blob: a2221372c7de75326c94f37ebbc3528716144625 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001# Vietnamese translation for Vim
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002# first translator(s): Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>, 2005
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003# Original translations.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Vim 6.3 \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00009"POT-Creation-Date: 2005-02-25 22:51+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-02-30 21:37+0400\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000011"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n"
12"Language-Team: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000017msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
18msgstr "E82: Không thể phân chia bộ nhớ thậm chí cho một bộ đệm, thoát..."
19
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000020msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
21msgstr "E83: Không thể phân chia bộ nhớ cho bộ đệm, sử dụng bộ đệm khác..."
22
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000023msgid "E515: No buffers were unloaded"
24msgstr "E515: Không có bộ đệm nào được bỏ nạp từ bộ nhớ"
25
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000026msgid "E516: No buffers were deleted"
27msgstr "E516: Không có bộ đệm nào bị xóa"
28
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000029msgid "E517: No buffers were wiped out"
30msgstr "E517: Không có bộ đệm nào được làm sạch"
31
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000032msgid "1 buffer unloaded"
33msgstr "1 bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ"
34
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000035#, c-format
36msgid "%d buffers unloaded"
37msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ"
38
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000039msgid "1 buffer deleted"
40msgstr "1 bộ đệm bị xóa"
41
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000042#, c-format
43msgid "%d buffers deleted"
44msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp"
45
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000046msgid "1 buffer wiped out"
47msgstr "1 bộ đệm được làm sạch"
48
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000049#, c-format
50msgid "%d buffers wiped out"
51msgstr "%d bộ đệm được làm sạch"
52
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000053msgid "E84: No modified buffer found"
54msgstr "E84: Không tìm thấy bộ đệm có thay đổi"
55
56#. back where we started, didn't find anything.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000057msgid "E85: There is no listed buffer"
58msgstr "E85: Không có bộ đệm được liệt kê"
59
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000060#, c-format
61msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
62msgstr "E86: Bộ đệm %ld không tồn tại"
63
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000064msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
65msgstr "E87: Đây là bộ đệm cuối cùng"
66
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000067msgid "E88: Cannot go before first buffer"
68msgstr "E88: Đây là bộ đệm đầu tiên"
69
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000070#, c-format
71msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +000072msgstr ""
73"E89: Thay đổi trong bộ đệm %ld chưa được ghi lại (thêm ! để thoát ra bằng "
74"mọi giá)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000075
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000076msgid "E90: Cannot unload last buffer"
77msgstr "E90: Không thể bỏ nạp từ bộ nhớ bộ đệm cuối cùng"
78
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000079msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
80msgstr "W14: Cảnh báo: Danh sách tên tập tin quá đầy"
81
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000082#, c-format
83msgid "E92: Buffer %ld not found"
84msgstr "E92: Bộ đệm %ld không được tìm thấy"
85
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000086#, c-format
87msgid "E93: More than one match for %s"
88msgstr "E93: Tìm thấy vài tương ứng với %s"
89
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000090#, c-format
91msgid "E94: No matching buffer for %s"
92msgstr "E94: Không có bộ đệm tương ứng với %s"
93
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000094#, c-format
95msgid "line %ld"
96msgstr "dòng %ld"
97
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +000098msgid "E95: Buffer with this name already exists"
99msgstr "E95: Đã có bộ đệm với tên như vậy"
100
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000101msgid " [Modified]"
102msgstr " [Đã thay đổi]"
103
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000104msgid "[Not edited]"
105msgstr "[Chưa soạn thảo]"
106
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000107msgid "[New file]"
108msgstr "[Tập tin mới]"
109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000110msgid "[Read errors]"
111msgstr "[Lỗi đọc]"
112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000113msgid "[readonly]"
114msgstr "[chỉ đọc]"
115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000116#, c-format
117msgid "1 line --%d%%--"
118msgstr "1 dòng --%d%%--"
119
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000120#, c-format
121msgid "%ld lines --%d%%--"
122msgstr "%ld dòng --%d%%--"
123
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000124#, c-format
125msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
126msgstr "dòng %ld của %ld --%d%%-- cột "
127
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000128msgid "[No file]"
129msgstr "[Không có tập tin]"
130
131#. must be a help buffer
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000132msgid "help"
133msgstr "trợ giúp"
134
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000135msgid "[help]"
136msgstr "[trợ giúp]"
137
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000138msgid "[Preview]"
139msgstr "[Xem trước]"
140
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000141msgid "All"
142msgstr "Tất cả"
143
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000144msgid "Bot"
145msgstr "Cuối"
146
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000147msgid "Top"
148msgstr "Đầu"
149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000150msgid ""
151"\n"
152"# Buffer list:\n"
153msgstr ""
154"\n"
155"# Danh sách bộ đệm:\n"
156
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000157msgid "[Error List]"
158msgstr "[Danh sách lỗi]"
159
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000160msgid "[No File]"
161msgstr "[Không có tập tin]"
162
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000163msgid ""
164"\n"
165"--- Signs ---"
166msgstr ""
167"\n"
168"--- Ký hiệu ---"
169
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000170#, c-format
171msgid "Signs for %s:"
172msgstr "Ký hiệu cho %s:"
173
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000174#, c-format
175msgid " line=%ld id=%d name=%s"
176msgstr " dòng=%ld id=%d tên=%s"
177
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000178#, c-format
179msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
180msgstr "E96: Chỉ có thể theo dõi sự khác nhau trong nhiều nhất %ld bộ đệm"
181
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000182msgid "E97: Cannot create diffs"
183msgstr "E97: Không thể tạo tập tin khác biệt (diff)"
184
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000185msgid "Patch file"
186msgstr "Tập tin vá lỗi (patch)"
187
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000188msgid "E98: Cannot read diff output"
189msgstr "E98: Không thể đọc dữ liệu ra của lệnh diff"
190
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000191msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
192msgstr "E99: Bộ đệm hiện thời không nằm trong chế độ khác biệt (diff)"
193
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000194msgid "E100: No other buffer in diff mode"
195msgstr "E100: Không còn bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff) nào nữa"
196
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000197msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000198msgstr ""
199"E101: Có nhiều hơn hai bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff), không biết chọn"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000200
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000201#, c-format
202msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
203msgstr "E102: Không tìm thấy bộ đệm \"%s\""
204
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000205#, c-format
206msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
207msgstr "E103: Bộ đệm \"%s\" không nằm trong chế độ khác biệt (diff)"
208
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000209msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
210msgstr "E104: Không cho phép dùng ký tự thoát Escape trong chữ ghép"
211
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000212msgid "E544: Keymap file not found"
213msgstr "E544: Không tìm thấy tập tin sơ đồ bàn phím"
214
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000215msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
216msgstr "E105: Câu lệnh :loadkeymap được sử dụng ngoài tập tin script"
217
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000218msgid " Keyword completion (^N^P)"
219msgstr " Tự động kết thúc cho từ khóa (^N^P)"
220
221#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000222msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
223msgstr " Chế độ ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
224
225#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
226#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000227msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
228msgstr " Tự động kết thúc nội bộ cho từ khóa (^N^P)"
229
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000230msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
231msgstr " Tự động kết thúc cho cả dòng (^L^N^P)"
232
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000233msgid " File name completion (^F^N^P)"
234msgstr " Tự động kết thúc tên tập tin (^F^N^P)"
235
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000236msgid " Tag completion (^]^N^P)"
237msgstr " Tự động kết thúc thẻ đánh dấu (^]^N^P)"
238
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000239msgid " Path pattern completion (^N^P)"
240msgstr " Tự động kết thúc mẫu đường dẫn (^N^P)"
241
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000242msgid " Definition completion (^D^N^P)"
243msgstr " Tự động kết thúc định nghĩa (^D^N^P)"
244
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000245msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
246msgstr " Tự động kết thúc theo từ điển (^K^N^P)"
247
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000248msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
249msgstr " Tự động kết thúc từ đồng âm (^T^N^P)"
250
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000251msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
252msgstr " Tự động kết thúc dòng lệnh (^V^N^P)"
253
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000254msgid "Hit end of paragraph"
255msgstr "Kết thúc của đoạn văn"
256
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000257msgid "'thesaurus' option is empty"
258msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'thesaurus'"
259
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000260msgid "'dictionary' option is empty"
261msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'dictionary'"
262
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000263#, c-format
264msgid "Scanning dictionary: %s"
265msgstr "Quét từ điển: %s"
266
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000267msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
268msgstr " (chèn) Cuộn (^E/^Y)"
269
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000270msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
271msgstr " (thay thế) Cuộn (^E/^Y)"
272
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000273#, c-format
274msgid "Scanning: %s"
275msgstr "Quét: %s"
276
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000277msgid "Scanning tags."
278msgstr "Tìm kiếm trong số thẻ đánh dấu."
279
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000280msgid " Adding"
281msgstr " Thêm"
282
283#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
284#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
285#. * longer needed. -- Acevedo.
286#.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000287msgid "-- Searching..."
288msgstr "-- Tìm kiếm..."
289
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000290msgid "Back at original"
291msgstr "Từ ban đầu"
292
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000293msgid "Word from other line"
294msgstr "Từ của dòng khác"
295
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000296msgid "The only match"
297msgstr "Tương ứng duy nhất"
298
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000299#, c-format
300msgid "match %d of %d"
301msgstr "Tương ứng %d của %d"
302
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000303#, c-format
304msgid "match %d"
305msgstr "Tương ứng %d"
306
307#. Skip further arguments but do continue to
308#. * search for a trailing command.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000309#, c-format
310msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
311msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\""
312
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000313#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100314msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000315msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s"
316
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000317#, c-format
318msgid "E108: No such variable: \"%s\""
319msgstr "E108: Không có biến như vậy: \"%s\""
320
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000321msgid "E109: Missing ':' after '?'"
322msgstr "E109: Thiếu ':' sau '?'"
323
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000324msgid "E110: Missing ')'"
325msgstr "E110: Thiếu ')'"
326
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000327msgid "E111: Missing ']'"
328msgstr "E111: Thiếu ']'"
329
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000330#, c-format
331msgid "E112: Option name missing: %s"
332msgstr "E112: Không đưa ra tên tùy chọn: %s"
333
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000334#, c-format
335msgid "E113: Unknown option: %s"
336msgstr "E113: Tùy chọn không biết: %s"
337
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000338#, c-format
339msgid "E114: Missing quote: %s"
340msgstr "E114: Thiếu ngoặc kép: %s"
341
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000342#, c-format
343msgid "E115: Missing quote: %s"
344msgstr "E115: Thiếu ngoặc kép: %s"
345
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000346#, c-format
347msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
348msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng"
349
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000350#, c-format
351msgid "E117: Unknown function: %s"
352msgstr "E117: Hàm số không biết: %s"
353
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000354#, c-format
355msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
356msgstr "E118: Quá nhiều tham số cho hàm: %s"
357
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000358#, c-format
359msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
360msgstr "E119: Không đủ tham số cho hàm: %s"
361
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000362#, c-format
363msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
364msgstr "E120: Sử dụng <SID> ngoài script: %s"
365
366#.
367#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
368#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
369#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
370#.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000371msgid "&Ok"
372msgstr "&Ok"
373
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000374#, c-format
375msgid "+-%s%3ld lines: "
376msgstr "+-%s%3ld dòng: "
377
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000378msgid ""
379"&OK\n"
380"&Cancel"
381msgstr ""
382"&OK\n"
383"&Hủy bỏ"
384
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000385msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
386msgstr "Hàm số inputrestore() được gọi nhiều hơn hàm inputsave()"
387
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000388msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000389msgstr "E655: Quá nhiều liên kết tượng trưng (vòng lặp?)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000390
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000391msgid "E240: No connection to Vim server"
392msgstr "E240: Không có kết nối với máy chủ Vim"
393
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000394msgid "E277: Unable to read a server reply"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000395msgstr "E277: Máy chủ không trả lời"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000396
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000397msgid "E258: Unable to send to client"
398msgstr "E258: Không thể trả lời cho máy con"
399
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000400#, c-format
401msgid "E241: Unable to send to %s"
402msgstr "E241: Không thể gửi tin nhắn tới %s"
403
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000404msgid "(Invalid)"
405msgstr "(Không đúng)"
406
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000407#, c-format
408msgid "E121: Undefined variable: %s"
409msgstr "E121: Biến không xác định: %s"
410
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000411#, c-format
412msgid "E461: Illegal variable name: %s"
413msgstr "E461: Tên biến không cho phép: %s"
414
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000415#, c-format
416msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
417msgstr "E122: Hàm số %s đã có, hãy thêm ! để thay thế nó."
418
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000419#, c-format
420msgid "E123: Undefined function: %s"
421msgstr "E123: Hàm số không xác định: %s"
422
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000423#, c-format
424msgid "E124: Missing '(': %s"
425msgstr "E124: Thiếu '(': %s"
426
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000427#, c-format
428msgid "E125: Illegal argument: %s"
429msgstr "E125: Tham số không cho phép: %s"
430
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000431msgid "E126: Missing :endfunction"
432msgstr "E126: Thiếu lệnh :endfunction"
433
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000434#, c-format
435msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
436msgstr "E127: Không thể định nghĩa lại hàm số %s: hàm đang được sử dụng"
437
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000438msgid "E129: Function name required"
439msgstr "E129: Cần tên hàm số"
440
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000441#, c-format
442msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
443msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s"
444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000445#, c-format
446msgid "E130: Undefined function: %s"
447msgstr "E130: Hàm số %s chưa xác định"
448
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000449#, c-format
450msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
451msgstr "E131: Không thể xóa hàm số %s: Hàm đang được sử dụng"
452
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000453msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
454msgstr "E132: Độ sâu của lời gọi hàm số lớn hơn giá trị 'maxfuncdepth'"
455
456#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000457#, c-format
458msgid "calling %s"
459msgstr "lời gọi %s"
460
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000461#, c-format
462msgid "%s aborted"
463msgstr "%s dừng"
464
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000465#, c-format
466msgid "%s returning #%ld"
467msgstr "%s trả lại #%ld"
468
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000469#, c-format
470msgid "%s returning \"%s\""
471msgstr "%s trả lại \"%s\""
472
473#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000474#, c-format
475msgid "continuing in %s"
476msgstr "tiếp tục trong %s"
477
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000478msgid "E133: :return not inside a function"
479msgstr "E133: lệnh :return ở ngoài một hàm"
480
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000481msgid ""
482"\n"
483"# global variables:\n"
484msgstr ""
485"\n"
486"# biến toàn cầu:\n"
487
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000488msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
489msgstr "Bật chế độ sửa lỗi (Debug). Gõ \"cont\" để tiếp tục."
490
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000491#, c-format
492msgid "line %ld: %s"
493msgstr "dòng %ld: %s"
494
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000495#, c-format
496msgid "cmd: %s"
497msgstr "câu lệnh: %s"
498
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000499#, c-format
500msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
501msgstr "Điểm dừng trên \"%s%s\" dòng %ld"
502
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000503#, c-format
504msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
505msgstr "E161: Không tìm thấy điểm dừng: %s"
506
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000507msgid "No breakpoints defined"
508msgstr "Điểm dừng không được xác định"
509
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000510#, c-format
511msgid "%3d %s %s line %ld"
512msgstr "%3d %s %s dòng %ld"
513
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000514msgid "Save As"
515msgstr "Ghi nhớ như"
516
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000517#, c-format
518msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
519msgstr "Ghi nhớ thay đổi vào \"%.*s\"?"
520
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000521msgid "Untitled"
522msgstr "Chưa đặt tên"
523
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000524#, c-format
525msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
526msgstr "E162: Thay đổi chưa được ghi nhớ trong bộ đệm \"%s\""
527
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000528msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
529msgstr ""
530"Cảnh báo: Chuyển tới bộ đệm khác không theo ý muốn (hãy kiểm tra câu lệnh tự "
531"động)"
532
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000533msgid "E163: There is only one file to edit"
534msgstr "E163: Chỉ có một tập tin để soạn thảo"
535
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000536msgid "E164: Cannot go before first file"
537msgstr "E164: Đây là tập tin đầu tiên"
538
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000539msgid "E165: Cannot go beyond last file"
540msgstr "E165: Đây là tập tin cuối cùng"
541
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000542#, c-format
543msgid "E666: compiler not supported: %s"
544msgstr "E666: trình biên dịch không được hỗ trợ: %s"
545
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000546#, c-format
547msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
548msgstr "Tìm kiếm \"%s\" trong \"%s\""
549
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000550#, c-format
551msgid "Searching for \"%s\""
552msgstr "Tìm kiếm \"%s\""
553
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000554#, c-format
555msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
556msgstr "không tìm thấy trong 'runtimepath': \"%s\""
557
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000558msgid "Source Vim script"
559msgstr "Thực hiện script của Vim"
560
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000561#, c-format
562msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
563msgstr "Không thể thực hiện một thư mục: \"%s\""
564
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000565#, c-format
566msgid "could not source \"%s\""
567msgstr "không thực hiện được \"%s\""
568
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000569#, c-format
570msgid "line %ld: could not source \"%s\""
571msgstr "dòng %ld: không thực hiện được \"%s\""
572
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000573#, c-format
574msgid "sourcing \"%s\""
575msgstr "thực hiện \"%s\""
576
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000577#, c-format
578msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
579msgstr "dòng %ld: thực hiện \"%s\""
580
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000581#, c-format
582msgid "finished sourcing %s"
583msgstr "thực hiện xong %s"
584
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000585msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
586msgstr "W15: Cảnh báo: Ký tự phân cách dòng không đúng. Rất có thể thiếu ^M"
587
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000588msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
589msgstr "E167: Lệnh :scriptencoding sử dụng ngoài tập tin script"
590
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000591msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
592msgstr "E168: Lệnh :finish sử dụng ngoài tập tin script"
593
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000594#, c-format
595msgid "Page %d"
596msgstr "Trang %d"
597
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000598msgid "No text to be printed"
599msgstr "Không có gì để in"
600
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000601#, c-format
602msgid "Printing page %d (%d%%)"
603msgstr "In trang %d (%d%%)"
604
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000605#, c-format
606msgid " Copy %d of %d"
607msgstr " Sao chép %d của %d"
608
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000609#, c-format
610msgid "Printed: %s"
611msgstr "Đã in: %s"
612
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000613msgid "Printing aborted"
614msgstr "In bị dừng"
615
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000616msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
617msgstr "E455: Lỗi ghi nhớ vào tập tin PostScript"
618
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000619#, c-format
620msgid "E624: Can't open file \"%s\""
621msgstr "E624: Không thể mở tập tin \"%s\""
622
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000623#, c-format
624msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
625msgstr "E457: Không thể đọc tập tin tài nguyên PostScript \"%s\""
626
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000627#, c-format
628msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
629msgstr "E618: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript"
630
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000631#, c-format
632msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
633msgstr "E619: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript được hỗ trợ"
634
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000635#, c-format
636msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
637msgstr "E621: tập tin tài nguyên \"%s\" có phiên bản không đúng"
638
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000639msgid "E324: Can't open PostScript output file"
640msgstr "E324: Không thể mở tập tin PostScript"
641
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000642#, c-format
643msgid "E456: Can't open file \"%s\""
644msgstr "E456: Không thể mở tập tin \"%s\""
645
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000646msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
647msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"prolog.ps\""
648
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000649#, c-format
650msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
651msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"%s.ps\""
652
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000653#, c-format
654msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
655msgstr "E620: Không thể chuyển từ các ký tự nhiều byte thành bảng mã \"%s\""
656
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000657msgid "Sending to printer..."
658msgstr "Gửi tới máy in..."
659
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000660msgid "E365: Failed to print PostScript file"
661msgstr "E365: In tập tin PostScript không thành công"
662
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000663msgid "Print job sent."
664msgstr "Đã gửi công việc in."
665
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000666#, c-format
667msgid "Current %slanguage: \"%s\""
668msgstr "Ngôn ngữ %shiện thời: \"%s\""
669
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000670#, c-format
671msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
672msgstr "E197: Không thể thay đổi ngôn ngữ thành \"%s\""
673
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000674#, c-format
675msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
676msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
677
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000678#, c-format
679msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
680msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
681
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000682#, c-format
683msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
684msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
685
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000686msgid "E134: Move lines into themselves"
687msgstr "E134: Di chuyển các dòng lên chính chúng"
688
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000689msgid "1 line moved"
690msgstr "Đã di chuyển 1 dòng"
691
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000692#, c-format
693msgid "%ld lines moved"
694msgstr "Đã di chuyển %ld dòng"
695
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000696#, c-format
697msgid "%ld lines filtered"
698msgstr "Đã lọc %ld dòng"
699
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000700msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
701msgstr "E135: Các lệnh tự động *Filter* không được thay đổi bộ đệm hiện thời"
702
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000703msgid "[No write since last change]\n"
704msgstr "[Thay đổi chưa được ghi nhớ]\n"
705
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000706#, c-format
707msgid "%sviminfo: %s in line: "
708msgstr "%sviminfo: %s trên dòng: "
709
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000710msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
711msgstr "E136: viminfo: Quá nhiều lỗi, phần còn lại của tập tin sẽ được bỏ qua"
712
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000713#, c-format
714msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
715msgstr "Đọc tập tin viminfo \"%s\"%s%s%s"
716
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000717msgid " info"
718msgstr " thông tin"
719
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000720msgid " marks"
721msgstr " dấu hiệu"
722
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000723msgid " FAILED"
724msgstr " KHÔNG THÀNH CÔNG"
725
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000726#, c-format
727msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
728msgstr "E137: Thiếu quyền ghi lên tập tin viminfo: %s"
729
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000730#, c-format
731msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
732msgstr "E138: Không thể ghi tập tin viminfo %s!"
