blob: 5bcf8e1eac4e7c2db50878ae2c1f0566902037c7 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01001# Japanese translation for Vim
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002#
3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5#
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02006# Copyright (C) 2001-2024 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +02007# vim-jp <http://vim-jp.org/>
Bram Moolenaar30b65812012-07-12 22:01:11 +02008#
Bram Moolenaar30b65812012-07-12 22:01:11 +02009# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000010#
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +020011# Original translations.
12#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000013msgid ""
14msgstr ""
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +020015"Project-Id-Version: Vim 9.1\n"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +000016"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +020017"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:59+0900\n"
18"PO-Revision-Date: 2024-08-15 12:54+0900\n"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +000019"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +020020"Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n"
21"Language: ja\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000022"MIME-Version: 1.0\n"
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +020023"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaar7e1479b2016-09-11 15:07:27 +020025"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000026
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000027msgid "ERROR: "
28msgstr "エラー: "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +010029
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000030#, c-format
31msgid ""
32"\n"
33"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
34msgstr ""
35"\n"
36"[メモリ(バイト)] 総割当-解放量 %lu-%lu, 使用量 %lu, ピーク時 %lu\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +010037
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000038#, c-format
39msgid ""
40"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
41"\n"
42msgstr ""
43"[呼出] 総 re/malloc() 回数 %lu, 総 free() 回数 %lu\n"
44"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +010045
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +010046msgid "--Deleted--"
47msgstr "--削除済--"
48
49#, c-format
50msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000051msgstr "自動コマンド: %s <バッファ=%d> が自動的に削除されます"
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +010052
53msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
54msgstr "W19: 使用中の augroup を消そうとしています"
55
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +010056msgid ""
57"\n"
58"--- Autocommands ---"
59msgstr ""
60"\n"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000061"--- 自動コマンド ---"
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +010062
63#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000064msgid "No matching autocommands: %s"
65msgstr "該当する自動コマンドは存在しません: %s"
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +010066
67#, c-format
68msgid "%s Autocommands for \"%s\""
69msgstr "%s Autocommands for \"%s\""
70
71#, c-format
72msgid "Executing %s"
73msgstr "%s を実行しています"
74
75#, c-format
76msgid "autocommand %s"
77msgstr "autocommand %s"
78
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000079msgid "add() argument"
80msgstr "add() の引数"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +020081
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000082msgid "insert() argument"
83msgstr "insert() の引数"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +020084
85msgid "[Location List]"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +010086msgstr "[ロケーションリスト]"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +020087
88msgid "[Quickfix List]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +020089msgstr "[Quickfixリスト]"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +020090
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +010091#, c-format
92msgid "%d buffer unloaded"
93msgid_plural "%d buffers unloaded"
94msgstr[0] "%d 個のバッファが解放されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000095
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000096#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +010097msgid "%d buffer deleted"
98msgid_plural "%d buffers deleted"
99msgstr[0] "%d 個のバッファが削除されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000100
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000101#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100102msgid "%d buffer wiped out"
103msgid_plural "%d buffers wiped out"
104msgstr[0] "%d 個のバッファが破棄されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000105
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000106msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200107msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000108
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000109#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000110msgid "line %ld"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200111msgstr "行 %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000112
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000113msgid " [Modified]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200114msgstr " [変更あり]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000115
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000116msgid "[Not edited]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200117msgstr "[未編集]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000118
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000119msgid "[Read errors]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200120msgstr "[読込エラー]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000121
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +0200122msgid "[RO]"
123msgstr "[読専]"
124
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000125msgid "[readonly]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200126msgstr "[読込専用]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000127
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000128#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100129msgid "%ld line --%d%%--"
130msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
131msgstr[0] "%ld 行 --%d%%--"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000132
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000133#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000134msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200135msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000136
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000137msgid "[No Name]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200138msgstr "[無名]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000139
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000140msgid "help"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200141msgstr "ヘルプ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000142
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000143msgid "[Help]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200144msgstr "[ヘルプ]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000145
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000146msgid "[Preview]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200147msgstr "[プレビュー]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000148
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000149msgid "All"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200150msgstr "全て"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000151
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000152msgid "Bot"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200153msgstr "末尾"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000154
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000155msgid "Top"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200156msgstr "先頭"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000157
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +0900158#, c-format
159msgid "%d%%"
160msgstr "%d%%"
161
162#, c-format
163msgid " (%d of %d)"
164msgstr " (%d of %d)"
165
166#, c-format
167msgid " ((%d) of %d)"
168msgstr " ((%d) of %d)"
169
170#, c-format
171msgid " (file %d of %d)"
172msgstr " (file %d of %d)"
173
174#, c-format
175msgid " (file (%d) of %d)"
176msgstr " (file (%d) of %d)"
177
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +0200178msgid "[Command Line]"
179msgstr "[コマンドライン]"
180
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +0200181msgid "[Prompt]"
182msgstr "[プロンプト]"
183
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100184msgid "[Popup]"
185msgstr "[ポップアップ]"
186
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +0200187msgid "[Scratch]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200188msgstr "[下書き]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000189
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100190msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
191msgstr "警告: 読込んだ後にファイルに変更がありました!!!"
192
193msgid "Do you really want to write to it"
194msgstr "本当に上書きしますか"
195
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000196msgid "[New]"
197msgstr "[新]"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100198
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000199msgid "[New File]"
200msgstr "[新ファイル]"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100201
202msgid " CONVERSION ERROR"
203msgstr " 変換エラー"
204
205#, c-format
206msgid " in line %ld;"
207msgstr " 行 %ld;"
208
209msgid "[NOT converted]"
210msgstr "[未変換]"
211
212msgid "[converted]"
213msgstr "[変換済]"
214
215msgid "[Device]"
216msgstr "[デバイス]"
217
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100218msgid " [a]"
219msgstr " [a]"
220
221msgid " appended"
222msgstr " 追加"
223
224msgid " [w]"
225msgstr " [w]"
226
227msgid " written"
228msgstr " 書込み"
229
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100230msgid ""
231"\n"
232"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"警告: 原本ファイルが失われたか変更されました\n"
236
237msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
238msgstr "ファイルの保存に成功するまでエディタを終了しないでください!"
239
240msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
241msgstr "W10: 警告: 読込専用ファイルを変更します"
242
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000243msgid "No display"
244msgstr "ディスプレイが見つかりません"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +0100245
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000246msgid ": Send failed.\n"
247msgstr ": 送信に失敗しました.\n"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200248
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000249msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
250msgstr ": 送信に失敗しました。ローカルでの実行を試みています\n"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200251
252#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000253msgid "%d of %d edited"
254msgstr "%d 個 (%d 個中) のファイルを編集しました"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200255
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000256msgid "No display: Send expression failed.\n"
257msgstr "ディスプレイがありません: 式の送信に失敗しました.\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100258
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000259msgid ": Send expression failed.\n"
260msgstr ": 式の送信に失敗しました.\n"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200261
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000262msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
263msgstr "空の選択領域のかわりにCUT_BUFFER0が使用されました"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100264
265msgid "tagname"
266msgstr "タグ名"
267
268msgid " kind file\n"
269msgstr " ファイル種類\n"
270
271msgid "'history' option is zero"
272msgstr "オプション 'history' がゼロです"
273
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +0100274msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
275msgstr "警告: 弱い暗号方法を使っています; :help 'cm' を参照してください"
276
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000277msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
278msgstr ""
279"注意: スワップファイルの暗号化はサポートされていません。スワップファイルを無"
280"効化します"
281
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +0100282msgid "Enter encryption key: "
283msgstr "暗号化用のキーを入力してください: "
284
285msgid "Enter same key again: "
286msgstr "もう一度同じキーを入力してください: "
287
288msgid "Keys don't match!"
289msgstr "キーが一致しません"
290
291msgid "[crypted]"
292msgstr "[暗号化]"
293
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +0900294#, c-format
295msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
296msgstr "xchacha20v2: キーの導出にカスタムopslimit \"%llu\"を使用しています。"
297
298#, c-format
299msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
300msgstr "xchacha20v2: キーの導出にデフォルトopslimit \"%llu\"を使用しています。"
301
302#, c-format
303msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
304msgstr "xchacha20v2: キーの導出にカスタムmemlimit \"%lu\"を使用しています。"
305
306#, c-format
307msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
308msgstr "xchacha20v2: キーの導出にデフォルトmemlimit \"%lu\"を使用しています。"
309
310#, c-format
311msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
312msgstr "xchacha20v2: キーの導出にカスタムアルゴリズム \"%d\"を使用しています。"
313
314#, c-format
315msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
316msgstr ""
317"xchacha20v2: キーの導出にデフォルトアルゴリズム \"%d\"を使用しています。"
318
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +0200319msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100320msgstr "デバッグモードに入ります。続けるには \"cont\" と入力してください。"
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +0200321
322#, c-format
323msgid "Oldval = \"%s\""
324msgstr "古い値 = \"%s\""
325
326#, c-format
327msgid "Newval = \"%s\""
328msgstr "新しい値 = \"%s\""
329
330#, c-format
331msgid "line %ld: %s"
332msgstr "行 %ld: %s"
333
334#, c-format
335msgid "cmd: %s"
336msgstr "コマンド: %s"
337
338msgid "frame is zero"
339msgstr "フレームが 0 です"
340
341#, c-format
342msgid "frame at highest level: %d"
343msgstr "最高レベルのフレーム: %d"
344
345#, c-format
346msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
347msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
348
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +0200349msgid "No breakpoints defined"
350msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
351
352#, c-format
353msgid "%3d %s %s line %ld"
354msgstr "%3d %s %s 行 %ld"
355
356#, c-format
357msgid "%3d expr %s"
358msgstr "%3d expr %s"
359
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200360msgid "extend() argument"
361msgstr "extend() の引数"
362
363#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100364msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
365msgstr "バッファ \"%s\" 用に内部diffを使うためのメモリが不足しています"
366
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000367msgid "Patch file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200368msgstr "パッチファイル"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000369
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +0100370msgid "Custom"
371msgstr "カスタム"
372
373msgid "Latin supplement"
374msgstr "ラテン補助"
375
376msgid "Greek and Coptic"
377msgstr "ギリシャとコプト"
378
379msgid "Cyrillic"
380msgstr "キリル"
381
382msgid "Hebrew"
383msgstr "ヘブライ"
384
385msgid "Arabic"
386msgstr "アラビア"
387
388msgid "Latin extended"
389msgstr "ラテン拡張"
390
391msgid "Greek extended"
392msgstr "ギリシャ拡張"
393
394msgid "Punctuation"
395msgstr "句読点"
396
397msgid "Super- and subscripts"
398msgstr "上付き・下付き"
399
400msgid "Currency"
401msgstr "通貨記号"
402
403msgid "Other"
404msgstr "その他"
405
406msgid "Roman numbers"
407msgstr "ローマ数字"
408
409msgid "Arrows"
410msgstr "矢印"
411
412msgid "Mathematical operators"
413msgstr "数学記号"
414
415msgid "Technical"
416msgstr "技術用記号"
417
418msgid "Box drawing"
419msgstr "罫線素片"
420
421msgid "Block elements"
422msgstr "ブロック要素"
423
424msgid "Geometric shapes"
425msgstr "幾何学模様"
426
427msgid "Symbols"
428msgstr "記号"
429
430msgid "Dingbats"
431msgstr "装飾記号"
432
433msgid "CJK symbols and punctuation"
434msgstr "CJK記号及び句読点"
435
436msgid "Hiragana"
437msgstr "平仮名"
438
439msgid "Katakana"
440msgstr "片仮名"
441
442msgid "Bopomofo"
443msgstr "注音字母"
444
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200445msgid ""
446"\n"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200447"\tLast set from "
448msgstr ""
449"\n"
450"\t最後にセットしたスクリプト: "
451
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000452msgid "&Ok"
453msgstr "&Ok"
454
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000455msgid ""
456"&OK\n"
457"&Cancel"
458msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200459"決定(&O)\n"
460"キャンセル(&C)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000462msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200463msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000464
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000465#, c-format
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +0200466msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
467msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o, ダイグラフ %s"
468
469#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000470msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200471msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000472
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000473#, c-format
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +0200474msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
475msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o, ダイグラフ %s"
476
477#, c-format
478msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
479msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o, ダイグラフ %s"
480
481#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000482msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200483msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000484
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000485#, c-format
486msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200487msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000488
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000489#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100490msgid "%ld line moved"
491msgid_plural "%ld lines moved"
492msgstr[0] "%ld 行が移動されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000493
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000494#, c-format
495msgid "%ld lines filtered"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200496msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000497
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000498msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200499msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000500
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000501msgid "Save As"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200502msgstr "別名で保存"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000503
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000504msgid "Write partial file?"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200505msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000506
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000507#, c-format
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000508msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200509msgstr "既存のファイル \"%s\" を上書きしますか?"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000510
511#, c-format
512msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100513msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します。上書きを強制しますか?"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000514
515#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000516msgid ""
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000517"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000518"Do you wish to write anyway?"
519msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200520"\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n"
521"上書き強制をしますか?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000522
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000523#, c-format
524msgid ""
525"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
526"It may still be possible to write it.\n"
527"Do you wish to try?"
528msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200529"ファイル \"%s\" のパーミッションが読込専用です.\n"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000530"それでも恐らく書込むことは可能です.\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200531"継続しますか?"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000532
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000533msgid "Edit File"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200534msgstr "ファイルを編集"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000535
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000536#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000537msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200538msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000539
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000540msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200541msgstr "(割込まれました) "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000542
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100543#, c-format
544msgid "%ld match on %ld line"
545msgid_plural "%ld matches on %ld line"
546msgstr[0] "%ld 箇所該当しました (計 %ld 行内)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000547
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000548#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100549msgid "%ld substitution on %ld line"
550msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
551msgstr[0] "%ld 箇所置換しました (計 %ld 行内)"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000553#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100554msgid "%ld match on %ld lines"
555msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
556msgstr[0] "%ld 箇所該当しました (計 %ld 行内)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000557
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000558#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100559msgid "%ld substitution on %ld lines"
560msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
561msgstr[0] "%ld 箇所置換しました (計 %ld 行内)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000562
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000563#, c-format
564msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200565msgstr "パターンが全ての行で見つかりました: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000566
Bram Moolenaarff034192013-04-24 18:51:19 +0200567#, c-format
568msgid "Pattern not found: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200569msgstr "パターンは見つかりませんでした: %s"
Bram Moolenaarff034192013-04-24 18:51:19 +0200570
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200571msgid "No old files"
572msgstr "古いファイルはありません"
573
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000574#, c-format
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000575msgid "Save changes to \"%s\"?"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200576msgstr "変更を \"%s\" に保存しますか?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000578msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000579msgstr "警告: 予期せず他バッファへ移動しました (自動コマンドを調べてください)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000581#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200582msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
583msgstr "W20: 要求されたpython 2.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
584
585#, c-format
586msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
587msgstr "W21: 要求されたpython 3.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
588
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000589msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +0100590msgstr ""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +0900591"Exモードに入ります。ノーマルモードに戻るには \"visual\" と入力してください。"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000592
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100593#, c-format
594msgid "Executing: %s"
595msgstr "実行中: %s"
596
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000597msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000598msgstr "取込みファイルの最後です"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000599
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000600msgid "End of function"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200601msgstr "関数の最後です"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000602
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000603msgid "Backwards range given, OK to swap"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +0200604msgstr "逆さまの範囲が指定されました、入替えますか?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000605
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100606#, c-format
607msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
608msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
609msgstr[0] "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000610
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +0200611msgid "unknown"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200612msgstr "不明"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +0200613
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000614msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200615msgstr "Vim 使いさん、やあ!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000616
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000617msgid "Already only one tab page"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200618msgstr "既にタブページは1つしかありません"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000619
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +0200620msgid "Edit File in new tab page"
621msgstr "新しいタブページでファイルを編集します"
622
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000623msgid "Edit File in new window"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200624msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000625
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000626#, c-format
627msgid "Tab page %d"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200628msgstr "タブページ %d"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000629
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000630msgid "No swap file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200631msgstr "スワップファイルがありません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000632
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000633msgid "Append File"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200634msgstr "追加ファイル"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000635
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000636#, c-format
637msgid "Window position: X %d, Y %d"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200638msgstr "ウィンドウ位置: X %d, Y %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000639
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000640msgid "Save Redirection"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200641msgstr "リダイレクトを保存します"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000642
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +0200643msgid "Untitled"
644msgstr "無題"
645
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000646#, c-format
647msgid "Exception thrown: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200648msgstr "例外が発生しました: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000649
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000650#, c-format
651msgid "Exception finished: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200652msgstr "例外が収束しました: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000653
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000654#, c-format
655msgid "Exception discarded: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200656msgstr "例外が破棄されました: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000657
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000658#, c-format
659msgid "%s, line %ld"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200660msgstr "%s, 行 %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000661
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000662#, c-format
663msgid "Exception caught: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200664msgstr "例外が捕捉されました: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000665
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000666#, c-format
667msgid "%s made pending"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200668msgstr "%s により未決定状態が生じました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000669
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000670#, c-format
671msgid "%s resumed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200672msgstr "%s が再開しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000673
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000674#, c-format
675msgid "%s discarded"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200676msgstr "%s が破棄されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000677
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000678msgid "Exception"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200679msgstr "例外"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000680
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000681msgid "Error and interrupt"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200682msgstr "エラーと割込み"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000683
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000684msgid "Error"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200685msgstr "エラー"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000687msgid "Interrupt"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200688msgstr "割込み"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000689
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000690msgid "is a directory"
691msgstr "はディレクトリです"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +0200692
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000693msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200694msgstr "不正なファイル名"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000696msgid "is not a file"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +0100697msgstr "はファイルではありません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000698
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000699msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +0100700msgstr "はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000701
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000702msgid "[New DIRECTORY]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200703msgstr "[新規ディレクトリ]"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000704
705msgid "[File too big]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200706msgstr "[ファイル過大]"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000707
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000708msgid "[Permission Denied]"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +0100709msgstr "[権限がありません]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000710
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000711msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000712msgstr "Vim: 標準入力から読込み中...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000713
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000714msgid "Reading from stdin..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200715msgstr "標準入力から読込み中..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000716
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000717msgid "[fifo]"
718msgstr "[FIFO]"
719
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000720msgid "[socket]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200721msgstr "[ソケット]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000722
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000723msgid "[character special]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200724msgstr "[キャラクタ・デバイス]"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000725
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000726msgid "[CR missing]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200727msgstr "[CR無]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000729msgid "[long lines split]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200730msgstr "[長行分割]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000731
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000732#, c-format
733msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200734msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000735
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000736#, c-format
737msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200738msgstr "[%ld 行目の不正なバイト]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000739
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000740msgid "[READ ERRORS]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200741msgstr "[読込エラー]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000743msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200744msgstr "変換に必要な一時ファイルが見つかりません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000745
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000746msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200747msgstr "'charconvert' による変換が失敗しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000748
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000749msgid "can't read output of 'charconvert'"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200750msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000751
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000752msgid "[dos]"
753msgstr "[dos]"
754
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000755msgid "[dos format]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200756msgstr "[dosフォーマット]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000757
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000758msgid "[mac]"
759msgstr "[mac]"
760
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000761msgid "[mac format]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200762msgstr "[macフォーマット]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000763
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000764msgid "[unix]"
765msgstr "[unix]"
766
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000767msgid "[unix format]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200768msgstr "[unixフォーマット]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000769
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100770#, c-format
771msgid "%ld line, "
772msgid_plural "%ld lines, "
773msgstr[0] "%ld 行, "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000774
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000775#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000776msgid "%lld byte"
777msgid_plural "%lld bytes"
778msgstr[0] "%lld バイト"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +0200779
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000780msgid "[noeol]"
781msgstr "[noeol]"
782
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000783msgid "[Incomplete last line]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200784msgstr "[最終行が不完全]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000785
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000786#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000787msgid ""
788"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
789"well"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200790msgstr "W12: 警告: ファイル \"%s\" が変更されVimのバッファも変更されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000791
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000792msgid "See \":help W12\" for more info."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200793msgstr "詳細は \":help W12\" を参照してください"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000794
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000795#, c-format
796msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200797msgstr "W11: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に変更されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000798
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000799msgid "See \":help W11\" for more info."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200800msgstr "詳細は \":help W11\" を参照してください"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000801
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000802#, c-format
803msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200804msgstr "W16: 警告: ファイル \"%s\" のモードが編集開始後に変更されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000805
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000806msgid "See \":help W16\" for more info."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200807msgstr "詳細は \":help W16\" を参照してください"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +0000808
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000809#, c-format
810msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200811msgstr "W13: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に作成されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000812
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000813msgid "Warning"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200814msgstr "警告"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000815
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000816msgid ""
817"&OK\n"
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +0000818"&Load File\n"
819"Load File &and Options"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000820msgstr ""
821"&OK\n"
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +0000822"ファイル読込(&L)\n"
823"ファイルとオプションを読込(&A)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000824
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100825msgid "<empty>"
826msgstr "<空>"
827
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000828msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
829msgstr "writefile() の第1引数はリスト型またはBlob型でなければなりません"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100830
831msgid "Select Directory dialog"
832msgstr "ディレクトリ選択ダイアログ"
833
834msgid "Save File dialog"
835msgstr "ファイル保存ダイアログ"
836
837msgid "Open File dialog"
838msgstr "ファイル読込ダイアログ"
839
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000840msgid "no matches"
841msgstr "該当なし"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000842
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +0200843#, c-format
844msgid "+--%3ld line folded "
845msgid_plural "+--%3ld lines folded "
846msgstr[0] "+--%3ld 行が折畳まれました"
847
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100848#, c-format
849msgid "+-%s%3ld line: "
850msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
851msgstr[0] "+-%s%3ld 行: "
852
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +0200853msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
854msgstr ""
855"ガーベッジコレクションを中止しました! 参照を作成するのにメモリが不足しました"
856
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000857msgid "No match at cursor, finding next"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +0200858msgstr "カーソルの位置にマッチはありません、次を検索しています"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000859
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200860msgid "_Save"
861msgstr "保存(_S)"
862
863msgid "_Open"
864msgstr "開く(_O)"
865
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +0000866msgid "_Cancel"
867msgstr "キャンセル(_C)"
868
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200869msgid "_OK"
870msgstr "_OK"
871
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000872msgid ""
873"&Yes\n"
874"&No\n"
875"&Cancel"
876msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200877"はい(&Y)\n"
878"いいえ(&N)\n"
879"キャンセル(&C)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000880
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +0900881msgid "OK"
882msgstr "OK"
883
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200884msgid "Yes"
885msgstr "はい"
886
887msgid "No"
888msgstr "いいえ"
889
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +0900890msgid "Cancel"
891msgstr "キャンセル"
892
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000893msgid "Input _Methods"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200894msgstr "インプットメソッド"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000895
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000896msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200897msgstr "VIM - 検索と置換..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000898
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000899msgid "VIM - Search..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200900msgstr "VIM - 検索..."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000901
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000902msgid "Find what:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200903msgstr "検索文字列:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000904
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000905msgid "Replace with:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200906msgstr "置換文字列:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000907
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000908msgid "Match whole word only"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200909msgstr "正確に該当するものだけ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000910
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000911msgid "Match case"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200912msgstr "大文字/小文字を区別する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000913
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000914msgid "Direction"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200915msgstr "方向"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000916
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000917msgid "Up"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200918msgstr "上"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000919
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000920msgid "Down"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200921msgstr "下"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000922
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000923msgid "Find Next"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200924msgstr "次を検索"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000925
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000926msgid "Replace"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200927msgstr "置換"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000928
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000929msgid "Replace All"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200930msgstr "全て置換"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000931
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +0200932msgid "_Close"
933msgstr "閉じる(_C)"
934
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000935msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200936msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000937
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +0100938msgid "Close tab"
939msgstr "タブページを閉じる"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000940
941msgid "New tab"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200942msgstr "新規タブページ"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000943
944msgid "Open Tab..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200945msgstr "タブページを開く..."
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000946
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000947msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200948msgstr "Vim: メインウィンドウが不意に破壊されました\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000949
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000950msgid "&Filter"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200951msgstr "フィルタ(&F)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000952
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000953msgid "&Cancel"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200954msgstr "キャンセル(&C)"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000955
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000956msgid "Directories"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200957msgstr "ディレクトリ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000958
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000959msgid "Filter"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200960msgstr "フィルタ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000961
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000962msgid "&Help"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200963msgstr "ヘルプ(&H)"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000964
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000965msgid "Files"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200966msgstr "ファイル"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000967
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000968msgid "&OK"
969msgstr "&OK"
970
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000971msgid "Selection"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200972msgstr "選択"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000973
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +0900974msgid "Vim dialog"
975msgstr "Vim ダイアログ"
976
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000977msgid "Find &Next"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200978msgstr "次を検索(&N)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000979
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000980msgid "&Replace"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200981msgstr "置換(&R)"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000982
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000983msgid "Replace &All"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200984msgstr "全て置換(&A)"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000985
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000986msgid "&Undo"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200987msgstr "アンドゥ(&U)"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000988
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000989msgid "Open tab..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200990msgstr "タブページを開く"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +0000991
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100992msgid "Find string"
993msgstr "検索文字列"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000994
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +0100995msgid "Find & Replace"
996msgstr "検索・置換"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000997
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +0000998msgid "Not Used"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +0200999msgstr "使われません"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001000
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001001msgid "Directory\t*.nothing\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001002msgstr "ディレクトリ\t*.nothing\n"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001003
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02001004#, c-format
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02001005msgid "Font0: %s"
1006msgstr "フォント0: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001007
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001008#, c-format
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01001009msgid "Font%d: %s"
1010msgstr "フォント%d: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001011
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001012#, c-format
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01001013msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1014msgstr "フォント%d の幅がフォント0の2倍ではありません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001015
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001016#, c-format
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01001017msgid "Font0 width: %d"
1018msgstr "フォント0の幅: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001019
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001020#, c-format
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01001021msgid "Font%d width: %d"
1022msgstr "フォント%dの幅: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001023
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001024msgid "Invalid font specification"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001025msgstr "無効なフォント指定です"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001026
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001027msgid "&Dismiss"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001028msgstr "却下する(&D)"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001029
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001030msgid "no specific match"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001031msgstr "マッチするものがありません"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001032
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001033msgid "Vim - Font Selector"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001034msgstr "Vim - フォント選択"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001035
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001036msgid "Name:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001037msgstr "名前:"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001038
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001039msgid "Show size in Points"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001040msgstr "サイズをポイントで表示する"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001041
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001042msgid "Encoding:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001043msgstr "エンコード:"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001044
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001045msgid "Font:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001046msgstr "フォント:"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001047
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001048msgid "Style:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001049msgstr "スタイル:"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001050
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001051msgid "Size:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001052msgstr "サイズ:"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001053
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001054#, c-format
1055msgid "Page %d"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001056msgstr "%d ページ"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001057
1058msgid "No text to be printed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001059msgstr "印刷するテキストがありません"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001060
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001061#, c-format
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001062msgid "Printing page %d (%d%%)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001063msgstr "印刷中: ページ %d (%d%%)"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001064
1065#, c-format
1066msgid " Copy %d of %d"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001067msgstr " コピー %d (全 %d 中)"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001068
1069#, c-format
1070msgid "Printed: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001071msgstr "印刷しました: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001072
1073msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001074msgstr "印刷が中止されました"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001075
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001076msgid "Sending to printer..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001077msgstr "プリンタに送信中..."
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001078
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001079msgid "Print job sent."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001080msgstr "印刷ジョブを送信しました。"
1081
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001082#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001083msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1084msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" が見つかりません"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001085
1086msgid "W18: Invalid character in group name"
1087msgstr "W18: グループ名に不正な文字があります"
1088
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001089msgid "Add a new database"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001090msgstr "新データベースを追加"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001091
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001092msgid "Query for a pattern"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001093msgstr "パターンのクエリーを追加"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001094
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001095msgid "Show this message"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001096msgstr "このメッセージを表示する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001097
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001098msgid "Kill a connection"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001099msgstr "接続を終了する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001100
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001101msgid "Reinit all connections"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001102msgstr "全ての接続を再初期化する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001104msgid "Show connections"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001105msgstr "接続を表示する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001106
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001107msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001108msgstr "このcscopeコマンドは分割ウィンドウではサポートされません.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001109
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001110#, c-format
1111msgid "Added cscope database %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001112msgstr "cscopeデータベース %s を追加"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001113
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02001114msgid "cs_create_connection setpgid failed"
1115msgstr "cs_create_connection への setpgid に失敗しました"
1116
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001117msgid "cs_create_connection exec failed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001118msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001119
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001120msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001121msgstr "cs_create_connection: to_fp の fdopen に失敗しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001122
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001123msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001124msgstr "cs_create_connection: fr_fp の fdopen に失敗しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001125
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001126msgid "cscope commands:\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001127msgstr "cscopeコマンド:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001128
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001129#, c-format
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001130msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001131msgstr "%-5s: %s%*s (使用法: %s)"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001132
1133msgid ""
1134"\n"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02001135" a: Find assignments to this symbol\n"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001136" c: Find functions calling this function\n"
1137" d: Find functions called by this function\n"
1138" e: Find this egrep pattern\n"
1139" f: Find this file\n"
1140" g: Find this definition\n"
1141" i: Find files #including this file\n"
1142" s: Find this C symbol\n"
1143" t: Find this text string\n"
1144msgstr ""
1145"\n"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02001146" a: このシンボルに対する代入を探す\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001147" c: この関数を呼んでいる関数を探す\n"
1148" d: この関数から呼んでいる関数を探す\n"
1149" e: このegrepパターンを探す\n"
1150" f: このファイルを探す\n"
1151" g: この定義を探す\n"
1152" i: このファイルを#includeしているファイルを探す\n"
1153" s: このCシンボルを探す\n"
1154" t: このテキスト文字列を探す\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001155
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001156#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001157msgid "cscope connection %s closed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001158msgstr "cscope接続 %s が閉じられました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001160#, c-format
1161msgid "Cscope tag: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001162msgstr "Cscope タグ: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001163
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001164msgid ""
1165"\n"
1166" # line"
1167msgstr ""
1168"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001169" # 行番号"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001170
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001171msgid "filename / context / line\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001172msgstr "ファイル名 / 文脈 / 行\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001173
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001174msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001175msgstr "全てのcscopeデータベースをリセットします"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001176
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001177msgid "no cscope connections\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001178msgstr "cscope接続がありません\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001179
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001180msgid " # pid database name prepend path\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001181msgstr " # pid データベース名 prepend パス\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001182
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001183msgid "Lua library cannot be loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001184msgstr "Luaライブラリをロードできません。"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001185
1186msgid "cannot save undo information"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001187msgstr "アンドゥ情報が保存できません"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001188
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001189msgid "invalid expression"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001190msgstr "無効な式です"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001191
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001192msgid "expressions disabled at compile time"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001193msgstr "式はコンパイル時に無効にされています"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001194
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001195msgid "hidden option"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001196msgstr "隠しオプション"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001197
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001198msgid "unknown option"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001199msgstr "未知のオプションです"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001200
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001201msgid "window index is out of range"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001202msgstr "範囲外のウィンドウ番号です"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001203
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001204msgid "couldn't open buffer"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001205msgstr "バッファを開けません"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001206
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001207msgid "cannot delete line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001208msgstr "行を消せません"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001209
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001210msgid "cannot replace line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001211msgstr "行を置換できません"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001212
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001213msgid "cannot insert line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001214msgstr "行を挿入できません"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001215
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001216msgid "string cannot contain newlines"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001217msgstr "文字列には改行文字を含められません"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001218
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01001219msgid "error converting Scheme values to Vim"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001220msgstr "Scheme値のVimへの変換エラー"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01001221
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001222msgid "Vim error: ~a"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001223msgstr "Vim エラー: ~a"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001224
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001225msgid "Vim error"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001226msgstr "Vim エラー"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001227
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001228msgid "buffer is invalid"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001229msgstr "バッファは無効です"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001230
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001231msgid "window is invalid"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001232msgstr "ウィンドウは無効です"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001233
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001234msgid "linenr out of range"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001235msgstr "範囲外の行番号です"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001236
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001237msgid "not allowed in the Vim sandbox"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001238msgstr "サンドボックスでは許されません"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001239
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001240msgid "invalid buffer number"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001241msgstr "無効なバッファ番号です"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001242
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001243msgid "not implemented yet"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001244msgstr "まだ実装されていません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001245
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001246msgid "cannot set line(s)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001247msgstr "行を設定できません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001248
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001249msgid "invalid mark name"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001250msgstr "無効なマーク名です"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001251
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001252msgid "mark not set"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001253msgstr "マークは設定されていません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001254
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001255#, c-format
1256msgid "row %d column %d"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001257msgstr "行 %d 列 %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001258
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001259msgid "cannot insert/append line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001260msgstr "行の挿入/追加をできません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001261
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001262msgid "line number out of range"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001263msgstr "範囲外の行番号です"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001264
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001265msgid "unknown flag: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001266msgstr "未知のフラグ: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001267
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001268msgid "unknown vimOption"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001269msgstr "未知の vimOption です"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001270
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001271msgid "keyboard interrupt"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001272msgstr "キーボード割込み"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001273
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001274msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
1275msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001276"バッファ/ウィンドウ作成コマンドを作成できません: オブジェクトが消去されていま"
1277"した"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001278
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001279msgid ""
1280"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
1281msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001282"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウが既に消去されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001283
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001284msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
1285msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001286"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウの参照が見つかりませ"
1287"ん"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001288
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001289msgid "cannot get line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001290msgstr "行を取得できません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001291
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001292msgid "Unable to register a command server name"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01001293msgstr "命令サーバーの名前を登録できません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001294
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001295#, c-format
1296msgid "%ld lines to indent... "
1297msgstr "%ld 行がインデントされます... "
1298
1299#, c-format
1300msgid "%ld line indented "
1301msgid_plural "%ld lines indented "
1302msgstr[0] "%ld 行をインデントしました "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001303
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02001304msgid " Keyword completion (^N^P)"
1305msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
1306
1307msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1308msgstr " ^X モード (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1309
1310msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
1311msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
1312
1313msgid " File name completion (^F^N^P)"
1314msgstr " ファイル名補完 (^F^N^P)"
1315
1316msgid " Tag completion (^]^N^P)"
1317msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
1318
1319msgid " Path pattern completion (^N^P)"
1320msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
1321
1322msgid " Definition completion (^D^N^P)"
1323msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
1324
1325msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
1326msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
1327
1328msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
1329msgstr " シソーラス補完 (^T^N^P)"
1330
1331msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
1332msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
1333
1334msgid " User defined completion (^U^N^P)"
1335msgstr " ユーザー定義補完 (^U^N^P)"
1336
1337msgid " Omni completion (^O^N^P)"
1338msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
1339
Kyle Kovacs68f5ced2024-07-04 17:51:09 +02001340msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
1341msgstr " 綴り修正候補 (^S^N^P)"
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02001342
1343msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1344msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
1345
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02001346msgid "'dictionary' option is empty"
1347msgstr "'dictionary' オプションが空です"
1348
1349msgid "'thesaurus' option is empty"
1350msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
1351
1352#, c-format
1353msgid "Scanning dictionary: %s"
1354msgstr "辞書をスキャン中: %s"
1355
1356msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
1357msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
1358
1359msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1360msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
1361
1362#, c-format
1363msgid "Scanning: %s"
1364msgstr "スキャン中: %s"
1365
1366msgid "Scanning tags."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001367msgstr "タグをスキャン中。"
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02001368
1369msgid "match in file"
1370msgstr "ファイル内のマッチ"
1371
1372msgid " Adding"
1373msgstr " 追加中"
1374
1375msgid "-- Searching..."
1376msgstr "-- 検索中..."
1377
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09001378msgid "Hit end of paragraph"
1379msgstr "段落の最後にヒット"
1380
1381msgid "Pattern not found"
1382msgstr "パターンは見つかりませんでした"
1383
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02001384msgid "Back at original"
1385msgstr "始めに戻る"
1386
1387msgid "Word from other line"
1388msgstr "他の行の単語"
1389
1390msgid "The only match"
1391msgstr "唯一の該当"
1392
1393#, c-format
1394msgid "match %d of %d"
1395msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
1396
1397#, c-format
1398msgid "match %d"
1399msgstr "%d 番目の該当"
1400
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001401msgid "flatten() argument"
1402msgstr "flatten() の引数"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02001403
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001404msgid "sort() argument"
1405msgstr "sort() の引数"
1406
1407msgid "uniq() argument"
1408msgstr "uniq() の引数"
1409
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001410msgid "map() argument"
1411msgstr "map() の引数"
1412
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001413msgid "mapnew() argument"
1414msgstr "mapnew() の引数"
1415
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001416msgid "filter() argument"
1417msgstr "filter() の引数"
1418
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02001419msgid "foreach() argument"
1420msgstr "foreach() の引数"
1421
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001422msgid "extendnew() argument"
1423msgstr "extendnew() の引数"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001424
1425msgid "remove() argument"
1426msgstr "remove() の引数"
1427
1428msgid "reverse() argument"
1429msgstr "reverse() の引数"
1430
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001431#, c-format
1432msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1433msgstr "現在の %s言語: \"%s\""
1434
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001435msgid "Unknown option argument"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001436msgstr "未知のオプション引数です"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001437
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001438msgid "Too many edit arguments"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001439msgstr "編集引数が多過ぎます"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001440
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001441msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001442msgstr "引数がありません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001443
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001444msgid "Garbage after option argument"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001445msgstr "オプション引数の後にゴミがあります"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001446
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001447msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001448msgstr "\"+command\", \"-c command\", \"--cmd command\" の引数が多過ぎます"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001449
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001450msgid "Invalid argument for"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001451msgstr "無効な引数です: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001452
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001453#, c-format
1454msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001455msgstr "%d 個のファイルが編集を控えています\n"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00001456
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001457msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001458msgstr "netbeans はこのGUIでは利用できません\n"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001459
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001460msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001461msgstr "'-nb' 使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001462
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02001463msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001464msgstr "このVimにはdiff機能がありません(コンパイル時設定)。"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02001465
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001466msgid "Attempt to open script file again: \""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001467msgstr "スクリプトファイルを再び開こうとしました: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001468
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001469msgid "Cannot open for reading: \""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001470msgstr "読込み用として開けません: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001471
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001472msgid "Cannot open for script output: \""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001473msgstr "スクリプト出力用として開けません: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001474
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001475msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001476msgstr "Vim: エラー: NetBeansからgvimをスタートできません\n"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001477
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001478# This message should be English to avoid mojibake.
