blob: 3f988b1ddb256fdff7c8cccf5734b9055ea2aec4 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001# Turkish translations for Vim
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002# Vim Türkçe çevirileri
3# Copyright (C) 2020 Emir SARI <bitigchi@me.com>
4# This file is distributed under the same license as the Vim package.
5# Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019-2020
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006#
7msgid ""
8msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01009"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +010011"POT-Creation-Date: 2020-03-26 16:40+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-03-26 14:40+0300\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020013"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "E163: There is only one file to edit"
22msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
23
24msgid "E164: Cannot go before first file"
25msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
26
27msgid "E165: Cannot go beyond last file"
28msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
29
30msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
31msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
32
33msgid "--Deleted--"
34msgstr "--Silindi--"
35
36#, c-format
37msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
38msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
39
40#, c-format
41msgid "E367: No such group: \"%s\""
42msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
43
44msgid "E936: Cannot delete the current group"
45msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor"
46
47msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
48msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
49
50#, c-format
51msgid "E215: Illegal character after *: %s"
52msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
53
54#, c-format
55msgid "E216: No such event: %s"
56msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
57
58#, c-format
59msgid "E216: No such group or event: %s"
60msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
61
62msgid ""
63"\n"
64"--- Autocommands ---"
65msgstr ""
66"\n"
67"--- Otokomutlar ---"
68
69#, c-format
70msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010071msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020072
73msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010074msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020075
76msgid "No matching autocommands"
77msgstr "Eşleşen otokomut yok"
78
79msgid "E218: autocommand nesting too deep"
80msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
81
82#, c-format
83msgid "%s Autocommands for \"%s\""
84msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
85
86#, c-format
87msgid "Executing %s"
88msgstr "%s çalıştırılıyor"
89
90#, c-format
91msgid "autocommand %s"
92msgstr "%s otokomutu"
93
94msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
95msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
96
97msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
98msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
99
100msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
101msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
102
103msgid "E818: sha256 test failed"
104msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
105
106msgid "E819: Blowfish test failed"
107msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
108
109msgid "[Location List]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100110msgstr "[Konum Listesi]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200111
112msgid "[Quickfix List]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100113msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200114
115msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
116msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
117
118msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
119msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
120
121msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
122msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
123
124msgid "E931: Buffer cannot be registered"
125msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
126
127#, c-format
128msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
129msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
130
131msgid "E515: No buffers were unloaded"
132msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı"
133
134msgid "E516: No buffers were deleted"
135msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
136
137msgid "E517: No buffers were wiped out"
138msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
139
140#, c-format
141msgid "%d buffer unloaded"
142msgid_plural "%d buffers unloaded"
143msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı"
144msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı"
145
146#, c-format
147msgid "%d buffer deleted"
148msgid_plural "%d buffers deleted"
149msgstr[0] "%d arabellek silindi"
150msgstr[1] "%d arabellek silindi"
151
152#, c-format
153msgid "%d buffer wiped out"
154msgid_plural "%d buffers wiped out"
155msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
156msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
157
158msgid "E90: Cannot unload last buffer"
159msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor"
160
161msgid "E84: No modified buffer found"
162msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
163
164msgid "E85: There is no listed buffer"
165msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
166
167msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
168msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
169
170msgid "E88: Cannot go before first buffer"
171msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
172
173#, c-format
174msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
175msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100176"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (yok saymak "
177"için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200178
179msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
180msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
181
182msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100183msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200184
185msgid "E948: Job still running"
186msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
187
188msgid "E37: No write since last change"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100189msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200190
191msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
192msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
193
194#, c-format
195msgid "E92: Buffer %d not found"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100196msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200197
198#, c-format
199msgid "E93: More than one match for %s"
200msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
201
202#, c-format
203msgid "E94: No matching buffer for %s"
204msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
205
206#, c-format
207msgid "line %ld"
208msgstr "%ld. satır"
209
210msgid "E95: Buffer with this name already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100211msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200212
213msgid " [Modified]"
214msgstr " [Değiştirildi]"
215
216msgid "[Not edited]"
217msgstr "[Değiştirilmedi]"
218
219msgid "[New file]"
220msgstr "[Yeni dosya]"
221
222msgid "[Read errors]"
223msgstr "[Okuma hataları]"
224
225msgid "[RO]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100226msgstr "[SO]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200227
228msgid "[readonly]"
229msgstr "[saltokunur]"
230
231#, c-format
232msgid "%ld line --%d%%--"
233msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100234msgstr[0] "%ld. satır --%d%%"
235msgstr[1] "%ld. satır --%d%%"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200236
237#, c-format
238msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
239msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
240
241msgid "[No Name]"
242msgstr "[Adsız]"
243
244msgid "help"
245msgstr "yardım"
246
247msgid "[Help]"
248msgstr "[Yardım]"
249
250msgid "[Preview]"
251msgstr "[Önizleme]"
252
253msgid "All"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100254msgstr "Tüm Belge"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200255
256msgid "Bot"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100257msgstr "Son"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200258
259msgid "Top"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100260msgstr "Baş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200261
262msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
263msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
264
265msgid "[Prompt]"
266msgstr "[İstem]"
267
268msgid "[Popup]"
269msgstr "[Açılır pencere]"
270
271msgid "[Scratch]"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100272msgstr "[Geçici alan]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200273
274msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
275msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
276
277msgid "Do you really want to write to it"
278msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
279
280msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
281msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
282
283msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100284msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200285
286msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100287msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200288
289msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
290msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
291
292msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100293msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200294
295msgid "is a directory"
296msgstr "bir dizin"
297
298msgid "is not a file or writable device"
299msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
300
301msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
302msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
303
304msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100305msgstr "saltokunur (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200306
307msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100308msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200309
310msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100311msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200312
313msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100314msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200315
316msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100317msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200318
319msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100320msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yok saymak için ! ekleyin) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200321
322msgid "E214: Can't find temp file for writing"
323msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
324
325msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
326msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
327
328msgid "E166: Can't open linked file for writing"
329msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
330
331msgid "E212: Can't open file for writing"
332msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
333
334msgid "E949: File changed while writing"
335msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
336
337msgid "E512: Close failed"
338msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
339
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100340msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
341msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100342"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (yok saymak için 'fenc'i boş "
343"bırakın)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100344
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200345#, c-format
346msgid ""
347"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
348"override)"
349msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100350"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (yok saymak için "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100351"'fenc'i boş bırakın)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200352
353msgid "E514: write error (file system full?)"
354msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
355
356msgid " CONVERSION ERROR"
357msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
358
359#, c-format
360msgid " in line %ld;"
361msgstr " %ld. satırda;"
362
363msgid "[NOT converted]"
364msgstr "[dönüştürülmedi]"
365
366msgid "[converted]"
367msgstr "[dönüştürüldü]"
368
369msgid "[Device]"
370msgstr "[Aygıt]"
371
372msgid "[New]"
373msgstr "[Yeni]"
374
375msgid "[New File]"
376msgstr "[Yeni Dosya]"
377
378msgid " [a]"
379msgstr " [a]"
380
381msgid " appended"
382msgstr " iliştirildi"
383
384msgid " [w]"
385msgstr " [w]"
386
387msgid " written"
388msgstr " yazıldı"
389
390msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
391msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
392
393msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
394msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
395
396msgid "E207: Can't delete backup file"
397msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
398
399msgid ""
400"\n"
401"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
402msgstr ""
403"\n"
404"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
405
406msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
407msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
408
409msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
410msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
411
412msgid "E902: Cannot connect to port"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100413msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200414
415msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
416msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
417
418msgid "E898: socket() in channel_open()"
419msgstr "E898: channel_open() içinde socket()"
420
421msgid "E903: received command with non-string argument"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100422msgstr "E903: Dizi olmayan değişken içeren komut alındı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200423
424msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
425msgstr "E904: İfadenin/çağrının son değişkeni bir sayı olmalıdır"
426
427msgid "E904: third argument for call must be a list"
428msgstr "E904: Çağrının üçüncü değişkeni bir liste olmalıdır"
429
430#, c-format
431msgid "E905: received unknown command: %s"
432msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
433
434msgid "E906: not an open channel"
435msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
436
437#, c-format
438msgid "E630: %s(): write while not connected"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100439msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200440
441#, c-format
442msgid "E631: %s(): write failed"
443msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
444
445#, c-format
446msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
447msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz"
448
449msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
450msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
451
452msgid "E920: _io file requires _name to be set"
453msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
454
455msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
456msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
457
458#, c-format
459msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100460msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200461
462msgid "E916: not a valid job"
463msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
464
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100465msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
466msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
467
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200468msgid "tagname"
469msgstr "etiket adı"
470
471msgid " kind file\n"
472msgstr " dosya türü\n"
473
474msgid "'history' option is zero"
475msgstr "'history' seçeneği sıfır"
476
477msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
478msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
479
480msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100481msgstr ""
482"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200483
484msgid "Enter encryption key: "
485msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
486
487msgid "Enter same key again: "
488msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: "
489
490msgid "Keys don't match!"
491msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!"
492
493msgid "[crypted]"
494msgstr "[şifreli]"
495
496msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
497msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
498
499#, c-format
500msgid "Oldval = \"%s\""
501msgstr "Eski değer = \"%s\""
502
503# debugger.c:103
504#, c-format
505msgid "Newval = \"%s\""
506msgstr "Yeni değer = \"%s\""
507
508#, c-format
509msgid "line %ld: %s"
510msgstr "%ld. satır: %s"
511
512#, c-format
513msgid "cmd: %s"
514msgstr "komut: %s"
515
516msgid "frame is zero"
517msgstr "çerçeve sıfır"
518
519#, c-format
520msgid "frame at highest level: %d"
521msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d"
522
523#, c-format
524msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100525msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200526
527#, c-format
528msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
529msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
530
531msgid "No breakpoints defined"
532msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
533
534#, c-format
535msgid "%3d %s %s line %ld"
536msgstr "%3d %s %s %ld. satır"
537
538#, c-format
539msgid "%3d expr %s"
540msgstr "%3d ifade %s"
541
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200542msgid "extend() argument"
543msgstr "extend() değişkeni"
544
545#, c-format
546msgid "E737: Key already exists: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100547msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200548
549#, c-format
550msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
551msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
552
553#, c-format
554msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
555msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
556
557msgid "E810: Cannot read or write temp files"
558msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
559
560msgid "E97: Cannot create diffs"
561msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
562
563msgid "E960: Problem creating the internal diff"
564msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
565
566msgid "Patch file"
567msgstr "Yama dosyası"
568
569msgid "E816: Cannot read patch output"
570msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
571
572msgid "E98: Cannot read diff output"
573msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
574
575msgid "E959: Invalid diff format."
576msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
577
578msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
579msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
580
581msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100582msgstr ""
583"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200584
585msgid "E100: No other buffer in diff mode"
586msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
587
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100588msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100589msgstr ""
590"E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100591"kullanılacağı belli değil"
592
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200593#, c-format
594msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
595msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
596
597#, c-format
598msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
599msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
600
601msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
602msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
603
604msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100605msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200606
607msgid "Custom"
608msgstr "Özel"
609
610msgid "Latin supplement"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100611msgstr "Latin ek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200612
613msgid "Greek and Coptic"
614msgstr "Yunan ve Antik Mısır"
615
616msgid "Cyrillic"
617msgstr "Kiril"
618
619msgid "Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100620msgstr "İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200621
622msgid "Arabic"
623msgstr "Arapça"
624
625msgid "Latin extended"
626msgstr "Latin genişletilmiş"
627
628msgid "Greek extended"
629msgstr "Yunan genişletilmiş"
630
631msgid "Punctuation"
632msgstr "Noktalama"
633
634msgid "Super- and subscripts"
635msgstr "Üst ve alt simgeler"
636
637msgid "Currency"
638msgstr "Para birimi"
639
640msgid "Other"
641msgstr "Diğer"
642
643msgid "Roman numbers"
644msgstr "Roma rakamları"
645
646msgid "Arrows"
647msgstr "Oklar"
648
649msgid "Mathematical operators"
650msgstr "Matematiksel işleçler"
651
652msgid "Technical"
653msgstr "Teknik"
654
655msgid "Box drawing"
656msgstr "Kutu çizimi"
657
658msgid "Block elements"
659msgstr "Bloklar"
660
661msgid "Geometric shapes"
662msgstr "Geometrik biçimler"
663
664msgid "Symbols"
665msgstr "Semboller"
666
667msgid "Dingbats"
668msgstr "Harf simgeler"
669
670msgid "CJK symbols and punctuation"
671msgstr "ÇJK simgeler ve noktalama"
672
673msgid "Hiragana"
674msgstr "Hiragana"
675
676msgid "Katakana"
677msgstr "Katakana"
678
679msgid "Bopomofo"
680msgstr "Bopomofo"
681
682msgid "E544: Keymap file not found"
683msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
684
685msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
686msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
687
688msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100689msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200690
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200691msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
692msgstr "E719: [:] bir sözlük ile kullanılamıyor"
693
694msgid "E806: using Float as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100695msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200696
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200697msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100698msgstr ""
699"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200700
701msgid "E708: [:] must come last"
702msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
703
704msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
705msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
706
707msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
708msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
709
710msgid "E996: Cannot lock a range"
711msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
712
713msgid "E710: List value has more items than target"
714msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
715
716msgid "E711: List value has not enough items"
717msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
718
719msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
720msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
721
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200722msgid "E260: Missing name after ->"
723msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
724
725msgid "E695: Cannot index a Funcref"
726msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez"
727
728msgid "E909: Cannot index a special variable"
729msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemez"
730
731#, c-format
732msgid "E112: Option name missing: %s"
733msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
734
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100735msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
736msgstr ""
737"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200738
739#, c-format
740msgid "E114: Missing quote: %s"
741msgstr "E114: Eksik alıntı: %s"
742
743#, c-format
744msgid "E115: Missing quote: %s"
745msgstr "E115: Eksik alıntı: %s"
746
747msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
748msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
749
750msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
751msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
752
753msgid "E805: Using a Float as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100754msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200755
756msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100757msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200758
759msgid "E745: Using a List as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100760msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200761
762msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100763msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200764
765msgid "E910: Using a Job as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100766msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200767
768msgid "E913: Using a Channel as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100769msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200770
771msgid "E974: Using a Blob as a Number"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100772msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200773
774msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100775msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200776
777msgid "E892: Using a String as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100778msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200779
780msgid "E893: Using a List as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100781msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200782
783msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100784msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200785
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100786msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
787msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
788
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200789msgid "E907: Using a special value as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100790msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200791
792msgid "E911: Using a Job as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100793msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200794
795msgid "E914: Using a Channel as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100796msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200797
798msgid "E975: Using a Blob as a Float"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100799msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200800
801msgid "E729: using Funcref as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100802msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200803
804msgid "E730: using List as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100805msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200806
807msgid "E731: using Dictionary as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100808msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200809
810msgid "E976: using Blob as a String"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100811msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200812
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200813msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
814msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
815
816msgid ""
817"\n"
818"\tLast set from "
819msgstr ""
820"\n"
821"\tEn son şuradan ayarlandı: "
822
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100823msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100824msgstr ""
825"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100826"karşılaştırılabilir"
827
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200828msgid "E691: Can only compare List with List"
829msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
830
831msgid "E692: Invalid operation for List"
832msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
833
834msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
835msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
836
837msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
838msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
839
840msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
841msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
842
843msgid "E808: Number or Float required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100844msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200845
846#, c-format
847msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
848msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
849
850msgid "&Ok"
851msgstr "&Tamam"
852
853msgid "E980: lowlevel input not supported"
854msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
855
856#, c-format
857msgid "E700: Unknown function: %s"
858msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
859
860msgid "E922: expected a dict"
861msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
862
863msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
864msgstr "E923: function() ikinci değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
865
866msgid ""
867"&OK\n"
868"&Cancel"
869msgstr ""
870"&Tamam\n"
871"İ&ptal"
872
873msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
874msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
875
876msgid "E786: Range not allowed"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100877msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200878
879msgid "E701: Invalid type for len()"
880msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
881
882msgid "E726: Stride is zero"
883msgstr "E726: Sıfır adım"
884
885msgid "E727: Start past end"
886msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
887
888msgid "E240: No connection to the X server"
889msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
890
891#, c-format
892msgid "E241: Unable to send to %s"
893msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
894
895msgid "E277: Unable to read a server reply"
896msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
897
898msgid "E941: already started a server"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100899msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200900
901msgid "E942: +clientserver feature not available"
902msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
903
904msgid "E258: Unable to send to client"
905msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
906
907#, c-format
908msgid "E962: Invalid action: '%s'"
909msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
910
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200911#, c-format
912msgid "E935: invalid submatch number: %d"
913msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
914
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200915msgid "E991: cannot use =<< here"
916msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
917
918msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
919msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
920
921msgid "E172: Missing marker"
922msgstr "E172: İmleyici eksik"
923
924#, c-format
925msgid "E990: Missing end marker '%s'"
926msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
927
928msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
929msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünde desteklenmiyor"
930
931msgid "E687: Less targets than List items"
932msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
933
934msgid "E688: More targets than List items"
935msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
936
937msgid "Double ; in list of variables"
938msgstr "Değişkenler listesinde çifte ;"
939
940#, c-format
941msgid "E738: Can't list variables for %s"
942msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
943
944msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
945msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
946
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200947msgid "E996: Cannot lock a register"
948msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
949
950#, c-format
951msgid "E108: No such variable: \"%s\""
952msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
953
954#, c-format
955msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
956msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
957
958msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
959msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
960
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100961msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
962msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyuşmazlığı"
963
964#, c-format
965msgid "E1041: Redefining script item %s"
966msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor"
967
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200968#, c-format
969msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
970msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
971
972#, c-format
973msgid "E795: Cannot delete variable %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100974msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200975
976#, c-format
977msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
978msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
979
980#, c-format
981msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
982msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
983
984#, c-format
985msgid "E741: Value is locked: %s"
986msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
987
988msgid "Unknown"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100989msgstr "Bilinmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200990
991#, c-format
992msgid "E742: Cannot change value of %s"
993msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
994
995msgid "E921: Invalid callback argument"
996msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma değişkeni"
997
998#, c-format
999msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
1000msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
1001
1002#, c-format
1003msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
1004msgstr "<%s>%s%s %d, Onaltılı %02x, Sekizli %03o"
1005
1006#, c-format
1007msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
1008msgstr "> %d, Onalt. %04x, Sek. %o, Digr %s"
1009
1010#, c-format
1011msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
1012msgstr "> %d, Onalt. %08x, Sek. %o, Digr %s"
1013
1014#, c-format
1015msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
1016msgstr "> %d, Onaltılı %04x, Sekizli %o"
1017
1018#, c-format
1019msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
1020msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
1021
1022msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
1023msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
1024
1025#, c-format
1026msgid "%ld line moved"
1027msgid_plural "%ld lines moved"
1028msgstr[0] "%ld satır taşındı"
1029msgstr[1] "%ld satır taşındı"
1030
1031#, c-format
1032msgid "%ld lines filtered"
1033msgstr "%ld satır süzüldü"
1034
1035msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1036msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
1037
1038msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001039msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001040
1041msgid "Save As"
1042msgstr "Farklı Kaydet"
1043
1044msgid "Write partial file?"