733
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000734#, c-format
735msgid "Writing viminfo file \"%s\""
736msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\""
737
738#. Write the info:
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000739#, c-format
740msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
741msgstr "# Tập tin viminfo này được tự động tạo bởi Vim %s.\n"
742
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000743msgid ""
744"# You may edit it if you're careful!\n"
745"\n"
746msgstr ""
747"# Bạn có thể sửa tập tin này, nhưng hãy thận trọng!\n"
748"\n"
749
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000750msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
751msgstr "# Giá trị của tùy chọn 'encoding' vào thời điểm ghi tập tin\n"
752
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000753msgid "Illegal starting char"
754msgstr "Ký tự đầu tiên không cho phép"
755
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000756#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
757#. * good idea.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000758msgid "E139: File is loaded in another buffer"
759msgstr "E139: Tập tin được nạp trong bộ đệm khác"
760
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000761msgid "Write partial file?"
762msgstr "Ghi nhớ một phần tập tin?"
763
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000764msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
765msgstr "E140: Sử dụng ! để ghi nhớ một phần bộ đệm"
766
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000767#, c-format
768msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
769msgstr "Ghi đè lên tập tin đã có \"%.*s\"?"
770
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000771#, c-format
772msgid "E141: No file name for buffer %ld"
773msgstr "E141: Không có tên tập tin cho bộ đệm %ld"
774
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000775msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
776msgstr "E142: Tập tin chưa được ghi nhớ: Ghi nhớ bị tắt bởi tùy chọn 'write'"
777
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000778#, c-format
779msgid ""
780"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
781"Do you wish to write anyway?"
782msgstr ""
783"Tùy chọn 'readonly' được đặt cho \"%.*s\".\n"
784"Ghi nhớ bằng mọi giá?"
785
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000786msgid "Edit File"
787msgstr "Soạn thảo tập tin"
788
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000789#, c-format
790msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
791msgstr "E143: Các lệnh tự động xóa bộ đệm mới ngoài ý muốn %s"
792
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000793msgid "E144: non-numeric argument to :z"
794msgstr "E144: Tham số của lệnh :z phải là số"
795
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000796msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
797msgstr "E145: Không cho phép sử dụng lệnh shell trong rvim."
798
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000799msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
800msgstr "E146: Không thể phân cách biểu thức chính quy bằng chữ cái"
801
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000802#, c-format
803msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
804msgstr "thay thế bằng %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
805
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000806msgid "(Interrupted) "
807msgstr "(bị dừng)"
808
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000809msgid "1 substitution"
810msgstr "1 thay thế"
811
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000812#, c-format
813msgid "%ld substitutions"
814msgstr "%ld thay thế"
815
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000816msgid " on 1 line"
817msgstr " trên 1 dòng"
818
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000819#, c-format
820msgid " on %ld lines"
821msgstr " trên %ld dòng"
822
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000823msgid "E147: Cannot do :global recursive"
824msgstr "E147: Không thực hiện được lệnh :global đệ qui"
825
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000826msgid "E148: Regular expression missing from global"
827msgstr "E148: Thiếu biểu thức chính quy trong lệnh :global"
828
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000829#, c-format
830msgid "Pattern found in every line: %s"
831msgstr "Tìm thấy tương ứng trên mọi dòng: %s"
832
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000833msgid ""
834"\n"
835"# Last Substitute String:\n"
836"$"
837msgstr ""
838"\n"
839"# Chuỗi thay thế cuối cùng:\n"
840"$"
841
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000842msgid "E478: Don't panic!"
843msgstr "E478: Hãy bình tĩnh, đừng hoảng hốt!"
844
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000845#, c-format
846msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
847msgstr "E661: Rất tiếc, không có trợ giúp '%s' cho %s"
848
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000849#, c-format
850msgid "E149: Sorry, no help for %s"
851msgstr "E149: Rất tiếc không có trợ giúp cho %s"
852
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000853#, c-format
854msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
855msgstr "Xin lỗi, không tìm thấy tập tin trợ giúp \"%s\""
856
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000857#, c-format
858msgid "E150: Not a directory: %s"
859msgstr "E150: %s không phải là một thư mục"
860
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000861#, c-format
862msgid "E152: Cannot open %s for writing"
863msgstr "E152: Không thể mở %s để ghi"
864
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000865#, c-format
866msgid "E153: Unable to open %s for reading"
867msgstr "E153: Không thể mở %s để đọc"
868
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000869#, c-format
870msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000871msgstr ""
872"E670: Tập tin trợ giúp sử dụng nhiều bảng mã khác nhau cho một ngôn ngữ: %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000873
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000874#, c-format
875msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
876msgstr "E154: Thẻ ghi lặp lại \"%s\" trong tập tin %s"
877
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000878#, c-format
879msgid "E160: Unknown sign command: %s"
880msgstr "E160: Câu lệnh ký hiệu không biết: %s"
881
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000882msgid "E156: Missing sign name"
883msgstr "E156: Thiếu tên ký hiệu"
884
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000885msgid "E612: Too many signs defined"
886msgstr "E612: Định nghĩa quá nhiều ký hiệu"
887
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000888#, c-format
889msgid "E239: Invalid sign text: %s"
890msgstr "E239: Văn bản ký hiệu không thích hợp: %s"
891
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000892#, c-format
893msgid "E155: Unknown sign: %s"
894msgstr "E155: Ký hiệu không biết: %s"
895
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000896msgid "E159: Missing sign number"
897msgstr "E159: Thiếu số của ký hiệu"
898
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000899#, c-format
900msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
901msgstr "E158: Tên bộ đệm không đúng: %s"
902
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000903#, c-format
904msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
905msgstr "E157: ID của ký hiệu không đúng: %ld"
906
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000907msgid " (NOT FOUND)"
908msgstr " (KHÔNG TÌM THẤY)"
909
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000910msgid " (not supported)"
911msgstr " (không được hỗ trợ)"
912
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000913msgid "[Deleted]"
914msgstr "[bị xóa]"
915
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000916msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000917msgstr ""
918"Chuyển vào chế độ Ex. Để chuyển về chế độ Thông thường hãy gõ \"visual\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000919
920#. must be at EOF
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000921msgid "E501: At end-of-file"
922msgstr "E501: Ở cuối tập tin"
923
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000924msgid "E169: Command too recursive"
925msgstr "E169: Câu lệnh quá đệ quy"
926
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000927#, c-format
928msgid "E605: Exception not caught: %s"
929msgstr "E605: Trường hợp đặc biệt không được xử lý: %s"
930
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000931msgid "End of sourced file"
932msgstr "Kết thúc tập tin script"
933
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000934msgid "End of function"
935msgstr "Kết thúc của hàm số"
936
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000937msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
938msgstr "E464: Sự sử dụng không rõ ràng câu lệnh do người dùng định nghĩa"
939
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000940msgid "E492: Not an editor command"
941msgstr "E492: Không phải là câu lệnh của trình soạn thảo"
942
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000943msgid "E493: Backwards range given"
944msgstr "E493: Đưa ra phạm vi ngược lại"
945
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000946msgid "Backwards range given, OK to swap"
947msgstr "Đưa ra phạm vi ngược lại, thay đổi vị trí hai giới hạn"
948
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000949msgid "E494: Use w or w>>"
950msgstr "E494: Hãy sử dụng w hoặc w>>"
951
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000952msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
953msgstr "E319: Xin lỗi, câu lệnh này không có trong phiên bản này"
954
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000955msgid "E172: Only one file name allowed"
956msgstr "E172: Chỉ cho phép sử dụng một tên tập tin"
957
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000958msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
959msgstr "Còn 1 tập tin nữa cần soạn thảo. Thoát?"
960
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000961#, c-format
962msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
963msgstr "Còn %d tập tin nữa chưa soạn thảo. Thoát?"
964
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000965msgid "E173: 1 more file to edit"
966msgstr "E173: 1 tập tin nữa chờ soạn thảo."
967
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000968#, c-format
969msgid "E173: %ld more files to edit"
970msgstr "E173: %ld tập tin nữa chưa soạn thảo."
971
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000972msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
973msgstr "E174: Đã có câu lệnh: Thêm ! để thay thế"
974
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000975msgid ""
976"\n"
977" Name Args Range Complete Definition"
978msgstr ""
979"\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +0000980" Tên\t\tTham_số Phạm_vi Phần_phụ Định_nghĩa"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000981
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000982msgid "No user-defined commands found"
983msgstr "Không tìm thấy câu lệnh do người dùng định nghĩa"
984
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000985msgid "E175: No attribute specified"
986msgstr "E175: Không có tham số được chỉ ra"
987
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000988msgid "E176: Invalid number of arguments"
989msgstr "E176: Số lượng tham số không đúng"
990
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000991msgid "E177: Count cannot be specified twice"
992msgstr "E177: Số đếm không thể được chỉ ra hai lần"
993
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000994msgid "E178: Invalid default value for count"
995msgstr "E178: Giá trị của số đếm theo mặc định không đúng"
996
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +0000997msgid "E179: argument required for complete"
998msgstr "E179: yêu cầu đưa ra tham số để kết thúc"
999
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001000#, c-format
1001msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1002msgstr "E180: Giá trị phần phụ không đúng: %s"
1003
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001004msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1005msgstr ""
1006"E468: Tham số tự động kết thúc chỉ cho phép sử dụng với phần phụ đặc biệt"
1007
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001008msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1009msgstr "E467: Phần phục đặc biệt yêu cầu một tham số của hàm"
1010
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001011#, c-format
1012msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1013msgstr "E181: Thuộc tính không đúng: %s"
1014
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001015msgid "E182: Invalid command name"
1016msgstr "E182: Tên câu lệnh không đúng"
1017
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001018msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1019msgstr "E183: Câu lệnh người dùng định nghĩa phải bắt đầu với một ký tự hoa"
1020
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001021#, c-format
1022msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1023msgstr "E184: Không có câu lệnh người dùng định nghĩa như vậy: %s"
1024
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001025#, c-format
1026msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1027msgstr "E185: Không tin thấy sơ đồ màu sắc %s"
1028
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001029msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001030msgstr "Xin chào người dùng Vim!"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001031
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001032msgid "Edit File in new window"
1033msgstr "Soạn thảo tập tin trong cửa sổ mới"
1034
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001035msgid "No swap file"
1036msgstr "Không có tập tin swap"
1037
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001038msgid "Append File"
1039msgstr "Thêm tập tin"
1040
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001041msgid "E186: No previous directory"
1042msgstr "E186: Không có thư mục trước"
1043
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001044msgid "E187: Unknown"
1045msgstr "E187: Không rõ"
1046
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001047msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1048msgstr "E465: câu lệnh :winsize yêu cầu hai tham số bằng số"
1049
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001050#, c-format
1051msgid "Window position: X %d, Y %d"
1052msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
1053
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001054msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1055msgstr "E188: Trên hệ thống này việc xác định vị trí cửa sổ không làm việc"
1056
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001057msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1058msgstr "E466: câu lệnh :winpos yêu câu hai tham số bằng số"
1059
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001060msgid "Save Redirection"
1061msgstr "Chuyển hướng ghi nhớ"
1062
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001063msgid "Save View"
1064msgstr "Ghi nhớ vẻ ngoài"
1065
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001066msgid "Save Session"
1067msgstr "Ghi nhớ buổi làm việc"
1068
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001069msgid "Save Setup"
1070msgstr "Ghi nhớ cấu hình"
1071
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001072#, c-format
1073msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1074msgstr "E189: \"%s\" đã có (thêm !, để ghi đè)"
1075
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001076#, c-format
1077msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1078msgstr "E190: Không mở được \"%s\" để ghi nhớ"
1079
1080#. set mark
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001081msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1082msgstr "E191: Tham số phải là một chữ cái hoặc dấu ngoặc thẳng/ngược"
1083
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001084msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1085msgstr "E192: Sử dụng đệ quy lệnh :normal quá sâu"
1086
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001087msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1088msgstr "E194: Không có tên tập tin tương đương để thay thế '#'"
1089
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001090msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1091msgstr "E495: Không có tên tập tin câu lệnh tự động để thay thế \"<afile>\""
1092
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001093msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001094msgstr ""
1095"E496: Không có số thứ tự bộ đệm câu lệnh tự động để thay thế \"<abuf>\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001096
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001097msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1098msgstr "E497: Không có tên tương ứng câu lệnh tự động để thay thế \"<amatch>\""
1099
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001100msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1101msgstr "E498: không có tên tập tin :source để thay thế \"<sfile>\""
1102
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001103#, no-c-format
1104msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1105msgstr "E499: Tên tập tin rỗng cho '%' hoặc '#', chỉ làm việc với \":p:h\""
1106
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001107msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1108msgstr "E500: Kết quả của biểu thức là một chuỗi rỗng"
1109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001110msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1111msgstr "E195: Không thể mở tập tin viminfo để đọc"
1112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001113msgid "E196: No digraphs in this version"
1114msgstr "E196: Trong phiên bản này chữ ghép không được hỗ trợ"
1115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001116msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1117msgstr ""
1118"E608: Không thể thực hiện lệnh :throw cho những ngoại lệ với tiền tố 'Vim'"
1119
1120#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001121#, c-format
1122msgid "Exception thrown: %s"
1123msgstr "Trường hợp ngoại lệ: %s"
1124
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001125#, c-format
1126msgid "Exception finished: %s"
1127msgstr "Kết thúc việc xử lý trường hợp ngoại lệ: %s"
1128
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001129#, c-format
1130msgid "Exception discarded: %s"
1131msgstr "Trường hợp ngoại lệ bị bỏ qua: %s"
1132
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001133#, c-format
1134msgid "%s, line %ld"
1135msgstr "%s, dòng %ld"
1136
1137#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001138#, c-format
1139msgid "Exception caught: %s"
1140msgstr "Xử lý trường hợp ngoại lệ: %s"
1141
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001142#, c-format
1143msgid "%s made pending"
1144msgstr "%s thực hiện việc chờ đợi"
1145
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001146#, c-format
1147msgid "%s resumed"
1148msgstr "%s được phục hồi lại"
1149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001150#, c-format
1151msgid "%s discarded"
1152msgstr "%s bị bỏ qua"
1153
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001154msgid "Exception"
1155msgstr "Trường hợp ngoại lệ"
1156
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001157msgid "Error and interrupt"
1158msgstr "Lỗi và sự gián đoạn"
1159
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001160msgid "Error"
1161msgstr "Lỗi"
1162
1163#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001164msgid "Interrupt"
1165msgstr "Sự gián đoạn"
1166
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001167msgid "E579: :if nesting too deep"
1168msgstr "E579: :if xếp lồng vào nhau quá sâu"
1169
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001170msgid "E580: :endif without :if"
1171msgstr "E580: :endif không có :if"
1172
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001173msgid "E581: :else without :if"
1174msgstr "E581: :else không có :if"
1175
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001176msgid "E582: :elseif without :if"
1177msgstr "E582: :elseif không có :if"
1178
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001179msgid "E583: multiple :else"
1180msgstr "E583: phát hiện vài :else"
1181
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001182msgid "E584: :elseif after :else"
1183msgstr "E584: :elseif sau :else"
1184
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001185msgid "E585: :while nesting too deep"
1186msgstr "E585: :while xếp lồng vào nhau quá sâu"
1187
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001188msgid "E586: :continue without :while"
1189msgstr "E586: :continue không có :while"
1190
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001191msgid "E587: :break without :while"
1192msgstr "E587: :break không có :while"
1193
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001194msgid "E601: :try nesting too deep"
1195msgstr "E601: :try xếp lồng vào nhau quá sâu"
1196
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001197msgid "E603: :catch without :try"
1198msgstr "E603: :catch không có :try"
1199
1200#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1201#. * Just parse.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001202msgid "E604: :catch after :finally"
1203msgstr "E604: :catch đứng sau :finally"
1204
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001205msgid "E606: :finally without :try"
1206msgstr "E606: :finally không có :try"
1207
1208#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001209msgid "E607: multiple :finally"
1210msgstr "E607: phát hiện vài :finally"
1211
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001212msgid "E602: :endtry without :try"
1213msgstr "E602: :endtry không có :try"
1214
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001215msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1216msgstr "E193: lệnh :endfunction chỉ được sử dụng trong một hàm số"
1217
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001218msgid "tagname"
1219msgstr "tên thẻ ghi"
1220
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001221msgid " kind file\n"
1222msgstr " loại tập tin\n"
1223
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001224msgid "'history' option is zero"
1225msgstr "giá trị của tùy chọn 'history' bằng không"
1226
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001227#, c-format
1228msgid ""
1229"\n"
1230"# %s History (newest to oldest):\n"
1231msgstr ""
1232"\n"
1233"# %s, Lịch sử (bắt đầu từ mới nhất tới cũ nhất):\n"
1234
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001235msgid "Command Line"
1236msgstr "Dòng lệnh"
1237
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001238msgid "Search String"
1239msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
1240
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001241msgid "Expression"
1242msgstr "Biểu thức"
1243
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001244msgid "Input Line"
1245msgstr "Dòng nhập"
1246
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001247msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1248msgstr "E198: cmd_pchar lớn hơn chiều dài câu lệnh"
1249
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001250msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1251msgstr "E199: Cửa sổ hoặc bộ đệm hoạt động bị xóa"
1252
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001253msgid "Illegal file name"
1254msgstr "Tên tập tin không cho phép"
1255
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001256msgid "is a directory"
1257msgstr "là một thư mục"
1258
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001259msgid "is not a file"
1260msgstr "không phải là một tập tin"
1261
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001262msgid "[New File]"
1263msgstr "[Tập tin mới]"
1264
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001265msgid "[Permission Denied]"
1266msgstr "[Truy cập bị từ chối]"
1267
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001268msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001269msgstr ""
1270"E200: Câu lệnh tự động *ReadPre làm cho tập tin trở thành không thể đọc"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001271
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001272msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1273msgstr "E201: Câu lệnh tự động *ReadPre không được thay đổi bộ đệm hoạt động"
1274
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001275msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1276msgstr "Vim: Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin...\n"
1277
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001278msgid "Reading from stdin..."
1279msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin..."
1280
1281#. Re-opening the original file failed!
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001282msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1283msgstr "E202: Sự biến đổi làm cho tập tin trở thành không thể đọc!"
