blob: ba3a26d56f67950dc559a5ed9f1d9024d3d17e0c [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001# Vietnamese translation for Vim
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002# first translator(s): Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>, 2005
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003# Original translations.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Vim 6.3 \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00009"POT-Creation-Date: 2005-02-25 22:51+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-02-30 21:37+0400\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000011"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n"
12"Language-Team: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000017msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
18msgstr "E82: Không thể phân chia bộ nhớ thậm chí cho một bộ đệm, thoát..."
19
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000020msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
21msgstr "E83: Không thể phân chia bộ nhớ cho bộ đệm, sử dụng bộ đệm khác..."
22
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000023msgid "E515: No buffers were unloaded"
24msgstr "E515: Không có bộ đệm nào được bỏ nạp từ bộ nhớ"
25
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000026msgid "E516: No buffers were deleted"
27msgstr "E516: Không có bộ đệm nào bị xóa"
28
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000029msgid "E517: No buffers were wiped out"
30msgstr "E517: Không có bộ đệm nào được làm sạch"
31
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000032msgid "1 buffer unloaded"
33msgstr "1 bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ"
34
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000035#, c-format
36msgid "%d buffers unloaded"
37msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ"
38
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000039msgid "1 buffer deleted"
40msgstr "1 bộ đệm bị xóa"
41
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000042#, c-format
43msgid "%d buffers deleted"
44msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp"
45
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000046msgid "1 buffer wiped out"
47msgstr "1 bộ đệm được làm sạch"
48
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000049#, c-format
50msgid "%d buffers wiped out"
51msgstr "%d bộ đệm được làm sạch"
52
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000053msgid "E84: No modified buffer found"
54msgstr "E84: Không tìm thấy bộ đệm có thay đổi"
55
56#. back where we started, didn't find anything.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000057msgid "E85: There is no listed buffer"
58msgstr "E85: Không có bộ đệm được liệt kê"
59
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000060#, c-format
61msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
62msgstr "E86: Bộ đệm %ld không tồn tại"
63
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000064msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
65msgstr "E87: Đây là bộ đệm cuối cùng"
66
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000067msgid "E88: Cannot go before first buffer"
68msgstr "E88: Đây là bộ đệm đầu tiên"
69
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000070#, c-format
71msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +000072msgstr ""
73"E89: Thay đổi trong bộ đệm %ld chưa được ghi lại (thêm ! để thoát ra bằng "
74"mọi giá)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000075
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000076msgid "E90: Cannot unload last buffer"
77msgstr "E90: Không thể bỏ nạp từ bộ nhớ bộ đệm cuối cùng"
78
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000079msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
80msgstr "W14: Cảnh báo: Danh sách tên tập tin quá đầy"
81
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000082#, c-format
83msgid "E92: Buffer %ld not found"
84msgstr "E92: Bộ đệm %ld không được tìm thấy"
85
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000086#, c-format
87msgid "E93: More than one match for %s"
88msgstr "E93: Tìm thấy vài tương ứng với %s"
89
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000090#, c-format
91msgid "E94: No matching buffer for %s"
92msgstr "E94: Không có bộ đệm tương ứng với %s"
93
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000094#, c-format
95msgid "line %ld"
96msgstr "dòng %ld"
97
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000098msgid "E95: Buffer with this name already exists"
99msgstr "E95: Đã có bộ đệm với tên như vậy"
100
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000101msgid " [Modified]"
102msgstr " [Đã thay đổi]"
103
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000104msgid "[Not edited]"
105msgstr "[Chưa soạn thảo]"
106
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000107msgid "[New file]"
108msgstr "[Tập tin mới]"
109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000110msgid "[Read errors]"
111msgstr "[Lỗi đọc]"
112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000113msgid "[readonly]"
114msgstr "[chỉ đọc]"
115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000116#, c-format
117msgid "1 line --%d%%--"
118msgstr "1 dòng --%d%%--"
119
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000120#, c-format
121msgid "%ld lines --%d%%--"
122msgstr "%ld dòng --%d%%--"
123
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000124#, c-format
125msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
126msgstr "dòng %ld của %ld --%d%%-- cột "
127
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000128msgid "[No file]"
129msgstr "[Không có tập tin]"
130
131#. must be a help buffer
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000132msgid "help"
133msgstr "trợ giúp"
134
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000135msgid "[help]"
136msgstr "[trợ giúp]"
137
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000138msgid "[Preview]"
139msgstr "[Xem trước]"
140
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000141msgid "All"
142msgstr "Tất cả"
143
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000144msgid "Bot"
145msgstr "Cuối"
146
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000147msgid "Top"
148msgstr "Đầu"
149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000150msgid ""
151"\n"
152"# Buffer list:\n"
153msgstr ""
154"\n"
155"# Danh sách bộ đệm:\n"
156
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000157msgid "[Error List]"
158msgstr "[Danh sách lỗi]"
159
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000160msgid "[No File]"
161msgstr "[Không có tập tin]"
162
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000163msgid ""
164"\n"
165"--- Signs ---"
166msgstr ""
167"\n"
168"--- Ký hiệu ---"
169
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000170#, c-format
171msgid "Signs for %s:"
172msgstr "Ký hiệu cho %s:"
173
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000174#, c-format
175msgid " line=%ld id=%d name=%s"
176msgstr " dòng=%ld id=%d tên=%s"
177
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000178#, c-format
179msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
180msgstr "E96: Chỉ có thể theo dõi sự khác nhau trong nhiều nhất %ld bộ đệm"
181
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000182msgid "E97: Cannot create diffs"
183msgstr "E97: Không thể tạo tập tin khác biệt (diff)"
184
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000185msgid "Patch file"
186msgstr "Tập tin vá lỗi (patch)"
187
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000188msgid "E98: Cannot read diff output"
189msgstr "E98: Không thể đọc dữ liệu ra của lệnh diff"
190
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000191msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
192msgstr "E99: Bộ đệm hiện thời không nằm trong chế độ khác biệt (diff)"
193
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000194msgid "E100: No other buffer in diff mode"
195msgstr "E100: Không còn bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff) nào nữa"
196
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000197msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000198msgstr ""
199"E101: Có nhiều hơn hai bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff), không biết chọn"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000200
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000201#, c-format
202msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
203msgstr "E102: Không tìm thấy bộ đệm \"%s\""
204
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000205#, c-format
206msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
207msgstr "E103: Bộ đệm \"%s\" không nằm trong chế độ khác biệt (diff)"
208
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000209msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
210msgstr "E104: Không cho phép dùng ký tự thoát Escape trong chữ ghép"
211
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000212msgid "E544: Keymap file not found"
213msgstr "E544: Không tìm thấy tập tin sơ đồ bàn phím"
214
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000215msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
216msgstr "E105: Câu lệnh :loadkeymap được sử dụng ngoài tập tin script"
217
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000218msgid " Keyword completion (^N^P)"
219msgstr " Tự động kết thúc cho từ khóa (^N^P)"
220
221#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000222msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
223msgstr " Chế độ ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
224
225#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
226#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000227msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
228msgstr " Tự động kết thúc nội bộ cho từ khóa (^N^P)"
229
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000230msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
231msgstr " Tự động kết thúc cho cả dòng (^L^N^P)"
232
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000233msgid " File name completion (^F^N^P)"
234msgstr " Tự động kết thúc tên tập tin (^F^N^P)"
235
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000236msgid " Tag completion (^]^N^P)"
237msgstr " Tự động kết thúc thẻ đánh dấu (^]^N^P)"
238
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000239msgid " Path pattern completion (^N^P)"
240msgstr " Tự động kết thúc mẫu đường dẫn (^N^P)"
241
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000242msgid " Definition completion (^D^N^P)"
243msgstr " Tự động kết thúc định nghĩa (^D^N^P)"
244
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000245msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
246msgstr " Tự động kết thúc theo từ điển (^K^N^P)"
247
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000248msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
249msgstr " Tự động kết thúc từ đồng âm (^T^N^P)"
250
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000251msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
252msgstr " Tự động kết thúc dòng lệnh (^V^N^P)"
253
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000254msgid "Hit end of paragraph"
255msgstr "Kết thúc của đoạn văn"
256
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000257msgid "'thesaurus' option is empty"
258msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'thesaurus'"
259
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000260msgid "'dictionary' option is empty"
261msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'dictionary'"
262
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000263#, c-format
264msgid "Scanning dictionary: %s"
265msgstr "Quét từ điển: %s"
266
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000267msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
268msgstr " (chèn) Cuộn (^E/^Y)"
269
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000270msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
271msgstr " (thay thế) Cuộn (^E/^Y)"
272
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000273#, c-format
274msgid "Scanning: %s"
275msgstr "Quét: %s"
276
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000277msgid "Scanning tags."
278msgstr "Tìm kiếm trong số thẻ đánh dấu."
279
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000280msgid " Adding"
281msgstr " Thêm"
282
283#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
284#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
285#. * longer needed. -- Acevedo.
286#.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000287msgid "-- Searching..."
288msgstr "-- Tìm kiếm..."
289
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000290msgid "Back at original"
291msgstr "Từ ban đầu"
292
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000293msgid "Word from other line"
294msgstr "Từ của dòng khác"
295
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000296msgid "The only match"
297msgstr "Tương ứng duy nhất"
298
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000299#, c-format
300msgid "match %d of %d"
301msgstr "Tương ứng %d của %d"
302
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000303#, c-format
304msgid "match %d"
305msgstr "Tương ứng %d"
306
307#. Skip further arguments but do continue to
308#. * search for a trailing command.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000309#, c-format
310msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
311msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\""
312
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000313#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100314msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000315msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s"
316
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000317#, c-format
318msgid "E108: No such variable: \"%s\""
319msgstr "E108: Không có biến như vậy: \"%s\""
320
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000321msgid "E109: Missing ':' after '?'"
322msgstr "E109: Thiếu ':' sau '?'"
323
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000324msgid "E110: Missing ')'"
325msgstr "E110: Thiếu ')'"
326
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000327msgid "E111: Missing ']'"
328msgstr "E111: Thiếu ']'"
329
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000330#, c-format
331msgid "E112: Option name missing: %s"
332msgstr "E112: Không đưa ra tên tùy chọn: %s"
333
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000334#, c-format
335msgid "E113: Unknown option: %s"
336msgstr "E113: Tùy chọn không biết: %s"
337
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000338#, c-format
339msgid "E114: Missing quote: %s"
340msgstr "E114: Thiếu ngoặc kép: %s"
341
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000342#, c-format
343msgid "E115: Missing quote: %s"
344msgstr "E115: Thiếu ngoặc kép: %s"
345
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000346#, c-format
347msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
348msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng"
349
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000350#, c-format
351msgid "E117: Unknown function: %s"
352msgstr "E117: Hàm số không biết: %s"
353
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000354#, c-format
355msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
356msgstr "E118: Quá nhiều tham số cho hàm: %s"
357
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000358#, c-format
359msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
360msgstr "E119: Không đủ tham số cho hàm: %s"
361
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000362#, c-format
363msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
364msgstr "E120: Sử dụng <SID> ngoài script: %s"
365
366#.
367#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
368#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
369#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
370#.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000371msgid "&Ok"
372msgstr "&Ok"
373
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000374#, c-format
375msgid "+-%s%3ld lines: "
376msgstr "+-%s%3ld dòng: "
377
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000378msgid ""
379"&OK\n"
380"&Cancel"
381msgstr ""
382"&OK\n"
383"&Hủy bỏ"
384
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000385msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
386msgstr "Hàm số inputrestore() được gọi nhiều hơn hàm inputsave()"
387
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000388msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000389msgstr "E655: Quá nhiều liên kết tượng trưng (vòng lặp?)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000390
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000391msgid "E240: No connection to Vim server"
392msgstr "E240: Không có kết nối với máy chủ Vim"
393
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000394msgid "E277: Unable to read a server reply"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000395msgstr "E277: Máy chủ không trả lời"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000396
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000397msgid "E258: Unable to send to client"
398msgstr "E258: Không thể trả lời cho máy con"
399
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000400#, c-format
401msgid "E241: Unable to send to %s"
402msgstr "E241: Không thể gửi tin nhắn tới %s"
403
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000404msgid "(Invalid)"
405msgstr "(Không đúng)"
406
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000407#, c-format
408msgid "E121: Undefined variable: %s"
409msgstr "E121: Biến không xác định: %s"
410
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000411#, c-format
412msgid "E461: Illegal variable name: %s"
413msgstr "E461: Tên biến không cho phép: %s"
414
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000415#, c-format
416msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
417msgstr "E122: Hàm số %s đã có, hãy thêm ! để thay thế nó."
418
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000419#, c-format
420msgid "E123: Undefined function: %s"
421msgstr "E123: Hàm số không xác định: %s"
422
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000423#, c-format
424msgid "E124: Missing '(': %s"
425msgstr "E124: Thiếu '(': %s"
426
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000427#, c-format
428msgid "E125: Illegal argument: %s"
429msgstr "E125: Tham số không cho phép: %s"
430
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000431msgid "E126: Missing :endfunction"
432msgstr "E126: Thiếu lệnh :endfunction"
433
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000434#, c-format
435msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
436msgstr "E127: Không thể định nghĩa lại hàm số %s: hàm đang được sử dụng"
437
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000438msgid "E129: Function name required"
439msgstr "E129: Cần tên hàm số"
440
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000441#, c-format
442msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
443msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s"
444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000445#, c-format
446msgid "E130: Undefined function: %s"
447msgstr "E130: Hàm số %s chưa xác định"
448
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000449#, c-format
450msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
451msgstr "E131: Không thể xóa hàm số %s: Hàm đang được sử dụng"
452
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000453msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
454msgstr "E132: Độ sâu của lời gọi hàm số lớn hơn giá trị 'maxfuncdepth'"
455
456#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000457#, c-format
458msgid "calling %s"
459msgstr "lời gọi %s"
460
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000461#, c-format
462msgid "%s aborted"
463msgstr "%s dừng"
464
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000465#, c-format
466msgid "%s returning #%ld"
467msgstr "%s trả lại #%ld"
468
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000469#, c-format
470msgid "%s returning \"%s\""
471msgstr "%s trả lại \"%s\""
472
473#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000474#, c-format
475msgid "continuing in %s"
476msgstr "tiếp tục trong %s"
477
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000478msgid "E133: :return not inside a function"
479msgstr "E133: lệnh :return ở ngoài một hàm"
480
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000481msgid ""
482"\n"
483"# global variables:\n"
484msgstr ""
485"\n"
486"# biến toàn cầu:\n"
487
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000488msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
489msgstr "Bật chế độ sửa lỗi (Debug). Gõ \"cont\" để tiếp tục."
490
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000491#, c-format
492msgid "line %ld: %s"
493msgstr "dòng %ld: %s"
494
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000495#, c-format
496msgid "cmd: %s"
497msgstr "câu lệnh: %s"
498
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000499#, c-format
500msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
501msgstr "Điểm dừng trên \"%s%s\" dòng %ld"
502
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000503#, c-format
504msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
505msgstr "E161: Không tìm thấy điểm dừng: %s"
506
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000507msgid "No breakpoints defined"
508msgstr "Điểm dừng không được xác định"
509
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000510#, c-format
511msgid "%3d %s %s line %ld"
512msgstr "%3d %s %s dòng %ld"
513
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000514msgid "Save As"
515msgstr "Ghi nhớ như"
516
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000517#, c-format
518msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
519msgstr "Ghi nhớ thay đổi vào \"%.*s\"?"
520
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000521msgid "Untitled"
522msgstr "Chưa đặt tên"
523
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000524#, c-format
525msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
526msgstr "E162: Thay đổi chưa được ghi nhớ trong bộ đệm \"%s\""
527
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000528msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
529msgstr ""
530"Cảnh báo: Chuyển tới bộ đệm khác không theo ý muốn (hãy kiểm tra câu lệnh tự "
531"động)"
532
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000533msgid "E163: There is only one file to edit"
534msgstr "E163: Chỉ có một tập tin để soạn thảo"
535
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000536msgid "E164: Cannot go before first file"
537msgstr "E164: Đây là tập tin đầu tiên"
538
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000539msgid "E165: Cannot go beyond last file"
540msgstr "E165: Đây là tập tin cuối cùng"
541
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000542#, c-format
543msgid "E666: compiler not supported: %s"
544msgstr "E666: trình biên dịch không được hỗ trợ: %s"
545
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000546#, c-format
547msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
548msgstr "Tìm kiếm \"%s\" trong \"%s\""
549
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000550#, c-format
551msgid "Searching for \"%s\""
552msgstr "Tìm kiếm \"%s\""
553
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000554#, c-format
555msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
556msgstr "không tìm thấy trong 'runtimepath': \"%s\""
557
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000558msgid "Source Vim script"
559msgstr "Thực hiện script của Vim"
560
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000561#, c-format
562msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
563msgstr "Không thể thực hiện một thư mục: \"%s\""
564
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000565#, c-format
566msgid "could not source \"%s\""
567msgstr "không thực hiện được \"%s\""
568
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000569#, c-format
570msgid "line %ld: could not source \"%s\""
571msgstr "dòng %ld: không thực hiện được \"%s\""
572
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000573#, c-format
574msgid "sourcing \"%s\""
575msgstr "thực hiện \"%s\""
576
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000577#, c-format
578msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
579msgstr "dòng %ld: thực hiện \"%s\""
580
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000581#, c-format
582msgid "finished sourcing %s"
583msgstr "thực hiện xong %s"
584
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000585msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
586msgstr "W15: Cảnh báo: Ký tự phân cách dòng không đúng. Rất có thể thiếu ^M"
587
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000588msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
589msgstr "E167: Lệnh :scriptencoding sử dụng ngoài tập tin script"
590
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000591msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
592msgstr "E168: Lệnh :finish sử dụng ngoài tập tin script"
593
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000594#, c-format
595msgid "Page %d"
596msgstr "Trang %d"
597
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000598msgid "No text to be printed"
599msgstr "Không có gì để in"
600
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000601#, c-format
602msgid "Printing page %d (%d%%)"
603msgstr "In trang %d (%d%%)"
604
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000605#, c-format
606msgid " Copy %d of %d"
607msgstr " Sao chép %d của %d"
608
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000609#, c-format
610msgid "Printed: %s"
611msgstr "Đã in: %s"
612
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000613msgid "Printing aborted"
614msgstr "In bị dừng"
615
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000616msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
617msgstr "E455: Lỗi ghi nhớ vào tập tin PostScript"
618
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000619#, c-format
620msgid "E624: Can't open file \"%s\""
621msgstr "E624: Không thể mở tập tin \"%s\""
622
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000623#, c-format
624msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
625msgstr "E457: Không thể đọc tập tin tài nguyên PostScript \"%s\""
626
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000627#, c-format
628msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
629msgstr "E618: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript"
630
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000631#, c-format
632msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
633msgstr "E619: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript được hỗ trợ"
634
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000635#, c-format
636msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
637msgstr "E621: tập tin tài nguyên \"%s\" có phiên bản không đúng"
638
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000639msgid "E324: Can't open PostScript output file"
640msgstr "E324: Không thể mở tập tin PostScript"
641
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000642#, c-format
643msgid "E456: Can't open file \"%s\""
644msgstr "E456: Không thể mở tập tin \"%s\""
645
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000646msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
647msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"prolog.ps\""
648
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000649#, c-format
650msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
651msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"%s.ps\""
652
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000653#, c-format
654msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
655msgstr "E620: Không thể chuyển từ các ký tự nhiều byte thành bảng mã \"%s\""
656
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000657msgid "Sending to printer..."
658msgstr "Gửi tới máy in..."
659
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000660msgid "E365: Failed to print PostScript file"
661msgstr "E365: In tập tin PostScript không thành công"
662
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000663msgid "Print job sent."
664msgstr "Đã gửi công việc in."
665
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000666#, c-format
667msgid "Current %slanguage: \"%s\""
668msgstr "Ngôn ngữ %shiện thời: \"%s\""
669
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000670#, c-format
671msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
672msgstr "E197: Không thể thay đổi ngôn ngữ thành \"%s\""
673
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000674#, c-format
675msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
676msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
677
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000678#, c-format
679msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
680msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
681
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000682#, c-format
683msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
684msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
685
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000686msgid "E134: Move lines into themselves"
687msgstr "E134: Di chuyển các dòng lên chính chúng"
688
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000689msgid "1 line moved"
690msgstr "Đã di chuyển 1 dòng"
691
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000692#, c-format
693msgid "%ld lines moved"
694msgstr "Đã di chuyển %ld dòng"
695
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000696#, c-format
697msgid "%ld lines filtered"
698msgstr "Đã lọc %ld dòng"
699
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000700msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
701msgstr "E135: Các lệnh tự động *Filter* không được thay đổi bộ đệm hiện thời"
702
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000703msgid "[No write since last change]\n"
704msgstr "[Thay đổi chưa được ghi nhớ]\n"
705
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000706#, c-format
707msgid "%sviminfo: %s in line: "
708msgstr "%sviminfo: %s trên dòng: "
709
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000710msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
711msgstr "E136: viminfo: Quá nhiều lỗi, phần còn lại của tập tin sẽ được bỏ qua"
712
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000713#, c-format
714msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
715msgstr "Đọc tập tin viminfo \"%s\"%s%s%s"
716
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000717msgid " info"
718msgstr " thông tin"
719
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000720msgid " marks"
721msgstr " dấu hiệu"
722
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000723msgid " FAILED"
724msgstr " KHÔNG THÀNH CÔNG"
725
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000726#, c-format
727msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
728msgstr "E137: Thiếu quyền ghi lên tập tin viminfo: %s"
729
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000730#, c-format
731msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
732msgstr "E138: Không thể ghi tập tin viminfo %s!"
