"Huge version "
4556msgstr ""
4557"\n"
4558"Phiên bản khổng lồ "
4559
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004560msgid ""
4561"\n"
4562"Big version "
4563msgstr ""
4564"\n"
4565"Phiên bản lớn "
4566
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004567msgid ""
4568"\n"
4569"Normal version "
4570msgstr ""
4571"\n"
4572"Phiên bản thông thường "
4573
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004574msgid ""
4575"\n"
4576"Small version "
4577msgstr ""
4578"\n"
4579"Phiên bản nhỏ "
4580
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004581msgid ""
4582"\n"
4583"Tiny version "
4584msgstr ""
4585"\n"
4586"Phiên bản \"tí hon\" "
4587
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004588msgid "without GUI."
4589msgstr "không có giao diện đồ họa GUI."
4590
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004591msgid "with GTK2-GNOME GUI."
4592msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2-GNOME."
4593
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004594msgid "with GTK-GNOME GUI."
4595msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK-GNOME."
4596
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004597msgid "with GTK2 GUI."
4598msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2."
4599
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004600msgid "with GTK GUI."
4601msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK."
4602
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004603msgid "with X11-Motif GUI."
4604msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Motif."
4605
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004606msgid "with X11-neXtaw GUI."
4607msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-neXtaw."
4608
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004609msgid "with X11-Athena GUI."
4610msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Athena."
4611
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004612msgid "with BeOS GUI."
4613msgstr "với giao diện đồ họa GUI BeOS."
4614
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004615msgid "with Photon GUI."
4616msgstr "với giao diện đồ họa GUI Photon."
4617
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004618msgid "with GUI."
4619msgstr "với giao diện đồ họa GUI."
4620
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004621msgid "with Carbon GUI."
4622msgstr "với giao diện đồ họa GUI Carbon."
4623
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004624msgid "with Cocoa GUI."
4625msgstr "với giao diện đồ họa GUI Cocoa."
4626
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004627msgid "with (classic) GUI."
4628msgstr "với giao diện đồ họa (cổ điển) GUI."
4629
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004630msgid " Features included (+) or not (-):\n"
4631msgstr " Tính năng có (+) hoặc không (-):\n"
4632
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004633msgid " system vimrc file: \""
4634msgstr " tập tin vimrc chung cho hệ thống: \""
4635
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004636msgid " user vimrc file: \""
4637msgstr " tập tin vimrc của người dùng: \""
4638
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004639msgid " 2nd user vimrc file: \""
4640msgstr " tập tin vimrc thứ hai của người dùng: \""
4641
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004642msgid " 3rd user vimrc file: \""
4643msgstr " tập tin vimrc thứ ba của người dùng: \""
4644
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004645msgid " user exrc file: \""
4646msgstr " tập tin exrc của người dùng: \""
4647
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004648msgid " 2nd user exrc file: \""
4649msgstr " tập tin exrc thứ hai của người dùng: \""
4650
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004651msgid " system gvimrc file: \""
4652msgstr " tập tin gvimrc chung cho hệ thống: \""
4653
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004654msgid " user gvimrc file: \""
4655msgstr " tập tin gvimrc của người dùng: \""
4656
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004657msgid "2nd user gvimrc file: \""
4658msgstr " tập tin gvimrc thứ hai của người dùng: \""
4659
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004660msgid "3rd user gvimrc file: \""
4661msgstr " tập tin gvimrc thứ ba của người dùng: \""
4662
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004663msgid " system menu file: \""
4664msgstr " tập tin trình đơn chung cho hệ thống: \""
4665
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004666msgid " fall-back for $VIM: \""
4667msgstr " giá trị $VIM theo mặc định: \""
4668
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004669msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
4670msgstr " giá trị $VIMRUNTIME theo mặc định: \""
4671
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004672msgid "Compilation: "
4673msgstr "Tham số biên dịch: "
4674
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004675msgid "Compiler: "
4676msgstr "Trình biên dịch: "
4677
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004678msgid "Linking: "
4679msgstr "Liên kết: "
4680
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004681msgid " DEBUG BUILD"
4682msgstr " BIÊN DỊCH SỬA LỖI (DEBUG)"
4683
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004684msgid "VIM - Vi IMproved"
4685msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Vi cải tiến) ::: Phiên bản tiếng Việt"
4686
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004687msgid "version "
4688msgstr "phiên bản "
4689
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004690msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004691msgstr "Do Bram Moolenaar và những người khác thực hiện"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004692
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004693msgid "Vim is open source and freely distributable"
4694msgstr "Vim là chương trình mã nguồn mở và phân phối tự do"
4695
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004696msgid "Help poor children in Uganda!"