1284
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001285msgid "[fifo/socket]"
1286msgstr "[fifo/socket]"
1287
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001288msgid "[fifo]"
1289msgstr "[fifo]"
1290
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001291msgid "[socket]"
1292msgstr "[socket]"
1293
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001294msgid "[RO]"
1295msgstr "[Chỉ đọc]"
1296
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001297msgid "[CR missing]"
1298msgstr "[thiếu ký tự CR]"
1299
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001300msgid "[NL found]"
1301msgstr "[tìm thấy ký tự NL]"
1302
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001303msgid "[long lines split]"
1304msgstr "[dòng dài được chia nhỏ]"
1305
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001306msgid "[NOT converted]"
1307msgstr "[KHÔNG được chuyển đổi]"
1308
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001309msgid "[converted]"
1310msgstr "[đã chuyển bảng mã]"
1311
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001312msgid "[crypted]"
1313msgstr "[đã mã hóa]"
1314
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001315msgid "[CONVERSION ERROR]"
1316msgstr "[LỖI CHUYỂN BẢNG MÃ]"
1317
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001318#, c-format
1319msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1320msgstr "[BYTE KHÔNG CHO PHÉP trên dòng %ld]"
1321
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001322msgid "[READ ERRORS]"
1323msgstr "[LỖI ĐỌC]"
1324
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001325msgid "Can't find temp file for conversion"
1326msgstr "Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để chuyển bảng mã"
1327
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001328msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1329msgstr "Chuyển đổi nhờ 'charconvert' không được thực hiện"
1330
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001331msgid "can't read output of 'charconvert'"
1332msgstr "không đọc được đầu ra của 'charconvert'"
1333
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001334msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001335msgstr "E203: Câu lệnh tự động đã xóa hoặc bỏ nạp bộ đệm cần ghi nhớ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001336
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001337msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1338msgstr "E204: Câu lệnh tự động đã thay đổ số dòng theo cách không mong muốn"
1339
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001340msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001341msgstr "NetBeans không cho phép ghi nhớ bộ đệm chưa có thay đổi nào"
1342
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001343msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1344msgstr "Ghi nhớ một phần bộ đệm NetBeans không được cho phép"
1345
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001346msgid "is not a file or writable device"
1347msgstr "không phải là một tập tin thay một thiết bị có thể ghi nhớ"
1348
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001349msgid "is read-only (add ! to override)"
1350msgstr "là tập tin chỉ đọc (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá)"
1351
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001352msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1353msgstr ""
1354"E506: Không thể ghi nhớ vào tập tin lưu trữ (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá"
1355
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001356msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1357msgstr "E507: Lỗi đóng tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1358
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001359msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001360msgstr ""
1361"E508: Không đọc được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001362
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001363msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001364msgstr ""
1365"E509: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001366
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001367msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001368msgstr ""
1369"E510: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001370
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001371msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1372msgstr "E460: Nhánh tài nguyên sẽ bị mất (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1373
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001374msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1375msgstr "E214: Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để ghi nhớ"
1376
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001377msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001378msgstr ""
1379"E213: Không thể chuyển đổi bảng mã (thêm ! để ghi nhớ mà không chuyển đổi)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001380
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001381msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1382msgstr "E166: Không thể mở tập tin liên kết để ghi nhớ"
1383
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001384msgid "E212: Can't open file for writing"
1385msgstr "E212: Không thể mở tập tin để ghi nhớ"
1386
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001387msgid "E667: Fsync failed"
1388msgstr "E667: Không thực hiện thành công hàm số fsync()"
1389
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001390msgid "E512: Close failed"
1391msgstr "E512: Thao tác đóng không thành công"
1392
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001393msgid "E513: write error, conversion failed"
1394msgstr "E513: Lỗi ghi nhớ, biến đổi không thành công"
1395
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001396msgid "E514: write error (file system full?)"
1397msgstr "E514: lỗi ghi nhớ (không còn chỗ trống?)"
1398
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001399msgid " CONVERSION ERROR"
1400msgstr " LỖI BIẾN ĐỔI"
1401
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001402msgid "[Device]"
1403msgstr "[Thiết bị]"
1404
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001405msgid "[New]"
1406msgstr "[Mới]"
1407
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001408msgid " [a]"
1409msgstr " [a]"
1410
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001411msgid " appended"
1412msgstr " đã thêm"
1413
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001414msgid " [w]"
1415msgstr " [w]"
1416
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001417msgid " written"
1418msgstr " đã ghi"
1419
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001420msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1421msgstr "E205: Chế độ vá lỗi (patch): không thể ghi nhớ tập tin gốc"
1422
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001423msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1424msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001425"E206: Chế độ vá lỗi (patch): không thể thay đổi tham số của tập tin gốc "
1426"trống rỗng"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001427
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001428msgid "E207: Can't delete backup file"
1429msgstr "E207: Không thể xóa tập tin lưu trữ (backup)"
1430
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001431msgid ""
1432"\n"
1433"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1434msgstr ""
1435"\n"
1436"CẢNH BÁO: Tập tin gốc có thể bị mất hoặc bị hỏng\n"
1437
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001438msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001439msgstr ""
1440"đừng thoát khởi trình soạn thảo, khi tập tin còn chưa được ghi nhớ thành cồng"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001441
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001442msgid "[dos]"
1443msgstr "[dos]"
1444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001445msgid "[dos format]"
1446msgstr "[định dạng dos]"
1447
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001448msgid "[mac]"
1449msgstr "[mac]"
1450
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001451msgid "[mac format]"
1452msgstr "[định dạng mac]"
1453
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001454msgid "[unix]"
1455msgstr "[unix]"
1456
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001457msgid "[unix format]"
1458msgstr "[định dạng unix]"
1459
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001460msgid "1 line, "
1461msgstr "1 dòng, "
1462
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001463#, c-format
1464msgid "%ld lines, "
1465msgstr "%ld dòng, "
1466
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001467msgid "1 character"
1468msgstr "1 ký tự"
1469
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001470#, c-format
1471msgid "%ld characters"
1472msgstr "%ld ký tự"
1473
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001474msgid "[noeol]"
1475msgstr "[noeol]"
1476
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001477msgid "[Incomplete last line]"
1478msgstr "[Dòng cuối cùng không đầy đủ]"
1479
1480#. don't overwrite messages here
1481#. must give this prompt
1482#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001483msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1484msgstr "CẢNH BÁO: Tập tin đã thay đổi so với thời điểm đọc!!!"
1485
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001486msgid "Do you really want to write to it"
1487msgstr "Bạn có chắc muốn ghi nhớ vào tập tin này"
1488
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001489#, c-format
1490msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1491msgstr "E208: Lỗi ghi nhớ vào \"%s\""
1492
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001493#, c-format
1494msgid "E209: Error closing \"%s\""
1495msgstr "E209: Lỗi đóng \"%s\""
1496
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001497#, c-format
1498msgid "E210: Error reading \"%s\""
1499msgstr "E210: Lỗi đọc \"%s\""
1500
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001501msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1502msgstr "E246: Bộ đệm bị xóa khi thực hiện câu lệnh tự động FileChangedShell"
1503
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001504#, c-format
1505msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1506msgstr "E211: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" không còn truy cập được nữa"
1507
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001508#, c-format
1509msgid ""
1510"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1511"well"
1512msgstr ""
1513"W12: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" và bộ đệm Vim đã thay đổi không phụ thuộc vào "
1514"nhau"
1515
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001516#, c-format
1517msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1518msgstr ""
1519"W11: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi việc soạn thảo bắt đầu"
1520
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001521#, c-format
1522msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1523msgstr ""
1524"W16: Cảnh báo: chế độ truy cập tới tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi bắt "
1525"đầu soạn thảo"
1526
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001527#, c-format
1528msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1529msgstr ""
1530"W13: Cảnh báo: tập tin \"%s\" được tạo ra sau khi việc soạn thảo bắt đầu"
1531
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001532msgid "See \":help W11\" for more info."
1533msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"."
1534
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001535msgid "Warning"
1536msgstr "Cảnh báo"
1537
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001538msgid ""
1539"&OK\n"
1540"&Load File"
1541msgstr ""
1542"&OK\n"
1543"&Nạp tập tin"
1544
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001545#, c-format
1546msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1547msgstr "E462: Không thể chuẩn bị để nạp lại \"%s\""
1548
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001549#, c-format
1550msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1551msgstr "E321: Không thể nạp lại \"%s\""
1552
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001553msgid "--Deleted--"
1554msgstr "--Bị xóa--"
1555
1556#. the group doesn't exist
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001557#, c-format
1558msgid "E367: No such group: \"%s\""
1559msgstr "E367: Nhóm \"%s\" không tồn tại"
1560
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001561#, c-format
1562msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1563msgstr "E215: Ký tự không cho phép sau *: %s"
1564
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001565#, c-format
1566msgid "E216: No such event: %s"
1567msgstr "E216: Sự kiện không có thật: %s"
1568
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001569#, c-format
1570msgid "E216: No such group or event: %s"
1571msgstr "E216: Nhóm hoặc sự kiện không có thật: %s"
1572
1573#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001574msgid ""
1575"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001576"--- Autocommands ---"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001577msgstr ""
1578"\n"
1579"--- Câu lệnh tự động ---"
1580
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001581msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1582msgstr "E217: Không thể thực hiện câu lệnh tự động cho MỌI sự kiện"
1583
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001584msgid "No matching autocommands"
1585msgstr "Không có câu lệnh tự động tương ứng"
1586
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001587msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1588msgstr "E218: câu lệnh tự động xếp lồng vào nhau quá xâu"
1589
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001590#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001591msgid "%s Autocommands for \"%s\""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001592msgstr "%s câu lệnh tự động cho \"%s\""
1593
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001594#, c-format
1595msgid "Executing %s"
1596msgstr "Thực hiện %s"
1597
1598#. always scroll up, don't overwrite
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001599#, c-format
1600msgid "autocommand %s"
1601msgstr "câu lệnh tự động %s"
1602
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001603msgid "E219: Missing {."
1604msgstr "E219: Thiếu {."
1605
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001606msgid "E220: Missing }."
1607msgstr "E220: Thiếu }."
1608
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001609msgid "E490: No fold found"
1610msgstr "E490: Không tìm thấy nếp gấp"
1611
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001612msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1613msgstr ""
1614"E350: Không thể tạo nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'"
1615
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001616msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1617msgstr ""
1618"E351: Không thể xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'"
1619
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001620msgid "E222: Add to read buffer"
1621msgstr "E222: Thêm vào bộ đệm đang đọc"
1622
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001623msgid "E223: recursive mapping"
1624msgstr "E223: ánh xạ đệ quy"
1625
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001626#, c-format
1627msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1628msgstr "E224: đã có sự viết tắt toàn cầu cho %s"
1629
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001630#, c-format
1631msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1632msgstr "E225: đã có ánh xạ toàn cầu cho %s"
1633
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001634#, c-format
1635msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1636msgstr "E226: đã có sự viết tắt cho %s"
1637
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001638#, c-format
1639msgid "E227: mapping already exists for %s"
1640msgstr "E227: đã có ánh xạ cho %s"
1641
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001642msgid "No abbreviation found"
1643msgstr "Không tìm thấy viết tắt"
1644
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001645msgid "No mapping found"
1646msgstr "Không tìm thấy ánh xạ"
1647
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001648msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1649msgstr "E228: makemap: Chế độ không cho phép"
1650
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001651msgid "<cannot open> "
1652msgstr "<không thể mở> "
1653
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001654#, c-format
1655msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1656msgstr "E616: vim_SelFile: không tìm thấy phông chữ %s"
1657
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001658msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1659msgstr "E614: vim_SelFile: không trở lại được thư mục hiện thời"
1660
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001661msgid "Pathname:"
1662msgstr "Đường dẫn tới tập tin:"
1663
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001664msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1665msgstr "E615: vim_SelFile: không tìm thấy thư mục hiện thời"
1666
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001667msgid "OK"
1668msgstr "Đồng ý"
1669
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001670msgid "Cancel"
1671msgstr "Hủy bỏ"
1672
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001673msgid "Vim dialog"
1674msgstr "Hộp thoại Vim"
1675
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001676msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1677msgstr "Thanh cuộn: Không thể xác định hình học của thanh cuộn."
1678
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001679msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001680msgstr "E232: Không tạo được BalloonEval với cả thông báo và lời gọi ngược lại"
1681
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001682msgid "E229: Cannot start the GUI"
1683msgstr "E229: Không chạy được giao diện đồ họa GUI"
1684
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001685#, c-format
1686msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1687msgstr "E230: Không đọc được từ \"%s\""
1688
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001689msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001690msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001691"E665: Không chạy được giao diện đồ họa GUI, đưa ra phông chữ không đúng"
1692
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001693msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1694msgstr "E231: 'guifontwide' có giá trị không đúng"
1695
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001696msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1697msgstr "E599: Giá trị của 'imactivatekey' không đúng"
1698
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001699#, c-format
1700msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1701msgstr "E254: Không chỉ định được màu %s"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001702
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001703msgid "Vim dialog..."
1704msgstr "Hộp thoại Vim..."
1705
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001706msgid ""
1707"&Yes\n"
1708"&No\n"
1709"&Cancel"
1710msgstr ""
1711"&Có\n"
1712"&Không\n"
1713"&Dừng"
1714
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001715msgid "Input _Methods"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001716msgstr "Phương pháp _nhập liệu"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001717
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001718msgid "VIM - Search and Replace..."
1719msgstr "VIM - Tìm kiếm và thay thế..."
1720
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001721msgid "VIM - Search..."
1722msgstr "VIM - Tìm kiếm..."
1723
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001724msgid "Find what:"
1725msgstr "Tìm kiếm gì:"
1726
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001727msgid "Replace with:"
1728msgstr "Thay thế bởi:"
1729
1730#. whole word only button
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001731msgid "Match whole word only"
1732msgstr "Chỉ tìm tương ứng hoàn toàn với từ"
1733
1734#. match case button
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001735msgid "Match case"
1736msgstr "Có tính kiểu chữ"
1737
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001738msgid "Direction"
1739msgstr "Hướng"
1740
1741#. 'Up' and 'Down' buttons
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001742msgid "Up"
1743msgstr "Lên"
1744
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001745msgid "Down"
1746msgstr "Xuống"
1747
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001748msgid "Find Next"
1749msgstr "Tìm tiếp"
1750
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001751msgid "Replace"
1752msgstr "Thay thế"
1753
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001754msgid "Replace All"
1755msgstr "Thay thế tất cả"
1756
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001757msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1758msgstr "Vim: Nhận được yêu cầu \"chết\" (dừng) từ trình quản lý màn hình\n"
1759
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001760msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1761msgstr "Vim: Cửa sổ chính đã bị đóng đột ngột\n"
1762
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001763msgid "Font Selection"
1764msgstr "Chọn phông chữ"
1765
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001766msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1767msgstr "Sử dụng CUT_BUFFER0 thay cho lựa chọn trống rỗng"
1768
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001769msgid "Filter"
1770msgstr "Đầu lọc"
1771
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001772msgid "Directories"
1773msgstr "Thư mục"
1774
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001775msgid "Help"
1776msgstr "Trợ giúp"
1777
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001778msgid "Files"
1779msgstr "Tập tin"
1780
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001781msgid "Selection"
1782msgstr "Lựa chọn"
1783
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001784msgid "Undo"
1785msgstr "Hủy thao tác"
1786
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001787#, c-format
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001788msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1789msgstr "E671: Không tìm được tiêu đề cửa sổ \"%s\""
1790
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001791#, c-format
1792msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1793msgstr "E243: Tham số không được hỗ trợ: \"-%s\"; Hãy sử dụng phiên bản OLE."
1794
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001795msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1796msgstr "E672: Không mở được cửa sổ bên trong ứng dụng MDI"
1797
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001798msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
1799msgstr "Tìm kiếm chuỗi (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')"
1800
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001801msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
1802msgstr "Tìm kiếm và Thay thế (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')"
1803
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001804msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1805msgstr ""
1806"Vim E458: Không chỉ định được bản ghi trong bảng màu, một vài màu có thể "
1807"hiển thị không chính xác"
1808
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001809#, c-format
1810msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1811msgstr "E250: Trong bộ phông chữ %s thiếu phông cho các bảng mã sau:"
1812
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001813#, c-format
1814msgid "E252: Fontset name: %s"
1815msgstr "E252: Bộ phông chữ: %s"
1816
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001817#, c-format
1818msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1819msgstr "Phông chữ '%s' không phải là phông có độ rộng cố định (fixed-width)"
1820
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001821#, c-format
1822msgid "E253: Fontset name: %s\n"
1823msgstr "E253: Bộ phông chữ: %s\n"
1824
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001825#, c-format
1826msgid "Font0: %s\n"
1827msgstr "Font0: %s\n"
1828
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001829#, c-format
1830msgid "Font1: %s\n"
1831msgstr "Font1: %s\n"
1832
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001833#, c-format
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001834msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001835msgstr ""
1836"Chiều rộng phông chữ font%ld phải lớn hơn hai lần so với chiều rộng font0\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001837
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001838#, c-format
1839msgid "Font0 width: %ld\n"
1840msgstr "Chiều rộng font0: %ld\n"
1841
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001842#, c-format
1843msgid ""
1844"Font1 width: %ld\n"
1845"\n"
1846msgstr ""
1847"Chiều rộng font1: %ld\n"
1848"\n"
1849
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001850msgid "E256: Hangul automata ERROR"
1851msgstr "E256: LỖI máy tự động Hangual (tiếng Hàn)"
1852
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001853msgid "Add a new database"
1854msgstr "Thêm một cơ sở dữ liệu mới"
1855
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001856msgid "Query for a pattern"
1857msgstr "Yêu cầu theo một mẫu"
1858
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001859msgid "Show this message"
1860msgstr "Hiển thị thông báo này"
1861
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001862msgid "Kill a connection"
1863msgstr "Hủy kết nối"
1864
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001865msgid "Reinit all connections"
1866msgstr "Khởi đầu lại tất cả các kết nối"
1867
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001868msgid "Show connections"
1869msgstr "Hiển thị kết nối"
1870
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001871#, c-format
1872msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
1873msgstr "E560: Sử dụng: cs[cope] %s"
1874
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001875msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1876msgstr "Câu lệnh cscope này không hỗ trợ việc chia (split) cửa sổ.\n"
1877
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001878msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
1879msgstr "E562: Sử dụng: cstag <tên>"
1880
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001881msgid "E257: cstag: tag not found"
1882msgstr "E257: cstag: không tìm thấy thẻ ghi"
1883
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001884#, c-format
1885msgid "E563: stat(%s) error: %d"
1886msgstr "E563: lỗi stat(%s): %d"
1887
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001888msgid "E563: stat error"
1889msgstr "E563: lỗi stat"
1890
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001891#, c-format
1892msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00001893msgstr ""
1894"E564: %s không phải là một thư mục hoặc một cơ sở dữ liệu cscope thích hợp"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001895
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001896#, c-format
1897msgid "Added cscope database %s"
1898msgstr "Đã thêm cơ sở dữ liệu cscope %s"
1899
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001900#, c-format
1901msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
1902msgstr "E262: lỗi lấy thông tin từ kết nối cscope %ld"
1903
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001904msgid "E561: unknown cscope search type"
1905msgstr "E561: không rõ loại tìm kiếm cscope"
1906
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001907msgid "E566: Could not create cscope pipes"
1908msgstr "E566: Không tạo được đường ống (pipe) cho cscope"
1909
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001910msgid "E622: Could not fork for cscope"
1911msgstr "E622: Không thực hiện được fork() cho cscope"
1912
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001913msgid "cs_create_connection exec failed"
1914msgstr "thực hiện cs_create_connection không thành công"
1915
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001916msgid "E623: Could not spawn cscope process"
1917msgstr "E623: Chạy tiến trình cscope không thành công"
1918
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001919msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1920msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho to_fp không thành công"
1921
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001922msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1923msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho fr_fp không thành công"
1924
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001925msgid "E567: no cscope connections"
1926msgstr "E567: không có kết nối với cscope"
1927
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001928#, c-format
1929msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
1930msgstr "E259: không tìm thấy tương ứng với yêu cầu cscope %s cho %s"
1931
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001932#, c-format
1933msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
1934msgstr "E469: cờ cscopequickfix %c cho %c không chính xác"
1935
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001936msgid "cscope commands:\n"
1937msgstr "các lệnh cscope:\n"
1938
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001939#, c-format
1940msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
1941msgstr "%-5s: %-30s (Sử dụng: %s)"
1942
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001943#, c-format
1944msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
1945msgstr "E625: không mở được cơ sở dữ liệu cscope: %s"
1946
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001947msgid "E626: cannot get cscope database information"
1948msgstr "E626: không lấy được thông tin về cơ sở dữ liệu cscope"
1949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001950msgid "E568: duplicate cscope database not added"
1951msgstr "E568: cơ sở dữ liệu này của cscope đã được gắn vào từ trước"
1952
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001953msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
1954msgstr "E569: đã đạt tới số kết nối lớn nhất cho phép với cscope"
1955
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001956#, c-format
1957msgid "E261: cscope connection %s not found"
1958msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy"
1959
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001960#, c-format
1961msgid "cscope connection %s closed"
1962msgstr "kết nối %s với cscope đã bị đóng"
1963
1964#. should not reach here
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001965msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
1966msgstr "E570: lỗi nặng trong cs_manage_matches"
1967
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001968#, c-format
1969msgid "Cscope tag: %s"
1970msgstr "Thẻ ghi cscope: %s"
1971
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001972msgid ""
1973"\n"
1974" # line"
1975msgstr ""
1976"\n"
1977" # dòng"
1978
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001979msgid "filename / context / line\n"
1980msgstr "tên tập tin / nội dung / dòng\n"
1981
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001982#, c-format
1983msgid "E609: Cscope error: %s"
1984msgstr "E609: Lỗi cscope: %s"
1985
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001986msgid "All cscope databases reset"
1987msgstr "Khởi động lại tất cả cơ sở dữ liệu cscope"
1988
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001989msgid "no cscope connections\n"
1990msgstr "không có kết nối với cscope\n"
1991
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001992msgid " # pid database name prepend path\n"
1993msgstr " # pid tên cơ sở dữ liệu đường dẫn ban đầu\n"
1994
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001995msgid ""
1996"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
1997"loaded."
1998msgstr ""
1999"E263: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Python chưa được nạp."