733
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000734#, c-format
735msgid "Writing viminfo file \"%s\""
736msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\""
737
738#. Write the info:
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000739#, c-format
740msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
741msgstr "# Tập tin viminfo này được tự động tạo bởi Vim %s.\n"
742
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000743msgid ""
744"# You may edit it if you're careful!\n"
745"\n"
746msgstr ""
747"# Bạn có thể sửa tập tin này, nhưng hãy thận trọng!\n"
748"\n"
749
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000750msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
751msgstr "# Giá trị của tùy chọn 'encoding' vào thời điểm ghi tập tin\n"
752
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000753msgid "Illegal starting char"
754msgstr "Ký tự đầu tiên không cho phép"
755
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000756#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
757#. * good idea.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000758msgid "E139: File is loaded in another buffer"
759msgstr "E139: Tập tin được nạp trong bộ đệm khác"
760
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000761msgid "Write partial file?"
762msgstr "Ghi nhớ một phần tập tin?"
763
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000764msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
765msgstr "E140: Sử dụng ! để ghi nhớ một phần bộ đệm"
766
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000767#, c-format
768msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
769msgstr "Ghi đè lên tập tin đã có \"%.*s\"?"
770
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000771#, c-format
772msgid "E141: No file name for buffer %ld"
773msgstr "E141: Không có tên tập tin cho bộ đệm %ld"
774
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000775msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
776msgstr "E142: Tập tin chưa được ghi nhớ: Ghi nhớ bị tắt bởi tùy chọn 'write'"
777
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000778#, c-format
779msgid ""
780"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
781"Do you wish to write anyway?"
782msgstr ""
783"Tùy chọn 'readonly' được đặt cho \"%.*s\".\n"
784"Ghi nhớ bằng mọi giá?"
785
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000786msgid "Edit File"
787msgstr "Soạn thảo tập tin"
788
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000789#, c-format
790msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
791msgstr "E143: Các lệnh tự động xóa bộ đệm mới ngoài ý muốn %s"
792
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000793msgid "E144: non-numeric argument to :z"
794msgstr "E144: Tham số của lệnh :z phải là số"
795
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000796msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
797msgstr "E145: Không cho phép sử dụng lệnh shell trong rvim."
798
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000799msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
800msgstr "E146: Không thể phân cách biểu thức chính quy bằng chữ cái"
801
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000802#, c-format
803msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
804msgstr "thay thế bằng %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
805
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000806msgid "(Interrupted) "
807msgstr "(bị dừng)"
808
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000809msgid "1 substitution"
810msgstr "1 thay thế"
811
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000812#, c-format
813msgid "%ld substitutions"
814msgstr "%ld thay thế"
815
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000816msgid " on 1 line"
817msgstr " trên 1 dòng"
818
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000819#, c-format
820msgid " on %ld lines"
821msgstr " trên %ld dòng"
822
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000823msgid "E147: Cannot do :global recursive"
824msgstr "E147: Không thực hiện được lệnh :global đệ qui"
825
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000826msgid "E148: Regular expression missing from global"
827msgstr "E148: Thiếu biểu thức chính quy trong lệnh :global"
828
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000829#, c-format
830msgid "Pattern found in every line: %s"
831msgstr "Tìm thấy tương ứng trên mọi dòng: %s"
832
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000833msgid ""
834"\n"
835"# Last Substitute String:\n"
836"$"
837msgstr ""
838"\n"
839"# Chuỗi thay thế cuối cùng:\n"
840"$"
841
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000842msgid "E478: Don't panic!"
843msgstr "E478: Hãy bình tĩnh, đừng hoảng hốt!"
844
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000845#, c-format
846msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
847msgstr "E661: Rất tiếc, không có trợ giúp '%s' cho %s"
848
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000849#, c-format
850msgid "E149: Sorry, no help for %s"
851msgstr "E149: Rất tiếc không có trợ giúp cho %s"
852
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000853#, c-format
854msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
855msgstr "Xin lỗi, không tìm thấy tập tin trợ giúp \"%s\""
856
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000857#, c-format
858msgid "E150: Not a directory: %s"
859msgstr "E150: %s không phải là một thư mục"
860
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000861#, c-format
862msgid "E152: Cannot open %s for writing"
863msgstr "E152: Không thể mở %s để ghi"
864
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000865#, c-format
866msgid "E153: Unable to open %s for reading"
867msgstr "E153: Không thể mở %s để đọc"
868
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000869#, c-format
870msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000871msgstr ""
872"E670: Tập tin trợ giúp sử dụng nhiều bảng mã khác nhau cho một ngôn ngữ: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000873
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000874#, c-format
875msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
876msgstr "E154: Thẻ ghi lặp lại \"%s\" trong tập tin %s"
877
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000878#, c-format
879msgid "E160: Unknown sign command: %s"
880msgstr "E160: Câu lệnh ký hiệu không biết: %s"
881
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000882msgid "E156: Missing sign name"
883msgstr "E156: Thiếu tên ký hiệu"
884
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000885msgid "E612: Too many signs defined"
886msgstr "E612: Định nghĩa quá nhiều ký hiệu"
887
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000888#, c-format
889msgid "E239: Invalid sign text: %s"
890msgstr "E239: Văn bản ký hiệu không thích hợp: %s"
891
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000892#, c-format
893msgid "E155: Unknown sign: %s"
894msgstr "E155: Ký hiệu không biết: %s"
895
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000896msgid "E159: Missing sign number"
897msgstr "E159: Thiếu số của ký hiệu"
898
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000899#, c-format
900msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
901msgstr "E158: Tên bộ đệm không đúng: %s"
902
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000903#, c-format
904msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
905msgstr "E157: ID của ký hiệu không đúng: %ld"
906
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000907msgid " (NOT FOUND)"
908msgstr " (KHÔNG TÌM THẤY)"
909
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000910msgid " (not supported)"
911msgstr " (không được hỗ trợ)"
912
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000913msgid "[Deleted]"
914msgstr "[bị xóa]"
915
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000916msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000917msgstr ""
918"Chuyển vào chế độ Ex. Để chuyển về chế độ Thông thường hãy gõ \"visual\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000919
920#. must be at EOF
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000921msgid "E501: At end-of-file"
922msgstr "E501: Ở cuối tập tin"
923
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000924msgid "E169: Command too recursive"
925msgstr "E169: Câu lệnh quá đệ quy"
926
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000927#, c-format
928msgid "E605: Exception not caught: %s"
929msgstr "E605: Trường hợp đặc biệt không được xử lý: %s"
930
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000931msgid "End of sourced file"
932msgstr "Kết thúc tập tin script"
933
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000934msgid "End of function"
935msgstr "Kết thúc của hàm số"
936
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000937msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
938msgstr "E464: Sự sử dụng không rõ ràng câu lệnh do người dùng định nghĩa"
939
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000940msgid "E492: Not an editor command"
941msgstr "E492: Không phải là câu lệnh của trình soạn thảo"
942
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000943msgid "E493: Backwards range given"
944msgstr "E493: Đưa ra phạm vi ngược lại"
945
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000946msgid "Backwards range given, OK to swap"
947msgstr "Đưa ra phạm vi ngược lại, thay đổi vị trí hai giới hạn"
948
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000949msgid "E494: Use w or w>>"
950msgstr "E494: Hãy sử dụng w hoặc w>>"
951
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000952msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
953msgstr "E319: Xin lỗi, câu lệnh này không có trong phiên bản này"
954
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000955msgid "E172: Only one file name allowed"
956msgstr "E172: Chỉ cho phép sử dụng một tên tập tin"
957
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000958msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
959msgstr "Còn 1 tập tin nữa cần soạn thảo. Thoát?"
960
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000961#, c-format
962msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
963msgstr "Còn %d tập tin nữa chưa soạn thảo. Thoát?"
964
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000965msgid "E173: 1 more file to edit"
966msgstr "E173: 1 tập tin nữa chờ soạn thảo."
967
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000968#, c-format
969msgid "E173: %ld more files to edit"
970msgstr "E173: %ld tập tin nữa chưa soạn thảo."
971
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000972msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
973msgstr "E174: Đã có câu lệnh: Thêm ! để thay thế"
974
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000975msgid ""
976"\n"
977" Name Args Range Complete Definition"
978msgstr ""
979"\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000980" Tên\t\tTham_số Phạm_vi Phần_phụ Định_nghĩa"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000981
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000982msgid "No user-defined commands found"
983msgstr "Không tìm thấy câu lệnh do người dùng định nghĩa"
984
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000985msgid "E175: No attribute specified"
986msgstr "E175: Không có tham số được chỉ ra"
987
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000988msgid "E176: Invalid number of arguments"
989msgstr "E176: Số lượng tham số không đúng"
990
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000991msgid "E177: Count cannot be specified twice"
992msgstr "E177: Số đếm không thể được chỉ ra hai lần"
993
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000994msgid "E178: Invalid default value for count"
995msgstr "E178: Giá trị của số đếm theo mặc định không đúng"
996
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000997msgid "E179: argument required for complete"
998msgstr "E179: yêu cầu đưa ra tham số để kết thúc"
999
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001000#, c-format
1001msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1002msgstr "E180: Giá trị phần phụ không đúng: %s"
1003
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001004msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1005msgstr ""
1006"E468: Tham số tự động kết thúc chỉ cho phép sử dụng với phần phụ đặc biệt"
1007
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001008msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1009msgstr "E467: Phần phục đặc biệt yêu cầu một tham số của hàm"
1010
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001011#, c-format
1012msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1013msgstr "E181: Thuộc tính không đúng: %s"
1014
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001015msgid "E182: Invalid command name"
1016msgstr "E182: Tên câu lệnh không đúng"
1017
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001018msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1019msgstr "E183: Câu lệnh người dùng định nghĩa phải bắt đầu với một ký tự hoa"
1020
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001021#, c-format
1022msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1023msgstr "E184: Không có câu lệnh người dùng định nghĩa như vậy: %s"
1024
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001025#, c-format
1026msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1027msgstr "E185: Không tin thấy sơ đồ màu sắc %s"
1028
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001029msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001030msgstr "Xin chào người dùng Vim!"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001031
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001032msgid "Edit File in new window"
1033msgstr "Soạn thảo tập tin trong cửa sổ mới"
1034
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001035msgid "No swap file"
1036msgstr "Không có tập tin swap"
1037
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001038msgid "Append File"
1039msgstr "Thêm tập tin"
1040
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001041msgid "E186: No previous directory"
1042msgstr "E186: Không có thư mục trước"
1043
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001044msgid "E187: Unknown"
1045msgstr "E187: Không rõ"
1046
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001047msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1048msgstr "E465: câu lệnh :winsize yêu cầu hai tham số bằng số"
1049
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001050#, c-format
1051msgid "Window position: X %d, Y %d"
1052msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
1053
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001054msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1055msgstr "E188: Trên hệ thống này việc xác định vị trí cửa sổ không làm việc"
1056
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001057msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1058msgstr "E466: câu lệnh :winpos yêu câu hai tham số bằng số"
1059
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001060msgid "Save Redirection"
1061msgstr "Chuyển hướng ghi nhớ"
1062
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001063msgid "Save View"
1064msgstr "Ghi nhớ vẻ ngoài"
1065
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001066msgid "Save Session"
1067msgstr "Ghi nhớ buổi làm việc"
1068
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001069msgid "Save Setup"
1070msgstr "Ghi nhớ cấu hình"
1071
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001072#, c-format
1073msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1074msgstr "E189: \"%s\" đã có (thêm !, để ghi đè)"
1075
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001076#, c-format
1077msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1078msgstr "E190: Không mở được \"%s\" để ghi nhớ"
1079
1080#. set mark
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001081msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1082msgstr "E191: Tham số phải là một chữ cái hoặc dấu ngoặc thẳng/ngược"
1083
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001084msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1085msgstr "E192: Sử dụng đệ quy lệnh :normal quá sâu"
1086
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001087msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1088msgstr "E194: Không có tên tập tin tương đương để thay thế '#'"
1089
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001090msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1091msgstr "E495: Không có tên tập tin câu lệnh tự động để thay thế \"<afile>\""
1092
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001093msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001094msgstr ""
1095"E496: Không có số thứ tự bộ đệm câu lệnh tự động để thay thế \"<abuf>\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001096
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001097msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1098msgstr "E497: Không có tên tương ứng câu lệnh tự động để thay thế \"<amatch>\""
1099
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001100msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1101msgstr "E498: không có tên tập tin :source để thay thế \"<sfile>\""
1102
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001103#, no-c-format
1104msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1105msgstr "E499: Tên tập tin rỗng cho '%' hoặc '#', chỉ làm việc với \":p:h\""
1106
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001107msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1108msgstr "E500: Kết quả của biểu thức là một chuỗi rỗng"
1109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001110msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1111msgstr "E195: Không thể mở tập tin viminfo để đọc"
1112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001113msgid "E196: No digraphs in this version"
1114msgstr "E196: Trong phiên bản này chữ ghép không được hỗ trợ"
1115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001116msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1117msgstr ""
1118"E608: Không thể thực hiện lệnh :throw cho những ngoại lệ với tiền tố 'Vim'"
1119
1120#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001121#, c-format
1122msgid "Exception thrown: %s"
1123msgstr "Trường hợp ngoại lệ: %s"
1124
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001125#, c-format
1126msgid "Exception finished: %s"
1127msgstr "Kết thúc việc xử lý trường hợp ngoại lệ: %s"
1128
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001129#, c-format
1130msgid "Exception discarded: %s"
1131msgstr "Trường hợp ngoại lệ bị bỏ qua: %s"
1132
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001133#, c-format
1134msgid "%s, line %ld"
1135msgstr "%s, dòng %ld"
1136
1137#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001138#, c-format
1139msgid "Exception caught: %s"
1140msgstr "Xử lý trường hợp ngoại lệ: %s"
1141
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001142#, c-format
1143msgid "%s made pending"
1144msgstr "%s thực hiện việc chờ đợi"
1145
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001146#, c-format
1147msgid "%s resumed"
1148msgstr "%s được phục hồi lại"
1149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001150#, c-format
1151msgid "%s discarded"
1152msgstr "%s bị bỏ qua"
1153
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001154msgid "Exception"
1155msgstr "Trường hợp ngoại lệ"
1156
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001157msgid "Error and interrupt"
1158msgstr "Lỗi và sự gián đoạn"
1159
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001160msgid "Error"
1161msgstr "Lỗi"
1162
1163#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001164msgid "Interrupt"
1165msgstr "Sự gián đoạn"
1166
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001167msgid "E579: :if nesting too deep"
1168msgstr "E579: :if xếp lồng vào nhau quá sâu"
1169
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001170msgid "E580: :endif without :if"
1171msgstr "E580: :endif không có :if"
1172
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001173msgid "E581: :else without :if"
1174msgstr "E581: :else không có :if"
1175
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001176msgid "E582: :elseif without :if"
1177msgstr "E582: :elseif không có :if"
1178
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001179msgid "E583: multiple :else"
1180msgstr "E583: phát hiện vài :else"
1181
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001182msgid "E584: :elseif after :else"
1183msgstr "E584: :elseif sau :else"
1184
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001185msgid "E585: :while nesting too deep"
1186msgstr "E585: :while xếp lồng vào nhau quá sâu"
1187
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001188msgid "E586: :continue without :while"
1189msgstr "E586: :continue không có :while"
1190
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001191msgid "E587: :break without :while"
1192msgstr "E587: :break không có :while"
1193
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001194msgid "E601: :try nesting too deep"
1195msgstr "E601: :try xếp lồng vào nhau quá sâu"
1196
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001197msgid "E603: :catch without :try"
1198msgstr "E603: :catch không có :try"
1199
1200#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1201#. * Just parse.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001202msgid "E604: :catch after :finally"
1203msgstr "E604: :catch đứng sau :finally"
1204
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001205msgid "E606: :finally without :try"
1206msgstr "E606: :finally không có :try"
1207
1208#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001209msgid "E607: multiple :finally"
1210msgstr "E607: phát hiện vài :finally"
1211
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001212msgid "E602: :endtry without :try"
1213msgstr "E602: :endtry không có :try"
1214
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001215msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1216msgstr "E193: lệnh :endfunction chỉ được sử dụng trong một hàm số"
1217
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001218msgid "tagname"
1219msgstr "tên thẻ ghi"
1220
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001221msgid " kind file\n"
1222msgstr " loại tập tin\n"
1223
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001224msgid "'history' option is zero"
1225msgstr "giá trị của tùy chọn 'history' bằng không"
1226
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001227#, c-format
1228msgid ""
1229"\n"
1230"# %s History (newest to oldest):\n"
1231msgstr ""
1232"\n"
1233"# %s, Lịch sử (bắt đầu từ mới nhất tới cũ nhất):\n"
1234
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001235msgid "Command Line"
1236msgstr "Dòng lệnh"
1237
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001238msgid "Search String"
1239msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
1240
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001241msgid "Expression"
1242msgstr "Biểu thức"
1243
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001244msgid "Input Line"
1245msgstr "Dòng nhập"
1246
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001247msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1248msgstr "E198: cmd_pchar lớn hơn chiều dài câu lệnh"
1249
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001250msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1251msgstr "E199: Cửa sổ hoặc bộ đệm hoạt động bị xóa"
1252
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001253msgid "Illegal file name"
1254msgstr "Tên tập tin không cho phép"
1255
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001256msgid "is a directory"
1257msgstr "là một thư mục"
1258
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001259msgid "is not a file"
1260msgstr "không phải là một tập tin"
1261
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001262msgid "[New File]"
1263msgstr "[Tập tin mới]"
1264
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001265msgid "[Permission Denied]"
1266msgstr "[Truy cập bị từ chối]"
1267
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001268msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001269msgstr ""
1270"E200: Câu lệnh tự động *ReadPre làm cho tập tin trở thành không thể đọc"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001271
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001272msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1273msgstr "E201: Câu lệnh tự động *ReadPre không được thay đổi bộ đệm hoạt động"
1274
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001275msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1276msgstr "Vim: Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin...\n"
1277
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001278msgid "Reading from stdin..."
1279msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin..."
1280
1281#. Re-opening the original file failed!
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001282msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1283msgstr "E202: Sự biến đổi làm cho tập tin trở thành không thể đọc!"