1045msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
1046
1047msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1048msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
1049
1050#, c-format
1051msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1052msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
1053
1054#, c-format
1055msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1056msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
1057
1058#, c-format
1059msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001060msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! yok sayar)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001061
1062#, c-format
1063msgid "E141: No file name for buffer %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001064msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001065
1066msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1067msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
1068
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1072"Do you wish to write anyway?"
1073msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001074"\"%s\" için 'readonly' (saltokunur) seçeneği açık.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001075"Yine de yazmak istiyor musunuz?"
1076
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1080"It may still be possible to write it.\n"
1081"Do you wish to try?"
1082msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001083"\"%s\" dosyasının izinleri saltokunur.\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001084"Belki yine de yazılabilir.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001085"Denemek ister misiniz?"
1086
1087#, c-format
1088msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001089msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001090
1091msgid "Edit File"
1092msgstr "Dosya Düzenle"
1093
1094#, c-format
1095msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001096msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001097
1098msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1099msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
1100
1101msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001102msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001103
1104msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1105msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
1106
1107#, c-format
1108msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1109msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1110
1111msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001112msgstr "(Yarıda kesildi) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001113
1114#, c-format
1115msgid "%ld match on %ld line"
1116msgid_plural "%ld matches on %ld line"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001117msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1118msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001119
1120#, c-format
1121msgid "%ld substitution on %ld line"
1122msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001123msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1124msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001125
1126#, c-format
1127msgid "%ld match on %ld lines"
1128msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001129msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1130msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001131
1132#, c-format
1133msgid "%ld substitution on %ld lines"
1134msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001135msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1136msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001137
1138msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001139msgstr "E147: :global bir erim ile özyineli yapılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001140
1141msgid "E148: Regular expression missing from global"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001142msgstr "E148: Düzenli ifade eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001143
1144#, c-format
1145msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001146msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001147
1148#, c-format
1149msgid "Pattern not found: %s"
1150msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
1151
1152msgid "E478: Don't panic!"
1153msgstr "E478: Panik yok!"
1154
1155#, c-format
1156msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1157msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
1158
1159#, c-format
1160msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1161msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
1162
1163#, c-format
1164msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1165msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
1166
1167#, c-format
1168msgid "E151: No match: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001169msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001170
1171#, c-format
1172msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1173msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
1174
1175#, c-format
1176msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1177msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
1178
1179#, c-format
1180msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001181msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001182
1183#, c-format
1184msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1185msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
1186
1187#, c-format
1188msgid "E150: Not a directory: %s"
1189msgstr "E150: %s bir dizin değil"
1190
1191msgid "No old files"
1192msgstr "Eski dosya yok"
1193
1194#, c-format
1195msgid "Save changes to \"%s\"?"
1196msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
1197
1198#, c-format
1199msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1200msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
1201
1202#, c-format
1203msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001204msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001205
1206msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1207msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
1208
1209#, c-format
1210msgid "E666: compiler not supported: %s"
1211msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
1212
1213#, c-format
1214msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001215msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001216
1217#, c-format
1218msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001219msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001220
1221#, c-format
1222msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1223msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
1224
1225#, c-format
1226msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1227msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
1228
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001229msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001230msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1231
1232msgid "E501: At end-of-file"
1233msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1234
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001235#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001236msgid "Executing: %s"
1237msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1238
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001239msgid "E169: Command too recursive"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001240msgstr "E169: Komut çok özyineli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001241
1242#, c-format
1243msgid "E605: Exception not caught: %s"
1244msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
1245
1246msgid "End of sourced file"
1247msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
1248
1249msgid "End of function"
1250msgstr "İşlevin sonu"
1251
1252msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1253msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
1254
1255msgid "E492: Not an editor command"
1256msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
1257
1258msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1259msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
1260
1261msgid "E493: Backwards range given"
1262msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
1263
1264msgid "Backwards range given, OK to swap"
1265msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
1266
1267msgid "E494: Use w or w>>"
1268msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
1269
1270msgid ""
1271"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1272msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001273"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001274"kullanılamıyor"
1275
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001276msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1277msgstr ""
1278"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
1279
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001280msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1281msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1282
1283#, c-format
1284msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1285msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1286msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1287msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1288
1289#, c-format
1290msgid "E173: %d more file to edit"
1291msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1292msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1293msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1294
1295msgid "unknown"
1296msgstr "bilinmeyen"
1297
1298#, c-format
1299msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1300msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
1301
1302msgid "Greetings, Vim user!"
1303msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
1304
1305msgid "E784: Cannot close last tab page"
1306msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
1307
1308msgid "Already only one tab page"
1309msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
1310
1311msgid "Edit File in new tab page"
1312msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle"
1313
1314msgid "Edit File in new window"
1315msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
1316
1317#, c-format
1318msgid "Tab page %d"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001319msgstr "Sekme %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001320
1321msgid "No swap file"
1322msgstr "Takas dosyası yok"
1323
1324msgid "Append File"
1325msgstr "Dosya iliştir"
1326
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001327msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001328msgstr ""
1329"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellekte değiştirilmiş (yok saymak için ! "
1330"ekleyin)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001331
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001332msgid "E186: No previous directory"
1333msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1334
1335msgid "E187: Unknown"
1336msgstr "E187: Bilinmeyen"
1337
1338msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1339msgstr "E465: :winsize iki adet sayı değişken gerektirir"
1340
1341#, c-format
1342msgid "Window position: X %d, Y %d"
1343msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
1344
1345msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001346msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001347
1348msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1349msgstr "E466: :winpos iki adet sayı değişken gerektirir"
1350
1351msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1352msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
1353
1354msgid "Save Redirection"
1355msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
1356
1357#, c-format
1358msgid "E739: Cannot create directory: %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001359msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001360
1361#, c-format
1362msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001363msgstr "E189: \"%s\" zaten var (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001364
1365#, c-format
1366msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1367msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
1368
1369msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1370msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
1371
1372msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001373msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001374
1375msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1376msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
1377
1378msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1379msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
1380
1381msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1382msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
1383
1384msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1385msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
1386
1387msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1388msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
1389
1390msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1391msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
1392
1393msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1394msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1395
1396msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1397msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1398
1399#, no-c-format
1400msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1401msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
1402
1403msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1404msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
1405
1406msgid "Untitled"
1407msgstr "Adsız"
1408
1409msgid "E196: No digraphs in this version"
1410msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
1411
1412msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1413msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
1414
1415#, c-format
1416msgid "Exception thrown: %s"
1417msgstr "Kural dışı durum verdi: %s"
1418
1419#, c-format
1420msgid "Exception finished: %s"
1421msgstr "Kural dışı durum bitti: %s"
1422
1423#, c-format
1424msgid "Exception discarded: %s"
1425msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s"
1426
1427#, c-format
1428msgid "%s, line %ld"
1429msgstr "%s, %ld. satır"
1430
1431#, c-format
1432msgid "Exception caught: %s"
1433msgstr "Kural dışı durum yakalandı: %s"
1434
1435#, c-format
1436msgid "%s made pending"
1437msgstr "%s askıya alındı"
1438
1439#, c-format
1440msgid "%s resumed"
1441msgstr "%s sürdürüldü"
1442
1443#, c-format
1444msgid "%s discarded"
1445msgstr "%s kenara atıldı"
1446
1447msgid "Exception"
1448msgstr "Kural dışı durum"
1449
1450msgid "Error and interrupt"
1451msgstr "Hata ve yarıda kesilme"
1452
1453msgid "Error"
1454msgstr "Hata"
1455
1456msgid "Interrupt"
1457msgstr "Yarıda Kesilme"
1458
1459msgid "E579: :if nesting too deep"
1460msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
1461
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001462msgid "E583: multiple :else"
1463msgstr "E583: Birden fazla :else"
1464
1465msgid "E584: :elseif after :else"
1466msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
1467
1468msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1469msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
1470
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001471msgid "E732: Using :endfor with :while"
1472msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
1473
1474msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1475msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
1476
1477msgid "E601: :try nesting too deep"
1478msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
1479
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001480msgid "E604: :catch after :finally"
1481msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
1482
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001483msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1484msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
1485
1486msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1487msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
1488
1489msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1490msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
1491
1492msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1493msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
1494
1495msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1496msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
1497
1498msgid "Illegal file name"
1499msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
1500
1501msgid "is not a file"
1502msgstr "bir dosya değil"
1503
1504msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1505msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)"
1506
1507msgid "[New DIRECTORY]"
1508msgstr "[Yeni DİZİN]"
1509
1510msgid "[File too big]"
1511msgstr "[Dosya çok büyük]"
1512
1513msgid "[Permission Denied]"
1514msgstr "[İzin verilmedi]"
1515
1516msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1517msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
1518
1519msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1520msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
1521
1522msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1523msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
1524
1525msgid "Reading from stdin..."
1526msgstr "stdin'den okunuyor..."
1527
1528msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1529msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi"
1530
1531msgid "[fifo]"
1532msgstr "[fifo]"
1533
1534msgid "[socket]"
1535msgstr "[uç nokta]"
1536
1537msgid "[character special]"
1538msgstr "[özel karakterli]"
1539
1540msgid "[CR missing]"
1541msgstr "[Eksik CR]"
1542
1543msgid "[long lines split]"
1544msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]"
1545
1546#, c-format
1547msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1548msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
1549
1550#, c-format
1551msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1552msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]"
1553
1554msgid "[READ ERRORS]"
1555msgstr "[OKUMA HATALARI]"
1556
1557msgid "Can't find temp file for conversion"
1558msgstr "Dönüştürme için geçici dosya bulunamadı"
1559
1560msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1561msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız"
1562
1563msgid "can't read output of 'charconvert'"
1564msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor"
1565
1566msgid "[dos]"
1567msgstr "[dos]"
1568
1569msgid "[dos format]"
1570msgstr "[dos biçimi]"
1571
1572msgid "[mac]"
1573msgstr "[mac]"
1574
1575msgid "[mac format]"
1576msgstr "[mac biçimi]"
1577
1578msgid "[unix]"
1579msgstr "[unix]"
1580
1581msgid "[unix format]"
1582msgstr "[unix biçimi]"
1583
1584#, c-format
1585msgid "%ld line, "
1586msgid_plural "%ld lines, "
1587msgstr[0] "%ld satır, "
1588msgstr[1] "%ld satır, "
1589
1590#, c-format
1591msgid "%lld character"
1592msgid_plural "%lld characters"
1593msgstr[0] "%lld karakter"
1594msgstr[1] "%lld karakter"
1595
1596msgid "[noeol]"
1597msgstr "[noeol]"
1598
1599msgid "[Incomplete last line]"
1600msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
1601
1602#, c-format
1603msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1604msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
1605
1606#, c-format
1607msgid "E209: Error closing \"%s\""
1608msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
1609
1610#, c-format
1611msgid "E210: Error reading \"%s\""
1612msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
1613
1614msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1615msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
1616
1617#, c-format
1618msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1619msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
1620
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1624"well"
1625msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001626"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere "
1627"değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001628
1629msgid "See \":help W12\" for more info."
1630msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
1631
1632#, c-format
1633msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1634msgstr "W11: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladığından beri değişti"
1635
1636msgid "See \":help W11\" for more info."
1637msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
1638
1639#, c-format
1640msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001641msgstr ""
1642"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001643
1644msgid "See \":help W16\" for more info."
1645msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
1646
1647#, c-format
1648msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1649msgstr "W13: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladıktan sonra oluşturuldu"
1650
1651msgid "Warning"
1652msgstr "Uyarı"
1653
1654msgid ""
1655"&OK\n"
1656"&Load File"
1657msgstr ""
1658"&Tamam\n"
1659"&Dosya Yükle"
1660
1661#, c-format
1662msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1663msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
1664
1665#, c-format
1666msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1667msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
1668
1669msgid "E219: Missing {."
1670msgstr "E219: Eksik {."
1671
1672msgid "E220: Missing }."
1673msgstr "E220: Eksik }."
1674
1675msgid "<empty>"
1676msgstr "<boş>"
1677
1678msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001679msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001680
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001681msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1682msgstr "writefile() ilk değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
1683
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001684msgid "Select Directory dialog"
1685msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
1686
1687msgid "Save File dialog"
1688msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
1689
1690msgid "Open File dialog"
1691msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
1692
1693msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1694msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
1695
1696msgid "E854: path too long for completion"
1697msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
1698
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1702"followed by '%s'."
1703msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001704"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
1705"gelmelidir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001706
1707#, c-format
1708msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1709msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1710
1711#, c-format
1712msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1713msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1714
1715#, c-format
1716msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1717msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1718
1719#, c-format
1720msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1721msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1722
1723msgid "E446: No file name under cursor"
1724msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
1725
1726#, c-format
1727msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1728msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1729
1730msgid "E490: No fold found"
1731msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
1732
1733msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1734msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
1735
1736msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1737msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
1738
1739#, c-format
1740msgid "+--%3ld line folded "
1741msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1742msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1743msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1744
1745#, c-format
1746msgid "+-%s%3ld line: "
1747msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1748msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
1749msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
1750
1751msgid "E222: Add to read buffer"
1752msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
1753
1754msgid "E223: recursive mapping"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001755msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001756
1757msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1758msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
1759
1760msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1761msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
1762
1763msgid "E229: Cannot start the GUI"
1764msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
1765
1766#, c-format
1767msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1768msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
1769
1770msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1771msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
1772
1773msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1774msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
1775
1776msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1777msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
1778
1779#, c-format
1780msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1781msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
1782
1783msgid "No match at cursor, finding next"
1784msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
1785
1786msgid "<cannot open> "
1787msgstr "<açılamıyor> "
1788
1789#, c-format
1790msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1791msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
1792
1793msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1794msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
1795
1796msgid "Pathname:"
1797msgstr "Yol adı:"
1798
1799msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1800msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
1801
1802msgid "OK"
1803msgstr "Tamam"
1804
1805msgid "Cancel"
1806msgstr "İptal"
1807
1808msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1809msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
1810
1811msgid "Vim dialog"
1812msgstr "Vim iletişim kutusu"
1813
1814msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1815msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
1816
1817msgid "_Cancel"
1818msgstr "İ_ptal"
1819
1820msgid "_Save"
1821msgstr "_Kaydet"
1822
1823msgid "_Open"
1824msgstr "_Aç"
1825
1826msgid "_OK"
1827msgstr "_Tamam"
1828
1829msgid ""
1830"&Yes\n"
1831"&No\n"
1832"&Cancel"
1833msgstr ""
1834"&Evet\n"
1835"&Hayır\n"
1836"İ&ptal"
1837
1838msgid "Yes"
1839msgstr "Evet"
1840
1841msgid "No"
1842msgstr "Hayır"
1843
1844msgid "Input _Methods"
1845msgstr "Giriş _Yöntemleri"
1846
1847msgid "VIM - Search and Replace..."
1848msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..."
1849
1850msgid "VIM - Search..."
1851msgstr "VİM - Ara..."
1852
1853msgid "Find what:"
1854msgstr "Bulunacak nesne:"
1855
1856msgid "Replace with:"
1857msgstr "Şununla değiştir:"
1858
1859msgid "Match whole word only"
1860msgstr "Tam sözcükleri ara"
1861
1862msgid "Match case"
1863msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
1864
1865msgid "Direction"
1866msgstr "Yön"
1867
1868msgid "Up"
1869msgstr "Yukarı"
1870
1871msgid "Down"
1872msgstr "Aşağı"
1873
1874msgid "Find Next"
1875msgstr "Sonrakini Bul"
1876
1877msgid "Replace"
1878msgstr "Değiştir"
1879
1880msgid "Replace All"
1881msgstr "Tümünü Değiştir"
1882
1883msgid "_Close"
1884msgstr "K_apat"
1885
1886msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1887msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n"
1888
1889msgid "Close tab"
1890msgstr "Sekmeyi kapat"
1891
1892msgid "New tab"
1893msgstr "Yeni sekme"
1894
1895msgid "Open Tab..."
1896msgstr "Sekme Aç..."
1897
1898msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1899msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n"
1900
1901msgid "&Filter"
1902msgstr "&Süz"
1903
1904msgid "&Cancel"
1905msgstr "İ&ptal"
1906
1907msgid "Directories"
1908msgstr "Dizinler"
1909
1910msgid "Filter"
1911msgstr "Süzgeç"
1912
1913msgid "&Help"
1914msgstr "&Yardım"
1915
1916msgid "Files"
1917msgstr "Dosyalar"
1918
1919msgid "&OK"
1920msgstr "&Tamam"
1921
1922msgid "Selection"
1923msgstr "Seçim"
1924
1925msgid "Find &Next"
1926msgstr "Sonrakini &Bul"
1927
1928msgid "&Replace"
1929msgstr "&Değiştir"
1930
1931msgid "Replace &All"
1932msgstr "Tümünü D&eğiştir"
1933
1934msgid "&Undo"
1935msgstr "&Geri al"
1936
1937msgid "Open tab..."
1938msgstr "Sekme aç..."