2000
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002001msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2002msgstr "E659: Không thể gọi Python một cách đệ quy"
2003
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002004msgid "can't delete OutputObject attributes"
2005msgstr "Không xóa được thuộc tính OutputObject"
2006
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002007msgid "softspace must be an integer"
2008msgstr "giá trị softspace phải là một số nguyên"
2009
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002010msgid "invalid attribute"
2011msgstr "thuộc tính không đúng"
2012
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002013msgid "writelines() requires list of strings"
2014msgstr "writelines() yêu cầu một danh sách các chuỗi"
2015
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002016msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2017msgstr "E264: Python: Lỗi khi bắt đầu sử dụng vật thể I/O"
2018
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002019msgid "invalid expression"
2020msgstr "biểu thức không đúng"
2021
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002022msgid "expressions disabled at compile time"
2023msgstr "biểu thức bị tắt khi biên dịch"
2024
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002025msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2026msgstr "cố chỉ đến bộ đệm đã bị xóa"
2027
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002028msgid "line number out of range"
2029msgstr "số thứ tự của dòng vượt quá giới hạn"
2030
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002031#, c-format
2032msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2033msgstr "<vật thể của bộ đệm (bị xóa) tại %8lX>"
2034
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002035msgid "invalid mark name"
2036msgstr "tên dấu hiệu không đúng"
2037
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002038msgid "no such buffer"
2039msgstr "không có bộ đệm như vậy"
2040
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002041msgid "attempt to refer to deleted window"
2042msgstr "cố chỉ đến cửa sổ đã bị đóng"
2043
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002044msgid "readonly attribute"
2045msgstr "thuộc tính chỉ đọc"
2046
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002047msgid "cursor position outside buffer"
2048msgstr "vị trí con trỏ nằm ngoài bộ đệm"
2049
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002050#, c-format
2051msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2052msgstr "<vật thể của cửa sổ (bị xóa) tại %.8lX>"
2053
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002054#, c-format
2055msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2056msgstr "<vật thể của cửa sổ (không rõ) tại %.8lX>"
2057
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002058#, c-format
2059msgid "<window %d>"
2060msgstr "<cửa sổ %d>"
2061
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002062msgid "no such window"
2063msgstr "không có cửa sổ như vậy"
2064
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002065msgid "cannot save undo information"
2066msgstr "không ghi được thông tin về việc hủy thao tác"
2067
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002068msgid "cannot delete line"
2069msgstr "không xóa được dòng"
2070
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002071msgid "cannot replace line"
2072msgstr "không thay thế được dòng"
2073
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002074msgid "cannot insert line"
2075msgstr "không chèn được dòng"
2076
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002077msgid "string cannot contain newlines"
2078msgstr "chuỗi không thể chứa ký tự dòng mới"
2079
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002080msgid ""
2081"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2082msgstr ""
2083"E266: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Ruby chưa đượcnạp."
2084
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002085#, c-format
2086msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2087msgstr "E273: không rõ trạng thái của longjmp %d"
2088
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002089msgid "Toggle implementation/definition"
2090msgstr "Bật tắt giữa thi hành/định nghĩa"
2091
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002092msgid "Show base class of"
2093msgstr "Hiển thị hạng cơ bản của"
2094
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002095msgid "Show overridden member function"
2096msgstr "Hiển thị hàm số bị nạp đè lên"
2097
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002098msgid "Retrieve from file"
2099msgstr "Nhận từ tập tin"
2100
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002101msgid "Retrieve from project"
2102msgstr "Nhận từ dự án"
2103
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002104msgid "Retrieve from all projects"
2105msgstr "Nhận từ tất cả các dự án"
2106
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002107msgid "Retrieve"
2108msgstr "Nhận"
2109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002110msgid "Show source of"
2111msgstr "Hiển thị mã nguồn"
2112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002113msgid "Find symbol"
2114msgstr "Tìm ký hiệu"
2115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002116msgid "Browse class"
2117msgstr "Duyệt hạng"
2118
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002119msgid "Show class in hierarchy"
2120msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc"
2121
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002122msgid "Show class in restricted hierarchy"
2123msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc giới hạn"
2124
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002125msgid "Xref refers to"
2126msgstr "Xref chỉ đến"
2127
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002128msgid "Xref referred by"
2129msgstr "Liên kết đến xref từ"
2130
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002131msgid "Xref has a"
2132msgstr "Xref có một"
2133
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002134msgid "Xref used by"
2135msgstr "Xref được sử dụng bởi"
2136
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002137msgid "Show docu of"
2138msgstr "Hiển thị docu của"
2139
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002140msgid "Generate docu for"
2141msgstr "Tạo docu cho"
2142
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002143msgid ""
2144"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2145"$PATH).\n"
2146msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002147"Không kết nối được tới SNiFF+. Hãy kiểm tra cấu hình môi trường.(sniffemacs "
2148"phải được chỉ ra trong biến $PATH).\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002150msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2151msgstr "E274: Sniff: Lỗi trong thời gian đọc. Ngắt kết nối"
2152
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002153msgid "SNiFF+ is currently "
2154msgstr "Trong thời điểm hiện nay SNiFF+ "
2155
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002156msgid "not "
2157msgstr "không "
2158
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002159msgid "connected"
2160msgstr "được kết nối"
2161
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002162#, c-format
2163msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2164msgstr "E275: không rõ yêu cầu của SNiFF+: %s"
2165
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002166msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2167msgstr "E276: Lỗi kết nối với SNiFF+"
2168
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002169msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2170msgstr "E278: SNiFF+ chưa được kết nối"
2171
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002172msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2173msgstr "E279: Đây không phải là bộ đệm SNiFF+"
2174
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002175msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2176msgstr "Sniff: Lỗi trong thời gian ghi nhớ. Ngắt kết nối"
2177
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002178msgid "invalid buffer number"
2179msgstr "số của bộ đệm không đúng"
2180
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002181msgid "not implemented yet"
2182msgstr "tạm thời chưa được thực thi"
2183
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002184msgid "unknown option"
2185msgstr "tùy chọn không rõ"
2186
2187#. ???
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002188msgid "cannot set line(s)"
2189msgstr "không thể đặt (các) dòng"
2190
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002191msgid "mark not set"
2192msgstr "dấu hiệu chưa được đặt"
2193
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002194#, c-format
2195msgid "row %d column %d"
2196msgstr "hàng %d cột %d"
2197
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002198msgid "cannot insert/append line"
2199msgstr "không thể chèn hoặc thêm dòng"
2200
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002201msgid "unknown flag: "
2202msgstr "cờ không biết: "
2203
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002204msgid "unknown vimOption"
2205msgstr "không rõ tùy chọn vimOption"
2206
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002207msgid "keyboard interrupt"
2208msgstr "sự gián đoạn của bàn phím"
2209
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002210msgid "vim error"
2211msgstr "lỗi của vim"
2212
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002213msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2214msgstr "không tạo được câu lệnh của bộ đệm hay của cửa sổ: vật thể đang bị xóa"
2215
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002216msgid ""
2217"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002218msgstr "không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: bộ đệm hoặc cửa sổ đang bị xóa"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002219
2220#. This should never happen. Famous last word?
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002221msgid ""
2222"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2223"org"
2224msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002225"E280: LỖI NẶNG CỦA TCL: bị hỏng danh sách liên kết!? Hãy thông báo việc "
2226"nàyđến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002227
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002228msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2229msgstr ""
2230"không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: không tìm thấy liên kết đến bộ đệm "
2231"hoặc cửa sổ"
2232
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002233msgid ""
2234"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2235msgstr ""
2236"E571: Rất tiếc là câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Tcl chưa được nạp"
2237
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002238msgid ""
2239"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2240msgstr ""
2241"E281: LỖI TCL: mã thoát ra không phải là một số nguyên!? Hãy thông báo điều "
2242"này đến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org"
2243
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002244msgid "cannot get line"
2245msgstr "không nhận được dòng"
2246
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002247msgid "Unable to register a command server name"
2248msgstr "Không đăng ký được một tên cho máy chủ câu lệnh"
2249
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002250msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2251msgstr "E248: Gửi câu lệnh vào chương trình khác không thành công"
2252
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002253#, c-format
2254msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2255msgstr "E573: Sử dụng id máy chủ không đúng: %s"
2256
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002257msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2258msgstr "E251: Thuộc tính đăng ký của Vim được định dạng không đúng. Xóa!"
2259
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002260msgid "Unknown option"
2261msgstr "Tùy chọn không biết"
2262
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002263msgid "Too many edit arguments"
2264msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo"
2265
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002266msgid "Argument missing after"
2267msgstr "Thiếu tham số sau"
2268
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002269msgid "Garbage after option"
2270msgstr "Rác sau tùy chọn"
2271
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002272msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2273msgstr ""
2274"Quá nhiều tham số \"+câu lệnh\", \"-c câu lệnh\" hoặc \"--cmd câu lệnh\""
2275
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002276msgid "Invalid argument for"
2277msgstr "Tham số không được phép cho"
2278
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002279msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2280msgstr "Vim không được biên dịch với tính năng hỗ trợ xem khác biệt (diff)."
2281
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002282msgid "Attempt to open script file again: \""
2283msgstr "Thử mở tập tin script một lần nữa: \""
2284
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002285msgid "Cannot open for reading: \""
2286msgstr "Không mở để đọc được: \""
2287
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002288msgid "Cannot open for script output: \""
2289msgstr "Không mở cho đầu ra script được: \""
2290
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002291#, c-format
2292msgid "%d files to edit\n"
2293msgstr "%d tập tin để soạn thảo\n"
2294
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002295msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2296msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu ra không hướng tới một terminal\n"
2297
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002298msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2299msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu vào không phải đến từ một terminal\n"
2300
2301#. just in case..
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002302msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002303msgstr "dòng lệnh chạy trước khi thực hiện vimrc"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002304
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002305#, c-format
2306msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2307msgstr "E282: Không đọc được từ \"%s\""
2308
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002309msgid ""
2310"\n"
2311"More info with: \"vim -h\"\n"
2312msgstr ""
2313"\n"
2314"Xem thông tin chi tiết với: \"vim -h\"\n"
2315
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002316msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2317msgstr "[tập tin ..] soạn thảo (các) tập tin chỉ ra"
2318
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002319msgid "- read text from stdin"
2320msgstr "- đọc văn bản từ đầu vào stdin"
2321
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002322msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2323msgstr "-t thẻ ghi soạn thảo tập tin từ chỗ thẻ ghi chỉ ra"
2324
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002325msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2326msgstr "-q [tập tin lỗi] soạn thảo tập tin với lỗi đầu tiên"
2327
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002328msgid ""
2329"\n"
2330"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002331"Usage:"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002332msgstr ""
2333"\n"
2334"\n"
2335"Sử dụng:"
2336
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002337msgid " vim [arguments] "
2338msgstr " vim [các tham số] "
2339
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002340msgid ""
2341"\n"
2342" or:"
2343msgstr ""
2344"\n"
2345" hoặc:"
2346
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002347msgid ""
2348"\n"
2349"\n"
2350"Arguments:\n"
2351msgstr ""
2352"\n"
2353"\n"
2354"Tham số:\n"
2355
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002356msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2357msgstr "--\t\t\tSau tham số chỉ đưa ra tên tập tin"
2358
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002359msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2360msgstr "--literal\t\tKhông thực hiện việc mở rộng wildcard"
2361
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002362msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2363msgstr "-register\t\tĐăng ký gvim này cho OLE"
2364
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002365msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2366msgstr "-unregister\t\tBỏ đăng ký gvim này cho OLE"
2367
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002368msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2369msgstr "-g\t\t\tSử dụng giao diện đồ họa GUI (giống \"gvim\")"
2370
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002371msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002372msgstr ""
2373"-f hoặc --nofork\tTrong chương trình hoạt động: Không thực hiện fork khi "
2374"chạy GUI"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002375
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002376msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2377msgstr "-v\t\t\tChế độ Vi (giống \"vi\")"
2378
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002379msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2380msgstr "-e\t\t\tChế độ Ex (giống \"ex\")"
2381
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002382msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2383msgstr "-s\t\t\tChế độ ít đưa thông báo (gói) (chỉ dành cho \"ex\")"
2384
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002385msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2386msgstr "-d\t\t\tChế độ khác biệt, diff (giống \"vimdiff\")"
2387
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002388msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2389msgstr "-y\t\t\tChế độ đơn giản (giống \"evim\", không có chế độ)"
2390
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002391msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2392msgstr "-R\t\t\tChế độ chỉ đọc (giống \"view\")"
2393
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002394msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2395msgstr "-Z\t\t\tChế độ hạn chế (giống \"rvim\")"
2396
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002397msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2398msgstr "-m\t\t\tKhông có khả năng ghi nhớ thay đổi (ghi nhớ tập tin)"
2399
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002400msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2401msgstr "-M\t\t\tKhông có khả năng thay đổi văn bản"
2402
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002403msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2404msgstr "-b\t\t\tChế độ nhị phân (binary)"
2405
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002406msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2407msgstr "-l\t\t\tChế độ Lisp"
2408
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002409msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2410msgstr "-C\t\t\tChế độ tương thích với Vi: 'compatible'"
2411
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002412msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2413msgstr "-N\t\t\tChế độ không tương thích hoàn toàn với Vi: 'nocompatible'"
2414
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002415msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2416msgstr "-V[N]\t\tMức độ chi tiết của thông báo"
2417
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002418msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2419msgstr "-D\t\t\tChế độ sửa lỗi (debug)"
2420
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002421msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2422msgstr "-n\t\t\tKhông sử dụng tập tin swap, chỉ sử dụng bộ nhớ"
2423
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002424msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2425msgstr "-r\t\t\tLiệt kê các tập tin swap rồi thoát"
2426
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002427msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2428msgstr "-r (với tên tập tin)\tPhục hồi lần soạn thảo gặp sự cố"
2429
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002430msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2431msgstr "-L\t\t\tGiống với -r"
2432
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002433msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2434msgstr "-f\t\t\tKhông sử dụng newcli để mở cửa sổ"
2435
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002436msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2437msgstr "-dev <thiết bị>\t\tSử dụng <thiết bị> cho I/O"
2438
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002439msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002440msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
2441
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002442msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2443msgstr "-H\t\t\tKhởi động vào chế độ Do thái"
2444
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002445msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2446msgstr "-F\t\t\tKhởi động vào chế độ Farsi"
2447
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002448msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2449msgstr "-T <terminal>\tĐặt loại terminal thành <terminal>"
2450
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002451msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2452msgstr "-u <vimrc>\t\tSử dụng <vimrc> thay thế cho mọi .vimrc"
2453
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002454msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2455msgstr "-U <gvimrc>\t\tSử dụng <gvimrc> thay thế cho mọi .gvimrc"
2456
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002457msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2458msgstr "--noplugin\t\tKhông nạp bất kỳ script môđun nào"
2459
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002460msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2461msgstr "-o[N]\t\tMở N cửa sổ (theo mặc định: mỗi cửa sổ cho một tập tin)"
2462
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002463msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2464msgstr "-O[N]\t\tGiống với -o nhưng phân chia theo đường thẳng đứng"
2465
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002466msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2467msgstr "+\t\t\tBắt đầu soạn thảo từ cuối tập tin"
2468
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002469msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2470msgstr "+<lnum>\t\tBắt đầu soạn thảo từ dòng thứ <lnum> (số thứ tự của dòng)"
2471
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002472msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2473msgstr "--cmd <câu lệnh>\tThực hiện <câu lệnh> trước khi nạp tập tin vimrc"
2474
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002475msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2476msgstr "-c <câu lệnh>\t\tThực hiện <câu lệnh> sau khi nạp tập tin đầu tiên"
2477
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002478msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2479msgstr "-S <session>\t\tThực hiện <session> sau khi nạp tập tin đầu tiên"
2480
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002481msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002482msgstr ""
2483"-s <scriptin>\tĐọc các lệnh của chế độ Thông thường từ tập tin <scriptin>"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002484
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002485msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2486msgstr "-w <scriptout>\tThêm tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>"
2487
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002488msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2489msgstr "-W <scriptout>\tGhi nhớ tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>"
2490
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002491msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2492msgstr "-x\t\t\tSoạn thảo tập tin đã mã hóa"
2493
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002494msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2495msgstr "-display <màn hình>\tKết nối vim tới máy chủ X đã chỉ ra"
2496
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002497msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2498msgstr "-X\t\t\tKhông thực hiện việc kết nối tới máy chủ X"
2499
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002500msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2501msgstr "--remote <tập tin>\tSoạn thảo <tập tin> trên máy chủ Vim nếu có thể"
2502
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002503msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002504msgstr ""
2505"--remote-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy chủ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002506
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002507msgid ""
2508"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002509msgstr "--remote-wait <tập tin> Cũng như --remote, nhưng chờ sự kết thúc"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002510
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002511msgid ""
2512"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2513msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002514"--remote-wait-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy "
2515"chủ"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002516
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002517msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2518msgstr "--remote-send <phím>\tGửi <phím> lên máy chủ Vim và thoát"
2519
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002520msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002521msgstr ""
2522"--remote-expr <biểu thức>\tTính <biểu thức> trên máy chủ Vim và in ra kết quả"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002523
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002524msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2525msgstr "--serverlist\t\tHiển thị danh sách máy chủ Vim và thoát"
2526
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002527msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002528msgstr "--servername <tên>\tGửi lên (hoặc trở thành) máy chủ Vim với <tên>"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002529
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002530msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2531msgstr "-i <viminfo>\t\tSử dụng tập tin <viminfo> thay cho .viminfo"
2532
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002533msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2534msgstr "-h hoặc --help\tHiển thị Trợ giúp (thông tin này) và thoát"
2535
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002536msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2537msgstr "--version\t\tĐưa ra thông tin về phiên bản Vim và thoát"
2538
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002539msgid ""
2540"\n"
2541"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2542msgstr ""
2543"\n"
2544"Tham số cho gvim (phiên bản Motif):\n"
2545
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002546msgid ""
2547"\n"
2548"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2549msgstr ""
2550"\n"
2551"Tham số cho gvim (phiên bản neXtaw):\n"
2552
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002553msgid ""
2554"\n"
2555"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2556msgstr ""
2557"\n"
2558"Tham số cho gvim (phiên bản Athena):\n"
2559
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002560msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2561msgstr "-display <màn hình>\tChạy vim trong <màn hình> đã chỉ ra"
2562
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002563msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2564msgstr "-iconic\t\tChạy vim ở dạng thu nhỏ"
2565
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002566msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2567msgstr "-name <tên>\t\tSử dụng tài nguyên giống như khi vim có <tên>"
2568
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002569msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
2570msgstr "\t\t\t (Chưa được thực thi)\n"
2571
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002572msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2573msgstr "-background <màu>\tSử dụng <màu> chỉ ra cho nền (cũng như: -bg)"
2574
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002575msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002576msgstr ""
2577"-foreground <màu>\tSử dụng <màu> cho văn bản thông thường (cũng như: -fg)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002578
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002579msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002580msgstr ""
2581"-font <phông>\t\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản thông thường (cũng như: -fn)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002582
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002583msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2584msgstr "-boldfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in đậm"
2585
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002586msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2587msgstr "-italicfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in nghiêng"
2588
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002589msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002590msgstr "-geometry <kích thước>\tSử dụng <kích thước> ban đầu (cũng như: -geom)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002591
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002592msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002593msgstr ""
2594"-borderwidth <rộng>\tSử dụng đường viền có chiều <rộng> (cũng như: -bw)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002595
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002596msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2597msgstr ""
2598"-scrollbarwidth <rộng> Sử dụng thanh cuộn với chiều <rộng> (cũng như: -sw)"
2599
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002600msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002601msgstr ""
2602"-menuheight <cao>\tSử dụng thanh trình đơn với chiều <cao> (cũng như: -mh)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002603
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002604msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2605msgstr "-reverse\t\tSử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: -rv)"
2606
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002607msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2608msgstr "+reverse\t\tKhông sử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: +rv)"
2609
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002610msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2611msgstr "-xrm <tài nguyên>\tĐặt <tài nguyên> chỉ ra"
2612
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002613msgid ""
2614"\n"
2615"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
2616msgstr ""
2617"\n"
2618"Tham số cho gvim (phiên bản RISC OS):\n"
2619
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002620msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
2621msgstr "--columns <số>\tChiều rộng ban đầu của cửa sổ tính theo số cột"
2622
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002623msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
2624msgstr "--rows <số>\tChiều cao ban đầu của cửa sổ tính theo số dòng"
2625
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002626msgid ""
2627"\n"
2628"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2629msgstr ""
2630"\n"
2631"Tham số cho gvim (phiên bản GTK+):\n"
2632
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002633msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
2634msgstr ""
2635"-display <màn hình>\tChạy vim trên <màn hình> chỉ ra (cũng như: --display)"
2636
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002637msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2638msgstr "--role <vai trò>\tĐặt <vai trò> duy nhất để nhận diện cửa sổ chính"
2639
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002640msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2641msgstr "--socketid <xid>\tMở Vim bên trong thành phần GTK khác"
2642
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002643msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2644msgstr "-P <tiêu đề của mẹ>\tMở Vim bên trong ứng dụng mẹ"
2645
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002646msgid "No display"
2647msgstr "Không có màn hình"
2648
2649#. Failed to send, abort.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002650msgid ": Send failed.\n"
2651msgstr ": Gửi không thành công.\n"
2652
2653#. Let vim start normally.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002654msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
2655msgstr ": Gửi không thành công. Thử thực hiện nội bộ\n"
2656
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002657#, c-format
2658msgid "%d of %d edited"
2659msgstr "đã soạn thảo %d từ %d"
2660
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002661msgid "No display: Send expression failed.\n"
2662msgstr "Không có màn hình: gửi biểu thức không thành công.\n"
2663
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002664msgid ": Send expression failed.\n"
2665msgstr ": Gửi biểu thức không thành công.\n"
2666
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002667msgid "No marks set"
2668msgstr "Không có dấu hiệu nào được đặt."