1284
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001285msgid "[fifo/socket]"
1286msgstr "[fifo/socket]"
1287
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001288msgid "[fifo]"
1289msgstr "[fifo]"
1290
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001291msgid "[socket]"
1292msgstr "[socket]"
1293
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001294msgid "[RO]"
1295msgstr "[Chỉ đọc]"
1296
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001297msgid "[CR missing]"
1298msgstr "[thiếu ký tự CR]"
1299
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001300msgid "[NL found]"
1301msgstr "[tìm thấy ký tự NL]"
1302
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001303msgid "[long lines split]"
1304msgstr "[dòng dài được chia nhỏ]"
1305
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001306msgid "[NOT converted]"
1307msgstr "[KHÔNG được chuyển đổi]"
1308
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001309msgid "[converted]"
1310msgstr "[đã chuyển bảng mã]"
1311
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001312msgid "[crypted]"
1313msgstr "[đã mã hóa]"
1314
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001315msgid "[CONVERSION ERROR]"
1316msgstr "[LỖI CHUYỂN BẢNG MÃ]"
1317
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001318#, c-format
1319msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1320msgstr "[BYTE KHÔNG CHO PHÉP trên dòng %ld]"
1321
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001322msgid "[READ ERRORS]"
1323msgstr "[LỖI ĐỌC]"
1324
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001325msgid "Can't find temp file for conversion"
1326msgstr "Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để chuyển bảng mã"
1327
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001328msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1329msgstr "Chuyển đổi nhờ 'charconvert' không được thực hiện"
1330
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001331msgid "can't read output of 'charconvert'"
1332msgstr "không đọc được đầu ra của 'charconvert'"
1333
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001334msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001335msgstr "E203: Câu lệnh tự động đã xóa hoặc bỏ nạp bộ đệm cần ghi nhớ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001336
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001337msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1338msgstr "E204: Câu lệnh tự động đã thay đổ số dòng theo cách không mong muốn"
1339
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001340msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001341msgstr "NetBeans không cho phép ghi nhớ bộ đệm chưa có thay đổi nào"
1342
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001343msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1344msgstr "Ghi nhớ một phần bộ đệm NetBeans không được cho phép"
1345
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001346msgid "is not a file or writable device"
1347msgstr "không phải là một tập tin thay một thiết bị có thể ghi nhớ"
1348
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001349msgid "is read-only (add ! to override)"
1350msgstr "là tập tin chỉ đọc (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá)"
1351
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001352msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1353msgstr ""
1354"E506: Không thể ghi nhớ vào tập tin lưu trữ (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá"
1355
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001356msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1357msgstr "E507: Lỗi đóng tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1358
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001359msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001360msgstr ""
1361"E508: Không đọc được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001362
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001363msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001364msgstr ""
1365"E509: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001366
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001367msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001368msgstr ""
1369"E510: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001370
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001371msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1372msgstr "E460: Nhánh tài nguyên sẽ bị mất (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1373
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001374msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1375msgstr "E214: Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để ghi nhớ"
1376
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001377msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001378msgstr ""
1379"E213: Không thể chuyển đổi bảng mã (thêm ! để ghi nhớ mà không chuyển đổi)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001380
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001381msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1382msgstr "E166: Không thể mở tập tin liên kết để ghi nhớ"
1383
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001384msgid "E212: Can't open file for writing"
1385msgstr "E212: Không thể mở tập tin để ghi nhớ"
1386
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001387msgid "E667: Fsync failed"
1388msgstr "E667: Không thực hiện thành công hàm số fsync()"
1389
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001390msgid "E512: Close failed"
1391msgstr "E512: Thao tác đóng không thành công"
1392
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001393msgid "E513: write error, conversion failed"
1394msgstr "E513: Lỗi ghi nhớ, biến đổi không thành công"
1395
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001396msgid "E514: write error (file system full?)"
1397msgstr "E514: lỗi ghi nhớ (không còn chỗ trống?)"
1398
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001399msgid " CONVERSION ERROR"
1400msgstr " LỖI BIẾN ĐỔI"
1401
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001402msgid "[Device]"
1403msgstr "[Thiết bị]"
1404
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001405msgid "[New]"
1406msgstr "[Mới]"
1407
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001408msgid " [a]"
1409msgstr " [a]"
1410
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001411msgid " appended"
1412msgstr " đã thêm"
1413
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001414msgid " [w]"
1415msgstr " [w]"
1416
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001417msgid " written"
1418msgstr " đã ghi"
1419
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001420msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1421msgstr "E205: Chế độ vá lỗi (patch): không thể ghi nhớ tập tin gốc"
1422
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001423msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1424msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001425"E206: Chế độ vá lỗi (patch): không thể thay đổi tham số của tập tin gốc "
1426"trống rỗng"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001427
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001428msgid "E207: Can't delete backup file"
1429msgstr "E207: Không thể xóa tập tin lưu trữ (backup)"
1430
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001431msgid ""
1432"\n"
1433"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1434msgstr ""
1435"\n"
1436"CẢNH BÁO: Tập tin gốc có thể bị mất hoặc bị hỏng\n"
1437
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001438msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001439msgstr ""
1440"đừng thoát khởi trình soạn thảo, khi tập tin còn chưa được ghi nhớ thành cồng"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001441
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001442msgid "[dos]"
1443msgstr "[dos]"
1444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001445msgid "[dos format]"
1446msgstr "[định dạng dos]"
1447
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001448msgid "[mac]"
1449msgstr "[mac]"
1450
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001451msgid "[mac format]"
1452msgstr "[định dạng mac]"
1453
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001454msgid "[unix]"
1455msgstr "[unix]"
1456
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001457msgid "[unix format]"
1458msgstr "[định dạng unix]"
1459
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001460msgid "1 line, "
1461msgstr "1 dòng, "
1462
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001463#, c-format
1464msgid "%ld lines, "
1465msgstr "%ld dòng, "
1466
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001467msgid "1 character"
1468msgstr "1 ký tự"
1469
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001470#, c-format
1471msgid "%ld characters"
1472msgstr "%ld ký tự"
1473
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001474msgid "[noeol]"
1475msgstr "[noeol]"
1476
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001477msgid "[Incomplete last line]"
1478msgstr "[Dòng cuối cùng không đầy đủ]"
1479
1480#. don't overwrite messages here
1481#. must give this prompt
1482#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001483msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1484msgstr "CẢNH BÁO: Tập tin đã thay đổi so với thời điểm đọc!!!"
1485
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001486msgid "Do you really want to write to it"
1487msgstr "Bạn có chắc muốn ghi nhớ vào tập tin này"
1488
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001489#, c-format
1490msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1491msgstr "E208: Lỗi ghi nhớ vào \"%s\""
1492
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001493#, c-format
1494msgid "E209: Error closing \"%s\""
1495msgstr "E209: Lỗi đóng \"%s\""
1496
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001497#, c-format
1498msgid "E210: Error reading \"%s\""
1499msgstr "E210: Lỗi đọc \"%s\""
1500
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001501msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1502msgstr "E246: Bộ đệm bị xóa khi thực hiện câu lệnh tự động FileChangedShell"
1503
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001504#, c-format
1505msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1506msgstr "E211: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" không còn truy cập được nữa"
1507
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001508#, c-format
1509msgid ""
1510"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1511"well"
1512msgstr ""
1513"W12: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" và bộ đệm Vim đã thay đổi không phụ thuộc vào "
1514"nhau"
1515
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001516#, c-format
1517msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1518msgstr ""
1519"W11: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi việc soạn thảo bắt đầu"
1520
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001521#, c-format
1522msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1523msgstr ""
1524"W16: Cảnh báo: chế độ truy cập tới tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi bắt "
1525"đầu soạn thảo"
1526
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001527#, c-format
1528msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1529msgstr ""
1530"W13: Cảnh báo: tập tin \"%s\" được tạo ra sau khi việc soạn thảo bắt đầu"
1531
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001532msgid "See \":help W11\" for more info."
1533msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"."
1534
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001535msgid "Warning"
1536msgstr "Cảnh báo"
1537
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001538msgid ""
1539"&OK\n"
1540"&Load File"
1541msgstr ""
1542"&OK\n"
1543"&Nạp tập tin"
1544
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001545#, c-format
1546msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1547msgstr "E462: Không thể chuẩn bị để nạp lại \"%s\""
1548
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001549#, c-format
1550msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1551msgstr "E321: Không thể nạp lại \"%s\""
1552
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001553msgid "--Deleted--"
1554msgstr "--Bị xóa--"
1555
1556#. the group doesn't exist
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001557#, c-format
1558msgid "E367: No such group: \"%s\""
1559msgstr "E367: Nhóm \"%s\" không tồn tại"
1560
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001561#, c-format
1562msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1563msgstr "E215: Ký tự không cho phép sau *: %s"
1564
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001565#, c-format
1566msgid "E216: No such event: %s"
1567msgstr "E216: Sự kiện không có thật: %s"
1568
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001569#, c-format
1570msgid "E216: No such group or event: %s"
1571msgstr "E216: Nhóm hoặc sự kiện không có thật: %s"
1572
1573#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001574msgid ""
1575"\n"
1576"--- Auto-Commands ---"
1577msgstr ""
1578"\n"
1579"--- Câu lệnh tự động ---"
1580
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001581msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1582msgstr "E217: Không thể thực hiện câu lệnh tự động cho MỌI sự kiện"
1583
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001584msgid "No matching autocommands"
1585msgstr "Không có câu lệnh tự động tương ứng"
1586
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001587msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1588msgstr "E218: câu lệnh tự động xếp lồng vào nhau quá xâu"
1589
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001590#, c-format
1591msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1592msgstr "%s câu lệnh tự động cho \"%s\""
1593
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001594#, c-format
1595msgid "Executing %s"
1596msgstr "Thực hiện %s"
1597
1598#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001599#, c-format
1600msgid "autocommand %s"
1601msgstr "câu lệnh tự động %s"
1602
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001603msgid "E219: Missing {."
1604msgstr "E219: Thiếu {."
1605
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001606msgid "E220: Missing }."
1607msgstr "E220: Thiếu }."
1608
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001609msgid "E490: No fold found"
1610msgstr "E490: Không tìm thấy nếp gấp"
1611
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001612msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1613msgstr ""
1614"E350: Không thể tạo nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'"
1615
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001616msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1617msgstr ""
1618"E351: Không thể xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'"
1619
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001620msgid "E222: Add to read buffer"
1621msgstr "E222: Thêm vào bộ đệm đang đọc"
1622
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001623msgid "E223: recursive mapping"
1624msgstr "E223: ánh xạ đệ quy"
1625
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001626#, c-format
1627msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1628msgstr "E224: đã có sự viết tắt toàn cầu cho %s"
1629
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001630#, c-format
1631msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1632msgstr "E225: đã có ánh xạ toàn cầu cho %s"
1633
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001634#, c-format
1635msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1636msgstr "E226: đã có sự viết tắt cho %s"
1637
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001638#, c-format
1639msgid "E227: mapping already exists for %s"
1640msgstr "E227: đã có ánh xạ cho %s"
1641
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001642msgid "No abbreviation found"
1643msgstr "Không tìm thấy viết tắt"
1644
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001645msgid "No mapping found"
1646msgstr "Không tìm thấy ánh xạ"
1647
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001648msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1649msgstr "E228: makemap: Chế độ không cho phép"
1650
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001651msgid "<cannot open> "
1652msgstr "<không thể mở> "
1653
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001654#, c-format
1655msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1656msgstr "E616: vim_SelFile: không tìm thấy phông chữ %s"
1657
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001658msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1659msgstr "E614: vim_SelFile: không trở lại được thư mục hiện thời"
1660
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001661msgid "Pathname:"
1662msgstr "Đường dẫn tới tập tin:"
1663
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001664msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1665msgstr "E615: vim_SelFile: không tìm thấy thư mục hiện thời"
1666
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001667msgid "OK"
1668msgstr "Đồng ý"
1669
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001670msgid "Cancel"
1671msgstr "Hủy bỏ"
1672
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001673msgid "Vim dialog"
1674msgstr "Hộp thoại Vim"
1675
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001676msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1677msgstr "Thanh cuộn: Không thể xác định hình học của thanh cuộn."
1678
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001679msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001680msgstr "E232: Không tạo được BalloonEval với cả thông báo và lời gọi ngược lại"
1681
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001682msgid "E229: Cannot start the GUI"
1683msgstr "E229: Không chạy được giao diện đồ họa GUI"
1684
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001685#, c-format
1686msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1687msgstr "E230: Không đọc được từ \"%s\""
1688
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001689msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001690msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001691"E665: Không chạy được giao diện đồ họa GUI, đưa ra phông chữ không đúng"
1692
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001693msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1694msgstr "E231: 'guifontwide' có giá trị không đúng"
1695
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001696msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1697msgstr "E599: Giá trị của 'imactivatekey' không đúng"
1698
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001699#, c-format
1700msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1701msgstr "E254: Không chỉ định được màu %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001702
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001703msgid "Vim dialog..."
1704msgstr "Hộp thoại Vim..."
1705
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001706msgid ""
1707"&Yes\n"
1708"&No\n"
1709"&Cancel"
1710msgstr ""
1711"&Có\n"
1712"&Không\n"
1713"&Dừng"
1714
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001715msgid "Input _Methods"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001716msgstr "Phương pháp _nhập liệu"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001717
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001718msgid "VIM - Search and Replace..."
1719msgstr "VIM - Tìm kiếm và thay thế..."
1720
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001721msgid "VIM - Search..."
1722msgstr "VIM - Tìm kiếm..."
1723
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001724msgid "Find what:"
1725msgstr "Tìm kiếm gì:"
1726
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001727msgid "Replace with:"
1728msgstr "Thay thế bởi:"
1729
1730#. whole word only button
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001731msgid "Match whole word only"
1732msgstr "Chỉ tìm tương ứng hoàn toàn với từ"
1733
1734#. match case button
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001735msgid "Match case"
1736msgstr "Có tính kiểu chữ"
1737
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001738msgid "Direction"
1739msgstr "Hướng"
1740
1741#. 'Up' and 'Down' buttons
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001742msgid "Up"
1743msgstr "Lên"
1744
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001745msgid "Down"
1746msgstr "Xuống"
1747
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001748msgid "Find Next"
1749msgstr "Tìm tiếp"
1750
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001751msgid "Replace"
1752msgstr "Thay thế"
1753
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001754msgid "Replace All"
1755msgstr "Thay thế tất cả"
1756
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001757msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1758msgstr "Vim: Nhận được yêu cầu \"chết\" (dừng) từ trình quản lý màn hình\n"
1759
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001760msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1761msgstr "Vim: Cửa sổ chính đã bị đóng đột ngột\n"
1762
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001763msgid "Font Selection"
1764msgstr "Chọn phông chữ"
1765
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001766msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1767msgstr "Sử dụng CUT_BUFFER0 thay cho lựa chọn trống rỗng"
1768
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001769msgid "Filter"
1770msgstr "Đầu lọc"
1771
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001772msgid "Directories"
1773msgstr "Thư mục"
1774
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001775msgid "Help"
1776msgstr "Trợ giúp"
1777
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001778msgid "Files"
1779msgstr "Tập tin"
1780
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001781msgid "Selection"
1782msgstr "Lựa chọn"
1783
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001784msgid "Undo"
1785msgstr "Hủy thao tác"
1786
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001787#, c-format
1788msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
1789msgstr "E610: Không nạp được phông chữ Zap '%s'"
1790
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001791#, c-format
1792msgid "E611: Can't use font %s"
1793msgstr "E611: Không sử dụng được phông chữ %s"
1794
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001795msgid ""
1796"\n"
1797"Sending message to terminate child process.\n"
1798msgstr ""
1799"\n"
1800"Gửi thông báo để \"hủy diệt\" (dừng) tiến trình con.\n"
1801
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001802#, c-format
1803msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1804msgstr "E671: Không tìm được tiêu đề cửa sổ \"%s\""
1805
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001806#, c-format
1807msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1808msgstr "E243: Tham số không được hỗ trợ: \"-%s\"; Hãy sử dụng phiên bản OLE."
1809
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001810msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1811msgstr "E672: Không mở được cửa sổ bên trong ứng dụng MDI"
1812
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001813msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
1814msgstr "Tìm kiếm chuỗi (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')"
1815
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001816msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
1817msgstr "Tìm kiếm và Thay thế (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')"
1818
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001819msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1820msgstr ""
1821"Vim E458: Không chỉ định được bản ghi trong bảng màu, một vài màu có thể "
1822"hiển thị không chính xác"
1823
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001824#, c-format
1825msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1826msgstr "E250: Trong bộ phông chữ %s thiếu phông cho các bảng mã sau:"
1827
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001828#, c-format
1829msgid "E252: Fontset name: %s"
1830msgstr "E252: Bộ phông chữ: %s"
1831
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001832#, c-format
1833msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1834msgstr "Phông chữ '%s' không phải là phông có độ rộng cố định (fixed-width)"
1835
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001836#, c-format
1837msgid "E253: Fontset name: %s\n"
1838msgstr "E253: Bộ phông chữ: %s\n"
1839
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001840#, c-format
1841msgid "Font0: %s\n"
1842msgstr "Font0: %s\n"
1843
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001844#, c-format
1845msgid "Font1: %s\n"
1846msgstr "Font1: %s\n"
1847
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001848#, c-format
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001849msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001850msgstr ""
1851"Chiều rộng phông chữ font%ld phải lớn hơn hai lần so với chiều rộng font0\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001852
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001853#, c-format
1854msgid "Font0 width: %ld\n"
1855msgstr "Chiều rộng font0: %ld\n"
1856
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001857#, c-format
1858msgid ""
1859"Font1 width: %ld\n"
1860"\n"
1861msgstr ""
1862"Chiều rộng font1: %ld\n"
1863"\n"
1864
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001865msgid "E256: Hangul automata ERROR"
1866msgstr "E256: LỖI máy tự động Hangual (tiếng Hàn)"
1867
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001868msgid "Add a new database"
1869msgstr "Thêm một cơ sở dữ liệu mới"
1870
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001871msgid "Query for a pattern"
1872msgstr "Yêu cầu theo một mẫu"
1873
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001874msgid "Show this message"
1875msgstr "Hiển thị thông báo này"
1876
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001877msgid "Kill a connection"
1878msgstr "Hủy kết nối"
1879
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001880msgid "Reinit all connections"
1881msgstr "Khởi đầu lại tất cả các kết nối"
1882
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001883msgid "Show connections"
1884msgstr "Hiển thị kết nối"
1885
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001886#, c-format
1887msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
1888msgstr "E560: Sử dụng: cs[cope] %s"
1889
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001890msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1891msgstr "Câu lệnh cscope này không hỗ trợ việc chia (split) cửa sổ.\n"
1892
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001893msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
1894msgstr "E562: Sử dụng: cstag <tên>"
1895
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001896msgid "E257: cstag: tag not found"
1897msgstr "E257: cstag: không tìm thấy thẻ ghi"
1898
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001899#, c-format
1900msgid "E563: stat(%s) error: %d"
1901msgstr "E563: lỗi stat(%s): %d"
1902
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001903msgid "E563: stat error"
1904msgstr "E563: lỗi stat"
1905
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001906#, c-format
1907msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001908msgstr ""
1909"E564: %s không phải là một thư mục hoặc một cơ sở dữ liệu cscope thích hợp"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001910
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001911#, c-format
1912msgid "Added cscope database %s"
1913msgstr "Đã thêm cơ sở dữ liệu cscope %s"
1914
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001915#, c-format
1916msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
1917msgstr "E262: lỗi lấy thông tin từ kết nối cscope %ld"
1918
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001919msgid "E561: unknown cscope search type"
1920msgstr "E561: không rõ loại tìm kiếm cscope"
1921
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001922msgid "E566: Could not create cscope pipes"
1923msgstr "E566: Không tạo được đường ống (pipe) cho cscope"
1924
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001925msgid "E622: Could not fork for cscope"
1926msgstr "E622: Không thực hiện được fork() cho cscope"
1927
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001928msgid "cs_create_connection exec failed"
1929msgstr "thực hiện cs_create_connection không thành công"
1930
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001931msgid "E623: Could not spawn cscope process"
1932msgstr "E623: Chạy tiến trình cscope không thành công"
1933
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001934msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1935msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho to_fp không thành công"
1936
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001937msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1938msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho fr_fp không thành công"
1939
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001940msgid "E567: no cscope connections"
1941msgstr "E567: không có kết nối với cscope"
1942
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001943#, c-format
1944msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
1945msgstr "E259: không tìm thấy tương ứng với yêu cầu cscope %s cho %s"
1946
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001947#, c-format
1948msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
1949msgstr "E469: cờ cscopequickfix %c cho %c không chính xác"
1950
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001951msgid "cscope commands:\n"
1952msgstr "các lệnh cscope:\n"
1953
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001954#, c-format
1955msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
1956msgstr "%-5s: %-30s (Sử dụng: %s)"
1957
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001958#, c-format
1959msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
1960msgstr "E625: không mở được cơ sở dữ liệu cscope: %s"
1961
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001962msgid "E626: cannot get cscope database information"
1963msgstr "E626: không lấy được thông tin về cơ sở dữ liệu cscope"
1964
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001965msgid "E568: duplicate cscope database not added"
1966msgstr "E568: cơ sở dữ liệu này của cscope đã được gắn vào từ trước"
1967
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001968msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
1969msgstr "E569: đã đạt tới số kết nối lớn nhất cho phép với cscope"
1970
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001971#, c-format
1972msgid "E261: cscope connection %s not found"
1973msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy"
1974
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001975#, c-format
1976msgid "cscope connection %s closed"
1977msgstr "kết nối %s với cscope đã bị đóng"
1978
1979#. should not reach here
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001980msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
1981msgstr "E570: lỗi nặng trong cs_manage_matches"
1982
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001983#, c-format
1984msgid "Cscope tag: %s"
1985msgstr "Thẻ ghi cscope: %s"
1986
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001987msgid ""
1988"\n"
1989" # line"
1990msgstr ""
1991"\n"
1992" # dòng"
1993
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001994msgid "filename / context / line\n"
1995msgstr "tên tập tin / nội dung / dòng\n"
1996
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001997#, c-format
1998msgid "E609: Cscope error: %s"
1999msgstr "E609: Lỗi cscope: %s"
2000
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002001msgid "All cscope databases reset"
2002msgstr "Khởi động lại tất cả cơ sở dữ liệu cscope"
2003
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002004msgid "no cscope connections\n"
2005msgstr "không có kết nối với cscope\n"
2006
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002007msgid " # pid database name prepend path\n"
2008msgstr " # pid tên cơ sở dữ liệu đường dẫn ban đầu\n"
2009
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002010msgid ""
2011"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2012"loaded."