1939
1940msgid "Find string"
1941msgstr "Dizi bul"
1942
1943msgid "Find & Replace"
1944msgstr "Bul ve Değiştir"
1945
1946msgid "Not Used"
1947msgstr "Kullanılmıyor"
1948
1949msgid "Directory\t*.nothing\n"
1950msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
1951
1952#, c-format
1953msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1954msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
1955
1956#, c-format
1957msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1958msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
1959
1960msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1961msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamıyor. gvim.exe çalıştırılamadı."
1962
1963msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1964msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
1965
1966msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1967msgstr ""
1968"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
1969
1970#, c-format
1971msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1972msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
1973
1974#, c-format
1975msgid "E252: Fontset name: %s"
1976msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
1977
1978#, c-format
1979msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1980msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
1981
1982#, c-format
1983msgid "E253: Fontset name: %s"
1984msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
1985
1986#, c-format
1987msgid "Font0: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001988msgstr "Yazıtipi0: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001989
1990#, c-format
1991msgid "Font%d: %s"
1992msgstr "Yazıtipi%d: %s"
1993
1994#, c-format
1995msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001996msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001997
1998#, c-format
1999msgid "Font0 width: %d"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002000msgstr "Yazıtipi0 genişliği: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002001
2002#, c-format
2003msgid "Font%d width: %d"
2004msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
2005
2006msgid "Invalid font specification"
2007msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
2008
2009msgid "&Dismiss"
2010msgstr "So&nlandır"
2011
2012msgid "no specific match"
2013msgstr "belirli bir eşleşme yok"
2014
2015msgid "Vim - Font Selector"
2016msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi"
2017
2018msgid "Name:"
2019msgstr "Ad:"
2020
2021msgid "Show size in Points"
2022msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster"
2023
2024msgid "Encoding:"
2025msgstr "Kodlama:"
2026
2027msgid "Font:"
2028msgstr "Yazıtipi:"
2029
2030msgid "Style:"
2031msgstr "Biçem:"
2032
2033msgid "Size:"
2034msgstr "Büyüklük:"
2035
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002036msgid "E550: Missing colon"
2037msgstr "E550: Eksik iki nokta"
2038
2039msgid "E551: Illegal component"
2040msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
2041
2042msgid "E552: digit expected"
2043msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
2044
2045#, c-format
2046msgid "Page %d"
2047msgstr "Sayfa %d"
2048
2049msgid "No text to be printed"
2050msgstr "Yazdırılacak metin yok"
2051
2052#, c-format
2053msgid "Printing page %d (%d%%)"
2054msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)"
2055
2056#, c-format
2057msgid " Copy %d of %d"
2058msgstr " Kopya %d/%d"
2059
2060#, c-format
2061msgid "Printed: %s"
2062msgstr "Yazdırıldı: %s"
2063
2064msgid "Printing aborted"
2065msgstr "Yazdırma durduruldu"
2066
2067msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2068msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
2069
2070#, c-format
2071msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2072msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2073
2074#, c-format
2075msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2076msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
2077
2078#, c-format
2079msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2080msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
2081
2082#, c-format
2083msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2084msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
2085
2086#, c-format
2087msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2088msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
2089
2090msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002091msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bit kodlaması ve karakter seti."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002092
2093msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002094msgstr "E674: printmbcharset çoklu bit kodlamada boş olamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002095
2096msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002097msgstr "E675: Çoklu bit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002098
2099msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2100msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
2101
2102#, c-format
2103msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2104msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
2105
2106msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2107msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
2108
2109msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2110msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
2111
2112#, c-format
2113msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2114msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
2115
2116#, c-format
2117msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2118msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
2119
2120msgid "Sending to printer..."
2121msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
2122
2123msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2124msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
2125
2126msgid "Print job sent."
2127msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
2128
2129msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002130msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002131
2132#, c-format
2133msgid "E411: highlight group not found: %s"
2134msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
2135
2136#, c-format
2137msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2138msgstr "E412: Yetersiz sayıda değişken: \":highlight link %s\""
2139
2140#, c-format
2141msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2142msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\""
2143
2144msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002145msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002146
2147#, c-format
2148msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2149msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
2150
2151#, c-format
2152msgid "E416: missing equal sign: %s"
2153msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
2154
2155#, c-format
2156msgid "E417: missing argument: %s"
2157msgstr "E417: Eksik değişkenler: %s"
2158
2159#, c-format
2160msgid "E418: Illegal value: %s"
2161msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
2162
2163msgid "E419: FG color unknown"
2164msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
2165
2166msgid "E420: BG color unknown"
2167msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
2168
2169#, c-format
2170msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2171msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
2172
2173#, c-format
2174msgid "E422: terminal code too long: %s"
2175msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
2176
2177#, c-format
2178msgid "E423: Illegal argument: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002179msgstr "E423: İzin verilmeyen değişken: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002180
2181msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2182msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
2183
2184msgid "E669: Unprintable character in group name"
2185msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
2186
2187msgid "W18: Invalid character in group name"
2188msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
2189
2190msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2191msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
2192
2193#, c-format
2194msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2195msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2196
2197#, c-format
2198msgid "E801: ID already taken: %d"
2199msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
2200
Bram Moolenaar5666fcd2019-12-26 14:35:26 +01002201msgid "E290: List or number required"
2202msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002203
2204#, c-format
2205msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
2206msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
2207
2208#, c-format
2209msgid "E803: ID not found: %d"
2210msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
2211
2212#, c-format
2213msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
2214msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
2215
2216msgid "Add a new database"
2217msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
2218
2219msgid "Query for a pattern"
2220msgstr "Bir dizgiyi sorgula"
2221
2222msgid "Show this message"
2223msgstr "Bu iletiyi göster"
2224
2225msgid "Kill a connection"
2226msgstr "Bir bağlantıyı kes"
2227
2228msgid "Reinit all connections"
2229msgstr "Tüm bağlantıları yeniden kur"
2230
2231msgid "Show connections"
2232msgstr "Bağlantıları göster"
2233
2234#, c-format
2235msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2236msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
2237
2238msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2239msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
2240
2241msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2242msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
2243
2244msgid "E257: cstag: tag not found"
2245msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
2246
2247#, c-format
2248msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2249msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
2250
2251msgid "E563: stat error"
2252msgstr "E563: stat hatası"
2253
2254#, c-format
2255msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2256msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
2257
2258#, c-format
2259msgid "Added cscope database %s"
2260msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
2261
2262#, c-format
2263msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2264msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
2265
2266msgid "E561: unknown cscope search type"
2267msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
2268
2269msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2270msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
2271
2272msgid "E622: Could not fork for cscope"
2273msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
2274
2275msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2276msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
2277
2278msgid "cs_create_connection exec failed"
2279msgstr "cs_create_connection: exec başarısız oldu"
2280
2281msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2282msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen başarısız oldu"
2283
2284msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2285msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
2286
2287msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2288msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
2289
2290msgid "E567: no cscope connections"
2291msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
2292
2293#, c-format
2294msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2295msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
2296
2297#, c-format
2298msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002299msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002300
2301msgid "cscope commands:\n"
2302msgstr "cscope komutları:\n"
2303
2304#, c-format
2305msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2306msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)"
2307
2308msgid ""
2309"\n"
2310" a: Find assignments to this symbol\n"
2311" c: Find functions calling this function\n"
2312" d: Find functions called by this function\n"
2313" e: Find this egrep pattern\n"
2314" f: Find this file\n"
2315" g: Find this definition\n"
2316" i: Find files #including this file\n"
2317" s: Find this C symbol\n"
2318" t: Find this text string\n"
2319msgstr ""
2320"\n"
2321" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n"
2322" c: Bu işlevi çağıran işlevleri bul\n"
2323" d: bu işlev tarafından çağrılan işlevleri bul\n"
2324" e: Bu egrep dizgisini bul\n"
2325" f: Bu dosyayı bul\n"
2326" g: Bu tanımı bul\n"
2327" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n"
2328" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
2329" t: Bu metin dizisini bul\n"
2330
2331#, c-format
2332msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2333msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
2334
2335msgid "E626: cannot get cscope database information"
2336msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
2337
2338msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2339msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
2340
2341#, c-format
2342msgid "E261: cscope connection %s not found"
2343msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
2344
2345#, c-format
2346msgid "cscope connection %s closed"
2347msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
2348
2349msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2350msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
2351
2352#, c-format
2353msgid "Cscope tag: %s"
2354msgstr "cscope etiketi: %s"
2355
2356msgid ""
2357"\n"
2358" # line"
2359msgstr ""
2360"\n"
2361" # satır"
2362
2363msgid "filename / context / line\n"
2364msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
2365
2366#, c-format
2367msgid "E609: Cscope error: %s"
2368msgstr "E609: cscope hatası: %s"
2369
2370msgid "All cscope databases reset"
2371msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
2372
2373msgid "no cscope connections\n"
2374msgstr "cscope bağlantısı yok\n"
2375
2376msgid " # pid database name prepend path\n"
2377msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n"
2378
2379msgid "Lua library cannot be loaded."
2380msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi."
2381
2382msgid "cannot save undo information"
2383msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
2384
2385msgid ""
2386"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2387"loaded."
2388msgstr ""
2389"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
2390
2391msgid ""
2392"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2393"could not be loaded."
2394msgstr ""
2395"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
2396"yüklenemedi."
2397
2398msgid "invalid expression"
2399msgstr "geçersiz ifade"
2400
2401msgid "expressions disabled at compile time"
2402msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış"
2403
2404msgid "hidden option"
2405msgstr "gizli seçenek"
2406
2407msgid "unknown option"
2408msgstr "bilinmeyen seçenek"
2409
2410msgid "window index is out of range"
2411msgstr "pencere dizini erimin dışında"
2412
2413msgid "couldn't open buffer"
2414msgstr "arabellek açılamadı"
2415
2416msgid "cannot delete line"
2417msgstr "satır silinemiyor"
2418
2419msgid "cannot replace line"
2420msgstr "satır değiştirilemiyor"
2421
2422msgid "cannot insert line"
2423msgstr "satır eklenemiyor"
2424
2425msgid "string cannot contain newlines"
2426msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez"
2427
2428msgid "error converting Scheme values to Vim"
2429msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata"
2430
2431msgid "Vim error: ~a"
2432msgstr "Vim hatası: ~a"
2433
2434msgid "Vim error"
2435msgstr "Vim hatası"
2436
2437msgid "buffer is invalid"
2438msgstr "arabellek geçersiz"
2439
2440msgid "window is invalid"
2441msgstr "pencere geçersiz"
2442
2443msgid "linenr out of range"
2444msgstr "linenr erimin dışında"
2445
2446msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2447msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
2448
2449msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2450msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
2451
2452msgid ""
2453"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2454"loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002455msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002456
2457msgid ""
2458"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2459"loaded."
2460msgstr ""
2461"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
2462
2463msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002464msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002465
2466msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2467msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
2468
2469msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2470msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
2471
2472msgid ""
2473"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002474msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002475
2476msgid "E267: unexpected return"
2477msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
2478
2479msgid "E268: unexpected next"
2480msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
2481
2482msgid "E269: unexpected break"
2483msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
2484
2485msgid "E270: unexpected redo"
2486msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
2487
2488msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2489msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
2490
2491msgid "E272: unhandled exception"
2492msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
2493
2494#, c-format
2495msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2496msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
2497
2498msgid "invalid buffer number"
2499msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
2500
2501msgid "not implemented yet"
2502msgstr "henüz uygulanmadı"
2503
2504msgid "cannot set line(s)"
2505msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor"
2506
2507msgid "invalid mark name"
2508msgstr "geçersiz im adı"
2509
2510msgid "mark not set"
2511msgstr "im ayarlanmamış"
2512
2513#, c-format
2514msgid "row %d column %d"
2515msgstr "satır %d sütun %d"
2516
2517msgid "cannot insert/append line"
2518msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor"
2519
2520msgid "line number out of range"
2521msgstr "satır numarası erimin dışında"
2522
2523msgid "unknown flag: "
2524msgstr "geçersiz bayrak: "
2525
2526msgid "unknown vimOption"
2527msgstr "geçersiz vimOption"
2528
2529msgid "keyboard interrupt"
2530msgstr "klavye araya girdi"
2531
2532msgid "vim error"
2533msgstr "vim hatası"
2534
2535msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2536msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
2537
2538msgid ""
2539"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002540msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002541
2542msgid ""
2543"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2544"org"
2545msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002546"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
2547"dev@vim.org adresine bildirin"
2548
2549msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2550msgstr ""
2551"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002552
2553msgid ""
2554"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2555msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
2556
2557#, c-format
2558msgid "E572: exit code %d"
2559msgstr "E572: %d çıkış kodu"
2560
2561msgid "cannot get line"
2562msgstr "satır alınamıyor"
2563
2564msgid "Unable to register a command server name"
2565msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
2566
2567msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2568msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
2569
2570#, c-format
2571msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2572msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
2573
2574msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2575msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
2576
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002577#, c-format
2578msgid "%ld lines to indent... "
2579msgstr "girintilenecek %ld satır... "
2580
2581#, c-format
2582msgid "%ld line indented "
2583msgid_plural "%ld lines indented "
2584msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
2585msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
2586
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002587msgid " Keyword completion (^N^P)"
2588msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2589
2590msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2591msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2592
2593msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2594msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
2595
2596msgid " File name completion (^F^N^P)"
2597msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
2598
2599msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2600msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
2601
2602msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2603msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
2604
2605msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2606msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
2607
2608msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2609msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
2610
2611msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2612msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
2613
2614msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2615msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
2616
2617msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2618msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
2619
2620msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2621msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
2622
2623msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2624msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
2625
2626msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2627msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2628
2629msgid "Hit end of paragraph"
2630msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
2631
2632msgid "E839: Completion function changed window"
2633msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
2634
2635msgid "E840: Completion function deleted text"
2636msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
2637
2638msgid "'dictionary' option is empty"
2639msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
2640
2641msgid "'thesaurus' option is empty"
2642msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
2643
2644#, c-format
2645msgid "Scanning dictionary: %s"
2646msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
2647
2648msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2649msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
2650
2651msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2652msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
2653
2654msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2655msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
2656
2657#, c-format
2658msgid "Scanning: %s"
2659msgstr "Taranıyor: %s"
2660
2661msgid "Scanning tags."
2662msgstr "Etiketler taranıyor..."
2663
2664msgid "match in file"
2665msgstr "dosya içinde eşleşme"
2666
2667msgid " Adding"
2668msgstr " Ekleniyor"
2669
2670msgid "-- Searching..."
2671msgstr "-- Aranıyor..."
2672
2673msgid "Back at original"
2674msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
2675
2676msgid "Word from other line"
2677msgstr "Sözcük diğer satırdan"
2678
2679msgid "The only match"
2680msgstr "Naçizane eşleşme"
2681
2682#, c-format
2683msgid "match %d of %d"
2684msgstr "eşleşme %d/%d"
2685
2686#, c-format
2687msgid "match %d"
2688msgstr "eşleşme %d"
2689
2690#, c-format
2691msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2692msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
2693
2694#, c-format
2695msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2696msgstr "E899: %s değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
2697
2698#, c-format
2699msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2700msgstr "E696: Listede eksik virgül: %s"
2701
2702#, c-format
2703msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2704msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
2705
2706msgid "sort() argument"
2707msgstr "sort() değişkeni"
2708
2709msgid "uniq() argument"
2710msgstr "uniq() değişkeni"
2711
2712msgid "E702: Sort compare function failed"
2713msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2714
2715msgid "E882: Uniq compare function failed"
2716msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2717
2718msgid "map() argument"
2719msgstr "map() değişkeni"
2720
2721msgid "filter() argument"
2722msgstr "filter() değişkeni"
2723
2724msgid "add() argument"
2725msgstr "add() değişkeni"
2726
2727msgid "insert() argument"
2728msgstr "insert() değişkeni"
2729
2730msgid "remove() argument"
2731msgstr "remove() değişkeni"
2732
2733msgid "reverse() argument"
2734msgstr "reverse() değişkeni"
2735
2736msgid "Unknown option argument"
2737msgstr "Bilinmeyen seçenek değişkeni"
2738
2739msgid "Too many edit arguments"
2740msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni"
2741
2742msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002743msgstr "Şundan sonra değişken eksik:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002744
2745msgid "Garbage after option argument"
2746msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2747
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002748msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2749msgstr "Çok fazla \"+komut\", \"-c komut\" veya \"--cmd komut\" değişkeni"
2750
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002751msgid "Invalid argument for"
2752msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2753
2754#, c-format
2755msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002756msgstr "%d dosya düzenleniyor\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002757
2758msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2759msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
2760
2761msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2762msgstr "'-nb' kullanılamıyor: derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
2763
2764msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2765msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
2766
2767msgid "Attempt to open script file again: \""
2768msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \""
2769
2770msgid "Cannot open for reading: \""
2771msgstr "Okuma için açılamıyor: \""
2772
2773msgid "Cannot open for script output: \""
2774msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \""
2775
2776msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2777msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n"
2778
2779msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2780msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n"
2781
2782msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2783msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n"
2784
2785msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2786msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n"
2787
2788msgid "pre-vimrc command line"
2789msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
2790
2791#, c-format
2792msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2793msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
2794
2795msgid ""
2796"\n"
2797"More info with: \"vim -h\"\n"
2798msgstr ""
2799"\n"
2800"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n"
2801
2802msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2803msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle"
2804
2805msgid "- read text from stdin"
2806msgstr "- stdin'den metni oku"
2807
2808msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2809msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
2810
2811msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002812msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002813
2814msgid ""
2815"\n"
2816"\n"
2817"Usage:"
2818msgstr ""
2819"\n"
2820"\n"
2821"Kullanım:"
2822
2823msgid " vim [arguments] "
2824msgstr " vim [değişkenler] "
2825
2826msgid ""
2827"\n"
2828" or:"
2829msgstr ""
2830"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002831" veya:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002832
2833msgid ""
2834"\n"
2835"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2836msgstr ""
2837"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002838"BÜYÜK/küçük harfin yok sayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002839"başına / koyun"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002840
2841msgid ""
2842"\n"
2843"\n"
2844"Arguments:\n"
2845msgstr ""
2846"\n"
2847"\n"
2848"Değişkenler:\n"
2849
2850msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2851msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
2852
2853msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002854msgstr "--literal\t\tJoker karakterleri genişletme!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002855
2856msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2857msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet"
2858
2859msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2860msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil"
2861
2862msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2863msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)"
2864
2865msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2866msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!"