2669
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002670#, c-format
2671msgid "E283: No marks matching \"%s\""
2672msgstr "E283: Không có dấu hiệu tương ứng với \"%s\""
2673
2674#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002675msgid ""
2676"\n"
2677"mark line col file/text"
2678msgstr ""
2679"\n"
2680"nhãn dòng cột tập tin/văn bản"
2681
2682#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002683msgid ""
2684"\n"
2685" jump line col file/text"
2686msgstr ""
2687"\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002688" bước_nhảy dòng cột tập tin/văn bản"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002689
2690#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002691msgid ""
2692"\n"
2693"change line col text"
2694msgstr ""
2695"\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002696"thay_đổi dòng cột văn_bản"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002697
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002698msgid ""
2699"\n"
2700"# File marks:\n"
2701msgstr ""
2702"\n"
2703"# Nhãn của tập tin:\n"
2704
2705#. Write the jumplist with -'
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002706msgid ""
2707"\n"
2708"# Jumplist (newest first):\n"
2709msgstr ""
2710"\n"
2711"# Danh sách bước nhảy (mới hơn đứng trước):\n"
2712
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002713msgid ""
2714"\n"
2715"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
2716msgstr ""
2717"\n"
2718"# Lịch sử các nhãn trong tập tin (từ mới nhất đến cũ nhất):\n"
2719
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002720msgid "Missing '>'"
2721msgstr "Thiếu '>'"
2722
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002723msgid "E543: Not a valid codepage"
2724msgstr "E543: Bảng mã không cho phép"
2725
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002726msgid "E284: Cannot set IC values"
2727msgstr "E284: Không đặt được giá trị nội dung nhập vào (IC)"
2728
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002729msgid "E285: Failed to create input context"
2730msgstr "E285: Không tạo được nội dung nhập vào"
2731
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002732msgid "E286: Failed to open input method"
2733msgstr "E286: Việc thử mở phương pháp nhập không thành công"
2734
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002735msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
2736msgstr ""
2737"E287: Cảnh báo: không đặt được sự gọi ngược hủy diệt thành phương pháp nhập"
2738
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002739msgid "E288: input method doesn't support any style"
2740msgstr "E288: phương pháp nhập không hỗ trợ bất kỳ phong cách (style) nào"
2741
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002742msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
2743msgstr "E289: phương pháp nhập không hỗ trợ loại soạn thảo trước của Vim"
2744
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002745msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
2746msgstr "E290: phong cách over-the-spot yêu cầu một bộ phông chữ"
2747
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002748msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
2749msgstr "E291: GTK+ cũ hơn 1.2.3. Vùng chỉ trạng thái không làm việc"
2750
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002751msgid "E292: Input Method Server is not running"
2752msgstr "E292: Máy chủ phương pháp nhập liệu chưa được chạy"
2753
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002754msgid "E293: block was not locked"
2755msgstr "E293: khối chưa bị khóa"
2756
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002757msgid "E294: Seek error in swap file read"
2758msgstr "E294: Lỗi tìm kiếm khi đọc tập tin trao đổi (swap)"
2759
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002760msgid "E295: Read error in swap file"
2761msgstr "E295: Lỗi đọc tập tin trao đổi (swap)"
2762
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002763msgid "E296: Seek error in swap file write"
2764msgstr "E296: Lỗi tìm kiếm khi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)"
2765
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002766msgid "E297: Write error in swap file"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00002767msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002768
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002769msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
2770msgstr ""
2771"E300: Tập tin trao đổi (swap) đã tồn tại (sử dụng liên kết mềm tấn công?)"
2772
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002773msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
2774msgstr "E298: Chưa lấy khối số 0?"
2775
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002776msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
2777msgstr "E298: Chưa lấy khối số 12?"
2778
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002779msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
2780msgstr "E298: Chưa lấy khối số 2?"
2781
2782#. could not (re)open the swap file, what can we do????
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002783msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
2784msgstr "E301: Ối, mất tập tin trao đổi (swap)!!!"
2785
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002786msgid "E302: Could not rename swap file"
2787msgstr "E302: Không đổi được tên tập tin trao đổi (swap)"
2788
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002789#, c-format
2790msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2791msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00002792"E303: Không mở được tập tin trao đổi (swap) cho \"%s\", nên không thể phục "
2793"hồi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002794
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002795msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
2796msgstr "E304: ml_timestamp: Chưa lấy khối số 0??"
2797
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002798#, c-format
2799msgid "E305: No swap file found for %s"
2800msgstr "E305: Không tìm thấy tập tin trao đổi (swap) cho %s"
2801
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002802msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
2803msgstr "Hãy nhập số của tập tin trao đổi (swap) muốn sử dụng (0 để thoát): "
2804
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002805#, c-format
2806msgid "E306: Cannot open %s"
2807msgstr "E306: Không mở được %s"
2808
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002809msgid "Unable to read block 0 from "
2810msgstr "Không thể đọc khối số 0 từ "
2811
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002812msgid ""
2813"\n"
2814"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
2815msgstr ""
2816"\n"
2817"Chưa có thay đổi nào hoặc Vim không thể cập nhật tập tin trao đổi (swap)"
2818
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002819msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
2820msgstr " không thể sử dụng trong phiên bản Vim này.\n"
2821
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002822msgid "Use Vim version 3.0.\n"
2823msgstr "Hãy sử dụng Vim phiên bản 3.0.\n"
2824
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002825#, c-format
2826msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
2827msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim"
2828
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002829msgid " cannot be used on this computer.\n"
2830msgstr " không thể sử dụng trên máy tính này.\n"
2831
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002832msgid "The file was created on "
2833msgstr "Tập tin đã được tạo trên "
2834
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002835msgid ""
2836",\n"
2837"or the file has been damaged."
2838msgstr ""
2839",\n"
2840"hoặc tập tin đã bị hỏng."
2841
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002842#, c-format
2843msgid "Using swap file \"%s\""
2844msgstr "Đang sử dụng tập tin trao đổi (swap) \"%s\""
2845
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002846#, c-format
2847msgid "Original file \"%s\""
2848msgstr "Tập tin gốc \"%s\""
2849
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002850msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
2851msgstr "E308: Cảnh báo: Tập tin gốc có thể đã bị thay đổi"
2852
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002853#, c-format
2854msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
2855msgstr "E309: Không đọc được khối số 1 từ %s"
2856
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002857msgid "???MANY LINES MISSING"
2858msgstr "???THIẾU NHIỀU DÒNG"
2859
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002860msgid "???LINE COUNT WRONG"
2861msgstr "???GIÁ TRỊ CỦA SỐ ĐẾM DÒNG BỊ SAI"
2862
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002863msgid "???EMPTY BLOCK"
2864msgstr "???KHỐI RỖNG"
2865
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002866msgid "???LINES MISSING"
2867msgstr "???THIẾU DÒNG"
2868
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002869#, c-format
2870msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
2871msgstr "E310: Khối 1 ID sai (%s không phải là tập tin .swp?)"
2872
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002873msgid "???BLOCK MISSING"
2874msgstr "???THIẾU KHỐI"
2875
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002876msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
2877msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị hỏng"
2878
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002879msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
2880msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị chèn hoặc xóa"
2881
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002882msgid "???END"
2883msgstr "???CUỐI"
2884
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002885msgid "E311: Recovery Interrupted"
2886msgstr "E311: Việc phục hồi bị gián đoạn"
2887
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002888msgid ""
2889"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
2890msgstr ""
2891"E312: Phát hiện ra lỗi trong khi phục hồi; hãy xem những dòng bắt đầu với ???"
2892
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002893msgid "See \":help E312\" for more information."
2894msgstr "Hãy xem thông tin bổ sung trong trợ giúp \":help E312\""
2895
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002896msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
2897msgstr "Việc phục hồi đã hoàn thành. Nên kiểm tra xem mọi thứ có ổn không."
2898
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002899msgid ""
2900"\n"
2901"(You might want to write out this file under another name\n"
2902msgstr ""
2903"\n"
2904"(Có thể ghi nhớ tập tin với tên khác và so sánh với tập\n"
2905
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002906msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
2907msgstr "gốc bằng chương trình diff).\n"
2908
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002909msgid ""
2910"Delete the .swp file afterwards.\n"
2911"\n"
2912msgstr ""
2913"Sau đó hãy xóa tập tin .swp.\n"
2914"\n"
2915
2916#. use msg() to start the scrolling properly
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002917msgid "Swap files found:"
2918msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
2919
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002920msgid " In current directory:\n"
2921msgstr " Trong thư mục hiện thời:\n"
2922
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002923msgid " Using specified name:\n"
2924msgstr " Với tên chỉ ra:\n"
2925
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002926msgid " In directory "
2927msgstr " Trong thư mục "
2928
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002929msgid " -- none --\n"
2930msgstr " -- không --\n"
2931
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002932msgid " owned by: "
2933msgstr " người sở hữu: "
2934
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002935msgid " dated: "
2936msgstr " ngày: "
2937
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002938msgid " dated: "
2939msgstr " ngày: "
2940
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002941msgid " [from Vim version 3.0]"
2942msgstr " [từ Vim phiên bản 3.0]"
2943
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002944msgid " [does not look like a Vim swap file]"
2945msgstr " [không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim]"
2946
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002947msgid " file name: "
2948msgstr " tên tập tin: "
2949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002950msgid ""
2951"\n"
2952" modified: "
2953msgstr ""
2954"\n"
2955" thay đổi: "
2956
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002957msgid "YES"
2958msgstr "CÓ"
2959
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002960msgid "no"
2961msgstr "không"
2962
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002963msgid ""
2964"\n"
2965" user name: "
2966msgstr ""
2967"\n"
2968" tên người dùng: "
2969
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002970msgid " host name: "
2971msgstr " tên máy: "
2972
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002973msgid ""
2974"\n"
2975" host name: "
2976msgstr ""
2977"\n"
2978" tên máy: "
2979
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002980msgid ""
2981"\n"
2982" process ID: "
2983msgstr ""
2984"\n"
2985" ID tiến trình: "
2986
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002987msgid " (still running)"
2988msgstr " (vẫn đang chạy)"
2989
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002990msgid ""
2991"\n"
2992" [not usable with this version of Vim]"
2993msgstr ""
2994"\n"
2995" [không sử dụng được với phiên bản này của Vim]"
2996
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00002997msgid ""
2998"\n"
2999" [not usable on this computer]"
3000msgstr ""
3001"\n"
3002" [không sử dụng được trên máy tính này]"
3003
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003004msgid " [cannot be read]"
3005msgstr " [không đọc được]"
3006
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003007msgid " [cannot be opened]"
3008msgstr " [không mở được]"
3009
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003010msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3011msgstr "E313: Không cập nhật được tập tin trao đổi (swap) vì không tìm thấy nó"
3012
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003013msgid "File preserved"
3014msgstr "Đã cập nhật tập tin trao đổi (swap)"
3015
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003016msgid "E314: Preserve failed"
3017msgstr "E314: Cập nhật không thành công"
3018
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003019#, c-format
3020msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3021msgstr "E315: ml_get: giá trị lnum không đúng: %ld"
3022
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003023#, c-format
3024msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3025msgstr "E316: ml_get: không tìm được dòng %ld"
3026
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003027msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3028msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 3 không đúng"
3029
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003030msgid "stack_idx should be 0"
3031msgstr "giá trị stack_idx phải bằng 0"
3032
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003033msgid "E318: Updated too many blocks?"
3034msgstr "E318: Đã cập nhật quá nhiều khối?"
3035
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003036msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3037msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 4 không đúng"
3038
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003039msgid "deleted block 1?"
3040msgstr "đã xóa khối số 1?"
3041
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003042#, c-format
3043msgid "E320: Cannot find line %ld"
3044msgstr "E320: Không tìm được dòng %ld"
3045
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003046msgid "E317: pointer block id wrong"
3047msgstr "E317: giá trị của pointer khối không đúng"
3048
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003049msgid "pe_line_count is zero"
3050msgstr "giá trị pe_line_count bằng không"
3051
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003052#, c-format
3053msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3054msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %ld"
3055
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003056#, c-format
3057msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3058msgstr "E323: giá trị đếm dòng không đúng trong khối %ld"
3059
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003060msgid "Stack size increases"
3061msgstr "Kích thước của đống tăng lên"
3062
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003063msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3064msgstr "E317: Giá trị của cái chỉ (pointer) khối số 2 không đúng"
3065
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003066msgid "E325: ATTENTION"
3067msgstr "E325: CHÚ Ý"
3068
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003069msgid ""
3070"\n"
3071"Found a swap file by the name \""
3072msgstr ""
3073"\n"
3074"Tìm thấy một tập tin trao đổi (swap) với tên \""
3075
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003076msgid "While opening file \""
3077msgstr "Khi mở tập tin: \""
3078
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003079msgid " NEWER than swap file!\n"
3080msgstr " MỚI hơn so với tập tin trao đổi (swap)\n"
3081
3082#. Some of these messages are long to allow translation to
3083#. * other languages.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003084msgid ""
3085"\n"
3086"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3087" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3088" different instances of the same file when making changes.\n"
3089msgstr ""
3090"\n"
3091"(1) Rất có thể một chương trình khác đang soạn thảo tập tin.\n"
3092" Nếu như vậy, hãy cẩn thận khi thay đổi, làm sao để không thu\n"
3093" được hai phương án khác nhau của cùng một tập tin.\n"
3094
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003095msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3096msgstr " Thoát hoặc tiếp tục với sự cẩn thận.\n"
3097
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003098msgid ""
3099"\n"
3100"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3101msgstr ""
3102"\n"
3103"(2) Lần soạn thảo trước của tập tin này gặp sự cố.\n"
3104
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003105msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003106msgstr ""
3107" Trong trường hợp này, hãy sử dụng câu lệnh \":recover\" hoặc \"vim -r "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003108
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003109msgid ""
3110"\"\n"
3111" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3112msgstr ""
3113"\"\n"
3114" để phục hồi những thay đổi (hãy xem \":help recovery\").\n"
3115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003116msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003117msgstr ""
3118" Nếu đã thực hiện thao tác này rồi, thì hãy xóa tập tin trao đổi (swap) \""
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003119
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003120msgid ""
3121"\"\n"
3122" to avoid this message.\n"
3123msgstr ""
3124"\"\n"
3125" để tránh sự xuất hiện của thông báo này trong tương lai.\n"
3126
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003127msgid "Swap file \""
3128msgstr "Tập tin trao đổi (swap) \""
3129
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003130msgid "\" already exists!"
3131msgstr "\" đã có rồi!"
3132
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003133msgid "VIM - ATTENTION"
3134msgstr "VIM - CHÚ Ý"
3135
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003136msgid "Swap file already exists!"
3137msgstr "Tập tin trao đổi (swap) đã rồi!"
3138
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003139msgid ""
3140"&Open Read-Only\n"
3141"&Edit anyway\n"
3142"&Recover\n"
3143"&Quit\n"
3144"&Abort"
3145msgstr ""
3146"&O Mở chỉ để đọc\n"
3147"&E Vẫn soạn thảo\n"
3148"&R Phục hồi\n"
3149"&Q Thoát\n"
3150"&A Gián đoạn"
3151
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003152msgid ""
3153"&Open Read-Only\n"
3154"&Edit anyway\n"
3155"&Recover\n"
3156"&Quit\n"
3157"&Abort\n"
3158"&Delete it"
3159msgstr ""
3160"&O Mở chỉ để đọc\n"
3161"&E Vẫn soạn thảo\n"
3162"&R Phục hồi\n"
3163"&Q Thoát\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003164"&A Gián đoạn&D Xóa nó"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003165
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003166msgid "E326: Too many swap files found"
3167msgstr "E326: Tìm thấy quá nhiều tập tin trao đổi (swap)"
3168
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003169msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003170msgstr ""
3171"E327: Một phần của đường dẫn tới phần tử của trình đơn không phải là trình "
3172"đơn con"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003173
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003174msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3175msgstr "E328: Trình đơn chỉ có trong chế độ khác"
3176
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003177msgid "E329: No menu of that name"
3178msgstr "E329: Không có trình đơn với tên như vậy"
3179
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003180msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3181msgstr "E330: Đường dẫn tới trình đơn không được đưa tới trình đơn con"
3182
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003183msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003184msgstr ""
3185"E331: Các phần tử của trình đơn không thể thêm trực tiếp vào thanh trình đơn"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003186
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003187msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3188msgstr "E332: Cái phân chia không thể là một phần của đường dẫn tới trình đơn"
3189
3190#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3191#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003192msgid ""
3193"\n"
3194"--- Menus ---"
3195msgstr ""
3196"\n"
3197"--- Trình đơn ---"
3198
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003199msgid "Tear off this menu"
3200msgstr "Chia cắt trình đơn này"
3201
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003202msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3203msgstr "E333: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một phần tử cuả trình đơn"
3204
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003205#, c-format
3206msgid "E334: Menu not found: %s"
3207msgstr "E334: Không tìm thấy trình đơn: %s"
3208
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003209#, c-format
3210msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3211msgstr "E335: Trình đơn không được định nghĩa cho chế độ %s"
3212
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003213msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3214msgstr "E336: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một trình đơn con"
3215
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003216msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3217msgstr "E337: Không tìm thấy trình đơn - hãy kiểm tra tên trình đơn"
3218
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003219#, c-format
3220msgid "Error detected while processing %s:"
3221msgstr "Phát hiện lỗi khi xử lý %s:"
3222
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003223#, c-format
3224msgid "line %4ld:"
3225msgstr "dòng %4ld:"
3226
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003227msgid "[string too long]"
3228msgstr "[chuỗi quá dài]"
3229
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003230msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3231msgstr ""
3232"Bản dịch các thông báo sang tiếng Việt: Phan Vĩnh Thịnh <teppi@vnlinux.org>"
3233
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003234msgid "Interrupt: "
3235msgstr "Gián đoạn: "
3236
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003237msgid "Hit ENTER to continue"
3238msgstr "Nhấn phím ENTER để tiếp tục"
3239
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003240msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3241msgstr "Nhấn phím ENTER hoặc nhập câu lệnh để tiếp tục"
3242
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003243msgid "-- More --"
3244msgstr "-- Còn nữa --"
3245
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003246msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3247msgstr " (RET/BS: dòng, SPACE/b: trang, d/u: nửa trang, q: thoát)"
3248
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003249msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3250msgstr " (RET: dòng, SPACE: trang, d: nửa trang, q: thoát)"
3251
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003252msgid "Question"
3253msgstr "Câu hỏi"
3254
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003255msgid ""
3256"&Yes\n"
3257"&No"
3258msgstr ""
3259"&Có\n"
3260"&Không"
3261
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003262msgid ""
3263"&Yes\n"
3264"&No\n"
3265"Save &All\n"
3266"&Discard All\n"
3267"&Cancel"
3268msgstr ""
3269"&Có\n"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003270"&Không&Ghi nhớ tất cả\n"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003271"&Vứt bỏ tất cả\n"
3272"&Dừng lại"
3273
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003274msgid "Save File dialog"
3275msgstr "Ghi nhớ tập tin"
3276
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003277msgid "Open File dialog"
3278msgstr "Mở tập tin"
3279
3280#. TODO: non-GUI file selector here
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003281msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3282msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003283"E338: Xin lỗi nhưng không có trình duyệt tập tin trong chế độ kênh giao tác "
3284"(console)"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003285
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003286msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3287msgstr "W10: Cảnh báo: Thay đổi một tập tin chỉ có quyền đọc"
3288
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003289msgid "1 more line"
3290msgstr "Thêm 1 dòng"
3291
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003292msgid "1 line less"
3293msgstr "Bớt 1 dòng"
3294
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003295#, c-format
3296msgid "%ld more lines"
3297msgstr "Thêm %ld dòng"
3298
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003299#, c-format
3300msgid "%ld fewer lines"
3301msgstr "Bớt %ld dòng"
3302
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003303msgid " (Interrupted)"
3304msgstr " (Bị gián đoạn)"
3305
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003306msgid "Vim: preserving files...\n"
3307msgstr "Vim: ghi nhớ các tập tin...\n"
3308
3309#. close all memfiles, without deleting
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003310msgid "Vim: Finished.\n"
3311msgstr "Vim: Đã xong.\n"
3312
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003313msgid "ERROR: "
3314msgstr "LỖI: "
3315
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003316#, c-format
3317msgid ""
3318"\n"
3319"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3320msgstr ""
3321"\n"
3322"[byte] tổng phân phối-còn trống %lu-%lu, sử dụng %lu, píc sử dụng %lu\n"
3323
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003324#, c-format
3325msgid ""
3326"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3327"\n"
3328msgstr ""
3329"[gọi] tổng re/malloc() %lu, tổng free() %lu\n"
3330"\n"
3331
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003332msgid "E340: Line is becoming too long"
3333msgstr "E340: Dòng đang trở thành quá dài"
3334
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003335#, c-format
3336msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3337msgstr "E341: Lỗi nội bộ: lalloc(%ld, )"
3338
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003339#, c-format
3340msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3341msgstr "E342: Không đủ bộ nhớ! (phân chia %lu byte)"
3342
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003343#, c-format
3344msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3345msgstr "Gọi shell để thực hiện: \"%s\""
3346
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003347msgid "E545: Missing colon"
3348msgstr "E545: Thiếu dấu hai chấm"
3349
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003350msgid "E546: Illegal mode"
3351msgstr "E546: Chế độ không cho phép"
3352
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003353msgid "E547: Illegal mouseshape"
3354msgstr "E547: Dạng trỏ chuột không cho phép"
3355
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003356msgid "E548: digit expected"
3357msgstr "E548: yêu cầu một số"
3358
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003359msgid "E549: Illegal percentage"
3360msgstr "E549: Tỷ lệ phần trăm không cho phép"
3361
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003362msgid "Enter encryption key: "
3363msgstr "Nhập mật khẩu để mã hóa: "
3364
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003365msgid "Enter same key again: "
3366msgstr " Nhập lại mật khẩu:"
3367
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003368msgid "Keys don't match!"