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02001479msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001480msgstr "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02001481
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001482msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001483msgstr "Vim: 警告: 端末への出力ではありません\n"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001484
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001485msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001486msgstr "Vim: 警告: 端末からの入力ではありません\n"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001487
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001488msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001489msgstr "vimrc前のコマンドライン"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001490
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001491msgid ""
1492"\n"
1493"More info with: \"vim -h\"\n"
1494msgstr ""
1495"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001496"より詳細な情報は: \"vim -h\"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001497
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001498msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001499msgstr "[ファイル..] 指定されたファイルを編集する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001500
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001501msgid "- read text from stdin"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001502msgstr "- 標準入力からテキストを読込む"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001503
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001504msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001505msgstr "-t タグ タグが定義されたところから編集する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001506
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001507msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001508msgstr "-q [errorfile] 最初のエラーで編集する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001509
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001510msgid ""
1511"\n"
1512"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001513"Usage:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001514msgstr ""
1515"\n"
1516"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001517"使用法:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001518
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001519msgid " vim [arguments] "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001520msgstr " vim [引数] "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001521
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001522msgid ""
1523"\n"
1524" or:"
1525msgstr ""
1526"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001527" もしくは:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001528
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001529msgid ""
1530"\n"
1531"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
1532msgstr ""
1533"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001534"大小文字が無視される場合は大文字にするために / を前置してください"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00001535
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001536msgid ""
1537"\n"
1538"\n"
1539"Arguments:\n"
1540msgstr ""
1541"\n"
1542"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001543"引数:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001544
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001545msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001546msgstr "--\t\t\tこのあとにはファイル名だけ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001547
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001548msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001549msgstr "--literal\t\tワイルドカードを展開しない"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001550
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001551msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001552msgstr "-register\t\tこのgvimをOLEとして登録する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001553
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001554msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001555msgstr "-unregister\t\tgvimのOLE登録を解除する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001556
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001557msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001558msgstr "-g\t\t\tGUIで起動する (\"gvim\" と同じ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001559
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001560msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01001561msgstr "-f or --nofork\tフォアグラウンド: GUIを始めるときにforkしない"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001562
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001563msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001564msgstr "-v\t\t\tViモード (\"vi\" と同じ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001565
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001566msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001567msgstr "-e\t\t\tExモード (\"ex\" と同じ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001568
Bram Moolenaar30b65812012-07-12 22:01:11 +02001569msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001570msgstr "-E\t\t\t改良Exモード"
Bram Moolenaar30b65812012-07-12 22:01:11 +02001571
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001572msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001573msgstr "-s\t\t\tサイレント(バッチ)モード (\"ex\" 専用)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001574
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001575msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001576msgstr "-d\t\t\t差分モード (\"vidiff\" と同じ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001578msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02001579msgstr "-y\t\t\tイージーモード (\"evim\" と同じ、モード無)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001581msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001582msgstr "-R\t\t\t読込専用モード (\"view\" と同じ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001583
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001584msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001585msgstr "-Z\t\t\t制限モード (\"rvim\" と同じ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001586
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001587msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001588msgstr "-m\t\t\t変更 (ファイル保存時) をできないようにする"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001589
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001590msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001591msgstr "-M\t\t\tテキストの編集を行なえないようにする"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001593msgid "-b\t\t\tBinary mode"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001594msgstr "-b\t\t\tバイナリモード"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001595
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001596msgid "-l\t\t\tLisp mode"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001597msgstr "-l\t\t\tLispモード"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001598
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001599msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001600msgstr "-C\t\t\tVi互換モード: 'compatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001601
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001602msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09001603msgstr "-N\t\t\tVi非互換モード: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001604
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001605msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001606msgstr "-V[N][fname]\t\tログ出力設定 [レベル N] [ログファイル名 fname]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001607
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001608msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001609msgstr "-D\t\t\tデバッグモード"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001610
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001611msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001612msgstr "-n\t\t\tスワップファイルを使用せずメモリだけ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001613
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001614msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001615msgstr "-r\t\t\tスワップファイルを列挙し終了"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001616
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001617msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001618msgstr "-r (ファイル名)\tクラッシュしたセッションを復帰"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001619
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001620msgid "-L\t\t\tSame as -r"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001621msgstr "-L\t\t\t-rと同じ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001622
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001623msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001624msgstr "-f\t\t\tウィンドウを開くのに newcli を使用しない"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001625
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001626msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001627msgstr "-dev <device>\t\tI/Oに <device> を使用する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001628
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02001629msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001630msgstr "-A\t\t\tアラビア語モードで起動する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001631
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001632msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001633msgstr "-H\t\t\tヘブライ語モードで起動する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001634
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001635msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001636msgstr "-T <terminal>\t端末を <terminal> に設定する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001637
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02001638msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1639msgstr "--not-a-term\t\t入出力が端末でないとの警告をスキップする"
1640
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09001641msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
1642msgstr "--gui-dialog-file {fname} テスト用: ダイアログテキストを書く"
1643
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001644msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1645msgstr "--ttyfail\t\t入出力が端末でなければ終了する"
1646
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001647msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001648msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrcの代わりに <vimrc> を使う"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001649
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001650msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001651msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrcの代わりに <gvimrc> を使う"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001652
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001653msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001654msgstr "--noplugin\t\tプラグインスクリプトをロードしない"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001655
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00001656msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001657msgstr "-p[N]\t\tN 個タブページを開く(省略値: ファイルにつき1個)"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00001658
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001659msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001660msgstr "-o[N]\t\tN 個ウィンドウを開く(省略値: ファイルにつき1個)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001661
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001662msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001663msgstr "-O[N]\t\t-oと同じだが垂直分割"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001664
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001665msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001666msgstr "+\t\t\tファイルの最後からはじめる"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001667
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001668msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001669msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 行からはじめる"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001670
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001671msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001672msgstr "--cmd <command>\tvimrcをロードする前に <command> を実行する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001673
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001674msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001675msgstr "-c <command>\t\t最初のファイルをロード後 <command> を実行する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001676
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001677msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001678msgstr "-S <session>\t\t最初のファイルをロード後ファイル <session> を取込む"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001679
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001680msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001681msgstr "-s <scriptin>\tファイル <scriptin> からノーマルコマンドを読込む"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001682
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001683msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001684msgstr "-w <scriptout>\t入力した全コマンドをファイル <scriptout> に追加する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001685
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001686msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001687msgstr "-W <scriptout>\t入力した全コマンドをファイル <scriptout> に保存する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001688
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001689msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001690msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001691
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001692msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001693msgstr "-display <display>\tVimを指定した X サーバーに接続する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001694
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001695msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01001696msgstr "-X\t\t\tXサーバーに接続しない"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001697
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001698msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01001699msgstr "--remote <files>\t可能ならばVimサーバーで <files> を編集する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001700
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001701msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02001702msgstr "--remote-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001703
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001704msgid ""
1705"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01001706msgstr "--remote-wait <files> --remote後 ファイルの編集が終わるのを待つ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001707
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001708msgid ""
1709"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01001710msgstr ""
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02001711"--remote-wait-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001712
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001713msgid ""
1714"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
1715msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001716"--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remoteでファイル1つにつき1つのタブ"
1717"ページを開く"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00001718
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001719msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01001720msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバーに <keys> を送信して終了する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001721
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001722msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01001723msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバーで <expr> を実行して結果を表示する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001724
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001725msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01001726msgstr "--serverlist\t\tVimサーバー名の一覧を表示して終了する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001727
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001728msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01001729msgstr "--servername <name>\tVimサーバー <name> に送信/名前設定する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001730
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001731msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001732msgstr "--startuptime <file>\t起動にかかった時間の詳細を <file> へ出力する"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001733
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09001734msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
1735msgstr "--log <file>\t\t早期に <file> へのロギングを開始する"
1736
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001737msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001738msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfoの代わりに <viminfo> を使う"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001739
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02001740msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
1741msgstr "--clean\t\t'nocompatible'、Vimの既定、プラグインなし、viminfoなし"
1742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001743msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02001744msgstr "-h or --help\tヘルプ(このメッセージ)を表示し終了する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001745
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001746msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001747msgstr "--version\t\tバージョン情報を表示し終了する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001748
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001749msgid ""
1750"\n"
1751"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
1752msgstr ""
1753"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001754"gvimによって解釈される引数(Motifバージョン):\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001755
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001756msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001757msgstr "-display <display>\t<display> でVimを実行する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001758
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001759msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00001760msgstr "-iconic\t\t最小化した状態でVimを起動する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001761
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001762msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001763msgstr "-background <color>\t背景色に <color> を使う(同義: -bg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001764
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001765msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001766msgstr "-foreground <color>\t前景色に <color> を使う(同義: -fg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001767
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001768msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001769msgstr "-font <font>\t\tテキスト表示に <font> を使う(同義: -fn)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001770
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001771msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001772msgstr "-boldfont <font>\t太字に <font> を使う"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001773
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001774msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001775msgstr "-italicfont <for>\t斜体字に <font> を使う"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001776
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001777msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001778msgstr "-geometry <geom>\t初期配置に <geom> を使う(同義: -geom)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001779
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001780msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001781msgstr "-borderwidth <width>\t境界の幅を <width> にする(同義: -bw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001782
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001783msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
1784msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001785"-scrollbarwidth <width> スクロールバーの幅を <width> にする(同義: -sw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001786
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001787msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001788msgstr "-reverse\t\t反転映像を使用する(同義: -rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001789
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001790msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001791msgstr "+reverse\t\t反転映像を使用しない(同義: +rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001792
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001793msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001794msgstr "-xrm <resource>\t特定のリソースを使用する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001795
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001796msgid ""
1797"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001798"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
1799msgstr ""
1800"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001801"gvimによって解釈される引数(GTK+バージョン):\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001802
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001803msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
1804msgstr "-display <display>\t<display> でVimを実行する(同義: --display)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001805
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001806msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001807msgstr "--role <role>\tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001808
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001809msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01001810msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetの内部にVimを開く"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001811
Bram Moolenaar30b65812012-07-12 22:01:11 +02001812msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001813msgstr "--echo-wid\t\tウィンドウIDを標準出力に出力する"
Bram Moolenaar30b65812012-07-12 22:01:11 +02001814
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001815msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001816msgstr "-P <親のタイトル>\tVimを親アプリケーションの中で起動する"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001817
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001818msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001819msgstr "--windowid <HWND>\t異なるWin32 widgetの内部にVimを開く"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001820
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09001821msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
1822msgstr "modifyOtherKeys が検出されました: true\n"
1823
1824msgid "Unknown"
1825msgstr "不明"
1826
1827msgid "Off"
1828msgstr "オフ"
1829
1830msgid "On"
1831msgstr "オン"
1832
1833msgid "Disabled"
1834msgstr "無効化"
1835
1836msgid "Cleared"
1837msgstr "クリア"
1838
1839#, c-format
1840msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
1841msgstr "modifyOtherKeys が検出されました: %s\n"
1842
1843#, c-format
1844msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
1845msgstr "Kitty キーボードプロトコル: %s\n"
1846
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001847msgid "No abbreviation found"
1848msgstr "短縮入力は見つかりませんでした"
1849
1850msgid "No mapping found"
1851msgstr "マッピングは見つかりませんでした"
1852
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001853msgid "No marks set"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001854msgstr "マークが設定されていません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001855
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001856msgid ""
1857"\n"
1858"mark line col file/text"
1859msgstr ""
1860"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001861"mark 行 列 ファイル/テキスト"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001862
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001863msgid ""
1864"\n"
1865" jump line col file/text"
1866msgstr ""
1867"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001868" jump 行 列 ファイル/テキスト"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001869
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001870msgid ""
1871"\n"
1872"change line col text"
1873msgstr ""
1874"\n"
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01001875"変更 行 列 テキスト"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001876
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001877msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001878msgstr "使用するスワップファイルの番号を入力してください(0 で終了): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001879
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001880msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001881msgstr "ブロック 0 を読込めません "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001882
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001883msgid ""
1884"\n"
1885"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
1886msgstr ""
1887"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001888"恐らく変更がされていないかVimがスワップファイルを更新していません。"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001889
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001890msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001891msgstr " Vimのこのバージョンでは使用できません.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001892
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001893msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001894msgstr "Vimのバージョン3.0を使用してください.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001895
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001896msgid " cannot be used on this computer.\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001897msgstr " このコンピュータでは使用できません.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001898
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001899msgid "The file was created on "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001900msgstr "このファイルは次の場所で作られました "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001901
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001902msgid ""
1903",\n"
1904"or the file has been damaged."
1905msgstr ""
1906",\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001907"もしくはファイルが損傷しています。"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001908
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001909msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001910msgstr " は損傷しています (ページサイズが最小値を下回っています).\n"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001911
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001912#, c-format
1913msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001914msgstr "スワップファイル \"%s\" を使用中"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001915
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001916#, c-format
1917msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001918msgstr "原本ファイル \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001919
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001920#, c-format
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001921msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001922msgstr "スワップファイルは暗号化されています: \"%s\""
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001923
1924msgid ""
1925"\n"
1926"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
1927msgstr ""
1928"\n"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02001929"新しい暗号キーを入力したあとにテキストファイルを保存していない場合は、"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001930
1931msgid ""
1932"\n"
1933"enter the new crypt key."
1934msgstr ""
1935"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001936"新しい暗号キーを入力してください。"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001937
1938msgid ""
1939"\n"
1940"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
1941msgstr ""
1942"\n"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02001943"暗号キーを変えたあとにテキストファイルを保存した場合は、テキストファイルと"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001944
1945msgid ""
1946"\n"
1947"to use the same key for text file and swap file"
1948msgstr ""
1949"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001950"スワップファイルに同じ暗号キーを使うためにenterだけを押してください。"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001951
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001952msgid "???MANY LINES MISSING"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001953msgstr "???多くの行が失われています"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001954
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001955msgid "???LINE COUNT WRONG"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001956msgstr "???行数が間違っています"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001957
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001958msgid "???EMPTY BLOCK"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001959msgstr "???ブロックが空です"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001960
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001961msgid "???LINES MISSING"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001962msgstr "???行が失われています"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001963
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001964msgid "???BLOCK MISSING"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001965msgstr "???ブロックがありません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001966
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001967msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001968msgstr "??? ここから ???END までの行が破壊されているようです"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001969
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001970msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001971msgstr "??? ここから ???END までの行が挿入か削除されたようです"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001972
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09001973msgid "??? lines may be missing"
1974msgstr "???行がないようです"
1975
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001976msgid "???END"
1977msgstr "???END"
1978
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001979msgid "See \":help E312\" for more information."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001980msgstr "詳細は \":help E312\" を参照してください"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001981
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001982msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001983msgstr "リカバリが終了しました。全てが正しいかチェックしてください。"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001984
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001985msgid ""
1986"\n"
1987"(You might want to write out this file under another name\n"
1988msgstr ""
1989"\n"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02001990"(変更をチェックするために、このファイルを別の名前で保存した上で\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001991
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001992msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02001993msgstr "原本ファイルとの diff を実行すると良いでしょう)"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001994
1995msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001996msgstr "復元完了。バッファの内容はファイルと同じになりました。"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001997
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001998msgid ""
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02001999"\n"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002000"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002001msgstr ""
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002002"\n"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002003"元の.swpファイルは削除しても構いません。"
2004
2005msgid ""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002006"\n"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002007"Note: process STILL RUNNING: "
2008msgstr ""
2009"\n"
2010"注意: プロセスはまだ実行中です: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002011
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002012msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002013msgstr "スワップファイルから取得した暗号キーをテキストファイルに使います。\n"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002014
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002015msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002016msgstr "スワップファイルが複数見つかりました:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002017
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002018msgid " In current directory:\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002019msgstr " 現在のディレクトリ:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002020
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002021msgid " Using specified name:\n"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01002022msgstr " 以下の名前を使用中:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002023
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002024msgid " In directory "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002025msgstr " ディレクトリ "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002026
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002027msgid " -- none --\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002028msgstr " -- なし --\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002029
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002030msgid " owned by: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002031msgstr " 所有者: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002032
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002033msgid " dated: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002034msgstr " 日付: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002035
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002036msgid " dated: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002037msgstr " 日付: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002038
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002039msgid " [from Vim version 3.0]"
2040msgstr " [from Vim version 3.0]"
2041
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002042msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002043msgstr " [Vimのスワップファイルではないようです]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002044
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002045msgid " file name: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002046msgstr " ファイル名: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002047
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002048msgid ""
2049"\n"
2050" modified: "
2051msgstr ""
2052"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002053" 変更状態: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002054
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002055msgid "YES"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002056msgstr "あり"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002057
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002058msgid "no"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002059msgstr "なし"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002060
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002061msgid ""
2062"\n"
2063" user name: "
2064msgstr ""
2065"\n"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01002066" ユーザー名: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002067
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002068msgid " host name: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002069msgstr " ホスト名: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002070
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002071msgid ""
2072"\n"
2073" host name: "
2074msgstr ""
2075"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002076" ホスト名: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002077
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002078msgid ""
2079"\n"
2080" process ID: "
2081msgstr ""
2082"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002083" プロセスID: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002084
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01002085msgid " (STILL RUNNING)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002086msgstr " (まだ実行中)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002087
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002088msgid ""
2089"\n"
2090" [not usable with this version of Vim]"
2091msgstr ""
2092"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002093" [このVimバージョンでは使用できません]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002094
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002095msgid ""
2096"\n"
2097" [not usable on this computer]"
2098msgstr ""
2099"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002100" [このコンピュータでは使用できません]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002101
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002102msgid " [cannot be read]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002103msgstr " [読込めません]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002104
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002105msgid " [cannot be opened]"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002106msgstr " [開けません]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002107
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002108msgid "File preserved"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002109msgstr "ファイルが維持されます"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002111msgid "stack_idx should be 0"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002112msgstr "stack_idx は 0 であるべきです"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002113
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002114msgid "deleted block 1?"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002115msgstr "ブロック 1 は消された?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002116
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002117msgid "pe_line_count is zero"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002118msgstr "pe_line_count がゼロです"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002119
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002120msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002121msgstr "スタックサイズが増えます"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002122
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002123msgid ""
2124"\n"
2125"Found a swap file by the name \""
2126msgstr ""
2127"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002128"次の名前でスワップファイルを見つけました \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002129
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002130msgid "While opening file \""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002131msgstr "次のファイルを開いている最中 \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002132
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01002133msgid " CANNOT BE FOUND"
2134msgstr " 見つかりません"
2135
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002136msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002137msgstr " スワップファイルよりも新しいです!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002138
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002139msgid ""
2140"\n"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002141"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
2142" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002143" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002144msgstr ""
2145"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002146"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません。\n"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02002147" この場合には、変更をしてしまうと1つのファイルに対して異なる2つの\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002148" インスタンスができてしまうので、そうしないように気をつけてください。\n"
2149" 終了するか、注意しながら続けてください。\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002150
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002151msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002152msgstr "(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002154msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002155msgstr " この場合には \":recover\" か \"vim -r "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002156
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002157msgid ""
2158"\"\n"
2159" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2160msgstr ""
2161"\"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002162" を使用して変更をリカバーします(\":help recovery\" を参照).\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002163
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002164msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02002165msgstr " 既にこれを行なったのならば、スワップファイル \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002166
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002167msgid ""
2168"\"\n"
2169" to avoid this message.\n"
2170msgstr ""
2171"\"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002172" を消せばこのメッセージを回避できます.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002173
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02002174msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
2175msgstr "不要なスワップファイルが見つかりました。削除します"
2176
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002177msgid "Swap file \""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002178msgstr "スワップファイル \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002179
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002180msgid "\" already exists!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002181msgstr "\" が既にあります!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002182
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002183msgid "VIM - ATTENTION"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002184msgstr "VIM - 注意"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002185
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002186msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002187msgstr "スワップファイルが既に存在します!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002188
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002189msgid ""
2190"&Open Read-Only\n"
2191"&Edit anyway\n"
2192"&Recover\n"
2193"&Quit\n"
2194"&Abort"
2195msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002196"読込専用で開く(&O)\n"
2197"とにかく編集する(&E)\n"
2198"復活させる(&R)\n"
2199"終了する(&Q)\n"
2200"中止する(&A)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002201
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002202msgid ""
2203"&Open Read-Only\n"
2204"&Edit anyway\n"
2205"&Recover\n"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002206"&Delete it\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002207"&Quit\n"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002208"&Abort"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002209msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002210"読込専用で開く(&O)\n"
2211"とにかく編集する(&E)\n"
2212"復活させる(&R)\n"
2213"削除する(&D)\n"
2214"終了する(&Q)\n"
2215"中止する(&A)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002216
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002217msgid ""
2218"\n"
2219"--- Menus ---"
2220msgstr ""
2221"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002222"--- メニュー ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002223
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002224msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002225msgstr "このメニューを切り取る"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002226
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02002227#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002228msgid "Error detected while compiling %s:"
2229msgstr "%s のコンパイル中にエラーが検出されました:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002230
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002231#, c-format
2232msgid "Error detected while processing %s:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002233msgstr "%s の処理中にエラーが検出されました:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002234
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002235#, c-format
2236msgid "line %4ld:"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002237msgstr "行 %4ld:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002238
Christian Brabandte978b452023-08-13 10:33:05 +02002239msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002240msgstr "日本語メッセージ翻訳/監修: 村岡 太郎 <koron.kaoriya@gmail.com>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002241
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002242msgid "Interrupt: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002243msgstr "割込み: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002244
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002245msgid "Press ENTER or type command to continue"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002246msgstr "続けるにはENTERを押すかコマンドを入力してください"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002247
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002248#, c-format
2249msgid "%s line %ld"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002250msgstr "%s 行 %ld"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002251
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002252msgid "-- More --"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002253msgstr "-- 継続 --"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002254
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002255msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002256msgstr " SPACE/d/j: 画面/ページ/行 下, b/u/k: 上, q: 終了 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002257
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002258msgid "Question"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002259msgstr "質問"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002260
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002261msgid ""
2262"&Yes\n"
2263"&No"
2264msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002265"はい(&Y)\n"
2266"いいえ(&N)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002267
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002268msgid ""
2269"&Yes\n"
2270"&No\n"
2271"Save &All\n"
2272"&Discard All\n"
2273"&Cancel"
2274msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002275"はい(&Y)\n"
2276"いいえ(&N)\n"
2277"全て保存(&A)\n"
2278"全て放棄(&D)\n"
2279"キャンセル(&C)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002280
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002281msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002282msgstr ""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002283"番号と<Enter>を入力するかマウスでクリックしてください (q か空でキャンセル): "
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002284
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002285msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
2286msgstr "番号と<Enter>を入力してください (q か空でキャンセル): "
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002287
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01002288#, c-format
2289msgid "%ld more line"
2290msgid_plural "%ld more lines"
2291msgstr[0] "%ld 行 追加しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002292
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002293#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01002294msgid "%ld line less"
2295msgid_plural "%ld fewer lines"
2296msgstr[0] "%ld 行 削除しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002297
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002298msgid " (Interrupted)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002299msgstr " (割込まれました)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002300
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00002301msgid "Beep!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002302msgstr "ビーッ!"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00002303
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002304#, c-format
2305msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002306msgstr "実行のためにシェルを呼出し中: \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002307
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002308msgid "Warning: terminal cannot highlight"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002309msgstr "警告: 使用している端末はハイライトできません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002310
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002311msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
2312msgstr ""
2313"すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ"
2314"さい"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002315
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02002316msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
2317msgstr "Vimを終了するには :qa と入力し <Enter> を押してください"
2318
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002319#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01002320msgid "%ld line %sed %d time"
2321msgid_plural "%ld line %sed %d times"
2322msgstr[0] "%ld 行が %s で %d 回処理されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002323
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002324#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01002325msgid "%ld lines %sed %d time"
2326msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
2327msgstr[0] "%ld 行が %s で %d 回処理されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002328
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002329msgid "cannot yank; delete anyway"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002330msgstr "ヤンクできません; とにかく消去"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002331
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002332#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01002333msgid "%ld line changed"
2334msgid_plural "%ld lines changed"
2335msgstr[0] "%ld 行が変更されました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002336
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002337#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002338msgid "%d line changed"
2339msgid_plural "%d lines changed"
2340msgstr[0] "%d 行が変更されました"
2341
2342#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002343msgid "%ld Cols; "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002344msgstr "%ld 列; "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002345
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002346#, c-format
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002347msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
2348msgstr "選択 %s%ld / %ld 行; %lld / %lld 単語; %lld / %lld バイト"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002349
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00002350#, c-format
2351msgid ""
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002352"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
2353"%lld Bytes"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00002354msgstr ""
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002355"選択 %s%ld / %ld 行; %lld / %lld 単語; %lld / %lld 文字; %lld / %lld バイト"
2356
2357#, c-format
2358msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
2359msgstr "列 %s / %s; 行 %ld of %ld; 単語 %lld / %lld; バイト %lld / %lld"
2360
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
2364"%lld of %lld"
2365msgstr ""
2366"列 %s / %s; 行 %ld / %ld; 単語 %lld / %lld; 文字 %lld / %lld; バイト %lld of "
2367"%lld"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00002368
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002369#, c-format
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02002370msgid "(+%lld for BOM)"
2371msgstr "(+%lld for BOM)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002372
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002373msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
2374msgstr ""
2375"W17: アラビア文字にはUTF-8が必要なので、':set encoding=utf-8' してください"
2376
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002377msgid ""
2378"\n"
2379"--- Terminal codes ---"
2380msgstr ""
2381"\n"
2382"--- 端末コード ---"
2383
2384msgid ""
2385"\n"
2386"--- Global option values ---"
2387msgstr ""
2388"\n"
2389"--- グローバルオプション値 ---"
2390
2391msgid ""
2392"\n"
2393"--- Local option values ---"
2394msgstr ""
2395"\n"
2396"--- ローカルオプション値 ---"
2397
2398msgid ""
2399"\n"
2400"--- Options ---"
2401msgstr ""
2402"\n"
2403"--- オプション ---"
2404
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002405msgid "cannot open "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002406msgstr "開けません "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002407
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002408msgid "VIM: Can't open window!\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002409msgstr "VIM: ウィンドウを開けません!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002410
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002411msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002412msgstr "Amigadosのバージョン 2.04かそれ以降が必要です\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002413
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002414#, c-format
2415msgid "Need %s version %ld\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002416msgstr "%s のバージョン %ld が必要です\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002417
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002418msgid "Cannot open NIL:\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002419msgstr "NILを開けません:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002420
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002421msgid "Cannot create "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002422msgstr "作成できません "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002423
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002424#, c-format
2425msgid "Vim exiting with %d\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002426msgstr "Vimは %d で終了します\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002427
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002428msgid "cannot change console mode ?!\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002429msgstr "コンソールモードを変更できません?!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002430
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002431msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002432msgstr "mch_get_shellsize: コンソールではない??\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002433
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002434msgid "Cannot execute "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002435msgstr "実行できません "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002436
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002437msgid "shell "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002438msgstr "シェル "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002439
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002440msgid " returned\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002441msgstr " 戻りました\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002442
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002443msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002444msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE が小さ過ぎます。"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002445
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002446msgid "I/O ERROR"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002447msgstr "入出力エラー"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002448
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00002449msgid "Message"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002450msgstr "メッセージ"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00002451
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002452#, c-format
2453msgid "to %s on %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002454msgstr "%s へ (%s 上の)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002455
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002456#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002457msgid "Printing '%s'"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002458msgstr "印刷しています: '%s'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002459
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02002460#~ msgid "DefaultFontNameForWindows"
2461#~ msgstr ""
2462
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002463#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002464msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01002465msgstr "Xサーバーへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002466
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002467msgid ""
2468"\n"
2469"Vim: Got X error\n"
2470msgstr ""
2471"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002472"Vim: X のエラーを検出しましたr\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002473
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002474#, c-format
2475msgid "restoring display %s"
2476msgstr "ディスプレイ %s を復元しています"
2477
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002478msgid "Testing the X display failed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002479msgstr "X display のチェックに失敗しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002480
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002481msgid "Opening the X display timed out"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002482msgstr "X display の open がタイムアウトしました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002483
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002484msgid ""
2485"\n"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00002486"Could not get security context for "
2487msgstr ""
2488"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002489"セキュリティコンテキストを取得できません "
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00002490
2491msgid ""
2492"\n"
2493"Could not set security context for "
2494msgstr ""
2495"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002496"セキュリティコンテキストを設定できません "
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00002497
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01002498#, c-format
2499msgid "Could not set security context %s for %s"
2500msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s に設定できません"
2501
2502#, c-format
2503msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002504msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s から取得できません。削除します!"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01002505
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00002506msgid ""
2507"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002508"Cannot execute shell sh\n"
2509msgstr ""
2510"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002511"sh シェルを実行できません\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002512
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002513msgid ""
2514"\n"
2515"shell returned "
2516msgstr ""
2517"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002518"シェルが値を返しました "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002519
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002520msgid ""
2521"\n"
2522"Cannot create pipes\n"
2523msgstr ""
2524"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002525"パイプを作成できません\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002526
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002527msgid ""
2528"\n"
2529"Cannot fork\n"
2530msgstr ""
2531"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002532"fork できません\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002533
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002534msgid ""
2535"\n"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002536"Cannot execute shell "
2537msgstr ""
2538"\n"
2539"シェルを実行できません "
2540
2541msgid ""
2542"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002543"Command terminated\n"
2544msgstr ""
2545"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002546"コマンドを中断しました\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002547
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002548msgid "XSMP lost ICE connection"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002549msgstr "XSMP がICE接続を失いました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002550
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00002551#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09002552msgid "Could not load gpm library: %s"
2553msgstr "gpm ライブラリをロードできませんでした: %s"
2554
2555#, c-format
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00002556msgid "dlerror = \"%s\""
2557msgstr "dlerror = \"%s\""
2558
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002559msgid "Opening the X display failed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002560msgstr "X display の open に失敗しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002561
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002562msgid "XSMP handling save-yourself request"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002563msgstr "XSMP がsave-yourself要求を処理しています"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002564
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002565msgid "XSMP opening connection"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002566msgstr "XSMP が接続を開始しています"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002567
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002568msgid "XSMP ICE connection watch failed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002569msgstr "XSMP ICE接続が失敗したようです"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002570
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002571#, c-format
2572msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002573msgstr "XSMP SmcOpenConnectionが失敗しました: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002574
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002575msgid "At line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002576msgstr "行"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002578#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002579msgid "Vim: Caught %s event\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002580msgstr "Vim: イベント %s を検知\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002581
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002582msgid "close"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002583msgstr "閉じる"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002584
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002585msgid "logoff"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002586msgstr "ログオフ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002587
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002588msgid "shutdown"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002589msgstr "シャットダウン"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002590
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002591msgid ""
2592"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
2593"External commands will not pause after completion.\n"
2594"See :help win32-vimrun for more information."
2595msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002596"VIMRUN.EXEが $PATH の中に見つかりません.\n"
2597"外部コマンドの終了後に一時停止をしません.\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002598"詳細は :help win32-vimrun を参照してください。"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002599
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002600msgid "Vim Warning"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002601msgstr "Vimの警告"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002602
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00002603#, c-format
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002604msgid "shell returned %d"
2605msgstr "シェルがコード %d で終了しました"
2606
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002607#, c-format
2608msgid "(%d of %d)%s%s: "
2609msgstr "(%d of %d)%s%s: "
2610
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002611msgid " (line deleted)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002612msgstr " (行が削除されました)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002613
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002614#, c-format
2615msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002616msgstr "%s エラー一覧 %d of %d; %d 個エラー "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002617
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002618msgid "No entries"
2619msgstr "エントリがありません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002620
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002621msgid "Error file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002622msgstr "エラーファイル"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002623
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00002624#, c-format
2625msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002626msgstr "ファイル \"%s\" を開けません"
Bram Moolenaar19a09a12005-03-04 23:39:37 +00002627
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002628msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
2629msgstr "リストと \"what\" 引数の両方を指定することはできません"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002630
2631msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
2632msgstr "次のパターンにバックトラッキング RE エンジンを適用します: "
2633
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002634msgid "External submatches:\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002635msgstr "外部の部分該当:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002636
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +02002637msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
2638msgstr ""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002639"NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込み用として開けません。ログは標準エ"
2640"ラー出力に出力します。"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002641
2642#, c-format
2643msgid " into \"%c"
2644msgstr " \"%c に"
2645
2646#, c-format
2647msgid "block of %ld line yanked%s"
2648msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
2649msgstr[0] "%ld 行のブロックが%sヤンクされました"
2650
2651#, c-format
2652msgid "%ld line yanked%s"
2653msgid_plural "%ld lines yanked%s"
2654msgstr[0] "%ld 行が%sヤンクされました"
2655
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002656msgid ""
2657"\n"
2658"Type Name Content"
2659msgstr ""
2660"\n"
2661"型式 名前 内容"
2662
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002663msgid " VREPLACE"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002664msgstr " 仮想置換"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002665
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002666msgid " REPLACE"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002667msgstr " 置換"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002668
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002669msgid " REVERSE"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002670msgstr " 反転"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002671
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002672msgid " INSERT"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002673msgstr " 挿入"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002674
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002675msgid " (insert)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002676msgstr " (挿入)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002677
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002678msgid " (replace)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002679msgstr " (置換)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002680
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002681msgid " (vreplace)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002682msgstr " (仮想置換)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002683
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002684msgid " Hebrew"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002685msgstr " ヘブライ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002687msgid " Arabic"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002688msgstr " アラビア"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002690msgid " (paste)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002691msgstr " (貼り付け)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002692
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002693msgid " VISUAL"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002694msgstr " ビジュアル"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002696msgid " VISUAL LINE"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002697msgstr " ビジュアル 行"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002698
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002699msgid " VISUAL BLOCK"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002700msgstr " ビジュアル 矩形"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002701
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002702msgid " SELECT"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002703msgstr " セレクト"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002704
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002705msgid " SELECT LINE"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002706msgstr " 行指向選択"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002707
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002708msgid " SELECT BLOCK"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002709msgstr " 矩形選択"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002710
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002711msgid "recording"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002712msgstr "記録中"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002713
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002714#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09002715msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
2716msgstr "\"%s\" を \"%s\" 以下の \"%s\" から検索中"
2717
2718#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002719msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
2720msgstr "\"%s\" を \"%s\" から検索中"
2721
2722#, c-format
2723msgid "Searching for \"%s\""
2724msgstr "\"%s\" を検索中"
2725
2726#, c-format
2727msgid "not found in '%s': \"%s\""
2728msgstr "'%s' の中にはありません: \"%s\""
2729
2730msgid "Source Vim script"
2731msgstr "Vimスクリプトの取込み"
2732
2733#, c-format
2734msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
2735msgstr "ディレクトリは取込めません: \"%s\""
2736
2737#, c-format
2738msgid "could not source \"%s\""
2739msgstr "\"%s\" を取込めません"
2740
2741#, c-format
2742msgid "line %ld: could not source \"%s\""
2743msgstr "行 %ld: \"%s\" を取込めません"
2744
2745#, c-format
2746msgid "sourcing \"%s\""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002747msgstr "\"%s\" を取込み中"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002748
2749#, c-format
2750msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002751msgstr "行 %ld: %s を取込み中"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002752
2753#, c-format
2754msgid "finished sourcing %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002755msgstr "%s の取込みを完了"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002756
2757#, c-format
2758msgid "continuing in %s"
2759msgstr "%s の実行を継続中です"
2760
2761msgid "modeline"
2762msgstr "モード行"
2763
2764msgid "--cmd argument"
2765msgstr "--cmd 引数"
2766
2767msgid "-c argument"
2768msgstr "-c 引数"
2769
2770msgid "environment variable"
2771msgstr "環境変数"
2772
2773msgid "error handler"
2774msgstr "エラーハンドラ"
2775
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002776msgid "changed window size"
2777msgstr "ウィンドウサイズが変更されました"
2778
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002779msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
2780msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です。^M がないのでしょう"
2781
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002782msgid " (includes previously listed match)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002783msgstr " (前に列挙した該当箇所を含む)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002784
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002785msgid "--- Included files "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002786msgstr "--- インクルードされたファイル "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002787
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002788msgid "not found "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002789msgstr "見つかりません "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002790
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002791msgid "in path ---\n"
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01002792msgstr "パスに ---\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002793
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002794msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002795msgstr " (既に列挙)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002796
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002797msgid " NOT FOUND"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002798msgstr " 見つかりません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002799
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002800#, c-format
2801msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002802msgstr "インクルードされたファイルをスキャン中: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002803
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00002804#, c-format
2805msgid "Searching included file %s"
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +02002806msgstr "インクルードされたファイルを検索中 %s"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00002807
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002808msgid "All included files were found"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002809msgstr "全てのインクルードされたファイルが見つかりました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002810
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002811msgid "No included files"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002812msgstr "インクルードファイルはありません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002813
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002814msgid "Save View"
2815msgstr "ビューを保存します"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002816
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002817msgid "Save Session"
2818msgstr "セッション情報を保存します"
2819
2820msgid "Save Setup"
2821msgstr "設定を保存します"
Bram Moolenaarc1e37902006-04-18 21:55:01 +00002822
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01002823msgid "[Deleted]"
2824msgstr "[削除済]"
2825
2826msgid ""
2827"\n"
2828"--- Signs ---"
2829msgstr ""
2830"\n"
2831"--- サイン ---"
2832
2833#, c-format
2834msgid "Signs for %s:"
2835msgstr "%s のサイン:"
2836
2837#, c-format
2838msgid " group=%s"
2839msgstr " グループ=%s"
2840
2841#, c-format
2842msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
2843msgstr " 行=%ld 識別子=%d%s 名前=%s 優先度=%d"
2844
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01002845msgid " (NOT FOUND)"
2846msgstr " (見つかりません)"
2847
2848msgid " (not supported)"
2849msgstr " (非サポート)"
2850
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002851#, c-format
2852msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
2853msgstr ""
2854"警告: 単語リスト \"%s_%s.spl\" および \"%s_ascii.spl\" は見つかりません"
2855
2856#, c-format
2857msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
2858msgstr ""
2859"警告: 単語リスト \"%s.%s.spl\" および \"%s.ascii.spl\" は見つかりません"
2860
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02002861#, c-format
2862msgid "Warning: region %s not supported"
2863msgstr "警告9: %s という範囲はサポートされていません"
2864
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002865#, c-format
2866msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002867msgstr "%s (%d 行目) に続くテキスト: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002868
2869#, c-format
2870msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002871msgstr "%s (%d 行目) の affix 名が長過ぎます: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002872
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002873msgid "Compressing word tree..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002874msgstr "単語ツリーを圧縮しています..."
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002875
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002876#, c-format
2877msgid "Reading spell file \"%s\""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002878msgstr "スペルファイル \"%s\" を読込み中"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002879
2880#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002881msgid "Reading affix file %s..."
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00002882msgstr "affix ファイル %s を読込み中..."