4697msgstr "Hãy giúp đỡ trẻ em nghèo Uganda!"
4698
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004699msgid "type :help iccf<Enter> for information "
4700msgstr "hãy gõ :help iccf<Enter> để biết thêm thông tin"
4701
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004702msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004703msgstr " hãy gõ :q<Enter> để thoát khỏi chương trình "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004704
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004705msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004706msgstr " hãy gõ :help<Enter> hoặc <F1> để có được trợ giúp "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004707
Bram Moolenaara57b5532022-06-24 11:48:03 +01004708msgid "type :help version9<Enter> for version info"
4709msgstr "hãy gõ :help version9<Enter> để biết về phiên bản này "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004710
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004711msgid "Running in Vi compatible mode"
4712msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi"
4713
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004714msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
4715msgstr "hãy gõ :set nocp<Enter> để chuyển vào chế độ Vim "
4716
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004717msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
4718msgstr "hãy gõ :help cp-default<Enter> để có thêm thông tin về điều này"
4719
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004720msgid "menu Help->Orphans for information "
4721msgstr "trình đơn Trợ giúp->Mồ côi để có thêm thông tin "
4722
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004723msgid "Running modeless, typed text is inserted"
4724msgstr "Không chế độ, văn bản nhập vào sẽ được chèn"
4725
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004726msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
4727msgstr "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Chế độ chèn "
4728
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004729msgid " for two modes "
4730msgstr " cho hai chế độ "
4731
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004732msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004733msgstr ""
4734"trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Tương thích với Vi "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004735
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004736msgid " for Vim defaults "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004737msgstr ""
4738" để chuyển vào chế độ Vim mặc định "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004739
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004740msgid "Sponsor Vim development!"
4741msgstr "Hãy giúp đỡ phát triển Vim!"
4742
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004743msgid "Become a registered Vim user!"
4744msgstr "Hãy trở thành người dùng đăng ký của Vim!"
4745
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004746msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004747msgstr "hãy gõ :help sponsor<Enter> để biết thêm thông tin "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004748
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004749msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004750msgstr "hãy gõ :help register<Enter> để biết thêm thông tin "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004751
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004752msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004753msgstr "trình đơn Trợ giúp->Giúp đỡ/Đăng ký để biết thêm thông tin "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004754
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004755msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
4756msgstr "CẢNH BÁO: nhận ra Windows 95/98/ME"
4757
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004758msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
4759msgstr "hãy gõ :help windows95<Enter> để biết thêm thông tin "
4760
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004761msgid "E441: There is no preview window"
4762msgstr "E441: Không có cửa sổ xem trước"
4763
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004764msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004765msgstr ""
4766"E442: Cửa sổ không thể đồng thời ở bên trái phía trên và bên phải phía dưới"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004767
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004768msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
4769msgstr "E443: Không đổi được chỗ khi cửa sổ khác được chia"
4770
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004771msgid "E444: Cannot close last window"
4772msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng"
4773
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004774msgid "Already only one window"
4775msgstr "Chỉ có một cửa sổ"
4776
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004777msgid "E445: Other window contains changes"
4778msgstr "E445: Cửa sổ khác có thay đổi chưa được ghi nhớ"
4779
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004780msgid "E446: No file name under cursor"
4781msgstr "E446: Không có tên tập tin tại vị trí con trỏ"
4782
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004783#, c-format
4784msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
4785msgstr "E447: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn"
4786
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004787#, c-format
4788msgid "E370: Could not load library %s"
4789msgstr "E370: Không nạp được thư viện %s"
4790
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004791msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
4792msgstr "Xin lỗi, câu lệnh này bị tắt: không nạp được thư viện Perl."