3369msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau!"
3370
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003371#, c-format
3372msgid ""
3373"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3374"followed by '%s'."
3375msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003376"E343: Đường dẫn đưa ra không đúng: '**[số]' phải ở cuối đường dẫn hoặc theo "
3377"sau bởi '%s'"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003378
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003379#, c-format
3380msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3381msgstr "E344: Không tìm thấy thư mục \"%s\" để chuyển thư mục"
3382
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003383#, c-format
3384msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3385msgstr "E345: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn"
3386
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003387#, c-format
3388msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3389msgstr "E346: Trong đường dẫn thay đổi thư mục không còn có thư mục \"%s\" nữa"
3390
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003391#, c-format
3392msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3393msgstr "E347: Trong đường dẫn path không còn có tập tin \"%s\" nữa"
3394
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003395msgid "E550: Missing colon"
3396msgstr "E550: Thiếu dấu hai chấm"
3397
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003398msgid "E551: Illegal component"
3399msgstr "E551: Thành phần không cho phép"
3400
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003401msgid "E552: digit expected"
3402msgstr "E552: Cần chỉ ra một số"
3403
3404#. Get here when the server can't be found.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003405msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3406msgstr "Không kết nối được với Netbeans #2"
3407
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003408msgid "Cannot connect to Netbeans"
3409msgstr "Không kết nối được với NetBeans"
3410
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003411#, c-format
3412msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3413msgstr ""
3414"E668: Chế độ truy cập thông tin về liên kết với NetBeans không đúng: \"%s\""
3415
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003416msgid "read from Netbeans socket"
3417msgstr "đọc từ socket NetBeans"
3418
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003419#, c-format
3420msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3421msgstr "E658: Bị mất liên kết với NetBeans cho bộ đệm %ld"
3422
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003423msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3424msgstr "Cảnh báo: terminal không thực hiện được sự chiếu sáng"
3425
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003426msgid "E348: No string under cursor"
3427msgstr "E348: Không có chuỗi ở vị trí con trỏ"
3428
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003429msgid "E349: No identifier under cursor"
3430msgstr "E349: Không có tên ở vị trí con trỏ"
3431
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003432msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3433msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003434"E352: Không thể tẩy xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn "
3435"'foldmethod'"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003436
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003437msgid "E664: changelist is empty"
3438msgstr "E664: danh sách những thay đổi trống rỗng"
3439
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003440msgid "E662: At start of changelist"
3441msgstr "E662: Ở đầu danh sách những thay đổi"
3442
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003443msgid "E663: At end of changelist"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003444msgstr "E663: Ở cuối danh sách những thay đổi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003445
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003446msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3447msgstr "Gõ :quit<Enter> để thoát khỏi Vim"
3448
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003449#, c-format
3450msgid "1 line %sed 1 time"
3451msgstr "Trên 1 dòng %s 1 lần"
3452
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003453#, c-format
3454msgid "1 line %sed %d times"
3455msgstr "Trên 1 dòng %s %d lần"
3456
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003457#, c-format
3458msgid "%ld lines %sed 1 time"
3459msgstr "Trên %ld dòng %s 1 lần"
3460
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003461#, c-format
3462msgid "%ld lines %sed %d times"
3463msgstr "Trên %ld dòng %s %d lần"
3464
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003465#, c-format
3466msgid "%ld lines to indent... "
3467msgstr "Thụt đầu %ld dòng..."
3468
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003469msgid "1 line indented "
3470msgstr "Đã thụt đầu 1 dòng"
3471
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003472#, c-format
3473msgid "%ld lines indented "
3474msgstr "%ld dòng đã thụt đầu"
3475
3476#. must display the prompt
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003477msgid "cannot yank; delete anyway"
3478msgstr "sao chép không thành công; đã xóa"
3479
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003480msgid "1 line changed"
3481msgstr "1 dòng đã thay đổi"
3482
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003483#, c-format
3484msgid "%ld lines changed"
3485msgstr "%ld đã thay đổi"
3486
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003487#, c-format
3488msgid "freeing %ld lines"
3489msgstr "đã làm sạch %ld dòng"
3490
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003491msgid "1 line yanked"
3492msgstr "đã sao chép 1 dòng"
3493
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003494#, c-format
3495msgid "%ld lines yanked"
3496msgstr "đã sao chép %ld dòng"
3497
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003498#, c-format
3499msgid "E353: Nothing in register %s"
3500msgstr "E353: Trong sổ đăng ký %s không có gì hết"
3501
3502#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003503msgid ""
3504"\n"
3505"--- Registers ---"
3506msgstr ""
3507"\n"
3508"--- Sổ đăng ký ---"
3509
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003510msgid "Illegal register name"
3511msgstr "Tên sổ đăng ký không cho phép"
3512
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003513msgid ""
3514"\n"
3515"# Registers:\n"
3516msgstr ""
3517"\n"
3518"# Sổ đăng ký:\n"
3519
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003520#, c-format
3521msgid "E574: Unknown register type %d"
3522msgstr "E574: Loại sổ đăng ký không biết %d"
3523
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003524#, c-format
3525msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3526msgstr "E354: Tên sổ đăng ký không cho phép: '%s'"
3527
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003528#, c-format
3529msgid "%ld Cols; "
3530msgstr "%ld Cột; "
3531
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003532#, c-format
3533msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3534msgstr "Chọn %s%ld của %ld Dòng; %ld của %ld Từ; %ld của %ld Byte"
3535
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003536#, c-format
3537msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3538msgstr "Cột %s của %s; Dòng %ld của %ld; Từ %ld của %ld; Byte %ld của %ld"
3539
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003540#, c-format
3541msgid "(+%ld for BOM)"
3542msgstr "(+%ld cho BOM)"
3543
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003544msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3545msgstr "%<%f%h%m%=Trang %N"
3546
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003547msgid "Thanks for flying Vim"
3548msgstr "Xin cảm ơn đã sử dụng Vim"
3549
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003550msgid "E518: Unknown option"
3551msgstr "E518: Tùy chọn không biết"
3552
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003553msgid "E519: Option not supported"
3554msgstr "E519: Tùy chọn không được hỗ trợ"
3555
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003556msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3557msgstr "E520: Không cho phép trên dòng chế độ (modeline)"
3558
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003559msgid ""
3560"\n"
3561"\tLast set from "
3562msgstr ""
3563"\n"
3564"\tLần cuối cùng tùy chọn thay đổi vào "
3565
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003566msgid "E521: Number required after ="
3567msgstr "E521: Sau dấu = cần đưa ra một số"
3568
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003569msgid "E522: Not found in termcap"
3570msgstr "E522: Không tìm thấy trong termcap"
3571
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003572#, c-format
3573msgid "E539: Illegal character <%s>"
3574msgstr "E539: Ký tự không cho phép <%s>"
3575
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003576msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3577msgstr "E529: Giá trị của tùy chọn 'term' không thể là một chuỗi trống rỗng"
3578
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003579msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3580msgstr "E530: Không thể thay đổi terminal trong giao diện đồ họa GUI"
3581
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003582msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3583msgstr "E531: Hãy sử dụng \":gui\" để chạy giao diện đồ họa GUI"
3584
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003585msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3586msgstr "E589: giá trị của tùy chọn 'backupext' và 'patchmode' bằng nhau"
3587
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003588msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3589msgstr "E617: Không thể thay đổi trong giao diện đồ họa GTK+ 2"
3590
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003591msgid "E524: Missing colon"
3592msgstr "E524: Thiếu dấu hai chấm"
3593
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003594msgid "E525: Zero length string"
3595msgstr "E525: Chuỗi có độ dài bằng không"
3596
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003597#, c-format
3598msgid "E526: Missing number after <%s>"
3599msgstr "E526: Thiếu một số sau <%s>"
3600
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003601msgid "E527: Missing comma"
3602msgstr "E527: Thiếu dấu phẩy"
3603
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003604msgid "E528: Must specify a ' value"
3605msgstr "E528: Cần đưa ra một giá trị cho '"
3606
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003607msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3608msgstr "E595: chứa ký tự không in ra hoặc ký tự với chiều rộng gấp đôi"
3609
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003610msgid "E596: Invalid font(s)"
3611msgstr "E596: Phông chữ không đúng"
3612
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003613msgid "E597: can't select fontset"
3614msgstr "E597: không chọn được bộ phông chữ"
3615
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003616msgid "E598: Invalid fontset"
3617msgstr "E598: Bộ phông chữ không đúng"
3618
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003619msgid "E533: can't select wide font"
3620msgstr "E533: không chọn được phông chữ với các ký tự có chiều rộng gấp đôi"
3621
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003622msgid "E534: Invalid wide font"
3623msgstr "E534: Phông chữ, với ký tự có chiều rộng gấp đôi, không đúng"
3624
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003625#, c-format
3626msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3627msgstr "E535: Ký tự sau <%c> không chính xác"
3628
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003629msgid "E536: comma required"
3630msgstr "E536: cầu có dấu phẩy"
3631
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003632#, c-format
3633msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3634msgstr "E537: Giá trị của tùy chọn 'commentstring' phải rỗng hoặc chứa %s"
3635
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003636msgid "E538: No mouse support"
3637msgstr "E538: Chuột không được hỗ trợ"
3638
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003639msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3640msgstr "E540: Dãy các biểu thức không đóng"
3641
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003642msgid "E541: too many items"
3643msgstr "E541: quá nhiều phần tử"
3644
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003645msgid "E542: unbalanced groups"
3646msgstr "E542: các nhóm không cân bằng"
3647
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003648msgid "E590: A preview window already exists"
3649msgstr "E590: Cửa sổ xem trước đã có"
3650
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003651msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00003652msgstr "W17: Tiếng Ả Rập yêu cầu sử dụng UTF-8, hãy nhập ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003653
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003654#, c-format
3655msgid "E593: Need at least %d lines"
3656msgstr "E593: Cần ít nhất %d dòng"
3657
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003658#, c-format
3659msgid "E594: Need at least %d columns"
3660msgstr "E594: Cần ít nhất %d cột"
3661
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003662#, c-format
3663msgid "E355: Unknown option: %s"
3664msgstr "E355: Tùy chọn không biết: %s"
3665
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003666msgid ""
3667"\n"
3668"--- Terminal codes ---"
3669msgstr ""
3670"\n"
3671"--- Mã terminal ---"
3672
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003673msgid ""
3674"\n"
3675"--- Global option values ---"
3676msgstr ""
3677"\n"
3678"--- Giá trị tùy chọn toàn cầu ---"
3679
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003680msgid ""
3681"\n"
3682"--- Local option values ---"
3683msgstr ""
3684"\n"
3685"--- Giá trị tùy chọn nội bộ ---"
3686
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003687msgid ""
3688"\n"
3689"--- Options ---"
3690msgstr ""
3691"\n"
3692"--- Tùy chọn ---"
3693
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003694msgid "E356: get_varp ERROR"
3695msgstr "E356: LỖI get_varp"
3696
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003697#, c-format
3698msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3699msgstr "E357: 'langmap': Thiếu ký tự tương ứng cho %s"
3700
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003701#, c-format
3702msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3703msgstr "E358: 'langmap': Thừa ký tự sau dấu chấm phẩy: %s"
3704
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003705msgid "cannot open "
3706msgstr "không mở được "
3707
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003708msgid "VIM: Can't open window!\n"
3709msgstr "VIM: Không mở được cửa sổ!\n"
3710
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003711msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3712msgstr "Cần Amigados phiên bản 2.04 hoặc mới hơn\n"
3713
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003714#, c-format
3715msgid "Need %s version %ld\n"
3716msgstr "Cần %s phiên bản %ld\n"
3717
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003718msgid "Cannot open NIL:\n"
3719msgstr "Không mở được NIL:\n"
3720
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003721msgid "Cannot create "
3722msgstr "Không tạo được "
3723
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003724#, c-format
3725msgid "Vim exiting with %d\n"
3726msgstr "Thoát Vim với mã %d\n"
3727
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003728msgid "cannot change console mode ?!\n"
3729msgstr "không thay đổi được chế độ kênh giao tác (console)?!\n"
3730
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003731msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3732msgstr "mch_get_shellsize: không phải là kênh giao tác (console)??\n"
3733
3734#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003735msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
3736msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f"
3737
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003738msgid "Cannot execute "
3739msgstr "Không chạy được "
3740
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003741msgid "shell "
3742msgstr "shell "
3743
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003744msgid " returned\n"
3745msgstr " thoát\n"
3746
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003747msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3748msgstr "Giá trị ANCHOR_BUF_SIZE quá nhỏ."
3749
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003750msgid "I/O ERROR"
3751msgstr "LỖI I/O (NHẬP/XUẤT)"
3752
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003753msgid "...(truncated)"
3754msgstr "...(bị cắt bớt)"
3755
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003756msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
3757msgstr "Tùy chọn 'columns' khác 80, chương trình ngoại trú không thể thực hiện"
3758
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003759msgid "E237: Printer selection failed"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00003760msgstr "E237: Chọn máy in không thành công"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003761
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003762#, c-format
3763msgid "to %s on %s"
3764msgstr "tới %s trên %s"
3765
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003766#, c-format
3767msgid "E613: Unknown printer font: %s"
3768msgstr "E613: Không rõ phông chữ của máy in: %s"
3769
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003770#, c-format
3771msgid "E238: Print error: %s"
3772msgstr "E238: Lỗi in: %s"
3773
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003774msgid "Unknown"
3775msgstr "Không rõ"
3776
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003777#, c-format
3778msgid "Printing '%s'"
3779msgstr "Đang in '%s'"
3780
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003781#, c-format
3782msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
3783msgstr "E244: Tên bảng mã không cho phép \"%s\" trong tên phông chữ \"%s\""
3784
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003785#, c-format
3786msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
3787msgstr "E245: Ký tự không cho phép '%c' trong tên phông chữ \"%s\""
3788
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003789msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
3790msgstr "Vim: Tín hiệu đôi, thoát\n"
3791
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003792#, c-format
3793msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
3794msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết %s\n"
3795
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003796msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
3797msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết\n"
3798
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003799#, c-format
3800msgid "Opening the X display took %ld msec"
3801msgstr "Mở màn hình X mất %ld mili giây"
3802
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003803msgid ""
3804"\n"
3805"Vim: Got X error\n"
3806msgstr ""
3807"\n"
3808"Vim: Lỗi X\n"
3809
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003810msgid "Testing the X display failed"
3811msgstr "Kiểm tra màn hình X không thành công"
3812
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003813msgid "Opening the X display timed out"
3814msgstr "Không mở được màn hình X trong thời gian cho phép (time out)"
3815
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003816msgid ""
3817"\n"
3818"Cannot execute shell "
3819msgstr ""
3820"\n"
3821"Không chạy được shell "
3822
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003823msgid ""
3824"\n"
3825"Cannot execute shell sh\n"
3826msgstr ""
3827"\n"
3828"Không chạy được shell sh\n"
3829
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003830msgid ""
3831"\n"
3832"shell returned "
3833msgstr ""
3834"\n"
3835"shell dừng làm việc "
3836
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003837msgid ""
3838"\n"
3839"Cannot create pipes\n"
3840msgstr ""
3841"\n"
3842"Không tạo được đường ống (pipe)\n"
3843
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003844msgid ""
3845"\n"
3846"Cannot fork\n"
3847msgstr ""
3848"\n"
3849"Không thực hiện được fork()\n"
3850
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003851msgid ""
3852"\n"
3853"Command terminated\n"
3854msgstr ""
3855"\n"
3856"Câu lệnh bị gián đoạn\n"
3857
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003858msgid "XSMP lost ICE connection"
3859msgstr "XSMP mất kết nối ICE"
3860
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003861msgid "Opening the X display failed"
3862msgstr "Mở màn hình X không thành công"
3863
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003864msgid "XSMP handling save-yourself request"
3865msgstr "XSMP xử lý yêu cầu tự động ghi nhớ"
3866
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003867msgid "XSMP opening connection"
3868msgstr "XSMP mở kết nối"
3869
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003870msgid "XSMP ICE connection watch failed"
3871msgstr "XSMP mất theo dõi kết nối ICE"
3872
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003873#, c-format
3874msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
3875msgstr "XSMP thực hiện SmcOpenConnection không thành công: %s"
3876
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003877msgid "At line"
3878msgstr "Tại dòng"
3879
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003880msgid "Could not allocate memory for command line."
3881msgstr "Không phân chia được bộ nhớ cho dòng lệnh."
3882
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003883msgid "VIM Error"
3884msgstr "Lỗi VIM"
3885
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003886msgid "Could not load vim32.dll!"
3887msgstr "Không nạp được vim32.dll!"
3888
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003889msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
3890msgstr "Không sửa được cái chỉ (pointer) hàm số tới DLL!"
3891
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003892#, c-format
3893msgid "shell returned %d"
3894msgstr "thoát shell với mã %d"
3895
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003896#, c-format
3897msgid "Vim: Caught %s event\n"
3898msgstr "Vim: Nhận được sự kiện %s\n"
3899
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003900msgid "close"
3901msgstr "đóng"
3902
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003903msgid "logoff"
3904msgstr "thoát"
3905
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003906msgid "shutdown"
3907msgstr "tắt máy"
3908
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003909msgid "E371: Command not found"
3910msgstr "E371: Câu lệnh không tìm thấy"
3911
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003912msgid ""
3913"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
3914"External commands will not pause after completion.\n"
3915"See :help win32-vimrun for more information."