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002883
2884#, c-format
2885msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002886msgstr "%s (%d 行目) の単語を変換できませんでした: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002887
2888#, c-format
2889msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002890msgstr "%s 内の次の変換はサポートされていません: %s から %s へ"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002891
2892#, c-format
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002893msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002894msgstr "%s 内の %d 行目の FLAG に無効な値があります: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002895
2896#, c-format
2897msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002898msgstr "%s 内の %d 行目にフラグの二重使用があります: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002899
2900#, c-format
Bram Moolenaarc1e37902006-04-18 21:55:01 +00002901msgid ""
2902"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2903"%d"
2904msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002905"%s の %d 行目の PFX 項目の後の COMPOUNDFORBIDFLAG の定義は誤った結果を生じる"
2906"ことがあります"
Bram Moolenaarc1e37902006-04-18 21:55:01 +00002907
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2911"%d"
2912msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002913"%s の %d 行目の PFX 項目の後の COMPOUNDPERMITFLAG の定義は誤った結果を生じる"
2914"ことがあります"
Bram Moolenaarc1e37902006-04-18 21:55:01 +00002915
2916#, c-format
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002917msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002918msgstr "COMPOUNDRULES の値に誤りがあります。ファイル %s の %d 行目: %s"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02002919
2920#, c-format
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00002921msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002922msgstr "%s の %d 行目の COMPOUNDWORDMAX の値に誤りがあります: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002923
2924#, c-format
2925msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002926msgstr "%s の %d 行目の COMPOUNDMIN の値に誤りがあります: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002927
2928#, c-format
2929msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002930msgstr "%s の %d 行目の COMPOUNDSYLMAX の値に誤りがあります: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002931
2932#, c-format
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00002933msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002934msgstr "%s の %d 行目の CHECKCOMPOUNDPATTERN の値に誤りがあります: %s"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00002935
2936#, c-format
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002937msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
2938msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002939"%s の %d 行目の 連続 affix ブロックのフラグの組合せに違いがあります: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002940
2941#, c-format
2942msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002943msgstr "%s の %d 行目に 重複した affix を検出しました: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002944
2945#, c-format
2946msgid ""
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00002947"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
2948"line %d: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002949msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002950"%s の %d 行目の affix は BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
2951"に使用してください: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002952
2953#, c-format
2954msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002955msgstr "%s の %d 行目では Y か N が必要です: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002956
2957#, c-format
2958msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002959msgstr "%s の %d 行目の 条件は壊れています: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002960
2961#, c-format
2962msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002963msgstr "%s の %d 行目には REP(SAL) の回数が必要です"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002964
2965#, c-format
2966msgid "Expected MAP count in %s line %d"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002967msgstr "%s の %d 行目には MAP の回数が必要です"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002968
2969#, c-format
2970msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002971msgstr "%s の %d 行目の MAP に重複した文字があります"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002972
2973#, c-format
2974msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002975msgstr "%s の %d 行目に 認識できないか重複した項目があります: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002976
2977#, c-format
2978msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002979msgstr "%s 行目に FOL/LOW/UPP がありません"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002980
2981msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002982msgstr "SYLLABLE が指定されない COMPOUNDSYLMAX"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002983
2984msgid "Too many postponed prefixes"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002985msgstr "遅延後置子が多過ぎます"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002986
2987msgid "Too many compound flags"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002988msgstr "複合フラグが多過ぎます"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002989
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00002990msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002991msgstr "遅延後置子 と/もしくは 複合フラグが多過ぎます"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002992
2993#, c-format
2994msgid "Missing SOFO%s line in %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002995msgstr "SOFO%s 行が %s にありません"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00002996
2997#, c-format
2998msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02002999msgstr "SAL行 と SOFO行 が %s で両方指定されています"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003000
3001#, c-format
3002msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003003msgstr "%s の %d 行の フラグが数値ではありません: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003004
3005#, c-format
3006msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003007msgstr "%s の %d 行目の フラグが不正です: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003008
3009#, c-format
3010msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003011msgstr "値 %s は他の .aff ファイルで使用されたのと異なります"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003012
3013#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003014msgid "Reading dictionary file %s..."
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +02003015msgstr "辞書ファイル %s を読込み中..."
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003016
3017#, c-format
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02003018msgid "line %6d, word %6ld - %s"
3019msgstr "行 %6d, 単語 %6ld - %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003020
3021#, c-format
3022msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003023msgstr "%s の %d 行目で 重複単語が見つかりました: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003024
3025#, c-format
3026msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003027msgstr "重複のうち最初の単語は %s の %d 行目です: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003028
3029#, c-format
3030msgid "%d duplicate word(s) in %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003031msgstr "%d 個の単語が見つかりました (%s 内)"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003032
3033#, c-format
3034msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003035msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました (%s 内)"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003036
3037#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003038msgid "Reading word file %s..."
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +02003039msgstr "単語ファイル %s を読込み中..."
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003040
3041#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003042msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
3043msgstr "%s (%ld 行目) の単語を変換できませんでした: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003044
3045#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003046msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
3047msgstr "%s の %ld 行目の 重複した /encoding= 行を無視しました: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003048
3049#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003050msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
3051msgstr "%s の %ld 行目の 単語の後の /encoding= 行を無視しました: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003052
3053#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003054msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
3055msgstr "%s の %ld 行目の 重複した /regions= 行を無視しました: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003056
3057#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003058msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
3059msgstr "%s の %ld 行目、範囲指定が多過ぎます: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003060
3061#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003062msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
3063msgstr "%s の %ld 行目の 重複した / 行を無視しました: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003064
3065#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003066msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
3067msgstr "%s の %ld 行目 無効な nr 領域です: %s"
3068
3069#, c-format
3070msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
3071msgstr "%s の %ld 行目 認識不能なフラグです: %s"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003072
3073#, c-format
3074msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003075msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003076
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00003077#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003078msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
3079msgstr "%s を圧縮: ノード %ld 個(全 %ld 個中); 残り %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003080
3081msgid "Reading back spell file..."
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003082msgstr "スペルファイルを逆読込み中"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003083
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003084msgid "Performing soundfolding..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003085msgstr "音声畳込みを実行中..."
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003086
3087#, c-format
3088msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003089msgstr "音声畳込み後の総単語数: %ld"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003090
3091#, c-format
3092msgid "Total number of words: %d"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003093msgstr "総単語数: %d"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003094
3095#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003096msgid "Writing suggestion file %s..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003097msgstr "修正候補ファイル \"%s\" を書込み中..."
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003098
3099#, c-format
3100msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003101msgstr "推定メモリ使用量: %d バイト"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003102
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003103msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003104msgstr "警告: 複合フラグと NOBREAK が両方とも指定されました"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003105
3106#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003107msgid "Writing spell file %s..."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003108msgstr "スペルファイル %s を書込み中..."
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003109
3110msgid "Done!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003111msgstr "実行しました!"
Bram Moolenaar41cabda2006-02-04 22:38:56 +00003112
3113#, c-format
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003114msgid "Word '%.*s' removed from %s"
3115msgstr "単語 '%.*s' が %s から削除されました"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003116
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003117msgid "Seek error in spellfile"
3118msgstr "スワップファイルでシークエラーです"
3119
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003120#, c-format
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003121msgid "Word '%.*s' added to %s"
3122msgstr "単語 '%.*s' が %s へ追加されました"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003123
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003124msgid "Sorry, no suggestions"
3125msgstr "残念ですが、修正候補はありません"
3126
3127#, c-format
3128msgid "Sorry, only %ld suggestions"
3129msgstr "残念ですが、修正候補は %ld 個しかありません"
3130
3131#, c-format
3132msgid "Change \"%.*s\" to:"
3133msgstr "\"%.*s\" を次へ変換:"
3134
3135#, c-format
3136msgid " < \"%.*s\""
3137msgstr " < \"%.*s\""
3138
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02003139msgid "No Syntax items defined for this buffer"
3140msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
3141
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01003142msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
3143msgstr "'redrawtime' を超過したため、構文ハイライトは無効化されます"
3144
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01003145msgid "syntax iskeyword not set"
3146msgstr "構文用 iskeyword はセットされていません"
3147
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003148msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003149msgstr "C言語風コメントから同期中"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003150
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003151msgid "no syncing"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003152msgstr "非同期"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003153
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003154msgid "syncing starts at the first line"
3155msgstr "最初の行で同期開始"
3156
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003157msgid "syncing starts "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003158msgstr "同期開始 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003160msgid " lines before top line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003161msgstr " 行前(トップ行よりも)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003163msgid ""
3164"\n"
3165"--- Syntax sync items ---"
3166msgstr ""
3167"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003168"--- 構文同期要素 ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003169
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003170msgid ""
3171"\n"
3172"syncing on items"
3173msgstr ""
3174"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003175"要素上で同期中"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003176
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003177msgid ""
3178"\n"
3179"--- Syntax items ---"
3180msgstr ""
3181"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003182"--- 構文要素 ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003183
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003184msgid "from the first line"
3185msgstr "(最初の行から)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003186
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003187msgid "minimal "
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003188msgstr "最小 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003189
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003190msgid "maximal "
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003191msgstr "最大 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003192
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003193msgid "; match "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003194msgstr "; 該当 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003195
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003196msgid " line breaks"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003197msgstr " 個の改行"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003198
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02003199msgid ""
3200" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
3201msgstr ""
3202" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
3203
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003204#, c-format
3205msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003206msgstr "ファイル \"%s\" がありません"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003207
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003208#, c-format
3209msgid "tag %d of %d%s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003210msgstr "タグ %d (全%d%s)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003211
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003212msgid " or more"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003213msgstr " かそれ以上"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003214
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003215msgid " Using tag with different case!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003216msgstr " タグを異なるcaseで使用します!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003217
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02003218msgid " # pri kind tag"
3219msgstr " # pri kind tag"
3220
3221msgid "file\n"
3222msgstr "ファイル\n"
3223
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003224msgid ""
3225"\n"
3226" # TO tag FROM line in file/text"
3227msgstr ""
3228"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003229" # TO タグ FROM 行 in file/text"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003230
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09003231msgid "Ignoring long line in tags file"
3232msgstr "タグファイル内の長い行を無視します"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003233
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003234#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003235msgid "Before byte %ld"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003236msgstr "直前の %ld バイト"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003237
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09003238#, c-format
3239msgid "Searching tags file %s"
3240msgstr "タグファイル %s を検索中"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003241
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003242#, c-format
3243msgid "Duplicate field name: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003244msgstr "重複したフィールド名: %s"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003245
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003246msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003247msgstr "' は未知です。現行の組込み端末は次のとおりです:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003248
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003249msgid "defaulting to '"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003250msgstr "省略値を次のように設定します '"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003251
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003252msgid ""
3253"\n"
3254"--- Terminal keys ---"
3255msgstr ""
3256"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003257"--- 端末キー ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003258
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02003259#, c-format
3260msgid "Kill job in \"%s\"?"
3261msgstr "\"%s\" 内のジョブを終了しますか?"
3262
3263msgid "Terminal"
3264msgstr "端末"
3265
3266msgid "Terminal-finished"
3267msgstr "端末 (終了)"
3268
3269msgid "active"
3270msgstr "アクティブ"
3271
3272msgid "running"
3273msgstr "実行中"
3274
3275msgid "finished"
3276msgstr "終了"
3277
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003278msgid "(Invalid)"
3279msgstr "(無効)"
3280
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00003281#, no-c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003282msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3283msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01003284
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02003285#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003286msgid "%ld second ago"
3287msgid_plural "%ld seconds ago"
3288msgstr[0] "%ld 秒経過しています"
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01003289
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003290msgid "new shell started\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003291msgstr "新しいシェルを起動します\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003292
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003293msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003294msgstr "Vim: 入力を読込み中のエラーにより終了します...\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003295
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003296msgid "No undo possible; continue anyway"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003297msgstr "可能なアンドゥはありません: とりあえず続けます"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003298
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003299msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003300msgstr "'undodir'のディレクトリにアンドゥファイルを書込めません"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003301
3302#, c-format
3303msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003304msgstr "アンドゥファイルとして読込めないので上書きしません: %s"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003305
3306#, c-format
3307msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003308msgstr "アンドゥファイルではないので上書きしません: %s"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003309
3310msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003311msgstr "対象がないのでアンドゥファイルの書込みをスキップします"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003312
3313#, c-format
3314msgid "Writing undo file: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003315msgstr "アンドゥファイル書込み中: %s"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003316
3317#, c-format
3318msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003319msgstr "オーナーが異なるのでアンドゥファイルを読込みません: %s"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003320
3321#, c-format
3322msgid "Reading undo file: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003323msgstr "アンドゥファイル読込み中: %s"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003324
3325msgid "File contents changed, cannot use undo info"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003326msgstr "ファイルの内容が変わっているため、アンドゥ情報を利用できません"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003327
3328#, c-format
3329msgid "Finished reading undo file %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003330msgstr "アンドゥファイル %s の取込みを完了"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003331
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003332msgid "Already at oldest change"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003333msgstr "既に一番古い変更です"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003334
3335msgid "Already at newest change"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003336msgstr "既に一番新しい変更です"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003337
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003338msgid "more line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003339msgstr "行 追加しました"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003340
Bram Moolenaarc1e37902006-04-18 21:55:01 +00003341msgid "more lines"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003342msgstr "行 追加しました"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003343
3344msgid "line less"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003345msgstr "行 削除しました"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003346
3347msgid "fewer lines"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003348msgstr "行 削除しました"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003349
3350msgid "change"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003351msgstr "箇所変更しました"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003352
3353msgid "changes"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003354msgstr "箇所変更しました"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003355
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003356#, c-format
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003357msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
3358msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
3359
3360msgid "before"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003361msgstr "前方"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003362
3363msgid "after"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003364msgstr "後方"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003365
3366msgid "Nothing to undo"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003367msgstr "アンドゥ対象がありません"
Bram Moolenaard2cec5b2006-03-28 21:08:56 +00003368
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003369msgid "number changes when saved"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003370msgstr "通番 変更数 変更時期 保存済"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003371
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02003372msgid ""
3373"\n"
3374" Name Args Address Complete Definition"
3375msgstr ""
3376"\n"
3377" 名前 引数 アドレス 補完 定義"
3378
3379msgid "No user-defined commands found"
3380msgstr "ユーザー定義コマンドが見つかりませんでした"
3381
3382#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003383msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
3384msgstr "W22: :endfunction の後に文字があります: %s"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02003385
3386#, c-format
3387msgid "calling %s"
3388msgstr "%s を実行中です"
3389
3390#, c-format
3391msgid "%s aborted"
3392msgstr "%s が中断されました"
3393
3394#, c-format
3395msgid "%s returning #%ld"
3396msgstr "%s が #%ld を返しました"
3397
3398#, c-format
3399msgid "%s returning %s"
3400msgstr "%s が %s を返しました"
3401
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02003402#, c-format
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02003403msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
3404msgstr "関数 %s%s%s はコンパイルの必要がありません"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09003405
3406#, c-format
Bram Moolenaar91f84f62018-07-29 15:07:52 +02003407msgid "%s (%s, compiled %s)"
3408msgstr "%s (%s, compiled %s)"
3409
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003410msgid ""
3411"\n"
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02003412"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
3413msgstr ""
3414"\n"
3415"MS-Windows 64 ビット GUI/コンソール 版"
3416
3417msgid ""
3418"\n"
3419"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
3420msgstr ""
3421"\n"
3422"MS-Windows 32 ビット GUI/コンソール 版"
3423
3424msgid ""
3425"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003426"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00003427msgstr ""
3428"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003429"MS-Windows 64 ビット GUI 版"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00003430
3431msgid ""
3432"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003433"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003434msgstr ""
3435"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003436"MS-Windows 32 ビット GUI 版"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003437
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003438msgid " with OLE support"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003439msgstr " with OLE サポート"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003440
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003441msgid ""
3442"\n"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003443"MS-Windows 64-bit console version"
3444msgstr ""
3445"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003446"MS-Windows 64 ビット コンソール 版"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003447
3448msgid ""
3449"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003450"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003451msgstr ""
3452"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003453"MS-Windows 32 ビット コンソール 版"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003454
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003455msgid ""
3456"\n"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02003457"macOS version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003458msgstr ""
3459"\n"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02003460"macOS 版"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003462msgid ""
3463"\n"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02003464"macOS version w/o darwin feat."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003465msgstr ""
3466"\n"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02003467"macOS 版 (darwin 無し)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003468
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003469msgid ""
3470"\n"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003471"OpenVMS version"
3472msgstr ""
3473"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003474"OpenVMS 版"
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003475
3476msgid ""
3477"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003478"Included patches: "
3479msgstr ""
3480"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003481"適用済パッチ: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003482
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003483msgid ""
3484"\n"
3485"Extra patches: "
3486msgstr ""
3487"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003488"追加拡張パッチ: "
Bram Moolenaaradc21822011-04-01 18:03:16 +02003489
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003490msgid "Modified by "
3491msgstr "Modified by "
3492
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003493msgid ""
3494"\n"
3495"Compiled "
3496msgstr ""
3497"\n"
3498"Compiled "
3499
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003500msgid "by "
3501msgstr "by "
3502
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003503msgid ""
3504"\n"
3505"Huge version "
3506msgstr ""
3507"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003508"Huge 版 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003509
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003510msgid ""
3511"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003512"Normal version "
3513msgstr ""
3514"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003515"通常 版 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003516
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003517msgid ""
3518"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003519"Tiny version "
3520msgstr ""
3521"\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003522"Tiny 版 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003523
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003524msgid "without GUI."
3525msgstr "without GUI."
3526
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02003527msgid "with GTK3 GUI."
3528msgstr "with GTK3 GUI."
3529
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003530msgid "with GTK2-GNOME GUI."
3531msgstr "with GTK2-GNOME GUI."
3532
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003533msgid "with GTK2 GUI."
3534msgstr "with GTK2 GUI."
3535
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003536msgid "with X11-Motif GUI."
3537msgstr "with X11-Motif GUI."
3538
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003539msgid "with Haiku GUI."
3540msgstr "with Haiku GUI."
3541
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003542msgid "with Photon GUI."
3543msgstr "with Photon GUI."
3544
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003545msgid "with GUI."
3546msgstr "with GUI."
3547
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003548msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003549msgstr " 機能の一覧 有効(+)/無効(-)\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003550
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003551msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003552msgstr " システム vimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003553
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003554msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003555msgstr " ユーザー vimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003556
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003557msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003558msgstr " 第2ユーザー vimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003559
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003560msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003561msgstr " 第3ユーザー vimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003562
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02003563msgid " 4th user vimrc file: \""
3564msgstr " 第4ユーザー vimrc: \""
3565
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003566msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003567msgstr " ユーザー exrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003568
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003569msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003570msgstr " 第2ユーザー exrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003571
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003572msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003573msgstr " システム gvimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003574
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003575msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003576msgstr " ユーザー gvimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003578msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003579msgstr " 第2ユーザー gvimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003581msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003582msgstr " 第3ユーザー gvimrc: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003583
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02003584msgid " defaults file: \""
3585msgstr " デフォルトファイル: \""
3586
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003587msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003588msgstr " システムメニュー: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003589
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003590msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003591msgstr " 省略時の $VIM: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003593msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003594msgstr "省略時の $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003595
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003596msgid "Compilation: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003597msgstr "コンパイル: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003598
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003599msgid "Compiler: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003600msgstr "コンパイラ: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003601
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003602msgid "Linking: "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003603msgstr "リンク: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003604
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003605msgid " DEBUG BUILD"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003606msgstr "デバッグビルド"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003607
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003608msgid "VIM - Vi IMproved"
3609msgstr "VIM - Vi IMproved"
3610
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003611msgid "version "
3612msgstr "version "
3613
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003614msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003615msgstr "by Bram Moolenaar 他."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003616
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003617msgid "Vim is open source and freely distributable"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003618msgstr "Vim はオープンソースであり自由に配布可能です"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003619
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003620msgid "Help poor children in Uganda!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003621msgstr "ウガンダの恵まれない子供たちに援助を!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003622
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003623msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003624msgstr "詳細な情報は :help iccf<Enter> "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003625
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003626msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003627msgstr "終了するには :q<Enter> "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003628
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003629msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003630msgstr "オンラインヘルプは :help<Enter> か <F1> "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003631
Bram Moolenaara57b5532022-06-24 11:48:03 +01003632msgid "type :help version9<Enter> for version info"
3633msgstr "バージョン情報は :help version9<Enter> "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003634
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003635msgid "Running in Vi compatible mode"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003636msgstr "Vi互換モードで動作中"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003637
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003638msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003639msgstr "Vim推奨値にするには :set nocp<Enter> "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003640
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003641msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003642msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003643
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003644msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003645msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->孤児 を参照して下さい "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003646
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003647msgid "Running modeless, typed text is inserted"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02003648msgstr "モード無で実行中。タイプした文字が挿入されます"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003649
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003650msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003651msgstr "メニューの 編集->全体設定->挿入(初心者)モード切替 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003652
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003653msgid " for two modes "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003654msgstr " でモード有に "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003655
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003656msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003657msgstr "メニューの 編集->全体設定->Vi互換モード切替 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003658
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003659msgid " for Vim defaults "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003660msgstr " でVimとして動作 "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003661
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003662msgid "Sponsor Vim development!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003663msgstr "Vimの開発を応援してください!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003664
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003665msgid "Become a registered Vim user!"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003666msgstr "Vimの登録ユーザーになってください!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003667
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003668msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003669msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003670
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003671msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003672msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003673
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003674msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01003675msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003676
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003677msgid "global"
3678msgstr "グローバル"
3679
3680msgid "buffer"
3681msgstr "バッファ"
3682
3683msgid "window"
3684msgstr "ウィンドウ"
3685
3686msgid "tab"
3687msgstr "タブ"
3688
3689msgid "[end of lines]"
3690msgstr "[最終行]"
3691
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003692msgid ""
3693"\n"
3694"# Buffer list:\n"
3695msgstr ""
3696"\n"
3697"# バッファリスト:\n"
3698
3699#, c-format
3700msgid ""
3701"\n"
3702"# %s History (newest to oldest):\n"
3703msgstr ""
3704"\n"
3705"# %s 項目の履歴 (新しいものから古いものへ):\n"
3706
3707msgid "Command Line"
3708msgstr "コマンドライン"
3709
3710msgid "Search String"
3711msgstr "検索文字列"
3712
3713msgid "Expression"
3714msgstr "式"
3715
3716msgid "Input Line"
3717msgstr "入力行"
3718
3719msgid "Debug Line"
3720msgstr "デバッグ行"
3721
3722msgid ""
3723"\n"
3724"# Bar lines, copied verbatim:\n"
3725msgstr ""
3726"\n"
3727"# '|' で始まる行の、文字通りのコピー:\n"
3728
3729#, c-format
3730msgid "%sviminfo: %s in line: "
3731msgstr "%sviminfo: %s 行目: "
3732
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003733msgid ""
3734"\n"
3735"# global variables:\n"
3736msgstr ""
3737"\n"
3738"# グローバル変数:\n"
3739
3740msgid ""
3741"\n"
3742"# Last Substitute String:\n"
3743"$"
3744msgstr ""
3745"\n"
3746"# 最後に置換された文字列:\n"
3747"$"
3748
3749#, c-format
3750msgid ""
3751"\n"
3752"# Last %sSearch Pattern:\n"
3753"~"
3754msgstr ""
3755"\n"
3756"# 最後の %s検索パターン:\n"
3757"~"
3758
3759msgid "Substitute "
3760msgstr "Substitute "
3761
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003762msgid ""
3763"\n"
3764"# Registers:\n"
3765msgstr ""
3766"\n"
3767"# レジスタ:\n"
3768
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003769msgid ""
3770"\n"
3771"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3772msgstr ""
3773"\n"
3774"# ファイル内マークの履歴 (新しいものから古いもの):\n"
3775
3776msgid ""
3777"\n"
3778"# File marks:\n"
3779msgstr ""
3780"\n"
3781"# ファイルマーク:\n"
3782
3783msgid ""
3784"\n"
3785"# Jumplist (newest first):\n"
3786msgstr ""
3787"\n"
3788"# ジャンプリスト (新しいものが先):\n"
3789
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003790#, c-format
3791msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
3792msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n"
3793
3794msgid ""
3795"# You may edit it if you're careful!\n"
3796"\n"
3797msgstr ""
3798"# 変更する際には十分注意してください!\n"
3799"\n"
3800
3801msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
3802msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n"
3803
3804#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003805msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
3806msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s%s を読込み中"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003807
3808msgid " info"
3809msgstr " 情報"
3810
3811msgid " marks"
3812msgstr " マーク"
3813
3814msgid " oldfiles"
3815msgstr " 旧ファイル群"
3816
3817msgid " FAILED"
3818msgstr " 失敗"
3819
3820#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003821msgid "Writing viminfo file \"%s\""
3822msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
3823
Bram Moolenaarc1e37902006-04-18 21:55:01 +00003824msgid "Already only one window"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003825msgstr "既にウィンドウは1つしかありません"
Bram Moolenaarc1e37902006-04-18 21:55:01 +00003826
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01003827#, c-format
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01003828msgid "E370: Could not load library %s"
3829msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
3830
3831msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
3832msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003833"このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでし"
3834"た。"
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01003835
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003836msgid "Edit with Vim using &tabpages"
3837msgstr "Vimでタブページを使って編集する (&T)"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003838
3839msgid "Edit with single &Vim"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003840msgstr "単一のVimで編集する (&V)"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003841
3842msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003843msgstr "Vimで差分を表示する"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003844
3845msgid "Edit with &Vim"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003846msgstr "Vimで編集する (&V)"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003847
Bram Moolenaarf0d58ef2018-11-16 16:13:44 +01003848msgid "Edit with existing Vim"
3849msgstr "起動済のVimで編集する"
3850
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003851msgid "Edit with existing Vim - "
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003852msgstr "起動済のVimで編集する - "
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003853
3854msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003855msgstr "選択したファイルをVimで編集する"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003856
3857msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003858msgstr "プロセスの作成に失敗: gvimが環境変数PATH上にあるか確認してください!"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003859
3860msgid "gvimext.dll error"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003861msgstr "gvimext.dll エラー"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003862
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003863msgid "Interrupted"
3864msgstr "割込まれました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003865
3866msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003867msgstr "E10: \\ の後は / か ? か & でなければなりません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003868
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09003869msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
3870msgstr "E11: コマンドラインウィンドウでは無効です; :q<CR> でウィンドウを閉じる"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003871
3872msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
3873msgstr ""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003874"E12: 現在のディレクトリやタグ検索ではexrc/vimrcのコマンドは許可されません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003875
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003876msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003877msgstr "E13: ファイルが存在します (! を追加で上書)"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003878
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003879#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003880msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
3881msgstr "E15: 無効な式です: \"%s\""
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003882
3883msgid "E16: Invalid range"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003884msgstr "E16: 無効な範囲です"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003885
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003886#, c-format
3887msgid "E17: \"%s\" is a directory"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003888msgstr "E17: \"%s\" はディレクトリです"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003889
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003890msgid "E18: Unexpected characters in :let"
3891msgstr "E18: 予期せぬ文字が :let にありました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003892
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003893msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
3894msgstr "E18: 予期せぬ文字が代入にありました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003895
3896msgid "E19: Mark has invalid line number"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003897msgstr "E19: マークに無効な行番号が指定されていました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003898
3899msgid "E20: Mark not set"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003900msgstr "E20: マークは設定されていません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003901
3902msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02003903msgstr "E21: 'modifiable' がオフなので、変更できません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003904
3905msgid "E22: Scripts nested too deep"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003906msgstr "E22: スクリプトの入れ子が深過ぎます"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003907
3908msgid "E23: No alternate file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003909msgstr "E23: 副ファイルはありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003910
3911msgid "E24: No such abbreviation"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003912msgstr "E24: そのような短縮入力はありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003913
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003914msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003915msgstr "E25: GUIは使用不可能です: コンパイル時に無効にされています"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003916
3917msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003918msgstr "E26: ヘブライ語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003919
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01003920msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
3921msgstr "E27: ペルシア語サポートは削除されました\n"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003922
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003923#, c-format
3924msgid "E28: No such highlight group name: %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003925msgstr "E28: そのような名のハイライトグループはありません: %s"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003926
3927msgid "E29: No inserted text yet"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003928msgstr "E29: まだテキストが挿入されていません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003929
3930msgid "E30: No previous command line"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003931msgstr "E30: 以前にコマンド行がありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003932
3933msgid "E31: No such mapping"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003934msgstr "E31: そのようなマッピングはありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003935
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003936msgid "E32: No file name"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003937msgstr "E32: ファイル名がありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003938
3939msgid "E33: No previous substitute regular expression"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003940msgstr "E33: 正規表現置換がまだ実行されていません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003941
3942msgid "E34: No previous command"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003943msgstr "E34: コマンドがまだ実行されていません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003944
3945msgid "E35: No previous regular expression"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003946msgstr "E35: 正規表現がまだ実行されていません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003947
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003948msgid "E36: Not enough room"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003949msgstr "E36: ウィンドウに十分な高さもしくは幅がありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003950
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003951msgid "E37: No write since last change"
3952msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003953
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003954msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
3955msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003956
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003957msgid "E39: Number expected"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003958msgstr "E39: 数値が要求されています"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003959
3960#, c-format
3961msgid "E40: Can't open errorfile %s"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003962msgstr "E40: エラーファイル %s を開けません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003963
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003964msgid "E41: Out of memory!"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003965msgstr "E41: メモリが尽き果てました!"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003966
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003967msgid "E42: No Errors"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003968msgstr "E42: エラーはありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003969
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003970msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003971msgstr "E45: 'readonly' オプションが設定されています (! を追加で上書き)"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003972
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003973msgid "E46: Cannot change read-only variable"
3974msgstr "E46: 読取専用変数には値を設定できません"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003975
3976#, c-format
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003977msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003978msgstr "E46: 読取専用変数 \"%s\" には値を設定できません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003979
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003980msgid "E47: Error while reading errorfile"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003981msgstr "E47: エラーファイルの読込み中にエラーが発生しました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003982
3983msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003984msgstr "E48: サンドボックスでは許されません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003985
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003986msgid "E49: Invalid scroll size"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02003987msgstr "E49: 無効なスクロール量です"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003988
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003989msgid "E50: Too many \\z("
3990msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01003991
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00003992#, c-format
3993msgid "E51: Too many %s("
3994msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
3995
3996msgid "E52: Unmatched \\z("
3997msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
3998
3999#, c-format
4000msgid "E53: Unmatched %s%%("
4001msgstr "E53: %s%%( が釣り合っていません"
4002
4003#, c-format
4004msgid "E54: Unmatched %s("
4005msgstr "E54: %s( が釣り合っていません"
4006
4007#, c-format
4008msgid "E55: Unmatched %s)"
4009msgstr "E55: %s) が釣り合っていません"
4010
4011#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004012msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004013msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
4014
4015#, c-format
4016msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4017msgstr "E60: 複雑な %s{...} が多過ぎます"
4018
4019#, c-format
4020msgid "E61: Nested %s*"
4021msgstr "E61:%s* が入れ子になっています"
4022
4023#, c-format
4024msgid "E62: Nested %s%c"
4025msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています"
4026
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004027msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004028msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です"
4029
4030#, c-format
4031msgid "E64: %s%c follows nothing"
4032msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
4033
4034msgid "E65: Illegal back reference"
4035msgstr "E65: 不正な後方参照です"
4036
4037msgid "E66: \\z( not allowed here"
4038msgstr "E66: \\z( はココでは許可されていません"
4039
4040msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4041msgstr "E67: \\z1 - \\z9 はココでは許可されていません"
4042
4043msgid "E68: Invalid character after \\z"
4044msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
4045
4046#, c-format
4047msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4048msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
4049
4050#, c-format
4051msgid "E70: Empty %s%%[]"
4052msgstr "E70: %s%%[] が空です"
4053
4054#, c-format
4055msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4056msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004057
4058msgid "E72: Close error on swap file"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02004059msgstr "E72: スワップファイルのクローズ時エラーです"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004060
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004061msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02004062msgstr "E73: タグスタックが空です"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004063
4064msgid "E74: Command too complex"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02004065msgstr "E74: コマンドが複雑過ぎます"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004066
4067msgid "E75: Name too long"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02004068msgstr "E75: 名前が長過ぎます"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004069
4070msgid "E76: Too many ["
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02004071msgstr "E76: [ が多過ぎます"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004072
4073msgid "E77: Too many file names"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02004074msgstr "E77: ファイル名が多過ぎます"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004075
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004076msgid "E78: Unknown mark"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02004077msgstr "E78: 未知のマーク"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004078
4079msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02004080msgstr "E79: ワイルドカードを展開できません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01004081
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004082msgid "E80: Error while writing"
4083msgstr "E80: 書込み中のエラー"
4084
4085msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
4086msgstr "E81: スクリプト以外で<SID>が使われました"
4087
4088msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
4089msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので、終了します..."
4090
4091msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
4092msgstr "E83: バッファを作成できないので、他のを使用します..."
4093
4094msgid "E84: No modified buffer found"
4095msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
4096
4097msgid "E85: There is no listed buffer"
4098msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません"
4099
4100#, c-format
4101msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
4102msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
4103
4104msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
4105msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
4106
4107msgid "E88: Cannot go before first buffer"
4108msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません"
4109
4110#, c-format
4111msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
4112msgstr "E89: バッファ %d の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
4113
4114msgid "E90: Cannot unload last buffer"
4115msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
4116
4117msgid "E91: 'shell' option is empty"
4118msgstr "E91: 'shell' オプションが空です"
4119
4120#, c-format
4121msgid "E92: Buffer %d not found"
4122msgstr "E92: バッファ %d が見つかりません"
4123
4124#, c-format
4125msgid "E93: More than one match for %s"
4126msgstr "E93: %s に複数の該当がありました"
4127
4128#, c-format
4129msgid "E94: No matching buffer for %s"
4130msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした"
4131
4132msgid "E95: Buffer with this name already exists"
4133msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります"
4134
4135#, c-format
4136msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
4137msgstr "E96: %d 以上のバッファはdiffできません"
4138
4139msgid "E97: Cannot create diffs"
4140msgstr "E97: 差分を作成できません"
4141
4142msgid "E98: Cannot read diff output"
4143msgstr "E98: diffの出力を読込めません"
4144
4145msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
4146msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
4147
4148msgid "E100: No other buffer in diff mode"
4149msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
4150
4151msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
4152msgstr ""
4153"E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません"
4154
4155#, c-format
4156msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
4157msgstr "E102: バッファ \"%s\" が見つかりません"
4158
4159#, c-format
4160msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
4161msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません"
4162
4163msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
4164msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません"
4165
4166msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
4167msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
4168
4169#, c-format
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02004170msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"
4171msgstr "E106: サポートしていないdiff出力フォーマットです: %s"
4172
4173#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004174msgid "E107: Missing parentheses: %s"
4175msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
4176
4177#, c-format
4178msgid "E108: No such variable: \"%s\""
4179msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
4180
4181msgid "E109: Missing ':' after '?'"
4182msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません"
4183
4184msgid "E110: Missing ')'"
4185msgstr "E110: ')' が見つかりません"
4186
4187msgid "E111: Missing ']'"
4188msgstr "E111: ']' が見つかりません"
4189
4190#, c-format
4191msgid "E112: Option name missing: %s"
4192msgstr "E112: オプション名がありません: %s"
4193
4194#, c-format
4195msgid "E113: Unknown option: %s"
4196msgstr "E113: 未知のオプションです: %s"
4197
4198#, c-format
4199msgid "E114: Missing double quote: %s"
4200msgstr "E114: ダブルクォートがありません: %s"
4201
4202#, c-format
4203msgid "E115: Missing single quote: %s"
4204msgstr "E115: シングルクォートがありません: %s"
4205
4206#, c-format
4207msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
4208msgstr "E116: 関数の無効な引数です: %s"
4209
4210#, c-format
4211msgid "E117: Unknown function: %s"
4212msgstr "E117: 未知の関数です: %s"
4213
4214#, c-format
4215msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
4216msgstr "E118: 関数の引数が多過ぎます: %s"
4217
4218#, c-format
4219msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
4220msgstr "E119: 関数の引数が足りません: %s"
4221
4222#, c-format
4223msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
4224msgstr "E120: スクリプト以外で<SID>が使われました: %s"
4225
4226#, c-format
4227msgid "E121: Undefined variable: %s"
4228msgstr "E121: 未定義の変数です: %s"
4229
4230#, c-format
4231msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
4232msgstr "E121: 未定義の変数です: %c:%s"
4233
4234#, c-format
4235msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
4236msgstr "E122: 関数 %s は定義済です、再定義するには ! を追加してください"
4237
4238#, c-format
4239msgid "E123: Undefined function: %s"
4240msgstr "E123: 未定義の関数です: %s"
4241
4242#, c-format
4243msgid "E124: Missing '(': %s"
4244msgstr "E124: '(' がありません: %s"
4245
4246#, c-format
4247msgid "E125: Illegal argument: %s"
4248msgstr "E125: 不正な引数です: %s"
4249
4250msgid "E126: Missing :endfunction"
4251msgstr "E126: :endfunction がありません"
4252
4253#, c-format
4254msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
4255msgstr "E127: 関数 %s を再定義できません: 使用中です"
4256
4257#, c-format
4258msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
4259msgstr "E128: 関数名は大文字か \"s:\" で始まらなければなりません: %s"
4260
4261msgid "E129: Function name required"
4262msgstr "E129: 関数名が要求されます"
4263
4264#, c-format
4265msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
4266msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です"
4267
4268msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
4269msgstr "E132: 関数呼出しの入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました"
4270
4271msgid "E133: :return not inside a function"
4272msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
4273
4274msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
4275msgstr "E134: 行の範囲をそれ自身には移動できません"
4276
4277msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
4278msgstr "E135: *Filter* 自動コマンドは現在のバッファを変更してはいけません"
4279
4280msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
4281msgstr "E136: viminfo: エラーが多過ぎるので、以降はスキップします"
4282
4283#, c-format
4284msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
4285msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s"
4286
4287#, c-format
4288msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
4289msgstr "E138: viminfoファイル %s を保存できません!"