4793
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004794msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4795msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004796"E299: Không cho phép sự tính toán Perl trong hộp cát mà không có môđun An "
4797"toàn"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004798
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004799msgid "Edit with &multiple Vims"
4800msgstr "Soạn thảo trong nhiều Vi&m"
4801
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004802msgid "Edit with single &Vim"
4803msgstr "Soạn thảo trong một &Vim"
4804
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004805msgid "&Diff with Vim"
4806msgstr "&So sánh (diff) qua Vim"
4807
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004808msgid "Edit with &Vim"
4809msgstr "Soạn thảo trong &Vim"
4810
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004811msgid "Edit with existing Vim - &"
4812msgstr "Soạn thảo trong Vim đã chạy - &"
4813
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004814msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
4815msgstr "Soạn thảo (các) tập tin đã chọn trong Vim"
4816
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004817msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
4818msgstr "Lỗi tạo tiến trình: Hãy kiểm tra xem gvim có trong đường dẫn không!"
4819
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004820msgid "gvimext.dll error"
4821msgstr "lỗi gvimext.dll"
4822
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004823msgid "Path length too long!"
4824msgstr "Đường dẫn quá dài!"
4825
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004826msgid "--No lines in buffer--"
4827msgstr "-- Không có dòng nào trong bộ đệm --"
4828
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004829msgid "E470: Command aborted"
4830msgstr "E470: Câu lệnh bị dừng"
4831
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004832msgid "E471: Argument required"
4833msgstr "E471: Cần chỉ ra tham số"
4834
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004835msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
4836msgstr "E10: Sau \\ phải là các ký tự /, ? hoặc &"
4837
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004838msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
4839msgstr "E11: Lỗi trong cửa sổ dòng lệnh; <CR> thực hiện, CTRL-C thoát"
4840
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004841msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
4842msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004843"E12: Câu lệnh không cho phép từ exrc/vimrc trong thư mục hiện thời hoặc "
4844"trong tìm kiếm thẻ ghi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004845
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004846msgid "E171: Missing :endif"
4847msgstr "E171: Thiếu câu lệnh :endif"
4848
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004849msgid "E600: Missing :endtry"
4850msgstr "E600: Thiếu câu lệnh :endtry"
4851
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004852msgid "E170: Missing :endwhile"
4853msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile"
4854
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004855msgid "E588: :endwhile without :while"
4856msgstr "E588: Câu lệnh :endwhile không có lệnh :while (1 cặp)"
4857
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004858msgid "E13: File exists (add ! to override)"
4859msgstr "E13: Tập tin đã tồn tại (thêm ! để ghi chèn)"
4860
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004861msgid "E472: Command failed"
4862msgstr "E472: Không thực hiện thành công câu lệnh"
4863
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004864#, c-format
4865msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4866msgstr "E234: Không rõ bộ phông chữ: %s"
4867
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004868#, c-format
4869msgid "E235: Unknown font: %s"
4870msgstr "E235: Không rõ phông chữ: %s"
4871
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004872#, c-format
4873msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4874msgstr "E236: Phông chữ \"%s\" không có độ rộng cố định (fixed-width)"
4875
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004876msgid "E473: Internal error"
4877msgstr "E473: Lỗi nội bộ"
4878
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004879msgid "Interrupted"
4880msgstr "Bị gián đoạn"
4881
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004882msgid "E14: Invalid address"
4883msgstr "E14: Địa chỉ không cho phép"
4884
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004885msgid "E474: Invalid argument"
4886msgstr "E474: Tham số không cho phép"
4887
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004888#, c-format
4889msgid "E475: Invalid argument: %s"
4890msgstr "E475: Tham số không cho phép: %s"
4891
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004892#, c-format
4893msgid "E15: Invalid expression: %s"
4894msgstr "E15: Biểu thức không cho phép: %s"
4895
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004896msgid "E16: Invalid range"
4897msgstr "E16: Vùng không cho phép"
4898
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004899msgid "E476: Invalid command"
4900msgstr "E476: Câu lệnh không cho phép"
4901
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004902#, c-format
4903msgid "E17: \"%s\" is a directory"
4904msgstr "E17: \"%s\" là mộ thư mục"
4905
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004906msgid "E18: Unexpected characters before '='"
4907msgstr "E18: Ở trước '=' có các ký tự không mong đợi"
4908
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004909#, c-format
4910msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
4911msgstr "E364: Gọi hàm số \"%s()\" của thư viện không thành công"
4912
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004913#, c-format
4914msgid "E448: Could not load library function %s"
4915msgstr "E448: Nạp hàm số %s của thư viện không thành công"
4916
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004917msgid "E19: Mark has invalid line number"
4918msgstr "E19: Dấu hiệu chỉ đến một số thứ tự dòng không đúng"
4919
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004920msgid "E20: Mark not set"
4921msgstr "E20: Dấu hiệu không được xác định"
4922
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004923msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
4924msgstr "E21: Không thể thay đổi, vì tùy chọn 'modifiable' bị tắt"
4925
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004926msgid "E22: Scripts nested too deep"
4927msgstr "E22: Các script lồng vào nhau quá sâu"
4928
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004929msgid "E23: No alternate file"
4930msgstr "E23: Không có tập tin xen kẽ"
4931
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004932msgid "E24: No such abbreviation"
4933msgstr "E24: Không có chữ viết tắt như vậy"
4934
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004935msgid "E477: No ! allowed"
4936msgstr "E477: Không cho phép !"