3916msgstr ""
3917"Không tìm thấy VIMRUN.EXE trong $PATH.\n"
3918"Lệnh ngoại trú sẽ không dừng lại sau khi hoàn thành.\n"
3919"Thông tin chi tiết xem trong :help win32-vimrun"
3920
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003921msgid "Vim Warning"
3922msgstr "Cảnh báo Vim"
3923
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003924#, c-format
3925msgid "E372: Too many %%%c in format string"
3926msgstr "E372: Quá nhiều %%%c trong chuỗi định dạng"
3927
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003928#, c-format
3929msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
3930msgstr "E373: Không mong đợi %%%c trong chuỗi định dạng"
3931
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003932msgid "E374: Missing ] in format string"
3933msgstr "E374: Thiếu ] trong chuỗi định dạng"
3934
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003935#, c-format
3936msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
3937msgstr "E375: %%%c không được hỗ trợ trong chuỗi định dạng"
3938
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003939#, c-format
3940msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
3941msgstr "E376: Không cho phép %%%c trong tiền tố của chuỗi định dạng"
3942
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003943#, c-format
3944msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
3945msgstr "E377: Không cho phép %%%c trong chuỗi định dạng"
3946
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003947msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
3948msgstr "E378: Trong giá trị 'errorformat' thiếu mẫu (pattern)"
3949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003950msgid "E379: Missing or empty directory name"
3951msgstr "E379: Tên thư mục không được đưa ra hoặc bằng một chuỗi rỗng"
3952
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003953msgid "E553: No more items"
3954msgstr "E553: Không còn phần tử nào nữa"
3955
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003956#, c-format
3957msgid "(%d of %d)%s%s: "
3958msgstr "(%d của %d)%s%s: "
3959
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003960msgid " (line deleted)"
3961msgstr " (dòng bị xóa)"
3962
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003963msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
3964msgstr "E380: Ở dưới của đống sửa nhanh"
3965
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003966msgid "E381: At top of quickfix stack"
3967msgstr "E381: Ở đầu của đống sửa nhanh"
3968
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003969#, c-format
3970msgid "error list %d of %d; %d errors"
3971msgstr "danh sách lỗi %d của %d; %d lỗi"
3972
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003973msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
3974msgstr "E382: Không ghi nhớ được, giá trị 'buftype' không phải là chuỗi rỗng"
3975
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003976#, c-format
3977msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
3978msgstr "E369: phần tử không cho phép trong %s%%[]"
3979
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003980msgid "E339: Pattern too long"
3981msgstr "E339: Mẫu (pattern) quá dài"
3982
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003983msgid "E50: Too many \\z("
3984msgstr "E50: Quá nhiều \\z("
3985
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003986#, c-format
3987msgid "E51: Too many %s("
3988msgstr "E51: Quá nhiều %s("
3989
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003990msgid "E52: Unmatched \\z("
3991msgstr "E52: Không có cặp cho \\z("
3992
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003993#, c-format
3994msgid "E53: Unmatched %s%%("
3995msgstr "E53: Không có cặp cho %s%%("
3996
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00003997#, c-format
3998msgid "E54: Unmatched %s("
3999msgstr "E54: Không có cặp cho %s("
4000
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004001#, c-format
4002msgid "E55: Unmatched %s)"
4003msgstr "E55: Không có cặp cho %s)"
4004
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004005#, c-format
4006msgid "E56: %s* operand could be empty"
4007msgstr "E56: operand %s* không thể rỗng"
4008
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004009#, c-format
4010msgid "E57: %s+ operand could be empty"
4011msgstr "E57: operand %s+ không thể rỗng"
4012
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004013#, c-format
4014msgid "E59: invalid character after %s@"
4015msgstr "E59: ký tự không cho phép sau %s@"
4016
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004017#, c-format
4018msgid "E58: %s{ operand could be empty"
4019msgstr "E58: operand %s{ không thể rỗng"
4020
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004021#, c-format
4022msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4023msgstr "E60: Quá nhiều cấu trúc phức tạp %s{...}"
4024
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004025#, c-format
4026msgid "E61: Nested %s*"
4027msgstr "E61: %s* lồng vào"
4028
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004029#, c-format
4030msgid "E62: Nested %s%c"
4031msgstr "E62: %s%c lồng vào"
4032
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004033msgid "E63: invalid use of \\_"
4034msgstr "E63: không cho phép sử dụng \\_"
4035
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004036#, c-format
4037msgid "E64: %s%c follows nothing"
4038msgstr "E64: %s%c không theo sau gì cả"
4039
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004040msgid "E65: Illegal back reference"
4041msgstr "E65: Không cho phép liên kết ngược lại"
4042
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004043msgid "E66: \\z( not allowed here"
4044msgstr "E66: \\z( không thể sử dụng ở đây"
4045
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004046msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004047msgstr "E67: \\z1 và tương tự không được sử dụng ở đây"
4048
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004049msgid "E68: Invalid character after \\z"
4050msgstr "E68: Ký tự không cho phép sau \\z"
4051
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004052#, c-format
4053msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4054msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%["
4055
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004056#, c-format
4057msgid "E70: Empty %s%%[]"
4058msgstr "E70: %s%%[] rỗng"
4059
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004060#, c-format
4061msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4062msgstr "E71: Ký tự không cho phép sau %s%%"
4063
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004064#, c-format
4065msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4066msgstr "E554: Lỗi cú pháp trong %s{...}"
4067
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004068msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4069msgstr "E361: Sự cố được ngăn chặn; biểu thức chính quy quá phức tạp?"
4070
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004071msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4072msgstr "E363: sử dụng mẫu (pattern) gây ra lỗi out-of-stack"
4073
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004074msgid "External submatches:\n"
4075msgstr "Sự tương ứng con ngoài:\n"
4076
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004077#, c-format
4078msgid "+--%3ld lines folded "
4079msgstr "+--%3ld dòng được gấp"
4080
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004081msgid " VREPLACE"
4082msgstr " THAY THẾ ẢO"
4083
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004084msgid " REPLACE"
4085msgstr " THAY THẾ"
4086
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004087msgid " REVERSE"
4088msgstr " NGƯỢC LẠI"
4089
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004090msgid " INSERT"
4091msgstr " CHÈN"
4092
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004093msgid " (insert)"
4094msgstr " (chèn)"
4095
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004096msgid " (replace)"
4097msgstr " (thay thế)"
4098
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004099msgid " (vreplace)"
4100msgstr " (thay thế ảo)"
4101
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004102msgid " Hebrew"
4103msgstr " Do thái"
4104
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004105msgid " Arabic"
4106msgstr " Ả rập"
4107
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004108msgid " (lang)"
4109msgstr " (ngôn ngữ)"
4110
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004111msgid " (paste)"
4112msgstr " (dán)"
4113
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004114msgid " VISUAL"
4115msgstr " CHẾ ĐỘ VISUAL"
4116
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004117msgid " VISUAL LINE"
4118msgstr " DÒNG VISUAL"
4119
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004120msgid " VISUAL BLOCK"
4121msgstr " KHỐI VISUAL"
4122
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004123msgid " SELECT"
4124msgstr " LỰA CHỌN"
4125
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004126msgid " SELECT LINE"
4127msgstr " LỰA CHỌN DÒNG"
4128
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004129msgid " SELECT BLOCK"
4130msgstr " LỰA CHỌN KHỐI"
4131
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004132msgid "recording"
4133msgstr "đang ghi"
4134
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004135msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4136msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ CUỐI tài liệu"
4137
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004138msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4139msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ ĐẦU tài liệu"
4140
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004141#, c-format
4142msgid "E383: Invalid search string: %s"
4143msgstr "E383: Chuỗi tìm kiếm không đúng: %s"
4144
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004145#, c-format
4146msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4147msgstr "E384: tìm kiếm kết thúc ở ĐẦU tập tin; không tìm thấy %s"
4148
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004149#, c-format
4150msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4151msgstr "E385: tìm kiếm kết thúc ở CUỐI tập tin; không tìm thấy %s"
4152
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004153msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4154msgstr "E386: Mong đợi nhập '?' hoặc '/' sau ';'"
4155
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004156msgid " (includes previously listed match)"
4157msgstr " (gồm cả những tương ứng đã liệt kê trước đây)"
4158
4159#. cursor at status line
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004160msgid "--- Included files "
4161msgstr "--- Tập tin tính đến "
4162
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004163msgid "not found "
4164msgstr "không tìm thấy "
4165
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004166msgid "in path ---\n"
4167msgstr "trong đường dẫn ---\n"
4168
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004169msgid " (Already listed)"
4170msgstr " (Đã liệt kê)"
4171
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004172msgid " NOT FOUND"
4173msgstr " KHÔNG TÌM THẤY"
4174
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004175#, c-format
4176msgid "Scanning included file: %s"
4177msgstr "Quét trong tập tin được tính đến: %s"
4178
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004179msgid "E387: Match is on current line"
4180msgstr "E387: Tương ứng nằm trên dòng hiện tại"
4181
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004182msgid "All included files were found"
4183msgstr "Tìm thấy tất cả các tập tin được tính đến"
4184
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004185msgid "No included files"
4186msgstr "Không có tập tin được tính đến"
4187
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004188msgid "E388: Couldn't find definition"
4189msgstr "E388: Không tìm thấy định nghĩa"
4190
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004191msgid "E389: Couldn't find pattern"
4192msgstr "E389: Không tìm thấy mẫu (pattern)"
4193
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004194#, c-format
4195msgid "E390: Illegal argument: %s"
4196msgstr "E390: Tham số không cho phép: %s"
4197
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004198#, c-format
4199msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4200msgstr "E391: Không có cụm cú pháp như vậy: %s"
4201
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004202msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4203msgstr "Không có phần tử cú pháp nào được định nghĩa cho bộ đệm này"
4204
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004205msgid "syncing on C-style comments"
4206msgstr "Đồng bộ hóa theo chú thích kiểu C"
4207
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004208msgid "no syncing"
4209msgstr "không đồng bộ hóa"
4210
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004211msgid "syncing starts "
4212msgstr "đồng bộ hóa bắt đầu "
4213
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004214msgid " lines before top line"
4215msgstr " dòng trước dòng đầu tiên"
4216
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004217msgid ""
4218"\n"
4219"--- Syntax sync items ---"
4220msgstr ""
4221"\n"
4222"--- Phần tử đồng bộ hóa cú pháp ---"
4223
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004224msgid ""
4225"\n"
4226"syncing on items"
4227msgstr ""
4228"\n"
4229"đồng bộ hóa theo phần tử"
4230
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004231msgid ""
4232"\n"
4233"--- Syntax items ---"
4234msgstr ""
4235"\n"
4236"--- Phần tử cú pháp ---"
4237
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004238#, c-format
4239msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4240msgstr "E392: Không có cụm cú pháp như vậy: %s"
4241
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004242msgid "minimal "
4243msgstr "nhỏ nhất "
4244
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004245msgid "maximal "
4246msgstr "lớn nhất "
4247
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004248msgid "; match "
4249msgstr "; tương ứng "
4250
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004251msgid " line breaks"
4252msgstr " chuyển dòng"
4253
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004254msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4255msgstr "E393: không được sử dụng group[t]here ở đây"
4256
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004257#, c-format
4258msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4259msgstr "E394: Phần tử vùng cho %s không tìm thấy"
4260
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004261msgid "E395: contains argument not accepted here"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004262msgstr "E395: không được sử dụng tham số contains ở đây"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004263
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004264msgid "E396: containedin argument not accepted here"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004265msgstr "E396: không được sử dụng tham số containedin ở đây"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004266
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004267msgid "E397: Filename required"
4268msgstr "E397: Yêu cầu tên tập tin"
4269
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004270#, c-format
4271msgid "E398: Missing '=': %s"
4272msgstr "E398: Thiếu '=': %s"
4273
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004274#, c-format
4275msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4276msgstr "E399: Không đủ tham số: vùng cú pháp %s"
4277
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004278msgid "E400: No cluster specified"
4279msgstr "E400: Chưa chỉ ra cụm"
4280
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004281#, c-format
4282msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4283msgstr "E401: Không tìm thấy ký tự phân chia mẫu (pattern): %s"
4284
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004285#, c-format
4286msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4287msgstr "E402: Rác ở sau mẫu (pattern): %s"
4288
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004289msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4290msgstr "E403: đồng bộ hóa cú pháp: mẫu tiếp tục của dòng chỉ ra hai lần"
4291
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004292#, c-format
4293msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4294msgstr "E404: Tham số không cho phép: %s"
4295
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004296#, c-format
4297msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4298msgstr "E405: Thiếu dấu bằng: %s"
4299
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004300#, c-format
4301msgid "E406: Empty argument: %s"
4302msgstr "E406: Tham số trống rỗng: %s"
4303
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004304#, c-format
4305msgid "E407: %s not allowed here"
4306msgstr "E407: %s không được cho phép ở đây"
4307
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004308#, c-format
4309msgid "E408: %s must be first in contains list"
4310msgstr "E408: %s phải là đầu tiên trong danh sách contains"
4311
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004312#, c-format
4313msgid "E409: Unknown group name: %s"
4314msgstr "E409: Tên nhóm không biết: %s"
4315
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004316#, c-format
4317msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4318msgstr "E410: Câu lệnh con :syntax không đúng: %s"
4319
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004320#, c-format
4321msgid "E411: highlight group not found: %s"
4322msgstr "E411: không tìm thấy nhóm chiếu sáng cú pháp: %s"
4323
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004324#, c-format
4325msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
4326msgstr "E412: Không đủ tham số: \":highlight link %s\""
4327
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004328#, c-format
4329msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
4330msgstr "E413: Quá nhiều tham số: \":highlight link %s\""
4331
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004332msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
4333msgstr "E414: nhóm có thiết lập riêng, chiếu sáng liên kết bị bỏ qua"
4334
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004335#, c-format
4336msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
4337msgstr "E415: dấu bằng không được mong đợi: %s"
4338
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004339#, c-format
4340msgid "E416: missing equal sign: %s"
4341msgstr "E416: thiếu dấu bằng: %s"
4342
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004343#, c-format
4344msgid "E417: missing argument: %s"
4345msgstr "E417: thiếu tham số: %s"
4346
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004347#, c-format
4348msgid "E418: Illegal value: %s"
4349msgstr "E418: Giá trị không cho phép: %s"
4350
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004351msgid "E419: FG color unknown"
4352msgstr "E419: Không rõ màu văn bản (FG)"
4353
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004354msgid "E420: BG color unknown"
4355msgstr "E420: Không rõ màu nền sau (BG)"
4356
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004357#, c-format
4358msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
4359msgstr "E421: Tên hoặc số của màu không được nhận ra: %s"
4360
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004361#, c-format
4362msgid "E422: terminal code too long: %s"
4363msgstr "E422: mã terminal quá dài: %s"
4364
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004365#, c-format
4366msgid "E423: Illegal argument: %s"
4367msgstr "E423: Tham số không cho phép: %s"
4368
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004369msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
4370msgstr "E424: Sử dụng quá nhiều thuộc tính chiếu sáng cú pháp"
4371
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004372msgid "E669: Unprintable character in group name"
4373msgstr "E669: Ký tự không thể tin ra trong tên nhóm"
4374
4375#. This is an error, but since there previously was no check only
4376#. * give a warning.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004377msgid "W18: Invalid character in group name"
4378msgstr "W18: Ký tự không cho phép trong tên nhóm"
4379
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004380msgid "E555: at bottom of tag stack"
4381msgstr "E555: ở cuối đống thẻ ghi"
4382
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004383msgid "E556: at top of tag stack"
4384msgstr "E556: ở đầu đống thẻ ghi"
4385
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004386msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
4387msgstr "E425: Không chuyển được tới vị trí ở trước thẻ ghi tương ứng đầu tiên"
4388
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004389#, c-format
4390msgid "E426: tag not found: %s"
4391msgstr "E426: không tìm thấy thẻ ghi: %s"
4392
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004393msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004394msgstr " # pri loại thẻ ghi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004395
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004396msgid "file\n"
4397msgstr "tập tin\n"
4398
4399#.
4400#. * Ask to select a tag from the list.
4401#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
4402#.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004403msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
4404msgstr "Hãy chọn số cần thiết (<CR> để dừng):"
4405
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004406msgid "E427: There is only one matching tag"
4407msgstr "E427: Chỉ có một thẻ ghi tương ứng"
4408
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004409msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4410msgstr "E428: Không chuyển được tới vị trí ở sau thẻ ghi tương ứng cuối cùng"
4411
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004412#, c-format
4413msgid "File \"%s\" does not exist"
4414msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại"
4415
4416#. Give an indication of the number of matching tags
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004417#, c-format
4418msgid "tag %d of %d%s"
4419msgstr "thẻ ghi %d của %d%s"
4420
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004421msgid " or more"
4422msgstr " và hơn nữa"
4423
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004424msgid " Using tag with different case!"
4425msgstr " Đang sử dụng thẻ ghi với kiểu chữ khác!"
4426
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004427#, c-format
4428msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
4429msgstr "E429: Tập tin \"%s\" không tồn tại"
4430
4431#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004432msgid ""
4433"\n"
4434" # TO tag FROM line in file/text"
4435msgstr ""
4436"\n"
4437" # TỚI thẻ ghi TỪ dòng trong tập tin/văn bản"
4438
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004439#, c-format
4440msgid "Searching tags file %s"
4441msgstr "Tìm kiếm tập tin thẻ ghi %s"
4442
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004443#, c-format
4444msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
4445msgstr "E430: Đường dẫn tới tập tin thẻ ghi bị cắt bớt cho %s\n"
4446
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004447#, c-format
4448msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
4449msgstr "E431: Lỗi định dạng trong tập tin thẻ ghi \"%s\""
4450
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004451#, c-format
4452msgid "Before byte %ld"
4453msgstr "Trước byte %ld"
4454
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004455#, c-format
4456msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4457msgstr "E432: Tập tin thẻ ghi chưa được sắp xếp: %s"
4458
4459#. never opened any tags file
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004460msgid "E433: No tags file"
4461msgstr "E433: Không có tập tin thẻ ghi"
4462
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004463msgid "E434: Can't find tag pattern"
4464msgstr "E434: Không tìm thấy mẫu thẻ ghi"
4465
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004466msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4467msgstr "E435: Không tìm thấy thẻ ghi, đang thử đoán!"
4468
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004469msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
4470msgstr "' không rõ. Có các terminal gắn sẵn (builtin) sau:"
4471
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004472msgid "defaulting to '"
4473msgstr "theo mặc định '"
4474
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004475msgid "E557: Cannot open termcap file"
4476msgstr "E557: Không thể mở tập tin termcap"
4477
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004478msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
4479msgstr "E558: Trong terminfo không có bản ghi nào về terminal này"
4480
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004481msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4482msgstr "E559: Trong termcap không có bản ghi nào về terminal này"
4483
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004484#, c-format
4485msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4486msgstr "E436: Trong termcap không có bản ghi \"%s\""
4487
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004488msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
4489msgstr "E437: cần khả năng của terminal \"cm\""
4490
4491#. Highlight title
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004492msgid ""
4493"\n"
4494"--- Terminal keys ---"
4495msgstr ""
4496"\n"
4497"--- Phím terminal ---"
4498
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004499msgid "new shell started\n"
4500msgstr "đã chạy shell mới\n"
4501
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004502msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
4503msgstr "Vim: Lỗi đọc dữ liệu nhập, thoát...\n"
4504
4505#. must display the prompt
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004506msgid "No undo possible; continue anyway"
4507msgstr "Không thể hủy thao tác; tiếp tục thực hiện"
4508
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004509msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
4510msgstr "E438: u_undo: số thứ tự dòng không đúng"
4511
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004512msgid "1 change"
4513msgstr "duy nhất 1 thay đổi"
4514
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004515#, c-format
4516msgid "%ld changes"
4517msgstr "%ld thay đổi"
4518
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004519msgid "E439: undo list corrupt"
4520msgstr "E439: danh sách hủy thao tác (undo) bị hỏng"
4521
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004522msgid "E440: undo line missing"
4523msgstr "E440: bị mất dòng hủy thao tác"
4524
4525#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004526msgid ""
4527"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004528"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004529msgstr ""
4530"\n"
4531"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 16/32 bit"
4532
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004533msgid ""
4534"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004535"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004536msgstr ""
4537"\n"
4538"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 32 bit"
4539
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004540msgid " in Win32s mode"
4541msgstr " trong chế độ Win32"
4542
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004543msgid " with OLE support"
4544msgstr " với hỗ trợ OLE"
4545
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004546msgid ""
4547"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004548"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004549msgstr ""
4550"\n"
4551"Phiên bản console cho MS-Windows 32 bit"
4552
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004553msgid ""
4554"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004555"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004556msgstr ""
4557"\n"
4558"Phiên bản cho MS-Windows 16 bit"
4559
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004560msgid ""
4561"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004562"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004563msgstr ""
4564"\n"
4565"Phiên bản cho MS-DOS 32 bit"
4566
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004567msgid ""
4568"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004569"16-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004570msgstr ""
4571"\n"
4572"Phiên bản cho MS-DOS 16 bit"
4573
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004574msgid ""
4575"\n"
4576"MacOS X (unix) version"
4577msgstr ""
4578"\n"
4579"Phiên bản cho MacOS X (unix)"
4580
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004581msgid ""
4582"\n"
4583"MacOS X version"
4584msgstr ""
4585"\n"
4586"Phiên bản cho MacOS X"
4587
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004588msgid ""
4589"\n"
4590"MacOS version"
4591msgstr ""
4592"\n"
4593"Phiên bản cho MacOS"
4594
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004595msgid ""
4596"\n"
4597"RISC OS version"
4598msgstr ""
4599"\n"
4600"Phiên bản cho RISC OS"
4601
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004602msgid ""
4603"\n"
4604"Included patches: "
4605msgstr ""
4606"\n"
4607"Bao gồm các bản vá lỗi: "
4608
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004609msgid "Modified by "
4610msgstr "Với các thay đổi bởi "
4611
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004612msgid ""
4613"\n"
4614"Compiled "
4615msgstr ""
4616"\n"
4617"Được biên dịch "
4618
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004619msgid "by "
4620msgstr "bởi "
4621
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004622msgid ""
4623"\n"
4624"Huge version "
4625msgstr ""
4626"\n"
4627"Phiên bản khổng lồ "
4628
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004629msgid ""
4630"\n"
4631"Big version "
4632msgstr ""
4633"\n"
4634"Phiên bản lớn "
4635
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004636msgid ""
4637"\n"
4638"Normal version "
4639msgstr ""
4640"\n"
4641"Phiên bản thông thường "
4642
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004643msgid ""
4644"\n"
4645"Small version "
4646msgstr ""
4647"\n"
4648"Phiên bản nhỏ "
4649
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004650msgid ""
4651"\n"
4652"Tiny version "
4653msgstr ""
4654"\n"
4655"Phiên bản \"tí hon\" "
4656
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004657msgid "without GUI."