4290
4291msgid "E139: File is loaded in another buffer"
4292msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています"
4293
4294msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
4295msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください"
4296
4297#, c-format
4298msgid "E141: No file name for buffer %ld"
4299msgstr "E141: バッファ %ld には名前がありません"
4300
4301msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
4302msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です"
4303
4304#, c-format
4305msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4306msgstr "E143: 自動コマンドが予期せず新しいバッファ %s を削除しました"
4307
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004308msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004309msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました"
4310
4311msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4312msgstr "E145: rvimではシェルコマンドと一部の機能を使えません"
4313
4314msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4315msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません"
4316
4317msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
4318msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません"
4319
4320msgid "E148: Regular expression missing from :global"
4321msgstr "E148: :global に正規表現が指定されていません"
4322
4323#, c-format
4324msgid "E149: Sorry, no help for %s"
4325msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません"
4326
4327#, c-format
4328msgid "E150: Not a directory: %s"
4329msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s"
4330
4331#, c-format
4332msgid "E151: No match: %s"
4333msgstr "E151: マッチはありません: %s"
4334
4335#, c-format
4336msgid "E152: Cannot open %s for writing"
4337msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません"
4338
4339#, c-format
4340msgid "E153: Unable to open %s for reading"
4341msgstr "E153: 読込み用に %s を開けません"
4342
4343#, c-format
4344msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
4345msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s/%s に重複しています"
4346
4347#, c-format
4348msgid "E155: Unknown sign: %s"
4349msgstr "E155: 未知のsignです: %s"
4350
4351msgid "E156: Missing sign name"
4352msgstr "E156: sign名がありません"
4353
4354#, c-format
4355msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4356msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %d"
4357
4358#, c-format
4359msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
4360msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s"
4361
4362msgid "E159: Missing sign number"
4363msgstr "E159: signの番号がありません"
4364
4365#, c-format
4366msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4367msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s"
4368
4369#, c-format
4370msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
4371msgstr "E161: ブレークポイントが見つかりません: %s"
4372
4373#, c-format
4374msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
4375msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません"
4376
4377msgid "E163: There is only one file to edit"
4378msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません"
4379
4380msgid "E164: Cannot go before first file"
4381msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません"
4382
4383msgid "E165: Cannot go beyond last file"
4384msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません"
4385
4386msgid "E166: Can't open linked file for writing"
4387msgstr "E166: リンクされたファイルに書込めません"
4388
4389msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4390msgstr "E167: :scriptencoding が取込みスクリプト以外で使用されました"
4391
4392msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4393msgstr "E168: :finish が取込みスクリプト以外で使用されました"
4394
4395msgid "E169: Command too recursive"
4396msgstr "E169: コマンドが再帰的過ぎます"
4397
4398msgid "E170: Missing :endwhile"
4399msgstr "E170: :endwhile がありません"
4400
4401msgid "E170: Missing :endfor"
4402msgstr "E170: :endfor がありません"
4403
4404msgid "E171: Missing :endif"
4405msgstr "E171: :endif がありません"
4406
4407msgid "E172: Missing marker"
4408msgstr "E172: マーカーがありません"
4409
4410#, c-format
4411msgid "E173: %d more file to edit"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09004412msgid_plural "E173: %d more files to edit"
4413msgstr[0] "E173: 編集すべきファイルがあと %d 個あります"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004414
4415#, c-format
4416msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
4417msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください: %s"
4418
4419msgid "E175: No attribute specified"
4420msgstr "E175: 属性は定義されていません"
4421
4422msgid "E176: Invalid number of arguments"
4423msgstr "E176: 引数の数が無効です"
4424
4425msgid "E177: Count cannot be specified twice"
4426msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
4427
4428msgid "E178: Invalid default value for count"
4429msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
4430
4431#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004432msgid "E179: Argument required for %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004433msgstr "E179: %s には引数が必要です"
4434
4435#, c-format
4436msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4437msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
4438
4439#, c-format
4440msgid "E180: Invalid address type value: %s"
4441msgstr "E180: 無効なアドレスタイプ値です: %s"
4442
4443#, c-format
4444msgid "E181: Invalid attribute: %s"
4445msgstr "E181: 無効な属性です: %s"
4446
4447msgid "E182: Invalid command name"
4448msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
4449
4450msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
4451msgstr "E183: ユーザー定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
4452
4453#, c-format
4454msgid "E184: No such user-defined command: %s"
4455msgstr "E184: そのユーザー定義コマンドはありません: %s"
4456
4457#, c-format
4458msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
4459msgstr "E185: カラースキーム '%s' が見つかりません"
4460
4461msgid "E186: No previous directory"
4462msgstr "E186: 前のディレクトリはありません"
4463
4464msgid "E187: Directory unknown"
4465msgstr "E187: 未知のディレクトリ"
4466
4467msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
4468msgstr ""
4469"E188: このプラットホームにはウィンドウ位置の取得機能は実装されていません"
4470
4471#, c-format
4472msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
4473msgstr "E189: \"%s\" が存在します (上書するには ! を追加してください)"
4474
4475#, c-format
4476msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
4477msgstr "E190: \"%s\" を書込み用として開けません"
4478
4479msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
4480msgstr "E191: 引数は1文字の英字か引用符 (' か `) でなければいけません"
4481
4482msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
4483msgstr "E192: :normal の再帰利用が深くなり過ぎました"
4484
4485#, c-format
4486msgid "E193: %s not inside a function"
4487msgstr "E193: 関数の外に %s がありました"
4488
4489msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
4490msgstr "E194: '#'を置き換える副ファイルの名前がありません"
4491
4492msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
4493msgstr "E195: viminfoファイルを読込み用として開けません"
4494
4495msgid "E196: No digraphs in this version"
4496msgstr "E196: このバージョンに合字はありません"
4497
4498#, c-format
4499msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
4500msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
4501
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02004502msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"
4503msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが変更または削除されました"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004504
4505msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
4506msgstr "E200: *ReadPre 自動コマンド がファイルを読込不可にしました"
4507
4508msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
4509msgstr "E201: *ReadPre 自動コマンド は現在のバッファを変えられません"
4510
4511msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
4512msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました"
4513
4514msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
4515msgstr "E203: 保存するバッファを自動コマンドが削除か解放しました"
4516
4517msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
4518msgstr "E204: 自動コマンドが予期せぬ方法で行数を変更しました"
4519
4520msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4521msgstr "E205: patchmode: 原本ファイルを保存できません"
4522
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004523msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09004524msgstr "E206: Patchmode: 空の原本ファイルをtouchできません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004525
4526msgid "E207: Can't delete backup file"
4527msgstr "E207: バックアップファイルを消せません"
4528
4529#, c-format
4530msgid "E208: Error writing to \"%s\""
4531msgstr "E208: \"%s\" を書込み中のエラーです"
4532
4533#, c-format
4534msgid "E209: Error closing \"%s\""
4535msgstr "E209: \"%s\" を閉じる時にエラーです"
4536
4537#, c-format
4538msgid "E210: Error reading \"%s\""
4539msgstr "E210: \"%s\" を読込み中のエラーです"
4540
4541#, c-format
4542msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
4543msgstr "E211: ファイル \"%s\" は既に存在しません"
4544
4545msgid "E212: Can't open file for writing"
4546msgstr "E212: 書込み用にファイルを開けません"
4547
4548msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
4549msgstr "E213: 変換できません (! を追加で変換せずに保存)"
4550
4551msgid "E214: Can't find temp file for writing"
4552msgstr "E214: 保存用一時ファイルが見つかりません"
4553
4554#, c-format
4555msgid "E215: Illegal character after *: %s"
4556msgstr "E215: * の後に不正な文字がありました: %s"
4557
4558#, c-format
4559msgid "E216: No such event: %s"
4560msgstr "E216: そのようなイベントはありません: %s"
4561
4562#, c-format
4563msgid "E216: No such group or event: %s"
4564msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s"
4565
4566msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4567msgstr "E217: 全てのイベントに対しての自動コマンドは実行できません"
4568
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004569msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004570msgstr "E218: 自動コマンドの入れ子が深過ぎます"
4571
4572msgid "E219: Missing {."
4573msgstr "E219: { がありません。"
4574
4575msgid "E220: Missing }."
4576msgstr "E220: } がありません。"
4577
4578msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
4579msgstr "E221: マーカーは英小文字で始まってはいけません"
4580
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004581msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004582msgstr "E223: 再帰的マッピング"
4583
4584#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004585msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004586msgstr "E224: %s というグローバル短縮入力は既に存在します"
4587
4588#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004589msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004590msgstr "E225: %s というグローバルマッピングは既に存在します"
4591
4592#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004593msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004594msgstr "E226: %s という短縮入力は既に存在します"
4595
4596#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004597msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004598msgstr "E227: %s というマッピングは既に存在します"
4599
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004600msgid "E229: Cannot start the GUI"
4601msgstr "E229: GUIを開始できません"
4602
4603#, c-format
4604msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
4605msgstr "E230: \"%s\"から読込むことができません"
4606
4607msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
4608msgstr "E231: 'guifontwide' が無効です"
4609
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004610msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004611msgstr "E233: ディスプレイを開けません"
4612
4613#, c-format
4614msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4615msgstr "E234: 未知のフォントセット: %s"
4616
4617#, c-format
4618msgid "E235: Unknown font: %s"
4619msgstr "E235: 未知のフォント: %s"
4620
4621#, c-format
4622msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4623msgstr "E236: フォント \"%s\" は固定幅ではありません"
4624
4625msgid "E237: Printer selection failed"
4626msgstr "E237: プリンタの選択に失敗しました"
4627
4628#, c-format
4629msgid "E238: Print error: %s"
4630msgstr "E238: 印刷エラー: %s"
4631
4632#, c-format
4633msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4634msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s"
4635
4636msgid "E240: No connection to the X server"
4637msgstr "E240: X サーバーへの接続がありません"
4638
4639#, c-format
4640msgid "E241: Unable to send to %s"
4641msgstr "E241: %s へ送ることができません"
4642
4643msgid "E242: Can't split a window while closing another"
4644msgstr "E242: 別のウィンドウを閉じている間に分割することはできません"
4645
4646#, c-format
4647msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
4648msgstr "E243: 引数はサポートされません: \"-%s\"; OLE版を使用してください。"
4649
4650#, c-format
4651msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
4652msgstr "E244: 不正な%s名 \"%s\" です (フォント名 \"%s\")"
4653
4654#, c-format
4655msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4656msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
4657
4658msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4659msgstr "E246: FileChangedShell 自動コマンドがバッファを削除しました"
4660
4661#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004662msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004663msgstr "E247: \"%s\" という名前の登録されたサーバーはありません"
4664
4665msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4666msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
4667
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004668msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004669msgstr "E249: 予期せずウィンドウの配置が変わりました"
4670
4671#, c-format
4672msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4673msgstr "E250: 以下の文字セットのフォントがありません %s:"
4674
4675msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
4676msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です。消去しました!"
4677
4678#, c-format
4679msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
4680msgstr "E252: フォントセット名: %s - フォント '%s' は固定幅ではありません"
4681
4682#, c-format
4683msgid "E253: Fontset name: %s"
4684msgstr "E253: フォントセット名: %s"
4685
4686#, c-format
4687msgid "E254: Cannot allocate color %s"
4688msgstr "E254: %s の色を割り当てられません"
4689
4690msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4691msgstr "E255: sign のデータを読込めませんでした"
4692
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004693msgid "E257: cstag: Tag not found"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004694msgstr "E257: cstag: タグが見つかりません"
4695
4696msgid "E258: Unable to send to client"
4697msgstr "E258: クライアントへ送ることができません"
4698
4699#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004700msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004701msgstr "E259: cscopeクエリー %s of %s に該当がありませんでした"
4702
4703msgid "E260: Missing name after ->"
4704msgstr "E260: -> の後に名前がありません"
4705
4706#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004707msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004708msgstr "E261: cscope接続 %s が見つかりませんでした"
4709
4710#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004711msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004712msgstr "E262: cscopeの接続 %d を読込み中のエラーです"
4713
4714msgid ""
4715"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4716"loaded."
4717msgstr ""
4718"E263: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできませ"
4719"んでした。"
4720
4721msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
4722msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
4723
4724msgid "E265: $_ must be an instance of String"
4725msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません"
4726
4727msgid ""
4728"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4729msgstr ""
4730"E266: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Rubyライブラリをロードできません"
4731"でした。"
4732
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004733msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004734msgstr "E267: 予期せぬ return です"
4735
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004736msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004737msgstr "E268: 予期せぬ next です"
4738
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004739msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004740msgstr "E269: 予期せぬ break です"
4741
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004742msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004743msgstr "E270: 予期せぬ redo です"
4744
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004745msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004746msgstr "E271: rescue の外の retry です"
4747
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004748msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004749msgstr "E272: 取り扱われなかった例外があります"
4750
4751#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004752msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004753msgstr "E273: 未知のlongjmp状態: %d"
4754
4755msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4756msgstr "E274: 丸括弧の前にスペースは許されません"
4757
4758msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
4759msgstr "E275: 解放されたバッファにはテキストプロパティを追加できません"
4760
4761#, c-format
4762msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
4763msgstr "E276: 関数をメソッドとして使用できません: %s"
4764
4765msgid "E277: Unable to read a server reply"
4766msgstr "E277: サーバーの応答がありません"
4767
4768msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
4769msgstr "E279: ごめんなさい、++shell はこのシステムではサポートされていません"
4770
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004771#, c-format
4772msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09004773msgstr "E282: \"%s\" から読込むことができません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004774
4775#, c-format
4776msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4777msgstr "E283: \"%s\" に該当するマークがありません"
4778
4779msgid "E284: Cannot set IC values"
4780msgstr "E284: ICの値を設定できません"
4781
4782msgid "E285: Failed to create input context"
4783msgstr "E285: インプットコンテキストの作成に失敗しました"
4784
4785msgid "E286: Failed to open input method"
4786msgstr "E286: インプットメソッドのオープンに失敗しました"
4787
4788msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4789msgstr "E287: 警告: IMの破壊コールバックを設定できませんでした"
4790
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004791msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004792msgstr "E288: インプットメソッドはどんなスタイルもサポートしません"
4793
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004794msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004795msgstr "E289: インプットメソッドは my preedit type をサポートしません"
4796
4797msgid "E290: List or number required"
4798msgstr "E290: リストか数値が必要です"
4799
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004800msgid "E294: Seek error in swap file read"
4801msgstr "E294: スワップファイル読込み時にシークエラーです"
4802
4803msgid "E295: Read error in swap file"
4804msgstr "E295: スワップファイルの読込みエラーです"
4805
4806msgid "E296: Seek error in swap file write"
4807msgstr "E296: スワップファイル書込み時にシークエラーです"
4808
4809msgid "E297: Write error in swap file"
4810msgstr "E297: スワップファイルの書込みエラーです"
4811
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00004812msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4813msgstr ""
4814"E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ"
4815"ています"
4816
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004817msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4818msgstr "E300: スワップファイルが既に存在します (symlinkによる攻撃?)"
4819
4820msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4821msgstr "E301: おっと、スワップファイルが失われました!!!"
4822
4823msgid "E302: Could not rename swap file"
4824msgstr "E302: スワップファイルの名前を変えられません"
4825
4826#, c-format
4827msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4828msgstr "E303: \"%s\" のスワップファイルを開けないのでリカバリは不可能です"
4829
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004830#, c-format
4831msgid "E305: No swap file found for %s"
4832msgstr "E305: %s にはスワップファイルが見つかりません"
4833
4834#, c-format
4835msgid "E306: Cannot open %s"
4836msgstr "E306: %s を開けません"
4837
4838#, c-format
4839msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4840msgstr "E307: %s はVimのスワップファイルではないようです"
4841
4842msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
4843msgstr "E308: 警告: 原本ファイルが変更されています"
4844
4845#, c-format
4846msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
4847msgstr "E309: %s からブロック 1 を読込めません"
4848
4849#, c-format
4850msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
4851msgstr "E310: ブロック 1 のIDが間違っています(%s が.swpファイルでない?)"
4852
4853msgid "E311: Recovery Interrupted"
4854msgstr "E311: リカバリが割込まれました"
4855
4856msgid ""
4857"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
4858msgstr ""
4859"E312: リカバリの最中にエラーが検出されました; ???で始まる行を参照してください"
4860
4861msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
4862msgstr "E313: スワップファイルが無いので維持できません"
4863
4864msgid "E314: Preserve failed"
4865msgstr "E314: 維持に失敗しました"
4866
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004867msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
4868msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません、ごめんなさい"
4869
4870#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004871msgid "E321: Could not reload \"%s\""
4872msgstr "E321: \"%s\" はリロードできませんでした"
4873
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004874msgid "E324: Can't open PostScript output file"
4875msgstr "E324: PostScript出力用のファイルを開けません"
4876
4877msgid "E325: ATTENTION"
4878msgstr "E325: 注意"
4879
4880msgid "E326: Too many swap files found"
4881msgstr "E326: スワップファイルが多数見つかりました"
4882
4883msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4884msgstr "E327: メニューアイテムのパスの部分がサブメニューではありません"
4885
4886msgid "E328: Menu only exists in another mode"
4887msgstr "E328: メニューは他のモードにだけあります"
4888
4889#, c-format
4890msgid "E329: No menu \"%s\""
4891msgstr "E329: \"%s\" というメニューはありません"
4892
4893msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4894msgstr "E330: メニューパスはサブメニューを生じるべきではありません"
4895
4896msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4897msgstr "E331: メニューバーには直接メニューアイテムを追加できません"
4898
4899msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4900msgstr "E332: 区切りはメニューパスの一部ではありません"
4901
4902msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
4903msgstr "E333: メニューパスはメニューアイテムを生じなければいけません"
4904
4905#, c-format
4906msgid "E334: Menu not found: %s"
4907msgstr "E334: メニューが見つかりません: %s"
4908
4909#, c-format
4910msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
4911msgstr "E335: %s にはメニューが定義されていません"
4912
4913msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
4914msgstr "E336: メニューパスはサブメニューを生じなければいけません"
4915
4916msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4917msgstr "E337: メニューが見つかりません - メニュー名を確認してください"
4918
4919msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
4920msgstr "E338: コンソールモードではファイルブラウザを使えません、ごめんなさい"
4921
4922msgid "E339: Pattern too long"
4923msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
4924
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09004925msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
4926msgstr "E340: 内部エラー; 再現できる場合はバグ報告をお願いします"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004927
4928#, c-format
4929msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4930msgstr "E342: メモリが足りません! (%lu バイトを割当要求)"
4931
4932#, c-format
4933msgid ""
4934"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4935"followed by '%s'."
4936msgstr ""
4937"E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ"
4938"ん。"
4939
4940#, c-format
4941msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4942msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というディレクトリがありません"
4943
4944#, c-format
4945msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4946msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません"
4947
4948#, c-format
4949msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4950msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というディレクトリがありません"
4951
4952#, c-format
4953msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4954msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
4955
4956msgid "E348: No string under cursor"
4957msgstr "E348: カーソルの位置には文字列がありません"
4958
4959msgid "E349: No identifier under cursor"
4960msgstr "E349: カーソルの位置には識別子がありません"
4961
4962msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
4963msgstr "E350: 現在の 'foldmethod' では折畳みを作成できません"
4964
4965msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
4966msgstr "E351: 現在の 'foldmethod' では折畳みを削除できません"
4967
4968msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4969msgstr "E352: 現在の 'foldmethod' では折畳みを消去できません"
4970
4971#, c-format
4972msgid "E353: Nothing in register %s"
4973msgstr "E353: レジスタ %s には何もありません"
4974
4975#, c-format
4976msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4977msgstr "E354: 無効なレジスタ名: '%s'"
4978
4979#, c-format
4980msgid "E355: Unknown option: %s"
4981msgstr "E355: 未知のオプションです: %s"
4982
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00004983#, c-format
4984msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4985msgstr "E357: 'langmap': %s に対応する文字がありません"
4986
4987#, c-format
4988msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4989msgstr "E358: 'langmap': セミコロンの後に余分な文字があります: %s"
4990
4991msgid "E359: Screen mode setting not supported"
4992msgstr "E359: スクリーンモードの設定には対応していません"
4993
4994msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4995msgstr "E360: -f オプションでシェルを実行できません"
4996
4997msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
4998msgstr "E362: ブール値を浮動小数点数として扱っています"
4999
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005000msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005001msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します"
5002
5003#, c-format
5004msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5005msgstr "E364: \"%s()\" のライブラリ呼出しに失敗しました"
5006
5007msgid "E365: Failed to print PostScript file"
5008msgstr "E365: PostScriptファイルの印刷に失敗しました"
5009
5010msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
5011msgstr "E366: ポップアップウィンドウに入ることは許されません"
5012
5013#, c-format
5014msgid "E367: No such group: \"%s\""
5015msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\""
5016
5017#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005018msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005019msgstr "E368: libcall() で SIG%s を受け取りました"
5020
5021#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005022msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005023msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
5024
5025#, c-format
5026msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5027msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした: %s"
5028
5029msgid "E371: Command not found"
5030msgstr "E371: コマンドがありません"
5031
5032#, c-format
5033msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5034msgstr "E372: フォーマット文字列に %%%c が多過ぎます"
5035
5036#, c-format
5037msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5038msgstr "E373: フォーマット文字列に予期せぬ %%%c がありました"
5039
5040msgid "E374: Missing ] in format string"
5041msgstr "E374: フォーマット文字列に ] がありません"
5042
5043#, c-format
5044msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5045msgstr "E375: フォーマット文字列では %%%c はサポートされません"
5046
5047#, c-format
5048msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5049msgstr "E376: フォーマット文字列の前置に無効な %%%c があります"
5050
5051#, c-format
5052msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5053msgstr "E377: フォーマット文字列に無効な %%%c があります"
5054
5055msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5056msgstr "E378: 'errorformat' にパターンが指定されていません"
5057
5058msgid "E379: Missing or empty directory name"
5059msgstr "E379: ディレクトリ名が無いか空です"
5060
5061msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5062msgstr "E380: quickfix スタックの末尾です"
5063
5064msgid "E381: At top of quickfix stack"
5065msgstr "E381: quickfix スタックの先頭です"
5066
5067msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5068msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込めません"
5069
5070#, c-format
5071msgid "E383: Invalid search string: %s"
5072msgstr "E383: 無効な検索文字列です: %s"
5073
5074#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005075msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005076msgstr "E384: 上まで検索しましたが該当箇所はありません: %s"
5077
5078#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005079msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005080msgstr "E385: 下まで検索しましたが該当箇所はありません: %s"
5081
5082msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5083msgstr "E386: ';' のあとには '?' か '/' が期待されている"
5084
5085msgid "E387: Match is on current line"
5086msgstr "E387: 現在行に該当があります"
5087
5088msgid "E388: Couldn't find definition"
5089msgstr "E388: 定義を見つけられません"
5090
5091msgid "E389: Couldn't find pattern"
5092msgstr "E389: パターンを見つけられません"
5093
5094#, c-format
5095msgid "E390: Illegal argument: %s"
5096msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
5097
5098#, c-format
5099msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5100msgstr "E391: そのような構文クラスタはありません: %s"
5101
5102#, c-format
5103msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5104msgstr "E392: そのような構文クラスタはありません: %s"
5105
5106msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5107msgstr "E393: ここではグループは許可されません"
5108
5109#, c-format
5110msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5111msgstr "E394: %s の範囲要素が見つかりません"
5112
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005113msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005114msgstr "E395: この場所では引数containsは許可されていません"
5115
5116msgid "E397: Filename required"
5117msgstr "E397: ファイル名が必要です"
5118
5119#, c-format
5120msgid "E398: Missing '=': %s"
5121msgstr "E398: '=' がありません: %s"
5122
5123#, c-format
5124msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5125msgstr "E399: 引数が足りません: 構文範囲 %s"
5126
5127msgid "E400: No cluster specified"
5128msgstr "E400: クラスタが指定されていません"
5129
5130#, c-format
5131msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5132msgstr "E401: パターン区切りが見つかりません: %s"
5133
5134#, c-format
5135msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5136msgstr "E402: パターンのあとにゴミがあります: %s"
5137
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005138msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005139msgstr "E403: 構文同期: 連続行パターンが2度指定されました"
5140
5141#, c-format
5142msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5143msgstr "E404: 不正な引数です: %s"
5144
5145#, c-format
5146msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5147msgstr "E405: 等号がありません: %s"
5148
5149#, c-format
5150msgid "E406: Empty argument: %s"
5151msgstr "E406: 空の引数: %s"
5152
5153#, c-format
5154msgid "E407: %s not allowed here"
5155msgstr "E407: %s はココでは許可されていません"
5156
5157#, c-format
5158msgid "E408: %s must be first in contains list"
5159msgstr "E408: %s は内容リストの先頭でなければならない"
5160
5161#, c-format
5162msgid "E409: Unknown group name: %s"
5163msgstr "E409: 未知のグループ名: %s"
5164
5165#, c-format
5166msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5167msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンドです: %s"
5168
5169#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005170msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005171msgstr "E411: ハイライトグループが見つかりません: %s"
5172
5173#, c-format
5174msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5175msgstr "E412: 引数が充分ではない: \":highlight link %s\""
5176
5177#, c-format
5178msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5179msgstr "E413: 引数が多過ぎます: \":highlight link %s\""
5180
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005181msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005182msgstr "E414: グループが設定されているのでハイライトリンクは無視されます"
5183
5184#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005185msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005186msgstr "E415: 予期せぬ等号です: %s"
5187
5188#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005189msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005190msgstr "E416: 等号がありません: %s"
5191
5192#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005193msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005194msgstr "E417: 引数がありません: %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "E418: Illegal value: %s"
5198msgstr "E418: 不正な値です: %s"
5199
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005200#~ msgid "E418: I'm a teapot"
5201#~ msgstr ""
5202
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005203msgid "E419: FG color unknown"
5204msgstr "E419: 未知の前景色です"
5205
5206msgid "E420: BG color unknown"
5207msgstr "E420: 未知の背景色です"
5208
5209#, c-format
5210msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5211msgstr "E421: カラー名や番号を認識できません: %s"
5212
5213#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005214msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005215msgstr "E422: 終端コードが長過ぎます: %s"
5216
5217#, c-format
5218msgid "E423: Illegal argument: %s"
5219msgstr "E423: 不正な引数です: %s"
5220
5221msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5222msgstr "E424: 多くの異なるハイライト属性が使われ過ぎています"
5223
5224msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5225msgstr "E425: 最初の該当タグを越えて戻ることはできません"
5226
5227#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005228msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005229msgstr "E426: タグが見つかりません: %s"
5230
5231msgid "E427: There is only one matching tag"
5232msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません"
5233
5234msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5235msgstr "E428: 最後の該当タグを越えて進むことはできません"
5236
5237#, c-format
5238msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5239msgstr "E429: ファイル \"%s\" がありません"
5240
5241#, c-format
5242msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5243msgstr "E430: タグファイルのパスが %s に切り捨てられました\n"
5244
5245#, c-format
5246msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5247msgstr "E431: タグファイル \"%s\" のフォーマットにエラーがあります"
5248
5249#, c-format
5250msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5251msgstr "E432: タグファイルがソートされていません: %s"
5252
5253msgid "E433: No tags file"
5254msgstr "E433: タグファイルがありません"
5255
5256msgid "E434: Can't find tag pattern"
5257msgstr "E434: タグパターンを見つけられません"
5258
5259msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5260msgstr "E435: タグを見つけられないので単に推測します!"
5261
5262#, c-format
5263msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5264msgstr "E436: termcapに \"%s\" のエントリがありません"
5265
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005266msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005267msgstr "E437: 端末に \"cm\" 機能が必要です"
5268
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005269msgid "E441: There is no preview window"
5270msgstr "E441: プレビューウィンドウがありません"
5271
5272msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5273msgstr "E442: 左上と右下を同時に分割することはできません"
5274
5275msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5276msgstr "E443: 他のウィンドウが分割されている時には順回できません"
5277
5278msgid "E444: Cannot close last window"
5279msgstr "E444: 最後のウィンドウを閉じることはできません"
5280
5281msgid "E445: Other window contains changes"
5282msgstr "E445: 他のウィンドウには変更があります"
5283
5284msgid "E446: No file name under cursor"
5285msgstr "E446: カーソルの下にファイル名がありません"
5286
5287#, c-format
5288msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5289msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
5290
5291#, c-format
5292msgid "E448: Could not load library function %s"
5293msgstr "E448: ライブラリの関数 %s をロードできませんでした"
5294
5295msgid "E449: Invalid expression received"
5296msgstr "E449: 無効な式を受け取りました"
5297
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005298msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005299msgstr "E450: バッファ番号、テキストまたはリストが必要です"
5300
5301#, c-format
5302msgid "E451: Expected }: %s"
5303msgstr "E451: } が必要です: %s"
5304
5305msgid "E452: Double ; in list of variables"
5306msgstr "E452: リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました"
5307
5308msgid "E453: UL color unknown"
5309msgstr "E453: 未知の下線色です"
5310
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005311msgid "E454: Function list was modified"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005312msgstr "E454: 関数リストが変更されました"
5313
5314msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5315msgstr "E455: PostScript出力ファイルの書込みエラーです"
5316
5317#, c-format
5318msgid "E456: Can't open file \"%s\""
5319msgstr "E456: ファイル \"%s\" を開けません"
5320
5321#, c-format
5322msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
5323msgstr "E456: PostScriptのリソースファイル \"%s.ps\" が見つかりません"
5324
5325#, c-format
5326msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
5327msgstr "E457: PostScriptのリソースファイル \"%s\" を読込めません"
5328
5329msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
5330msgstr "E458: 色指定が正しくないのでカラーマップのエントリを割り当てられません"
5331
5332msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5333msgstr "E459: 前のディレクトリに戻れません"
5334
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005335msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005336msgstr "E460: mapset() の辞書引数の要素が足りません"
5337
5338#, c-format
5339msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5340msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
5341
5342#, c-format
5343msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
5344msgstr "E462: \"%s\" をリロードする準備ができませんでした"
5345
5346msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5347msgstr "E463: 領域が保護されているので、変更できません"
5348
5349msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
5350msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です"
5351
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00005352#, c-format
5353msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
5354msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です: %s"
5355
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005356msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
5357msgstr "E465: :winsize には2つの数値の引数が必要です"
5358
5359msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
5360msgstr "E466: :winpos には2つの数値の引数が必要です"
5361
5362msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5363msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
5364
5365msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5366msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
5367
5368#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005369msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005370msgstr "E469: 無効な cscopequickfix フラグ %c の %c です"
5371
5372msgid "E470: Command aborted"
5373msgstr "E470: コマンドが中断されました"
5374
5375msgid "E471: Argument required"
5376msgstr "E471: 引数が必要です"
5377
5378msgid "E472: Command failed"
5379msgstr "E472: コマンドが失敗しました"
5380
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005381msgid "E474: Invalid argument"
5382msgstr "E474: 無効な引数です"
5383
5384#, c-format
5385msgid "E475: Invalid argument: %s"
5386msgstr "E475: 無効な引数です: %s"
5387
5388#, c-format
5389msgid "E475: Invalid value for argument %s"
5390msgstr "E475: 引数 %s に対して無効な値です"
5391
5392#, c-format
5393msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
5394msgstr "E475: 引数 %s に対して無効な値です: %s"
5395
5396msgid "E476: Invalid command"
5397msgstr "E476: 無効なコマンドです"
5398
5399#, c-format
5400msgid "E476: Invalid command: %s"
5401msgstr "E476: 無効なコマンドです: %s"
5402
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005403#, c-format
5404msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
5405msgstr "E476: 無効なコマンドです: %s, %s を期待していました"
5406
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005407msgid "E477: No ! allowed"
5408msgstr "E477: ! は許可されていません"
5409
5410msgid "E478: Don't panic!"
5411msgstr "E478: 慌てないでください"
5412
5413msgid "E479: No match"
5414msgstr "E479: 該当はありません"
5415
5416#, c-format
5417msgid "E480: No match: %s"
5418msgstr "E480: 該当はありません: %s"
5419
5420msgid "E481: No range allowed"
5421msgstr "E481: 範囲指定は許可されていません"
5422
5423#, c-format
5424msgid "E482: Can't create file %s"
5425msgstr "E482: ファイル %s を作成できません"
5426
5427msgid "E483: Can't get temp file name"
5428msgstr "E483: 一時ファイルの名前を取得できません"
5429
5430#, c-format
5431msgid "E484: Can't open file %s"
5432msgstr "E484: ファイル %s を開けません"
5433
5434#, c-format
5435msgid "E485: Can't read file %s"
5436msgstr "E485: ファイル %s を読込めません"
5437
5438msgid "E486: Pattern not found"
5439msgstr "E486: パターンは見つかりませんでした"
5440
5441#, c-format
5442msgid "E486: Pattern not found: %s"
5443msgstr "E486: パターンは見つかりませんでした: %s"
5444
5445msgid "E487: Argument must be positive"
5446msgstr "E487: 引数は正の値でなければなりません"
5447
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005448#, c-format
5449msgid "E487: Argument must be positive: %s"
5450msgstr "E487: 引数は正の値でなければなりません: %s"
5451
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005452msgid "E488: Trailing characters"
5453msgstr "E488: 余分な文字が後ろにあります"
5454
5455#, c-format
5456msgid "E488: Trailing characters: %s"
5457msgstr "E488: 余分な文字が後ろにあります: %s"
5458
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005459msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005460msgstr "E489: \"<stack>\" を置き換えるコールスタックがありません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005461
5462msgid "E490: No fold found"
5463msgstr "E490: 折畳みがありません"
5464
5465#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005466msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005467msgstr "E491: '%s' でJSONデコードエラー"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005468
5469msgid "E492: Not an editor command"
5470msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
5471
5472msgid "E493: Backwards range given"
5473msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました"
5474
5475msgid "E494: Use w or w>>"
5476msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
5477
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005478msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005479msgstr "E495: \"<afile>\" を置き換える自動コマンドのファイル名がありません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005480
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005481msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005482msgstr "E496: \"<abuf>\" を置き換える自動コマンドバッファ番号がありません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005483
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005484msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005485msgstr "E497: \"<amatch>\" を置き換える自動コマンドの該当名がありません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005486
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005487msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005488msgstr "E498: \"<sfile>\" を置き換える :source 対象ファイル名がありません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005489
5490#, no-c-format
5491msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5492msgstr ""
5493"E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません"
5494
5495msgid "E500: Evaluates to an empty string"
5496msgstr "E500: 空文字列として評価されました"
5497
5498msgid "E501: At end-of-file"
5499msgstr "E501: ファイルの終了位置"
5500
5501msgid "is not a file or writable device"
5502msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません"
5503
5504#, c-format
5505msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
5506msgstr "E503: \"%s\" はファイルでも書込み可能デバイスでもありません"
5507
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005508#~ msgid "E503: Coffee is currently not available"
5509#~ msgstr ""
5510
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005511msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
5512msgstr "は読込専用です (\"W\" が 'cpoptions' にあるため、強制書込できません)"
5513
5514msgid "is read-only (add ! to override)"
5515msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
5516
5517#, c-format
5518msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
5519msgstr "E505: \"%s\" は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
5520
5521msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
5522msgstr "E506: バックアップファイルを保存できません (! を追加で強制書込)"
5523
5524msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
5525msgstr ""
5526"E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で構わず"
5527"書込)"
5528
5529msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
5530msgstr "E508: バックアップ用ファイルを読込めません (! を追加で構わず書込)"
5531
5532msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
5533msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制書込)"
5534
5535msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5536msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で構わず書込)"
5537
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005538msgid "E511: NetBeans already connected"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005539msgstr "E511: NetBeansは既に接続しています"
5540
5541msgid "E512: Close failed"
5542msgstr "E512: 閉じることに失敗"
5543
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005544msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005545msgstr "E513: 書込みエラー、変換失敗 (上書するには 'fenc' を空にしてください)"
5546
5547#, c-format
5548msgid ""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005549"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005550"override)"
5551msgstr ""
5552"E513: 書込みエラー、変換失敗、行数 %ld (上書するには 'fenc' を空にしてくださ"
5553"い)"
5554
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005555msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005556msgstr "E514: 書込みエラー (ファイルシステムが満杯?)"