2013msgstr ""
2014"E263: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Python chưa được nạp."
2015
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002016msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2017msgstr "E659: Không thể gọi Python một cách đệ quy"
2018
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002019msgid "can't delete OutputObject attributes"
2020msgstr "Không xóa được thuộc tính OutputObject"
2021
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002022msgid "softspace must be an integer"
2023msgstr "giá trị softspace phải là một số nguyên"
2024
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002025msgid "invalid attribute"
2026msgstr "thuộc tính không đúng"
2027
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002028msgid "writelines() requires list of strings"
2029msgstr "writelines() yêu cầu một danh sách các chuỗi"
2030
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002031msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2032msgstr "E264: Python: Lỗi khi bắt đầu sử dụng vật thể I/O"
2033
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002034msgid "invalid expression"
2035msgstr "biểu thức không đúng"
2036
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002037msgid "expressions disabled at compile time"
2038msgstr "biểu thức bị tắt khi biên dịch"
2039
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002040msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2041msgstr "cố chỉ đến bộ đệm đã bị xóa"
2042
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002043msgid "line number out of range"
2044msgstr "số thứ tự của dòng vượt quá giới hạn"
2045
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002046#, c-format
2047msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2048msgstr "<vật thể của bộ đệm (bị xóa) tại %8lX>"
2049
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002050msgid "invalid mark name"
2051msgstr "tên dấu hiệu không đúng"
2052
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002053msgid "no such buffer"
2054msgstr "không có bộ đệm như vậy"
2055
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002056msgid "attempt to refer to deleted window"
2057msgstr "cố chỉ đến cửa sổ đã bị đóng"
2058
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002059msgid "readonly attribute"
2060msgstr "thuộc tính chỉ đọc"
2061
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002062msgid "cursor position outside buffer"
2063msgstr "vị trí con trỏ nằm ngoài bộ đệm"
2064
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002065#, c-format
2066msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2067msgstr "<vật thể của cửa sổ (bị xóa) tại %.8lX>"
2068
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002069#, c-format
2070msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2071msgstr "<vật thể của cửa sổ (không rõ) tại %.8lX>"
2072
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002073#, c-format
2074msgid "<window %d>"
2075msgstr "<cửa sổ %d>"
2076
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002077msgid "no such window"
2078msgstr "không có cửa sổ như vậy"
2079
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002080msgid "cannot save undo information"
2081msgstr "không ghi được thông tin về việc hủy thao tác"
2082
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002083msgid "cannot delete line"
2084msgstr "không xóa được dòng"
2085
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002086msgid "cannot replace line"
2087msgstr "không thay thế được dòng"
2088
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002089msgid "cannot insert line"
2090msgstr "không chèn được dòng"
2091
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002092msgid "string cannot contain newlines"
2093msgstr "chuỗi không thể chứa ký tự dòng mới"
2094
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002095msgid ""
2096"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2097msgstr ""
2098"E266: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Ruby chưa đượcnạp."
2099
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002100#, c-format
2101msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2102msgstr "E273: không rõ trạng thái của longjmp %d"
2103
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002104msgid "Toggle implementation/definition"
2105msgstr "Bật tắt giữa thi hành/định nghĩa"
2106
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002107msgid "Show base class of"
2108msgstr "Hiển thị hạng cơ bản của"
2109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002110msgid "Show overridden member function"
2111msgstr "Hiển thị hàm số bị nạp đè lên"
2112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002113msgid "Retrieve from file"
2114msgstr "Nhận từ tập tin"
2115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002116msgid "Retrieve from project"
2117msgstr "Nhận từ dự án"
2118
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002119msgid "Retrieve from all projects"
2120msgstr "Nhận từ tất cả các dự án"
2121
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002122msgid "Retrieve"
2123msgstr "Nhận"
2124
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002125msgid "Show source of"
2126msgstr "Hiển thị mã nguồn"
2127
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002128msgid "Find symbol"
2129msgstr "Tìm ký hiệu"
2130
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002131msgid "Browse class"
2132msgstr "Duyệt hạng"
2133
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002134msgid "Show class in hierarchy"
2135msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc"
2136
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002137msgid "Show class in restricted hierarchy"
2138msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc giới hạn"
2139
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002140msgid "Xref refers to"
2141msgstr "Xref chỉ đến"
2142
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002143msgid "Xref referred by"
2144msgstr "Liên kết đến xref từ"
2145
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002146msgid "Xref has a"
2147msgstr "Xref có một"
2148
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002149msgid "Xref used by"
2150msgstr "Xref được sử dụng bởi"
2151
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002152msgid "Show docu of"
2153msgstr "Hiển thị docu của"
2154
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002155msgid "Generate docu for"
2156msgstr "Tạo docu cho"
2157
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002158msgid ""
2159"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2160"$PATH).\n"
2161msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002162"Không kết nối được tới SNiFF+. Hãy kiểm tra cấu hình môi trường.(sniffemacs "
2163"phải được chỉ ra trong biến $PATH).\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002164
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002165msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2166msgstr "E274: Sniff: Lỗi trong thời gian đọc. Ngắt kết nối"
2167
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002168msgid "SNiFF+ is currently "
2169msgstr "Trong thời điểm hiện nay SNiFF+ "
2170
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002171msgid "not "
2172msgstr "không "
2173
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002174msgid "connected"
2175msgstr "được kết nối"
2176
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002177#, c-format
2178msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2179msgstr "E275: không rõ yêu cầu của SNiFF+: %s"
2180
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002181msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2182msgstr "E276: Lỗi kết nối với SNiFF+"
2183
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002184msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2185msgstr "E278: SNiFF+ chưa được kết nối"
2186
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002187msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2188msgstr "E279: Đây không phải là bộ đệm SNiFF+"
2189
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002190msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2191msgstr "Sniff: Lỗi trong thời gian ghi nhớ. Ngắt kết nối"
2192
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002193msgid "invalid buffer number"
2194msgstr "số của bộ đệm không đúng"
2195
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002196msgid "not implemented yet"
2197msgstr "tạm thời chưa được thực thi"
2198
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002199msgid "unknown option"
2200msgstr "tùy chọn không rõ"
2201
2202#. ???
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002203msgid "cannot set line(s)"
2204msgstr "không thể đặt (các) dòng"
2205
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002206msgid "mark not set"
2207msgstr "dấu hiệu chưa được đặt"
2208
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002209#, c-format
2210msgid "row %d column %d"
2211msgstr "hàng %d cột %d"
2212
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002213msgid "cannot insert/append line"
2214msgstr "không thể chèn hoặc thêm dòng"
2215
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002216msgid "unknown flag: "
2217msgstr "cờ không biết: "
2218
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002219msgid "unknown vimOption"
2220msgstr "không rõ tùy chọn vimOption"
2221
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002222msgid "keyboard interrupt"
2223msgstr "sự gián đoạn của bàn phím"
2224
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002225msgid "vim error"
2226msgstr "lỗi của vim"
2227
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002228msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2229msgstr "không tạo được câu lệnh của bộ đệm hay của cửa sổ: vật thể đang bị xóa"
2230
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002231msgid ""
2232"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002233msgstr "không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: bộ đệm hoặc cửa sổ đang bị xóa"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002234
2235#. This should never happen. Famous last word?
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002236msgid ""
2237"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2238"org"
2239msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002240"E280: LỖI NẶNG CỦA TCL: bị hỏng danh sách liên kết!? Hãy thông báo việc "
2241"nàyđến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002242
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002243msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2244msgstr ""
2245"không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: không tìm thấy liên kết đến bộ đệm "
2246"hoặc cửa sổ"
2247
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002248msgid ""
2249"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2250msgstr ""
2251"E571: Rất tiếc là câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Tcl chưa được nạp"
2252
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002253msgid ""
2254"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2255msgstr ""
2256"E281: LỖI TCL: mã thoát ra không phải là một số nguyên!? Hãy thông báo điều "
2257"này đến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org"
2258
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002259msgid "cannot get line"
2260msgstr "không nhận được dòng"
2261
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002262msgid "Unable to register a command server name"
2263msgstr "Không đăng ký được một tên cho máy chủ câu lệnh"
2264
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002265msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2266msgstr "E248: Gửi câu lệnh vào chương trình khác không thành công"
2267
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002268#, c-format
2269msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2270msgstr "E573: Sử dụng id máy chủ không đúng: %s"
2271
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002272msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2273msgstr "E251: Thuộc tính đăng ký của Vim được định dạng không đúng. Xóa!"
2274
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002275msgid "Unknown option"
2276msgstr "Tùy chọn không biết"
2277
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002278msgid "Too many edit arguments"
2279msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo"
2280
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002281msgid "Argument missing after"
2282msgstr "Thiếu tham số sau"
2283
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002284msgid "Garbage after option"
2285msgstr "Rác sau tùy chọn"
2286
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002287msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2288msgstr ""
2289"Quá nhiều tham số \"+câu lệnh\", \"-c câu lệnh\" hoặc \"--cmd câu lệnh\""
2290
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002291msgid "Invalid argument for"
2292msgstr "Tham số không được phép cho"
2293
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002294msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2295msgstr "Vim không được biên dịch với tính năng hỗ trợ xem khác biệt (diff)."
2296
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002297msgid "Attempt to open script file again: \""
2298msgstr "Thử mở tập tin script một lần nữa: \""
2299
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002300msgid "Cannot open for reading: \""
2301msgstr "Không mở để đọc được: \""
2302
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002303msgid "Cannot open for script output: \""
2304msgstr "Không mở cho đầu ra script được: \""
2305
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002306#, c-format
2307msgid "%d files to edit\n"
2308msgstr "%d tập tin để soạn thảo\n"
2309
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002310msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2311msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu ra không hướng tới một terminal\n"
2312
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002313msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2314msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu vào không phải đến từ một terminal\n"
2315
2316#. just in case..
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002317msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002318msgstr "dòng lệnh chạy trước khi thực hiện vimrc"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002319
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002320#, c-format
2321msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2322msgstr "E282: Không đọc được từ \"%s\""
2323
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002324msgid ""
2325"\n"
2326"More info with: \"vim -h\"\n"
2327msgstr ""
2328"\n"
2329"Xem thông tin chi tiết với: \"vim -h\"\n"
2330
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002331msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2332msgstr "[tập tin ..] soạn thảo (các) tập tin chỉ ra"
2333
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002334msgid "- read text from stdin"
2335msgstr "- đọc văn bản từ đầu vào stdin"
2336
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002337msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2338msgstr "-t thẻ ghi soạn thảo tập tin từ chỗ thẻ ghi chỉ ra"
2339
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002340msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2341msgstr "-q [tập tin lỗi] soạn thảo tập tin với lỗi đầu tiên"
2342
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002343msgid ""
2344"\n"
2345"\n"
2346"usage:"
2347msgstr ""
2348"\n"
2349"\n"
2350"Sử dụng:"
2351
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002352msgid " vim [arguments] "
2353msgstr " vim [các tham số] "
2354
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002355msgid ""
2356"\n"
2357" or:"
2358msgstr ""
2359"\n"
2360" hoặc:"
2361
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002362msgid ""
2363"\n"
2364"\n"
2365"Arguments:\n"
2366msgstr ""
2367"\n"
2368"\n"
2369"Tham số:\n"
2370
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002371msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2372msgstr "--\t\t\tSau tham số chỉ đưa ra tên tập tin"
2373
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002374msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2375msgstr "--literal\t\tKhông thực hiện việc mở rộng wildcard"
2376
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002377msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2378msgstr "-register\t\tĐăng ký gvim này cho OLE"
2379
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002380msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2381msgstr "-unregister\t\tBỏ đăng ký gvim này cho OLE"
2382
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002383msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2384msgstr "-g\t\t\tSử dụng giao diện đồ họa GUI (giống \"gvim\")"
2385
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002386msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002387msgstr ""
2388"-f hoặc --nofork\tTrong chương trình hoạt động: Không thực hiện fork khi "
2389"chạy GUI"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002390
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002391msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2392msgstr "-v\t\t\tChế độ Vi (giống \"vi\")"
2393
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002394msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2395msgstr "-e\t\t\tChế độ Ex (giống \"ex\")"
2396
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002397msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2398msgstr "-s\t\t\tChế độ ít đưa thông báo (gói) (chỉ dành cho \"ex\")"
2399
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002400msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2401msgstr "-d\t\t\tChế độ khác biệt, diff (giống \"vimdiff\")"
2402
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002403msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2404msgstr "-y\t\t\tChế độ đơn giản (giống \"evim\", không có chế độ)"
2405
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002406msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2407msgstr "-R\t\t\tChế độ chỉ đọc (giống \"view\")"
2408
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002409msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2410msgstr "-Z\t\t\tChế độ hạn chế (giống \"rvim\")"
2411
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002412msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2413msgstr "-m\t\t\tKhông có khả năng ghi nhớ thay đổi (ghi nhớ tập tin)"
2414
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002415msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2416msgstr "-M\t\t\tKhông có khả năng thay đổi văn bản"
2417
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002418msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2419msgstr "-b\t\t\tChế độ nhị phân (binary)"
2420
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002421msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2422msgstr "-l\t\t\tChế độ Lisp"
2423
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002424msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2425msgstr "-C\t\t\tChế độ tương thích với Vi: 'compatible'"
2426
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002427msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2428msgstr "-N\t\t\tChế độ không tương thích hoàn toàn với Vi: 'nocompatible'"
2429
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002430msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2431msgstr "-V[N]\t\tMức độ chi tiết của thông báo"
2432
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002433msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2434msgstr "-D\t\t\tChế độ sửa lỗi (debug)"
2435
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002436msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2437msgstr "-n\t\t\tKhông sử dụng tập tin swap, chỉ sử dụng bộ nhớ"
2438
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002439msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2440msgstr "-r\t\t\tLiệt kê các tập tin swap rồi thoát"
2441
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002442msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2443msgstr "-r (với tên tập tin)\tPhục hồi lần soạn thảo gặp sự cố"
2444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002445msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2446msgstr "-L\t\t\tGiống với -r"
2447
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002448msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2449msgstr "-f\t\t\tKhông sử dụng newcli để mở cửa sổ"
2450
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002451msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2452msgstr "-dev <thiết bị>\t\tSử dụng <thiết bị> cho I/O"
2453
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002454msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2455msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
2456
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002457msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2458msgstr "-H\t\t\tKhởi động vào chế độ Do thái"
2459
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002460msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2461msgstr "-F\t\t\tKhởi động vào chế độ Farsi"
2462
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002463msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2464msgstr "-T <terminal>\tĐặt loại terminal thành <terminal>"
2465
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002466msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2467msgstr "-u <vimrc>\t\tSử dụng <vimrc> thay thế cho mọi .vimrc"
2468
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002469msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2470msgstr "-U <gvimrc>\t\tSử dụng <gvimrc> thay thế cho mọi .gvimrc"
2471
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002472msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2473msgstr "--noplugin\t\tKhông nạp bất kỳ script môđun nào"
2474
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002475msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2476msgstr "-o[N]\t\tMở N cửa sổ (theo mặc định: mỗi cửa sổ cho một tập tin)"
2477
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002478msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2479msgstr "-O[N]\t\tGiống với -o nhưng phân chia theo đường thẳng đứng"
2480
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002481msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2482msgstr "+\t\t\tBắt đầu soạn thảo từ cuối tập tin"
2483
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002484msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2485msgstr "+<lnum>\t\tBắt đầu soạn thảo từ dòng thứ <lnum> (số thứ tự của dòng)"
2486
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002487msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2488msgstr "--cmd <câu lệnh>\tThực hiện <câu lệnh> trước khi nạp tập tin vimrc"
2489
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002490msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2491msgstr "-c <câu lệnh>\t\tThực hiện <câu lệnh> sau khi nạp tập tin đầu tiên"
2492
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002493msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2494msgstr "-S <session>\t\tThực hiện <session> sau khi nạp tập tin đầu tiên"
2495
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002496msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002497msgstr ""
2498"-s <scriptin>\tĐọc các lệnh của chế độ Thông thường từ tập tin <scriptin>"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002499
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002500msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2501msgstr "-w <scriptout>\tThêm tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>"
2502
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002503msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2504msgstr "-W <scriptout>\tGhi nhớ tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>"
2505
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002506msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2507msgstr "-x\t\t\tSoạn thảo tập tin đã mã hóa"
2508
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002509msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2510msgstr "-display <màn hình>\tKết nối vim tới máy chủ X đã chỉ ra"
2511
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002512msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2513msgstr "-X\t\t\tKhông thực hiện việc kết nối tới máy chủ X"
2514
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002515msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2516msgstr "--remote <tập tin>\tSoạn thảo <tập tin> trên máy chủ Vim nếu có thể"
2517
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002518msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002519msgstr ""
2520"--remote-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy chủ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002521
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002522msgid ""
2523"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002524msgstr "--remote-wait <tập tin> Cũng như --remote, nhưng chờ sự kết thúc"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002525
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002526msgid ""
2527"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2528msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002529"--remote-wait-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy "
2530"chủ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002531
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002532msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2533msgstr "--remote-send <phím>\tGửi <phím> lên máy chủ Vim và thoát"
2534
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002535msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002536msgstr ""
2537"--remote-expr <biểu thức>\tTính <biểu thức> trên máy chủ Vim và in ra kết quả"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002538
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002539msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2540msgstr "--serverlist\t\tHiển thị danh sách máy chủ Vim và thoát"
2541
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002542msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002543msgstr "--servername <tên>\tGửi lên (hoặc trở thành) máy chủ Vim với <tên>"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002544
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002545msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2546msgstr "-i <viminfo>\t\tSử dụng tập tin <viminfo> thay cho .viminfo"
2547
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002548msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2549msgstr "-h hoặc --help\tHiển thị Trợ giúp (thông tin này) và thoát"
2550
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002551msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2552msgstr "--version\t\tĐưa ra thông tin về phiên bản Vim và thoát"
2553
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002554msgid ""
2555"\n"
2556"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2557msgstr ""
2558"\n"
2559"Tham số cho gvim (phiên bản Motif):\n"
2560
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002561msgid ""
2562"\n"
2563"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2564msgstr ""
2565"\n"
2566"Tham số cho gvim (phiên bản neXtaw):\n"
2567
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002568msgid ""
2569"\n"
2570"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2571msgstr ""
2572"\n"
2573"Tham số cho gvim (phiên bản Athena):\n"
2574
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002575msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2576msgstr "-display <màn hình>\tChạy vim trong <màn hình> đã chỉ ra"
2577
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002578msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2579msgstr "-iconic\t\tChạy vim ở dạng thu nhỏ"
2580
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002581msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2582msgstr "-name <tên>\t\tSử dụng tài nguyên giống như khi vim có <tên>"
2583
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002584msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
2585msgstr "\t\t\t (Chưa được thực thi)\n"
2586
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002587msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2588msgstr "-background <màu>\tSử dụng <màu> chỉ ra cho nền (cũng như: -bg)"
2589
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002590msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002591msgstr ""
2592"-foreground <màu>\tSử dụng <màu> cho văn bản thông thường (cũng như: -fg)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002593
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002594msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002595msgstr ""
2596"-font <phông>\t\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản thông thường (cũng như: -fn)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002597
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002598msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2599msgstr "-boldfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in đậm"
2600
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002601msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2602msgstr "-italicfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in nghiêng"
2603
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002604msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002605msgstr "-geometry <kích thước>\tSử dụng <kích thước> ban đầu (cũng như: -geom)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002606
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002607msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002608msgstr ""
2609"-borderwidth <rộng>\tSử dụng đường viền có chiều <rộng> (cũng như: -bw)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002610
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002611msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2612msgstr ""
2613"-scrollbarwidth <rộng> Sử dụng thanh cuộn với chiều <rộng> (cũng như: -sw)"
2614
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002615msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002616msgstr ""
2617"-menuheight <cao>\tSử dụng thanh trình đơn với chiều <cao> (cũng như: -mh)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002618
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002619msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2620msgstr "-reverse\t\tSử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: -rv)"
2621
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002622msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2623msgstr "+reverse\t\tKhông sử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: +rv)"
2624
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002625msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2626msgstr "-xrm <tài nguyên>\tĐặt <tài nguyên> chỉ ra"
2627
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002628msgid ""
2629"\n"
2630"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
2631msgstr ""
2632"\n"
2633"Tham số cho gvim (phiên bản RISC OS):\n"
2634
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002635msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
2636msgstr "--columns <số>\tChiều rộng ban đầu của cửa sổ tính theo số cột"
2637
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002638msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
2639msgstr "--rows <số>\tChiều cao ban đầu của cửa sổ tính theo số dòng"
2640
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002641msgid ""
2642"\n"
2643"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2644msgstr ""
2645"\n"
2646"Tham số cho gvim (phiên bản GTK+):\n"
2647
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002648msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
2649msgstr ""
2650"-display <màn hình>\tChạy vim trên <màn hình> chỉ ra (cũng như: --display)"
2651
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002652msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2653msgstr "--role <vai trò>\tĐặt <vai trò> duy nhất để nhận diện cửa sổ chính"
2654
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002655msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2656msgstr "--socketid <xid>\tMở Vim bên trong thành phần GTK khác"
2657
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002658msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2659msgstr "-P <tiêu đề của mẹ>\tMở Vim bên trong ứng dụng mẹ"
2660
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002661msgid "No display"
2662msgstr "Không có màn hình"
2663
2664#. Failed to send, abort.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002665msgid ": Send failed.\n"
2666msgstr ": Gửi không thành công.\n"
2667
2668#. Let vim start normally.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002669msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
2670msgstr ": Gửi không thành công. Thử thực hiện nội bộ\n"
2671
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002672#, c-format
2673msgid "%d of %d edited"
2674msgstr "đã soạn thảo %d từ %d"
2675
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002676msgid "No display: Send expression failed.\n"
2677msgstr "Không có màn hình: gửi biểu thức không thành công.\n"
2678
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002679msgid ": Send expression failed.\n"
2680msgstr ": Gửi biểu thức không thành công.\n"
2681
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002682msgid "No marks set"
2683msgstr "Không có dấu hiệu nào được đặt."