2867
2868msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2869msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)"
2870
2871msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2872msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)"
2873
2874msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2875msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi"
2876
2877msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2878msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)"
2879
2880msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2881msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")"
2882
2883msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2884msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)"
2885
2886msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2887msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)"
2888
2889msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2890msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
2891
2892msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2893msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
2894
2895msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2896msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
2897
2898msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2899msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
2900
2901msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2902msgstr "-l\t\t\tLisp kipi"
2903
2904msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2905msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'"
2906
2907msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2908msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'"
2909
2910msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2911msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]"
2912
2913msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2914msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi"
2915
2916msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2917msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz"
2918
2919msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2920msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık"
2921
2922msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2923msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar"
2924
2925msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2926msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı"
2927
2928msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2929msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
2930
2931msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2932msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
2933
2934msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2935msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
2936
2937msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002938msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002939
2940msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002941msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002942
2943msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2944msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
2945
2946msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2947msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
2948
2949msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2950msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan"
2951
2952msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2953msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
2954
2955msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2956msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
2957
2958msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2959msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
2960
2961msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2962msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)"
2963
2964msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2965msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek"
2966
2967msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2968msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat"
2969
2970msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2971msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat"
2972
2973msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2974msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
2975
2976msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002977msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
2978
2979msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2980msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002981
2982msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002983msgstr "-s <betikgir>\tNormal kip komutlarını <betikgir> dosyasından oku"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002984
2985msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002986msgstr "-w <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına iliştir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002987
2988msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002989msgstr "-W <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002990
2991msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2992msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
2993
2994msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2995msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
2996
2997msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2998msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
2999
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003000msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003001msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003002
3003msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3004msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003005
3006msgid ""
3007"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3008msgstr ""
3009"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
3010
3011msgid ""
3012"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3013msgstr ""
3014"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
3015
3016msgid ""
3017"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3018msgstr ""
3019"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
3020
3021msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003022msgstr ""
3023"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003024
3025msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3026msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003027"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003028"sonuçları yazdırır"
3029
3030msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3031msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
3032
3033msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3034msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
3035
3036msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003037msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003038
3039msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003040msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003041
3042msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003043msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003044
3045msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3046msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
3047
3048msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3049msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
3050
3051msgid ""
3052"\n"
3053"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3054msgstr ""
3055"\n"
3056"gvim tarafından tanınan değişkenler (Motif sürümü):\n"
3057
3058msgid ""
3059"\n"
3060"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3061msgstr ""
3062"\n"
3063"gvim tarafından tanınan değişkenler (neXtaw sürümü):\n"
3064
3065msgid ""
3066"\n"
3067"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3068msgstr ""
3069"\n"
3070"gvim tarafından tanınan değişkenler (Athena sürümü):\n"
3071
3072msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3073msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
3074
3075msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3076msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat"
3077
3078msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3079msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)"
3080
3081msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3082msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)"
3083
3084msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3085msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)"
3086
3087msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3088msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan"
3089
3090msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3091msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan"
3092
3093msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3094msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)"
3095
3096msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3097msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)"
3098
3099msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3100msgstr ""
3101"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
3102
3103msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003104msgstr ""
3105"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003106
3107msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3108msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
3109
3110msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3111msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
3112
3113msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3114msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
3115
3116msgid ""
3117"\n"
3118"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3119msgstr ""
3120"\n"
3121"gvim tarafından tanınan değişkenler (GTK+ sürümü):\n"
3122
3123msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3124msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)"
3125
3126msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3127msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla"
3128
3129msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3130msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç"
3131
3132msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3133msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla"
3134
3135msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3136msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
3137
3138msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003139msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003140
3141msgid "No display"
3142msgstr "Görüntü yok"
3143
3144msgid ": Send failed.\n"
3145msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3146
3147msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3148msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
3149
3150#, c-format
3151msgid "%d of %d edited"
3152msgstr "%d/%d düzenlendi"
3153
3154msgid "No display: Send expression failed.\n"
3155msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n"
3156
3157msgid ": Send expression failed.\n"
3158msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
3159
3160#, c-format
3161msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003162msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003163
3164#, c-format
3165msgid "E225: global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003166msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003167
3168#, c-format
3169msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003170msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003171
3172#, c-format
3173msgid "E227: mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003174msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003175
3176msgid "No abbreviation found"
3177msgstr "Kısaltma bulunamadı"
3178
3179msgid "No mapping found"
3180msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
3181
3182msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3183msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
3184
3185#, c-format
3186msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3187msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
3188
3189#, c-format
3190msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3191msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
3192
3193msgid "No marks set"
3194msgstr "İm ayarlanmamış"
3195
3196#, c-format
3197msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3198msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
3199
3200msgid ""
3201"\n"
3202"mark line col file/text"
3203msgstr ""
3204"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003205"im satr stn dosya/metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003206
3207msgid ""
3208"\n"
3209" jump line col file/text"
3210msgstr ""
3211"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003212" atla satr stn dosya/metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003213
3214msgid ""
3215"\n"
3216"change line col text"
3217msgstr ""
3218"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003219"dğşklk satr stn metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003220
3221msgid "E543: Not a valid codepage"
3222msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3223
3224msgid "E284: Cannot set IC values"
3225msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
3226
3227msgid "E285: Failed to create input context"
3228msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
3229
3230msgid "E286: Failed to open input method"
3231msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
3232
3233msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3234msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
3235
3236msgid "E288: input method doesn't support any style"
3237msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
3238
3239msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3240msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
3241
3242msgid "E293: block was not locked"
3243msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
3244
3245msgid "E294: Seek error in swap file read"
3246msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
3247
3248msgid "E295: Read error in swap file"
3249msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
3250
3251msgid "E296: Seek error in swap file write"
3252msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
3253
3254msgid "E297: Write error in swap file"
3255msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
3256
3257msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003258msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003259
3260msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3261msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3262
3263msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3264msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
3265
3266msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3267msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
3268
3269msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3270msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
3271
3272msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3273msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
3274
3275msgid "E302: Could not rename swap file"
3276msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
3277
3278#, c-format
3279msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3280msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
3281
3282msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3283msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3284
3285#, c-format
3286msgid "E305: No swap file found for %s"
3287msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
3288
3289msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3290msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
3291
3292#, c-format
3293msgid "E306: Cannot open %s"
3294msgstr "E306: %s açılamıyor"
3295
3296msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003297msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003298
3299msgid ""
3300"\n"
3301"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3302msgstr ""
3303"\n"
3304"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
3305
3306msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3307msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
3308
3309msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3310msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
3311
3312#, c-format
3313msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3314msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
3315
3316msgid " cannot be used on this computer.\n"
3317msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
3318
3319msgid "The file was created on "
3320msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
3321
3322msgid ""
3323",\n"
3324"or the file has been damaged."
3325msgstr ""
3326",\n"
3327"veya dosya zarar görmüş"
3328
3329#, c-format
3330msgid ""
3331"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3332msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
3333
3334msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3335msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
3336
3337#, c-format
3338msgid "Using swap file \"%s\""
3339msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
3340
3341#, c-format
3342msgid "Original file \"%s\""
3343msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
3344
3345msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3346msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
3347
3348#, c-format
3349msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3350msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
3351
3352msgid ""
3353"\n"
3354"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3355msgstr ""
3356"\n"
3357"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
3358
3359msgid ""
3360"\n"
3361"enter the new crypt key."
3362msgstr ""
3363"\n"
3364"yeni şifreleme anahtarını girin"
3365
3366msgid ""
3367"\n"
3368"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3369msgstr ""
3370"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003371"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
3372"Enter'a basın"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003373
3374msgid ""
3375"\n"
3376"to use the same key for text file and swap file"
3377msgstr ""
3378"\n"
3379"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
3380
3381#, c-format
3382msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3383msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
3384
3385msgid "???MANY LINES MISSING"
3386msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
3387
3388msgid "???LINE COUNT WRONG"
3389msgstr "???SATIR SAYISI YANLIŞ"
3390
3391msgid "???EMPTY BLOCK"
3392msgstr "???BOŞ BLOK"
3393
3394msgid "???LINES MISSING"
3395msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
3396
3397#, c-format
3398msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3399msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
3400
3401msgid "???BLOCK MISSING"
3402msgstr "???EKSİK BLOK"
3403
3404msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3405msgstr "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar bozulmuş olabilir"
3406
3407msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3408msgstr ""
3409"??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiş/silinmiş olabilir"
3410
3411msgid "???END"
3412msgstr "???SON"
3413
3414msgid "E311: Recovery Interrupted"
3415msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
3416
3417msgid ""
3418"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3419msgstr ""
3420"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
3421
3422msgid "See \":help E312\" for more information."
3423msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
3424
3425msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3426msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın."
3427
3428msgid ""
3429"\n"
3430"(You might want to write out this file under another name\n"
3431msgstr ""
3432"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003433"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir ve orijinal\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003434
3435msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003436msgstr "dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003437
3438msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3439msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3440
3441msgid ""
3442"\n"
3443"You may want to delete the .swp file now.\n"
3444"\n"
3445msgstr ""
3446"\n"
3447"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
3448"\n"
3449
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003450msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003451msgstr ""
3452"Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003453
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003454msgid "Swap files found:"
3455msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3456
3457msgid " In current directory:\n"
3458msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3459
3460msgid " Using specified name:\n"
3461msgstr " Belirtilen şu adla:\n"
3462
3463msgid " In directory "
3464msgstr " Şu dizinde: "
3465
3466msgid " -- none --\n"
3467msgstr " -- hiçbiri --\n"
3468
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003469msgid " owned by: "
3470msgstr " sahibi: "
3471
3472msgid " dated: "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003473msgstr " tarih: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003474
3475msgid " dated: "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003476msgstr " tarih: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003477
3478msgid " [from Vim version 3.0]"
3479msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
3480
3481msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3482msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]"
3483
3484msgid " file name: "
3485msgstr " dosya adı: "
3486
3487msgid ""
3488"\n"
3489" modified: "
3490msgstr ""
3491"\n"
3492" değiştirilme: "
3493
3494msgid "YES"
3495msgstr "EVET"
3496
3497msgid "no"
3498msgstr "hayır"
3499
3500msgid ""
3501"\n"
3502" user name: "
3503msgstr ""
3504"\n"
3505" kullanıcı adı: "
3506
3507msgid " host name: "
3508msgstr " anamakine adı: "
3509
3510msgid ""
3511"\n"
3512" host name: "
3513msgstr ""
3514"\n"
3515" anamakine adı: "
3516
3517msgid ""
3518"\n"
3519" process ID: "
3520msgstr ""
3521"\n"
3522" işlem kimliği: "
3523
3524msgid " (STILL RUNNING)"
3525msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
3526
3527msgid ""
3528"\n"
3529" [not usable with this version of Vim]"
3530msgstr ""
3531"\n"
3532" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]"
3533
3534msgid ""
3535"\n"
3536" [not usable on this computer]"
3537msgstr ""
3538"\n"
3539" [bu bilgisayarda kullanılabilir değil]"
3540
3541msgid " [cannot be read]"
3542msgstr " [okunamıyor]"
3543
3544msgid " [cannot be opened]"
3545msgstr " [açılamadı]"
3546
3547msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3548msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
3549
3550msgid "File preserved"
3551msgstr "Dosya korundu"
3552
3553msgid "E314: Preserve failed"
3554msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
3555
3556#, c-format
3557msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3558msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3559
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003560#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003561msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3562msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003563
3564msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3565msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
3566
3567msgid "stack_idx should be 0"
3568msgstr "stack_idx 0 olmalı"
3569
3570msgid "E318: Updated too many blocks?"
3571msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
3572
3573msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3574msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
3575
3576msgid "deleted block 1?"
3577msgstr "Blok 1 mi silindi?"
3578
3579#, c-format
3580msgid "E320: Cannot find line %ld"
3581msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
3582
3583msgid "E317: pointer block id wrong"
3584msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
3585
3586msgid "pe_line_count is zero"
3587msgstr "pe_line_count sıfır"
3588
3589#, c-format
3590msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3591msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
3592
3593#, c-format
3594msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3595msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
3596
3597msgid "Stack size increases"
3598msgstr "Yığın boyutu artıyor"
3599
3600msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3601msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
3602
3603#, c-format
3604msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3605msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
3606
3607msgid "E325: ATTENTION"
3608msgstr "E325: DİKKAT"
3609
3610msgid ""
3611"\n"
3612"Found a swap file by the name \""
3613msgstr ""
3614"\n"
3615"Şu adla bir takas dosyası bulundu: \""
3616
3617msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003618msgstr "şu dosya açılırken: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003619
3620msgid " CANNOT BE FOUND"
3621msgstr " BULUNAMADI"
3622
3623msgid " NEWER than swap file!\n"
3624msgstr " takas dosyasından DAHA YENİ!\n"
3625
3626msgid ""
3627"\n"
3628"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3629" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3630" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3631msgstr ""
3632"\n"
3633"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
3634" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
3635" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
3636
3637msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3638msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
3639
3640msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3641msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
3642
3643msgid ""
3644"\"\n"
3645" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3646msgstr ""
3647"\"\n"
3648" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
3649
3650msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3651msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
3652
3653msgid ""
3654"\"\n"
3655" to avoid this message.\n"
3656msgstr ""
3657"\"\n"
3658" takas dosyasını silin.\n"
3659
3660msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3661msgstr "Bir işe yaramayan bir takas dosyası bulundu, siliniyor"
3662
3663msgid "Swap file \""
3664msgstr "Swap dosyası \""
3665
3666msgid "\" already exists!"
3667msgstr "\" zaten var!"
3668
3669msgid "VIM - ATTENTION"
3670msgstr "VİM - DİKKAT"
3671
3672msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003673msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003674
3675msgid ""
3676"&Open Read-Only\n"
3677"&Edit anyway\n"
3678"&Recover\n"
3679"&Quit\n"
3680"&Abort"
3681msgstr ""
3682"&Saltokunur aç\n"
3683"&Düzenle\n"
3684"Kur&tar\n"
3685"Çı&k\n"
3686"Du&rdur"
3687
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003688msgid ""
3689"&Open Read-Only\n"
3690"&Edit anyway\n"
3691"&Recover\n"
3692"&Delete it\n"
3693"&Quit\n"
3694"&Abort"
3695msgstr ""
3696"&Saltokunur aç\n"
3697"&Düzenle\n"
3698"Kur&tar\n"
3699"S&il\n"
3700"Çı&k\n"
3701"Du&rdur"
3702
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003703msgid "E326: Too many swap files found"
3704msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
3705
3706msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3707msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
3708
3709#, c-format
3710msgid "E329: No menu \"%s\""
3711msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
3712
3713msgid "E792: Empty menu name"
3714msgstr "E792: Boş menü adı"
3715
3716msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3717msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
3718
3719msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3720msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
3721
3722msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3723msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
3724
3725msgid ""
3726"\n"
3727"--- Menus ---"
3728msgstr ""
3729"\n"
3730"--- Menüler ---"
3731
3732msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003733msgstr "Bu menüyü dışarıya al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003734
3735#, c-format
3736msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3737msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
3738
3739msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3740msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
3741
3742#, c-format
3743msgid "E334: Menu not found: %s"
3744msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
3745
3746msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3747msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
3748
3749msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3750msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
3751
3752#, c-format
3753msgid "Error detected while processing %s:"
3754msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
3755
3756#, c-format
3757msgid "line %4ld:"
3758msgstr "satır %4ld:"
3759
3760#, c-format
3761msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3762msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
3763
3764msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003765msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003766
3767msgid "Interrupt: "
3768msgstr "Yarıda kes: "
3769
3770msgid "Press ENTER or type command to continue"
3771msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin"
3772
3773#, c-format
3774msgid "%s line %ld"
3775msgstr "%s %ld. satır"
3776
3777msgid "-- More --"
3778msgstr "-- Daha fazla --"
3779
3780msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3781msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
3782
3783msgid "Question"
3784msgstr "Soru"
3785
3786msgid ""
3787"&Yes\n"
3788"&No"
3789msgstr ""
3790"&Evet\n"
3791"&Hayır"
3792
3793msgid ""
3794"&Yes\n"
3795"&No\n"
3796"Save &All\n"
3797"&Discard All\n"
3798"&Cancel"
3799msgstr ""
3800"&Evet\n"
3801"&Hayır\n"
3802"Hepsini &Kaydet\n"
3803"&Tümünü At\n"
3804"İ&ptal"
3805
3806msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3807msgstr "E766: printf() için yetersiz değişkenler"
3808
3809msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003810msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde değişken bekleniyordu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003811
3812msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3813msgstr "E767: printf() için çok fazla değişken"
3814
3815msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3816msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a veya fare düğmesine basın (boş iptal eder): "
3817
3818msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3819msgstr "Sayı girin ve <Enter>'a basın (boş iptal eder): "
3820
3821#, c-format
3822msgid "%ld more line"
3823msgid_plural "%ld more lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003824msgstr[0] "%ld daha fazla satır"
3825msgstr[1] "%ld daha fazla satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003826
3827#, c-format
3828msgid "%ld line less"
3829msgid_plural "%ld fewer lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003830msgstr[0] "%ld daha az satır"
3831msgstr[1] "%ld daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003832
3833msgid " (Interrupted)"
3834msgstr " (Yarıda kesildi)"
3835
3836msgid "Beep!"
3837msgstr "Bip!"