4658msgstr "không có giao diện đồ họa GUI."
4659
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004660msgid "with GTK2-GNOME GUI."
4661msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2-GNOME."
4662
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004663msgid "with GTK-GNOME GUI."
4664msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK-GNOME."
4665
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004666msgid "with GTK2 GUI."
4667msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2."
4668
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004669msgid "with GTK GUI."
4670msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK."
4671
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004672msgid "with X11-Motif GUI."
4673msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Motif."
4674
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004675msgid "with X11-neXtaw GUI."
4676msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-neXtaw."
4677
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004678msgid "with X11-Athena GUI."
4679msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Athena."
4680
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004681msgid "with BeOS GUI."
4682msgstr "với giao diện đồ họa GUI BeOS."
4683
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004684msgid "with Photon GUI."
4685msgstr "với giao diện đồ họa GUI Photon."
4686
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004687msgid "with GUI."
4688msgstr "với giao diện đồ họa GUI."
4689
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004690msgid "with Carbon GUI."
4691msgstr "với giao diện đồ họa GUI Carbon."
4692
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004693msgid "with Cocoa GUI."
4694msgstr "với giao diện đồ họa GUI Cocoa."
4695
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004696msgid "with (classic) GUI."
4697msgstr "với giao diện đồ họa (cổ điển) GUI."
4698
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004699msgid " Features included (+) or not (-):\n"
4700msgstr " Tính năng có (+) hoặc không (-):\n"
4701
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004702msgid " system vimrc file: \""
4703msgstr " tập tin vimrc chung cho hệ thống: \""
4704
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004705msgid " user vimrc file: \""
4706msgstr " tập tin vimrc của người dùng: \""
4707
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004708msgid " 2nd user vimrc file: \""
4709msgstr " tập tin vimrc thứ hai của người dùng: \""
4710
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004711msgid " 3rd user vimrc file: \""
4712msgstr " tập tin vimrc thứ ba của người dùng: \""
4713
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004714msgid " user exrc file: \""
4715msgstr " tập tin exrc của người dùng: \""
4716
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004717msgid " 2nd user exrc file: \""
4718msgstr " tập tin exrc thứ hai của người dùng: \""
4719
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004720msgid " system gvimrc file: \""
4721msgstr " tập tin gvimrc chung cho hệ thống: \""
4722
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004723msgid " user gvimrc file: \""
4724msgstr " tập tin gvimrc của người dùng: \""
4725
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004726msgid "2nd user gvimrc file: \""
4727msgstr " tập tin gvimrc thứ hai của người dùng: \""
4728
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004729msgid "3rd user gvimrc file: \""
4730msgstr " tập tin gvimrc thứ ba của người dùng: \""
4731
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004732msgid " system menu file: \""
4733msgstr " tập tin trình đơn chung cho hệ thống: \""
4734
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004735msgid " fall-back for $VIM: \""
4736msgstr " giá trị $VIM theo mặc định: \""
4737
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004738msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
4739msgstr " giá trị $VIMRUNTIME theo mặc định: \""
4740
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004741msgid "Compilation: "
4742msgstr "Tham số biên dịch: "
4743
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004744msgid "Compiler: "
4745msgstr "Trình biên dịch: "
4746
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004747msgid "Linking: "
4748msgstr "Liên kết: "
4749
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004750msgid " DEBUG BUILD"
4751msgstr " BIÊN DỊCH SỬA LỖI (DEBUG)"
4752
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004753msgid "VIM - Vi IMproved"
4754msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Vi cải tiến) ::: Phiên bản tiếng Việt"
4755
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004756msgid "version "
4757msgstr "phiên bản "
4758
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004759msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004760msgstr "Do Bram Moolenaar và những người khác thực hiện"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004761
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004762msgid "Vim is open source and freely distributable"
4763msgstr "Vim là chương trình mã nguồn mở và phân phối tự do"
4764
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004765msgid "Help poor children in Uganda!"
4766msgstr "Hãy giúp đỡ trẻ em nghèo Uganda!"
4767
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004768msgid "type :help iccf<Enter> for information "
4769msgstr "hãy gõ :help iccf<Enter> để biết thêm thông tin"
4770
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004771msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004772msgstr " hãy gõ :q<Enter> để thoát khỏi chương trình "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004773
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004774msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004775msgstr " hãy gõ :help<Enter> hoặc <F1> để có được trợ giúp "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004776
Bram Moolenaarb56e7ff2016-09-12 16:41:04 +02004777msgid "type :help version8<Enter> for version info"
4778msgstr "hãy gõ :help version8<Enter> để biết về phiên bản này "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004779
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004780msgid "Running in Vi compatible mode"
4781msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi"
4782
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004783msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
4784msgstr "hãy gõ :set nocp<Enter> để chuyển vào chế độ Vim "
4785
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004786msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
4787msgstr "hãy gõ :help cp-default<Enter> để có thêm thông tin về điều này"
4788
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004789msgid "menu Help->Orphans for information "
4790msgstr "trình đơn Trợ giúp->Mồ côi để có thêm thông tin "
4791
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004792msgid "Running modeless, typed text is inserted"
4793msgstr "Không chế độ, văn bản nhập vào sẽ được chèn"
4794
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004795msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
4796msgstr "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Chế độ chèn "
4797
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004798msgid " for two modes "
4799msgstr " cho hai chế độ "
4800
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004801msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004802msgstr ""
4803"trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Tương thích với Vi "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004804
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004805msgid " for Vim defaults "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004806msgstr ""
4807" để chuyển vào chế độ Vim mặc định "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004808
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004809msgid "Sponsor Vim development!"
4810msgstr "Hãy giúp đỡ phát triển Vim!"
4811
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004812msgid "Become a registered Vim user!"
4813msgstr "Hãy trở thành người dùng đăng ký của Vim!"
4814
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004815msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004816msgstr "hãy gõ :help sponsor<Enter> để biết thêm thông tin "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004817
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004818msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004819msgstr "hãy gõ :help register<Enter> để biết thêm thông tin "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004820
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004821msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004822msgstr "trình đơn Trợ giúp->Giúp đỡ/Đăng ký để biết thêm thông tin "
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004823
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004824msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
4825msgstr "CẢNH BÁO: nhận ra Windows 95/98/ME"
4826
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004827msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
4828msgstr "hãy gõ :help windows95<Enter> để biết thêm thông tin "
4829
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004830msgid "E441: There is no preview window"
4831msgstr "E441: Không có cửa sổ xem trước"
4832
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004833msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004834msgstr ""
4835"E442: Cửa sổ không thể đồng thời ở bên trái phía trên và bên phải phía dưới"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004836
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004837msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
4838msgstr "E443: Không đổi được chỗ khi cửa sổ khác được chia"
4839
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004840msgid "E444: Cannot close last window"
4841msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng"
4842
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004843msgid "Already only one window"
4844msgstr "Chỉ có một cửa sổ"
4845
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004846msgid "E445: Other window contains changes"
4847msgstr "E445: Cửa sổ khác có thay đổi chưa được ghi nhớ"
4848
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004849msgid "E446: No file name under cursor"
4850msgstr "E446: Không có tên tập tin tại vị trí con trỏ"
4851
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004852#, c-format
4853msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
4854msgstr "E447: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn"
4855
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004856#, c-format
4857msgid "E370: Could not load library %s"
4858msgstr "E370: Không nạp được thư viện %s"
4859
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004860msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
4861msgstr "Xin lỗi, câu lệnh này bị tắt: không nạp được thư viện Perl."
4862
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004863msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4864msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004865"E299: Không cho phép sự tính toán Perl trong hộp cát mà không có môđun An "
4866"toàn"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004867
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004868msgid "Edit with &multiple Vims"
4869msgstr "Soạn thảo trong nhiều Vi&m"
4870
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004871msgid "Edit with single &Vim"
4872msgstr "Soạn thảo trong một &Vim"
4873
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004874msgid "&Diff with Vim"
4875msgstr "&So sánh (diff) qua Vim"
4876
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004877msgid "Edit with &Vim"
4878msgstr "Soạn thảo trong &Vim"
4879
4880#. Now concatenate
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004881msgid "Edit with existing Vim - &"
4882msgstr "Soạn thảo trong Vim đã chạy - &"
4883
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004884msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
4885msgstr "Soạn thảo (các) tập tin đã chọn trong Vim"
4886
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004887msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
4888msgstr "Lỗi tạo tiến trình: Hãy kiểm tra xem gvim có trong đường dẫn không!"
4889
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004890msgid "gvimext.dll error"
4891msgstr "lỗi gvimext.dll"
4892
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004893msgid "Path length too long!"
4894msgstr "Đường dẫn quá dài!"
4895
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004896msgid "--No lines in buffer--"
4897msgstr "-- Không có dòng nào trong bộ đệm --"
4898
4899#.
4900#. * The error messages that can be shared are included here.
4901#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
4902#.
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004903msgid "E470: Command aborted"
4904msgstr "E470: Câu lệnh bị dừng"
4905
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004906msgid "E471: Argument required"
4907msgstr "E471: Cần chỉ ra tham số"
4908
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004909msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
4910msgstr "E10: Sau \\ phải là các ký tự /, ? hoặc &"
4911
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004912msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
4913msgstr "E11: Lỗi trong cửa sổ dòng lệnh; <CR> thực hiện, CTRL-C thoát"
4914
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004915msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
4916msgstr ""
Bram Moolenaar3918c952005-03-15 22:34:55 +00004917"E12: Câu lệnh không cho phép từ exrc/vimrc trong thư mục hiện thời hoặc "
4918"trong tìm kiếm thẻ ghi"
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004919
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004920msgid "E171: Missing :endif"
4921msgstr "E171: Thiếu câu lệnh :endif"
4922
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004923msgid "E600: Missing :endtry"
4924msgstr "E600: Thiếu câu lệnh :endtry"
4925
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004926msgid "E170: Missing :endwhile"
4927msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile"
4928
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004929msgid "E588: :endwhile without :while"
4930msgstr "E588: Câu lệnh :endwhile không có lệnh :while (1 cặp)"
4931
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004932msgid "E13: File exists (add ! to override)"
4933msgstr "E13: Tập tin đã tồn tại (thêm ! để ghi chèn)"
4934
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004935msgid "E472: Command failed"
4936msgstr "E472: Không thực hiện thành công câu lệnh"
4937
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004938#, c-format
4939msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4940msgstr "E234: Không rõ bộ phông chữ: %s"
4941
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004942#, c-format
4943msgid "E235: Unknown font: %s"
4944msgstr "E235: Không rõ phông chữ: %s"
4945
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004946#, c-format
4947msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4948msgstr "E236: Phông chữ \"%s\" không có độ rộng cố định (fixed-width)"
4949
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004950msgid "E473: Internal error"
4951msgstr "E473: Lỗi nội bộ"
4952
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004953msgid "Interrupted"
4954msgstr "Bị gián đoạn"
4955
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004956msgid "E14: Invalid address"
4957msgstr "E14: Địa chỉ không cho phép"
4958
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004959msgid "E474: Invalid argument"
4960msgstr "E474: Tham số không cho phép"
4961
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004962#, c-format
4963msgid "E475: Invalid argument: %s"
4964msgstr "E475: Tham số không cho phép: %s"
4965
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004966#, c-format
4967msgid "E15: Invalid expression: %s"
4968msgstr "E15: Biểu thức không cho phép: %s"
4969
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004970msgid "E16: Invalid range"
4971msgstr "E16: Vùng không cho phép"
4972
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004973msgid "E476: Invalid command"
4974msgstr "E476: Câu lệnh không cho phép"
4975
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004976#, c-format
4977msgid "E17: \"%s\" is a directory"
4978msgstr "E17: \"%s\" là mộ thư mục"
4979
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004980msgid "E18: Unexpected characters before '='"
4981msgstr "E18: Ở trước '=' có các ký tự không mong đợi"
4982
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004983#, c-format
4984msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
4985msgstr "E364: Gọi hàm số \"%s()\" của thư viện không thành công"
4986
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004987#, c-format
4988msgid "E448: Could not load library function %s"
4989msgstr "E448: Nạp hàm số %s của thư viện không thành công"
4990
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004991msgid "E19: Mark has invalid line number"
4992msgstr "E19: Dấu hiệu chỉ đến một số thứ tự dòng không đúng"
4993
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004994msgid "E20: Mark not set"
4995msgstr "E20: Dấu hiệu không được xác định"
4996
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00004997msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
4998msgstr "E21: Không thể thay đổi, vì tùy chọn 'modifiable' bị tắt"
4999
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005000msgid "E22: Scripts nested too deep"
5001msgstr "E22: Các script lồng vào nhau quá sâu"
5002
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005003msgid "E23: No alternate file"
5004msgstr "E23: Không có tập tin xen kẽ"
5005
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005006msgid "E24: No such abbreviation"
5007msgstr "E24: Không có chữ viết tắt như vậy"
5008
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005009msgid "E477: No ! allowed"
5010msgstr "E477: Không cho phép !"
5011
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005012msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5013msgstr "E25: Không sử dụng được giao diện đồ họa vì không chọn khi biên dịch"
5014
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005015msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5016msgstr "E26: Tiếng Do thái không được chọn khi biên dịch\n"
5017
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005018msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5019msgstr "E27: Tiếng Farsi không được chọn khi biên dịch\n"
5020
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005021msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5022msgstr "E800: Tiếng Ả Rập không được chọn khi biên dịch\n"
5023
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005024#, c-format
5025msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5026msgstr "E28: Nhóm chiếu sáng cú pháp %s không tồn tại"
5027
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005028msgid "E29: No inserted text yet"
5029msgstr "E29: Tạm thời chưa có văn bản được chèn"
5030
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005031msgid "E30: No previous command line"
5032msgstr "E30: Không có dòng lệnh trước"
5033
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005034msgid "E31: No such mapping"
5035msgstr "E31: Không có ánh xạ (mapping) như vậy"
5036
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005037msgid "E479: No match"
5038msgstr "E479: Không có tương ứng"
5039
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005040#, c-format
5041msgid "E480: No match: %s"
5042msgstr "E480: Không có tương ứng: %s"
5043
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005044msgid "E32: No file name"
5045msgstr "E32: Không có tên tập tin"
5046
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005047msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5048msgstr "E33: Không có biểu thức chính quy trước để thay thế"
5049
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005050msgid "E34: No previous command"
5051msgstr "E34: Không có câu lệnh trước"
5052
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005053msgid "E35: No previous regular expression"
5054msgstr "E35: Không có biểu thức chính quy trước"
5055
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005056msgid "E481: No range allowed"
5057msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi"
5058
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005059msgid "E36: Not enough room"
5060msgstr "E36: Không đủ chỗ trống"
5061
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005062#, c-format
5063msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5064msgstr "E247: máy chủ \"%s\" chưa đăng ký"
5065
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005066#, c-format
5067msgid "E482: Can't create file %s"
5068msgstr "E482: Không tạo được tập tin %s"
5069
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005070msgid "E483: Can't get temp file name"
5071msgstr "E483: Không nhận được tên tập tin tạm thời (temp)"
5072
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005073#, c-format
5074msgid "E484: Can't open file %s"
5075msgstr "E484: Không mở được tập tin %s"
5076
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005077#, c-format
5078msgid "E485: Can't read file %s"
5079msgstr "E485: Không đọc được tập tin %s"
5080
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005081msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5082msgstr "E37: Thay đổi chưa được ghi nhớ (thêm ! để bỏ qua ghi nhớ)"
5083
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005084msgid "E38: Null argument"
5085msgstr "E38: Tham sô bằng 0"
5086
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005087msgid "E39: Number expected"
5088msgstr "E39: Yêu cầu một số"
5089
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005090#, c-format
5091msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5092msgstr "E40: Không mở được tập tin lỗi %s"
5093
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005094msgid "E233: cannot open display"
5095msgstr "E233: không mở được màn hình"
5096
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005097msgid "E41: Out of memory!"
5098msgstr "E41: Không đủ bộ nhớ!"
5099
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005100msgid "Pattern not found"
5101msgstr "Không tìm thấy mẫu (pattern)"
5102
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005103#, c-format
5104msgid "E486: Pattern not found: %s"
5105msgstr "E486: Không tìm thấy mẫu (pattern): %s"
5106
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005107msgid "E487: Argument must be positive"
5108msgstr "E487: Tham số phải là một số dương"
5109
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005110msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5111msgstr "E459: Không quay lại được thư mục trước đó"
5112
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005113msgid "E42: No Errors"
5114msgstr "E42: Không có lỗi"
5115
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005116msgid "E43: Damaged match string"
5117msgstr "E43: Chuỗi tương ứng bị hỏng"
5118
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005119msgid "E44: Corrupted regexp program"
5120msgstr "E44: Chương trình xử lý biểu thức chính quy bị hỏng"
5121
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005122msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5123msgstr "E45: Tùy chọn 'readonly' được bật (Hãy thêm ! để lờ đi)"
5124
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005125#, c-format
5126msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5127msgstr "E46: Không thay đổi được biến chỉ đọc \"%s\""
5128
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005129msgid "E47: Error while reading errorfile"
5130msgstr "E47: Lỗi khi đọc tập tin lỗi"
5131
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005132msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5133msgstr "E48: Không cho phép trong hộp cát (sandbox)"
5134
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005135msgid "E523: Not allowed here"
5136msgstr "E523: Không cho phép ở đây"
5137
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005138msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5139msgstr "E359: Chế độ màn hình không được hỗ trợ"
5140
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005141msgid "E49: Invalid scroll size"
5142msgstr "E49: Kích thước thanh cuộn không cho phép"
5143
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005144msgid "E91: 'shell' option is empty"
5145msgstr "E91: Tùy chọn 'shell' là một chuỗi rỗng"
5146
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005147msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5148msgstr "E255: Không đọc được dữ liệu về ký tự!"
5149
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005150msgid "E72: Close error on swap file"
5151msgstr "E72: Lỗi đóng tập tin trao đổi (swap)"
5152
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005153msgid "E73: tag stack empty"
5154msgstr "E73: đống thẻ ghi rỗng"
5155
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005156msgid "E74: Command too complex"
5157msgstr "E74: Câu lệnh quá phức tạp"
5158
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005159msgid "E75: Name too long"
5160msgstr "E75: Tên quá dài"
5161
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005162msgid "E76: Too many ["
5163msgstr "E76: Quá nhiều ký tự ["
5164
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005165msgid "E77: Too many file names"
5166msgstr "E77: Quá nhiều tên tập tin"
5167
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005168msgid "E488: Trailing characters"
5169msgstr "E488: Ký tự thừa ở đuôi"
5170
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005171msgid "E78: Unknown mark"
5172msgstr "E78: Dấu hiệu không biết"
5173
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005174msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5175msgstr "E79: Không thực hiện được phép thế theo wildcard"
5176
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005177msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5178msgstr "E591: giá trị của 'winheight' không thể nhỏ hơn 'winminheight'"
5179
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005180msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5181msgstr "E592: giá trị của 'winwidth' không thể nhỏ hơn 'winminwidth'"
5182
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005183msgid "E80: Error while writing"
5184msgstr "E80: Lỗi khi ghi nhớ"
5185
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005186msgid "Zero count"
5187msgstr "Giá trị của bộ đếm bằng 0"
5188
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005189msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5190msgstr "E81: Sử dụng <SID> ngoài phạm vi script"
5191
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005192msgid "E449: Invalid expression received"
5193msgstr "E449: Nhận được một biểu thức không cho phép"
5194
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00005195msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5196msgstr "E463: Không thể thay đổi vùng đã được bảo vệ"