5557
5558msgid "E515: No buffers were unloaded"
5559msgstr "E515: 解放されたバッファはありません"
5560
5561msgid "E516: No buffers were deleted"
5562msgstr "E516: 削除されたバッファはありません"
5563
5564msgid "E517: No buffers were wiped out"
5565msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません"
5566
5567msgid "E518: Unknown option"
5568msgstr "E518: 未知のオプションです"
5569
5570msgid "E519: Option not supported"
5571msgstr "E519: オプションはサポートされていません"
5572
5573msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5574msgstr "E520: modeline では許可されません"
5575
5576msgid "E521: Number required after ="
5577msgstr "E521: = の後には数字が必要です"
5578
5579#, c-format
5580msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5581msgstr "E521: 数字が必要です: &%s = '%s'"
5582
5583msgid "E522: Not found in termcap"
5584msgstr "E522: termcap 内に見つかりません"
5585
5586msgid "E523: Not allowed here"
5587msgstr "E523: ここでは許可されません"
5588
5589msgid "E524: Missing colon"
5590msgstr "E524: コロンがありません"
5591
5592msgid "E525: Zero length string"
5593msgstr "E525: 文字列の長さがゼロです"
5594
5595#, c-format
5596msgid "E526: Missing number after <%s>"
5597msgstr "E526: <%s> の後に数字がありません"
5598
5599msgid "E527: Missing comma"
5600msgstr "E527: コンマがありません"
5601
5602msgid "E528: Must specify a ' value"
5603msgstr "E528: ' の値を指定しなければなりません"
5604
5605msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5606msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
5607
5608msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
5609msgstr "E530: GUIでは 'term' を変更できません"
5610
5611msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5612msgstr "E531: GUIをスタートするには \":gui\" を使用してください"
5613
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005614msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005615msgstr "E532: defineAnnoType内のハイライト色名が長すぎます"
5616
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005617msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005618msgstr "E533: ワイドフォントを選択できません"
5619
5620msgid "E534: Invalid wide font"
5621msgstr "E534: 無効なワイドフォントです"
5622
5623#, c-format
5624msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5625msgstr "E535: <%c> の後に不正な文字があります"
5626
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005627msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005628msgstr "E536: コンマが必要です"
5629
5630#, c-format
5631msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5632msgstr "E537: 'commentstring' は空であるか %s を含む必要があります"
5633
5634#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005635msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
5636msgstr "E538: パターンが全ての行で見つかりました: %s"
5637
5638#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005639msgid "E539: Illegal character <%s>"
5640msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
5641
5642msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5643msgstr "E540: 式が終了していません"
5644
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005645msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005646msgstr "E542: グループが釣合いません"
5647
5648msgid "E543: Not a valid codepage"
5649msgstr "E543: 無効なコードページです"
5650
5651msgid "E544: Keymap file not found"
5652msgstr "E544: キーマップファイルが見つかりません"
5653
5654msgid "E545: Missing colon"
5655msgstr "E545: コロンがありません"
5656
5657msgid "E546: Illegal mode"
5658msgstr "E546: 不正なモードです"
5659
5660msgid "E547: Illegal mouseshape"
5661msgstr "E547: 不正な 'mouseshape' です"
5662
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005663msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005664msgstr "E548: 数値が必要です"
5665
5666msgid "E549: Illegal percentage"
5667msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
5668
5669msgid "E550: Missing colon"
5670msgstr "E550: コロンがありません"
5671
5672msgid "E551: Illegal component"
5673msgstr "E551: 不正な構文要素です"
5674
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005675msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005676msgstr "E552: 数値が必要です"
5677
5678msgid "E553: No more items"
5679msgstr "E553: 要素がもうありません"
5680
5681#, c-format
5682msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5683msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
5684
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005685msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005686msgstr "E555: タグスタックの末尾です"
5687
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005688msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005689msgstr "E556: タグスタックの先頭です"
5690
5691msgid "E557: Cannot open termcap file"
5692msgstr "E557: termcapファイルを開けません"
5693
5694msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5695msgstr "E558: terminfoに端末エントリを見つけられません"
5696
5697msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5698msgstr "E559: termcapに端末エントリを見つけられません"
5699
5700#, c-format
5701msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
5702msgstr "E560: 使用方法: cs[cope] %s"
5703
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005704msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005705msgstr "E561: 未知のcscope検索型です"
5706
5707msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
5708msgstr "E562: 使用法: cstag <ident>"
5709
5710#, c-format
5711msgid "E563: stat(%s) error: %d"
5712msgstr "E563: stat(%s) エラー: %d"
5713
5714#, c-format
5715msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
5716msgstr "E564: %s はディレクトリ及び有効なcscopeのデータベースではありません"
5717
5718msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
5719msgstr "E565: テキストを変更したりウィンドウを変更することは許可されません"
5720
5721msgid "E566: Could not create cscope pipes"
5722msgstr "E566: cscopeパイプを作成できませんでした"
5723
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005724msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005725msgstr "E567: cscope接続に失敗しました"
5726
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005727msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005728msgstr "E568: 重複するcscopeデータベースは追加されませんでした"
5729
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005730msgid ""
5731"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
5732msgstr ""
5733"E571: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Tclライブラリをロードできませんで"
5734"した。"
5735
5736#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005737msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005738msgstr "E572: 終了コード %d"
5739
5740#, c-format
5741msgid "E573: Invalid server id used: %s"
5742msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s"
5743
5744#, c-format
5745msgid "E574: Unknown register type %d"
5746msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です"
5747
5748msgid "Illegal starting char"
5749msgstr "不正な先頭文字です"
5750
5751msgid "Missing '>'"
5752msgstr "'>' が見つかりません"
5753
5754msgid "Illegal register name"
5755msgstr "不正なレジスタ名"
5756
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005757msgid "E579: :if nesting too deep"
5758msgstr "E579: :if の入れ子が深過ぎます"
5759
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005760msgid "E579: Block nesting too deep"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005761msgstr "E579: ブロックの入れ子が深過ぎます"
5762
5763msgid "E580: :endif without :if"
5764msgstr "E580: :if のない :endif があります"
5765
5766msgid "E581: :else without :if"
5767msgstr "E581: :if のない :else があります"
5768
5769msgid "E582: :elseif without :if"
5770msgstr "E582: :if のない :elseif があります"
5771
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005772msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005773msgstr "E583: 複数の :else があります"
5774
5775msgid "E584: :elseif after :else"
5776msgstr "E584: :else の後に :elseif があります"
5777
5778msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
5779msgstr "E585: :while や :for の入れ子が深過ぎます"
5780
5781msgid "E586: :continue without :while or :for"
5782msgstr "E586: :while や :for のない :continue があります"
5783
5784msgid "E587: :break without :while or :for"
5785msgstr "E587: :while や :for のない :break があります"
5786
5787msgid "E588: :endwhile without :while"
5788msgstr "E588: :while のない :endwhile があります"
5789
5790msgid "E588: :endfor without :for"
5791msgstr "E588: :endfor のない :for があります"
5792
5793msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5794msgstr "E589: 'backupext' と 'patchmode' が同じです"
5795
5796msgid "E590: A preview window already exists"
5797msgstr "E590: プレビューウィンドウが既に存在します"
5798
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01005799msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02005800msgstr "E591: 'winheight' は 'winminheight' より小さくできません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01005801
5802msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02005803msgstr "E592: 'winwidth' は 'winminwidth' より小さくできません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01005804
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005805#, c-format
5806msgid "E593: Need at least %d lines"
5807msgstr "E593: 最低 %d の行数が必要です"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01005808
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005809#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005810msgid "E594: Need at least %d columns"
5811msgstr "E594: 最低 %d のカラム幅が必要です"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005812
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005813msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
5814msgstr "E595: 'showbreak' は表示できない文字かワイド文字を含んでいます"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01005815
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005816msgid "E596: Invalid font(s)"
5817msgstr "E596: 無効なフォントです"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01005818
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005819msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005820msgstr "E597: フォントセットを選択できません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01005821
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005822msgid "E598: Invalid fontset"
5823msgstr "E598: 無効なフォントセットです"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01005824
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005825msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
5826msgstr "E599: 'imactivatekey' に設定された値が無効です"
5827
5828msgid "E600: Missing :endtry"
5829msgstr "E600: :endtry がありません"
5830
5831msgid "E601: :try nesting too deep"
5832msgstr "E601: :try の入れ子が深過ぎます"
5833
5834msgid "E602: :endtry without :try"
5835msgstr "E602: :try のない :endtry です"
5836
5837msgid "E603: :catch without :try"
5838msgstr "E603: :try のない :catch があります"
5839
5840msgid "E604: :catch after :finally"
5841msgstr "E604: :finally の後に :catch があります"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01005842
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01005843#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005844msgid "E605: Exception not caught: %s"
5845msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s"
5846
5847msgid "E606: :finally without :try"
5848msgstr "E606: :try のない :finally があります"
5849
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005850msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005851msgstr "E607: 複数の :finally があります"
5852
5853msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
5854msgstr "E608: 'Vim' で始まる例外は :throw できません"
5855
5856#, c-format
5857msgid "E609: Cscope error: %s"
5858msgstr "E609: cscopeエラー: %s"
5859
5860msgid "E610: No argument to delete"
5861msgstr "E610: 削除する引数がありません"
5862
5863msgid "E611: Using a Special as a Number"
5864msgstr "E611: 特殊値型を数値として扱っています"
5865
5866msgid "E612: Too many signs defined"
5867msgstr "E612: signの定義が多過ぎます"
5868
5869#, c-format
5870msgid "E613: Unknown printer font: %s"
5871msgstr "E613: 未知のプリンタオプションです: %s"
5872
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005873#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005874msgid "E616: Object required for argument %d"
5875msgstr "E616: 引数 %d にはオブジェクトが必要です"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005876
5877msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
5878msgstr "E617: GTK GUIでは変更できません"
5879
5880#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005881msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005882msgstr "E618: ファイル \"%s\" は PostScript リソースファイルではありません"
5883
5884#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005885msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005886msgstr "E619: ファイル \"%s\" は対応していない PostScript リソースファイルです"
5887
5888#, c-format
5889msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
5890msgstr "E620: 印刷エンコード \"%s\" へ変換できません"
5891
5892#, c-format
5893msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
5894msgstr "E621: リソースファイル \"%s\" はバージョンが異なります"
5895
5896msgid "E622: Could not fork for cscope"
5897msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
5898
5899msgid "E623: Could not spawn cscope process"
5900msgstr "E623: cscopeプロセスを起動できませんでした"
5901
5902#, c-format
5903msgid "E624: Can't open file \"%s\""
5904msgstr "E624: ファイル \"%s\" を開けません"
5905
5906#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005907msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005908msgstr "E625: cscopeデータベース: %s を開くことができません"
5909
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005910msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005911msgstr "E626: cscopeデータベースの情報を取得できません"
5912
5913#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005914msgid "E627: Missing colon: %s"
5915msgstr "E627: コロンがありません: %s"
5916
5917#, c-format
5918msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
5919msgstr "E628: ! または / がありません: %s"
5920
5921#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005922msgid "E630: %s(): Write while not connected"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005923msgstr "E630: %s(): 非接続状態で書込みました"
5924
5925#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005926msgid "E631: %s(): Write failed"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005927msgstr "E631: %s(): 書込みに失敗しました"
5928
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005929msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
5930msgstr "E632: getLength に無効なバッファ識別子があります"
5931
5932msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
5933msgstr "E633: getText に無効なバッファ識別子があります"
5934
5935msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
5936msgstr "E634: remove に無効なバッファ識別子があります"
5937
5938msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
5939msgstr "E635: insert に無効なバッファ識別子があります"
5940
5941msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
5942msgstr "E636: create に無効なバッファ識別子があります"
5943
5944msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
5945msgstr "E637: startDocumentListen に無効なバッファ識別子があります"
5946
5947msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
5948msgstr "E638: stopDocumentListen に無効なバッファ識別子があります"
5949
5950msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
5951msgstr "E639: setTitle に無効なバッファ識別子があります"
5952
5953msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
5954msgstr "E640: initDone に無効なバッファ識別子があります"
5955
5956msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
5957msgstr "E641: setBufferNumber に無効なバッファ識別子があります"
5958
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005959#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09005960msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
5961msgstr "E642: setBufferNumber のファイル %s が見つかりません"
5962
5963msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
5964msgstr "E643: setFullName に無効なバッファ識別子があります"
5965
5966msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
5967msgstr "E644: editFile に無効なバッファ識別子があります"
5968
5969msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
5970msgstr "E645: setVisible に無効なバッファ識別子があります"
5971
5972msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
5973msgstr "E646: setModified に無効なバッファ識別子があります"
5974
5975msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
5976msgstr "E647: setDot に無効なバッファ識別子があります"
5977
5978msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
5979msgstr "E648: close に無効なバッファ識別子があります"
5980
5981msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
5982msgstr "E650: defineAnnoType に無効なバッファ識別子があります"
5983
5984msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
5985msgstr "E651: addAnno に無効なバッファ識別子があります"
5986
5987msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
5988msgstr "E652: getAnno に無効なバッファ識別子があります"
5989
5990#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005991msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00005992msgstr "E654: 検索パターンのあとに区切りがありません: %s"
5993
5994msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
5995msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)"
5996
5997msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
5998msgstr "NetBeansは未変更のバッファを上書することは許可していません"
5999
6000msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
6001msgstr "NetBeansバッファの一部を書き出すことはできません"
6002
6003#, c-format
6004msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
6005msgstr "E658: バッファ %d の NetBeans 接続が失われました"
6006
6007msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
6008msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
6009
6010#, c-format
6011msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
6012msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません"
6013
6014msgid "E662: At start of changelist"
6015msgstr "E662: 変更リストの先頭"
6016
6017msgid "E663: At end of changelist"
6018msgstr "E663: 変更リストの末尾"
6019
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006020msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006021msgstr "E664: 変更リストが空です"
6022
6023msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6024msgstr "E665: 有効なフォントが見つからないので、GUIを開始できません"
6025
6026#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006027msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006028msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s"
6029
6030msgid "E667: Fsync failed"
6031msgstr "E667: fsync に失敗しました"
6032
6033#, c-format
6034msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
6035msgstr ""
6036"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
6037
6038msgid "E669: Unprintable character in group name"
6039msgstr "E669: グループ名に印刷不可能な文字があります"
6040
6041#, c-format
6042msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
6043msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s"
6044
6045#, c-format
6046msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
6047msgstr "E671: タイトルが \"%s\" のウィンドウは見つかりません"
6048
6049msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
6050msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません"
6051
6052msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
6053msgstr "E673: 互換性の無いマルチバイトエンコーディングと文字セットです"
6054
6055msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
6056msgstr ""
6057"E674: マルチバイトエンコーディングでは printmbcharset を空にできません。"
6058
6059msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
6060msgstr ""
6061"E675: マルチバイト文字を印刷するためのデフォルトフォントが指定されていませ"
6062"ん。"
6063
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09006064#, c-format
6065msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
6066msgstr "E676: buftype=%s バッファの該当する自動コマンドは存在しません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006067
6068msgid "E677: Error writing temp file"
6069msgstr "E677: 一時ファイル書込み中にエラーが発生しました"
6070
6071#, c-format
6072msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6073msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました"
6074
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006075msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006076msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼出しを検出しました"
6077
6078#, c-format
6079msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6080msgstr "E680: <バッファ=%d>: 無効なバッファ番号です"
6081
6082msgid "E681: Buffer is not loaded"
6083msgstr "E681: バッファは読込まれませんでした"
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01006084
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01006085msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02006086msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01006087
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006088msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6089msgstr "E683: ファイル名が無いか無効なパターンです"
6090
6091#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006092msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006093msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %ld"
6094
6095#, c-format
6096msgid "E685: Internal error: %s"
6097msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
6098
6099#, c-format
6100msgid "E686: Argument of %s must be a List"
6101msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません"
6102
6103msgid "E687: Less targets than List items"
6104msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
6105
6106msgid "E688: More targets than List items"
6107msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです"
6108
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09006109#, c-format
6110msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"
6111msgstr "E689: %s の後にインデックスは許されません: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006112
6113msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
6114msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません"
6115
6116msgid "E691: Can only compare List with List"
6117msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません"
6118
6119msgid "E692: Invalid operation for List"
6120msgstr "E692: リスト型には無効な操作です"
6121
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09006122#, c-format
6123msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"
6124msgstr "E693: 引数 %d にはクラスまたはクラスの型エイリアスが必要です"
6125
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006126msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
6127msgstr "E694: 関数参照型には無効な操作です"
6128
6129msgid "E695: Cannot index a Funcref"
6130msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません"
6131
6132#, c-format
6133msgid "E696: Missing comma in List: %s"
6134msgstr "E696: リスト型にコンマがありません: %s"
6135
6136#, c-format
6137msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6138msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
6139
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006140msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006141msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます"
6142
6143msgid "E699: Too many arguments"
6144msgstr "E699: 引数が多過ぎます"
6145
6146#, c-format
6147msgid "E700: Unknown function: %s"
6148msgstr "E700: 未知の関数です: %s"
6149
6150msgid "E701: Invalid type for len()"
6151msgstr "E701: len() には無効な型です"
6152
6153msgid "E702: Sort compare function failed"
6154msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました"
6155
6156msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
6157msgstr "E703: 関数参照型を数値として扱っています"
6158
6159#, c-format
6160msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
6161msgstr "E704: 関数参照型変数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
6162
6163#, c-format
6164msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
6165msgstr "E705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s"
6166
6167#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09006168msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
6169msgstr "E706: %s の引数はリスト型、文字列または辞書型でなければなりません"
6170
6171#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006172msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6173msgstr "E707: 関数名が変数名と衝突します: %s"
6174
6175msgid "E708: [:] must come last"
6176msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません"
6177
6178msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
6179msgstr "E709: [:] にはリスト型かBlob型の値が必要です"
6180
6181msgid "E710: List value has more items than targets"
6182msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります"
6183
6184msgid "E711: List value does not have enough items"
6185msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません"
6186
6187#, c-format
6188msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6189msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
6190
6191msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6192msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
6193
6194msgid "E714: List required"
6195msgstr "E714: リスト型が必要です"
6196
6197msgid "E715: Dictionary required"
6198msgstr "E715: 辞書型が必要です"
6199
6200#, c-format
6201msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
6202msgstr "E716: 辞書型にキーが存在しません: \"%s\""
6203
6204msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6205msgstr "E717: 辞書型内にエントリが既に存在します"
6206
6207msgid "E718: Funcref required"
6208msgstr "E718: 関数参照型が要求されます"
6209
6210msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6211msgstr "E719: 辞書型はスライスできません"
6212
6213#, c-format
6214msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
6215msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
6216
6217#, c-format
6218msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
6219msgstr "E721: 辞書型に重複キーがあります: \"%s\""
6220
6221#, c-format
6222msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
6223msgstr "E722: 辞書型にコンマがありません: %s"
6224
6225#, c-format
6226msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6227msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s"
6228
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006229msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006230msgstr "E724: 表示するには変数の入れ子が深過ぎます"
6231
6232#, c-format
6233msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6234msgstr "E725: 辞書用関数が呼ばれましたが辞書がありません: %s"
6235
6236msgid "E726: Stride is zero"
6237msgstr "E726: ストライド(前進量)が 0 です"
6238
6239msgid "E727: Start past end"
6240msgstr "E727: 開始位置が終了位置を越えました"
6241
6242msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
6243msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
6244
6245msgid "E729: Using a Funcref as a String"
6246msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
6247
6248msgid "E730: Using a List as a String"
6249msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています"
6250
6251msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
6252msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています"
6253
6254msgid "E732: Using :endfor with :while"
6255msgstr "E732: :endfor を :while と組み合わせています"
6256
6257msgid "E733: Using :endwhile with :for"
6258msgstr "E733: :endwhile を :for と組み合わせています"
6259
6260#, c-format
6261msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6262msgstr "E734: 異なった型の変数です %s="
6263
6264msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
6265msgstr "E735: 辞書型は辞書型としか比較できません"
6266
6267msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
6268msgstr "E736: 辞書型には無効な操作です"
6269
6270#, c-format
6271msgid "E737: Key already exists: %s"
6272msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
6273
6274#, c-format
6275msgid "E738: Can't list variables for %s"
6276msgstr "E738: %s の値を一覧表示できません"
6277
6278#, c-format
6279msgid "E739: Cannot create directory: %s"
6280msgstr "E739: ディレクトリを作成できません: %s"
6281
6282#, c-format
6283msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6284msgstr "E740: 関数の引数が多過ぎます: %s"
6285
6286msgid "E741: Value is locked"
6287msgstr "E741: 値がロックされています"
6288
6289#, c-format
6290msgid "E741: Value is locked: %s"
6291msgstr "E741: 値がロックされています: %s"
6292
6293msgid "E742: Cannot change value"
6294msgstr "E742: 値を変更できません"
6295
6296#, c-format
6297msgid "E742: Cannot change value of %s"
6298msgstr "E742: %s の値を変更できません"
6299
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006300msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006301msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
6302
6303msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6304msgstr "E744: NetBeans は読込専用ファイルを変更することを許しません"
6305
6306msgid "E745: Using a List as a Number"
6307msgstr "E745: リスト型を数値として扱っています"
6308
6309#, c-format
6310msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6311msgstr "E746: 関数名がスクリプトのファイル名と一致しません: %s"
6312
6313msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
6314msgstr ""
6315"E747: バッファが修正されているので、ディレクトリを変更できません (! を追加で"
6316"上書)"
6317
6318msgid "E748: No previously used register"
6319msgstr "E748: まだレジスタを使用していません"
6320
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006321msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006322msgstr "E749: バッファが空です"
6323
6324msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6325msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください"
6326
6327msgid "E751: Output file name must not have region name"
6328msgstr "E751: 出力ファイル名には範囲名を含められません"
6329
6330msgid "E752: No previous spell replacement"
6331msgstr "E752: スペル置換がまだ実行されていません"
6332
6333#, c-format
6334msgid "E753: Not found: %s"
6335msgstr "E753: 見つかりません: %s"
6336
6337#, c-format
6338msgid "E754: Only up to %d regions supported"
6339msgstr "E754: 範囲は %d 個までしかサポートされていません"
6340
6341#, c-format
6342msgid "E755: Invalid region in %s"
6343msgstr "E755: 無効な範囲です: %s"
6344
6345msgid "E756: Spell checking is not possible"
6346msgstr "E756: スペルチェックは使用できません"
6347
6348msgid "E757: This does not look like a spell file"
6349msgstr "E757: スペルファイルではないようです"
6350
6351msgid "E758: Truncated spell file"
6352msgstr "E758: スペルファイルが切取られているようです"
6353
6354msgid "E759: Format error in spell file"
6355msgstr "E759: スペルファイルのフォーマットエラーです"
6356
6357#, c-format
6358msgid "E760: No word count in %s"
6359msgstr "E760: %s には単語数がありません"
6360
6361msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6362msgstr ""
6363"E761: affixファイルの FOL, LOW もしくは UPP のフォーマットにエラーがあります"
6364
6365msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6366msgstr "E762: FOL, LOW もしくは UPP の文字が範囲外です"
6367
6368msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6369msgstr "E763: 単語の文字がスペルファイルと異なります"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01006370
6371#, c-format
6372msgid "E764: Option '%s' is not set"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02006373msgstr "E764: オプション '%s' は設定されていません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01006374
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006375#, c-format
6376msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
6377msgstr "E765: 'spellfile' には %d 個のエントリはありません"
6378
6379msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
6380msgstr "E766: printf() の引数が不十分です"
6381
6382msgid "E767: Too many arguments for printf()"
6383msgstr "E767: printf() の引数が多過ぎます"
6384
6385#, c-format
6386msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
6387msgstr "E768: スワップファイルが存在します: %s (:silent! を追加で上書)"
6388
6389#, c-format
6390msgid "E769: Missing ] after %s["
6391msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
6392
6393msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6394msgstr "E770: スペルファイルにサポートしていないセクションがあります"
6395
6396msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6397msgstr "E771: 古いスペルファイルなので、アップデートしてください"
6398
6399msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6400msgstr "E772: より新しいバージョンの Vim 用のスペルファイルです"
6401
6402#, c-format
6403msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
6404msgstr "E773: \"%s\" のシンボリックリンクがループになっています"
6405
6406msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
6407msgstr "E774: 'operatorfunc' オプションが空です"
6408
6409msgid "E775: Eval feature not available"
6410msgstr "E775: 式評価機能が無効になっています"
6411
6412msgid "E776: No location list"
6413msgstr "E776: ロケーションリストはありません"
6414
6415msgid "E777: String or List expected"
6416msgstr "E777: 文字列かリストが必要です"
6417
6418#, c-format
6419msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6420msgstr "E778: .sug ファイルではないようです: %s"
6421
6422#, c-format
6423msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6424msgstr "E779: 古い .sug ファイルなので、アップデートしてください: %s"
6425
6426#, c-format
6427msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6428msgstr "E780: より新しいバージョンの Vim 用の .sug ファイルです: %s"
6429
6430#, c-format
6431msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6432msgstr "E781: .sug ファイルが .spl ファイルと一致しません: %s"
6433
6434#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006435msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006436msgstr "E782: .sug ファイルの読込み中にエラーが発生しました: %s"
6437
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006438msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006439msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
6440
6441msgid "E784: Cannot close last tab page"
6442msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません"
6443
6444msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
6445msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
6446
6447msgid "E786: Range not allowed"
6448msgstr "E786: 範囲指定は許可されていません"
6449
6450msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
6451msgstr "E787: 予期せずバッファが変更されました"
6452
6453msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
6454msgstr "E788: 現在は他のバッファを編集することは許されません"
6455
6456#, c-format
6457msgid "E789: Missing ']': %s"
6458msgstr "E789: ']' がありません: %s"
6459
6460msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6461msgstr "E790: undo の直後に undojoin はできません"
6462
6463msgid "E791: Empty keymap entry"
6464msgstr "E791: 空のキーマップエントリ"
6465
6466msgid "E792: Empty menu name"
6467msgstr "E792: メニュー名が空です"
6468
6469msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
6470msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません"
6471
6472msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
6473msgstr "E794: サンドボックスでは変数に値を設定できません"
6474
6475#, c-format
6476msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6477msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
6478
6479msgid "E795: Cannot delete variable"
6480msgstr "E795: 変数を削除できません"
6481
6482#, c-format
6483msgid "E795: Cannot delete variable %s"
6484msgstr "E795: 変数 %s を削除できません"
6485
6486msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
6487msgstr "'opendevice' オプションによりデバイスへの書込みはできません"
6488
6489msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
6490msgstr "E797: SpellFileMissing 自動コマンドがバッファを削除しました"
6491
6492#, c-format
6493msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
6494msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %d"
6495
6496#, c-format
6497msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6498msgstr "E799: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)"
6499
6500msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6501msgstr "E800: アラビア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
6502
6503#, c-format
6504msgid "E801: ID already taken: %d"
6505msgstr "E801: ID は既に利用中です: %d"
6506
6507#, c-format
6508msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6509msgstr "E802: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)"
6510
6511#, c-format
6512msgid "E803: ID not found: %d"
6513msgstr "E803: ID はありません: %d"
6514
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00006515#, no-c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006516msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
6517msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません"
6518
6519msgid "E805: Using a Float as a Number"
6520msgstr "E805: 浮動小数点数を数値として扱っています"
6521
Bram Moolenaarfd999452022-08-24 18:30:14 +01006522msgid "E806: Using a Float as a String"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006523msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
6524
6525msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6526msgstr "E807: printf() の引数には浮動小数点数が期待されています"
6527
6528msgid "E808: Number or Float required"
6529msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です"
6530
6531msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
6532msgstr "E809: #< は +eval 機能が無いと利用できません"
6533
6534msgid "E810: Cannot read or write temp files"
6535msgstr "E810: 一時ファイルの読込みもしくは書込みができません"
6536
6537msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
6538msgstr "E811: 現在はバッファ情報を変更することは許されません"
6539
6540msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
6541msgstr "E812: 自動コマンドがバッファかバッファ名を変更しました"
6542
6543msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6544msgstr "E813: autocmdウィンドウまたはポップアップウィンドウは閉じられません"
6545
6546msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6547msgstr "E814: autocmdウィンドウしか残らないため、ウィンドウは閉じられません"
6548
6549msgid ""
6550"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
6551"loaded."
6552msgstr "E815: このコマンドは無効です。MzScheme ライブラリをロードできません。"
6553
6554msgid "E816: Cannot read patch output"
6555msgstr "E816: patchの出力を読込めません"
6556
6557msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6558msgstr "E817: Blowfish暗号のビッグ/リトルエンディアンが間違っています"
6559
6560msgid "E818: sha256 test failed"
6561msgstr "E818: sha256のテストに失敗しました"
6562
6563msgid "E819: Blowfish test failed"
6564msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
6565
6566msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6567msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6568
6569msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6570msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
6571
6572#, c-format
6573msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6574msgstr "E822: アンドゥファイルを読込み用として開けません: %s"
6575
6576#, c-format
6577msgid "E823: Not an undo file: %s"
6578msgstr "E823: アンドゥファイルではありません: %s"
6579
6580#, c-format
6581msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6582msgstr "E824: 互換性の無いアンドゥファイルです: %s"
6583
6584#, c-format
6585msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6586msgstr "E825: アンドゥファイルが壊れています (%s): %s"
6587
6588#, c-format
6589msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6590msgstr "E826: 暗号化されたアンドゥファイルの解読に失敗しました: %s"
6591
6592#, c-format
6593msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6594msgstr "E827: アンドゥファイルが暗号化されています: %s"
6595
6596#, c-format
6597msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6598msgstr "E828: 書込み用にアンドゥファイルを開けません: %s"
6599
6600#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006601msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006602msgstr "E829: アンドゥファイルの書込みエラーです: %s"
6603
6604#, c-format
6605msgid "E830: Undo number %ld not found"
6606msgstr "E830: アンドゥ番号 %ld は見つかりません"
6607
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006608#, c-format
6609msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6610msgstr "E832: 非暗号化ファイルが暗号化されたアンドゥファイルを使ってます: %s"
6611
6612#, c-format
6613msgid ""
6614"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
6615msgstr ""
6616"E833: %s はこのバージョンのVimでサポートしていない形式で暗号化されています"
6617
6618msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6619msgstr "E834: 'listchars'の値に矛盾があります"
6620
6621msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6622msgstr "E835: 'fillchars'の値に矛盾があります"
6623
6624msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6625msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
6626
6627msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6628msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません"
6629
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006630msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006631msgstr "E838: NetBeansはこのGUIには対応していません"
6632
6633msgid "E840: Completion function deleted text"
6634msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました"
6635
6636msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6637msgstr "E841: 予約名なので、ユーザー定義コマンドに利用できません"
6638
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006639msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09006640msgstr "E842: \"<slnum>\" を置き換える行番号がありません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006641
6642msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6643msgstr "E843: スワップファイルの暗号を更新中にエラーが発生しました"
6644
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006645msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006646msgstr "E844: 無効なccharの値です"
6647
6648msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6649msgstr "E845: メモリが足りないので、単語リストは不完全です"
6650
6651msgid "E846: Key code not set"
6652msgstr "E846: キーコードが設定されていません"
6653
6654msgid "E847: Too many syntax includes"
6655msgstr "E847: 構文の取込み(include)が多過ぎます"
6656
6657msgid "E848: Too many syntax clusters"
6658msgstr "E848: 構文クラスタが多過ぎます"
6659
6660msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6661msgstr "E849: ハイライトと構文グループが多過ぎます"
6662
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01006663msgid "E850: Invalid register name"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02006664msgstr "E850: 無効なレジスタ名です"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01006665
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006666msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6667msgstr "E851: GUI用のプロセスの起動に失敗しました"
6668
6669msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6670msgstr "E852: 子プロセスがGUIの起動に失敗しました"
6671
6672#, c-format
6673msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6674msgstr "E853: 引数名が重複しています: %s"
6675
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006676msgid "E854: Path too long for completion"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006677msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
6678
6679msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
6680msgstr "E855: 自動コマンドがコマンドの停止を引き起こしました"
6681
6682msgid ""
6683"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6684"or two strings"
6685msgstr ""
6686"E856: \"assert_fails()\" の第2引数は文字列または1個か2個の文字列のリストでな"
6687"ければなりません"
6688
6689#, c-format
6690msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
6691msgstr "E857: 辞書のキー \"%s\" が必要です"
6692
6693msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6694msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
6695
6696msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6697msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをVimの値に変換できませんでした"
6698
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09006699msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
6700msgstr "E860: 'both' には 'id' と 'type' または 'types' が必要です"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006701
6702msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
6703msgstr "E861: 2つ目の端末付きポップアップを開くことはできません"
6704
6705msgid "E862: Cannot use g: here"
6706msgstr "E862: ここでは g: は使えません"
6707
6708msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02006709msgstr "E863: ポップアップウィンドウ内の端末では許されません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006710
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00006711#, no-c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006712msgid ""
6713"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
6714"used"
6715msgstr ""
6716"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。正規表現エンジンは自動選"
6717"択されます"
6718
6719msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
6720msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
6721
6722#, c-format
6723msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
6724msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
6725
6726#, c-format
6727msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
6728msgstr "E867: (NFA 正規表現) 未知のオペレータです: '\\z%c'"
6729
6730#, c-format
6731msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
6732msgstr "E867: (NFA 正規表現) 未知のオペレータです: '\\%%%c'"
6733
6734msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
6735msgstr "E868: 等価クラスを含むNFA構築に失敗しました!"
6736
6737#, c-format
6738msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
6739msgstr "E869: (NFA 正規表現) 未知のオペレータです: '\\@%c'"
6740
6741msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
6742msgstr "E870: (NFA 正規表現) 繰り返しの制限回数を読込み中にエラー"
6743
6744msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
6745msgstr "E871: (NFA 正規表現) 繰り返し の後に 繰り返し はできません"
6746
6747msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
6748msgstr "E872: (NFA 正規表現) '(' が多過ぎます"
6749
6750msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
6751msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません"
6752
6753msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
6754msgstr "E874: (NFA 正規表現) スタックをポップできません!"
6755
6756msgid ""
6757"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
6758"left on stack"
6759msgstr ""
6760"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) スタックに残されたステートが"
6761"多過ぎます"
6762
6763msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
6764msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
6765
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02006766#, c-format
6767msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
6768msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラスです: %d"
6769
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006770msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
6771msgstr ""
6772"E878: (NFA 正規表現) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!"
6773
6774msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
6775msgstr "E879: (NFA 正規表現) \\z( が多過ぎます"
6776
6777msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
6778msgstr "E880: vimでpythonのSystemExit例外を扱うことができません"
6779
6780msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
6781msgstr "E881: 予期せず行カウントが変わりました"
6782
6783msgid "E882: Uniq compare function failed"
6784msgstr "E882: Uniq の比較関数が失敗しました"
6785
6786msgid ""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09006787"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006788"lines"
6789msgstr "E883: 検索パターンと式レジスタには2行以上を含められません"
6790
6791#, c-format
6792msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6793msgstr "E884: 関数名にはコロンは含められません: %s"
6794
6795#, c-format
6796msgid "E885: Not possible to change sign %s"
6797msgstr "E885: 変更できない sign です: %s"
6798
6799#, c-format
6800msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6801msgstr "E886: viminfoファイルを %s へ名前変更できません!"
6802
6803msgid ""
6804"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
6805"loaded."
6806msgstr ""
6807"E887: このコマンドは無効です、ごめんなさい。Python の site モジュールをロード"
6808"できませんでした。"
6809
6810#, c-format
6811msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
6812msgstr "E888: (NFA 正規表現) 繰り返せません %s"
6813
6814msgid "E889: Number required"
6815msgstr "E889: 数値が必要です"
6816
6817#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006818msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006819msgstr "E890: ']' の後ろに余分な文字があります: %s]%s"
6820
6821msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
6822msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています"
6823
6824msgid "E892: Using a String as a Float"
6825msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています"
6826
6827msgid "E893: Using a List as a Float"
6828msgstr "E893: リスト型を浮動小数点数として扱っています"
6829
6830msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
6831msgstr "E894: 辞書型を浮動小数点数として扱っています"
6832
6833msgid ""
6834"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
6835"could not be loaded."
6836msgstr ""
6837"E895: このコマンドは無効です、ごめんなさい。MzScheme の racket/base モジュー"
6838"ルがロードできませんでした。"
6839
6840#, c-format
6841msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6842msgstr "E896: %s の引数はリスト型、辞書型またはBlob型でなければなりません"
6843
6844msgid "E897: List or Blob required"
6845msgstr "E897: リスト型またはBlob型が必要です"
6846
6847msgid "E898: socket() in channel_connect()"
6848msgstr "E898: channel_connect() 内の socket() が失敗しました"
6849
6850#, c-format
6851msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
6852msgstr "E899: %s の引数はリスト型またはBlob型でなければなりません"
6853
6854msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
6855msgstr "E900: maxdepth は非負数でなければなりません"
6856
6857#, c-format
6858msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
6859msgstr "E901: channel_open() 内の getaddrinfo(): %s"
6860
6861msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
6862msgstr "E901: channel_open() 内の gethostbyname() が失敗しました"
6863
6864msgid "E902: Cannot connect to port"
6865msgstr "E902: ポートに接続できません"
6866
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006867msgid "E903: Received command with non-string argument"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006868msgstr "E903: 非文字列の引数のコマンドを受信しました"
6869
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006870msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006871msgstr "E904: expr/call の最後の引数は数字でなければなりません"
6872
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006873msgid "E904: Third argument for call must be a list"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006874msgstr "E904: call の3番目の引数はリスト型でなければなりません"
6875
6876#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006877msgid "E905: Received unknown command: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006878msgstr "E905: 未知のコマンドを受信しました: %s"
6879
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006880msgid "E906: Not an open channel"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006881msgstr "E906: 開いていないチャネルです"
6882
6883msgid "E907: Using a special value as a Float"
6884msgstr "E907: 特殊値を浮動小数点数として扱っています"
6885
6886#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006887msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006888msgstr "E908: 無効な値を文字列として扱っています: %s"
6889
6890msgid "E909: Cannot index a special variable"
6891msgstr "E909: 特殊変数はインデックスできません"
6892
6893msgid "E910: Using a Job as a Number"
6894msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています"
6895
6896msgid "E911: Using a Job as a Float"
6897msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています"
6898
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006899msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006900msgstr ""
6901"E912: raw や nl モードのチャネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません"
6902
6903msgid "E913: Using a Channel as a Number"
6904msgstr "E913: チャネルを数値として扱っています"
6905
6906msgid "E914: Using a Channel as a Float"
6907msgstr "E914: チャネルを浮動小数点数として扱っています"
6908
6909msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
6910msgstr "E915: in_io バッファは in_buf か in_name の設定が必要です"
6911
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006912msgid "E916: Not a valid job"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006913msgstr "E916: 有効なジョブではありません"
6914
6915#, c-format
6916msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
6917msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません"
6918
6919#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006920msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006921msgstr "E918: バッファがロードされてなければなりません: %s"
6922
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02006923#, c-format
6924msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6925msgstr "E919: ディレクトリが '%s' の中にありません: \"%s\""
6926
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006927msgid "E920: _io file requires _name to be set"
6928msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02006929
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006930msgid "E921: Invalid callback argument"
6931msgstr "E921: 無効なコールバック引数です"
6932
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006933msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
6934msgstr "E923: function() の第 2 引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
6935
6936msgid "E924: Current window was closed"
6937msgstr "E924: 現在のウィンドウが閉じられました"
6938
6939msgid "E925: Current quickfix list was changed"
6940msgstr "E925: 現在の quickfix リストが変更されました"
6941
6942msgid "E926: Current location list was changed"
6943msgstr "E926: 現在のロケーションリストが変更されました"
6944
6945#, c-format
6946msgid "E927: Invalid action: '%s'"
6947msgstr "E927: 無効な操作です: '%s'"
6948
6949msgid "E928: String required"
6950msgstr "E928: 文字列が必要です"
6951
6952#, c-format
6953msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6954msgstr "E929: 一時viminfoファイルが多過ぎます! 例: %s"
6955
6956msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
6957msgstr "E930: execute() の中では :redir は使えません"
6958
6959msgid "E931: Buffer cannot be registered"
6960msgstr "E931: バッファを登録できません"
6961
6962#, c-format
6963msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6964msgstr "E932: クロージャー関数はトップレベルに記述できません: %s"
6965
6966#, c-format
6967msgid "E933: Function was deleted: %s"
6968msgstr "E933: 関数は削除されました: %s"
6969
6970msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
6971msgstr "E934: 名前の無いバッファへはジャンプできません"
6972
6973#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006974msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006975msgstr "E935: 無効なサブマッチ番号です: %d"
6976
6977msgid "E936: Cannot delete the current group"
6978msgstr "E936: 現在のグループは削除できません"
6979
6980#, c-format
6981msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
6982msgstr "E937: 使用中のバッファを削除しようと試みました: %s"
6983
6984#, c-format
6985msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
6986msgstr "E938: JSONに重複キーがあります: \"%s\""
6987
6988msgid "E939: Positive count required"
6989msgstr "E939: 正のカウントが必要です"
6990
6991#, c-format
6992msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
6993msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません"
6994
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006995msgid "E941: Already started a server"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00006996msgstr "E941: サーバーは既に開始しています"
6997
6998msgid "E942: +clientserver feature not available"
6999msgstr "E942: +clientserver 機能が無効になっています"
7000
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007001msgid "E944: Reverse range in character class"
7002msgstr "E944: 文字クラスの範囲が逆です"
7003
7004msgid "E945: Range too large in character class"
7005msgstr "E945: 文字クラスの範囲が大きすぎます"
7006
7007msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
7008msgstr "E946: 実行中のジョブがある端末は変更可能にできません"
7009
7010#, c-format
7011msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
7012msgstr "E947: ジョブはバッファ \"%s\" でまだ実行中です"
7013
7014msgid "E948: Job still running"
7015msgstr "E948: ジョブはまだ実行中です"
7016
7017msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
7018msgstr "E948: ジョブはまだ実行中です (! を追加でジョブを終了)"
7019
7020msgid "E949: File changed while writing"
7021msgstr "E949: 書込み中にファイルが変更されました"
7022
7023#, c-format
7024msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
7025msgstr "E950: %s と %s の間で変換できません"
7026
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007027#, no-c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007028msgid "E951: \\% value too large"
7029msgstr "E951: \\% 値が大き過ぎます"
7030
7031msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7032msgstr "E952: 自動コマンドが再帰を引き起こしました"
7033
7034#, c-format
7035msgid "E953: File exists: %s"
7036msgstr "E953: ファイルは既に存在します: %s"
7037
7038msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
7039msgstr "E954: 24bit色はこの環境ではサポートされていません"
7040
7041msgid "E955: Not a terminal buffer"
7042msgstr "E955: 端末バッファではありません"
7043
7044msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
7045msgstr "E956: パターンを再帰的に使うことはできません"
Bram Moolenaar26967612019-03-17 17:13:16 +01007046
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007047msgid "E957: Invalid window number"
7048msgstr "E957: 無効なウィンドウ番号です"
7049
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007050msgid "E958: Job already finished"
7051msgstr "E958: ジョブは既に終了しています"
7052
7053msgid "E959: Invalid diff format."