4937
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004938msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
4939msgstr "E25: Không sử dụng được giao diện đồ họa vì không chọn khi biên dịch"
4940
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004941msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4942msgstr "E26: Tiếng Do thái không được chọn khi biên dịch\n"
4943
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004944msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4945msgstr "E27: Tiếng Farsi không được chọn khi biên dịch\n"
4946
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004947msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
4948msgstr "E800: Tiếng Ả Rập không được chọn khi biên dịch\n"
4949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004950#, c-format
4951msgid "E28: No such highlight group name: %s"
4952msgstr "E28: Nhóm chiếu sáng cú pháp %s không tồn tại"
4953
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004954msgid "E29: No inserted text yet"
4955msgstr "E29: Tạm thời chưa có văn bản được chèn"
4956
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004957msgid "E30: No previous command line"
4958msgstr "E30: Không có dòng lệnh trước"
4959
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004960msgid "E31: No such mapping"
4961msgstr "E31: Không có ánh xạ (mapping) như vậy"
4962
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004963msgid "E479: No match"
4964msgstr "E479: Không có tương ứng"
4965
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004966#, c-format
4967msgid "E480: No match: %s"
4968msgstr "E480: Không có tương ứng: %s"
4969
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004970msgid "E32: No file name"
4971msgstr "E32: Không có tên tập tin"
4972
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004973msgid "E33: No previous substitute regular expression"
4974msgstr "E33: Không có biểu thức chính quy trước để thay thế"
4975
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004976msgid "E34: No previous command"
4977msgstr "E34: Không có câu lệnh trước"
4978
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004979msgid "E35: No previous regular expression"
4980msgstr "E35: Không có biểu thức chính quy trước"
4981
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004982msgid "E481: No range allowed"
4983msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi"
4984
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004985msgid "E36: Not enough room"
4986msgstr "E36: Không đủ chỗ trống"
4987
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004988# TODO: Capitalise first word of message?
4989msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004990msgstr "E247: máy chủ \"%s\" chưa đăng ký"
4991
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004992#, c-format
4993msgid "E482: Can't create file %s"
4994msgstr "E482: Không tạo được tập tin %s"
4995
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004996msgid "E483: Can't get temp file name"
4997msgstr "E483: Không nhận được tên tập tin tạm thời (temp)"
4998
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004999#, c-format
5000msgid "E484: Can't open file %s"
5001msgstr "E484: Không mở được tập tin %s"
5002
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005003#, c-format
5004msgid "E485: Can't read file %s"
5005msgstr "E485: Không đọc được tập tin %s"
5006
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005007msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5008msgstr "E37: Thay đổi chưa được ghi nhớ (thêm ! để bỏ qua ghi nhớ)"
5009
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005010msgid "E38: Null argument"
5011msgstr "E38: Tham sô bằng 0"
5012
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005013msgid "E39: Number expected"
5014msgstr "E39: Yêu cầu một số"
5015
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005016#, c-format
5017msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5018msgstr "E40: Không mở được tập tin lỗi %s"
5019
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005020# TODO: Capitalise first word of message?