2684
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002685#, c-format
2686msgid "E283: No marks matching \"%s\""
2687msgstr "E283: Không có dấu hiệu tương ứng với \"%s\""
2688
2689#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002690msgid ""
2691"\n"
2692"mark line col file/text"
2693msgstr ""
2694"\n"
2695"nhãn dòng cột tập tin/văn bản"
2696
2697#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002698msgid ""
2699"\n"
2700" jump line col file/text"
2701msgstr ""
2702"\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002703" bước_nhảy dòng cột tập tin/văn bản"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002704
2705#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002706msgid ""
2707"\n"
2708"change line col text"
2709msgstr ""
2710"\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002711"thay_đổi dòng cột văn_bản"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002712
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002713msgid ""
2714"\n"
2715"# File marks:\n"
2716msgstr ""
2717"\n"
2718"# Nhãn của tập tin:\n"
2719
2720#. Write the jumplist with -'
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002721msgid ""
2722"\n"
2723"# Jumplist (newest first):\n"
2724msgstr ""
2725"\n"
2726"# Danh sách bước nhảy (mới hơn đứng trước):\n"
2727
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002728msgid ""
2729"\n"
2730"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
2731msgstr ""
2732"\n"
2733"# Lịch sử các nhãn trong tập tin (từ mới nhất đến cũ nhất):\n"
2734
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002735msgid "Missing '>'"
2736msgstr "Thiếu '>'"
2737
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002738msgid "E543: Not a valid codepage"
2739msgstr "E543: Bảng mã không cho phép"
2740
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002741msgid "E284: Cannot set IC values"
2742msgstr "E284: Không đặt được giá trị nội dung nhập vào (IC)"
2743
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002744msgid "E285: Failed to create input context"
2745msgstr "E285: Không tạo được nội dung nhập vào"
2746
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002747msgid "E286: Failed to open input method"
2748msgstr "E286: Việc thử mở phương pháp nhập không thành công"
2749
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002750msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
2751msgstr ""
2752"E287: Cảnh báo: không đặt được sự gọi ngược hủy diệt thành phương pháp nhập"
2753
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002754msgid "E288: input method doesn't support any style"
2755msgstr "E288: phương pháp nhập không hỗ trợ bất kỳ phong cách (style) nào"
2756
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002757msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
2758msgstr "E289: phương pháp nhập không hỗ trợ loại soạn thảo trước của Vim"
2759
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002760msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
2761msgstr "E290: phong cách over-the-spot yêu cầu một bộ phông chữ"
2762
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002763msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2764msgstr "E291: GTK+ cũ hơn 1.2.3. Vùng chỉ trạng thái không làm việc"
2765
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002766msgid "E292: Input Method Server is not running"
2767msgstr "E292: Máy chủ phương pháp nhập liệu chưa được chạy"
2768
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002769msgid "E293: block was not locked"
2770msgstr "E293: khối chưa bị khóa"
2771
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002772msgid "E294: Seek error in swap file read"
2773msgstr "E294: Lỗi tìm kiếm khi đọc tập tin trao đổi (swap)"
2774
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002775msgid "E295: Read error in swap file"
2776msgstr "E295: Lỗi đọc tập tin trao đổi (swap)"
2777
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002778msgid "E296: Seek error in swap file write"
2779msgstr "E296: Lỗi tìm kiếm khi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)"
2780
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002781msgid "E297: Write error in swap file"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00002782msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002783
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002784msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
2785msgstr ""
2786"E300: Tập tin trao đổi (swap) đã tồn tại (sử dụng liên kết mềm tấn công?)"
2787
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002788msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
2789msgstr "E298: Chưa lấy khối số 0?"
2790
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002791msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
2792msgstr "E298: Chưa lấy khối số 12?"
2793
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002794msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
2795msgstr "E298: Chưa lấy khối số 2?"
2796
2797#. could not (re)open the swap file, what can we do????
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002798msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
2799msgstr "E301: Ối, mất tập tin trao đổi (swap)!!!"
2800
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002801msgid "E302: Could not rename swap file"
2802msgstr "E302: Không đổi được tên tập tin trao đổi (swap)"
2803
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002804#, c-format
2805msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2806msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002807"E303: Không mở được tập tin trao đổi (swap) cho \"%s\", nên không thể phục "
2808"hồi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002809
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002810msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
2811msgstr "E304: ml_timestamp: Chưa lấy khối số 0??"
2812
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002813#, c-format
2814msgid "E305: No swap file found for %s"
2815msgstr "E305: Không tìm thấy tập tin trao đổi (swap) cho %s"
2816
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002817msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
2818msgstr "Hãy nhập số của tập tin trao đổi (swap) muốn sử dụng (0 để thoát): "
2819
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002820#, c-format
2821msgid "E306: Cannot open %s"
2822msgstr "E306: Không mở được %s"
2823
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002824msgid "Unable to read block 0 from "
2825msgstr "Không thể đọc khối số 0 từ "
2826
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002827msgid ""
2828"\n"
2829"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
2830msgstr ""
2831"\n"
2832"Chưa có thay đổi nào hoặc Vim không thể cập nhật tập tin trao đổi (swap)"
2833
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002834msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
2835msgstr " không thể sử dụng trong phiên bản Vim này.\n"
2836
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002837msgid "Use Vim version 3.0.\n"
2838msgstr "Hãy sử dụng Vim phiên bản 3.0.\n"
2839
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002840#, c-format
2841msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
2842msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim"
2843
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002844msgid " cannot be used on this computer.\n"
2845msgstr " không thể sử dụng trên máy tính này.\n"
2846
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002847msgid "The file was created on "
2848msgstr "Tập tin đã được tạo trên "
2849
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002850msgid ""
2851",\n"
2852"or the file has been damaged."
2853msgstr ""
2854",\n"
2855"hoặc tập tin đã bị hỏng."
2856
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002857#, c-format
2858msgid "Using swap file \"%s\""
2859msgstr "Đang sử dụng tập tin trao đổi (swap) \"%s\""
2860
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002861#, c-format
2862msgid "Original file \"%s\""
2863msgstr "Tập tin gốc \"%s\""
2864
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002865msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
2866msgstr "E308: Cảnh báo: Tập tin gốc có thể đã bị thay đổi"
2867
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002868#, c-format
2869msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
2870msgstr "E309: Không đọc được khối số 1 từ %s"
2871
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002872msgid "???MANY LINES MISSING"
2873msgstr "???THIẾU NHIỀU DÒNG"
2874
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002875msgid "???LINE COUNT WRONG"
2876msgstr "???GIÁ TRỊ CỦA SỐ ĐẾM DÒNG BỊ SAI"
2877
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002878msgid "???EMPTY BLOCK"
2879msgstr "???KHỐI RỖNG"
2880
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002881msgid "???LINES MISSING"
2882msgstr "???THIẾU DÒNG"
2883
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002884#, c-format
2885msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
2886msgstr "E310: Khối 1 ID sai (%s không phải là tập tin .swp?)"
2887
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002888msgid "???BLOCK MISSING"
2889msgstr "???THIẾU KHỐI"
2890
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002891msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
2892msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị hỏng"
2893
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002894msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
2895msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị chèn hoặc xóa"
2896
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002897msgid "???END"
2898msgstr "???CUỐI"
2899
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002900msgid "E311: Recovery Interrupted"
2901msgstr "E311: Việc phục hồi bị gián đoạn"
2902
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002903msgid ""
2904"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
2905msgstr ""
2906"E312: Phát hiện ra lỗi trong khi phục hồi; hãy xem những dòng bắt đầu với ???"
2907
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002908msgid "See \":help E312\" for more information."
2909msgstr "Hãy xem thông tin bổ sung trong trợ giúp \":help E312\""
2910
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002911msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
2912msgstr "Việc phục hồi đã hoàn thành. Nên kiểm tra xem mọi thứ có ổn không."
2913
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002914msgid ""
2915"\n"
2916"(You might want to write out this file under another name\n"
2917msgstr ""
2918"\n"
2919"(Có thể ghi nhớ tập tin với tên khác và so sánh với tập\n"
2920
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002921msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
2922msgstr "gốc bằng chương trình diff).\n"
2923
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002924msgid ""
2925"Delete the .swp file afterwards.\n"
2926"\n"
2927msgstr ""
2928"Sau đó hãy xóa tập tin .swp.\n"
2929"\n"
2930
2931#. use msg() to start the scrolling properly
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002932msgid "Swap files found:"
2933msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
2934
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002935msgid " In current directory:\n"
2936msgstr " Trong thư mục hiện thời:\n"
2937
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002938msgid " Using specified name:\n"
2939msgstr " Với tên chỉ ra:\n"
2940
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002941msgid " In directory "
2942msgstr " Trong thư mục "
2943
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002944msgid " -- none --\n"
2945msgstr " -- không --\n"
2946
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002947msgid " owned by: "
2948msgstr " người sở hữu: "
2949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002950msgid " dated: "
2951msgstr " ngày: "
2952
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002953msgid " dated: "
2954msgstr " ngày: "
2955
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002956msgid " [from Vim version 3.0]"
2957msgstr " [từ Vim phiên bản 3.0]"
2958
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002959msgid " [does not look like a Vim swap file]"
2960msgstr " [không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim]"
2961
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002962msgid " file name: "
2963msgstr " tên tập tin: "
2964
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002965msgid ""
2966"\n"
2967" modified: "
2968msgstr ""
2969"\n"
2970" thay đổi: "
2971
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002972msgid "YES"
2973msgstr "CÓ"
2974
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002975msgid "no"
2976msgstr "không"
2977
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002978msgid ""
2979"\n"
2980" user name: "
2981msgstr ""
2982"\n"
2983" tên người dùng: "
2984
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002985msgid " host name: "
2986msgstr " tên máy: "
2987
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002988msgid ""
2989"\n"
2990" host name: "
2991msgstr ""
2992"\n"
2993" tên máy: "
2994
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002995msgid ""
2996"\n"
2997" process ID: "
2998msgstr ""
2999"\n"
3000" ID tiến trình: "
3001
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003002msgid " (still running)"
3003msgstr " (vẫn đang chạy)"
3004
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003005msgid ""
3006"\n"
3007" [not usable with this version of Vim]"
3008msgstr ""
3009"\n"
3010" [không sử dụng được với phiên bản này của Vim]"
3011
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003012msgid ""
3013"\n"
3014" [not usable on this computer]"
3015msgstr ""
3016"\n"
3017" [không sử dụng được trên máy tính này]"
3018
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003019msgid " [cannot be read]"
3020msgstr " [không đọc được]"
3021
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003022msgid " [cannot be opened]"
3023msgstr " [không mở được]"
3024
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003025msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3026msgstr "E313: Không cập nhật được tập tin trao đổi (swap) vì không tìm thấy nó"
3027
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003028msgid "File preserved"
3029msgstr "Đã cập nhật tập tin trao đổi (swap)"
3030
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003031msgid "E314: Preserve failed"
3032msgstr "E314: Cập nhật không thành công"
3033
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003034#, c-format
3035msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3036msgstr "E315: ml_get: giá trị lnum không đúng: %ld"
3037
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003038#, c-format
3039msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3040msgstr "E316: ml_get: không tìm được dòng %ld"
3041
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003042msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3043msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 3 không đúng"
3044
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003045msgid "stack_idx should be 0"
3046msgstr "giá trị stack_idx phải bằng 0"
3047
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003048msgid "E318: Updated too many blocks?"
3049msgstr "E318: Đã cập nhật quá nhiều khối?"
3050
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003051msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3052msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 4 không đúng"
3053
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003054msgid "deleted block 1?"
3055msgstr "đã xóa khối số 1?"
3056
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003057#, c-format
3058msgid "E320: Cannot find line %ld"
3059msgstr "E320: Không tìm được dòng %ld"
3060
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003061msgid "E317: pointer block id wrong"
3062msgstr "E317: giá trị của pointer khối không đúng"
3063
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003064msgid "pe_line_count is zero"
3065msgstr "giá trị pe_line_count bằng không"
3066
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003067#, c-format
3068msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3069msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %ld"
3070
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003071#, c-format
3072msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3073msgstr "E323: giá trị đếm dòng không đúng trong khối %ld"
3074
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003075msgid "Stack size increases"
3076msgstr "Kích thước của đống tăng lên"
3077
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003078msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3079msgstr "E317: Giá trị của cái chỉ (pointer) khối số 2 không đúng"
3080
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003081msgid "E325: ATTENTION"
3082msgstr "E325: CHÚ Ý"
3083
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003084msgid ""
3085"\n"
3086"Found a swap file by the name \""
3087msgstr ""
3088"\n"
3089"Tìm thấy một tập tin trao đổi (swap) với tên \""
3090
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003091msgid "While opening file \""
3092msgstr "Khi mở tập tin: \""
3093
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003094msgid " NEWER than swap file!\n"
3095msgstr " MỚI hơn so với tập tin trao đổi (swap)\n"
3096
3097#. Some of these messages are long to allow translation to
3098#. * other languages.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003099msgid ""
3100"\n"
3101"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3102" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3103" different instances of the same file when making changes.\n"
3104msgstr ""
3105"\n"
3106"(1) Rất có thể một chương trình khác đang soạn thảo tập tin.\n"
3107" Nếu như vậy, hãy cẩn thận khi thay đổi, làm sao để không thu\n"
3108" được hai phương án khác nhau của cùng một tập tin.\n"
3109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003110msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3111msgstr " Thoát hoặc tiếp tục với sự cẩn thận.\n"
3112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003113msgid ""
3114"\n"
3115"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3116msgstr ""
3117"\n"
3118"(2) Lần soạn thảo trước của tập tin này gặp sự cố.\n"
3119
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003120msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003121msgstr ""
3122" Trong trường hợp này, hãy sử dụng câu lệnh \":recover\" hoặc \"vim -r "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003123
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003124msgid ""
3125"\"\n"
3126" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3127msgstr ""
3128"\"\n"
3129" để phục hồi những thay đổi (hãy xem \":help recovery\").\n"
3130
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003131msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003132msgstr ""
3133" Nếu đã thực hiện thao tác này rồi, thì hãy xóa tập tin trao đổi (swap) \""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003134
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003135msgid ""
3136"\"\n"
3137" to avoid this message.\n"
3138msgstr ""
3139"\"\n"
3140" để tránh sự xuất hiện của thông báo này trong tương lai.\n"
3141
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003142msgid "Swap file \""
3143msgstr "Tập tin trao đổi (swap) \""
3144
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003145msgid "\" already exists!"
3146msgstr "\" đã có rồi!"
3147
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003148msgid "VIM - ATTENTION"
3149msgstr "VIM - CHÚ Ý"
3150
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003151msgid "Swap file already exists!"
3152msgstr "Tập tin trao đổi (swap) đã rồi!"
3153
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003154msgid ""
3155"&Open Read-Only\n"
3156"&Edit anyway\n"
3157"&Recover\n"
3158"&Quit\n"
3159"&Abort"
3160msgstr ""
3161"&O Mở chỉ để đọc\n"
3162"&E Vẫn soạn thảo\n"
3163"&R Phục hồi\n"
3164"&Q Thoát\n"
3165"&A Gián đoạn"
3166
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003167msgid ""
3168"&Open Read-Only\n"
3169"&Edit anyway\n"
3170"&Recover\n"
3171"&Quit\n"
3172"&Abort\n"
3173"&Delete it"
3174msgstr ""
3175"&O Mở chỉ để đọc\n"
3176"&E Vẫn soạn thảo\n"
3177"&R Phục hồi\n"
3178"&Q Thoát\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003179"&A Gián đoạn&D Xóa nó"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003180
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003181msgid "E326: Too many swap files found"
3182msgstr "E326: Tìm thấy quá nhiều tập tin trao đổi (swap)"
3183
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003184msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003185msgstr ""
3186"E327: Một phần của đường dẫn tới phần tử của trình đơn không phải là trình "
3187"đơn con"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003188
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003189msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3190msgstr "E328: Trình đơn chỉ có trong chế độ khác"
3191
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003192msgid "E329: No menu of that name"
3193msgstr "E329: Không có trình đơn với tên như vậy"
3194
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003195msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3196msgstr "E330: Đường dẫn tới trình đơn không được đưa tới trình đơn con"
3197
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003198msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003199msgstr ""
3200"E331: Các phần tử của trình đơn không thể thêm trực tiếp vào thanh trình đơn"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003201
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003202msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3203msgstr "E332: Cái phân chia không thể là một phần của đường dẫn tới trình đơn"
3204
3205#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3206#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003207msgid ""
3208"\n"
3209"--- Menus ---"
3210msgstr ""
3211"\n"
3212"--- Trình đơn ---"
3213
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003214msgid "Tear off this menu"
3215msgstr "Chia cắt trình đơn này"
3216
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003217msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3218msgstr "E333: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một phần tử cuả trình đơn"
3219
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003220#, c-format
3221msgid "E334: Menu not found: %s"
3222msgstr "E334: Không tìm thấy trình đơn: %s"
3223
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003224#, c-format
3225msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3226msgstr "E335: Trình đơn không được định nghĩa cho chế độ %s"
3227
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003228msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3229msgstr "E336: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một trình đơn con"
3230
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003231msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3232msgstr "E337: Không tìm thấy trình đơn - hãy kiểm tra tên trình đơn"
3233
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003234#, c-format
3235msgid "Error detected while processing %s:"
3236msgstr "Phát hiện lỗi khi xử lý %s:"
3237
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003238#, c-format
3239msgid "line %4ld:"
3240msgstr "dòng %4ld:"
3241
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003242msgid "[string too long]"
3243msgstr "[chuỗi quá dài]"
3244
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003245msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3246msgstr ""
3247"Bản dịch các thông báo sang tiếng Việt: Phan Vĩnh Thịnh <teppi@vnlinux.org>"
3248
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003249msgid "Interrupt: "
3250msgstr "Gián đoạn: "
3251
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003252msgid "Hit ENTER to continue"
3253msgstr "Nhấn phím ENTER để tiếp tục"
3254
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003255msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3256msgstr "Nhấn phím ENTER hoặc nhập câu lệnh để tiếp tục"
3257
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003258msgid "-- More --"
3259msgstr "-- Còn nữa --"
3260
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003261msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3262msgstr " (RET/BS: dòng, SPACE/b: trang, d/u: nửa trang, q: thoát)"
3263
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003264msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3265msgstr " (RET: dòng, SPACE: trang, d: nửa trang, q: thoát)"
3266
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003267msgid "Question"
3268msgstr "Câu hỏi"
3269
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003270msgid ""
3271"&Yes\n"
3272"&No"
3273msgstr ""
3274"&Có\n"
3275"&Không"
3276
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003277msgid ""
3278"&Yes\n"
3279"&No\n"
3280"Save &All\n"
3281"&Discard All\n"
3282"&Cancel"
3283msgstr ""
3284"&Có\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003285"&Không&Ghi nhớ tất cả\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003286"&Vứt bỏ tất cả\n"
3287"&Dừng lại"
3288
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003289msgid "Save File dialog"
3290msgstr "Ghi nhớ tập tin"
3291
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003292msgid "Open File dialog"
3293msgstr "Mở tập tin"
3294
3295#. TODO: non-GUI file selector here
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003296msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3297msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003298"E338: Xin lỗi nhưng không có trình duyệt tập tin trong chế độ kênh giao tác "
3299"(console)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003300
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003301msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3302msgstr "W10: Cảnh báo: Thay đổi một tập tin chỉ có quyền đọc"
3303
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003304msgid "1 more line"
3305msgstr "Thêm 1 dòng"
3306
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003307msgid "1 line less"
3308msgstr "Bớt 1 dòng"
3309
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003310#, c-format
3311msgid "%ld more lines"
3312msgstr "Thêm %ld dòng"
3313
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003314#, c-format
3315msgid "%ld fewer lines"
3316msgstr "Bớt %ld dòng"
3317
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003318msgid " (Interrupted)"
3319msgstr " (Bị gián đoạn)"
3320
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003321msgid "Vim: preserving files...\n"
3322msgstr "Vim: ghi nhớ các tập tin...\n"
3323
3324#. close all memfiles, without deleting
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003325msgid "Vim: Finished.\n"
3326msgstr "Vim: Đã xong.\n"
3327
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003328msgid "ERROR: "
3329msgstr "LỖI: "
3330
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003331#, c-format
3332msgid ""
3333"\n"
3334"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3335msgstr ""
3336"\n"
3337"[byte] tổng phân phối-còn trống %lu-%lu, sử dụng %lu, píc sử dụng %lu\n"
3338
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003339#, c-format
3340msgid ""
3341"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3342"\n"
3343msgstr ""
3344"[gọi] tổng re/malloc() %lu, tổng free() %lu\n"
3345"\n"
3346
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003347msgid "E340: Line is becoming too long"
3348msgstr "E340: Dòng đang trở thành quá dài"
3349
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003350#, c-format
3351msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3352msgstr "E341: Lỗi nội bộ: lalloc(%ld, )"
3353
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003354#, c-format
3355msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3356msgstr "E342: Không đủ bộ nhớ! (phân chia %lu byte)"
3357
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003358#, c-format
3359msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3360msgstr "Gọi shell để thực hiện: \"%s\""
3361
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003362msgid "E545: Missing colon"
3363msgstr "E545: Thiếu dấu hai chấm"
3364
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003365msgid "E546: Illegal mode"
3366msgstr "E546: Chế độ không cho phép"
3367
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003368msgid "E547: Illegal mouseshape"
3369msgstr "E547: Dạng trỏ chuột không cho phép"
3370
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003371msgid "E548: digit expected"
3372msgstr "E548: yêu cầu một số"
3373
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003374msgid "E549: Illegal percentage"
3375msgstr "E549: Tỷ lệ phần trăm không cho phép"
3376
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003377msgid "Enter encryption key: "
3378msgstr "Nhập mật khẩu để mã hóa: "
3379
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003380msgid "Enter same key again: "
3381msgstr " Nhập lại mật khẩu:"
3382
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003383msgid "Keys don't match!"