7054msgstr "E959: 無効なdiff形式です"
7055
7056msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7057msgstr "E960: 内部diff作成時に問題が発生しました"
7058
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007059msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007060msgstr "E961: \"<sflnum>\" を置き換える行番号がありません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007061
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007062#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007063msgid "E962: Invalid action: '%s'"
7064msgstr "E962: 無効な操作です: '%s'"
7065
7066#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007067msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
7068msgstr "E963: v:%s を間違った型の値で設定しています"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007069
7070#, c-format
7071msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7072msgstr "E964: 無効な列番号です: %ld"
7073
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007074msgid "E965: Missing property type name"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007075msgstr "E965: プロパティタイプ名がありません"
7076
7077#, c-format
7078msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7079msgstr "E966: 無効な行番号です: %ld"
7080
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007081msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7082msgstr "E968: 最低 1 個の 'id' または 'type' が必要です"
7083
7084#, c-format
7085msgid "E969: Property type %s already defined"
7086msgstr "E969: プロパティタイプ %s は既に定義されています"
7087
7088#, c-format
7089msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
7090msgstr "E970: 未知のハイライトグループ名: '%s'"
7091
7092#, c-format
7093msgid "E971: Property type %s does not exist"
7094msgstr "E971: プロパティタイプ %s がありません"
7095
7096msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
7097msgstr "E972: Blob値のバイト数が正しくありません"
7098
7099msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
7100msgstr "E973: Blobリテラルは偶数個の16進数文字でなければなりません"
7101
7102msgid "E974: Using a Blob as a Number"
7103msgstr "E974: Blob型を数値として扱っています"
7104
7105msgid "E975: Using a Blob as a Float"
7106msgstr "E975: Blob型を浮動小数点数として扱っています"
7107
7108msgid "E976: Using a Blob as a String"
7109msgstr "E976: Blob型を文字列として扱っています"
7110
7111msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
7112msgstr "E977: Blob型はBlob型としか比較できません"
7113
7114msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7115msgstr "E978: Blob型には無効な操作です"
7116
7117#, c-format
7118msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7119msgstr "E979: Blobのインデックスが範囲外です: %ld"
7120
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007121msgid "E980: Lowlevel input not supported"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007122msgstr "E980: 低レベル入力はサポートされていません"
7123
7124msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7125msgstr "E981: rvimではこのコマンドを使えません"
7126
7127msgid "E982: ConPTY is not available"
7128msgstr "E982: ConPTY が無効です"
7129
7130#, c-format
7131msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7132msgstr "E983: 引数が重複しています: %s"
7133
7134msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
7135msgstr "E984: :scriptversion が取込みスクリプト以外で使用されました"
7136
7137msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7138msgstr "E985: .= はスクリプトバージョン 2 以上では対応していません"
7139
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007140msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007141msgstr "E986: tagfunc内のタグスタックを変更できません"
7142
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007143msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007144msgstr "E987: tagfuncからの戻り値が無効です"
7145
7146msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7147msgstr "E988: GUIは使用不可能です。gvim.exeを起動できません。"
7148
7149msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
7150msgstr "E989: 非デフォルト引数がデフォルト引数の後にあります"
7151
7152#, c-format
7153msgid "E990: Missing end marker '%s'"
7154msgstr "E990: 終端マーカーがありません '%s'"
7155
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007156msgid "E991: Cannot use =<< here"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007157msgstr "E991: ここでは =<< は使えません"
7158
7159msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7160msgstr "E992: 'modelineexpr' がオフの時 modeline では許可されません"
7161
7162#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007163msgid "E993: Window %d is not a popup window"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007164msgstr "E993: ウィンドウ %d はポップアップウィンドウではありません"
7165
7166msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7167msgstr "E994: ポップアップウィンドウでは許されません"
7168
7169msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7170msgstr "E995: 既存の変数を変更できません"
7171
7172msgid "E996: Cannot lock a range"
7173msgstr "E996: 範囲はロックできません"
7174
7175msgid "E996: Cannot lock an option"
7176msgstr "E996: オプションはロックできません"
7177
7178msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
7179msgstr "E996: リストあるいは辞書はロックできません"
7180
7181msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
7182msgstr "E996: 環境変数はロックできません"
7183
7184msgid "E996: Cannot lock a register"
7185msgstr "E996: レジスタはロックできません"
7186
7187#, c-format
7188msgid "E997: Tabpage not found: %d"
7189msgstr "E997: タブページが見つかりません: %d"
7190
7191#, c-format
7192msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7193msgstr "E998: reduce が初期値無しで空の %s で呼ばれました"
7194
7195#, c-format
7196msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
7197msgstr "E999: scriptversion はサポートされていません: %d"
7198
7199#, c-format
7200msgid "E1001: Variable not found: %s"
7201msgstr "E1001: 変数が見つかりません: %s"
7202
7203#, c-format
7204msgid "E1002: Syntax error at %s"
7205msgstr "E1002: %s に文法エラーがあります"
7206
7207msgid "E1003: Missing return value"
7208msgstr "E1003: 戻り値がありません"
7209
7210#, c-format
7211msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
7212msgstr "E1004: '%s' の前後にスペースが必要です (\"%s\")"
7213
7214msgid "E1005: Too many argument types"
7215msgstr "E1005: 引数の型が多過ぎます"
7216
7217#, c-format
7218msgid "E1006: %s is used as an argument"
7219msgstr "E1006: %s が引数として使われています"
7220
7221msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
7222msgstr "E1007: オプション引数の後に必須引数があります"
7223
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007224#, c-format
7225msgid "E1008: Missing <type> after %s"
7226msgstr "E1008: 後に <type> がありません: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007227
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007228#, c-format
7229msgid "E1009: Missing > after type: %s"
7230msgstr "E1009: 型の後に > がありません: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007231
7232#, c-format
7233msgid "E1010: Type not recognized: %s"
7234msgstr "E1010: 型を認識できません: %s"
7235
7236#, c-format
7237msgid "E1011: Name too long: %s"
7238msgstr "E1011: 名前が長過ぎます: %s"
7239
7240#, c-format
7241msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
7242msgstr "E1012: 型が不一致です。%s が必要ですが %s でした"
7243
7244#, c-format
7245msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
7246msgstr "E1012: 型が不一致です。%s が必要ですが %s でした (%s 内)"
7247
7248#, c-format
7249msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7250msgstr "E1013: 引数 %d: 型が不一致です。%s が必要ですが %s でした"
7251
7252#, c-format
7253msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7254msgstr "E1013: 引数 %d: 型が不一致です。%s が必要ですが %s でした (%s 内)"
7255
7256#, c-format
7257msgid "E1014: Invalid key: %s"
7258msgstr "E1014: 無効なキーです: %s"
7259
7260#, c-format
7261msgid "E1015: Name expected: %s"
7262msgstr "E1015: 名前が要求されています: %s"
7263
7264#, c-format
7265msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7266msgstr "E1016: %s変数は宣言できません: %s"
7267
7268#, c-format
7269msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7270msgstr "E1016: 環境変数は宣言できません: %s"
7271
7272#, c-format
7273msgid "E1017: Variable already declared: %s"
7274msgstr "E1017: 変数は既に宣言されています: %s"
7275
7276#, c-format
7277msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
7278msgstr "E1018: 定数には代入できません: %s"
7279
7280msgid "E1019: Can only concatenate to string"
7281msgstr "E1019: 文字列としか結合できません"
7282
7283#, c-format
7284msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
7285msgstr "E1020: 新規の変数に対して演算子を使用できません: %s"
7286
7287msgid "E1021: Const requires a value"
7288msgstr "E1021: const には値が必要です"
7289
7290msgid "E1022: Type or initialization required"
7291msgstr "E1022: 型か初期化が必要です"
7292
7293#, c-format
7294msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
7295msgstr "E1023: 数値をBoolとして扱っています: %lld"
7296
7297msgid "E1024: Using a Number as a String"
7298msgstr "E1024: 数値を文字列として扱っています"
7299
7300msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
7301msgstr "E1025: ブロックスコープの外側で } が使用されました"
7302
7303msgid "E1026: Missing }"
7304msgstr "E1026: } がありません"
7305
7306msgid "E1027: Missing return statement"
7307msgstr "E1027: return 文がありません"
7308
7309msgid "E1028: Compiling :def function failed"
7310msgstr "E1028: :def 関数のコンパイルに失敗しました"
7311
7312#, c-format
7313msgid "E1029: Expected %s but got %s"
7314msgstr "E1029: %s が期待されていますが %s でした"
7315
7316#, c-format
7317msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
7318msgstr "E1030: 文字列を数値として扱っています: \"%s\""
7319
7320msgid "E1031: Cannot use void value"
7321msgstr "E1031: void 値は使用できません"
7322
7323msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
7324msgstr "E1032: :catch または :finally がありません"
7325
7326msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
7327msgstr "E1033: 全てをcatchした後のcatchには到達しません"
7328
7329#, c-format
7330msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
7331msgstr "E1034: 予約名 %s は使用できません"
7332
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007333#, no-c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007334msgid "E1035: % requires number arguments"
7335msgstr "E1035: % には数値の引数が必要です"
7336
7337#, c-format
7338msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
7339msgstr "E1036: %c には数値または浮動小数点数の引数が必要です"
7340
7341#, c-format
7342msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
7343msgstr "E1037: \"%s\" を %s と組み合わせては使えません"
7344
7345msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
7346msgstr "E1038: \"vim9script\" はスクリプトの中でのみ使用できます"
7347
7348msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
7349msgstr ""
7350"E1039: \"vim9script\" はスクリプトの中の最初のコマンドでなければなりません"
7351
7352msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
7353msgstr "E1040: :vim9script の後に :scriptversion は使用できません"
7354
7355#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007356msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
7357msgstr "E1041: スクリプト要素を再定義しています: \"%s\""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007358
7359msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
7360msgstr "E1042: export は vim9script の中でのみ使用できます"
7361
7362msgid "E1043: Invalid command after :export"
7363msgstr "E1043: :export の後に無効なコマンドがあります"
7364
7365msgid "E1044: Export with invalid argument"
7366msgstr "E1044: export に無効な引数が渡されました"
7367
7368#, c-format
7369msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
7370msgstr "E1047: import 内に文法エラーがあります: %s"
7371
7372#, c-format
7373msgid "E1048: Item not found in script: %s"
7374msgstr "E1048: 要素がスクリプト内で見つかりません: %s"
7375
7376#, c-format
7377msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
7378msgstr "E1049: 要素がスクリプト内でエクスポートされていません: %s"
7379
7380#, c-format
7381msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
7382msgstr "E1050: 範囲の前にはコロンが必要です: %s"
7383
7384msgid "E1051: Wrong argument type for +"
7385msgstr "E1051: + の引数の型が違います"
7386
7387#, c-format
7388msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
7389msgstr "E1052: オプションは宣言できません: %s"
7390
7391#, c-format
7392msgid "E1053: Could not import \"%s\""
7393msgstr "E1053: \"%s\" をインポートできませんでした"
7394
7395#, c-format
7396msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
7397msgstr "E1054: 変数は既にスクリプト内で宣言されています: %s"
7398
7399msgid "E1055: Missing name after ..."
7400msgstr "E1055: ... の後に名前がありません"
7401
7402#, c-format
7403msgid "E1056: Expected a type: %s"
7404msgstr "E1056: 以下の型が必要です: %s"
7405
7406msgid "E1057: Missing :enddef"
7407msgstr "E1057: :enddef がありません"
7408
7409msgid "E1058: Function nesting too deep"
7410msgstr "E1058: 関数の入れ子が深過ぎます"
7411
7412#, c-format
7413msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
7414msgstr "E1059: コロンの前にスペースは許されません: %s"
7415
7416#, c-format
7417msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
7418msgstr "E1060: 名前の後にドットが必要です: %s"
7419
7420#, c-format
7421msgid "E1061: Cannot find function %s"
7422msgstr "E1061: 関数 %s が見つかりません"
7423
7424msgid "E1062: Cannot index a Number"
7425msgstr "E1062: 数値はインデックスできません"
7426
7427msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
7428msgstr "E1063: v: 変数の型が一致しません"
7429
7430msgid "E1064: Yank register changed while using it"
7431msgstr "E1064: ヤンクレジスタが使用中に変更されました"
7432
7433#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007434msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
7435msgstr "E1065: コマンドを短縮できません: %s"
7436
7437#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007438msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
7439msgstr "E1066: レジスタは宣言できません: %s"
7440
7441#, c-format
7442msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7443msgstr "E1067: 区切りが一致しません: %s"
7444
7445#, c-format
7446msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
7447msgstr "E1068: '%s' の前にスペースは許されません: %s"
7448
7449#, c-format
7450msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
7451msgstr "E1069: '%s' の後にスペースが必要です: %s"
7452
7453#, c-format
7454msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
7455msgstr "E1071: :import に不正な文字列があります: %s"
7456
7457#, c-format
7458msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7459msgstr "E1072: %s と %s を比較できません"
7460
7461#, c-format
7462msgid "E1073: Name already defined: %s"
7463msgstr "E1073: 名前は既に定義されています: %s"
7464
7465msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7466msgstr "E1074: ドットの後にスペースは許されません"
7467
7468#, c-format
7469msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7470msgstr "E1075: ネームスペースには対応していません: %s"
7471
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007472#, c-format
7473msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7474msgstr "E1077: %s の引数の型がありません"
7475
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007476msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
7477msgstr "E1078: 不正なコマンド \"nested\"。\"++nested\" を意味していますか?"
7478
7479msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
7480msgstr "E1079: コマンドラインで変数は宣言できません"
7481
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007482msgid "E1080: Invalid assignment"
7483msgstr "E1080: 無効な代入です"
7484
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007485#, c-format
7486msgid "E1081: Cannot unlet %s"
7487msgstr "E1081: %s を unlet できません"
7488
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007489msgid "E1082: Command modifier without command"
7490msgstr "E1082: コマンドなしのコマンド修飾子です"
7491
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007492msgid "E1083: Missing backtick"
7493msgstr "E1083: バッククォートがありません"
7494
7495#, c-format
7496msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007497msgstr "E1084: Vim9 script 関数は削除できません: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007498
7499#, c-format
7500msgid "E1085: Not a callable type: %s"
7501msgstr "E1085: 呼出し可能な型ではありません: %s"
7502
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007503msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7504msgstr "E1087: 変数を宣言する際にインデックスは使用できません"
7505
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007506msgid "E1088: Script cannot import itself"
7507msgstr "E1088: スクリプト自身をインポートできません"
7508
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007509#, c-format
7510msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7511msgstr "E1089: 不明な変数: %s"
7512
7513#, c-format
7514msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7515msgstr "E1090: 引数 %s に対して代入できません"
7516
7517#, c-format
7518msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7519msgstr "E1091: 関数はコンパイルされていません: %s"
7520
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007521msgid "E1092: Cannot nest :redir"
7522msgstr "E1092: :redir は入れ子にできません"
7523
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007524#, c-format
7525msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7526msgstr "E1093: %d 個の要素が期待されていますが %d 個でした"
7527
7528msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7529msgstr "E1094: import はスクリプトの中でのみ使用できます"
7530
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007531#, c-format
7532msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
7533msgstr "E1095: :%s の後に到達不能なコードがあります"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007534
7535msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7536msgstr "E1096: 戻り値の型がない関数で値を返しています"
7537
7538msgid "E1097: Line incomplete"
7539msgstr "E1097: 行が不完全です"
7540
7541msgid "E1098: String, List or Blob required"
7542msgstr "E1098: 文字列型、リスト型またはBlob型が必要です"
7543
7544#, c-format
7545msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7546msgstr "E1099: %s を実行中に未知のエラーです"
7547
7548#, c-format
7549msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
7550msgstr ""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007551"E1100: コマンドが Vim9 script でサポートされていません (:var がない?): %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007552
7553#, c-format
7554msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7555msgstr "E1101: 関数内でスクリプト変数は宣言できません: %s"
7556
7557#, c-format
7558msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7559msgstr "E1102: ラムダ関数が見つかりません: %s"
7560
7561msgid "E1103: Dictionary not set"
7562msgstr "E1103: 辞書は設定されていません"
7563
7564msgid "E1104: Missing >"
7565msgstr "E1104: > が見つかりません"
7566
7567#, c-format
7568msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
7569msgstr "E1105: %s を文字列に変換できません"
7570
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007571#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007572msgid "E1106: One argument too many"
7573msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
7574msgstr[0] "E1106: 引数が %d 個多いです"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007575
7576msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7577msgstr "E1107: 文字列型、リスト型、辞書型またはBlob型が必要です"
7578
7579#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007580msgid "E1109: List item %d is not a List"
7581msgstr "E1109: リストの要素 %d はリストではありません"
7582
7583#, c-format
7584msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7585msgstr "E1110: リストの要素 %d は数値を 3 個含んでいません"
7586
7587#, c-format
7588msgid "E1111: List item %d range invalid"
7589msgstr "E1111: リストの要素 %d の範囲が不正です"
7590
7591#, c-format
7592msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7593msgstr "E1112: リストの要素 %d のセル幅が不正です"
7594
7595#, c-format
7596msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7597msgstr "E1113: 0x%lx の範囲が重複しています"
7598
Bram Moolenaarbe4e0162023-02-02 13:59:48 +00007599msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
7600msgstr "E1114: 0x80 以上の値しかサポートされていません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007601
7602msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
7603msgstr "E1115: \"assert_fails()\" の第4引数は数字でなければなりません"
7604
7605msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
7606msgstr "E1116: \"assert_fails()\" の第5引数は文字列でなければなりません"
7607
7608msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7609msgstr "E1117: ! を入れ子になった :def と組み合わせては使えません"
7610
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007611msgid "E1118: Cannot change locked list"
7612msgstr "E1118: ロックされたリストを変更できません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007613
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007614msgid "E1119: Cannot change locked list item"
7615msgstr "E1119: ロックされたリストの要素を変更できません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007616
7617msgid "E1120: Cannot change dict"
7618msgstr "E1120: 辞書を変更できません"
7619
7620msgid "E1121: Cannot change dict item"
7621msgstr "E1121: 辞書の要素を変更できません"
7622
7623#, c-format
7624msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7625msgstr "E1122: 変数がロックされています: %s"
7626
7627#, c-format
7628msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7629msgstr "E1123: 引数の前にコンマがありません: %s"
7630
7631#, c-format
7632msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
7633msgstr "E1124: \"%s\" は旧来の Vim スクリプトの中では使用できません"
7634
7635msgid "E1125: Final requires a value"
7636msgstr "E1125: final には値が必要です"
7637
7638msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007639msgstr "E1126: Vim9 script では :let は使用できません"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007640
7641msgid "E1127: Missing name after dot"
7642msgstr "E1127: ドットの後に名前がありません"
7643
7644msgid "E1128: } without {"
7645msgstr "E1128: { のない } があります"
7646
7647msgid "E1129: Throw with empty string"
7648msgstr "E1129: 空文字列が throw されています"
7649
7650msgid "E1130: Cannot add to null list"
7651msgstr "E1130: null リストには追加できません"
7652
7653msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7654msgstr "E1131: null blob には追加できません"
7655
7656msgid "E1132: Missing function argument"
7657msgstr "E1132: 引数に関数がありません"
7658
7659msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7660msgstr "E1133: null 辞書は拡張できません"
7661
7662msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7663msgstr "E1134: null リストは拡張できません"
7664
7665#, c-format
7666msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7667msgstr "E1135: 文字列をBoolとして扱っています: \"%s\""
7668
7669msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
7670msgstr ""
7671"E1136: <Cmd> マッピングは次の <Cmd> の前に <CR> で終わらなければなりません"
7672
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007673msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7674msgstr "E1138: Boolを数値として扱っています"
7675
7676msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7677msgstr "E1139: 辞書のキーの後に一致する角括弧がありません"
7678
7679msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
7680msgstr "E1140: :for の引数はリストのシーケンスでなければなりません"
7681
7682msgid "E1141: Indexable type required"
7683msgstr "E1141: インデックス可能な型が必要です"
7684
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007685msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
7686msgstr ""
7687"E1142: v:testing が設定されていない状態で test_garbagecollect_now() を呼んで"
7688"います"
7689
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007690#, c-format
7691msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7692msgstr "E1143: 空の式です: \"%s\""
7693
7694#, c-format
7695msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
7696msgstr "E1144: コマンド \"%s\" の後に空白がありません: %s"
7697
7698#, c-format
7699msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
7700msgstr "E1145: heredocの終端マーカーがありません '%s'"
7701
7702#, c-format
7703msgid "E1146: Command not recognized: %s"
7704msgstr "E1146: コマンドを認識できません: %s"
7705
7706msgid "E1147: List not set"
7707msgstr "E1147: リストは設定されていません"
7708
7709#, c-format
7710msgid "E1148: Cannot index a %s"
7711msgstr "E1148: %s をインデックスできません"
7712
7713#, c-format
7714msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
7715msgstr "E1149: 関数 %s 内でリロード後のスクリプト変数は無効です"
7716
7717msgid "E1150: Script variable type changed"
7718msgstr "E1150: スクリプト変数の型が変更されました"
7719
7720msgid "E1151: Mismatched endfunction"
7721msgstr "E1151: endfunction が一致しません"
7722
7723msgid "E1152: Mismatched enddef"
7724msgstr "E1152: enddef が一致しません"
7725
7726#, c-format
7727msgid "E1153: Invalid operation for %s"
7728msgstr "E1153: %s には無効な操作です"
7729
7730msgid "E1154: Divide by zero"
7731msgstr "E1154: ゼロ除算"
7732
7733msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
7734msgstr "E1155: 全てのイベントに対しての自動コマンドは定義できません"
7735
7736msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
7737msgstr "E1156: 引数リストを再帰的に変更することはできません"
7738
7739msgid "E1157: Missing return type"
7740msgstr "E1157: 戻り値の型がありません"
7741
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007742msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
7743msgstr ""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007744"E1158: Vim9 script では flatten() は使用できません、flattennew() を使ってくだ"
7745"さい"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007746
7747msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
7748msgstr "E1159: バッファを閉じている間にウィンドウを分割することはできません"
7749
7750msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
7751msgstr "E1160: 可変引数に対してデフォルトを使用できません"
7752
7753#, c-format
7754msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
7755msgstr "E1161: %s を json エンコードできません"
7756
7757#, c-format
7758msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
7759msgstr "E1162: レジスタ名は1文字でなければなりません: %s"
7760
7761#, c-format
7762msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7763msgstr "E1163: 変数 %d: 型が不一致です。%s が必要ですが %s でした"
7764
7765#, c-format
7766msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7767msgstr "E1163: 変数 %d: 型が不一致です。%s が必要ですが %s でした (%s 内)"
7768
7769msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
7770msgstr "E1164: vim9cmd は後ろにコマンドが必要です"
7771
7772#, c-format
7773msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
7774msgstr "E1165: 代入で範囲は使用できません: %s"
7775
7776msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
7777msgstr "E1166: 辞書で範囲は使用できません"
7778
7779#, c-format
7780msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
7781msgstr "E1167: 引数名が既存の変数を隠しています: %s"
7782
7783#, c-format
7784msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
7785msgstr "E1168: 引数は既にスクリプト内で宣言されています: %s"
7786
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00007787#, c-format
7788msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
7789msgstr "E1169: 式の再帰が深すぎます: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007790
7791msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
7792msgstr "E1170: コメントの開始に #{ は使用できません"
7793
7794msgid "E1171: Missing } after inline function"
7795msgstr "E1171: インライン関数の後に } がありません"
7796
7797msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
7798msgstr "E1172: ラムダではデフォルト値を使用できません"
7799
7800#, c-format
7801msgid "E1173: Text found after %s: %s"
7802msgstr "E1173: %s の後に文字があります: %s"
7803
7804#, c-format
7805msgid "E1174: String required for argument %d"
7806msgstr "E1174: 引数 %d には文字列が必要です"
7807
7808#, c-format
7809msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
7810msgstr "E1175: 引数 %d には空ではない文字列が必要です"
7811
7812msgid "E1176: Misplaced command modifier"
7813msgstr "E1176: 間違ったコマンド修飾子です"
7814
7815#, c-format
7816msgid "E1177: For loop on %s not supported"
7817msgstr "E1177: %s に対する for ループはサポートされていません"
7818
7819msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
7820msgstr "E1178: ローカル変数はロックまたはアンロックできません"
7821
7822#, c-format
7823msgid ""
7824"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
7825"OSC 7"
7826msgstr ""
7827"E1179: %s から PWD を抽出するのに失敗しました。OSC 7 関連のシェルの設定を確認"
7828"してください"
7829
7830#, c-format
7831msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
7832msgstr "E1180: 可変引数の型はリストでなければなりません: %s"
7833
7834msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
7835msgstr "E1181: ここではアンダースコアは使えません"
7836
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007837#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007838msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
7839msgstr "E1182: Vim9 script では辞書用関数は定義できません: %s"
7840
7841#, c-format
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007842msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
7843msgstr "E1183: 代入演算子で範囲は使用できません: %s"
7844
7845msgid "E1184: Blob not set"
7846msgstr "E1184: Blob は設定されていません"
7847
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007848msgid "E1185: Missing :redir END"
7849msgstr "E1185: :redir END がありません"
7850
7851#, c-format
7852msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
7853msgstr "E1186: 式が値を返しませんでした: %s"
7854
7855msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
7856msgstr "E1187: defaults.vim の読込みに失敗しました"
7857
7858msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
7859msgstr "E1188: コマンドラインウィンドウから端末を開くことはできません"
7860
7861#, c-format
7862msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
7863msgstr "E1189: このコマンドには :legacy を使用できません: %s"
7864
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007865#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007866msgid "E1190: One argument too few"
7867msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
7868msgstr[0] "E1190: 引数が %d 個少ないです"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007869
7870#, c-format
7871msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
7872msgstr "E1191: コンパイルに失敗した関数を呼出そうとしています: %s"
7873
7874msgid "E1192: Empty function name"
7875msgstr "E1192: 関数名が空です"
7876
7877msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
7878msgstr "E1193: この Vim には暗号化メソッド xchacha20 が組込まれていません"
7879
7880msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
7881msgstr "E1194: ヘッダを暗号化できません、スペースが足りません"
7882
7883msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
7884msgstr "E1195: バッファを暗号化できません、スペースが足りません"
7885
7886msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
7887msgstr "E1196: ヘッダを復号できません、スペースが足りません"
7888
7889msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
7890msgstr "E1197: 暗号化用のバッファを確保できません"
7891
7892msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
7893msgstr "E1198: 復号に失敗: ヘッダが不完全です!"
7894
7895msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
7896msgstr "E1199: バッファを復号できません、スペースが足りません"
7897
7898msgid "E1200: Decryption failed!"
7899msgstr "E1200: 復号に失敗!"
7900
7901msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
7902msgstr "E1201: 復号に失敗: 予期せぬファイルの終わりです!"
7903
7904#, c-format
7905msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
7906msgstr "E1202: '%s' の後にスペースは許されません: %s"
7907
7908#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09007909msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"
7910msgstr "E1203: %s の後にドットは許されません: %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00007911
7912#, c-format
7913msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
7914msgstr "E1204: . の後に数字は許されません: '\\%%%c'"
7915
7916msgid "E1205: No white space allowed between option and"
7917msgstr "E1205: オプションとの間にスペースは許されません"
7918
7919#, c-format
7920msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
7921msgstr "E1206: 引数 %d には辞書が必要です"
7922
7923#, c-format
7924msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
7925msgstr "E1207: 効果のない式です: %s"
7926
7927msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
7928msgstr "E1208: -complete が引数を許可されずに使われています"
7929
7930#, c-format
7931msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
7932msgstr "E1209: 行番号として無効な値です: \"%s\""
7933
7934#, c-format
7935msgid "E1210: Number required for argument %d"
7936msgstr "E1210: 引数 %d には数値が必要です"
7937
7938#, c-format
7939msgid "E1211: List required for argument %d"
7940msgstr "E1211: 引数 %d にはリストが必要です"
7941
7942#, c-format
7943msgid "E1212: Bool required for argument %d"
7944msgstr "E1212: 引数 %d にはBoolが必要です"
7945
7946#, c-format
7947msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
7948msgstr "E1213: インポートされた要素 \"%s\" を再定義しています"
7949
7950#, c-format
7951msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
7952msgstr "E1214: ダイグラフはちょうど2文字でなければなりません: %s"
7953
7954#, c-format
7955msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
7956msgstr "E1215: ダイグラフは1文字でなければなりません: %s"
7957
7958msgid ""
7959"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
7960msgstr ""
7961"E1216: digraph_setlist() の引数は2要素のリストのリストでなければなりません"
7962
7963#, c-format
7964msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
7965msgstr "E1217: 引数 %d にはチャネルまたはジョブが必要です"
7966
7967#, c-format
7968msgid "E1218: Job required for argument %d"
7969msgstr "E1218: 引数 %d にはジョブが必要です"
7970
7971#, c-format
7972msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
7973msgstr "E1219: 引数 %d には浮動小数点数または数値が必要です"
7974
7975#, c-format
7976msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
7977msgstr "E1220: 引数 %d には文字列または数値が必要です"
7978
7979#, c-format
7980msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
7981msgstr "E1221: 引数 %d には文字列またはBlobが必要です"
7982
7983#, c-format
7984msgid "E1222: String or List required for argument %d"
7985msgstr "E1222: 引数 %d には文字列またはリストが必要です"
7986
7987#, c-format
7988msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
7989msgstr "E1223: 引数 %d には文字列または辞書が必要です"
7990
7991#, c-format
7992msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
7993msgstr "E1224: 引数 %d には文字列、数値またはリストが必要です"
7994
7995#, c-format
7996msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
7997msgstr "E1225: 引数 %d には文字列、リストまたは辞書が必要です"
7998
7999#, c-format
8000msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
8001msgstr "E1226: 引数 %d にはリストまたはBlobが必要です"
8002
8003#, c-format
8004msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
8005msgstr "E1227: 引数 %d にはリストまたは辞書が必要です"
8006
8007#, c-format
8008msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
8009msgstr "E1228: 引数 %d にはリスト、辞書またはBlobが必要です"
8010
8011#, c-format
8012msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
8013msgstr "E1229: 辞書のキーに \"%s\" が期待されていますが %s でした"
8014
8015msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
8016msgstr "E1230: 暗号化: sodium_mlock() に失敗"
8017
8018#, c-format
8019msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
8020msgstr "E1231: ここでコマンドを区切るために '|' を使用できません: %s"
8021
8022msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
8023msgstr "E1232: exists_compiled() の引数はリテラル文字列でなければなりません"
8024
8025msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
8026msgstr "E1233: exists_compiled() は :def 関数の中でのみ使用できます"
8027
8028msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
8029msgstr "E1234: legacy は後ろにコマンドが必要です"
8030
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00008031#, c-format
8032msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
8033msgstr "E1236: %s 自身を使うことはできません、インポートされています"
8034
8035#, c-format
8036msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
8037msgstr "E1237: 現在のバッファにそのユーザー定義コマンドはありません: %s"
8038
8039#, c-format
8040msgid "E1238: Blob required for argument %d"
8041msgstr "E1238: 引数 %d にはBlobが必要です"
8042
8043#, c-format
8044msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
8045msgstr "E1239: blobとして無効な値です: %d"
8046
8047msgid "E1240: Resulting text too long"
8048msgstr "E1240: テキストが長くなりすぎました"
8049
8050#, c-format
8051msgid "E1241: Separator not supported: %s"
8052msgstr "E1241: そのセパレータには対応していません: %s"
8053
8054#, c-format
8055msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
8056msgstr "E1242: セパレータの前にスペースは許されません: %s"
8057
8058msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
8059msgstr "E1243: ASCIIコードが32-127の範囲にありません"
8060
8061#, c-format
8062msgid "E1244: Bad color string: %s"
8063msgstr "E1244: 無効なカラー名文字列です: %s"
8064
8065msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
8066msgstr "E1245: Vim9 関数では <sfile> は展開できません"
8067
8068#, c-format
8069msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
8070msgstr "E1246: (アン)ロックする変数が見つかりません: %s"
8071
8072msgid "E1247: Line number out of range"
8073msgstr "E1247: 範囲外の行番号です"
8074
8075msgid "E1248: Closure called from invalid context"
8076msgstr "E1248: 不正な文脈でクロージャが呼ばれました"
8077
8078msgid "E1249: Highlight group name too long"
8079msgstr "E1249: ハイライトグループ名が長すぎます"
8080
8081#, c-format
8082msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
8083msgstr "E1250: %s の引数はリスト、文字列、辞書またはBlobでなければなりません"
8084
8085#, c-format
8086msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
8087msgstr "E1251: 引数 %d にはリスト、辞書、Blobまたは文字列が必要です"
8088
8089#, c-format
8090msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
8091msgstr "E1252: 引数 %d には文字列、リストまたはBlobが必要です"
8092
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00008093msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
8094msgstr "E1254: forループ内でスクリプト変数は使用できません"
8095
8096msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
8097msgstr "E1255: <Cmd> マッピングは <CR> で終わらなければなりません"
8098
8099#, c-format
8100msgid "E1256: String or function required for argument %d"
8101msgstr "E1256: 引数 %d には文字列または関数が必要です"
8102
8103#, c-format
8104msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
8105msgstr ""
8106"E1257: インポートされたスクリプトは \"as\" を使うか .vim で終わらなければなり"
8107"ません: %s"
8108
8109#, c-format
8110msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
8111msgstr "E1258: インポート名の後に '.' がありません: %s"
8112
8113#, c-format
8114msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
8115msgstr "E1259: インポート名の後に名前がありません: %s"
8116
8117#, c-format
8118msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
8119msgstr "E1260: インポートされた要素はunletできません: %s"
8120
8121msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
8122msgstr "E1261: \"as\" を使わずに .vim をインポートすることはできません"
8123
8124#, c-format
8125msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8126msgstr "E1262: 同じスクリプトを2回インポートすることはできません: %s"
8127
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008128msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00008129msgstr ""
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008130"E1263: Vim9 script では # 入りの名前は使用できません、代わりに export を使用"
8131"してください"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00008132
8133#, c-format
8134msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
8135msgstr ""
8136"E1264: autoloadインポートで絶対または相対パスを使うことはできません: %s"
8137
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00008138msgid "E1265: Cannot use a partial here"
8139msgstr "E1265: ここでは部分適用は使えません"
8140
8141msgid ""
8142"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
8143"installation"
8144msgstr ""
8145"E1266: python3初期化中に重大なエラーが起きました。python3のインストール状況を"
8146"確認してください"
8147
8148#, c-format
8149msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
8150msgstr "E1267: 関数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
8151
8152#, c-format
8153msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008154msgstr "E1268: Vim9 script では s: は使用できません: %s"
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00008155
8156#, c-format
8157msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008158msgstr "E1269: 関数内で Vim9 script 変数は作成できません: %s"
8159
8160msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
8161msgstr "E1270: Vim9 script では :s\\/sub/ は使用できません"
8162
8163#, c-format
8164msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
8165msgstr "E1271: 文脈無しのクロージャをコンパイルしようとしています: %s"
8166
8167#, c-format
8168msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
8169msgstr "E1272: スクリプト以外で型が使われました: %s"
8170
8171#, c-format
8172msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
8173msgstr "E1273: (NFA 正規表現) '\\%%%c' に値がありません"
8174
8175msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
8176msgstr "E1274: \"<script>\" を置き換えるスクリプトファイル名がありません"
8177
8178msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
8179msgstr "E1275: ->(expr) には文字列または関数が必要です"
8180
8181#, c-format
8182msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
8183msgstr "E1276: 不正なマップモード文字列です: '%s'"
8184
8185msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
8186msgstr "E1277: チャネルとジョブ機能が無効になっています"
8187
8188#, c-format
8189msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
8190msgstr "E1278: 対応する '{' がないはぐれた '}' です: %s"
8191
8192#, c-format
8193msgid "E1279: Missing '}': %s"
8194msgstr "E1279: '}' がありません: %s"
8195
8196msgid "E1280: Illegal character in word"
8197msgstr "E1280: 単語内に不正な文字があります"
8198
8199#, c-format
8200msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
8201msgstr "E1281: アトム '\\%%#=%c' はパターンの先頭になければなりません"
8202
8203msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
8204msgstr "E1282: ビットシフトの引数は数値でなければなりません"
8205
8206msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
8207msgstr "E1283: ビットシフトの量は正の値でなければなりません"
8208
8209#, c-format
8210msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
8211msgstr "E1284: 引数 1、リスト要素 %d: 辞書型が必要です"
8212
8213#, c-format
8214msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
8215msgstr "E1285: タイムアウトをクリアできません: %s"
8216
8217#, c-format
8218msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
8219msgstr "E1286: タイムアウトをセットできません: %s"
8220
8221#, c-format
8222msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
8223msgstr "E1287: タイムアウトハンドラをセットできません: %s"
8224
8225#, c-format
8226msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
8227msgstr "E1288: タイムアウトハンドラをリセットできません: %s"
8228
8229#, c-format
8230msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
8231msgstr "E1289: 保留中の SIGALRM をチェックできません: %s"
8232
8233msgid "E1290: substitute nesting too deep"
8234msgstr "E1290: 置換の入れ子が深過ぎます"
8235
8236#, c-format
8237msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
8238msgstr "E1291: 無効な引数です: %ld"
8239
8240msgid "E1292: Command-line window is already open"
8241msgstr "E1292: コマンドラインウィンドウは既に開かれています"
8242
8243msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
8244msgstr ""
8245"E1293: テキスト付きのテキストプロパティを付加したあと負の id を使うことはでき"
8246"ません"
8247
8248msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
8249msgstr "E1294: 桁がゼロのときのみ text_align を使えます"
8250
8251msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
8252msgstr "E1295: 'type' と 'types' を両方指定することはできません"
8253
8254msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
8255msgstr "E1296: 桁がゼロのときのみ左パディングを使えます"
8256
8257#, c-format
8258msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
8259msgstr "E1297: 引数 %d には非NULLの辞書が必要です"
8260
8261#, c-format
8262msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
8263msgstr "E1298: 引数 %d には非NULLのリストが必要です"
8264
8265msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
8266msgstr "E1299: タグを検索中に予期せずウィンドウが閉じられました"
8267
8268msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
8269msgstr "E1300: :defer で辞書付き部分適用は使用できません"
8270
8271#, c-format
8272msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
8273msgstr "E1301: 引数 %d には文字列、数値、リストまたはBlobが必要です"
8274
8275msgid "E1302: Script variable was deleted"
8276msgstr "E1302: スクリプト変数が削除されました"
8277
8278#, c-format
8279msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
8280msgstr "E1303: カスタムリスト補完関数がリストではなく %s を返しました"
8281
8282#, c-format
8283msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
8284msgstr "E1304: この変数で型は使用できません: %s"
8285
8286msgid ""
8287"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
8288msgstr ""
8289"E1305: \"text\" と一緒に \"length\", \"end_col\", \"end_lnum\" は使えません"
8290
8291msgid "E1306: Loop nesting too deep"
8292msgstr "E1306: ループの入れ子が深過ぎます"
8293
8294#, c-format
8295msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
8296msgstr "E1307: 引数 %d: const %s を変更しようとしています"
8297
8298msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
8299msgstr "E1308: 別のタブページのウィンドウをリサイズできません"
8300
8301msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
8302msgstr "E1309: マッピングを列挙中に変更できません"
8303
8304msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
8305msgstr "E1310: メニューを列挙中に変更できません"
8306
8307msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
8308msgstr "E1311: ユーザーコマンドを列挙中に変更できません"
8309
8310msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
8311msgstr "E1312: この自動コマンドでウィンドウ配置を変更することは許されません"
8312
8313#, c-format
8314msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
8315msgstr "E1313: 要素を追加・削除することは許されません (%s)"
8316
8317#, c-format
8318msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
8319msgstr "E1314: クラス名は英大文字で始まらなければなりません: %s"
8320
8321#, c-format
8322msgid "E1315: White space required after name: %s"
8323msgstr "E1315: 名前の後にスペースが必要です: %s"
8324
8325msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
8326msgstr "E1316: クラスは Vim9 script の中でのみ定義できます"
8327
8328#, c-format
8329msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
8330msgstr "E1317: 不正なオブジェクト変数の宣言です: %s"
8331
8332#, c-format
8333msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
8334msgstr "E1318: クラス内では使えないコマンドです: %s"
8335
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008336msgid "E1320: Using an Object as a Number"
8337msgstr "E1320: オブジェクトを数値として扱っています"
8338
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008339msgid "E1322: Using an Object as a Float"
8340msgstr "E1322: オブジェクトを浮動小数点数として扱っています"
8341
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008342msgid "E1324: Using an Object as a String"
8343msgstr "E1324: オブジェクトを文字列として扱っています"
8344
8345#, c-format
8346msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""
8347msgstr "E1325: メソッド \"%s\" がクラス \"%s\" 内で見つかりません"
8348
8349#, c-format
8350msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
8351msgstr "E1326: 変数 \"%s\" がオブジェクト \"%s\" 内で見つかりません"
8352
8353#, c-format
8354msgid "E1327: Object required, found %s"
8355msgstr "E1327: オブジェクトが必要ですが、%s が見つかりました"
8356
8357#, c-format
8358msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
8359msgstr "E1328: コンストラクタのデフォルト値は v:none でなければなりません: %s"
8360
8361#, c-format
8362msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
8363msgstr "E1329: 不正なクラス変数の宣言です: %s"
8364
8365#, c-format
8366msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
8367msgstr "E1330: オブジェクト変数として無効な型です: %s"
8368
8369msgid ""
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02008370"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008371"\"const\""
8372msgstr ""
8373"E1331: public の後ろに \"var\", \"static\", \"final\" または \"const\" が必要"
8374"です"
8375
8376#, c-format
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02008377msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008378msgstr "E1332: パブリック変数名はアンダースコアで始めることはできません: %s"
8379
8380#, c-format
8381msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
8382msgstr ""
8383"E1333: クラス \"%2$s\" 内のプロテクト変数 \"%1$s\" にアクセスできません"
8384
8385#, c-format
8386msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
8387msgstr "E1335: クラス \"%2$s\" 内の変数 \"%1$s\" は書込み可能ではありません"
8388
8389#, c-format
8390msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
8391msgstr "E1337: クラス変数 \"%s\" がクラス \"%s\" 内に見つかりません"
8392
8393msgid ""
8394"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
8395"negative id"
8396msgstr ""
8397"E1339: 負の id 付きのテキストプロパティを使ったあとテキスト付きのテキストプロ"
8398"パティを付加することはできません"
8399
8400#, c-format
8401msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
8402msgstr "E1340: 引数は既にクラス内で宣言されています: %s"
8403
8404#, c-format
8405msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
8406msgstr "E1341: 変数は既にクラス内で宣言されています: %s"
8407
8408msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
8409msgstr "E1342: インターフェイスは Vim9 script の中でのみ使用できます"
8410
8411#, c-format
8412msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
8413msgstr "E1343: インターフェイス名は英大文字で始まらなければなりません: %s"
8414
8415msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
8416msgstr "E1344: インターフェイス内の変数を初期化できません"
8417
8418#, c-format
8419msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
8420msgstr "E1345: インターフェイス内では使えないコマンドです: %s"
8421
8422#, c-format
8423msgid "E1346: Interface name not found: %s"
8424msgstr "E1346: インターフェイス名が見つかりませんでした: %s"
8425
8426#, c-format
8427msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
8428msgstr "E1347: 無効なインターフェイスです: %s"
8429
8430#, c-format
8431msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
8432msgstr ""
8433"E1348: インターフェイス \"%2$s\" 内の変数 \"%1$s\" は実装されていません"
8434
8435#, c-format
8436msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
8437msgstr ""
8438"E1349: インターフェイス \"%2$s\" 内のメソッド \"%1$s\" は実装されていません"
8439
8440msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
8441msgstr "E1350: \"implements\" が重複しています"
8442
8443#, c-format
8444msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
8445msgstr "E1351: \"implements\" の後のインターフェイスが重複しています: %s"
8446
8447msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
8448msgstr "E1352: \"extends\" が重複しています"
8449
8450#, c-format
8451msgid "E1353: Class name not found: %s"
8452msgstr "E1353: クラス名が見つかりません: %s"
8453
8454#, c-format
8455msgid "E1354: Cannot extend %s"
8456msgstr "E1354: %s を継承できません"
8457
8458#, c-format
8459msgid "E1355: Duplicate function: %s"
8460msgstr "E1355: 関数が重複しています: %s"
8461
8462msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
8463msgstr "E1356: \"super\" は後ろにドットが必要です"
8464
8465msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"
8466msgstr "E1357: クラスメソッドの外で \"super\" が使われました"
8467
8468msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
8469msgstr "E1358: 子クラス以外で \"super\" が使われました"
8470
8471msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"
8472msgstr "E1359: 抽象クラス内では \"new\" メソッドは定義できません"
8473
8474msgid "E1360: Using a null object"
8475msgstr "E1360: nullを数値として扱っています"
8476
8477msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
8478msgstr "E1361: 色名として \"none\" は使えません, \"NONE\" を意味していますか?"