3838
3839msgid "E677: Error writing temp file"
3840msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3841
3842msgid "ERROR: "
3843msgstr "HATA: "
3844
3845#, c-format
3846msgid ""
3847"\n"
3848"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3849msgstr ""
3850"\n"
3851"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3852
3853#, c-format
3854msgid ""
3855"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3856"\n"
3857msgstr ""
3858"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3859"\n"
3860
3861msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003862msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003863
3864#, c-format
3865msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3866msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3867
3868#, c-format
3869msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3870msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3871
3872msgid "E545: Missing colon"
3873msgstr "E545: Eksik iki nokta"
3874
3875msgid "E546: Illegal mode"
3876msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3877
3878msgid "E547: Illegal mouseshape"
3879msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3880
3881msgid "E548: digit expected"
3882msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3883
3884msgid "E549: Illegal percentage"
3885msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3886
3887#, c-format
3888msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003889msgstr ""
3890"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003891
3892#, c-format
3893msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3894msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3895
3896msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3897msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3898
3899msgid "E511: netbeans already connected"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003900msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003901
3902#, c-format
3903msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003904msgstr "E505: %s saltokunur (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003905
3906msgid "E349: No identifier under cursor"
3907msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3908
3909msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3910msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3911
3912msgid "E348: No string under cursor"
3913msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3914
3915msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3916msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3917
3918msgid "E664: changelist is empty"
3919msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3920
3921msgid "E662: At start of changelist"
3922msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3923
3924msgid "E663: At end of changelist"
3925msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3926
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003927msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3928msgstr ""
3929"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3930
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003931msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3932msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
3933
3934#, c-format
3935msgid "%ld line %sed %d time"
3936msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3937msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3938msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3939
3940#, c-format
3941msgid "%ld lines %sed %d time"
3942msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3943msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3944msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3945
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003946msgid "cannot yank; delete anyway"
3947msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
3948
3949#, c-format
3950msgid "%ld line changed"
3951msgid_plural "%ld lines changed"
3952msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
3953msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
3954
3955#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003956msgid "%d line changed"
3957msgid_plural "%d lines changed"
3958msgstr[0] "%d satır değiştirildi"
3959msgstr[1] "%d satır değiştirildi"
3960
3961#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003962msgid "%ld Cols; "
3963msgstr "%ld Sütun; "
3964
3965#, c-format
3966msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3967msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
3968
3969#, c-format
3970msgid ""
3971"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3972"%lld Bytes"
3973msgstr ""
3974"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
3975
3976#, c-format
3977msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3978msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
3979
3980#, c-format
3981msgid ""
3982"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3983"%lld of %lld"
3984msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003985"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
3986"%lld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003987
3988#, c-format
3989msgid "(+%lld for BOM)"
3990msgstr "(BOM için +%lld)"
3991
3992msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3993msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
3994
3995msgid "E775: Eval feature not available"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003996msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003997
3998msgid "E518: Unknown option"
3999msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
4000
4001msgid "E519: Option not supported"
4002msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
4003
4004msgid "E520: Not allowed in a modeline"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004005msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004006
4007msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004008msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004009
4010msgid "E846: Key code not set"
4011msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
4012
4013msgid "E521: Number required after ="
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004014msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004015
4016msgid "E522: Not found in termcap"
4017msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
4018
4019msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4020msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
4021
4022msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01004023msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004024
4025msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4026msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
4027
4028msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4029msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
4030
4031#, c-format
4032msgid "E593: Need at least %d lines"
4033msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
4034
4035#, c-format
4036msgid "E594: Need at least %d columns"
4037msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
4038
4039#, c-format
4040msgid "E355: Unknown option: %s"
4041msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
4042
4043#, c-format
4044msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004045msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004046
4047msgid ""
4048"\n"
4049"--- Terminal codes ---"
4050msgstr ""
4051"\n"
4052"--- Uçbirim kodları ---"
4053
4054msgid ""
4055"\n"
4056"--- Global option values ---"
4057msgstr ""
4058"\n"
4059"--- Global seçenek değerleri ---"
4060
4061msgid ""
4062"\n"
4063"--- Local option values ---"
4064msgstr ""
4065"\n"
4066"--- Yerel seçenek değerleri ---"
4067
4068msgid ""
4069"\n"
4070"--- Options ---"
4071msgstr ""
4072"\n"
4073"--- Seçenekler ---"
4074
4075msgid "E356: get_varp ERROR"
4076msgstr "E356: get_varp HATASI"
4077
4078#, c-format
4079msgid "E539: Illegal character <%s>"
4080msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
4081
4082#, c-format
4083msgid "For option %s"
4084msgstr "%s seçeneği için"
4085
4086msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4087msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
4088
4089msgid "E541: too many items"
4090msgstr "E541: Çok fazla öge"
4091
4092msgid "E542: unbalanced groups"
4093msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
4094
4095msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4096msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4097
4098msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4099msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4100
4101msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4102msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4103
4104msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4105msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4106
4107msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4108msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4109
4110msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4111msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4112
4113msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4114msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4115
4116#, c-format
4117msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4118msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4119
4120msgid "E524: Missing colon"
4121msgstr "E524: Eksik iki nokta"
4122
4123msgid "E525: Zero length string"
4124msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4125
4126#, c-format
4127msgid "E526: Missing number after <%s>"
4128msgstr "E526: <%s> sonrasında eksik sayı"
4129
4130msgid "E527: Missing comma"
4131msgstr "E527: Eksik virgül"
4132
4133msgid "E528: Must specify a ' value"
4134msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4135
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004136msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4137msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004138
4139msgid "E596: Invalid font(s)"
4140msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4141
4142msgid "E597: can't select fontset"
4143msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4144
4145msgid "E598: Invalid fontset"
4146msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4147
4148msgid "E533: can't select wide font"
4149msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4150
4151msgid "E534: Invalid wide font"
4152msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4153
4154#, c-format
4155msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4156msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4157
4158msgid "E536: comma required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004159msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004160
4161#, c-format
4162msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4163msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4164
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004165msgid "cannot open "
4166msgstr "Açılamıyor: "
4167
4168msgid "VIM: Can't open window!\n"
4169msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4170
4171msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4172msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4173
4174#, c-format
4175msgid "Need %s version %ld\n"
4176msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4177
4178msgid "Cannot open NIL:\n"
4179msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4180
4181msgid "Cannot create "
4182msgstr "Oluşturulamıyor: "
4183
4184#, c-format
4185msgid "Vim exiting with %d\n"
4186msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4187
4188msgid "cannot change console mode ?!\n"
4189msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4190
4191msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4192msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4193
4194msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4195msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4196
4197msgid "Cannot execute "
4198msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4199
4200msgid "shell "
4201msgstr "kabuk "
4202
4203msgid " returned\n"
4204msgstr " döndürüldü\n"
4205
4206msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4207msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4208
4209msgid "I/O ERROR"
4210msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4211
4212msgid "Message"
4213msgstr "İleti"
4214
4215msgid "E237: Printer selection failed"
4216msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4217
4218#, c-format
4219msgid "to %s on %s"
4220msgstr "%s, %s üzerinde"
4221
4222#, c-format
4223msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4224msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4225
4226#, c-format
4227msgid "E238: Print error: %s"
4228msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4229
4230#, c-format
4231msgid "Printing '%s'"
4232msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4233
4234#, c-format
4235msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4236msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4237
4238#, c-format
4239msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4240msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4241
4242#, c-format
4243msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004244msgstr ""
4245"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004246
4247#, c-format
4248msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004249msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004250
4251msgid ""
4252"\n"
4253"Vim: Got X error\n"
4254msgstr ""
4255"\n"
4256"Vim: X hatası alındı\n"
4257
4258#, c-format
4259msgid "restoring display %s"
4260msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4261
4262msgid "Testing the X display failed"
4263msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4264
4265msgid "Opening the X display timed out"
4266msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4267
4268msgid ""
4269"\n"
4270"Could not get security context for "
4271msgstr ""
4272"\n"
4273"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4274
4275msgid ""
4276"\n"
4277"Could not set security context for "
4278msgstr ""
4279"\n"
4280"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4281
4282#, c-format
4283msgid "Could not set security context %s for %s"
4284msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4285
4286#, c-format
4287msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4288msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4289
4290msgid ""
4291"\n"
4292"Cannot execute shell sh\n"
4293msgstr ""
4294"\n"
4295"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4296
4297msgid ""
4298"\n"
4299"shell returned "
4300msgstr ""
4301"\n"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004302"Program çıktı: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004303
4304msgid ""
4305"\n"
4306"Cannot create pipes\n"
4307msgstr ""
4308"\n"
4309"Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4310
4311msgid ""
4312"\n"
4313"Cannot fork\n"
4314msgstr ""
4315"\n"
4316"Çatallanamıyor\n"
4317
4318msgid ""
4319"\n"
4320"Cannot execute shell "
4321msgstr ""
4322"\n"
4323"Kabuk çalıştırılamıyor "
4324
4325msgid ""
4326"\n"
4327"Command terminated\n"
4328msgstr ""
4329"\n"
4330"Komut sonlandırıldı\n"
4331
4332msgid "XSMP lost ICE connection"
4333msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4334
4335#, c-format
4336msgid "dlerror = \"%s\""
4337msgstr "dlerror = \"%s\""
4338
4339msgid "Opening the X display failed"
4340msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4341
4342msgid "XSMP handling save-yourself request"
4343msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4344
4345msgid "XSMP opening connection"
4346msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4347
4348msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4349msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4350
4351#, c-format
4352msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4353msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4354
4355msgid "At line"
4356msgstr "Satırda"
4357
4358#, c-format
4359msgid "Vim: Caught %s event\n"
4360msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4361
4362msgid "close"
4363msgstr "kapat"
4364
4365msgid "logoff"
4366msgstr "oturumu kapat"
4367
4368msgid "shutdown"
4369msgstr "kapat"
4370
4371msgid "E371: Command not found"
4372msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4373
4374msgid ""
4375"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4376"External commands will not pause after completion.\n"
4377"See :help win32-vimrun for more information."
4378msgstr ""
4379"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4380"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4381"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4382
4383msgid "Vim Warning"
4384msgstr "Vim - Uyarı"
4385
4386#, c-format
4387msgid "shell returned %d"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004388msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004389
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004390msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4391msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004392
4393#, c-format
4394msgid "E997: Tabpage not found: %d"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004395msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004396
4397#, c-format
4398msgid "E993: window %d is not a popup window"
4399msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4400
4401msgid "E994: Not allowed in a popup window"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004402msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
4403
4404msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4405msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004406
4407msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4408msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4409
4410msgid "E553: No more items"
4411msgstr "E553: Öge yok"
4412
4413msgid "E926: Current location list was changed"
4414msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
4415
4416#, c-format
4417msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4418msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4419
4420#, c-format
4421msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4422msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4423
4424msgid "E374: Missing ] in format string"
4425msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde eksik ]"
4426
4427#, c-format
4428msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4429msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4430
4431#, c-format
4432msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4433msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4434
4435#, c-format
4436msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4437msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4438
4439msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4440msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4441
4442msgid "E379: Missing or empty directory name"
4443msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4444
4445msgid "E924: Current window was closed"
4446msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
4447
4448msgid "E925: Current quickfix was changed"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004449msgstr "E925: Mevcut hızlı düzelt değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004450
4451#, c-format
4452msgid "(%d of %d)%s%s: "
4453msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4454
4455msgid " (line deleted)"
4456msgstr " (satır silindi)"
4457
4458#, c-format
4459msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4460msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4461
4462msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004463msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004464
4465msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004466msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004467
4468msgid "No entries"
4469msgstr "Girdi yok"
4470
4471msgid "Error file"
4472msgstr "Hata dosyası"
4473
4474msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4475msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4476
4477#, c-format
4478msgid "Cannot open file \"%s\""
4479msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4480
4481msgid "E681: Buffer is not loaded"
4482msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4483
4484msgid "E777: String or List expected"
4485msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4486
4487#, c-format
4488msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4489msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4490
4491#, c-format
4492msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4493msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4494
4495#, c-format
4496msgid "E769: Missing ] after %s["
4497msgstr "E769: %s[ sonrasında eksik ]"
4498
4499msgid "E944: Reverse range in character class"
4500msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4501
4502msgid "E945: Range too large in character class"
4503msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4504
4505#, c-format
4506msgid "E53: Unmatched %s%%("
4507msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4508
4509#, c-format
4510msgid "E54: Unmatched %s("
4511msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4512
4513#, c-format
4514msgid "E55: Unmatched %s)"
4515msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4516
4517msgid "E66: \\z( not allowed here"
4518msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4519
4520msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4521msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4522
4523#, c-format
4524msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4525msgstr "E69: %s%%[ sonrasında eksik ]"
4526
4527#, c-format
4528msgid "E70: Empty %s%%[]"
4529msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4530
4531msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01004532msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004533
4534#, c-format
4535msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4536msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4537
4538#, c-format
4539msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4540msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4541
4542msgid ""
4543"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4544"used "
4545msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004546"E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004547"kullanılacak "
4548
4549msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4550msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4551
4552msgid "E65: Illegal back reference"
4553msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4554
4555msgid "E63: invalid use of \\_"
4556msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4557
4558#, c-format
4559msgid "E64: %s%c follows nothing"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004560msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004561
4562msgid "E68: Invalid character after \\z"
4563msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4564
4565#, c-format
4566msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4567msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4568
4569#, c-format
4570msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4571msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4572
4573#, c-format
4574msgid "E59: invalid character after %s@"
4575msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4576
4577#, c-format
4578msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4579msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4580
4581#, c-format
4582msgid "E61: Nested %s*"
4583msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4584
4585#, c-format
4586msgid "E62: Nested %s%c"
4587msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4588
4589msgid "E50: Too many \\z("
4590msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4591
4592#, c-format
4593msgid "E51: Too many %s("
4594msgstr "E51: Çok fazla %s("
4595
4596msgid "E52: Unmatched \\z("
4597msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4598
4599msgid "E339: Pattern too long"
4600msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4601
4602msgid "External submatches:\n"
4603msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4604
4605msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4606msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4607
4608#, c-format
4609msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4610msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4611
4612#, c-format
4613msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4614msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4615
4616#, c-format
4617msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4618msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4619
4620msgid "E951: \\% value too large"
4621msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4622
4623#, c-format
4624msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4625msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4626
4627msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4628msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4629
4630#, c-format
4631msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4632msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4633
4634msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4635msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4636
4637msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004638msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004639
4640msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4641msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4642
4643msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4644msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4645
4646msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4647msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4648
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004649msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4650msgstr ""
4651"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004652
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004653msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4654msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4655
4656msgid ""
4657"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4658"left on stack"
4659msgstr ""
4660"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4661"fazla durum bırakıldı"
4662
4663msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004664msgstr ""
4665"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004666
4667msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4668msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4669
4670msgid "E748: No previously used register"
4671msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4672
4673#, c-format
4674msgid "freeing %ld lines"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004675msgstr "%ld satırlık yer açılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004676
4677#, c-format
4678msgid " into \"%c"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004679msgstr " \"%c"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004680
4681#, c-format
4682msgid "block of %ld line yanked%s"
4683msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004684msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
4685msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004686
4687#, c-format
4688msgid "%ld line yanked%s"
4689msgid_plural "%ld lines yanked%s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004690msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
4691msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004692
4693#, c-format
4694msgid "E353: Nothing in register %s"
4695msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4696
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004697msgid ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004698"\n"
4699"Type Name Content"
4700msgstr ""
4701"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004702"Tür Ad İçerik"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004703
4704msgid ""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004705"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4706"lines"
4707msgstr ""
4708"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4709
4710msgid " VREPLACE"
4711msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4712
4713msgid " REPLACE"
4714msgstr " DEĞİŞTİR"
4715
4716msgid " REVERSE"
4717msgstr " GERİ AL"
4718
4719msgid " INSERT"
4720msgstr " EKLE"
4721
4722msgid " (insert)"
4723msgstr " (ekle)"
4724
4725msgid " (replace)"
4726msgstr " (değiştir)"
4727
4728msgid " (vreplace)"
4729msgstr " (sanal değiştir)"
4730
4731msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004732msgstr " İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004733
4734msgid " Arabic"
4735msgstr " Arapça"
4736
4737msgid " (paste)"
4738msgstr " (yapıştır)"
4739
4740msgid " VISUAL"
4741msgstr " GÖRSEL"
4742
4743msgid " VISUAL LINE"
4744msgstr " GÖRSEL SATIR"
4745
4746msgid " VISUAL BLOCK"
4747msgstr " GÖRSEL BLOK"
4748
4749msgid " SELECT"
4750msgstr " SEÇ"
4751
4752msgid " SELECT LINE"
4753msgstr " SATIR SEÇ"
4754
4755msgid " SELECT BLOCK"
4756msgstr " BLOK SEÇ"
4757
4758msgid "recording"
4759msgstr "kaydediliyor"
4760
4761#, c-format
4762msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4763msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4764
4765#, c-format
4766msgid "Searching for \"%s\""
4767msgstr "\"%s\" aranıyor"
4768
4769#, c-format
4770msgid "not found in '%s': \"%s\""
4771msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4772
4773msgid "Source Vim script"
4774msgstr "Vim betiği kaynak al"
4775
4776#, c-format
4777msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4778msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4779
4780#, c-format
4781msgid "could not source \"%s\""
4782msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4783
4784#, c-format
4785msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4786msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4787
4788#, c-format
4789msgid "sourcing \"%s\""
4790msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4791
4792#, c-format
4793msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4794msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4795
4796#, c-format
4797msgid "finished sourcing %s"
4798msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4799
4800#, c-format
4801msgid "continuing in %s"
4802msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4803
4804msgid "modeline"
4805msgstr "kip satırı"
4806
4807msgid "--cmd argument"
4808msgstr "--cmd değişkeni"
4809
4810msgid "-c argument"
4811msgstr "-c değişkeni"
4812
4813msgid "environment variable"
4814msgstr "ortam değişkeni"
4815
4816msgid "error handler"
4817msgstr "hata işleyicisi"
4818
4819msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4820msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4821
4822msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4823msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4824
4825msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4826msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4827
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004828msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
4829msgstr "E1040: :vim9script ardından :scriptversion kullanılamaz"
4830
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004831#, c-format
4832msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4833msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4834
4835msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4836msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4837
4838#, c-format
4839msgid "E383: Invalid search string: %s"
4840msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4841
4842#, c-format
4843msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4844msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4845
4846#, c-format
4847msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4848msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4849
4850msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4851msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4852
4853msgid " (includes previously listed match)"
4854msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4855
4856msgid "--- Included files "
4857msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4858
4859msgid "not found "
4860msgstr "bulunamadı "
4861
4862msgid "in path ---\n"
4863msgstr "yolda ---\n"
4864
4865msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004866msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004867
4868msgid " NOT FOUND"
4869msgstr " BULUNAMADI"
4870
4871#, c-format
4872msgid "Scanning included file: %s"
4873msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4874
4875#, c-format
4876msgid "Searching included file %s"
4877msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4878
4879msgid "E387: Match is on current line"
4880msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4881
4882msgid "All included files were found"
4883msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4884
4885msgid "No included files"
4886msgstr "İçerilen dosya yok"
4887
4888msgid "E388: Couldn't find definition"
4889msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4890
4891msgid "E389: Couldn't find pattern"
4892msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4893
4894msgid "Save View"
4895msgstr "Görünümü Kaydet"
4896
4897msgid "Save Session"
4898msgstr "Oturumu Kaydet"
4899
4900msgid "Save Setup"
4901msgstr "Kurulumu Kaydet"
4902
4903msgid "[Deleted]"
4904msgstr "[Silindi]"
4905
4906msgid ""
4907"\n"
4908"--- Signs ---"
4909msgstr ""
4910"\n"
4911"--- İşaretler ---"
4912
4913#, c-format
4914msgid "Signs for %s:"
4915msgstr "%s için işaretler:"
4916
4917#, c-format
4918msgid " group=%s"
4919msgstr " grup=%s"
4920
4921#, c-format
4922msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4923msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4924
4925msgid "E612: Too many signs defined"
4926msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4927
4928#, c-format
4929msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4930msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4931
4932#, c-format
4933msgid "E155: Unknown sign: %s"
4934msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4935
4936#, c-format
4937msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4938msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4939
4940msgid "E159: Missing sign number"
4941msgstr "E159: Eksik işaret numarası"
4942
4943#, c-format
4944msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4945msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
4946
4947msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4948msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
4949
4950#, c-format
4951msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4952msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
4953
4954msgid "E156: Missing sign name"
4955msgstr "E156: Eksik işaret adı"
4956
4957msgid " (NOT FOUND)"
4958msgstr " (BULUNAMADI)"
4959
4960msgid " (not supported)"
4961msgstr " (desteklenmiyor)"
4962
4963msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4964msgstr "E756: Yazım denetimi kapalı"
4965
4966#, c-format
4967msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4968msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
4969
4970#, c-format
4971msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4972msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
4973
4974msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4975msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
4976
4977#, c-format
4978msgid "Warning: region %s not supported"
4979msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
4980
4981msgid "E752: No previous spell replacement"
4982msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
4983
4984#, c-format
4985msgid "E753: Not found: %s"
4986msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
4987
4988msgid "E758: Truncated spell file"
4989msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
4990
4991#, c-format
4992msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4993msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
4994
4995#, c-format
4996msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4997msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
4998
4999msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5000msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
5001
5002msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5003msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
5004
5005msgid "Compressing word tree..."