3384msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau!"
3385
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003386#, c-format
3387msgid ""
3388"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3389"followed by '%s'."
3390msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003391"E343: Đường dẫn đưa ra không đúng: '**[số]' phải ở cuối đường dẫn hoặc theo "
3392"sau bởi '%s'"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003393
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003394#, c-format
3395msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3396msgstr "E344: Không tìm thấy thư mục \"%s\" để chuyển thư mục"
3397
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003398#, c-format
3399msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3400msgstr "E345: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn"
3401
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003402#, c-format
3403msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3404msgstr "E346: Trong đường dẫn thay đổi thư mục không còn có thư mục \"%s\" nữa"
3405
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003406#, c-format
3407msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3408msgstr "E347: Trong đường dẫn path không còn có tập tin \"%s\" nữa"
3409
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003410msgid "E550: Missing colon"
3411msgstr "E550: Thiếu dấu hai chấm"
3412
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003413msgid "E551: Illegal component"
3414msgstr "E551: Thành phần không cho phép"
3415
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003416msgid "E552: digit expected"
3417msgstr "E552: Cần chỉ ra một số"
3418
3419#. Get here when the server can't be found.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003420msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3421msgstr "Không kết nối được với Netbeans #2"
3422
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003423msgid "Cannot connect to Netbeans"
3424msgstr "Không kết nối được với NetBeans"
3425
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003426#, c-format
3427msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3428msgstr ""
3429"E668: Chế độ truy cập thông tin về liên kết với NetBeans không đúng: \"%s\""
3430
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003431msgid "read from Netbeans socket"
3432msgstr "đọc từ socket NetBeans"
3433
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003434#, c-format
3435msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3436msgstr "E658: Bị mất liên kết với NetBeans cho bộ đệm %ld"
3437
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003438msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3439msgstr "Cảnh báo: terminal không thực hiện được sự chiếu sáng"
3440
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003441msgid "E348: No string under cursor"
3442msgstr "E348: Không có chuỗi ở vị trí con trỏ"
3443
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003444msgid "E349: No identifier under cursor"
3445msgstr "E349: Không có tên ở vị trí con trỏ"
3446
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003447msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3448msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003449"E352: Không thể tẩy xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn "
3450"'foldmethod'"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003451
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003452msgid "E664: changelist is empty"
3453msgstr "E664: danh sách những thay đổi trống rỗng"
3454
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003455msgid "E662: At start of changelist"
3456msgstr "E662: Ở đầu danh sách những thay đổi"
3457
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003458msgid "E663: At end of changelist"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003459msgstr "E663: Ở cuối danh sách những thay đổi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003460
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003461msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3462msgstr "Gõ :quit<Enter> để thoát khỏi Vim"
3463
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003464#, c-format
3465msgid "1 line %sed 1 time"
3466msgstr "Trên 1 dòng %s 1 lần"
3467
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003468#, c-format
3469msgid "1 line %sed %d times"
3470msgstr "Trên 1 dòng %s %d lần"
3471
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003472#, c-format
3473msgid "%ld lines %sed 1 time"
3474msgstr "Trên %ld dòng %s 1 lần"
3475
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003476#, c-format
3477msgid "%ld lines %sed %d times"
3478msgstr "Trên %ld dòng %s %d lần"
3479
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003480#, c-format
3481msgid "%ld lines to indent... "
3482msgstr "Thụt đầu %ld dòng..."
3483
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003484msgid "1 line indented "
3485msgstr "Đã thụt đầu 1 dòng"
3486
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003487#, c-format
3488msgid "%ld lines indented "
3489msgstr "%ld dòng đã thụt đầu"
3490
3491#. must display the prompt
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003492msgid "cannot yank; delete anyway"
3493msgstr "sao chép không thành công; đã xóa"
3494
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003495msgid "1 line changed"
3496msgstr "1 dòng đã thay đổi"
3497
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003498#, c-format
3499msgid "%ld lines changed"
3500msgstr "%ld đã thay đổi"
3501
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003502#, c-format
3503msgid "freeing %ld lines"
3504msgstr "đã làm sạch %ld dòng"
3505
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003506msgid "1 line yanked"
3507msgstr "đã sao chép 1 dòng"
3508
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003509#, c-format
3510msgid "%ld lines yanked"
3511msgstr "đã sao chép %ld dòng"
3512
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003513#, c-format
3514msgid "E353: Nothing in register %s"
3515msgstr "E353: Trong sổ đăng ký %s không có gì hết"
3516
3517#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003518msgid ""
3519"\n"
3520"--- Registers ---"
3521msgstr ""
3522"\n"
3523"--- Sổ đăng ký ---"
3524
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003525msgid "Illegal register name"
3526msgstr "Tên sổ đăng ký không cho phép"
3527
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003528msgid ""
3529"\n"
3530"# Registers:\n"
3531msgstr ""
3532"\n"
3533"# Sổ đăng ký:\n"
3534
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003535#, c-format
3536msgid "E574: Unknown register type %d"
3537msgstr "E574: Loại sổ đăng ký không biết %d"
3538
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003539#, c-format
3540msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3541msgstr "E354: Tên sổ đăng ký không cho phép: '%s'"
3542
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003543#, c-format
3544msgid "%ld Cols; "
3545msgstr "%ld Cột; "
3546
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003547#, c-format
3548msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3549msgstr "Chọn %s%ld của %ld Dòng; %ld của %ld Từ; %ld của %ld Byte"
3550
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003551#, c-format
3552msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3553msgstr "Cột %s của %s; Dòng %ld của %ld; Từ %ld của %ld; Byte %ld của %ld"
3554
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003555#, c-format
3556msgid "(+%ld for BOM)"
3557msgstr "(+%ld cho BOM)"
3558
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003559msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3560msgstr "%<%f%h%m%=Trang %N"
3561
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003562msgid "Thanks for flying Vim"
3563msgstr "Xin cảm ơn đã sử dụng Vim"
3564
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003565msgid "E518: Unknown option"
3566msgstr "E518: Tùy chọn không biết"
3567
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003568msgid "E519: Option not supported"
3569msgstr "E519: Tùy chọn không được hỗ trợ"
3570
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003571msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3572msgstr "E520: Không cho phép trên dòng chế độ (modeline)"
3573
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003574msgid ""
3575"\n"
3576"\tLast set from "
3577msgstr ""
3578"\n"
3579"\tLần cuối cùng tùy chọn thay đổi vào "
3580
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003581msgid "E521: Number required after ="
3582msgstr "E521: Sau dấu = cần đưa ra một số"
3583
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003584msgid "E522: Not found in termcap"
3585msgstr "E522: Không tìm thấy trong termcap"
3586
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003587#, c-format
3588msgid "E539: Illegal character <%s>"
3589msgstr "E539: Ký tự không cho phép <%s>"
3590
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003591msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3592msgstr "E529: Giá trị của tùy chọn 'term' không thể là một chuỗi trống rỗng"
3593
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003594msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3595msgstr "E530: Không thể thay đổi terminal trong giao diện đồ họa GUI"
3596
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003597msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3598msgstr "E531: Hãy sử dụng \":gui\" để chạy giao diện đồ họa GUI"
3599
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003600msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3601msgstr "E589: giá trị của tùy chọn 'backupext' và 'patchmode' bằng nhau"
3602
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003603msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3604msgstr "E617: Không thể thay đổi trong giao diện đồ họa GTK+ 2"
3605
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003606msgid "E524: Missing colon"
3607msgstr "E524: Thiếu dấu hai chấm"
3608
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003609msgid "E525: Zero length string"
3610msgstr "E525: Chuỗi có độ dài bằng không"
3611
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003612#, c-format
3613msgid "E526: Missing number after <%s>"
3614msgstr "E526: Thiếu một số sau <%s>"
3615
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003616msgid "E527: Missing comma"
3617msgstr "E527: Thiếu dấu phẩy"
3618
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003619msgid "E528: Must specify a ' value"
3620msgstr "E528: Cần đưa ra một giá trị cho '"
3621
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003622msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3623msgstr "E595: chứa ký tự không in ra hoặc ký tự với chiều rộng gấp đôi"
3624
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003625msgid "E596: Invalid font(s)"
3626msgstr "E596: Phông chữ không đúng"
3627
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003628msgid "E597: can't select fontset"
3629msgstr "E597: không chọn được bộ phông chữ"
3630
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003631msgid "E598: Invalid fontset"
3632msgstr "E598: Bộ phông chữ không đúng"
3633
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003634msgid "E533: can't select wide font"
3635msgstr "E533: không chọn được phông chữ với các ký tự có chiều rộng gấp đôi"
3636
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003637msgid "E534: Invalid wide font"
3638msgstr "E534: Phông chữ, với ký tự có chiều rộng gấp đôi, không đúng"
3639
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003640#, c-format
3641msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3642msgstr "E535: Ký tự sau <%c> không chính xác"
3643
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003644msgid "E536: comma required"
3645msgstr "E536: cầu có dấu phẩy"
3646
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003647#, c-format
3648msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3649msgstr "E537: Giá trị của tùy chọn 'commentstring' phải rỗng hoặc chứa %s"
3650
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003651msgid "E538: No mouse support"
3652msgstr "E538: Chuột không được hỗ trợ"
3653
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003654msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3655msgstr "E540: Dãy các biểu thức không đóng"
3656
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003657msgid "E541: too many items"
3658msgstr "E541: quá nhiều phần tử"
3659
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003660msgid "E542: unbalanced groups"
3661msgstr "E542: các nhóm không cân bằng"
3662
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003663msgid "E590: A preview window already exists"
3664msgstr "E590: Cửa sổ xem trước đã có"
3665
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003666msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003667msgstr "W17: Tiếng Ả Rập yêu cầu sử dụng UTF-8, hãy nhập ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003668
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003669#, c-format
3670msgid "E593: Need at least %d lines"
3671msgstr "E593: Cần ít nhất %d dòng"
3672
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003673#, c-format
3674msgid "E594: Need at least %d columns"
3675msgstr "E594: Cần ít nhất %d cột"
3676
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003677#, c-format
3678msgid "E355: Unknown option: %s"
3679msgstr "E355: Tùy chọn không biết: %s"
3680
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003681msgid ""
3682"\n"
3683"--- Terminal codes ---"
3684msgstr ""
3685"\n"
3686"--- Mã terminal ---"
3687
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003688msgid ""
3689"\n"
3690"--- Global option values ---"
3691msgstr ""
3692"\n"
3693"--- Giá trị tùy chọn toàn cầu ---"
3694
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003695msgid ""
3696"\n"
3697"--- Local option values ---"
3698msgstr ""
3699"\n"
3700"--- Giá trị tùy chọn nội bộ ---"
3701
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003702msgid ""
3703"\n"
3704"--- Options ---"
3705msgstr ""
3706"\n"
3707"--- Tùy chọn ---"
3708
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003709msgid "E356: get_varp ERROR"
3710msgstr "E356: LỖI get_varp"
3711
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003712#, c-format
3713msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3714msgstr "E357: 'langmap': Thiếu ký tự tương ứng cho %s"
3715
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003716#, c-format
3717msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3718msgstr "E358: 'langmap': Thừa ký tự sau dấu chấm phẩy: %s"
3719
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003720msgid "cannot open "
3721msgstr "không mở được "
3722
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003723msgid "VIM: Can't open window!\n"
3724msgstr "VIM: Không mở được cửa sổ!\n"
3725
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003726msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3727msgstr "Cần Amigados phiên bản 2.04 hoặc mới hơn\n"
3728
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003729#, c-format
3730msgid "Need %s version %ld\n"
3731msgstr "Cần %s phiên bản %ld\n"
3732
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003733msgid "Cannot open NIL:\n"
3734msgstr "Không mở được NIL:\n"
3735
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003736msgid "Cannot create "
3737msgstr "Không tạo được "
3738
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003739#, c-format
3740msgid "Vim exiting with %d\n"
3741msgstr "Thoát Vim với mã %d\n"
3742
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003743msgid "cannot change console mode ?!\n"
3744msgstr "không thay đổi được chế độ kênh giao tác (console)?!\n"
3745
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003746msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3747msgstr "mch_get_shellsize: không phải là kênh giao tác (console)??\n"
3748
3749#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003750msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
3751msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f"
3752
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003753msgid "Cannot execute "
3754msgstr "Không chạy được "
3755
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003756msgid "shell "
3757msgstr "shell "
3758
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003759msgid " returned\n"
3760msgstr " thoát\n"
3761
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003762msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3763msgstr "Giá trị ANCHOR_BUF_SIZE quá nhỏ."
3764
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003765msgid "I/O ERROR"
3766msgstr "LỖI I/O (NHẬP/XUẤT)"
3767
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003768msgid "...(truncated)"
3769msgstr "...(bị cắt bớt)"
3770
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003771msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
3772msgstr "Tùy chọn 'columns' khác 80, chương trình ngoại trú không thể thực hiện"
3773
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003774msgid "E237: Printer selection failed"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00003775msgstr "E237: Chọn máy in không thành công"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003776
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003777#, c-format
3778msgid "to %s on %s"
3779msgstr "tới %s trên %s"
3780
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003781#, c-format
3782msgid "E613: Unknown printer font: %s"
3783msgstr "E613: Không rõ phông chữ của máy in: %s"
3784
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003785#, c-format
3786msgid "E238: Print error: %s"
3787msgstr "E238: Lỗi in: %s"
3788
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003789msgid "Unknown"
3790msgstr "Không rõ"
3791
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003792#, c-format
3793msgid "Printing '%s'"
3794msgstr "Đang in '%s'"
3795
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003796#, c-format
3797msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
3798msgstr "E244: Tên bảng mã không cho phép \"%s\" trong tên phông chữ \"%s\""
3799
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003800#, c-format
3801msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
3802msgstr "E245: Ký tự không cho phép '%c' trong tên phông chữ \"%s\""
3803
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003804msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
3805msgstr "E366: Giá trị tùy chọn 'osfiletype' không cho phép - sử dụng Text"
3806
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003807msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
3808msgstr "Vim: Tín hiệu đôi, thoát\n"
3809
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003810#, c-format
3811msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
3812msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết %s\n"
3813
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003814msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
3815msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết\n"
3816
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003817#, c-format
3818msgid "Opening the X display took %ld msec"
3819msgstr "Mở màn hình X mất %ld mili giây"
3820
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003821msgid ""
3822"\n"
3823"Vim: Got X error\n"
3824msgstr ""
3825"\n"
3826"Vim: Lỗi X\n"
3827
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003828msgid "Testing the X display failed"
3829msgstr "Kiểm tra màn hình X không thành công"
3830
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003831msgid "Opening the X display timed out"
3832msgstr "Không mở được màn hình X trong thời gian cho phép (time out)"
3833
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003834msgid ""
3835"\n"
3836"Cannot execute shell "
3837msgstr ""
3838"\n"
3839"Không chạy được shell "
3840
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003841msgid ""
3842"\n"
3843"Cannot execute shell sh\n"
3844msgstr ""
3845"\n"
3846"Không chạy được shell sh\n"
3847
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003848msgid ""
3849"\n"
3850"shell returned "
3851msgstr ""
3852"\n"
3853"shell dừng làm việc "
3854
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003855msgid ""
3856"\n"
3857"Cannot create pipes\n"
3858msgstr ""
3859"\n"
3860"Không tạo được đường ống (pipe)\n"
3861
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003862msgid ""
3863"\n"
3864"Cannot fork\n"
3865msgstr ""
3866"\n"
3867"Không thực hiện được fork()\n"
3868
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003869msgid ""
3870"\n"
3871"Command terminated\n"
3872msgstr ""
3873"\n"
3874"Câu lệnh bị gián đoạn\n"
3875
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003876msgid "XSMP lost ICE connection"
3877msgstr "XSMP mất kết nối ICE"
3878
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003879msgid "Opening the X display failed"
3880msgstr "Mở màn hình X không thành công"
3881
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003882msgid "XSMP handling save-yourself request"
3883msgstr "XSMP xử lý yêu cầu tự động ghi nhớ"
3884
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003885msgid "XSMP opening connection"
3886msgstr "XSMP mở kết nối"
3887
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003888msgid "XSMP ICE connection watch failed"
3889msgstr "XSMP mất theo dõi kết nối ICE"
3890
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003891#, c-format
3892msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
3893msgstr "XSMP thực hiện SmcOpenConnection không thành công: %s"
3894
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003895msgid "At line"
3896msgstr "Tại dòng"
3897
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003898msgid "Could not allocate memory for command line."
3899msgstr "Không phân chia được bộ nhớ cho dòng lệnh."
3900
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003901msgid "VIM Error"
3902msgstr "Lỗi VIM"
3903
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003904msgid "Could not load vim32.dll!"
3905msgstr "Không nạp được vim32.dll!"
3906
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003907msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
3908msgstr "Không sửa được cái chỉ (pointer) hàm số tới DLL!"
3909
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003910#, c-format
3911msgid "shell returned %d"
3912msgstr "thoát shell với mã %d"
3913
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003914#, c-format
3915msgid "Vim: Caught %s event\n"
3916msgstr "Vim: Nhận được sự kiện %s\n"
3917
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003918msgid "close"
3919msgstr "đóng"
3920
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003921msgid "logoff"
3922msgstr "thoát"
3923
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003924msgid "shutdown"
3925msgstr "tắt máy"
3926
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003927msgid "E371: Command not found"
3928msgstr "E371: Câu lệnh không tìm thấy"
3929
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003930msgid ""
3931"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
3932"External commands will not pause after completion.\n"
3933"See :help win32-vimrun for more information."