8479
8480msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
8481msgstr "E1362: 非nullオブジェクトは使えません"
8482
8483msgid "E1363: Incomplete type"
8484msgstr "E1363: 不完全な型です"
8485
8486msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
8487msgstr "E1364: 警告: ポインタブロックが壊れています"
8488
8489msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
8490msgstr "E1365: \"new\" メソッドでは戻り値の型は使用できません"
8491
8492#, c-format
8493msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"
8494msgstr "E1366: プロテクトメソッドにアクセスできません: %s"
8495
8496#, c-format
8497msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
8498msgstr ""
8499"E1367: インターフェイス \"%2$s\" 内の変数 \"%1$s\" のアクセスレベルが異なって"
8500"います"
8501
8502msgid ""
8503"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or "
8504"\"const\""
8505msgstr ""
8506"E1368: static の後ろに \"var\", \"def\", \"final\" または \"const\" が必要で"
8507"す"
8508
8509#, c-format
8510msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
8511msgstr "E1369: 変数が重複しています: %s"
8512
8513msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"
8514msgstr "E1370: \"new\" メソッドは static として定義できません"
8515
8516msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""
8517msgstr "E1371: abstract の後ろに \"def\" が必要です"
8518
8519#, c-format
8520msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
8521msgstr "E1372: 抽象メソッド \"%s\" は具象クラスの中では定義できません"
8522
8523#, c-format
8524msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
8525msgstr "E1373: 抽象メソッド \"%s\" は実装されていません"
8526
8527#, c-format
8528msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
8529msgstr "E1374: クラス変数 \"%s\" はクラス \"%s\" 内のみでアクセスできます"
8530
8531#, c-format
8532msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
8533msgstr ""
8534"E1375: クラス変数 \"%s\" はクラス \"%s\" を使うことのみでアクセスできます"
8535
8536#, c-format
8537msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
8538msgstr ""
8539"E1376: オブジェクト変数 \"%s\" はクラス \"%s\" のオブジェクトを使うことのみで"
8540"アクセスできます"
8541
8542#, c-format
8543msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
8544msgstr ""
8545"E1377: クラス \"%2$s\" 内のメソッド \"%1$s\" のアクセスレベルが異なっています"
8546
8547msgid "E1378: Static member not supported in an interface"
8548msgstr ""
8549"E1378: インターフェイス内でスタティックメンバーはサポートされていません"
8550
8551msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface"
8552msgstr "E1379: インターフェイス内でプロテクト変数はサポートされていません"
8553
8554msgid "E1380: Protected method not supported in an interface"
8555msgstr "E1380: インターフェイス内でプロテクトメソッドはサポートされていません"
8556
8557msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
8558msgstr "E1381: インターフェイスには \"implements\" は使えません"
8559
8560#, c-format
8561msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
8562msgstr "E1382: 変数 \"%s\": 型が不一致です。%s が必要ですが %s でした"
8563
8564#, c-format
8565msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
8566msgstr "E1383: メソッド \"%s\": 型が不一致です。%s が必要ですが %s でした"
8567
8568#, c-format
8569msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
8570msgstr "E1384: クラスメソッド \"%s\" はクラス \"%s\" 内のみでアクセスできます"
8571
8572#, c-format
8573msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
8574msgstr ""
8575"E1385: クラスメソッド \"%s\" はクラス \"%s\" を使うことのみでアクセスできます"
8576
8577#, c-format
8578msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
8579msgstr ""
8580"E1386: オブジェクトメソッド \"%s\" はクラス \"%s\" のオブジェクトを使うことの"
8581"みでアクセスできます"
8582
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02008583msgid "E1387: public variable not supported in an interface"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008584msgstr "E1387: インターフェイス内でパブリック変数はサポートされていません"
8585
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02008586msgid "E1388: public keyword not supported for a method"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008587msgstr "E1388: インターフェイス内で public キーワードはサポートされていません"
8588
8589msgid "E1389: Missing name after implements"
8590msgstr "E1389: implements の後に名前がありません"
8591
8592#, c-format
8593msgid ""
8594"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "
8595"method"
8596msgstr ""
8597"E1390: オブジェクト変数 \"this.%s\" は \"new\" メソッド以外では使用できません"
8598
8599#, c-format
8600msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
8601msgstr "E1391: クラス \"%2$s\" 内の変数 \"%1$s\" を(アン)ロックできません"
8602
8603#, c-format
8604msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
8605msgstr ""
8606"E1392: クラス \"%2$s\" 内のクラス変数 \"%1$s\" を(アン)ロックできません"
8607
8608msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script"
8609msgstr "E1393: 型は Vim9 script の中でのみ定義できます"
8610
8611#, c-format
8612msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
8613msgstr "E1394: 型の名前は英大文字で始まらなければなりません: %s"
8614
8615#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008616msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
8617msgstr "E1396: 型エイリアス \"%s\" は既に存在します"
8618
8619msgid "E1397: Missing type alias name"
8620msgstr "E1397: 型エイリアス名がありません"
8621
8622msgid "E1398: Missing type alias type"
8623msgstr "E1398: 型エイリアスの型がありません"
8624
8625msgid "E1399: Type can only be used in a script"
8626msgstr "E1399: 型はスクリプトの中でのみ使用できます"
8627
8628#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008629msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
8630msgstr "E1403: 型エイリアス \"%s\" を値として使うことはできません"
8631
8632msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
8633msgstr "E1404: abstract をインターフェイス内で使うことはできません"
8634
8635#, c-format
8636msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
8637msgstr "E1405: クラス \"%s\" を値として使うことはできません"
8638
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008639msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
8640msgstr "E1407: 型エイリアスを変数や値として使うことはできません"
8641
8642msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
8643msgstr "E1408: インターフェイス内で final 変数はサポートされていません"
8644
8645#, c-format
8646msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""
8647msgstr ""
8648"E1409: クラス \"%2$s\" 内の読取専用変数 \"%1$s\" には値を設定できません"
8649
8650msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"
8651msgstr "E1410: インターフェイス内で const 変数はサポートされていません"
8652
8653#, c-format
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02008654msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
8655msgstr "E1411: オブジェクト \"%s\" の後にドットがありません"
8656
8657#, c-format
8658msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"
8659msgstr "E1412: 組み込みオブジェクトメソッド \"%s\" はサポートされていません"
8660
8661msgid "E1413: Builtin class method not supported"
8662msgstr "E1413: 組み込みクラスメソッドはサポートされていません"
8663
8664msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script"
8665msgstr "E1414: 列挙型は Vim9 script の中でのみ定義できます"
8666
8667#, c-format
8668msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"
8669msgstr "E1415: 列挙型の名前は英大文字で始まらなければなりません: %s"
8670
8671msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum"
8672msgstr "E1416: 列挙型はクラスや列挙型を拡張できません"
8673
8674msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"
8675msgstr "E1417: abstract を列挙型内で使うことはできません"
8676
8677#, c-format
8678msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
8679msgstr "E1418: 不正な列挙値の宣言です: %s"
8680
8681#, c-format
8682msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"
8683msgstr "E1419: 列挙型内では使えないコマンドです: %s"
8684
8685msgid "E1420: Missing :endenum"
8686msgstr "E1420: :endenum がありません"
8687
8688#, c-format
8689msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"
8690msgstr "E1421: 列挙型 \"%s\" を値として使うことはできません"
8691
8692#, c-format
8693msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""
8694msgstr "E1422: 列挙値 \"%s\" が列挙型 \"%s\" 内で見つかりません"
8695
8696#, c-format
8697msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"
8698msgstr "E1423: 列挙値 \"%s.%s\" は変更できません"
8699
8700#, c-format
8701msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"
8702msgstr "E1424: 列挙型 \"%s\" を数値として扱っています"
8703
8704#, c-format
8705msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"
8706msgstr "E1425: 列挙型 \"%s\" を文字列として扱っています"
8707
8708#, c-format
8709msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"
8710msgstr "E1426: 列挙型 \"%s\" の順序値は変更できません"
8711
8712#, c-format
8713msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"
8714msgstr "E1427: 列挙型 \"%s\" の名前は変更できません"
8715
8716#, c-format
8717msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"
8718msgstr "E1428: 列挙値が重複しています: %s"
8719
8720msgid "E1429: Class can only be used in a script"
8721msgstr "E1429: クラスはスクリプトの中でのみ使用できます"
8722
8723#, c-format
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008724msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
8725msgstr "E1500: 位置引数と非位置引数を混ぜることはできません: %s"
8726
8727#, c-format
8728msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
8729msgstr ""
8730"E1501: フォーマット引数 %d は $ スタイルフォーマットで使われていません: %s"
8731
8732#, c-format
8733msgid ""
8734"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
8735"%s/%s"
8736msgstr ""
8737"E1502: フィールド幅として使われている位置引数 %d が異なる型に再利用されていま"
8738"す: %s/%s"
8739
8740#, c-format
8741msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
8742msgstr "E1503: 位置引数 %d が範囲外です: %s"
8743
8744#, c-format
8745msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
8746msgstr "E1504: 位置引数 %d の型が一貫していません: %s/%s"
8747
8748#, c-format
8749msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
8750msgstr "E1505: 無効なフォーマット指示子です: %s"
8751
8752msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
8753msgstr "E1506: xattr値またはキーをコピーするのにバッファが小さすぎます"
8754
8755msgid ""
8756"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
8757"allowed"
8758msgstr "E1508: 拡張属性値のサイズが許可されている最大サイズを超えています"
8759
8760msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
8761msgstr "E1509: 拡張属性の読込みまたは書込みでエラーが起きました"
8762
8763#, c-format
8764msgid "E1510: Value too large: %s"
8765msgstr "E1510: 値が大き過ぎます: %s"
Bram Moolenaar944697a2022-02-20 19:48:20 +00008766
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02008767#, c-format
8768msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
8769msgstr "E1511: フィールド \"%s\" の文字数が間違っています"
8770
8771#, c-format
8772msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
8773msgstr "E1512: フィールド \"%s\" の文字幅が間違っています"
8774
8775msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
8776msgstr "E1513: バッファを切り替えられません。'winfixbuf' が有効化されています"
8777
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00008778msgid "--No lines in buffer--"
8779msgstr "--バッファに行がありません--"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01008780
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09008781msgid "int"
8782msgstr "int"
8783
8784msgid "long int"
8785msgstr "long int"
8786
8787msgid "long long int"
8788msgstr "long long int"
8789
8790msgid "unsigned int"
8791msgstr "unsigned int"
8792
8793msgid "unsigned long int"
8794msgstr "unsigned long int"
8795
8796msgid "unsigned long long int"
8797msgstr "unsigned long long int"
8798
8799msgid "pointer"
8800msgstr "pointer"
8801
8802msgid "percent"
8803msgstr "percent"
8804
8805msgid "char"
8806msgstr "char"
8807
8808msgid "string"
8809msgstr "string"
8810
8811msgid "float"
8812msgstr "float"
8813
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008814msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008815msgstr "上まで検索したので下に戻ります"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008816
8817msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008818msgstr "下まで検索したので上に戻ります"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008819
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00008820msgid " line "
8821msgstr " 行 "
8822
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008823#, c-format
8824msgid "Need encryption key for \"%s\""
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008825msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\""
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008826
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008827msgid "empty keys are not allowed"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008828msgstr "空のキーは許可されていません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008829
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008830msgid "dictionary is locked"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008831msgstr "辞書はロックされています"
8832
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008833msgid "list is locked"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008834msgstr "リストはロックされています"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008835
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008836#, c-format
8837msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
8838msgstr "辞書にキー '%s' を追加するのに失敗しました"
8839
8840#, c-format
8841msgid "index must be int or slice, not %s"
8842msgstr "インデックスは %s ではなく整数かスライスにしてください"
8843
8844#, c-format
8845msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
8846msgstr "str() もしくは unicode() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
8847
8848#, c-format
8849msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
8850msgstr "bytes() もしくは str() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
8851
8852#, c-format
8853msgid ""
8854"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00008855msgstr "int(), long() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008856
8857#, c-format
8858msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
8859msgstr "int() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
8860
8861msgid "value is too large to fit into C int type"
8862msgstr "C言語の int 型としては値が大き過ぎます"
8863
8864msgid "value is too small to fit into C int type"
8865msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
8866
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01008867msgid "number must be greater than zero"
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008868msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
8869
8870msgid "number must be greater or equal to zero"
8871msgstr "数値は 0 かそれ以上でなければなりません"
8872
8873msgid "can't delete OutputObject attributes"
8874msgstr "OutputObject属性を消せません"
8875
8876#, c-format
8877msgid "invalid attribute: %s"
8878msgstr "無効な属性です: %s"
8879
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008880msgid "failed to change directory"
8881msgstr "辞書の変更に失敗しました"
8882
8883#, c-format
8884msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02008885msgstr "imp.find_module() が %s を返しました (期待値: 3 要素のタプル)"
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008886
8887#, c-format
8888msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02008889msgstr "imp.find_module() が %d 要素のタプルを返しました (期待値: 3)"
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008890
8891msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
8892msgstr "内部エラー: imp.find_module が NULL を含むタプルを返しました"
8893
8894msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
8895msgstr "vim.Dictionary属性は消せません"
8896
8897msgid "cannot modify fixed dictionary"
8898msgstr "固定された辞書は変更できません"
8899
8900#, c-format
8901msgid "cannot set attribute %s"
8902msgstr "属性 %s は設定できません"
8903
8904msgid "hashtab changed during iteration"
8905msgstr "イテレーション中に hashtab が変更されました"
8906
8907#, c-format
8908msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
8909msgstr "シーケンスの要素数には 2 が期待されていましたが %d でした"
8910
8911msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
8912msgstr "リストのコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
8913
8914msgid "list index out of range"
8915msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
8916
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008917#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008918msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00008919msgstr "内部エラー: Vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008920
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01008921msgid "slice step cannot be zero"
8922msgstr "スライスのステップに 0 は指定できません"
8923
8924#, c-format
8925msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
8926msgstr "長さ %d の拡張スライスに、より長いスライスを割り当てようとしました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008927
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008928#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008929msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00008930msgstr "内部エラー: Vimのリスト要素 %d はありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008931
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01008932msgid "internal error: not enough list items"
8933msgstr "内部エラー: リストに十分な要素がありません"
8934
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008935msgid "internal error: failed to add item to list"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008936msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008937
Bram Moolenaar5e9b2fa2016-02-01 22:37:05 +01008938#, c-format
8939msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
8940msgstr "長さ %d のスライスを %d の拡張スライスに割り当てようとしました"
8941
8942msgid "failed to add item to list"
8943msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
8944
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008945msgid "cannot delete vim.List attributes"
8946msgstr "vim.List 属性は消せません"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008947
8948msgid "cannot modify fixed list"
8949msgstr "固定されたリストは変更できません"
8950
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008951#, c-format
8952msgid "unnamed function %s does not exist"
8953msgstr "無名関数 %s は存在しません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008954
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008955#, c-format
8956msgid "function %s does not exist"
8957msgstr "関数 %s がありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008958
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008959#, c-format
8960msgid "failed to run function %s"
8961msgstr "関数 %s の実行に失敗しました"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008962
8963msgid "unable to get option value"
8964msgstr "オプションの値は取得できません"
8965
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008966msgid "internal error: unknown option type"
8967msgstr "内部エラー: 未知のオプション型です"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008968
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008969msgid "problem while switching windows"
8970msgstr "ウィンドウを切換中に問題が発生しました"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008971
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008972#, c-format
8973msgid "unable to unset global option %s"
8974msgstr "グローバルオプション %s の設定解除はできません"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008975
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008976#, c-format
8977msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8978msgstr "グローバルな値の無いオプション %s の設定解除はできません"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008979
8980msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8981msgstr "削除されたタブを参照しようとしました"
8982
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008983msgid "no such tab page"
8984msgstr "そのようなタブページはありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008985
8986msgid "attempt to refer to deleted window"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008987msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008988
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02008989msgid "readonly attribute: buffer"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00008990msgstr "読込専用属性: バッファ"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008991
8992msgid "cursor position outside buffer"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008993msgstr "カーソル位置がバッファの外側です"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008994
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008995msgid "no such window"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008996msgstr "そのようなウィンドウはありません"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01008997
8998msgid "attempt to refer to deleted buffer"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02008999msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました"
9000
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009001msgid "failed to rename buffer"
9002msgstr "バッファ名の変更に失敗しました"
9003
9004msgid "mark name must be a single character"
9005msgstr "マーク名は1文字のアルファベットでなければなりません"
9006
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02009007#, c-format
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009008msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
9009msgstr "vim.Bufferオブジェクトが期待されているのに %s でした"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02009010
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009011#, c-format
9012msgid "failed to switch to buffer %d"
9013msgstr "指定されたバッファ %d への切り替えに失敗しました"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02009014
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009015#, c-format
9016msgid "expected vim.Window object, but got %s"
9017msgstr "vim.Windowオブジェクトが期待されているのに %s でした"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02009018
9019msgid "failed to find window in the current tab page"
9020msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした"
9021
9022msgid "did not switch to the specified window"
9023msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした"
9024
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009025#, c-format
9026msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
9027msgstr "vim.TabPageオブジェクトが期待されているのに %s でした"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02009028
9029msgid "did not switch to the specified tab page"
9030msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01009031
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009032msgid "failed to run the code"
9033msgstr "コードの実行に失敗しました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01009034
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009035#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02009036msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009037msgstr "%s をVimの辞書に変換できません"
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009038
9039#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02009040msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009041msgstr "%s をVimのリストに変換できません"
Bram Moolenaarf37506f2016-08-31 22:22:10 +02009042
9043#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02009044msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009045msgstr "%s をVimの構造体に変換できません"
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009046
9047msgid "internal error: NULL reference passed"
9048msgstr "内部エラー: NULL参照が渡されました"
Bram Moolenaar34700a62013-03-07 13:20:54 +01009049
9050msgid "internal error: invalid value type"
Bram Moolenaare6ae6222013-05-21 21:01:10 +02009051msgstr "内部エラー: 無効な値型です"
Bram Moolenaardc8b25c2013-07-06 13:58:22 +02009052
9053msgid ""
9054"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
9055"You should now do the following:\n"
9056"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
9057"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
9058msgstr ""
9059"パスフックの設定に失敗しました: sys.path_hooks がリストではありません\n"
9060"すぐに下記を実施してください:\n"
9061"- vim.path_hooks を sys.path_hooks へ追加\n"
9062"- vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path へ追加\n"
9063
9064msgid ""
9065"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
9066"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
9067msgstr ""
9068"パスの設定に失敗しました: sys.path がリストではありません\n"
9069"すぐに vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path に追加してください"
Bram Moolenaar2f018892018-05-18 18:12:06 +02009070
9071msgid ""
9072"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
9073"All Files (*.*)\t*.*\n"
9074msgstr ""
9075"Vimマクロファイル (*.vim)\t*.vim\n"
9076"すべてのファイル (*.*)\t*.*\n"
9077
9078msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
9079msgstr "すべてのファイル (*.*)\t*.*\n"
9080
9081msgid ""
9082"All Files (*.*)\t*.*\n"
9083"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
9084"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
9085"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
9086"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
9087msgstr ""
9088"すべてのファイル (*.*)\t*.*\n"
9089"Cソース (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
9090"C++ソース (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
9091"VBコード (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
9092"Vimファイル (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
9093
9094msgid ""
9095"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
9096"All Files (*)\t*\n"
9097msgstr ""
9098"Vim マクロファイル (*.vim)\t*.vim\n"
9099"すべてのファイル (*)\t*\n"
9100
9101msgid "All Files (*)\t*\n"
9102msgstr "すべてのファイル (*)\t*\n"
9103
9104msgid ""
9105"All Files (*)\t*\n"
9106"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
9107"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
9108"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
9109msgstr ""
9110"すべてのファイル (*)\t*\n"
9111"Cソース (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
9112"C++ソース (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
9113"Vimファイル (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02009114
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009115# No need to translate this.
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02009116#~ msgid "GVim"
9117#~ msgstr ""
9118
9119msgid "Text Editor"
9120msgstr "テキストエディタ"
9121
9122msgid "Edit text files"
9123msgstr "テキストファイルを編集します"
9124
9125msgid "Text;editor;"
9126msgstr "テキスト;エディタ;"
9127
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009128# No need to translate this.
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02009129#~ msgid "Vim"
9130#~ msgstr ""
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009131
9132msgid "(local to window)"
9133msgstr "(ウィンドウについてローカル)"
9134
9135msgid "(local to buffer)"
9136msgstr "(バッファについてローカル)"
9137
9138msgid "(global or local to buffer)"
9139msgstr "(グローバル/バッファについてローカル)"
9140
9141msgid ""
9142"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
9143msgstr "\" それぞれの \"set\" 行はオプションの現在の値を(左側に)示しています。"
9144
9145msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
9146msgstr "\" \"set\" 行で <Enter> を打つとそれが実行されます。"
9147
9148msgid "\" A boolean option will be toggled."
9149msgstr "\" 切替オプションは切り替えられます。"
9150
9151msgid ""
9152"\" For other options you can edit the value before hitting "
9153"<Enter>."