5006msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
5007
5008#, c-format
5009msgid "Reading spell file \"%s\""
5010msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
5011
5012msgid "E757: This does not look like a spell file"
5013msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
5014
5015msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5016msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
5017
5018msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5019msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
5020
5021msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5022msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
5023
5024#, c-format
5025msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5026msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
5027
5028#, c-format
5029msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5030msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
5031
5032#, c-format
5033msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5034msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
5035
5036#, c-format
5037msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5038msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
5039
5040#, c-format
5041msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5042msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
5043
5044#, c-format
5045msgid "Reading affix file %s..."
5046msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
5047
5048#, c-format
5049msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5050msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
5051
5052#, c-format
5053msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5054msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
5055
5056#, c-format
5057msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5058msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
5059
5060#, c-format
5061msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5062msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
5063
5064#, c-format
5065msgid ""
5066"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5067"%d"
5068msgstr ""
5069"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
5070"hatalı sonuçlar verebilir"
5071
5072#, c-format
5073msgid ""
5074"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5075"%d"
5076msgstr ""
5077"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
5078"hatalı sonuçlar verebilir"
5079
5080#, c-format
5081msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5082msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
5083
5084#, c-format
5085msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5086msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
5087
5088#, c-format
5089msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5090msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
5091
5092#, c-format
5093msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5094msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5095
5096#, c-format
5097msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5098msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5099
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005100#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005101msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5102msgstr ""
5103"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5104
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005105#, c-format
5106msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5107msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5108
5109#, c-format
5110msgid ""
5111"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5112"line %d: %s"
5113msgstr ""
5114"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5115"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5116
5117#, c-format
5118msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005119msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005120
5121#, c-format
5122msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5123msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5124
5125#, c-format
5126msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5127msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5128
5129#, c-format
5130msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5131msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5132
5133#, c-format
5134msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5135msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5136
5137#, c-format
5138msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5139msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5140
5141#, c-format
5142msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5143msgstr "%s içinde eksik FOL/LOW/UPP satırı"
5144
5145msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5146msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5147
5148msgid "Too many postponed prefixes"
5149msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5150
5151msgid "Too many compound flags"
5152msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5153
5154msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5155msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5156
5157#, c-format
5158msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5159msgstr "%s içinde eksik SOFO%s satırı"
5160
5161#, c-format
5162msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5163msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5164
5165#, c-format
5166msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5167msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5168
5169#, c-format
5170msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5171msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5172
5173#, c-format
5174msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5175msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5176
5177#, c-format
5178msgid "Reading dictionary file %s..."
5179msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5180
5181#, c-format
5182msgid "E760: No word count in %s"
5183msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5184
5185#, c-format
5186msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5187msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5188
5189#, c-format
5190msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5191msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5192
5193#, c-format
5194msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5195msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5196
5197#, c-format
5198msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5199msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5200
5201#, c-format
5202msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005203msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005204
5205#, c-format
5206msgid "Reading word file %s..."
5207msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5208
5209#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005210msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5211msgstr "%s içinde %ld. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005212
5213#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005214msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5215msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /encoding= satırı yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005216
5217#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005218msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5219msgstr ""
5220"%s içinde %ld. satırda sözcükten sonra gelen /encoding= yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005221
5222#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005223msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5224msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /regions= satırı yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005225
5226#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005227msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5228msgstr "%s içinde %ld. satırda çok fazla bölge: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005229
5230#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005231msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5232msgstr "%s içinde %ld. satırda / satırı yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005233
5234#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005235msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5236msgstr "%s içinde %ld. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5237
5238#, c-format
5239msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5240msgstr "%s içinde %ld. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005241
5242#, c-format
5243msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005244msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005245
5246msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5247msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5248
5249#, c-format
5250msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5251msgstr "%d/%d uç sıkıştırıldı; %d (%d%%) kalan"
5252
5253msgid "Reading back spell file..."
5254msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5255
5256msgid "Performing soundfolding..."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005257msgstr "Sesler evriştiriliyor..."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005258
5259#, c-format
5260msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005261msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005262
5263#, c-format
5264msgid "Total number of words: %d"
5265msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5266
5267#, c-format
5268msgid "Writing suggestion file %s..."
5269msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5270
5271#, c-format
5272msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5273msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5274
5275msgid "E751: Output file name must not have region name"
5276msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5277
5278#, c-format
5279msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5280msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5281
5282#, c-format
5283msgid "E755: Invalid region in %s"
5284msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5285
5286msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5287msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5288
5289#, c-format
5290msgid "Writing spell file %s..."
5291msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5292
5293msgid "Done!"
5294msgstr "Yapıldı!"
5295
5296#, c-format
5297msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005298msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005299
5300#, c-format
5301msgid "Word '%.*s' removed from %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005302msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005303
5304#, c-format
5305msgid "Word '%.*s' added to %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005306msgstr "'%.*s' sözcüğü %s dosyasına eklendi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005307
5308msgid "E763: Word characters differ between spell files"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005309msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005310
5311msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5312msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5313
5314msgid "Sorry, no suggestions"
5315msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5316
5317#, c-format
5318msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5319msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5320
5321#, c-format
5322msgid "Change \"%.*s\" to:"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005323msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005324
5325#, c-format
5326msgid " < \"%.*s\""
5327msgstr " < \"%.*s\""
5328
5329msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5330msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5331
5332msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5333msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5334
5335msgid "syntax conceal on"
5336msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5337
5338msgid "syntax conceal off"
5339msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5340
5341#, c-format
5342msgid "E390: Illegal argument: %s"
5343msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5344
5345msgid "syntax case ignore"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005346msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005347
5348msgid "syntax case match"
5349msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5350
5351msgid "syntax spell toplevel"
5352msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
5353
5354msgid "syntax spell notoplevel"
5355msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
5356
5357msgid "syntax spell default"
5358msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
5359
5360msgid "syntax iskeyword "
5361msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5362
5363msgid "syntax iskeyword not set"
5364msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5365
5366#, c-format
5367msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5368msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5369
5370msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005371msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005372
5373msgid "no syncing"
5374msgstr "eşitleme yok"
5375
5376msgid "syncing starts "
5377msgstr "eşitleme başlangıcı "
5378
5379msgid " lines before top line"
5380msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5381
5382msgid ""
5383"\n"
5384"--- Syntax sync items ---"
5385msgstr ""
5386"\n"
5387"--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5388
5389msgid ""
5390"\n"
5391"syncing on items"
5392msgstr ""
5393"\n"
5394"ögeler eşitleniyor"
5395
5396msgid ""
5397"\n"
5398"--- Syntax items ---"
5399msgstr ""
5400"\n"
5401"--- Sözdizim ögeleri ---"
5402
5403#, c-format
5404msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5405msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5406
5407msgid "minimal "
5408msgstr "en az biçimde "
5409
5410msgid "maximal "
5411msgstr "en çok biçimde "
5412
5413msgid "; match "
5414msgstr "; eşleşme "
5415
5416msgid " line breaks"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005417msgstr " satır sonu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005418
5419msgid "E395: contains argument not accepted here"
5420msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5421
5422msgid "E844: invalid cchar value"
5423msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5424
5425msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5426msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5427
5428#, c-format
5429msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5430msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5431
5432msgid "E397: Filename required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005433msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005434
5435msgid "E847: Too many syntax includes"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005436msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005437
5438#, c-format
5439msgid "E789: Missing ']': %s"
5440msgstr "E789: Eksik ']': %s"
5441
5442#, c-format
5443msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5444msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5445
5446#, c-format
5447msgid "E398: Missing '=': %s"
5448msgstr "E398: Eksik '=': %s"
5449
5450#, c-format
5451msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5452msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5453
5454msgid "E848: Too many syntax clusters"
5455msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5456
5457msgid "E400: No cluster specified"
5458msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5459
5460#, c-format
5461msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5462msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5463
5464#, c-format
5465msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5466msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5467
5468msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5469msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5470
5471#, c-format
5472msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5473msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5474
5475#, c-format
5476msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5477msgstr "E405: Eksik eşittir imi: %s"
5478
5479#, c-format
5480msgid "E406: Empty argument: %s"
5481msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5482
5483#, c-format
5484msgid "E407: %s not allowed here"
5485msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5486
5487#, c-format
5488msgid "E408: %s must be first in contains list"
5489msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5490
5491#, c-format
5492msgid "E409: Unknown group name: %s"
5493msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5494
5495#, c-format
5496msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5497msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5498
5499msgid ""
5500" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5501msgstr ""
5502" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5503
5504msgid "E555: at bottom of tag stack"
5505msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5506
5507msgid "E556: at top of tag stack"
5508msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5509
5510msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5511msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5512
5513msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5514msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5515
5516msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5517msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5518
5519#, c-format
5520msgid "E426: tag not found: %s"
5521msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5522
5523msgid "E427: There is only one matching tag"
5524msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5525
5526msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5527msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5528
5529#, c-format
5530msgid "File \"%s\" does not exist"
5531msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5532
5533#, c-format
5534msgid "tag %d of %d%s"
5535msgstr "etiket %d/%d%s"
5536
5537msgid " or more"
5538msgstr " veya daha fazla"
5539
5540msgid " Using tag with different case!"
5541msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5542
5543#, c-format
5544msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5545msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5546
5547msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005548msgstr " # ön tür etiket"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005549
5550msgid "file\n"
5551msgstr "dosya\n"
5552
5553msgid ""
5554"\n"
5555" # TO tag FROM line in file/text"
5556msgstr ""
5557"\n"
5558" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5559
5560#, c-format
5561msgid "Searching tags file %s"
5562msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5563
5564#, c-format
5565msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5566msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5567
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005568#, c-format
5569msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5570msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5571
5572#, c-format
5573msgid "Before byte %ld"
5574msgstr "%ld bitinden önce"
5575
5576#, c-format
5577msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5578msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5579
5580msgid "E433: No tags file"
5581msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5582
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005583msgid "Ignoring long line in tags file"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005584msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005585
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005586msgid "E434: Can't find tag pattern"
5587msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5588
5589msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5590msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5591
5592#, c-format
5593msgid "Duplicate field name: %s"
5594msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5595
5596msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5597msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
5598
5599msgid "defaulting to '"
5600msgstr "öntanımlı olarak '"
5601
5602msgid "E557: Cannot open termcap file"
5603msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5604
5605msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5606msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5607
5608msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5609msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5610
5611#, c-format
5612msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5613msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5614
5615msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005616msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005617
5618msgid ""
5619"\n"
5620"--- Terminal keys ---"
5621msgstr ""
5622"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005623"--- Uçbirim düğmeleri ---"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005624
5625msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5626msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5627
5628#, c-format
5629msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5630msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5631
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005632msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5633msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5634
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005635#, c-format
5636msgid "Kill job in \"%s\"?"
5637msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5638
5639msgid "Terminal"
5640msgstr "Uçbirim"
5641
5642msgid "Terminal-finished"
5643msgstr "Uçbirim-bitti"
5644
5645msgid "active"
5646msgstr "etkin"
5647
5648msgid "running"
5649msgstr "çalışıyor"
5650
5651msgid "finished"
5652msgstr "bitti"
5653
5654msgid "E958: Job already finished"
5655msgstr "E958: İş bitti bile"
5656
5657#, c-format
5658msgid "E953: File exists: %s"
5659msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5660
5661msgid "E955: Not a terminal buffer"
5662msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5663
5664msgid "E982: ConPTY is not available"
5665msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5666
5667#, c-format
5668msgid "E971: Property type %s does not exist"
5669msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5670
5671#, c-format
5672msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5673msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5674
5675#, c-format
5676msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5677msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5678
5679msgid "E965: missing property type name"
5680msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5681
5682msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5683msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
5684
5685msgid "E967: text property info corrupted"
5686msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5687
5688msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5689msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5690
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005691#~ msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5692#~ msgstr ""
5693
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005694#, c-format
5695msgid "E969: Property type %s already defined"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005696msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005697
5698#, c-format
5699msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5700msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5701
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005702msgid "(Invalid)"
5703msgstr "(Geçersiz)"
5704
5705msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5706msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5707
5708#, c-format
5709msgid "%ld second ago"
5710msgid_plural "%ld seconds ago"
5711msgstr[0] "%ld saniye önce"
5712msgstr[1] "%ld saniye önce"
5713
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005714msgid "new shell started\n"
5715msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
5716
5717msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5718msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
5719
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005720msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5721msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
5722
5723msgid "No undo possible; continue anyway"
5724msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
5725
5726#, c-format
5727msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5728msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
5729
5730#, c-format
5731msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5732msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
5733
5734msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5735msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
5736
5737#, c-format
5738msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5739msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
5740
5741#, c-format
5742msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5743msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
5744
5745msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5746msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
5747
5748#, c-format
5749msgid "Writing undo file: %s"
5750msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
5751
5752#, c-format
5753msgid "E829: write error in undo file: %s"
5754msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
5755
5756#, c-format
5757msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5758msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
5759
5760#, c-format
5761msgid "Reading undo file: %s"
5762msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
5763
5764#, c-format
5765msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5766msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
5767
5768#, c-format
5769msgid "E823: Not an undo file: %s"
5770msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
5771
5772#, c-format
5773msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5774msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
5775
5776#, c-format
5777msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5778msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
5779
5780#, c-format
5781msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5782msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
5783
5784#, c-format
5785msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5786msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
5787
5788msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5789msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamıyor"
5790
5791#, c-format
5792msgid "Finished reading undo file %s"
5793msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
5794
5795msgid "Already at oldest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005796msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005797
5798msgid "Already at newest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005799msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005800
5801#, c-format
5802msgid "E830: Undo number %ld not found"
5803msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
5804
5805msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5806msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
5807
5808msgid "more line"
5809msgstr "ek satır"
5810
5811msgid "more lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005812msgstr "ek satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005813
5814msgid "line less"
5815msgstr "daha az satır"
5816
5817msgid "fewer lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005818msgstr "daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005819
5820msgid "change"
5821msgstr "değişiklik"
5822
5823msgid "changes"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005824msgstr "değişiklik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005825
5826#, c-format
5827msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5828msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5829
5830msgid "before"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005831msgstr "şundan önce:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005832
5833msgid "after"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005834msgstr "şundan sonra:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005835
5836msgid "Nothing to undo"
5837msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5838
5839msgid "number changes when saved"
5840msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
5841
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005842msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5843msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
5844
5845msgid "E439: undo list corrupt"
5846msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
5847
5848msgid "E440: undo line missing"
5849msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
5850
5851msgid ""
5852"\n"
5853" Name Args Address Complete Definition"
5854msgstr ""
5855"\n"
5856" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
5857
5858msgid "No user-defined commands found"
5859msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
5860
5861#, c-format
5862msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5863msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
5864
5865#, c-format
5866msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5867msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
5868
5869msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5870msgstr "E468: Tamamlama değişkenine yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
5871
5872msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5873msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev değişkeni gerektirir"
5874
5875msgid "E175: No attribute specified"
5876msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
5877
5878msgid "E176: Invalid number of arguments"
5879msgstr "E176: Geçersiz değişken sayısı"
5880
5881msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5882msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
5883
5884msgid "E178: Invalid default value for count"
5885msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
5886
5887msgid "E179: argument required for -complete"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005888msgstr "E179: -complete için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005889
5890msgid "E179: argument required for -addr"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005891msgstr "E179: -addr için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005892
5893#, c-format
5894msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5895msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
5896
5897msgid "E182: Invalid command name"
5898msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
5899
5900msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5901msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
5902
5903msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5904msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
5905
5906#, c-format
5907msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5908msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
5909
5910#, c-format
5911msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005912msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005913
5914msgid "E717: Dictionary entry already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005915msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005916
5917msgid "E718: Funcref required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005918msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005919
5920#, c-format
5921msgid "E130: Unknown function: %s"
5922msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
5923
5924#, c-format
5925msgid "E125: Illegal argument: %s"
5926msgstr "E125: İzin verilmeyen değişken: %s"
5927
5928#, c-format
5929msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5930msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s"
5931
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005932msgid "E1059: No white space allowed before :"
5933msgstr "E1059: : öncesinde boşluğa izin verilmiyor"
5934
5935msgid "E1055: Missing name after ..."