3934msgstr ""
3935"Không tìm thấy VIMRUN.EXE trong $PATH.\n"
3936"Lệnh ngoại trú sẽ không dừng lại sau khi hoàn thành.\n"
3937"Thông tin chi tiết xem trong :help win32-vimrun"
3938
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003939msgid "Vim Warning"
3940msgstr "Cảnh báo Vim"
3941
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003942#, c-format
3943msgid "E372: Too many %%%c in format string"
3944msgstr "E372: Quá nhiều %%%c trong chuỗi định dạng"
3945
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003946#, c-format
3947msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
3948msgstr "E373: Không mong đợi %%%c trong chuỗi định dạng"
3949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003950msgid "E374: Missing ] in format string"
3951msgstr "E374: Thiếu ] trong chuỗi định dạng"
3952
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003953#, c-format
3954msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
3955msgstr "E375: %%%c không được hỗ trợ trong chuỗi định dạng"
3956
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003957#, c-format
3958msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
3959msgstr "E376: Không cho phép %%%c trong tiền tố của chuỗi định dạng"
3960
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003961#, c-format
3962msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
3963msgstr "E377: Không cho phép %%%c trong chuỗi định dạng"
3964
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003965msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
3966msgstr "E378: Trong giá trị 'errorformat' thiếu mẫu (pattern)"
3967
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003968msgid "E379: Missing or empty directory name"
3969msgstr "E379: Tên thư mục không được đưa ra hoặc bằng một chuỗi rỗng"
3970
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003971msgid "E553: No more items"
3972msgstr "E553: Không còn phần tử nào nữa"
3973
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003974#, c-format
3975msgid "(%d of %d)%s%s: "
3976msgstr "(%d của %d)%s%s: "
3977
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003978msgid " (line deleted)"
3979msgstr " (dòng bị xóa)"
3980
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003981msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
3982msgstr "E380: Ở dưới của đống sửa nhanh"
3983
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003984msgid "E381: At top of quickfix stack"
3985msgstr "E381: Ở đầu của đống sửa nhanh"
3986
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003987#, c-format
3988msgid "error list %d of %d; %d errors"
3989msgstr "danh sách lỗi %d của %d; %d lỗi"
3990
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003991msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
3992msgstr "E382: Không ghi nhớ được, giá trị 'buftype' không phải là chuỗi rỗng"
3993
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003994#, c-format
3995msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
3996msgstr "E369: phần tử không cho phép trong %s%%[]"
3997
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003998msgid "E339: Pattern too long"
3999msgstr "E339: Mẫu (pattern) quá dài"
4000
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004001msgid "E50: Too many \\z("
4002msgstr "E50: Quá nhiều \\z("
4003
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004004#, c-format
4005msgid "E51: Too many %s("
4006msgstr "E51: Quá nhiều %s("
4007
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004008msgid "E52: Unmatched \\z("
4009msgstr "E52: Không có cặp cho \\z("
4010
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004011#, c-format
4012msgid "E53: Unmatched %s%%("
4013msgstr "E53: Không có cặp cho %s%%("
4014
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004015#, c-format
4016msgid "E54: Unmatched %s("
4017msgstr "E54: Không có cặp cho %s("
4018
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004019#, c-format
4020msgid "E55: Unmatched %s)"
4021msgstr "E55: Không có cặp cho %s)"
4022
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004023#, c-format
4024msgid "E56: %s* operand could be empty"
4025msgstr "E56: operand %s* không thể rỗng"
4026
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004027#, c-format
4028msgid "E57: %s+ operand could be empty"
4029msgstr "E57: operand %s+ không thể rỗng"
4030
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004031#, c-format
4032msgid "E59: invalid character after %s@"
4033msgstr "E59: ký tự không cho phép sau %s@"
4034
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004035#, c-format
4036msgid "E58: %s{ operand could be empty"
4037msgstr "E58: operand %s{ không thể rỗng"
4038
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004039#, c-format
4040msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4041msgstr "E60: Quá nhiều cấu trúc phức tạp %s{...}"
4042
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004043#, c-format
4044msgid "E61: Nested %s*"
4045msgstr "E61: %s* lồng vào"
4046
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004047#, c-format
4048msgid "E62: Nested %s%c"
4049msgstr "E62: %s%c lồng vào"
4050
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004051msgid "E63: invalid use of \\_"
4052msgstr "E63: không cho phép sử dụng \\_"
4053
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004054#, c-format
4055msgid "E64: %s%c follows nothing"
4056msgstr "E64: %s%c không theo sau gì cả"
4057
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004058msgid "E65: Illegal back reference"
4059msgstr "E65: Không cho phép liên kết ngược lại"
4060
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004061msgid "E66: \\z( not allowed here"
4062msgstr "E66: \\z( không thể sử dụng ở đây"
4063
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004064msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4065msgstr "E67: \\z1 và tương tự không được sử dụng ở đây"
4066
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004067msgid "E68: Invalid character after \\z"
4068msgstr "E68: Ký tự không cho phép sau \\z"
4069
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004070#, c-format
4071msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4072msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%["
4073
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004074#, c-format
4075msgid "E70: Empty %s%%[]"
4076msgstr "E70: %s%%[] rỗng"
4077
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004078#, c-format
4079msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4080msgstr "E71: Ký tự không cho phép sau %s%%"
4081
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004082#, c-format
4083msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4084msgstr "E554: Lỗi cú pháp trong %s{...}"
4085
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004086msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4087msgstr "E361: Sự cố được ngăn chặn; biểu thức chính quy quá phức tạp?"
4088
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004089msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4090msgstr "E363: sử dụng mẫu (pattern) gây ra lỗi out-of-stack"
4091
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004092msgid "External submatches:\n"
4093msgstr "Sự tương ứng con ngoài:\n"
4094
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004095#, c-format
4096msgid "+--%3ld lines folded "
4097msgstr "+--%3ld dòng được gấp"
4098
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004099msgid " VREPLACE"
4100msgstr " THAY THẾ ẢO"
4101
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004102msgid " REPLACE"
4103msgstr " THAY THẾ"
4104
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004105msgid " REVERSE"
4106msgstr " NGƯỢC LẠI"
4107
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004108msgid " INSERT"
4109msgstr " CHÈN"
4110
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004111msgid " (insert)"
4112msgstr " (chèn)"
4113
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004114msgid " (replace)"
4115msgstr " (thay thế)"
4116
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004117msgid " (vreplace)"
4118msgstr " (thay thế ảo)"
4119
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004120msgid " Hebrew"
4121msgstr " Do thái"
4122
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004123msgid " Arabic"
4124msgstr " Ả rập"
4125
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004126msgid " (lang)"
4127msgstr " (ngôn ngữ)"
4128
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004129msgid " (paste)"
4130msgstr " (dán)"
4131
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004132msgid " VISUAL"
4133msgstr " CHẾ ĐỘ VISUAL"
4134
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004135msgid " VISUAL LINE"
4136msgstr " DÒNG VISUAL"
4137
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004138msgid " VISUAL BLOCK"
4139msgstr " KHỐI VISUAL"
4140
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004141msgid " SELECT"
4142msgstr " LỰA CHỌN"
4143
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004144msgid " SELECT LINE"
4145msgstr " LỰA CHỌN DÒNG"
4146
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004147msgid " SELECT BLOCK"
4148msgstr " LỰA CHỌN KHỐI"
4149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004150msgid "recording"
4151msgstr "đang ghi"
4152
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004153msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4154msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ CUỐI tài liệu"
4155
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004156msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4157msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ ĐẦU tài liệu"
4158
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004159#, c-format
4160msgid "E383: Invalid search string: %s"
4161msgstr "E383: Chuỗi tìm kiếm không đúng: %s"
4162
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004163#, c-format
4164msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4165msgstr "E384: tìm kiếm kết thúc ở ĐẦU tập tin; không tìm thấy %s"
4166
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004167#, c-format
4168msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4169msgstr "E385: tìm kiếm kết thúc ở CUỐI tập tin; không tìm thấy %s"
4170
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004171msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4172msgstr "E386: Mong đợi nhập '?' hoặc '/' sau ';'"
4173
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004174msgid " (includes previously listed match)"
4175msgstr " (gồm cả những tương ứng đã liệt kê trước đây)"
4176
4177#. cursor at status line
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004178msgid "--- Included files "
4179msgstr "--- Tập tin tính đến "
4180
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004181msgid "not found "
4182msgstr "không tìm thấy "
4183
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004184msgid "in path ---\n"
4185msgstr "trong đường dẫn ---\n"
4186
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004187msgid " (Already listed)"
4188msgstr " (Đã liệt kê)"
4189
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004190msgid " NOT FOUND"
4191msgstr " KHÔNG TÌM THẤY"
4192
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004193#, c-format
4194msgid "Scanning included file: %s"
4195msgstr "Quét trong tập tin được tính đến: %s"
4196
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004197msgid "E387: Match is on current line"
4198msgstr "E387: Tương ứng nằm trên dòng hiện tại"
4199
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004200msgid "All included files were found"
4201msgstr "Tìm thấy tất cả các tập tin được tính đến"
4202
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004203msgid "No included files"
4204msgstr "Không có tập tin được tính đến"
4205
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004206msgid "E388: Couldn't find definition"
4207msgstr "E388: Không tìm thấy định nghĩa"
4208
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004209msgid "E389: Couldn't find pattern"
4210msgstr "E389: Không tìm thấy mẫu (pattern)"
4211
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004212#, c-format
4213msgid "E390: Illegal argument: %s"
4214msgstr "E390: Tham số không cho phép: %s"
4215
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004216#, c-format
4217msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4218msgstr "E391: Không có cụm cú pháp như vậy: %s"
4219
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004220msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4221msgstr "Không có phần tử cú pháp nào được định nghĩa cho bộ đệm này"
4222
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004223msgid "syncing on C-style comments"
4224msgstr "Đồng bộ hóa theo chú thích kiểu C"
4225
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004226msgid "no syncing"
4227msgstr "không đồng bộ hóa"
4228
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004229msgid "syncing starts "
4230msgstr "đồng bộ hóa bắt đầu "
4231
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004232msgid " lines before top line"
4233msgstr " dòng trước dòng đầu tiên"
4234
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004235msgid ""
4236"\n"
4237"--- Syntax sync items ---"
4238msgstr ""
4239"\n"
4240"--- Phần tử đồng bộ hóa cú pháp ---"
4241
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004242msgid ""
4243"\n"
4244"syncing on items"
4245msgstr ""
4246"\n"
4247"đồng bộ hóa theo phần tử"
4248
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004249msgid ""
4250"\n"
4251"--- Syntax items ---"
4252msgstr ""
4253"\n"
4254"--- Phần tử cú pháp ---"
4255
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004256#, c-format
4257msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4258msgstr "E392: Không có cụm cú pháp như vậy: %s"
4259
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004260msgid "minimal "
4261msgstr "nhỏ nhất "
4262
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004263msgid "maximal "
4264msgstr "lớn nhất "
4265
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004266msgid "; match "
4267msgstr "; tương ứng "
4268
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004269msgid " line breaks"
4270msgstr " chuyển dòng"
4271
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004272msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4273msgstr "E393: không được sử dụng group[t]here ở đây"
4274
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004275#, c-format
4276msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4277msgstr "E394: Phần tử vùng cho %s không tìm thấy"
4278
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004279msgid "E395: contains argument not accepted here"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004280msgstr "E395: không được sử dụng tham số contains ở đây"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004281
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004282msgid "E396: containedin argument not accepted here"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004283msgstr "E396: không được sử dụng tham số containedin ở đây"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004284
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004285msgid "E397: Filename required"
4286msgstr "E397: Yêu cầu tên tập tin"
4287
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004288#, c-format
4289msgid "E398: Missing '=': %s"
4290msgstr "E398: Thiếu '=': %s"
4291
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004292#, c-format
4293msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4294msgstr "E399: Không đủ tham số: vùng cú pháp %s"
4295
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004296msgid "E400: No cluster specified"
4297msgstr "E400: Chưa chỉ ra cụm"
4298
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004299#, c-format
4300msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4301msgstr "E401: Không tìm thấy ký tự phân chia mẫu (pattern): %s"
4302
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004303#, c-format
4304msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4305msgstr "E402: Rác ở sau mẫu (pattern): %s"
4306
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004307msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4308msgstr "E403: đồng bộ hóa cú pháp: mẫu tiếp tục của dòng chỉ ra hai lần"
4309
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004310#, c-format
4311msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4312msgstr "E404: Tham số không cho phép: %s"
4313
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004314#, c-format
4315msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4316msgstr "E405: Thiếu dấu bằng: %s"
4317
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004318#, c-format
4319msgid "E406: Empty argument: %s"
4320msgstr "E406: Tham số trống rỗng: %s"
4321
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004322#, c-format
4323msgid "E407: %s not allowed here"
4324msgstr "E407: %s không được cho phép ở đây"
4325
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004326#, c-format
4327msgid "E408: %s must be first in contains list"
4328msgstr "E408: %s phải là đầu tiên trong danh sách contains"
4329
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004330#, c-format
4331msgid "E409: Unknown group name: %s"
4332msgstr "E409: Tên nhóm không biết: %s"
4333
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004334#, c-format
4335msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4336msgstr "E410: Câu lệnh con :syntax không đúng: %s"
4337
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004338#, c-format
4339msgid "E411: highlight group not found: %s"
4340msgstr "E411: không tìm thấy nhóm chiếu sáng cú pháp: %s"
4341
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004342#, c-format
4343msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
4344msgstr "E412: Không đủ tham số: \":highlight link %s\""
4345
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004346#, c-format
4347msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
4348msgstr "E413: Quá nhiều tham số: \":highlight link %s\""
4349
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004350msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
4351msgstr "E414: nhóm có thiết lập riêng, chiếu sáng liên kết bị bỏ qua"
4352
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004353#, c-format
4354msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
4355msgstr "E415: dấu bằng không được mong đợi: %s"
4356
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004357#, c-format
4358msgid "E416: missing equal sign: %s"
4359msgstr "E416: thiếu dấu bằng: %s"
4360
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004361#, c-format
4362msgid "E417: missing argument: %s"
4363msgstr "E417: thiếu tham số: %s"
4364
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004365#, c-format
4366msgid "E418: Illegal value: %s"
4367msgstr "E418: Giá trị không cho phép: %s"
4368
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004369msgid "E419: FG color unknown"
4370msgstr "E419: Không rõ màu văn bản (FG)"
4371
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004372msgid "E420: BG color unknown"
4373msgstr "E420: Không rõ màu nền sau (BG)"
4374
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004375#, c-format
4376msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
4377msgstr "E421: Tên hoặc số của màu không được nhận ra: %s"
4378
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004379#, c-format
4380msgid "E422: terminal code too long: %s"
4381msgstr "E422: mã terminal quá dài: %s"
4382
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004383#, c-format
4384msgid "E423: Illegal argument: %s"
4385msgstr "E423: Tham số không cho phép: %s"
4386
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004387msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
4388msgstr "E424: Sử dụng quá nhiều thuộc tính chiếu sáng cú pháp"
4389
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004390msgid "E669: Unprintable character in group name"
4391msgstr "E669: Ký tự không thể tin ra trong tên nhóm"
4392
4393#. This is an error, but since there previously was no check only
4394#. * give a warning.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004395msgid "W18: Invalid character in group name"
4396msgstr "W18: Ký tự không cho phép trong tên nhóm"
4397
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004398msgid "E555: at bottom of tag stack"
4399msgstr "E555: ở cuối đống thẻ ghi"
4400
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004401msgid "E556: at top of tag stack"
4402msgstr "E556: ở đầu đống thẻ ghi"
4403
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004404msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
4405msgstr "E425: Không chuyển được tới vị trí ở trước thẻ ghi tương ứng đầu tiên"
4406
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004407#, c-format
4408msgid "E426: tag not found: %s"
4409msgstr "E426: không tìm thấy thẻ ghi: %s"
4410
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004411msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004412msgstr " # pri loại thẻ ghi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004413
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004414msgid "file\n"
4415msgstr "tập tin\n"
4416
4417#.
4418#. * Ask to select a tag from the list.
4419#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
4420#.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004421msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
4422msgstr "Hãy chọn số cần thiết (<CR> để dừng):"
4423
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004424msgid "E427: There is only one matching tag"
4425msgstr "E427: Chỉ có một thẻ ghi tương ứng"
4426
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004427msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4428msgstr "E428: Không chuyển được tới vị trí ở sau thẻ ghi tương ứng cuối cùng"
4429
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004430#, c-format
4431msgid "File \"%s\" does not exist"
4432msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại"
4433
4434#. Give an indication of the number of matching tags
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004435#, c-format
4436msgid "tag %d of %d%s"
4437msgstr "thẻ ghi %d của %d%s"
4438
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004439msgid " or more"
4440msgstr " và hơn nữa"
4441
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004442msgid " Using tag with different case!"
4443msgstr " Đang sử dụng thẻ ghi với kiểu chữ khác!"
4444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004445#, c-format
4446msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
4447msgstr "E429: Tập tin \"%s\" không tồn tại"
4448
4449#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004450msgid ""
4451"\n"
4452" # TO tag FROM line in file/text"
4453msgstr ""
4454"\n"
4455" # TỚI thẻ ghi TỪ dòng trong tập tin/văn bản"
4456
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004457#, c-format
4458msgid "Searching tags file %s"
4459msgstr "Tìm kiếm tập tin thẻ ghi %s"
4460
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004461#, c-format
4462msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
4463msgstr "E430: Đường dẫn tới tập tin thẻ ghi bị cắt bớt cho %s\n"
4464
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004465#, c-format
4466msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
4467msgstr "E431: Lỗi định dạng trong tập tin thẻ ghi \"%s\""
4468
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004469#, c-format
4470msgid "Before byte %ld"
4471msgstr "Trước byte %ld"
4472
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004473#, c-format
4474msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4475msgstr "E432: Tập tin thẻ ghi chưa được sắp xếp: %s"
4476
4477#. never opened any tags file
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004478msgid "E433: No tags file"
4479msgstr "E433: Không có tập tin thẻ ghi"
4480
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004481msgid "E434: Can't find tag pattern"
4482msgstr "E434: Không tìm thấy mẫu thẻ ghi"
4483
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004484msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4485msgstr "E435: Không tìm thấy thẻ ghi, đang thử đoán!"
4486
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004487msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
4488msgstr "' không rõ. Có các terminal gắn sẵn (builtin) sau:"
4489
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004490msgid "defaulting to '"
4491msgstr "theo mặc định '"
4492
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004493msgid "E557: Cannot open termcap file"
4494msgstr "E557: Không thể mở tập tin termcap"
4495
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004496msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
4497msgstr "E558: Trong terminfo không có bản ghi nào về terminal này"
4498
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004499msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4500msgstr "E559: Trong termcap không có bản ghi nào về terminal này"
4501
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004502#, c-format
4503msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4504msgstr "E436: Trong termcap không có bản ghi \"%s\""
4505
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004506msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
4507msgstr "E437: cần khả năng của terminal \"cm\""
4508
4509#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004510msgid ""
4511"\n"
4512"--- Terminal keys ---"
4513msgstr ""
4514"\n"
4515"--- Phím terminal ---"
4516
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004517msgid "new shell started\n"
4518msgstr "đã chạy shell mới\n"
4519
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004520msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
4521msgstr "Vim: Lỗi đọc dữ liệu nhập, thoát...\n"
4522
4523#. must display the prompt
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004524msgid "No undo possible; continue anyway"
4525msgstr "Không thể hủy thao tác; tiếp tục thực hiện"
4526
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004527msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
4528msgstr "E438: u_undo: số thứ tự dòng không đúng"
4529
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004530msgid "1 change"
4531msgstr "duy nhất 1 thay đổi"
4532
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004533#, c-format
4534msgid "%ld changes"
4535msgstr "%ld thay đổi"
4536
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004537msgid "E439: undo list corrupt"
4538msgstr "E439: danh sách hủy thao tác (undo) bị hỏng"
4539
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004540msgid "E440: undo line missing"
4541msgstr "E440: bị mất dòng hủy thao tác"
4542
4543#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004544msgid ""
4545"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004546"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004547msgstr ""
4548"\n"
4549"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 16/32 bit"
4550
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004551msgid ""
4552"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004553"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004554msgstr ""
4555"\n"
4556"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 32 bit"
4557
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004558msgid " in Win32s mode"
4559msgstr " trong chế độ Win32"
4560
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004561msgid " with OLE support"
4562msgstr " với hỗ trợ OLE"
4563
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004564msgid ""
4565"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004566"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004567msgstr ""
4568"\n"
4569"Phiên bản console cho MS-Windows 32 bit"
4570
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004571msgid ""
4572"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004573"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004574msgstr ""
4575"\n"
4576"Phiên bản cho MS-Windows 16 bit"
4577
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004578msgid ""
4579"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004580"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004581msgstr ""
4582"\n"
4583"Phiên bản cho MS-DOS 32 bit"
4584
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004585msgid ""
4586"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004587"16-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004588msgstr ""
4589"\n"
4590"Phiên bản cho MS-DOS 16 bit"
4591
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004592msgid ""
4593"\n"
4594"MacOS X (unix) version"
4595msgstr ""
4596"\n"
4597"Phiên bản cho MacOS X (unix)"
4598
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004599msgid ""
4600"\n"
4601"MacOS X version"
4602msgstr ""
4603"\n"
4604"Phiên bản cho MacOS X"
4605
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004606msgid ""
4607"\n"
4608"MacOS version"
4609msgstr ""
4610"\n"
4611"Phiên bản cho MacOS"
4612
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004613msgid ""
4614"\n"
4615"RISC OS version"
4616msgstr ""
4617"\n"
4618"Phiên bản cho RISC OS"
4619
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004620msgid ""
4621"\n"
4622"Included patches: "
4623msgstr ""
4624"\n"
4625"Bao gồm các bản vá lỗi: "
4626
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004627msgid "Modified by "
4628msgstr "Với các thay đổi bởi "
4629
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004630msgid ""
4631"\n"
4632"Compiled "
4633msgstr ""
4634"\n"
4635"Được biên dịch "
4636
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004637msgid "by "
4638msgstr "bởi "
4639
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004640msgid ""
4641"\n"
4642"Huge version "
4643msgstr ""
4644"\n"
4645"Phiên bản khổng lồ "
4646
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004647msgid ""
4648"\n"
4649"Big version "
4650msgstr ""
4651"\n"
4652"Phiên bản lớn "
4653
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004654msgid ""
4655"\n"
4656"Normal version "
4657msgstr ""
4658"\n"
4659"Phiên bản thông thường "
4660
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004661msgid ""
4662"\n"
4663"Small version "
4664msgstr ""
4665"\n"
4666"Phiên bản nhỏ "
4667
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004668msgid ""
4669"\n"
4670"Tiny version "
4671msgstr ""
4672"\n"
4673"Phiên bản \"tí hon\" "
4674
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004675msgid "without GUI."