9154msgstr ""
9155"\" その他のオプションは <Enter> を打つ前に値を編集することができま"
9156"す。"
9157
9158msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
9159msgstr ""
9160"\" ヘルプ行で <Enter> を打つと、このオプションのへルプウィンドウが開きます。"
9161
9162msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
9163msgstr "\" インデックス行で <Enter> を打つと、そこにジャンプします。"
9164
9165msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02009166msgstr "\" \"set\" 行で <Space> を打つと、最新の値が読込まれます。"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009167
9168msgid "important"
9169msgstr "重要"
9170
9171msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
9172msgstr "Vi との互換性を非常に高くする (望ましくない)"
9173
9174msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
9175msgstr "Vi との互換性を指定するフラグのリスト"
9176
9177msgid "use Insert mode as the default mode"
9178msgstr "挿入モードを既定のモードとして使う"
9179
9180msgid "paste mode, insert typed text literally"
9181msgstr "paste モード、タイプされたテキストをそのまま挿入する"
9182
9183msgid "key sequence to toggle paste mode"
9184msgstr "paste モードを切り替えるためのキー列"
9185
9186msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
9187msgstr "ランタイムファイルとプラグインに使われるディレクトリのリスト"
9188
9189msgid "list of directories used for plugin packages"
9190msgstr "プラグインパッケージに使われるディレクトリのリスト"
9191
9192msgid "name of the main help file"
9193msgstr "メインのヘルプファイルの名前"
9194
9195msgid "moving around, searching and patterns"
9196msgstr "移動、検索とパターン"
9197
9198msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
9199msgstr "どのコマンドが行をまたぐかを指定するフラグのリスト"
9200
9201msgid ""
9202"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
9203"character of a line"
9204msgstr "多くのジャンプ命令で、カーソルが行内の最初の非空白文字に移動する"
9205
9206msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
9207msgstr "段落を分けるための nroff マクロの名前"
9208
9209msgid "nroff macro names that separate sections"
9210msgstr "章を分けるための nroff マクロの名前"
9211
9212msgid "list of directory names used for file searching"
9213msgstr "ファイルの検索に用いられるディレクトリ名のリスト"
9214
9215msgid ":cd without argument goes to the home directory"
9216msgstr "引数無しの :cd でホームディレクトリに移動する"
9217
9218msgid "list of directory names used for :cd"
9219msgstr ":cd に用いられるディレクトリ名のリスト"
9220
9221msgid "change to directory of file in buffer"
9222msgstr "バッファ内のファイルのディレクトリに変更する"
9223
9224msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
9225msgstr "端末バッファ内のシェルの pwd に変更する"
9226
9227msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
9228msgstr "検索コマンドがバッファの末尾/先頭をまたぐ"
9229
9230msgid "show match for partly typed search command"
9231msgstr "部分的に入力された検索コマンドのマッチを表示する"
9232
9233msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
9234msgstr "検索パターン内のバックスラッシュの扱いを変更する"
9235
9236msgid "select the default regexp engine used"
9237msgstr "既定で使われる正規表現エンジンを選択する"
9238
9239msgid "ignore case when using a search pattern"
9240msgstr "検索パターンにおいて大文字と小文字を区別しない"
9241
9242msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
9243msgstr "検索パターンが大文字を含んでいたら 'ignorecase' を上書きする"
9244
9245msgid "what method to use for changing case of letters"
9246msgstr "大文字・小文字を変更する際にどの方法を使うか"
9247
9248msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
9249msgstr "パターンマッチングに使う最大メモリ量 (Kbyte)"
9250
9251msgid "pattern for a macro definition line"
9252msgstr "マクロ定義行のためのパターン"
9253
9254msgid "pattern for an include-file line"
9255msgstr "include 行のためのパターン"
9256
9257msgid "expression used to transform an include line to a file name"
9258msgstr "include 行をファイル名に変換するために使われる式"
9259
9260msgid "tags"
9261msgstr "タグ"
9262
9263msgid "use binary searching in tags files"
9264msgstr "tags ファイル内で二分探索を使う"
9265
9266msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
9267msgstr "タグ名で有効になる文字数、あるいはゼロ"
9268
9269msgid "list of file names to search for tags"
9270msgstr "tags を検索するファイル名のリスト"
9271
9272msgid ""
9273"how to handle case when searching in tags files:\n"
9274"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
9275msgstr ""
9276"タグファイル内を検索するときに大文字小文字をどう扱うか:\n"
9277"'ignorecase' に従うなら \"followic\"、あるいは \"ignore\" か \"match\""
9278
9279msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
9280msgstr "tags ファイル内のファイル名は tags ファイルからの相対パス"
9281
9282msgid "a :tag command will use the tagstack"
9283msgstr ":tag コマンドはタグスタックを使う"
9284
9285msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
9286msgstr "挿入モードでタグを補完するときにより多くの情報を表示する"
9287
9288msgid "a function to be used to perform tag searches"
9289msgstr "タグの検索を実行する際に使われる関数"
9290
9291msgid "command for executing cscope"
9292msgstr "cscope を実行するコマンド"
9293
9294msgid "use cscope for tag commands"
9295msgstr "tag コマンドに cscope を使う"
9296
9297msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
9298msgstr "0 か 1; \":cstag\" が検索を実行する際の順序"
9299
9300msgid "give messages when adding a cscope database"
9301msgstr "cscope のデータベースに追加する際にメッセージを表示"
9302
9303msgid "how many components of the path to show"
9304msgstr "パスの要素を何個まで表示するか"
9305
9306msgid "when to open a quickfix window for cscope"
9307msgstr "cscope のために quickfix ウィンドウをいつ開くか"
9308
9309msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
9310msgstr "cscope ファイル内のファイル名はそのファイルからの相対パス"
9311
9312msgid "displaying text"
9313msgstr "テキストの表示"
9314
9315msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
9316msgstr "CTRL-U と CTRL-D でスクロールする行数"
9317
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09009318msgid "scroll by screen line"
9319msgstr "スクリーン行でスクロールする"
9320
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009321msgid "number of screen lines to show around the cursor"
9322msgstr "カーソルの上下に表示されるスクリーン行数"
9323
9324msgid "long lines wrap"
9325msgstr "長い行を折り返して表示する"
9326
9327msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
9328msgstr "'breakat' の文字で長い行を折り返す"
9329
9330msgid "preserve indentation in wrapped text"
9331msgstr "折り返されたテキストでインデントを保持する"
9332
9333msgid "adjust breakindent behaviour"
9334msgstr "breakindent の挙動を調整する"
9335
9336msgid "which characters might cause a line break"
9337msgstr "どの文字のところで行が折り返されるか"
9338
9339msgid "string to put before wrapped screen lines"
9340msgstr "折り返されたスクリーン行の前に表示される文字列"
9341
9342msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
9343msgstr "水平スクロールの最小桁数"
9344
9345msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
9346msgstr "カーソルの左右に表示する最小桁数"
9347
9348msgid ""
9349"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
9350"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
9351msgstr ""
9352"最後の行が収まらない場合でも表示するには \"lastline\" を含めること\n"
9353"表示できない文字を 16 進数で表示するには \"uhex\" を含めること"
9354
9355msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
9356msgstr "ステータス行、折畳み、フィラー行に使われる文字"
9357
9358msgid "number of lines used for the command-line"
9359msgstr "コマンドラインに使われる行数"
9360
9361msgid "width of the display"
9362msgstr "画面の幅"
9363
9364msgid "number of lines in the display"
9365msgstr "画面の行数"
9366
9367msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
9368msgstr "CTRL-F と CTRL-B でスクロールする行数"
9369
9370msgid "don't redraw while executing macros"
9371msgstr "マクロを実行中に再描画しない"
9372
9373msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
9374msgstr "'hlsearch' と :match のハイライト処理のタイムアウト (ミリ秒)"
9375
9376msgid ""
9377"delay in msec for each char written to the display\n"
9378"(for debugging)"
9379msgstr ""
9380"それぞれの文字が画面に描かれるまでの遅延時間 (ミリ秒)\n"
9381"(デバッグ用)"
9382
9383msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
9384msgstr "<Tab> を ^I として表示し、改行を $ として表示する"
9385
9386msgid "list of strings used for list mode"
9387msgstr "リストモードで使われる文字列のリスト"
9388
9389msgid "show the line number for each line"
9390msgstr "それぞれの行に行番号を表示する"
9391
9392msgid "show the relative line number for each line"
9393msgstr "それぞれの行に相対行番号を表示する"
9394
9395msgid "number of columns to use for the line number"
9396msgstr "行番号に使われる桁数"
9397
9398msgid "controls whether concealable text is hidden"
9399msgstr "conceal 可能なテキストを隠すかどうかを制御する"
9400
9401msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
9402msgstr "カーソル行のテキストを conceal 表示するモード"
9403
9404msgid "syntax, highlighting and spelling"
9405msgstr "構文ハイライトとスペルチェック"
9406
9407msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
9408msgstr "\"dark\" か \"light\"; 背景色の明るさ"
9409
9410msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
9411msgstr "ファイルのタイプ; セットされると FileType イベントが発生する"
9412
9413msgid "name of syntax highlighting used"
9414msgstr "使用される構文ハイライトの名前"
9415
9416msgid "maximum column to look for syntax items"
9417msgstr "構文アイテムを検索する最大桁数"
9418
9419msgid "which highlighting to use for various occasions"
9420msgstr "様々な対象に対してどのハイライト表示を使うか"
9421
9422msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
9423msgstr "最後の検索パターンに対する全てのマッチをハイライト表示する"
9424
9425msgid "highlight group to use for the window"
9426msgstr "このウィンドウに使うハイライトグループ"
9427
9428msgid "use GUI colors for the terminal"
9429msgstr "端末で GUI カラーを使う"
9430
9431msgid "highlight the screen column of the cursor"
9432msgstr "カーソルのある画面上の桁をハイライト表示する"
9433
9434msgid "highlight the screen line of the cursor"
9435msgstr "カーソルのある画面上の行をハイライト表示する"
9436
9437msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
9438msgstr "'cursorline' がどの領域をハイライト表示するか指定する"
9439
9440msgid "columns to highlight"
9441msgstr "ハイライト表示する桁"
9442
9443msgid "highlight spelling mistakes"
9444msgstr "スペルミスをハイライト表示する"
9445
9446msgid "list of accepted languages"
9447msgstr "受け付ける言語のリスト"
9448
9449msgid "file that \"zg\" adds good words to"
9450msgstr "\"zg\" で正しい単語を追加するファイル"
9451
9452msgid "pattern to locate the end of a sentence"
9453msgstr "文の末尾を見つけるのに使うパターン"
9454
9455msgid "flags to change how spell checking works"
9456msgstr "どのようにスペルチェックが動作するかを変更するフラグ"
9457
9458msgid "methods used to suggest corrections"
9459msgstr "修正を提案する際に使われる方法"
9460
9461msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
9462msgstr "圧縮の前に :mkspell で使われるメモリ量"
9463
9464msgid "multiple windows"
9465msgstr "複数ウィンドウ"
9466
9467msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
9468msgstr "0, 1 または 2; 最後のウィンドウのステータス行がいつ使われるか"
9469
9470msgid "alternate format to be used for a status line"
9471msgstr "ステータス行に使われる書式"
9472
9473msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
9474msgstr "ウィンドウを追加/削除するときに全ウィンドウのサイズを等しくする"
9475
9476msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
9477msgstr "どの方向に 'equalalways' が働くか: \"ver\", \"hor\" または \"both\""
9478
9479msgid "minimal number of lines used for the current window"
9480msgstr "現在のウィンドウに使われる最小行数"
9481
9482msgid "minimal number of lines used for any window"
9483msgstr "任意のウィンドウに使われる最小行数"
9484
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02009485msgid "keep window focused on a single buffer"
9486msgstr "ウィンドウが別のバッファに切り替わらないようにする"
9487
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009488msgid "keep the height of the window"
9489msgstr "ウィンドウの高さを保つ"
9490
9491msgid "keep the width of the window"
9492msgstr "ウィンドウの幅を保つ"
9493
9494msgid "minimal number of columns used for the current window"
9495msgstr "現在のウィンドウに使われる最小桁数"
9496
9497msgid "minimal number of columns used for any window"
9498msgstr "任意のウィンドウに使われる最小桁数"
9499
9500msgid "initial height of the help window"
9501msgstr "ヘルプウィンドウの開始時の高さ"
9502
9503msgid "use a popup window for preview"
9504msgstr "プレビューにポップアップウィンドウを使用する"
9505
9506msgid "default height for the preview window"
9507msgstr "プレビューウィンドウの既定の高さ"
9508
9509msgid "identifies the preview window"
9510msgstr "プレビューウィンドウを識別する"
9511
9512msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
9513msgstr "バッファがウィンドウに表示されていないときにアンロードしない"
9514
9515msgid ""
9516"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
9517"to a buffer"
9518msgstr ""
9519"\"useopen\" かつ/または \"split\"; バッファにジャンプするときに\n"
9520"どのウィンドウを使うか"
9521
9522msgid "a new window is put below the current one"
9523msgstr "新しいウィンドウは現在のものの下に置かれる"
9524
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09009525msgid "determines scroll behavior for split windows"
9526msgstr "ウィンドウ分割のスクロール動作を決める"
9527
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009528msgid "a new window is put right of the current one"
9529msgstr "新しいウィンドウは現在のものの右に置かれる"
9530
9531msgid "this window scrolls together with other bound windows"
9532msgstr "このウィンドウは他の同調ウィンドウと一緒にスクロールする"
9533
9534msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
9535msgstr ""
9536"\"ver\", \"hor\" かつ/または \"jump\"; 'scrollbind' のオプションの\n"
9537"リスト"
9538
9539msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
9540msgstr "このウィンドウのカーソルは他の同調ウィンドウと一緒に動く"
9541
9542msgid "size of a terminal window"
9543msgstr "端末ウィンドウのサイズ"
9544
9545msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
9546msgstr "端末ウィンドウで Vim のコマンドの前に入力するキー"
9547
9548msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
9549msgstr "端末ウィンドウでスクロールバックのために保持する最大行数"
9550
9551msgid "type of pty to use for a terminal window"
9552msgstr "端末ウィンドウで使う pty の種類"
9553
9554msgid "name of the winpty dynamic library"
9555msgstr "winpty 動的ライブラリの名前"
9556
9557msgid "multiple tab pages"
9558msgstr "複数タブページ"
9559
9560msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
9561msgstr "0, 1 または 2; タブページ行をいつ使うか"
9562
Ken Takata12cb1d12024-08-15 22:02:45 +02009563msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
9564msgstr "タブページを閉じるときの挙動: left, uselast または empty"
9565
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009566msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
9567msgstr "-p と \"tab all\" で開かれるタブページの最大数"
9568
9569msgid "custom tab pages line"
9570msgstr "カスタムのタブページ行"
9571
9572msgid "custom tab page label for the GUI"
9573msgstr "カスタムの GUI のタブページラベル"
9574
9575msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
9576msgstr "カスタムの GUI のタブページツールチップ"
9577
9578msgid "terminal"
9579msgstr "端末"
9580
9581msgid "name of the used terminal"
9582msgstr "使用されている端末の名前"
9583
9584msgid "alias for 'term'"
9585msgstr "'term' の別名"
9586
9587msgid "check built-in termcaps first"
9588msgstr "組込みの termcap を最初にチェックする"
9589
9590msgid "terminal connection is fast"
9591msgstr "端末の接続が高速である"
9592
9593msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
9594msgstr "xtermを検出したときに端末のキーコードを要求する"
9595
9596msgid "terminal that requires extra redrawing"
9597msgstr "追加の再描画が必要な端末"
9598
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09009599msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
9600msgstr "どの端末に何のキーボードプロトコルを使うか"
9601
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009602msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
9603msgstr "挿入モードで <Esc> で始まるキーを認識する"
9604
9605msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
9606msgstr "一度にスクロールする最小行数"
9607
9608msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
9609msgstr "再描画ではなくスクロールを使う最大行数"
9610
9611msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
9612msgstr "それぞれのモード内でのカーソルの外観を指定"
9613
9614msgid "show info in the window title"
9615msgstr "ウィンドウタイトルに情報を表示"
9616
9617msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
9618msgstr "ウィンドウタイトルに使われる 'columns' の割合 (パーセント単位)"
9619
9620msgid "when not empty, string to be used for the window title"
9621msgstr "空でないとき、ウィンドウタイトルに使われる文字列"
9622
9623msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
9624msgstr "Vim の終了時にタイトルに復元する文字列"
9625
9626msgid "set the text of the icon for this window"
9627msgstr "このウィンドウのアイコンのテキストを設定"
9628
9629msgid "when not empty, text for the icon of this window"
9630msgstr "空でないとき、このウィンドウのアイコンに使われるテキスト"
9631
9632msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
9633msgstr "Vim の終了時に画面の内容を復元する"
9634
9635msgid "using the mouse"
9636msgstr "マウスの使用"
9637
9638msgid "list of flags for using the mouse"
9639msgstr "マウスを使うためのフラグのリスト"
9640
9641msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
9642msgstr "マウスポインタのあるウィンドウがアクティブになる"
9643
9644msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
9645msgstr "マウスポインタのあるウィンドウがマウスホイールでスクロールする"
9646
9647msgid "hide the mouse pointer while typing"
9648msgstr "文字の入力中にマウスポインタを隠す"
9649
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09009650msgid "report mouse movement events"
9651msgstr "マウスの移動イベントを報告する"
9652
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009653msgid ""
9654"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
9655"mouse button is used for"
9656msgstr ""
9657"\"extend\", \"popup\" あるいは \"popup_setpos\"; マウスの右ボタンを\n"
9658"何に使うか"
9659
9660msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
9661msgstr "ダブルクリックとして認識する最大時間 (ミリ秒)"
9662
9663msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
9664msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" など; マウスの種類"
9665
9666msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
9667msgstr "それぞれのモード内でのマウスポインタの外観を指定"
9668
9669msgid "GUI"
9670msgstr "GUI"
9671
9672msgid "list of font names to be used in the GUI"
9673msgstr "GUI で使われるフォント名のリスト"
9674
9675msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
9676msgstr "マルチバイトの編集で使われるフォントのペア"
9677
9678msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
9679msgstr "全角文字に使われるフォント名のリスト"
9680
9681msgid "use smooth, antialiased fonts"
9682msgstr "なめらかでアンチエイリアスされたフォントを使う"
9683
9684msgid "list of flags that specify how the GUI works"
9685msgstr "GUI がどう動くかを指定するフラグのリスト"
9686
9687msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
9688msgstr ""
9689"\"icons\", \"text\" かつ/あるいは \"tooltips\"; どのように\n"
9690"ツールバーを表示するか"
9691
9692msgid "size of toolbar icons"
9693msgstr "ツールバーアイコンのサイズ"
9694
9695msgid "room (in pixels) left above/below the window"
9696msgstr "ウィンドウの上下の余白 (ピクセル単位)"
9697
9698msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
9699msgstr "複合形状に結合されるASCII文字のリスト"
9700
9701msgid "options for text rendering"
9702msgstr "テキストレンダリングのためのオプション"
9703
9704msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
9705msgstr "外部コマンドの I/O に疑似 tty を使う"
9706
9707msgid ""
9708"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
9709"browser"
9710msgstr ""
9711"\"last\", \"buffer\" あるいは \"current\": ファイルブラウザでどの\n"
9712"ディレクトリを使うか"
9713
9714msgid "language to be used for the menus"
9715msgstr "メニューで使われる言語"
9716
9717msgid "maximum number of items in one menu"
9718msgstr "1 個のメニューの最大項目数"
9719
9720msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
9721msgstr "\"no\", \"yes\" または \"menu\"; ALT キーをどう使うか"
9722
9723msgid "number of pixel lines to use between characters"
9724msgstr "行間の幅のピクセル数"
9725
9726msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
9727msgstr "バルーン表示が出るまでの時間 (ミリ秒)"
9728
9729msgid "use balloon evaluation in the GUI"
9730msgstr "GUI でバルーン評価を使う"
9731
9732msgid "use balloon evaluation in the terminal"
9733msgstr "端末でバルーン評価を使う"
9734
9735msgid "expression to show in balloon eval"
9736msgstr "バルーン評価に表示する式"
9737
9738msgid "printing"
9739msgstr "印刷"
9740
9741msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
9742msgstr ":hardcopy 出力の書式を制御する要素のリスト"
9743
9744msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
9745msgstr ":hardcopy で使われるプリンタの名前"
9746
9747msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
9748msgstr ":hardcopy で PostScript ファイルの印刷に使われる式"
9749
9750msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
9751msgstr ":hardcopy で使われるフォントの名前"
9752
9753msgid "format of the header used for :hardcopy"
9754msgstr ":hardcopy のヘッダで使われる書式"
9755
9756msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
9757msgstr ":hardcopy で PostScript ファイルの印刷に使われるエンコーディング"
9758
9759msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
9760msgstr ":hardcopy の出力の中の CJK 文字に使われる文字集合"
9761
9762msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
9763msgstr ":hardcopy の出力の中の CJK 文字に使われるフォント名のリスト"
9764
9765msgid "messages and info"
9766msgstr "メッセージと情報"
9767
9768msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
9769msgstr "'s' フラグを 'shortmess' に追加 (検索メッセージを表示しない)"
9770
9771msgid "list of flags to make messages shorter"
9772msgstr "メッセージを短くするためのフラグのリスト"
9773
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09009774msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
9775msgstr "コマンド (の一部) を 'showcmdloc' で指定された場所に表示"
9776
9777msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
9778msgstr "'showcmd' でコマンド (の一部) を表示する場所"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009779
9780msgid "display the current mode in the status line"
9781msgstr "現在のモードをステータス行に表示"
9782
9783msgid "show cursor position below each window"
9784msgstr "カーソル位置をそれぞれのウィンドウの下に表示"
9785
9786msgid "alternate format to be used for the ruler"
9787msgstr "ルーラーに使われる代替書式"
9788
9789msgid "threshold for reporting number of changed lines"
9790msgstr "変更された行の数の報告が出る閾値"
9791
9792msgid "the higher the more messages are given"
9793msgstr "値が大きいほど詳細なメッセージが表示される"
9794
9795msgid "file to write messages in"
9796msgstr "メッセージを書込むファイル"
9797
9798msgid "pause listings when the screen is full"
9799msgstr "画面が一杯になったとき一覧表示を一時停止"
9800
9801msgid "start a dialog when a command fails"
9802msgstr "コマンドが失敗したときにダイアログを開く"
9803
9804msgid "ring the bell for error messages"
9805msgstr "エラーメッセージでベルを鳴らす"
9806
9807msgid "use a visual bell instead of beeping"
9808msgstr "ビープ音の代わりにビジュアルベルを使う"
9809
9810msgid "do not ring the bell for these reasons"
9811msgstr "これらの理由にはベルを鳴らさない"
9812
9813msgid "list of preferred languages for finding help"
9814msgstr "ヘルプを見つける際の望ましい言語のリスト"
9815
9816msgid "selecting text"
9817msgstr "テキスト選択"
9818
9819msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
9820msgstr ""
9821"\"old\", \"inclusive\" または \"exclusive\"; テキスト選択がどう\n"
9822"振舞うか"
9823
9824msgid ""
9825"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
9826"instead of Visual mode"
9827msgstr ""
9828"\"mouse\", \"key\" かつ/または \"cmd\"; いつビジュアルモードでは\n"
9829"なく選択モードを開始するか"
9830
9831msgid ""
9832"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
9833"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
9834msgstr ""
9835"\"unnamed\"; * レジスタを無名レジスタと同じように使う\n"
9836"\"autoselect\"; 常に選択されたテキストをクリップボードにコピー"
9837
9838msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
9839msgstr "\"startsel\" かつ/または \"stopsel\"; 特別なキーが何をするか"
9840
9841msgid "editing text"
9842msgstr "テキスト編集"
9843
9844msgid "maximum number of changes that can be undone"
9845msgstr "アンドゥ可能な変更の最大値"
9846
9847msgid "automatically save and restore undo history"
9848msgstr "アンドゥ履歴を自動で保存・復元"
9849
9850msgid "list of directories for undo files"
9851msgstr "アンドゥファイル用のディレクトリのリスト"
9852
9853msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
9854msgstr "バッファのリロード時にアンドゥのために保存する最大行数"
9855
9856msgid "changes have been made and not written to a file"
9857msgstr "変更が行われたがファイルに書込まれていない"
9858
9859msgid "buffer is not to be written"
9860msgstr "バッファは書込まれない"
9861
9862msgid "changes to the text are possible"
9863msgstr "テキストの変更が可能"
9864
9865msgid "line length above which to break a line"
9866msgstr "これより長い行は改行される"
9867
9868msgid "margin from the right in which to break a line"
9869msgstr "改行する際の右からのマージン"
9870
9871msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
9872msgstr "挿入モードで <BS>, CTRL-W 等が何をできるかを指定"
9873
9874msgid "definition of what comment lines look like"
9875msgstr "コメント行がどうなっているかの定義"
9876
9877msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
9878msgstr "自動整形がどのように動作するかを決めるフラグのリスト"
9879
9880msgid "pattern to recognize a numbered list"
9881msgstr "数字付きの箇条書きを認識するパターン"
9882
9883msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
9884msgstr "\"gq\" で行を整形するときに使われる式"
9885
9886msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
9887msgstr "挿入モード補完が CTRL-N と CTRL-P でどう動作するかを指定"
9888
9889msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
9890msgstr "挿入モード補完でポップアップメニューを使うかどうか"
9891
9892msgid "options for the Insert mode completion info popup"
9893msgstr "挿入モード補完の情報ポップアップ用のオプション"
9894
9895msgid "maximum height of the popup menu"
9896msgstr "ポップアップメニューの最大高"
9897
9898msgid "minimum width of the popup menu"
9899msgstr "ポップアップメニューの最大幅"
9900
9901msgid "user defined function for Insert mode completion"
9902msgstr "挿入モード補完用のユーザー定義関数"
9903
9904msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
9905msgstr "ファイルタイプ固有の挿入モード補完用関数"
9906
9907msgid "list of dictionary files for keyword completion"
9908msgstr "キーワード補完用の辞書ファイルのリスト"
9909
9910msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
9911msgstr "キーワード補完用の同義語ファイルのリスト"
9912
9913msgid "function used for thesaurus completion"
9914msgstr "同義語補完で使われる関数"
9915
9916msgid "adjust case of a keyword completion match"
9917msgstr "キーワード補完のマッチで大文字小文字を調整"
9918
9919msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
9920msgstr "c1 <BS> c2 でダイグラフを入力可能にする"
9921
9922msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
9923msgstr "\"~\" コマンドがオペレータのようにふるまう"
9924
9925msgid "function called for the \"g@\" operator"
9926msgstr "\"g@\" オペレータで呼ばれる関数"
9927
9928msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
9929msgstr "括弧を入力したときに、対応する括弧にわずかの間ジャンプ"
9930
9931msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
9932msgstr "'showmatch' で対応を表示する時間 (0.1秒単位)"
9933
9934msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
9935msgstr "\"%\" コマンドでマッチするペアのリスト"
9936
9937msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
9938msgstr "行を連結するときに '.' の後に空白を 2 個入れる"
9939
9940msgid ""
9941"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
9942"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
9943msgstr ""
9944"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" かつ/または \"unsigned\";\n"
9945"CTRL-A と CTRL-X コマンドで認識する数字の書式"
9946
9947msgid "tabs and indenting"
9948msgstr "タブとインデント"
9949
9950msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
9951msgstr "1 つの <Tab> に対応する空白の数"
9952
9953msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
9954msgstr "(自動)インデントの各段階に使われる空白の数"
9955
9956msgid "list of number of spaces a tab counts for"
9957msgstr "1 つのタブが相当する空白の数のリスト"
9958
9959msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
9960msgstr "1 つのソフトタブストップに相当する空白の数のリスト"
9961
9962msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
9963msgstr "インデント内での <Tab> は 'shiftwidth' 個の空白を挿入"
9964
9965msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
9966msgstr "0 でないとき、1 つの <Tab> で挿入される空白の数"
9967
9968msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
9969msgstr "\"<<\" と \">>\" で 'shiftwidth' に丸める"
9970
9971msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
9972msgstr "挿入モードで <Tab> を空白に展開"
9973
9974msgid "automatically set the indent of a new line"
9975msgstr "新しい行のインデントを自動的に設定"
9976
9977msgid "do clever autoindenting"
9978msgstr "賢い自動インデントを行う"
9979
9980msgid "enable specific indenting for C code"
9981msgstr "C コードに特有のインデントを有効にする"
9982
9983msgid "options for C-indenting"
9984msgstr "C インデント処理用のオプション"
9985
9986msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
9987msgstr "挿入モードで C インデント処理を引き起こすキー"
9988
9989msgid "list of words that cause more C-indent"
9990msgstr "さらなる C インデントを発生させる単語のリスト"
9991
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +09009992msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
9993msgstr "cino-g に用いられるスコープ宣言名のリスト"
9994
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +00009995msgid "expression used to obtain the indent of a line"
9996msgstr "行のインデントを得るために使われる式"
9997
9998msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
9999msgstr "挿入モードで 'indentexpr' によるインデントを引き起こすキー"
10000
10001msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
10002msgstr "前の行からインデントの空白をコピー"
10003
10004msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
10005msgstr "インデントを変更するときに空白の種類を保持"
10006
10007msgid "enable lisp mode"
10008msgstr "lisp モードを有効化"
10009
10010msgid "words that change how lisp indenting works"
10011msgstr "lisp インデント処理の動作を変更する単語のリスト"
10012
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +090010013msgid "options for Lisp indenting"
10014msgstr "list インデント処理用のオプション"
10015
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000010016msgid "folding"
10017msgstr "折畳み"
10018
10019msgid "unset to display all folds open"
10020msgstr "全ての折畳みを開いて表示するにはオフにする"
10021
10022msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
10023msgstr "この数値よりもレベルの高い折畳みは閉じられる"
10024
10025msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
10026msgstr "ファイルを編集開始する際の 'foldlevel' の値"
10027
10028msgid "width of the column used to indicate folds"
10029msgstr "折畳みを表示するのに使われる列幅"
10030
10031msgid "expression used to display the text of a closed fold"
10032msgstr "閉じられた折畳みのテキストを表示するのに使われる式"
10033
10034msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
10035msgstr "カーソルが折畳みを離れたときに閉じるには \"all\" に設定"
10036
10037msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
10038msgstr "どのコマンドが折畳みを開くかを指定"
10039
10040msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
10041msgstr "折畳みが閉じられる画面上の最小行数"
10042
10043msgid "template for comments; used to put the marker in"
10044msgstr "コメント用のテンプレート; マーカーを中に置くために使われる"
10045
10046msgid ""
10047"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
10048"\"syntax\" or \"diff\""
10049msgstr ""
10050"折畳みの種類: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
10051"\"syntax\" または \"diff\""
10052
10053msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
10054msgstr "'foldmethod' が \"expr\" の際に使われる式"
10055
10056msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
10057msgstr "'foldmethod' が \"indent\" の際に行を無視するために使われる"
10058
10059msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
10060msgstr "'foldmethod' が \"marker\" の際に使われるマーカー"
10061
10062msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
10063msgstr ""
10064"'foldmethod' が \"indent\" または \"syntax\" の際の折畳みの\n"
10065"最大の深さ"
10066
10067msgid "diff mode"
10068msgstr "差分モード"
10069
10070msgid "use diff mode for the current window"
10071msgstr "現在のウィンドウで差分モードを使う"
10072
10073msgid "options for using diff mode"
10074msgstr "差分モードを使うためのオプション"
10075
10076msgid "expression used to obtain a diff file"
10077msgstr "差分ファイルを取得するために使われる式"
10078
10079msgid "expression used to patch a file"
10080msgstr "ファイルにパッチを当てるために使われる式"
10081
10082msgid "mapping"
10083msgstr "マッピング"
10084
10085msgid "maximum depth of mapping"
10086msgstr "マッピングの最大の深さ"
10087
10088msgid "recognize mappings in mapped keys"
10089msgstr "マップされたキーに対するマッピングを認識する"
10090
10091msgid "allow timing out halfway into a mapping"
10092msgstr "マッピングの途中でのタイムアウトを許可"
10093
10094msgid "allow timing out halfway into a key code"
10095msgstr "キーコードの途中でのタイムアウトを許可"
10096
10097msgid "time in msec for 'timeout'"
10098msgstr "'timeout' の時間 (ミリ秒)"
10099
10100msgid "time in msec for 'ttimeout'"
10101msgstr "'ttimeout' の時間 (ミリ秒)"
10102
10103msgid "reading and writing files"
10104msgstr "ファイルの読み書き"
10105
10106msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
10107msgstr "ファイル読込み時にモードラインからの設定の使用を有効にする"
10108
10109msgid "allow setting expression options from a modeline"
10110msgstr "モードラインから式であるオプションを設定することを許可する"
10111
10112msgid "number of lines to check for modelines"
10113msgstr "モードライン用にチェックする行数"
10114
10115msgid "binary file editing"
10116msgstr "バイナリファイルの編集"
10117
10118msgid "last line in the file has an end-of-line"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +090010119msgstr "ファイルの最終行に改行がある"
10120
10121msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
10122msgstr "ファイルの最終行が CTRL-Z で終わる"
Bram Moolenaarfd31be22022-01-16 14:46:06 +000010123
10124msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
10125msgstr "テキストファイルの末尾に改行がない場合に修正する"
10126
10127msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
10128msgstr "バイト順マーク (BOM) をファイル先頭につける"
10129
10130msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
10131msgstr "改行の形式: \"dos\", \"unix\" または \"mac\""
10132
10133msgid "list of file formats to look for when editing a file"
10134msgstr "ファイル編集時に調べる改行形式のリスト"
10135
10136msgid "obsolete, use 'fileformat'"
10137msgstr "廃止、'fileformat' を使うこと"
10138
10139msgid "obsolete, use 'fileformats'"
10140msgstr "廃止、'fileformats' を使うこと"
10141
10142msgid "writing files is allowed"
10143msgstr "ファイルの書込みが許可されている"
10144
10145msgid "write a backup file before overwriting a file"
10146msgstr "ファイルを上書きする前にバックアップに書込む"
10147
10148msgid "keep a backup after overwriting a file"
10149msgstr "ファイルの上書き後にバックアップを保持"
10150
10151msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
10152msgstr "どのファイルでバックアックが作られないかを指定するパターン"
10153
10154msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
10155msgstr "バックアップを既存のファイルのコピーとするかリネームするか"
10156
10157msgid "list of directories to put backup files in"
10158msgstr "バックアップファイルを置くディレクトリのリスト"
10159
10160msgid "file name extension for the backup file"
10161msgstr "バックアップファイルの拡張子"
10162
10163msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
10164msgstr "変更されたバッファを離れる際に自動的にファイルに書込む"
10165
10166msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
10167msgstr "'autowrite' と同様だが、より多くのコマンドで動作する"
10168
10169msgid "always write without asking for confirmation"
10170msgstr "常に確認無しに書込む"
10171
10172msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
10173msgstr "Vim の外でファイルが変更された際に自動的に読込む"
10174
10175msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
10176msgstr "ファイルの最古のバージョンを保持; ファイルの拡張子を指定"
10177
10178msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
10179msgstr "ファイルを書込んだ後に強制的にディスクに同期させる"
10180
10181msgid "use 8.3 file names"
10182msgstr "8.3 形式のファイル名を使う"
10183
10184msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
10185msgstr "ファイル書込みのための暗号化方式: zip, blowfish または blowfish2"
10186
10187msgid "the swap file"
10188msgstr "スワップファイル"
10189
10190msgid "list of directories for the swap file"
10191msgstr "スワップファイル用のディレクトリのリスト"
10192
10193msgid "use a swap file for this buffer"
10194msgstr "このバッファでスワップファイルを使う"
10195
10196msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
10197msgstr ""
10198"\"sync\", \"fsync\" または空; どのようにスワップファイルを\n"
10199"ディスクに掃き出すか"
10200
10201msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
10202msgstr "何文字入力したらスワップファイルを更新するか"
10203
10204msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
10205msgstr "スワップファイルを更新するまでの時間 (ミリ秒)"
10206
10207msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
10208msgstr "1 つのバッファ当たりの最大メモリ量 (Kbyte)"
10209
10210msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
10211msgstr "全てのバッファで使われる最大メモリ量 (Kbyte)"
10212
10213msgid "command line editing"
10214msgstr "コマンドライン編集"
10215
10216msgid "how many command lines are remembered"
10217msgstr "コマンドラインを何個まで記憶するか"
10218
10219msgid "key that triggers command-line expansion"
10220msgstr "コマンドライン展開を引き起こすキー"
10221
10222msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
10223msgstr "'wildchar' と同様だがマッピング内でも使用できる"
10224
10225msgid "specifies how command line completion works"
10226msgstr "どのようにコマンドライン補完が動作するかを指定"
10227
10228msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
10229msgstr "空、またはマッチしたファイル名を一覧表示するなら \"tagfile\""
10230
10231msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
10232msgstr "低い優先度を持つ拡張子のリスト"
10233
10234msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
10235msgstr "ファイル検索時に追加される拡張子のリスト"
10236
10237msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
10238msgstr "ファイル名補完の際に無視するファイルパターンのリスト"
10239
10240msgid "ignore case when using file names"
10241msgstr "ファイル名を使う際に大文字小文字の違いを無視"
10242
10243msgid "ignore case when completing file names"
10244msgstr "ファイル名補完の際に大文字小文字の違いを無視"
10245
10246msgid "command-line completion shows a list of matches"
10247msgstr "コマンドライン補完はマッチの一覧を表示する"
10248
10249msgid "key used to open the command-line window"
10250msgstr "コマンドラインウィンドウを開くためのキー"
10251
10252msgid "height of the command-line window"
10253msgstr "コマンドラインウィンドウの高さ"
10254
10255msgid "executing external commands"
10256msgstr "外部コマンドの実行"
10257
10258msgid "name of the shell program used for external commands"
10259msgstr "外部コマンドに使われるシェルプログラムの名前"
10260
10261msgid "when to use the shell or directly execute a command"
10262msgstr "いつシェルを使うかそれとも直接外部コマンドを実行するか"
10263
10264msgid "character(s) to enclose a shell command in"
10265msgstr "シェルコマンドを囲む引用符"
10266
10267msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
10268msgstr "'shellquote' と同様だがリダイレクトを含む"
10269
10270msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
10271msgstr "'shellxquote' が ( の時にエスケープされる文字"
10272
10273msgid "argument for 'shell' to execute a command"
10274msgstr "コマンドを実行する際の 'shell' の引数"
10275
10276msgid "used to redirect command output to a file"
10277msgstr "コマンドの出力をファイルにリダイレクトする際に使われる"
10278
10279msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
10280msgstr "シェルコマンドにパイプを使わずに一時ファイルを使う"
10281
10282msgid "program used for \"=\" command"
10283msgstr "\"=\" コマンドに使われるプログラム"
10284
10285msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
10286msgstr "\"gq\" コマンドで行を整形する際に使われるプログラム"
10287
10288msgid "program used for the \"K\" command"
10289msgstr "\"K\" コマンドに使われるプログラム"
10290
10291msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
10292msgstr "バッファに変更がありシェルコマンドが実行された際に警告する"
10293
10294msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
10295msgstr "make の実行とエラーへのジャンプ (quickfix)"
10296
10297msgid "name of the file that contains error messages"
10298msgstr "エラーメッセージが入っているファイルの名前"
10299
10300msgid "list of formats for error messages"
10301msgstr "エラーメッセージの書式のリスト"
10302
10303msgid "program used for the \":make\" command"
10304msgstr "\":make\" コマンドに使われるプログラム"
10305
10306msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
10307msgstr "\":make\" の出力をエラーファイルに書込むために使われる文字列"
10308
10309msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
10310msgstr "'makeprg' コマンド用のエラーファイルの名前"
10311
10312msgid "program used for the \":grep\" command"
10313msgstr "\":grep\" コマンドに使われるプログラム"
10314
10315msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
10316msgstr "'grepprg' の出力用の書式のリスト"
10317
10318msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
10319msgstr "\":make\" と \":grep\" の出力のエンコーディング"
10320
10321msgid "function to display text in the quickfix window"
10322msgstr "quickfix ウィンドウにテキストを表示するための関数"
10323
10324msgid "system specific"
10325msgstr "システム固有"
10326
10327msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
10328msgstr "ファイル名でスラッシュを使う; Unix ライクなシェル用"
10329
10330msgid "specifies slash/backslash used for completion"
10331msgstr "補完に salsh/backslash のどちらを使うか指定"
10332
10333msgid "language specific"
10334msgstr "言語固有"
10335
10336msgid "specifies the characters in a file name"
10337msgstr "ファイル名に使われる文字を指定"
10338
10339msgid "specifies the characters in an identifier"
10340msgstr "識別子に使われる文字を指定"
10341
10342msgid "specifies the characters in a keyword"
10343msgstr "キーワードに使われる文字を指定"
10344
10345msgid "specifies printable characters"
10346msgstr "表示可能な文字を指定"
10347
10348msgid "specifies escape characters in a string"
10349msgstr "文字列内のエスケープ文字を指定"
10350
10351msgid "display the buffer right-to-left"
10352msgstr "バッファを右から左に表示"
10353
10354msgid "when to edit the command-line right-to-left"
10355msgstr "いつコマンドラインを右から左に編集するか"
10356
10357msgid "insert characters backwards"
10358msgstr "文字を逆方向に挿入"
10359
10360msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
10361msgstr "挿入・コマンドラインモードで CTRL-_ で 'revins' の切り替えを許可"
10362
10363msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
10364msgstr "ヘブライ語アルファベットの最初の文字を表す ASCII コード"
10365
10366msgid "use Hebrew keyboard mapping"
10367msgstr "ヘブライキーボードのマッピングを使用"
10368
10369msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
10370msgstr "音声ヘブライキーボードのマッピングを使用"
10371
10372msgid "prepare for editing Arabic text"
10373msgstr "アラビア語のテキストを編集する準備"
10374
10375msgid "perform shaping of Arabic characters"
10376msgstr "アラビア文字の字形処理を行う"
10377
10378msgid "terminal will perform bidi handling"
10379msgstr "端末が双方向 (bidi) の処理を行う"
10380
10381msgid "name of a keyboard mapping"
10382msgstr "キーボードマッピングの名前"
10383
10384msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
10385msgstr "ノーマルモードで変換される文字のリスト"
10386
10387msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
10388msgstr "'langmap' をマップされた文字に適用"
10389
10390msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
10391msgstr "オンのとき IM を全く使わない; 以下の IM 関連オプションに優先する"
10392
10393msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10394msgstr "挿入モード時: 1: :lmap を使用; 2: IM を使用; 0: どちらも不使用"
10395
10396msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10397msgstr "IM のスタイル、0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10398
10399msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10400msgstr ""
10401"検索パターン入力時: 1: :lmap を使用; 2: IM を使用;\n"
10402"0: どちらも不使用"
10403
10404msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
10405msgstr "オンのときはコマンドライン編集開始時に常に IM を使用"
10406
10407msgid "function to obtain IME status"
10408msgstr "IME の状態を取得するための関数"
10409
10410msgid "function to enable/disable IME"
10411msgstr "IME を有効化/無効化するための関数"
10412
10413msgid "multi-byte characters"
10414msgstr "マルチバイト文字"
10415
10416msgid ""
10417"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10418"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
10419msgstr ""
10420"Vim で使用する文字エンコーディング: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10421"\"euc-jp\", \"big5\" など"
10422
10423msgid "character encoding for the current file"
10424msgstr "現在のファイルの文字エンコーディング"
10425
10426msgid "automatically detected character encodings"
10427msgstr "文字エンコーディングを自動検出"
10428
10429msgid "character encoding used by the terminal"
10430msgstr "端末で使われる文字エンコーディング"
10431
10432msgid "expression used for character encoding conversion"
10433msgstr "文字エンコーディング変換に使われる式"
10434
10435msgid "delete combining (composing) characters on their own"
10436msgstr "結合文字そのものを削除"
10437
10438msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
10439msgstr "表示の際の結合文字の最大数"
10440
10441msgid "key that activates the X input method"
10442msgstr "X インプットメソッドを起動するためのキー"
10443
10444msgid "width of ambiguous width characters"
10445msgstr "あいまい幅文字の幅"
10446
10447msgid "emoji characters are full width"
10448msgstr "絵文字の幅は全角"
10449
10450msgid "various"
10451msgstr "その他"
10452
10453msgid ""
10454"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10455"and/or \"onemore\""
10456msgstr ""
10457"いつ仮想編集を使うか: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10458"かつ/または \"onemore\""
10459
10460msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
10461msgstr "自動コマンドイベントで無視するもののリスト"
10462
10463msgid "load plugin scripts when starting up"
10464msgstr "起動時にプラグインスクリプトを読込む"
10465
10466msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
10467msgstr ""
10468"カレントディレクトリにある .vimrc/.exrc/.gvimrc の読込みを\n"
10469"有効化"
10470
10471msgid "safer working with script files in the current directory"
10472msgstr "カレントディレクトリのスクリプトファイルを安全に扱う"
10473
10474msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
10475msgstr "\":substitute\" に 'g' フラグを使う"
10476
10477msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
10478msgstr "\":substitute\" の 'g' と 'c' フラグを切り替える"
10479
10480msgid "allow reading/writing devices"
10481msgstr "デバイスからの読み書きを許可する"
10482
10483msgid "maximum depth of function calls"
10484msgstr "関数呼出しの最大の深さ"
10485
10486msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
10487msgstr "セッションファイルに何を保存するかを指定する単語のリスト"
10488
10489msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
10490msgstr ":mkview で何を保存するかを指定する単語のリスト"
10491
10492msgid "directory where to store files with :mkview"
10493msgstr ":mkview でファイルを保存するディレクトリ"
10494
10495msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
10496msgstr "viminfo ファイルに何を書くかを指定するリスト"
10497
10498msgid "file name used for the viminfo file"
10499msgstr "viminfo ファイルに使われるファイル名"
10500
10501msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
10502msgstr "バッファがウィンドウに表示されなくなった時の挙動"
10503
10504msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
10505msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" など: バッファの種別"
10506
10507msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
10508msgstr "バッファをバッファ一覧に表示するかどうか"
10509
10510msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
10511msgstr "全てのエラーメッセージを見るには \"msg\" に設定"
10512
10513msgid "whether to show the signcolumn"
10514msgstr "目印桁を表示するかどうか"
10515
10516msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
10517msgstr "MzScheme のスレッドを切り替える間隔 (ミリ秒)"
10518
10519msgid "name of the Lua dynamic library"
10520msgstr "Lua 動的ライブラリの名前"
10521
10522msgid "name of the Perl dynamic library"
10523msgstr "Perl 動的ライブラリの名前"
10524
10525msgid "whether to use Python 2 or 3"
10526msgstr "Python 2 と 3 のどちらを使うか"
10527
10528msgid "name of the Python 2 dynamic library"
10529msgstr "Python 2 動的ライブラリの名前"
10530
10531msgid "name of the Python 2 home directory"
10532msgstr "Python 2 ホームディレクトリの名前"
10533
10534msgid "name of the Python 3 dynamic library"
10535msgstr "Python 3 動的ライブラリの名前"
10536
10537msgid "name of the Python 3 home directory"
10538msgstr "Python 3 ホームディレクトリの名前"
10539
10540msgid "name of the Ruby dynamic library"
10541msgstr "Ruby 動的ライブラリの名前"
10542
10543msgid "name of the Tcl dynamic library"
10544msgstr "Tcl 動的ライブラリの名前"
10545
10546msgid "name of the MzScheme dynamic library"
10547msgstr "MzScheme 動的ライブラリの名前"
10548
10549msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
10550msgstr "MzScheme GC 動的ライブラリの名前"
K.Takataef07a762023-12-20 04:21:40 +090010551
10552msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
10553msgstr "コマンドラインウィンドウを見つけましたね! \":q\" でクローズできます。"