5936msgstr "E1055: ... sonrası ad eksik"
5937
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005938msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5939msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra"
5940
5941#, c-format
5942msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5943msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla değişken"
5944
5945#, c-format
5946msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5947msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz değişkenler"
5948
5949msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5950msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
5951
5952#, c-format
5953msgid "calling %s"
5954msgstr "%s çağrılıyor"
5955
5956#, c-format
5957msgid "%s aborted"
5958msgstr "%s durduruldu"
5959
5960#, c-format
5961msgid "%s returning #%ld"
5962msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
5963
5964#, c-format
5965msgid "%s returning %s"
5966msgstr "%s, %s döndürüyor"
5967
5968msgid "E699: Too many arguments"
5969msgstr "E699: Çok fazla değişken"
5970
5971#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005972msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5973msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamıyor: %s"
5974
5975#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005976msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5977msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
5978
5979#, c-format
5980msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5981msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
5982
5983msgid "E129: Function name required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005984msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005985
5986#, c-format
5987msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5988msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
5989
5990#, c-format
5991msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5992msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
5993
5994#, c-format
5995msgid "E123: Undefined function: %s"
5996msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
5997
5998#, c-format
5999msgid "E124: Missing '(': %s"
6000msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6001
6002msgid "E862: Cannot use g: here"
6003msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6004
6005#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006006msgid "E1056: expected a type: %s"
6007msgstr "E1056: Şu türden bekleniyordu: %s"
6008
6009#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006010msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6011msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6012
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006013msgid "E1057: Missing :enddef"
6014msgstr "E1057: Eksik :enddef"
6015
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006016msgid "E126: Missing :endfunction"
6017msgstr "E126: :endfunction eksik"
6018
6019#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006020msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6021msgstr "W1001: :enddef sonrası metin bulundu: %s"
6022
6023#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006024msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6025msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6026
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006027msgid "E1058: function nesting too deep"
6028msgstr "E1058: Çok fazla iç içe geçmiş işlev"
6029
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006030#, c-format
6031msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6032msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6033
6034#, c-format
6035msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6036msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6037
6038#, c-format
6039msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6040msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6041
6042#, c-format
6043msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6044msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6045
6046msgid "E133: :return not inside a function"
6047msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6048
6049#, c-format
6050msgid "%s (%s, compiled %s)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006051msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006052
6053msgid ""
6054"\n"
6055"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6056msgstr ""
6057"\n"
6058"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6059
6060msgid ""
6061"\n"
6062"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6063msgstr ""
6064"\n"
6065"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6066
6067msgid ""
6068"\n"
6069"MS-Windows 64-bit GUI version"
6070msgstr ""
6071"\n"
6072"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6073
6074msgid ""
6075"\n"
6076"MS-Windows 32-bit GUI version"
6077msgstr ""
6078"\n"
6079"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6080
6081msgid " with OLE support"
6082msgstr " OLE desteği ile"
6083
6084msgid ""
6085"\n"
6086"MS-Windows 64-bit console version"
6087msgstr ""
6088"\n"
6089"MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6090
6091msgid ""
6092"\n"
6093"MS-Windows 32-bit console version"
6094msgstr ""
6095"\n"
6096"MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6097
6098msgid ""
6099"\n"
6100"macOS version"
6101msgstr ""
6102"\n"
6103"macOS sürümü"
6104
6105msgid ""
6106"\n"
6107"macOS version w/o darwin feat."
6108msgstr ""
6109"\n"
6110"macOS sürümü (darwin özellikleri olmadan)"
6111
6112msgid ""
6113"\n"
6114"OpenVMS version"
6115msgstr ""
6116"\n"
6117"OpenVMS sürümü"
6118
6119msgid ""
6120"\n"
6121"Included patches: "
6122msgstr ""
6123"\n"
6124"Dahil edilen yamalar: "
6125
6126msgid ""
6127"\n"
6128"Extra patches: "
6129msgstr ""
6130"\n"
6131"Ek yamalar: "
6132
6133msgid "Modified by "
6134msgstr "Değiştirme: "
6135
6136msgid ""
6137"\n"
6138"Compiled "
6139msgstr ""
6140"\n"
6141"Derleyen:"
6142
6143msgid "by "
6144msgstr " "
6145
6146msgid ""
6147"\n"
6148"Huge version "
6149msgstr ""
6150"\n"
6151"Battal sürüm "
6152
6153msgid ""
6154"\n"
6155"Big version "
6156msgstr ""
6157"\n"
6158"Geniş sürüm "
6159
6160msgid ""
6161"\n"
6162"Normal version "
6163msgstr ""
6164"\n"
6165"Normal sürüm "
6166
6167msgid ""
6168"\n"
6169"Small version "
6170msgstr ""
6171"\n"
6172"Küçük sürüm "
6173
6174msgid ""
6175"\n"
6176"Tiny version "
6177msgstr ""
6178"\n"
6179"Minik sürüm "
6180
6181msgid "without GUI."
6182msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6183
6184msgid "with GTK3 GUI."
6185msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)"
6186
6187msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6188msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6189
6190msgid "with GTK2 GUI."
6191msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6192
6193msgid "with X11-Motif GUI."
6194msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6195
6196msgid "with X11-neXtaw GUI."
6197msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6198
6199msgid "with X11-Athena GUI."
6200msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6201
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006202msgid "with Haiku GUI."
6203msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)."
6204
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006205msgid "with Photon GUI."
6206msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6207
6208msgid "with GUI."
6209msgstr "(grafik arabirim ile)."
6210
6211msgid "with Carbon GUI."
6212msgstr "(Carbon grafik arabirim ile)."
6213
6214msgid "with Cocoa GUI."
6215msgstr "(Cocoa grafik arabirim ile)."
6216
6217msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006218msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006219
6220msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006221msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006222
6223msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006224msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006225
6226msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006227msgstr " kullanıcı 2. vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006228
6229msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006230msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006231
6232msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006233msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006234
6235msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006236msgstr " kullanıcı 2. exrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006237
6238msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006239msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006240
6241msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006242msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006243
6244msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006245msgstr " kullanıcı 2. gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006246
6247msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006248msgstr " kullanıcı 3. gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006249
6250msgid " defaults file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006251msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006252
6253msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006254msgstr " sistem menü dosyaları: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006255
6256msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006257msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006258
6259msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006260msgstr "$VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006261
6262msgid "Compilation: "
6263msgstr "Derleme: "
6264
6265msgid "Compiler: "
6266msgstr "Derleyici: "
6267
6268msgid "Linking: "
6269msgstr "Bağlama: "
6270
6271msgid " DEBUG BUILD"
6272msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6273
6274msgid "VIM - Vi IMproved"
6275msgstr "VİM - Vi IMproved"
6276
6277msgid "version "
6278msgstr "sürüm: "
6279
6280msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006281msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006282
6283msgid "Vim is open source and freely distributable"
6284msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6285
6286msgid "Help poor children in Uganda!"
6287msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6288
6289msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6290msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6291
6292msgid "type :q<Enter> to exit "
6293msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6294
6295msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6296msgstr "çevrimiçi yardım için :help<Enter> veya <F1> "
6297
6298msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6299msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6300
6301msgid "Running in Vi compatible mode"
6302msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6303
6304msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6305msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6306
6307msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6308msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6309
6310msgid "menu Help->Orphans for information "
6311msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Yetimler "
6312
6313msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6314msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6315
6316msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6317msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6318
6319msgid " for two modes "
6320msgstr " iki kip için "
6321
6322msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6323msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6324
6325msgid " for Vim defaults "
6326msgstr " Vim öntanımlıları için "
6327
6328msgid "Sponsor Vim development!"
6329msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6330
6331msgid "Become a registered Vim user!"
6332msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6333
6334msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006335msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006336
6337msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006338msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006339
6340msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6341msgstr "bilgi için: menü -> Yardım -> Sponsorluk/Kayıt "
6342
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006343#, c-format
6344msgid "E1001: variable not found: %s"
6345msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s"
6346
6347#, c-format
6348msgid "E1002: Syntax error at %s"
6349msgstr "E1002: %s konumunda sözdizimi hatası"
6350
6351msgid "E1035: wrong argument type for +"
6352msgstr "E1035: + için yanlış değişken türü"
6353
6354#, c-format
6355msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6356msgstr "E1036: %c sayı veya kayan noktalı değer değişken gerektirir"
6357
6358msgid "E1035: % requires number arguments"
6359msgstr "E1035: Şunun için sayı değişken gerekiyor: %"
6360
6361#, c-format
6362msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6363msgstr "E1037: \"%s\", %s ile kullanılamaz"
6364
6365#, c-format
6366msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6367msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor"
6368
6369#, c-format
6370msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
6371msgstr "E1004: '%s' öncesi ve sonrası boşluk gerekiyor"
6372
6373#, c-format
6374msgid "E1006: %s is used as an argument"
6375msgstr "E1006: %s bir değişken olarak kullanılıyor"
6376
6377msgid "E1007: No white space allowed before <"
6378msgstr "E1007: < öncesi boşluğa izin verilmiyor"
6379
6380msgid "E1008: Missing <type>"
6381msgstr "E1008: Eksik <tür>"
6382
6383msgid "E1009: Missing > after type"
6384msgstr "E1009: Tür sonrası eksik >"
6385
6386msgid "E1055: This Vim is not compiled with float support"
6387msgstr "E1055: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş"
6388
6389#, c-format
6390msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6391msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s"
6392
6393#, c-format
6394msgid "E1060: expected dot after name: %s"
6395msgstr "E1060: Addan sonra nokta bekleniyordu: %s"
6396
6397#, c-format
6398msgid "E1050: Item not found: %s"
6399msgstr "E1050: Öge bulunamadı: %s"
6400
6401msgid "E1068: No white space allowed before ,"
6402msgstr "E1068: , öncesi boşluğa izin verilmiyor"
6403
6404msgid "E1069: white space required after ,"
6405msgstr "E1069: , sonrası boşluk gerekiyor"
6406
6407#, c-format
6408msgid "E1011: name too long: %s"
6409msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s"
6410
6411#, c-format
6412msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
6413msgstr "E1013: Tür uyuşmazlığı, %s bekleniyordu ancak %s alındı"
6414
6415#, c-format
6416msgid "E1014: Invalid key: %s"
6417msgstr "E1014: Geçersiz anahtar: %s"
6418
6419#, c-format
6420msgid "E1015: Name expected: %s"
6421msgstr "E1015: Ad bekleniyordu: %s"
6422
6423msgid "E1003: Missing return value"
6424msgstr "E1003: Eksik dönüş değeri"
6425
6426#, c-format
6427msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6428msgstr "E1052: Seçenek tanımlanamıyor: %s"
6429
6430#, c-format
6431msgid "E1065: Cannot declare an environment variable: %s"
6432msgstr "E1065: Ortam değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6433
6434#, c-format
6435msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6436msgstr "E1066: Yazmaç tanımlanamıyor: %s"
6437
6438#, c-format
6439msgid "E1016: Cannot declare a global variable: %s"
6440msgstr "E1016: Global değişken tanımlanamıyor: %s"
6441
6442#, c-format
6443msgid "E1064: Cannot declare a v: variable: %s"
6444msgstr "E1064: v: değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6445
6446#, c-format
6447msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6448msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
6449
6450#, c-format
6451msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6452msgstr "E1017: Değişken hâlihazırda tanımlanmış: %s"
6453
6454#, c-format
6455msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6456msgstr "E1018: Sabit değere atanamıyor: %s"
6457
6458#, c-format
6459msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6460msgstr "E1054: Değişken betikte hâlihazırda tanımlandı: %s"
6461
6462msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6463msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye bağlanabilir"
6464
6465#, c-format
6466msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
6467msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde işleç kullanılamıyor: %s"
6468
6469msgid "E1031: Cannot use void value"
6470msgstr "E1031: Boş değer kullanılamıyor"
6471
6472msgid "E1021: const requires a value"
6473msgstr "E1021: const bir değer gerektirir"
6474
6475msgid "E1022: type or initialization required"
6476msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor"
6477
6478#, c-format
6479msgid "E1023: variable already defined: %s"
6480msgstr "E1023: Değişken hâlihazırda tanımlanmış: %s"
6481
6482msgid "E1024: need a List to iterate over"
6483msgstr "E1024: Üzerinde yineleme için bir Liste gerekli"
6484
6485msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
6486msgstr "E1033: catch'e catch-all'dan sonra ulaşılamıyor"
6487
6488#, c-format
6489msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6490msgstr "E1067: Ayırıcı uyuşmazlığı: %s"
6491
6492msgid "E1032: missing :catch or :finally"
6493msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik"
6494
6495#, c-format
6496msgid "E488: Trailing characters: %s"
6497msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
6498
6499msgid "E1025: using } outside of a block scope"
6500msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor"
6501
6502msgid "E1026: Missing }"
6503msgstr "E1026: Eksik }."
6504
6505msgid "E1027: Missing return statement"
6506msgstr "E1027: Eksik dönüş ifadesi"
6507
6508msgid "E1028: compile_def_function failed"
6509msgstr "E1028: compile_def_function başarısız oldu"
6510
6511#, c-format
6512msgid "E121: Undefined variable: g:%s"
6513msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: g:%s"
6514
6515msgid "E1051: Expected string or number"
6516msgstr "E1051: Dizi veya sayı bekleniyordu"
6517
6518#, c-format
6519msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6520msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı"
6521
6522#, c-format
6523msgid "E1061: Cannot find function %s"
6524msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor"
6525
6526#, c-format
6527msgid "E1062: Function %s is not compiled"
6528msgstr "E1062: %s işlevi derlenmemiş"
6529
6530msgid "E1030: Using a String as a Number"
6531msgstr "E1030: Bir Dizi, Sayı yerine kullanılıyor"
6532
6533msgid "E1042: import/export can only be used in vim9script"
6534msgstr "E1042: İçe/Dışa aktar yalnızca vim9script'te kullanılabilir"
6535
6536msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
6537msgstr "E1038: vim9script yalnızca bir betikte kullanılabilir"
6538
6539msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
6540msgstr "E1039: vim9script bir betikteki ilk komut olmalıdır"
6541
6542msgid "E1044: export with invalid argument"
6543msgstr "E1044: Geçersiz değişkenle dışa aktarım"
6544
6545msgid "E1043: Invalid command after :export"
6546msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut"
6547
6548#, c-format
6549msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6550msgstr "E1049: Betikteki öge dışa aktarılmadı: %s"
6551
6552#, c-format
6553msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6554msgstr "E1048: Öge betikte bulunamadı: %s"
6555
6556msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6557msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik"
6558
6559msgid "E1070: Missing \"from\""
6560msgstr "E1070: Eksik \"from\""
6561
6562msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6563msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi"
6564
6565#, c-format
6566msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6567msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı"
6568
6569msgid "E1046: Missing comma in import"
6570msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik"
6571
6572msgid "E1047: syntax error in import"
6573msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası"
6574
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006575msgid ""
6576"\n"
6577"# Buffer list:\n"
6578msgstr ""
6579"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006580"# Arabellek listesi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006581
6582#, c-format
6583msgid ""
6584"\n"
6585"# %s History (newest to oldest):\n"
6586msgstr ""
6587"\n"
6588"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6589
6590msgid "Command Line"
6591msgstr "Komut Satırı"
6592
6593msgid "Search String"
6594msgstr "Arama Dizisi"
6595
6596msgid "Expression"
6597msgstr "İfade"
6598
6599msgid "Input Line"
6600msgstr "Girdi Satırı"
6601
6602msgid "Debug Line"
6603msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6604
6605msgid ""
6606"\n"
6607"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6608msgstr ""
6609"\n"
6610"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6611
6612#, c-format
6613msgid "%sviminfo: %s in line: "
6614msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6615
6616msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6617msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6618
6619msgid ""
6620"\n"
6621"# global variables:\n"
6622msgstr ""
6623"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006624"# global değişkenler:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006625
6626msgid ""
6627"\n"
6628"# Last Substitute String:\n"
6629"$"
6630msgstr ""
6631"\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01006632"# Son Değiştirilen Dizi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006633"$"
6634
6635#, c-format
6636msgid ""
6637"\n"
6638"# Last %sSearch Pattern:\n"
6639"~"
6640msgstr ""
6641"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006642"# Son %sArama Dizgileri:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006643"~"
6644
6645msgid "Substitute "
6646msgstr "Şunu değiştir: "
6647
6648msgid "Illegal register name"
6649msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6650
6651msgid ""
6652"\n"
6653"# Registers:\n"
6654msgstr ""
6655"\n"
6656"# Yazmaçlar:\n"
6657
6658#, c-format
6659msgid "E574: Unknown register type %d"
6660msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6661
6662msgid ""
6663"\n"
6664"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6665msgstr ""
6666"\n"
6667"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6668
6669msgid ""
6670"\n"
6671"# File marks:\n"
6672msgstr ""
6673"\n"
6674"# Dosya imleri:\n"
6675
6676msgid ""
6677"\n"
6678"# Jumplist (newest first):\n"
6679msgstr ""
6680"\n"
6681"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6682
6683msgid "Missing '>'"
6684msgstr "Eksik '>'"
6685
6686msgid "Illegal starting char"
6687msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6688
6689#, c-format
6690msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6691msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6692
6693msgid ""
6694"# You may edit it if you're careful!\n"
6695"\n"
6696msgstr ""
6697"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6698"\n"
6699
6700msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6701msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6702
6703#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006704msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6705msgstr "\"%s\" viminfo dosyası okunuyor...%s%s%s%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006706
6707msgid " info"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006708msgstr " bilgiler-"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006709
6710msgid " marks"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006711msgstr " imler-"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006712
6713msgid " oldfiles"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006714msgstr " düzenleme geçmişi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006715
6716msgid " FAILED"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006717msgstr " BAŞARISIZ"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006718
6719#, c-format
6720msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6721msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6722
6723#, c-format
6724msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6725msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6726
6727#, c-format
6728msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6729msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6730
6731#, c-format
6732msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6733msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6734
6735#, c-format
6736msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6737msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6738
6739msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6740msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6741
6742msgid "Already only one window"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006743msgstr "Zaten tek pencere"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006744
6745#, c-format
6746msgid "E92: Buffer %ld not found"
6747msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6748
6749msgid "E441: There is no preview window"
6750msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6751
6752msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6753msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6754
6755msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6756msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6757
6758msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6759msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6760
6761msgid "E444: Cannot close last window"
6762msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6763
6764msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6765msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
6766
6767msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6768msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6769
6770msgid "E445: Other window contains changes"
6771msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6772
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006773msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6774msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
6775
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006776#, c-format
6777msgid "E370: Could not load library %s"
6778msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6779
6780msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6781msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6782
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006783msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006784msgstr ""
6785"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
6786"verilmiyor"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006787
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006788msgid "Edit with &multiple Vims"
6789msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6790
6791msgid "Edit with single &Vim"
6792msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6793
6794msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006795msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006796
6797msgid "Edit with &Vim"
6798msgstr "&Vim ile düzenle"
6799
6800msgid "Edit with existing Vim"
6801msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6802
6803msgid "Edit with existing Vim - "
6804msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6805
6806msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6807msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6808
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006809msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6810msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
6811
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006812msgid "gvimext.dll error"
6813msgstr "gvimext.dll hatası"
6814
6815msgid "Path length too long!"