4676msgstr "không có giao diện đồ họa GUI."
4677
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004678msgid "with GTK2-GNOME GUI."
4679msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2-GNOME."
4680
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004681msgid "with GTK-GNOME GUI."
4682msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK-GNOME."
4683
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004684msgid "with GTK2 GUI."
4685msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2."
4686
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004687msgid "with GTK GUI."
4688msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK."
4689
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004690msgid "with X11-Motif GUI."
4691msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Motif."
4692
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004693msgid "with X11-neXtaw GUI."
4694msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-neXtaw."
4695
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004696msgid "with X11-Athena GUI."
4697msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Athena."
4698
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004699msgid "with BeOS GUI."
4700msgstr "với giao diện đồ họa GUI BeOS."
4701
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004702msgid "with Photon GUI."
4703msgstr "với giao diện đồ họa GUI Photon."
4704
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004705msgid "with GUI."
4706msgstr "với giao diện đồ họa GUI."
4707
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004708msgid "with Carbon GUI."
4709msgstr "với giao diện đồ họa GUI Carbon."
4710
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004711msgid "with Cocoa GUI."
4712msgstr "với giao diện đồ họa GUI Cocoa."
4713
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004714msgid "with (classic) GUI."
4715msgstr "với giao diện đồ họa (cổ điển) GUI."
4716
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004717msgid " Features included (+) or not (-):\n"
4718msgstr " Tính năng có (+) hoặc không (-):\n"
4719
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004720msgid " system vimrc file: \""
4721msgstr " tập tin vimrc chung cho hệ thống: \""
4722
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004723msgid " user vimrc file: \""
4724msgstr " tập tin vimrc của người dùng: \""
4725
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004726msgid " 2nd user vimrc file: \""
4727msgstr " tập tin vimrc thứ hai của người dùng: \""
4728
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004729msgid " 3rd user vimrc file: \""
4730msgstr " tập tin vimrc thứ ba của người dùng: \""
4731
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004732msgid " user exrc file: \""
4733msgstr " tập tin exrc của người dùng: \""
4734
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004735msgid " 2nd user exrc file: \""
4736msgstr " tập tin exrc thứ hai của người dùng: \""
4737
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004738msgid " system gvimrc file: \""
4739msgstr " tập tin gvimrc chung cho hệ thống: \""
4740
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004741msgid " user gvimrc file: \""
4742msgstr " tập tin gvimrc của người dùng: \""
4743
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004744msgid "2nd user gvimrc file: \""
4745msgstr " tập tin gvimrc thứ hai của người dùng: \""
4746
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004747msgid "3rd user gvimrc file: \""
4748msgstr " tập tin gvimrc thứ ba của người dùng: \""
4749
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004750msgid " system menu file: \""
4751msgstr " tập tin trình đơn chung cho hệ thống: \""
4752
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004753msgid " fall-back for $VIM: \""
4754msgstr " giá trị $VIM theo mặc định: \""
4755
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004756msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
4757msgstr " giá trị $VIMRUNTIME theo mặc định: \""
4758
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004759msgid "Compilation: "
4760msgstr "Tham số biên dịch: "
4761
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004762msgid "Compiler: "
4763msgstr "Trình biên dịch: "
4764
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004765msgid "Linking: "
4766msgstr "Liên kết: "
4767
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004768msgid " DEBUG BUILD"
4769msgstr " BIÊN DỊCH SỬA LỖI (DEBUG)"
4770
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004771msgid "VIM - Vi IMproved"
4772msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Vi cải tiến) ::: Phiên bản tiếng Việt"
4773
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004774msgid "version "
4775msgstr "phiên bản "
4776
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004777msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004778msgstr "Do Bram Moolenaar và những người khác thực hiện"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004779
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004780msgid "Vim is open source and freely distributable"
4781msgstr "Vim là chương trình mã nguồn mở và phân phối tự do"
4782
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004783msgid "Help poor children in Uganda!"
4784msgstr "Hãy giúp đỡ trẻ em nghèo Uganda!"
4785
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004786msgid "type :help iccf<Enter> for information "
4787msgstr "hãy gõ :help iccf<Enter> để biết thêm thông tin"
4788
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004789msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004790msgstr " hãy gõ :q<Enter> để thoát khỏi chương trình "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004791
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004792msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004793msgstr " hãy gõ :help<Enter> hoặc <F1> để có được trợ giúp "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004794
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004795msgid "type :help version7<Enter> for version info"
4796msgstr "hãy gõ :help version7<Enter> để biết về phiên bản này "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004797
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004798msgid "Running in Vi compatible mode"
4799msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi"
4800
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004801msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
4802msgstr "hãy gõ :set nocp<Enter> để chuyển vào chế độ Vim "
4803
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004804msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
4805msgstr "hãy gõ :help cp-default<Enter> để có thêm thông tin về điều này"
4806
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004807msgid "menu Help->Orphans for information "
4808msgstr "trình đơn Trợ giúp->Mồ côi để có thêm thông tin "
4809
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004810msgid "Running modeless, typed text is inserted"
4811msgstr "Không chế độ, văn bản nhập vào sẽ được chèn"
4812
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004813msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
4814msgstr "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Chế độ chèn "
4815
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004816msgid " for two modes "
4817msgstr " cho hai chế độ "
4818
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004819msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004820msgstr ""
4821"trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Tương thích với Vi "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004822
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004823msgid " for Vim defaults "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004824msgstr ""
4825" để chuyển vào chế độ Vim mặc định "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004826
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004827msgid "Sponsor Vim development!"
4828msgstr "Hãy giúp đỡ phát triển Vim!"
4829
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004830msgid "Become a registered Vim user!"
4831msgstr "Hãy trở thành người dùng đăng ký của Vim!"
4832
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004833msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004834msgstr "hãy gõ :help sponsor<Enter> để biết thêm thông tin "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004835
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004836msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004837msgstr "hãy gõ :help register<Enter> để biết thêm thông tin "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004838
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004839msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004840msgstr "trình đơn Trợ giúp->Giúp đỡ/Đăng ký để biết thêm thông tin "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004841
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004842msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
4843msgstr "CẢNH BÁO: nhận ra Windows 95/98/ME"
4844
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004845msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
4846msgstr "hãy gõ :help windows95<Enter> để biết thêm thông tin "
4847
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004848msgid "E441: There is no preview window"
4849msgstr "E441: Không có cửa sổ xem trước"
4850
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004851msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004852msgstr ""
4853"E442: Cửa sổ không thể đồng thời ở bên trái phía trên và bên phải phía dưới"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004854
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004855msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
4856msgstr "E443: Không đổi được chỗ khi cửa sổ khác được chia"
4857
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004858msgid "E444: Cannot close last window"
4859msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng"
4860
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004861msgid "Already only one window"
4862msgstr "Chỉ có một cửa sổ"
4863
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004864msgid "E445: Other window contains changes"
4865msgstr "E445: Cửa sổ khác có thay đổi chưa được ghi nhớ"
4866
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004867msgid "E446: No file name under cursor"
4868msgstr "E446: Không có tên tập tin tại vị trí con trỏ"
4869
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004870#, c-format
4871msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
4872msgstr "E447: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn"
4873
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004874#, c-format
4875msgid "E370: Could not load library %s"
4876msgstr "E370: Không nạp được thư viện %s"
4877
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004878msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
4879msgstr "Xin lỗi, câu lệnh này bị tắt: không nạp được thư viện Perl."
4880
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004881msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4882msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004883"E299: Không cho phép sự tính toán Perl trong hộp cát mà không có môđun An "
4884"toàn"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004885
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004886msgid "Edit with &multiple Vims"
4887msgstr "Soạn thảo trong nhiều Vi&m"
4888
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004889msgid "Edit with single &Vim"
4890msgstr "Soạn thảo trong một &Vim"
4891
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004892msgid "&Diff with Vim"
4893msgstr "&So sánh (diff) qua Vim"
4894
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004895msgid "Edit with &Vim"
4896msgstr "Soạn thảo trong &Vim"
4897
4898#. Now concatenate
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004899msgid "Edit with existing Vim - &"
4900msgstr "Soạn thảo trong Vim đã chạy - &"
4901
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004902msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
4903msgstr "Soạn thảo (các) tập tin đã chọn trong Vim"
4904
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004905msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
4906msgstr "Lỗi tạo tiến trình: Hãy kiểm tra xem gvim có trong đường dẫn không!"
4907
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004908msgid "gvimext.dll error"
4909msgstr "lỗi gvimext.dll"
4910
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004911msgid "Path length too long!"
4912msgstr "Đường dẫn quá dài!"
4913
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004914msgid "--No lines in buffer--"
4915msgstr "-- Không có dòng nào trong bộ đệm --"
4916
4917#.
4918#. * The error messages that can be shared are included here.
4919#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
4920#.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004921msgid "E470: Command aborted"
4922msgstr "E470: Câu lệnh bị dừng"
4923
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004924msgid "E471: Argument required"
4925msgstr "E471: Cần chỉ ra tham số"
4926
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004927msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
4928msgstr "E10: Sau \\ phải là các ký tự /, ? hoặc &"
4929
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004930msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
4931msgstr "E11: Lỗi trong cửa sổ dòng lệnh; <CR> thực hiện, CTRL-C thoát"
4932
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004933msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
4934msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004935"E12: Câu lệnh không cho phép từ exrc/vimrc trong thư mục hiện thời hoặc "
4936"trong tìm kiếm thẻ ghi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004937
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004938msgid "E171: Missing :endif"
4939msgstr "E171: Thiếu câu lệnh :endif"
4940
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004941msgid "E600: Missing :endtry"
4942msgstr "E600: Thiếu câu lệnh :endtry"
4943
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004944msgid "E170: Missing :endwhile"
4945msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile"
4946
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004947msgid "E588: :endwhile without :while"
4948msgstr "E588: Câu lệnh :endwhile không có lệnh :while (1 cặp)"
4949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004950msgid "E13: File exists (add ! to override)"
4951msgstr "E13: Tập tin đã tồn tại (thêm ! để ghi chèn)"
4952
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004953msgid "E472: Command failed"
4954msgstr "E472: Không thực hiện thành công câu lệnh"
4955
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004956#, c-format
4957msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4958msgstr "E234: Không rõ bộ phông chữ: %s"
4959
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004960#, c-format
4961msgid "E235: Unknown font: %s"
4962msgstr "E235: Không rõ phông chữ: %s"
4963
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004964#, c-format
4965msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4966msgstr "E236: Phông chữ \"%s\" không có độ rộng cố định (fixed-width)"
4967
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004968msgid "E473: Internal error"
4969msgstr "E473: Lỗi nội bộ"
4970
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004971msgid "Interrupted"
4972msgstr "Bị gián đoạn"
4973
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004974msgid "E14: Invalid address"
4975msgstr "E14: Địa chỉ không cho phép"
4976
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004977msgid "E474: Invalid argument"
4978msgstr "E474: Tham số không cho phép"
4979
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004980#, c-format
4981msgid "E475: Invalid argument: %s"
4982msgstr "E475: Tham số không cho phép: %s"
4983
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004984#, c-format
4985msgid "E15: Invalid expression: %s"
4986msgstr "E15: Biểu thức không cho phép: %s"
4987
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004988msgid "E16: Invalid range"
4989msgstr "E16: Vùng không cho phép"
4990
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004991msgid "E476: Invalid command"
4992msgstr "E476: Câu lệnh không cho phép"
4993
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004994#, c-format
4995msgid "E17: \"%s\" is a directory"
4996msgstr "E17: \"%s\" là mộ thư mục"
4997
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004998msgid "E18: Unexpected characters before '='"
4999msgstr "E18: Ở trước '=' có các ký tự không mong đợi"
5000
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005001#, c-format
5002msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5003msgstr "E364: Gọi hàm số \"%s()\" của thư viện không thành công"
5004
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005005#, c-format
5006msgid "E448: Could not load library function %s"
5007msgstr "E448: Nạp hàm số %s của thư viện không thành công"
5008
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005009msgid "E19: Mark has invalid line number"
5010msgstr "E19: Dấu hiệu chỉ đến một số thứ tự dòng không đúng"
5011
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005012msgid "E20: Mark not set"
5013msgstr "E20: Dấu hiệu không được xác định"
5014
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005015msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5016msgstr "E21: Không thể thay đổi, vì tùy chọn 'modifiable' bị tắt"
5017
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005018msgid "E22: Scripts nested too deep"
5019msgstr "E22: Các script lồng vào nhau quá sâu"
5020
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005021msgid "E23: No alternate file"
5022msgstr "E23: Không có tập tin xen kẽ"
5023
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005024msgid "E24: No such abbreviation"
5025msgstr "E24: Không có chữ viết tắt như vậy"
5026
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005027msgid "E477: No ! allowed"
5028msgstr "E477: Không cho phép !"
5029
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005030msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5031msgstr "E25: Không sử dụng được giao diện đồ họa vì không chọn khi biên dịch"
5032
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005033msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5034msgstr "E26: Tiếng Do thái không được chọn khi biên dịch\n"
5035
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005036msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5037msgstr "E27: Tiếng Farsi không được chọn khi biên dịch\n"
5038
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005039msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5040msgstr "E800: Tiếng Ả Rập không được chọn khi biên dịch\n"
5041
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005042#, c-format
5043msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5044msgstr "E28: Nhóm chiếu sáng cú pháp %s không tồn tại"
5045
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005046msgid "E29: No inserted text yet"
5047msgstr "E29: Tạm thời chưa có văn bản được chèn"
5048
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005049msgid "E30: No previous command line"
5050msgstr "E30: Không có dòng lệnh trước"
5051
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005052msgid "E31: No such mapping"
5053msgstr "E31: Không có ánh xạ (mapping) như vậy"
5054
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005055msgid "E479: No match"
5056msgstr "E479: Không có tương ứng"
5057
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005058#, c-format
5059msgid "E480: No match: %s"
5060msgstr "E480: Không có tương ứng: %s"
5061
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005062msgid "E32: No file name"
5063msgstr "E32: Không có tên tập tin"
5064
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005065msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5066msgstr "E33: Không có biểu thức chính quy trước để thay thế"
5067
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005068msgid "E34: No previous command"
5069msgstr "E34: Không có câu lệnh trước"
5070
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005071msgid "E35: No previous regular expression"
5072msgstr "E35: Không có biểu thức chính quy trước"
5073
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005074msgid "E481: No range allowed"
5075msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi"
5076
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005077msgid "E36: Not enough room"
5078msgstr "E36: Không đủ chỗ trống"
5079
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005080#, c-format
5081msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5082msgstr "E247: máy chủ \"%s\" chưa đăng ký"
5083
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005084#, c-format
5085msgid "E482: Can't create file %s"
5086msgstr "E482: Không tạo được tập tin %s"
5087
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005088msgid "E483: Can't get temp file name"
5089msgstr "E483: Không nhận được tên tập tin tạm thời (temp)"
5090
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005091#, c-format
5092msgid "E484: Can't open file %s"
5093msgstr "E484: Không mở được tập tin %s"
5094
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005095#, c-format
5096msgid "E485: Can't read file %s"
5097msgstr "E485: Không đọc được tập tin %s"
5098
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005099msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5100msgstr "E37: Thay đổi chưa được ghi nhớ (thêm ! để bỏ qua ghi nhớ)"
5101
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005102msgid "E38: Null argument"
5103msgstr "E38: Tham sô bằng 0"
5104
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005105msgid "E39: Number expected"
5106msgstr "E39: Yêu cầu một số"
5107
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005108#, c-format
5109msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5110msgstr "E40: Không mở được tập tin lỗi %s"
5111
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005112msgid "E233: cannot open display"
5113msgstr "E233: không mở được màn hình"
5114
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005115msgid "E41: Out of memory!"
5116msgstr "E41: Không đủ bộ nhớ!"
5117
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005118msgid "Pattern not found"
5119msgstr "Không tìm thấy mẫu (pattern)"
5120
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005121#, c-format
5122msgid "E486: Pattern not found: %s"
5123msgstr "E486: Không tìm thấy mẫu (pattern): %s"
5124
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005125msgid "E487: Argument must be positive"
5126msgstr "E487: Tham số phải là một số dương"
5127
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005128msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5129msgstr "E459: Không quay lại được thư mục trước đó"
5130
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005131msgid "E42: No Errors"
5132msgstr "E42: Không có lỗi"
5133
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005134msgid "E43: Damaged match string"
5135msgstr "E43: Chuỗi tương ứng bị hỏng"
5136
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005137msgid "E44: Corrupted regexp program"
5138msgstr "E44: Chương trình xử lý biểu thức chính quy bị hỏng"
5139
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005140msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5141msgstr "E45: Tùy chọn 'readonly' được bật (Hãy thêm ! để lờ đi)"
5142
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005143#, c-format
5144msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5145msgstr "E46: Không thay đổi được biến chỉ đọc \"%s\""
5146
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005147msgid "E47: Error while reading errorfile"
5148msgstr "E47: Lỗi khi đọc tập tin lỗi"
5149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005150msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5151msgstr "E48: Không cho phép trong hộp cát (sandbox)"
5152
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005153msgid "E523: Not allowed here"
5154msgstr "E523: Không cho phép ở đây"
5155
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005156msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5157msgstr "E359: Chế độ màn hình không được hỗ trợ"
5158
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005159msgid "E49: Invalid scroll size"
5160msgstr "E49: Kích thước thanh cuộn không cho phép"
5161
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005162msgid "E91: 'shell' option is empty"
5163msgstr "E91: Tùy chọn 'shell' là một chuỗi rỗng"
5164
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005165msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5166msgstr "E255: Không đọc được dữ liệu về ký tự!"
5167
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005168msgid "E72: Close error on swap file"
5169msgstr "E72: Lỗi đóng tập tin trao đổi (swap)"
5170
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005171msgid "E73: tag stack empty"
5172msgstr "E73: đống thẻ ghi rỗng"
5173
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005174msgid "E74: Command too complex"
5175msgstr "E74: Câu lệnh quá phức tạp"
5176
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005177msgid "E75: Name too long"
5178msgstr "E75: Tên quá dài"
5179
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005180msgid "E76: Too many ["
5181msgstr "E76: Quá nhiều ký tự ["
5182
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005183msgid "E77: Too many file names"
5184msgstr "E77: Quá nhiều tên tập tin"
5185
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005186msgid "E488: Trailing characters"
5187msgstr "E488: Ký tự thừa ở đuôi"
5188
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005189msgid "E78: Unknown mark"
5190msgstr "E78: Dấu hiệu không biết"
5191
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005192msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5193msgstr "E79: Không thực hiện được phép thế theo wildcard"
5194
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005195msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5196msgstr "E591: giá trị của 'winheight' không thể nhỏ hơn 'winminheight'"
5197
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005198msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5199msgstr "E592: giá trị của 'winwidth' không thể nhỏ hơn 'winminwidth'"
5200
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005201msgid "E80: Error while writing"
5202msgstr "E80: Lỗi khi ghi nhớ"
5203
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005204msgid "Zero count"
5205msgstr "Giá trị của bộ đếm bằng 0"
5206
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005207msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5208msgstr "E81: Sử dụng <SID> ngoài phạm vi script"
5209
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005210msgid "E449: Invalid expression received"
5211msgstr "E449: Nhận được một biểu thức không cho phép"
5212
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005213msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5214msgstr "E463: Không thể thay đổi vùng đã được bảo vệ"