5021msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005022msgstr "E233: không mở được màn hình"
5023
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005024msgid "E41: Out of memory!"
5025msgstr "E41: Không đủ bộ nhớ!"
5026
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005027msgid "Pattern not found"
5028msgstr "Không tìm thấy mẫu (pattern)"
5029
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005030#, c-format
5031msgid "E486: Pattern not found: %s"
5032msgstr "E486: Không tìm thấy mẫu (pattern): %s"
5033
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005034msgid "E487: Argument must be positive"
5035msgstr "E487: Tham số phải là một số dương"
5036
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005037msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5038msgstr "E459: Không quay lại được thư mục trước đó"
5039
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005040msgid "E42: No Errors"
5041msgstr "E42: Không có lỗi"
5042
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005043msgid "E43: Damaged match string"
5044msgstr "E43: Chuỗi tương ứng bị hỏng"
5045
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005046msgid "E44: Corrupted regexp program"
5047msgstr "E44: Chương trình xử lý biểu thức chính quy bị hỏng"
5048
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005049msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5050msgstr "E45: Tùy chọn 'readonly' được bật (Hãy thêm ! để lờ đi)"
5051
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005052#, c-format
5053msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5054msgstr "E46: Không thay đổi được biến chỉ đọc \"%s\""
5055
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005056msgid "E47: Error while reading errorfile"
5057msgstr "E47: Lỗi khi đọc tập tin lỗi"
5058
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005059msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5060msgstr "E48: Không cho phép trong hộp cát (sandbox)"
5061
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005062msgid "E523: Not allowed here"
5063msgstr "E523: Không cho phép ở đây"
5064
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005065msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5066msgstr "E359: Chế độ màn hình không được hỗ trợ"
5067
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005068msgid "E49: Invalid scroll size"
5069msgstr "E49: Kích thước thanh cuộn không cho phép"
5070
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005071msgid "E91: 'shell' option is empty"
5072msgstr "E91: Tùy chọn 'shell' là một chuỗi rỗng"
5073
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005074msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5075msgstr "E255: Không đọc được dữ liệu về ký tự!"
5076
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005077msgid "E72: Close error on swap file"
5078msgstr "E72: Lỗi đóng tập tin trao đổi (swap)"
5079
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005080# TODO: Capitalise first word of message?
5081msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005082msgstr "E73: đống thẻ ghi rỗng"
5083
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005084msgid "E74: Command too complex"
5085msgstr "E74: Câu lệnh quá phức tạp"
5086
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005087msgid "E75: Name too long"
5088msgstr "E75: Tên quá dài"
5089
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005090msgid "E76: Too many ["
5091msgstr "E76: Quá nhiều ký tự ["
5092
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005093msgid "E77: Too many file names"
5094msgstr "E77: Quá nhiều tên tập tin"
5095
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005096msgid "E488: Trailing characters"
5097msgstr "E488: Ký tự thừa ở đuôi"
5098
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005099msgid "E78: Unknown mark"
5100msgstr "E78: Dấu hiệu không biết"
5101
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005102msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5103msgstr "E79: Không thực hiện được phép thế theo wildcard"
5104
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005105msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5106msgstr "E591: giá trị của 'winheight' không thể nhỏ hơn 'winminheight'"
5107
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005108msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5109msgstr "E592: giá trị của 'winwidth' không thể nhỏ hơn 'winminwidth'"
5110
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005111msgid "E80: Error while writing"
5112msgstr "E80: Lỗi khi ghi nhớ"
5113
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005114msgid "Zero count"
5115msgstr "Giá trị của bộ đếm bằng 0"
5116
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005117msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5118msgstr "E81: Sử dụng <SID> ngoài phạm vi script"
5119
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005120msgid "E449: Invalid expression received"
5121msgstr "E449: Nhận được một biểu thức không cho phép"
5122
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005123msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5124msgstr "E463: Không thể thay đổi vùng đã được bảo vệ"
Phạm Bình An336fb222024-12-03 22:11:43 +01005125
5126msgid "No tutorial with that name found"
5127msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn (tutorial) có tên đó"
5128
5129msgid "Only one argument accepted (check spaces)"
5130msgstr "Chỉ chấp nhận một tham số (vui lòng kiểm tra dấu cách)"