6816msgstr "Yol çok uzun!"
6817
6818msgid "--No lines in buffer--"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006819msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006820
6821msgid "E470: Command aborted"
6822msgstr "E470: Komut durduruldu"
6823
6824msgid "E471: Argument required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006825msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006826
6827msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006828msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006829
6830msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6831msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
6832
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006833msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006834msgstr ""
6835"E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
6836"verilmiyor"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006837
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006838msgid "E171: Missing :endif"
6839msgstr "E171: Eksik :endif"
6840
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006841msgid "E603: :catch without :try"
6842msgstr "E603: :try olmadan :catch"
6843
6844msgid "E606: :finally without :try"
6845msgstr "E606: :try olmadan :finally"
6846
6847msgid "E607: multiple :finally"
6848msgstr "E607: Birden fazla :finally"
6849
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006850msgid "E600: Missing :endtry"
6851msgstr "E600: Eksik :endtry"
6852
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006853msgid "E602: :endtry without :try"
6854msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
6855
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006856msgid "E170: Missing :endwhile"
6857msgstr "E170: Eksik :endwhile"
6858
6859msgid "E170: Missing :endfor"
6860msgstr "E170: Eksik :endfor"
6861
6862msgid "E588: :endwhile without :while"
6863msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
6864
6865msgid "E588: :endfor without :for"
6866msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
6867
6868msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006869msgstr "E13: Dosya mevcut (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006870
6871msgid "E472: Command failed"
6872msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
6873
6874#, c-format
6875msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6876msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
6877
6878#, c-format
6879msgid "E235: Unknown font: %s"
6880msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
6881
6882#, c-format
6883msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6884msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
6885
6886msgid "E473: Internal error"
6887msgstr "E473: İç hata"
6888
6889#, c-format
6890msgid "E685: Internal error: %s"
6891msgstr "E685: İç hata: %s"
6892
6893msgid "Interrupted"
6894msgstr "Yarıda kesildi"
6895
6896msgid "E474: Invalid argument"
6897msgstr "E474: Geçersiz değişken"
6898
6899#, c-format
6900msgid "E475: Invalid argument: %s"
6901msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
6902
6903#, c-format
6904msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6905msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
6906
6907#, c-format
6908msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6909msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
6910
6911#, c-format
6912msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6913msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
6914
6915#, c-format
6916msgid "E15: Invalid expression: %s"
6917msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
6918
6919msgid "E16: Invalid range"
6920msgstr "E16: Geçersiz erim"
6921
6922msgid "E476: Invalid command"
6923msgstr "E476: Geçersiz komut"
6924
6925#, c-format
6926msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6927msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
6928
6929#, c-format
6930msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6931msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
6932
6933msgid "E667: Fsync failed"
6934msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
6935
6936#, c-format
6937msgid "E448: Could not load library function %s"
6938msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
6939
6940msgid "E19: Mark has invalid line number"
6941msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
6942
6943msgid "E20: Mark not set"
6944msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
6945
6946msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6947msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
6948
6949msgid "E22: Scripts nested too deep"
6950msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
6951
6952msgid "E23: No alternate file"
6953msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
6954
6955msgid "E24: No such abbreviation"
6956msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
6957
6958msgid "E477: No ! allowed"
6959msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
6960
6961msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006962msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006963
6964msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006965msgstr "E26: İbranca kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006966
6967msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6968msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
6969
6970msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006971msgstr "E800: Arapça kullanılamıyor: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006972
6973#, c-format
6974msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6975msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
6976
6977msgid "E29: No inserted text yet"
6978msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
6979
6980msgid "E30: No previous command line"
6981msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
6982
6983msgid "E31: No such mapping"
6984msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
6985
6986msgid "E479: No match"
6987msgstr "E479: Eşleşme yok"
6988
6989#, c-format
6990msgid "E480: No match: %s"
6991msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
6992
6993msgid "E32: No file name"
6994msgstr "E32: Dosya adı yok"
6995
6996msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6997msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
6998
6999msgid "E34: No previous command"
7000msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
7001
7002msgid "E35: No previous regular expression"
7003msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
7004
7005msgid "E481: No range allowed"
7006msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
7007
7008msgid "E36: Not enough room"
7009msgstr "E36: Yeterli alan yok"
7010
7011#, c-format
7012msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7013msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
7014
7015#, c-format
7016msgid "E482: Can't create file %s"
7017msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
7018
7019msgid "E483: Can't get temp file name"
7020msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
7021
7022#, c-format
7023msgid "E484: Can't open file %s"
7024msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
7025
7026#, c-format
7027msgid "E485: Can't read file %s"
7028msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
7029
7030msgid "E38: Null argument"
7031msgstr "E38: Anlamsız değişken"
7032
7033msgid "E39: Number expected"
7034msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
7035
7036#, c-format
7037msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7038msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
7039
7040msgid "E233: cannot open display"
7041msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
7042
7043msgid "E41: Out of memory!"
7044msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
7045
7046msgid "Pattern not found"
7047msgstr "Dizgi bulunamadı"
7048
7049#, c-format
7050msgid "E486: Pattern not found: %s"
7051msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
7052
7053msgid "E487: Argument must be positive"
7054msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
7055
7056msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7057msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
7058
7059msgid "E42: No Errors"
7060msgstr "E42: Hata yok"
7061
7062msgid "E776: No location list"
7063msgstr "E776: Konum listesi yok"
7064
7065msgid "E43: Damaged match string"
7066msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
7067
7068msgid "E44: Corrupted regexp program"
7069msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
7070
7071msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007072msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (yok saymak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007073
7074#, c-format
7075msgid "E121: Undefined variable: %s"
7076msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
7077
7078#, c-format
7079msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7080msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
7081
7082#, c-format
7083msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7084msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
7085
7086msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7087msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
7088
7089#, c-format
7090msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7091msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
7092
7093#, c-format
7094msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7095msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
7096
7097msgid "E928: String required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007098msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007099
7100msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7101msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamıyor"
7102
7103msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007104msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007105
7106#, c-format
7107msgid "E684: list index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007108msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007109
7110#, c-format
7111msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007112msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007113
7114msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7115msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
7116
7117#, c-format
7118msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7119msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
7120
7121#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007122msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7123msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s"
7124
7125#, c-format
7126msgid "E933: Function was deleted: %s"
7127msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
7128
7129#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007130msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
7131msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
7132
7133msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007134msgstr "E714: Liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007135
7136msgid "E897: List or Blob required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007137msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007138
7139#, c-format
7140msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7141msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
7142
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007143#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007144msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7145msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
7146
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007147msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7148msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
7149
7150msgid "E908: using an invalid value as a String"
7151msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor"
7152
7153msgid "E996: Cannot lock an option"
7154msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
7155
7156#, c-format
7157msgid "E113: Unknown option: %s"
7158msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
7159
7160msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7161msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
7162
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007163msgid "E47: Error while reading errorfile"
7164msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
7165
7166msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007167msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007168
7169msgid "E523: Not allowed here"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007170msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007171
7172msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7173msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
7174
7175msgid "E49: Invalid scroll size"
7176msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
7177
7178msgid "E91: 'shell' option is empty"
7179msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
7180
7181msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7182msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
7183
7184msgid "E72: Close error on swap file"
7185msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
7186
7187msgid "E73: tag stack empty"
7188msgstr "E73: Etiket yığını boş"
7189
7190msgid "E74: Command too complex"
7191msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
7192
7193msgid "E75: Name too long"
7194msgstr "E75: Ad çok uzun"
7195
7196msgid "E76: Too many ["
7197msgstr "E76: Çok fazla ["
7198
7199msgid "E77: Too many file names"
7200msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
7201
7202msgid "E488: Trailing characters"
7203msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
7204
7205msgid "E78: Unknown mark"
7206msgstr "E78: Bilinmeyen im"
7207
7208msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007209msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007210
7211msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7212msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
7213
7214msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7215msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
7216
7217msgid "E80: Error while writing"
7218msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
7219
7220msgid "E939: Positive count required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007221msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007222
7223msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7224msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
7225
7226#, c-format
7227msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007228msgstr "E107: Eksik ayraç: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007229
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007230msgid "E110: Missing ')'"
7231msgstr "E110: ')' eksik"
7232
7233#, c-format
7234msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
7235msgstr "E720: Sözlükte eksik iki nokta: %s"
7236
7237#, c-format
7238msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7239msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
7240
7241#, c-format
7242msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7243msgstr "E722: Sözlükte eksik virgül: %s"
7244
7245#, c-format
7246msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7247msgstr "E723: '}' sözlük sonu eksik: %s"
7248
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007249msgid "E449: Invalid expression received"
7250msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
7251
7252msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7253msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
7254
7255msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7256msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
7257
7258msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7259msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
7260
7261msgid "E749: empty buffer"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007262msgstr "E749: Boş arabellek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007263
7264#, c-format
7265msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7266msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
7267
7268msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7269msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
7270
7271msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7272msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
7273
7274#, c-format
7275msgid "E764: Option '%s' is not set"
7276msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
7277
7278msgid "E850: Invalid register name"
7279msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
7280
7281#, c-format
7282msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7283msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
7284
7285msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007286msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007287
7288msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7289msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
7290
7291msgid "E957: Invalid window number"
7292msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
7293
7294#, c-format
7295msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7296msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7297
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007298msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7299msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
7300
7301msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7302msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
7303
7304#, c-format
7305msgid "E117: Unknown function: %s"
7306msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
7307
7308msgid "E111: Missing ']'"
7309msgstr "E111: Eksik ']'"
7310
7311msgid "E581: :else without :if"
7312msgstr "E581: :if olmadan :else"
7313
7314msgid "E582: :elseif without :if"
7315msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
7316
7317msgid "E580: :endif without :if"
7318msgstr "E580: :if olmadan :endif"
7319
7320msgid "E586: :continue without :while or :for"
7321msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
7322
7323msgid "E587: :break without :while or :for"
7324msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
7325
7326msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7327msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
7328
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007329msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007330msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007331
7332msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007333msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007334
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007335msgid " line "
7336msgstr " satır "
7337
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007338#, c-format
7339msgid "Need encryption key for \"%s\""
7340msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
7341
7342msgid "empty keys are not allowed"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007343msgstr "boş anahtarlara izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007344
7345msgid "dictionary is locked"
7346msgstr "sözlük kilitli"
7347
7348msgid "list is locked"
7349msgstr "liste kilitli"
7350
7351#, c-format
7352msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7353msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi"
7354
7355#, c-format
7356msgid "index must be int or slice, not %s"
7357msgstr "dizin bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz"
7358
7359#, c-format
7360msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7361msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7362
7363#, c-format
7364msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7365msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7366
7367#, c-format
7368msgid ""
7369"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7370msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007371"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
7372"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007373
7374#, c-format
7375msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7376msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
7377
7378msgid "value is too large to fit into C int type"
7379msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
7380
7381msgid "value is too small to fit into C int type"
7382msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
7383
7384msgid "number must be greater than zero"
7385msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
7386
7387msgid "number must be greater or equal to zero"
7388msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı"
7389
7390msgid "can't delete OutputObject attributes"
7391msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor"
7392
7393#, c-format
7394msgid "invalid attribute: %s"
7395msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
7396
7397msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7398msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
7399
7400msgid "failed to change directory"
7401msgstr "dizin değiştirilemedi"
7402
7403#, c-format
7404msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7405msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
7406
7407#, c-format
7408msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7409msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007410"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
7411"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007412
7413msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7414msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
7415
7416msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7417msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor"
7418
7419msgid "cannot modify fixed dictionary"
7420msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor"
7421
7422#, c-format
7423msgid "cannot set attribute %s"
7424msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor"
7425
7426msgid "hashtab changed during iteration"
7427msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti"
7428
7429#, c-format
7430msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7431msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi"
7432
7433msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7434msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük değişkenleri kabul etmez"
7435
7436msgid "list index out of range"
7437msgstr "liste dizini erimin dışında"
7438
7439#, c-format
7440msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
7441msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı"
7442
7443msgid "slice step cannot be zero"
7444msgstr "dilim adımı sıfır olamaz"
7445
7446#, c-format
7447msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7448msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi"
7449
7450#, c-format
7451msgid "internal error: no vim list item %d"
7452msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok"
7453
7454msgid "internal error: not enough list items"
7455msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok"
7456
7457msgid "internal error: failed to add item to list"
7458msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi"
7459
7460#, c-format
7461msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7462msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi"
7463
7464msgid "failed to add item to list"
7465msgstr "öge listeye eklenemedi"
7466
7467msgid "cannot delete vim.List attributes"
7468msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor"
7469
7470msgid "cannot modify fixed list"
7471msgstr "sabit liste değiştirilemiyor"
7472
7473#, c-format
7474msgid "unnamed function %s does not exist"
7475msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil"
7476
7477#, c-format
7478msgid "function %s does not exist"
7479msgstr "%s işlevi mevcut değil"
7480
7481#, c-format
7482msgid "failed to run function %s"
7483msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı"
7484
7485msgid "unable to get option value"
7486msgstr "seçenek değeri alınamadı"
7487
7488msgid "internal error: unknown option type"
7489msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü"
7490
7491msgid "problem while switching windows"
7492msgstr "pencereler arasında gezinirken hata"
7493
7494#, c-format
7495msgid "unable to unset global option %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007496msgstr "%s global seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007497
7498#, c-format
7499msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007500msgstr "global değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007501
7502msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7503msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi"
7504
7505msgid "no such tab page"
7506msgstr "böyle bir sekme sayfası yok"
7507
7508msgid "attempt to refer to deleted window"
7509msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
7510
7511msgid "readonly attribute: buffer"
7512msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
7513
7514msgid "cursor position outside buffer"
7515msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
7516
7517msgid "no such window"
7518msgstr "böyle bir pencere yok"
7519
7520msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7521msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi"
7522
7523msgid "failed to rename buffer"
7524msgstr "arabellek adı değiştirilemedi"
7525
7526msgid "mark name must be a single character"
7527msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır"
7528
7529#, c-format
7530msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7531msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7532
7533#, c-format
7534msgid "failed to switch to buffer %d"
7535msgstr "%d arabelleğine geçilemedi"
7536
7537#, c-format
7538msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7539msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7540
7541msgid "failed to find window in the current tab page"
7542msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı"
7543
7544msgid "did not switch to the specified window"
7545msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi"
7546
7547#, c-format
7548msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7549msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7550
7551msgid "did not switch to the specified tab page"
7552msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi"
7553
7554msgid "failed to run the code"
7555msgstr "kod çalıştırılamadı"
7556
7557msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007558msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007559
7560msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
7561msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
7562
7563#, c-format
7564msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
7565msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
7566
7567#, c-format
7568msgid "unable to convert %s to vim list"
7569msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi"
7570
7571#, c-format
7572msgid "unable to convert %s to vim structure"
7573msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi"
7574
7575msgid "internal error: NULL reference passed"
7576msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi"
7577
7578msgid "internal error: invalid value type"
7579msgstr "iç hata: geçersiz değer türü"
7580
7581msgid ""
7582"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7583"You should now do the following:\n"
7584"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7585"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7586msgstr ""
7587"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n"
7588"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n"
7589"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n"
7590"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n"
7591
7592msgid ""
7593"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7594"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7595msgstr ""
7596"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n"
7597"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz"
7598
7599msgid ""
7600"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7601"All Files (*.*)\t*.*\n"
7602msgstr ""
7603"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7604"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7605
7606msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7607msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7608
7609msgid ""
7610"All Files (*.*)\t*.*\n"
7611"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7612"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7613"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7614"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7615msgstr ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007616"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007617"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7618"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7619"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7620"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7621
7622msgid ""
7623"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7624"All Files (*)\t*\n"
7625msgstr ""
7626"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7627"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7628
7629msgid "All Files (*)\t*\n"
7630msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7631
7632msgid ""
7633"All Files (*)\t*\n"
7634"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7635"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7636"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7637msgstr ""
7638"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7639"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7640"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007641"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007642
7643msgid "GVim"
7644msgstr "GVim"
7645
7646msgid "Text Editor"
7647msgstr "Metin Düzenleyici"
7648
7649msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007650msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007651
7652msgid "Text;editor;"
7653msgstr "Metin;düzenleyici;"
7654
7655msgid "Vim"
7656msgstr "Vim"